All language subtitles for fast.and.sexy.(1958).ger.1cd.(5504175)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Anna von Brooklyn (1958) dTV - WDR - 18. Januar 2014 2 00:00:52,800 --> 00:00:55,800 Musik: The Chordettes "Mr. Sandman" 3 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 * Mr. Sandman, 4 00:01:49,360 --> 00:01:51,160 bring me a dream. 5 00:01:51,680 --> 00:01:54,980 Make her complexion like peaches and cream. 6 00:01:55,000 --> 00:01:58,880 Make her two lips like roses and clover. 7 00:01:59,200 --> 00:02:03,440 Then tell me that my lonesome nights are over. 8 00:02:03,920 --> 00:02:07,400 Sandman, I'm so alone. 9 00:02:07,960 --> 00:02:11,400 Don't have nobody to call my own. 10 00:02:11,920 --> 00:02:15,200 Please turn on your magic beam. 11 00:02:15,680 --> 00:02:20,640 Mr. Sandman, bring me a dream. * 12 00:02:31,440 --> 00:02:34,440 Musik 13 00:02:40,040 --> 00:02:41,760 Ein Schluck Wein? 14 00:02:42,320 --> 00:02:43,520 Nein. 15 00:02:49,160 --> 00:02:50,440 Thank you. 16 00:02:50,880 --> 00:02:54,420 Hört auf mit eurem "Thank you", ich bin hier zu Hause. 17 00:02:54,440 --> 00:02:55,420 Unsinn. 18 00:02:55,440 --> 00:02:56,900 Jawohl, aus Canorano. 19 00:02:56,920 --> 00:02:59,760 Gelobt sei Canorano. - Komm doch mal rüber. 20 00:03:11,640 --> 00:03:14,680 Also, dann auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 21 00:03:32,600 --> 00:03:35,640 Musik 22 00:04:15,240 --> 00:04:17,240 Motor stockt 23 00:04:35,680 --> 00:04:37,920 Irgendwo stimmt da was nicht. 24 00:04:45,280 --> 00:04:47,280 Glockenläuten 25 00:04:58,960 --> 00:05:01,500 Sieh nur, es ist schon 10 Uhr. 26 00:05:01,520 --> 00:05:02,960 10 Uhr! 27 00:05:04,000 --> 00:05:05,800 10 Uhr? Maria! 28 00:05:06,280 --> 00:05:07,640 Was willst du? 29 00:05:08,040 --> 00:05:09,500 Es ist schon 10 Uhr. 30 00:05:09,520 --> 00:05:13,420 Und Annarella hat telegrafiert, dass sie um 9 Uhr ankommt. 31 00:05:13,440 --> 00:05:15,340 Vielleicht ist ihr was zugestoßen. 32 00:05:15,360 --> 00:05:18,020 Ein Automobil ist kein Zug. - Das ist es ja. 33 00:05:18,040 --> 00:05:20,940 Man liest so viel von Zusammenstößen, 34 00:05:20,960 --> 00:05:22,880 von Toten und Verletzten. 35 00:05:24,400 --> 00:05:26,020 Was soll ich nur machen? 36 00:05:26,040 --> 00:05:28,660 Tantchen, du nimmst immer das Schlimmste an. 37 00:05:28,680 --> 00:05:31,160 Warum fragen wir nicht den Herrn Pfarrer? 38 00:05:33,960 --> 00:05:36,960 Musik 39 00:05:44,480 --> 00:05:45,880 Pasquale? 40 00:05:47,000 --> 00:05:48,960 Ja? - Reiß das ab. 41 00:05:49,600 --> 00:05:51,380 Tut mir leid, Hochwürden. 42 00:05:51,400 --> 00:05:54,480 Aber ohne Auftrag von Ciccone darf ich das nicht. 43 00:05:56,240 --> 00:05:57,520 Ciccone? 44 00:05:58,880 --> 00:06:00,240 Ciccone. 45 00:06:01,840 --> 00:06:03,500 Wer ruft mich? 46 00:06:03,520 --> 00:06:05,920 Ich. - Guten Tag Don Luigino. 47 00:06:07,480 --> 00:06:08,920 Womit kann ich dienen? 48 00:06:09,360 --> 00:06:10,520 Was ist das? 49 00:06:11,000 --> 00:06:14,140 Gefällt es euch nicht? - Das muss verschwinden. 50 00:06:14,160 --> 00:06:17,780 Aber ich habe den Film zu Ehren von Annarella gemietet. 51 00:06:17,800 --> 00:06:19,100 Los, los. 52 00:06:19,120 --> 00:06:20,920 Soll ichs abreißen? - Warte. 53 00:06:21,560 --> 00:06:23,920 Ich hab eine Idee. Wir kleben... 54 00:06:26,000 --> 00:06:29,240 ...etwas über den Hals, hm? 55 00:06:32,520 --> 00:06:33,840 Tiefer. 56 00:06:34,760 --> 00:06:38,040 Du weißt, was tiefer bei einem Pfarrer heißt. 57 00:06:42,040 --> 00:06:43,920 Ist es so recht? 58 00:06:44,440 --> 00:06:45,520 Mhm. 59 00:06:46,960 --> 00:06:48,920 Ihr habt mich ruiniert. 60 00:06:50,320 --> 00:06:53,920 Möge der Herr dich erleuchten. - Tag Don Luigi. 61 00:06:56,160 --> 00:06:57,720 Oh, Don Luigi. 62 00:06:58,160 --> 00:07:00,760 Endlich finde ich Euch. 63 00:07:01,560 --> 00:07:03,860 Du hast mich gesucht, Tante Camela? 64 00:07:03,880 --> 00:07:05,740 Annarella ist noch nicht hier. 65 00:07:05,760 --> 00:07:08,820 Mach dir keine Sorgen, sie ist jetzt Amerikanerin. 66 00:07:08,840 --> 00:07:11,940 Brechen die sich nicht genauso wie wir den Hals? 67 00:07:11,960 --> 00:07:14,500 Lauf in die Schmiede von deinem Bruder 68 00:07:14,520 --> 00:07:17,660 und sag meinem Neffen, er soll Ausschau halten, 69 00:07:17,680 --> 00:07:20,280 ob er einen amerikanischen Wagen sieht. 70 00:07:25,080 --> 00:07:27,120 Cicci. - Rosinella. 71 00:07:29,920 --> 00:07:31,180 Wo ist mein Bruder? 72 00:07:31,200 --> 00:07:34,260 Raffaele macht ein neues Schloss dran beim Doktor. 73 00:07:34,280 --> 00:07:36,760 Und Mutter? - Zur Mühle gegangen. 74 00:07:37,240 --> 00:07:40,920 Dein Onkel hat gesagt. - Der Herr Pfarrer? - Ja. 75 00:07:41,400 --> 00:07:43,900 Was will er? - Ich sags dir gleich. 76 00:07:43,920 --> 00:07:45,480 Komm her. 77 00:07:48,160 --> 00:07:50,760 Zittozi, willst du mir einen Gefallen tun? 78 00:07:51,560 --> 00:07:53,820 Lauf runter zur Kreuzung und sieh, 79 00:07:53,840 --> 00:07:56,580 ob ein amerikanischer Wagen die Straße raufkommt. 80 00:07:56,600 --> 00:07:58,540 Du weißt doch, wie einer aussieht. 81 00:07:58,560 --> 00:08:01,560 Genauso, wie die Autos in amerikanischen Filmen. 82 00:08:08,240 --> 00:08:11,000 Bravo. Also los, beeil dich. 83 00:08:16,320 --> 00:08:18,320 Komm doch, Rosinella. 84 00:08:19,000 --> 00:08:21,260 Nein, man könnte uns sehen. 85 00:08:21,280 --> 00:08:24,520 Geh nach hinten und tu, als ob du arbeitest. 86 00:08:29,000 --> 00:08:31,260 Ich mach das nicht mehr länger mit. 87 00:08:31,280 --> 00:08:33,180 Dann sprich mit Don Luigino. 88 00:08:33,200 --> 00:08:34,740 Ausgerechnet mit ihm. 89 00:08:34,760 --> 00:08:37,420 Warum sprichst du nicht mit Meister Raffaele? 90 00:08:37,440 --> 00:08:41,300 Damit er uns beide totschlägt. - So kann es nicht weitergehen. 91 00:08:41,320 --> 00:08:43,540 Mir reißt die Geduld. Ich wandere aus. 92 00:08:43,560 --> 00:08:45,520 Guten Tag Angelina. - Guten Tag. 93 00:08:48,440 --> 00:08:49,680 Cicci. 94 00:08:51,320 --> 00:08:53,940 Bitte komm heut Abend in den Garten. 95 00:08:53,960 --> 00:08:57,100 Ich habe da nichts zu suchen. Lass mich in Ruh. 96 00:08:57,120 --> 00:09:01,320 Wenn Annarella schlafen geht, dann könnte ich dich sehen. 97 00:09:01,480 --> 00:09:04,320 Du pfeifst, und ich komme runter. 98 00:09:04,800 --> 00:09:09,560 Annarella ging es so gut in Amerika. Warum ist sie nicht dortgeblieben? 99 00:09:18,240 --> 00:09:21,000 Sie kommt! Annarella kommt! 100 00:09:25,120 --> 00:09:27,480 Was sagst du? Mit Hörnern? 101 00:09:29,200 --> 00:09:31,680 Was für Hörner? 102 00:09:33,280 --> 00:09:34,600 Oh. 103 00:09:47,200 --> 00:09:49,440 Zurück, alles zurück! 104 00:09:49,880 --> 00:09:52,360 Bitte zurück, zurücktreten. 105 00:09:55,800 --> 00:09:56,920 Tag. 106 00:09:58,560 --> 00:10:00,600 Tanta Carmela. - Annarella. 107 00:10:02,320 --> 00:10:05,280 Los, los, noch ein kleines Stückchen. 108 00:10:06,840 --> 00:10:10,400 Anna. - Tanta Carmela. 109 00:10:13,720 --> 00:10:16,100 Und wer bist du? - Das ist Rosinella. 110 00:10:16,120 --> 00:10:19,080 Und Donna Camillina, die Apothekerin. 111 00:10:19,560 --> 00:10:23,240 Don Peppino, ich glaube, Sie sind dicker geworden. 112 00:10:27,080 --> 00:10:29,160 Kind, lass dich mal anschauen. 113 00:10:29,680 --> 00:10:33,600 Ich trau meinen Augen nicht. Sie ist eine Dame geworden. 114 00:10:34,120 --> 00:10:36,540 Ehre, wem Ehre gebührt. - Hochwürden. 115 00:10:36,560 --> 00:10:38,900 Du erkennst mich? - Aber Don Luigi. 116 00:10:38,920 --> 00:10:41,160 Ich bin etwas älter geworden. 117 00:10:41,880 --> 00:10:45,240 Das kalte Grab öffnet sich vor meinen Füßen. 118 00:10:45,680 --> 00:10:47,980 Ihr nehmt alles zu tragisch. 119 00:10:48,000 --> 00:10:50,580 Er nehmt es noch auf mit jedem jungen Man. 120 00:10:50,600 --> 00:10:53,340 Annarella, endlich bist du wieder zu Hause. 121 00:10:53,360 --> 00:10:54,640 Cicco. 122 00:10:55,240 --> 00:10:57,260 Mein kleiner Cicco. 123 00:10:57,280 --> 00:11:00,120 Ich bin jetzt Ciccone. - Dann Ciccone. 124 00:11:00,800 --> 00:11:03,400 Ich hab dich immer noch gern. 125 00:11:04,640 --> 00:11:07,120 Don Gerado, mein alter Freund. 126 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Don Peppone. - Ich freu mich sehr. 127 00:11:10,840 --> 00:11:12,240 Baron Trabassi. 128 00:11:12,680 --> 00:11:16,700 Ah, Sie sind der Herr Baron, der ganz Rom auf den Kopf gestellt hat. 129 00:11:16,720 --> 00:11:20,000 Seien Sie willkommen, Mrs. Gallega. - Ich bin Annarella. 130 00:11:21,160 --> 00:11:24,480 Es ist alles noch so, wie ich es verlassen habe. 131 00:11:27,120 --> 00:11:31,080 Hier in unserem Städtchen hat sich nichts geändert. 132 00:11:31,760 --> 00:11:32,920 Danke. 133 00:11:34,120 --> 00:11:36,000 Ich danke euch allen. 134 00:11:38,200 --> 00:11:40,360 Ich bin so glücklich. 135 00:11:40,840 --> 00:11:42,940 Das wahre Geschenk machst du uns. 136 00:11:42,960 --> 00:11:45,300 Gut, dass ihr mich daran erinnert habt. 137 00:11:45,320 --> 00:11:47,420 Ich hab etwas mitgebracht. - Für mich? 138 00:11:47,440 --> 00:11:49,140 Ja. - Meinen innigsten Dank. 139 00:11:49,160 --> 00:11:50,820 Bring das in ist Sakristei. 140 00:11:50,840 --> 00:11:53,240 Warte. Ist es zerbrechlich? - Nein. 141 00:11:53,520 --> 00:11:55,460 Ich habe noch eine Kleinigkeit. 142 00:11:55,480 --> 00:11:56,860 Das ist auch für mich? 143 00:11:56,880 --> 00:11:59,580 Nein, für die Heilige Jungfrau. - Natürlich. 144 00:11:59,600 --> 00:12:02,900 Noch am Tag, als meine Mutter mich zum Schiff brachte, 145 00:12:02,920 --> 00:12:05,640 sagte sie: Don't forget Madonna. 146 00:12:06,440 --> 00:12:08,360 Don't forget Madonna. 147 00:12:11,760 --> 00:12:14,380 "Don't forget" heißt "Vergiss nicht". 148 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 Ja, ja, forget nicht Madonna. 149 00:12:23,600 --> 00:12:25,080 Danke, mein Junge. 150 00:12:26,720 --> 00:12:27,980 Anna? 151 00:12:28,000 --> 00:12:29,360 Oh, ja. 152 00:12:42,760 --> 00:12:46,660 Meine Mutter hat ein Gelübde abgelegt, als mein Vater krank war. 153 00:12:46,680 --> 00:12:48,060 Aber es geht ihm besser. 154 00:12:48,080 --> 00:12:50,580 Ja, aber er hat schreckliches Heimweh. 155 00:12:50,600 --> 00:12:51,760 So gehts uns allen. 156 00:12:55,480 --> 00:12:58,200 Oh, das ist wunderbar. 157 00:13:08,120 --> 00:13:09,780 Don Luigi? 158 00:13:09,800 --> 00:13:11,980 Ich hoffe, Ihr verzeiht mir, 159 00:13:12,000 --> 00:13:15,640 dass ich in der Sonntagsschule nur Dummheiten machte. 160 00:13:16,080 --> 00:13:18,180 Ja, du warst ein kleiner Teufel. 161 00:13:18,200 --> 00:13:21,660 Aber mit Gottes Hilfe bist du eine brave Frau geworden. 162 00:13:21,680 --> 00:13:23,220 Ich weiß alles über dich. 163 00:13:23,240 --> 00:13:24,620 Seid Ihr Hellseher? 164 00:13:24,640 --> 00:13:27,960 Tante Carmela kam immer mit deinen Briefen zu mir. 165 00:13:29,200 --> 00:13:32,340 So habe ich erfahren, dass du Witwe geworden bist. 166 00:13:32,360 --> 00:13:35,280 So ist das Leben. - Ja, ja. 167 00:13:35,720 --> 00:13:37,820 Du musst viel durchgemacht haben. 168 00:13:37,840 --> 00:13:39,680 Ja, ich hatte ihn sehr gern. 169 00:13:40,440 --> 00:13:44,300 Er hat immer gesagt: Mein ganzes Vermögen hinterlasse ich dir, 170 00:13:44,320 --> 00:13:46,880 denn ich will, dass du eine Dame bleibst. 171 00:13:48,120 --> 00:13:50,800 (sprechen Gebet) 172 00:13:54,480 --> 00:13:55,840 Amen. 173 00:13:57,360 --> 00:13:59,460 Wie fühlst du dich in der Heimat? 174 00:13:59,480 --> 00:14:02,420 Bevor ich hergekommen bin, war ich eine Woche in Rom. 175 00:14:02,440 --> 00:14:05,580 Es war schön, aber die Luft hier, die Sonne. 176 00:14:05,600 --> 00:14:07,480 Ich bin ganz berauscht. 177 00:14:07,920 --> 00:14:11,800 In New York war das anders. Ich war über alles erhaben. 178 00:14:14,320 --> 00:14:17,020 Hier fühle ich mich wie verwandelt. 179 00:14:17,040 --> 00:14:20,520 Es kommt mir vor, als ob ich Fieber hätte. 180 00:14:20,760 --> 00:14:22,900 Fieber? Hast dus gemessen? 181 00:14:22,920 --> 00:14:26,080 Nein, es ist ein komisches Fieber. 182 00:14:28,680 --> 00:14:30,060 Ich verstehe. 183 00:14:30,080 --> 00:14:32,180 Nachts kann ich nicht schlafen. 184 00:14:32,200 --> 00:14:36,060 Es wird mir plötzlich kalt, dann brennt mir das Gesicht. 185 00:14:36,080 --> 00:14:38,300 Ihr könnt es Euch nicht vorstellen. 186 00:14:38,320 --> 00:14:41,340 Ich glaube, ich verstehe. Das ist die Einsamkeit. 187 00:14:41,360 --> 00:14:44,320 Ja, die Einsamkeit. Und die Nerven. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,980 Ich hätte in Amerika bleiben sollen. 189 00:14:47,000 --> 00:14:50,060 Ich habe gehört, dass es ein wunderbares Land ist. 190 00:14:50,080 --> 00:14:52,380 Ja, aber trotzdem liebe ich es nicht. 191 00:14:52,400 --> 00:14:54,680 Das ist doch nicht dein Ernst. 192 00:14:55,400 --> 00:14:57,940 Ich liebe es nicht, weil es ein Land ist, 193 00:14:57,960 --> 00:15:00,020 wo die Frauen die Hosen anhaben. 194 00:15:00,040 --> 00:15:01,780 Aber du bist eine Frau. 195 00:15:01,800 --> 00:15:03,860 Ja, ich bin eine richtige Frau. 196 00:15:03,880 --> 00:15:06,400 Darum will ich auch einen richtigen Mann. 197 00:15:07,080 --> 00:15:08,540 Ist das verboten? 198 00:15:08,560 --> 00:15:11,580 Nicht, wenn es sich um deinen eigenen Mann handelt. 199 00:15:11,600 --> 00:15:13,980 Macht Euch um mich keine Sorgen. 200 00:15:14,000 --> 00:15:17,980 Für mich gibt es nur eine Liebe, die vom lieben Gott gesegnet ist. 201 00:15:18,000 --> 00:15:19,500 Bravo. 202 00:15:19,520 --> 00:15:21,680 Also, du hast Heiratspläne. 203 00:15:24,480 --> 00:15:27,580 Ich glaube, es wird schwierig sein. - Wieso? 204 00:15:27,600 --> 00:15:32,000 Ein Mann, wie ich ihn mir wünsche, findet sich nicht so leicht. 205 00:15:32,120 --> 00:15:33,880 Arbeitsam, ehrlich. 206 00:15:35,240 --> 00:15:39,180 Aber du hast deinen 1. Mann gefunden, warum solltest du nicht... 207 00:15:39,200 --> 00:15:40,700 Noch so einen? Danke. 208 00:15:40,720 --> 00:15:43,260 Ich hab gesagt, dass er ein Gentleman war, 209 00:15:43,280 --> 00:15:45,800 aber er dachte immer nur ans Business. 210 00:15:47,080 --> 00:15:49,140 Anna, wir sind in der Kirche. 211 00:15:49,160 --> 00:15:51,580 Don Luigi, was habt Ihr verstanden? 212 00:15:51,600 --> 00:15:54,560 "Business" heißt seine Arbeit, seine Bank. 213 00:15:55,000 --> 00:15:57,680 Ach so, entschuldige bitte. 214 00:15:58,160 --> 00:16:02,020 Alle amerikanischen Männer denken zu viel ans Business. 215 00:16:02,040 --> 00:16:04,160 Tagein, tagaus. 216 00:16:04,640 --> 00:16:07,820 Und plötzlich liegen sie auf der Nase und sind tot. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,820 Gott möge uns davor beschützen. 218 00:16:09,840 --> 00:16:12,020 So ist es mir mit dem Gallega ergangen. 219 00:16:12,040 --> 00:16:13,500 Immer mit seinem Business. 220 00:16:13,520 --> 00:16:17,600 Abends kam er totmüde nach Hause, aß schnell und schlief ein. 221 00:16:18,400 --> 00:16:20,120 Das ist Amerika. 222 00:16:21,720 --> 00:16:24,760 Also, du hast dich entschlossen hierzubleiben. 223 00:16:28,840 --> 00:16:30,560 Das kommt darauf an. 224 00:16:31,200 --> 00:16:33,280 Ah, ich verstehe. 225 00:16:34,440 --> 00:16:38,380 Wartet, seht Euch das Geschenk an. Ich werd es Euch erklären. 226 00:16:38,400 --> 00:16:40,860 Du musst es mir erklären? - Ein bisschen. 227 00:16:40,880 --> 00:16:42,420 Ich bin etwas Mechaniker. 228 00:16:42,440 --> 00:16:46,900 Nein, das ist ein amerikanisches Spiel. Für die Jungs der Gemeinde. 229 00:16:46,920 --> 00:16:48,860 Ich habs mitgebracht, weil ich weiß, 230 00:16:48,880 --> 00:16:50,980 dass Ihr euch für Sport interessiert. 231 00:16:51,000 --> 00:16:52,740 Ja, das interessiert mich sehr. 232 00:16:52,760 --> 00:16:55,720 Wie hübsch, eine Baseball-Ausrüstung. 233 00:16:57,200 --> 00:17:01,500 Das ist eine Überraschung, da werden sich die Jungs freuen. 234 00:17:01,520 --> 00:17:04,900 Wie bist du nur auf so ein außergewöhnliches 235 00:17:04,920 --> 00:17:07,960 und interessantes Geschenk gekommen? 236 00:17:08,480 --> 00:17:11,280 Das ist eine ausgezeichnete Idee. 237 00:17:11,720 --> 00:17:14,400 Vielen Dank, meine Kleine. 238 00:17:19,360 --> 00:17:20,560 Nein. 239 00:17:21,120 --> 00:17:22,400 Nicht so. 240 00:17:23,400 --> 00:17:24,920 Ich zeigs Euch. 241 00:17:25,160 --> 00:17:26,680 Krachen 242 00:17:27,440 --> 00:17:29,040 Entschuldigt. 243 00:17:29,680 --> 00:17:30,940 Das macht nichts. 244 00:17:30,960 --> 00:17:34,220 Du hättest mir kein schöneres Geschenk machen können. 245 00:17:34,240 --> 00:17:36,900 Vielleicht ein bisschen sehr amerikanisch. 246 00:17:36,920 --> 00:17:38,540 Nochmals vielen Dank. 247 00:17:38,560 --> 00:17:40,280 Meinen herzlichsten Dank. 248 00:17:43,080 --> 00:17:45,820 Als ich noch klein war, kam ich immer her, 249 00:17:45,840 --> 00:17:49,660 um zum Heiligen Georg zu beten, mein Lieblingsheiliger. 250 00:17:49,680 --> 00:17:53,520 Alle Heiligen sind für mich gleich. Ich liebe ihn am meisten. 251 00:17:54,720 --> 00:17:56,180 Der Heilige Antonius. 252 00:17:56,200 --> 00:17:59,000 Aber für mich gibts nur den Heiligen Georg. 253 00:18:01,840 --> 00:18:04,100 Betet für mich zur Jungfrau Maria. 254 00:18:04,120 --> 00:18:06,420 Das ist meine Pflicht und ein Vergnügen. 255 00:18:06,440 --> 00:18:09,200 Und wenn du wieder das Fieber hast, bete. 256 00:18:15,080 --> 00:18:18,060 Warst du bei der Beichte? - Man kanns so nennen. 257 00:18:18,080 --> 00:18:21,360 Und mein Schlitten? Mein Automobil? 258 00:18:21,840 --> 00:18:24,900 Den Wagen hab ich zu meinem Bruder bringen lassen. 259 00:18:24,920 --> 00:18:26,620 Komm, wir holen deine Koffer. 260 00:18:26,640 --> 00:18:28,300 Annarella. - Ciccone, komm. 261 00:18:28,320 --> 00:18:30,240 Was sagst du zu diesem Empfang? 262 00:18:35,040 --> 00:18:37,860 Das ganze Städtchen ist zusammengelaufen. 263 00:18:37,880 --> 00:18:39,240 Tag. 264 00:18:42,320 --> 00:18:43,960 Es fehlt keiner. 265 00:18:51,600 --> 00:18:54,640 Musik 266 00:19:01,840 --> 00:19:03,180 Herzlich willkommen. 267 00:19:03,200 --> 00:19:07,020 Ich bin Concetta, die Mutter von Raffaele und Rosinella. 268 00:19:07,040 --> 00:19:08,400 Kommen Sie herein. 269 00:19:24,280 --> 00:19:26,940 Raffaele, das ist Annarella von Brooklyn. 270 00:19:26,960 --> 00:19:29,360 Die schönste Rose von unserem Garten. 271 00:19:30,560 --> 00:19:31,800 Freut mich. 272 00:19:32,760 --> 00:19:34,500 Freut mich, freut mich. 273 00:19:34,520 --> 00:19:35,740 Du solltest sagen: 274 00:19:35,760 --> 00:19:39,380 Ich bin überglücklich, Ihre Bekanntschaft machen zu dürfen. 275 00:19:39,400 --> 00:19:41,620 Würden Sie sich meinen Wagen ansehen? 276 00:19:41,640 --> 00:19:42,980 Gern, später. 277 00:19:43,000 --> 00:19:46,260 Kennen Sie sich in amerikanischen Wagen aus? 278 00:19:46,280 --> 00:19:47,540 Raffaele ist ein Meister. 279 00:19:47,560 --> 00:19:51,260 Ich verlass mich auf Sie. Ich zahle die Reparatur in Dollar. 280 00:19:51,280 --> 00:19:54,800 Warum? Glauben Sie, ich arbeite für Dollar besser? 281 00:19:57,400 --> 00:20:00,600 Ich pass schon auf, dass Sie zufrieden sind. 282 00:20:02,040 --> 00:20:03,420 Auf Wiedersehen. 283 00:20:03,440 --> 00:20:05,940 Meister Raffaele ist nicht sehr redselig. 284 00:20:05,960 --> 00:20:08,260 Er ist zwar komisch, aber sehr geschickt. 285 00:20:08,280 --> 00:20:11,500 Besonders, was die Damen betrifft. - Er ist in allem geschickt. 286 00:20:11,520 --> 00:20:13,900 Er ist Hufschmied, Elektriker, Mechaniker. 287 00:20:13,920 --> 00:20:17,400 Aber pass auf, denn er hat einen schlechten Ruf. 288 00:20:17,720 --> 00:20:20,300 Weißt du, was er für einen Spitznamen hat? 289 00:20:20,320 --> 00:20:22,020 Der Herzenströster. - Warum? 290 00:20:22,040 --> 00:20:23,780 Weil er alle Frauen tröstet. 291 00:20:23,800 --> 00:20:25,420 Aber so sieht er nicht aus. 292 00:20:25,440 --> 00:20:27,540 Damit kriegt er sie ja gerade. 293 00:20:27,560 --> 00:20:30,380 Du, Ciccone, bist genauso ein Schwerenöter. 294 00:20:30,400 --> 00:20:32,100 Cicco, ist das wahr? 295 00:20:32,120 --> 00:20:33,580 Hör nicht, was Sie sagt. 296 00:20:33,600 --> 00:20:36,980 Aber verheiratet bist du noch nicht. Worauf wartest du? 297 00:20:37,000 --> 00:20:38,420 Ich hab auf dich gewartet. 298 00:20:38,440 --> 00:20:40,400 Alte Liebe rostet nicht, was? 299 00:20:42,080 --> 00:20:46,260 Anna, hier bist du zu Hause, und ich hoffe, dass du glücklich bist. 300 00:20:46,280 --> 00:20:47,720 Gott segne dich. 301 00:20:54,480 --> 00:20:56,700 Kommt ins Haus, wir trinken Kaffee. 302 00:20:56,720 --> 00:21:00,440 Vielen Dank, ich nicht. - Komm doch, zier dich nicht. 303 00:21:05,640 --> 00:21:07,840 Sieh dir mal das Eisen an. 304 00:21:08,200 --> 00:21:09,480 Der Gaul hinkt. 305 00:21:16,920 --> 00:21:18,720 Endlich wieder zu Hause. 306 00:21:22,920 --> 00:21:25,500 Wie oft hab ich mich danach gesehnt. 307 00:21:25,520 --> 00:21:27,360 Und mein Garten. 308 00:21:32,880 --> 00:21:35,820 Wie viel dumme Streiche hab ich hier gemacht? 309 00:21:35,840 --> 00:21:38,640 Wie oft bin ich auf die Bäume geklettert? 310 00:21:42,880 --> 00:21:45,720 Der Weihrauch von der Kirche weht herüber. 311 00:21:47,240 --> 00:21:49,120 Ich atme wieder die Heimat. 312 00:21:49,880 --> 00:21:51,440 Wie das gut tut. 313 00:21:53,280 --> 00:21:56,400 Zitto-Zitto, trag die Koffer in Annas Zimmer. 314 00:21:56,840 --> 00:21:58,460 Rosina, komm mit mir. 315 00:21:58,480 --> 00:22:00,340 Warte, den lass bitte hier. 316 00:22:00,360 --> 00:22:01,600 Komm. - Ich? 317 00:22:02,600 --> 00:22:05,420 Ich hab dir ein kleines Geschenk mitgebracht. 318 00:22:05,440 --> 00:22:07,720 Mir? - Mhm. Echte Havanna-Zigarren. 319 00:22:09,320 --> 00:22:10,500 Danke dir. 320 00:22:10,520 --> 00:22:12,340 Du hast mich nicht vergessen. 321 00:22:12,360 --> 00:22:14,560 Seine 1. Liebe vergisst man niemals. 322 00:22:15,680 --> 00:22:18,780 Warum lachst du dabei? - Wie soll ichs denn sagen? 323 00:22:18,800 --> 00:22:20,840 Es klang nicht sehr ehrlich. 324 00:22:21,400 --> 00:22:23,620 Cicco, du verlangst zu viel. 325 00:22:23,640 --> 00:22:26,960 Vergiss nicht, unsere 1. Liebe war nur ein Flirt. 326 00:22:27,480 --> 00:22:28,760 Ein kleiner. 327 00:22:29,240 --> 00:22:31,340 Flirt? Ist das amerikanisch? 328 00:22:31,360 --> 00:22:34,660 Äh... Flirt. Wie soll ich dir das erklären? 329 00:22:34,680 --> 00:22:38,100 Das ist eine Art Liebe, wo das Herz nicht mitspielt. 330 00:22:38,120 --> 00:22:39,700 Und was spielt da mit? 331 00:22:39,720 --> 00:22:41,580 Eine Zuneigung und das Vergnügen, 332 00:22:41,600 --> 00:22:43,740 einem Burschen den Kopf zu verdrehen. 333 00:22:43,760 --> 00:22:47,180 Du hast ja schöne Sachen in Amerika gelernt. 334 00:22:47,200 --> 00:22:49,780 Die beiden sperren Mund und Ohren auf. 335 00:22:49,800 --> 00:22:52,240 Zitto-Zitto, du kannst gehen. 336 00:22:52,560 --> 00:22:54,740 Warte, kauf dir ein paar Zigaretten. 337 00:22:54,760 --> 00:22:56,100 Stell dich nicht so an. 338 00:22:56,120 --> 00:22:57,720 Na, nimm schon. 339 00:22:58,720 --> 00:23:01,540 Wie viel hast du ihm gegeben? - 5 Dollar. 340 00:23:01,560 --> 00:23:03,740 Weißt du, wie viel Lira das sind? 341 00:23:03,760 --> 00:23:07,620 Aber Tante, ein armer Taubstummer. - Der versteht jedes Wort. 342 00:23:07,640 --> 00:23:10,260 Eine Bombe ist in seiner Nähe explodiert. 343 00:23:10,280 --> 00:23:12,500 Seitdem hat er die Sprache verloren. 344 00:23:12,520 --> 00:23:14,580 Du bist seine Schwester? - Nein. 345 00:23:14,600 --> 00:23:17,300 Sie ist die Schwester von Meister Raffaele. 346 00:23:17,320 --> 00:23:20,440 Ich hab sie zu mir genommen, weil ich alleine war. 347 00:23:20,600 --> 00:23:23,640 Ich erziehe sie im Sinne Gottes. 348 00:23:24,120 --> 00:23:26,180 Wie alt bist du? - 16. 349 00:23:26,200 --> 00:23:30,360 Und wie alt ist dein Bruder? - Raffaele ist 32. 350 00:23:30,800 --> 00:23:32,400 Verheiratet? - Nein. 351 00:23:32,840 --> 00:23:34,300 Ist er verwitwet wie ich? 352 00:23:34,320 --> 00:23:36,900 Nein, er ist ein alter Junggeselle. Wie ich. 353 00:23:36,920 --> 00:23:39,880 Annarella, ich bin eifersüchtig. Hüte dich. 354 00:23:40,600 --> 00:23:42,760 Du brauchst keine Angst zu haben. 355 00:23:57,560 --> 00:23:58,800 Was ist das? 356 00:23:59,520 --> 00:24:01,840 Nein, behalt es, ich will es nicht. 357 00:24:07,320 --> 00:24:09,240 Sag mir, was du willst. 358 00:24:12,320 --> 00:24:14,800 Komm, versteck dich nicht. 359 00:24:17,000 --> 00:24:21,160 Jetzt versuch mal zu sagen: Mariuccia. 360 00:24:23,240 --> 00:24:24,600 Probiers mal. 361 00:24:25,800 --> 00:24:27,120 Probiers noch mal. 362 00:24:27,840 --> 00:24:29,040 Ma... 363 00:24:30,040 --> 00:24:31,280 Weine nicht. 364 00:24:33,920 --> 00:24:36,240 Sieh mal, was ich dir mitgebracht habe. 365 00:24:36,640 --> 00:24:38,160 Komm vor den Spiegel. 366 00:24:41,320 --> 00:24:43,280 Letzte französische Mode. 367 00:24:46,240 --> 00:24:48,380 Du sieht wie eine richtige Dame aus. 368 00:24:48,400 --> 00:24:51,580 Nein, was willst du aus mir machen? 369 00:24:51,600 --> 00:24:55,020 Bitte, Annarella, das passt nicht zu mir. 370 00:24:55,040 --> 00:24:56,880 Ich bin als Bäuerin geboren. 371 00:25:01,520 --> 00:25:04,220 Und dieses Kinderkleid, was willst du damit? 372 00:25:04,240 --> 00:25:07,140 Das ist ein Nachthemd, der letzte Schrei. 373 00:25:07,160 --> 00:25:09,000 Das ist ja durchsichtig. 374 00:25:10,720 --> 00:25:12,360 Gefällt dir das besser? 375 00:25:12,840 --> 00:25:15,620 Können die Amerikaner kein ganzes Hemd machen? 376 00:25:15,640 --> 00:25:18,240 Entweder schneiden sie oben oder unten ab. 377 00:25:21,400 --> 00:25:22,980 Was für eine Hitze! 378 00:25:23,000 --> 00:25:24,420 Warum schreist du so? 379 00:25:24,440 --> 00:25:25,560 Komm her. 380 00:25:26,000 --> 00:25:28,020 Ich muss sofort unter die Dusche. 381 00:25:28,040 --> 00:25:29,940 Sofort? - Ja, hol deinen Bruder. 382 00:25:29,960 --> 00:25:31,440 Ich komm gleich wieder. 383 00:25:32,920 --> 00:25:35,460 * Mr. Sandman, Mr. Who. 384 00:25:35,480 --> 00:25:38,520 Mr. Sandman, I love you. * 385 00:25:42,360 --> 00:25:45,060 Annarella. Erklär mir, was das ist. 386 00:25:45,080 --> 00:25:48,100 Das sind eingemachte Maccheroni mit Soße und Käse. 387 00:25:48,120 --> 00:25:51,580 Man macht sie warm, tut sie auf den Teller und isst sie. 388 00:25:51,600 --> 00:25:53,780 Damit hast du deinen Mann gefüttert? 389 00:25:53,800 --> 00:25:55,940 Darum ist der Arme so früh gestorben. 390 00:25:55,960 --> 00:25:57,740 Was redest du für einen Unsinn. 391 00:25:57,760 --> 00:26:00,820 Du wirst wieder selbst die Maccheroni machen. 392 00:26:00,840 --> 00:26:03,220 Sonst findest du schwer einen neuen Mann. 393 00:26:03,240 --> 00:26:04,520 Ich suche keinen Mann. 394 00:26:07,120 --> 00:26:09,360 Sie hat gesagt, das hängt davon ab. 395 00:26:11,000 --> 00:26:13,760 Ich werde euch sagen, wovon das abhängt. 396 00:26:15,240 --> 00:26:17,440 Clarissa, Maria, Antonella. 397 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 Kommt her. 398 00:26:20,440 --> 00:26:22,540 Ich hab eine große Neuigkeit. 399 00:26:22,560 --> 00:26:26,640 Stellt euch vor, Annarella will sich hier einen Mann suchen. 400 00:26:30,800 --> 00:26:33,220 Kinder, wisst ihr schon das Neuste? 401 00:26:33,240 --> 00:26:37,280 Anna will sich hier einen Mann angeln. 402 00:26:43,760 --> 00:26:46,960 Tag Donna Carmelina. Eine große Neuigkeit. 403 00:26:47,400 --> 00:26:48,960 Sprechen Sie schon. 404 00:26:50,160 --> 00:26:52,660 (flüstert) Anna sucht einen Mann. 405 00:26:52,680 --> 00:26:56,060 Darum lässt sie sich ein Badezimmer einrichten. 406 00:26:56,080 --> 00:26:57,360 500 Lire. 407 00:26:58,080 --> 00:27:01,420 Jeden Abend träufeln Sie in jede Auges einen Tropfen. 408 00:27:01,440 --> 00:27:03,980 Dadurch sollen meine Magenschmerzen weggehen? 409 00:27:04,000 --> 00:27:06,120 Das hat Ihnen der Arzt verschrieben. 410 00:27:10,360 --> 00:27:13,940 Immer musst du mich rufen, wenn ich eine gute Karte habe. 411 00:27:13,960 --> 00:27:16,580 Weißt du das Neueste? Anna will wieder heiraten. 412 00:27:16,600 --> 00:27:19,340 Darum lässt sie sich ein Badezimmer einrichten. 413 00:27:19,360 --> 00:27:22,100 Wenn sie sich ein Badezimmer einrichten lässt, 414 00:27:22,120 --> 00:27:23,540 dann will sie hierbleiben. 415 00:27:23,560 --> 00:27:27,060 Weil sie sich einen Mann suchen will. Hier bei uns. 416 00:27:27,080 --> 00:27:28,140 Na und? 417 00:27:28,160 --> 00:27:30,780 Deine Karten bringen dich um den Verstand. 418 00:27:30,800 --> 00:27:32,540 Willst du mir sie geben? 419 00:27:32,560 --> 00:27:35,940 Peppi, ich hab genug davon. Sieh mal in den Spiegel. 420 00:27:35,960 --> 00:27:38,740 Ein hübscher Mann wie du. Du bist noch jung. 421 00:27:38,760 --> 00:27:40,260 Und wie sieht du aus? 422 00:27:40,280 --> 00:27:44,020 Mit einem Bart und Flecken auf dem Anzug und ohne Krawatte, 423 00:27:44,040 --> 00:27:45,880 man muss sich ja schämen. 424 00:27:46,200 --> 00:27:47,860 Bist du verrückt geworden? 425 00:27:47,880 --> 00:27:49,380 Was hast du im Kopf? 426 00:27:49,400 --> 00:27:52,820 Überleg mal, eine junge hübsche Frau kommt in unser Dorf 427 00:27:52,840 --> 00:27:54,700 und will sich einen Mann angeln. 428 00:27:54,720 --> 00:27:58,220 Und es leuchtet dir nicht ein, dass du die richtige Partie bist. 429 00:27:58,240 --> 00:28:02,820 Und dieser Pfarrer, der uns nichts gesagt hat, dem erzähl ich was. 430 00:28:02,840 --> 00:28:06,300 Du hast studiert, bist Bürgermeister, reich. 431 00:28:06,320 --> 00:28:09,860 Du hast eine Schwester, die nicht verheiratet ist 432 00:28:09,880 --> 00:28:12,600 und dir mal alles hinterlassen wird. 433 00:28:12,840 --> 00:28:17,420 Geh auf dein Zimmer und wasch dich, wasch dich, wasch dich. 434 00:28:17,440 --> 00:28:20,120 Wasch dich, wasch dich. - Wasch dich. 435 00:28:20,920 --> 00:28:22,680 Wasch dich von Kopf bis Fuß. 436 00:28:23,320 --> 00:28:25,000 Kopf bis Fuß? - Jawohl. 437 00:28:26,800 --> 00:28:29,700 Und was, wenn ich ihr trotzdem nicht gefalle? 438 00:28:29,720 --> 00:28:32,040 Ich fühle mich wie neugeboren. 439 00:28:35,400 --> 00:28:37,720 Glaubst du, du bist ein Fisch? 440 00:28:42,960 --> 00:28:46,300 Rosinella, geh in den Garten und begieß den Salat. 441 00:28:46,320 --> 00:28:47,400 Na, geh schon. 442 00:28:47,960 --> 00:28:50,400 Das tut gut. 443 00:28:50,600 --> 00:28:54,380 Annarella, musst du dich gleich den 1. Tag unmöglich machen? 444 00:28:54,400 --> 00:28:57,380 Du weißt, dass ich dich wie eine Mutter liebe. 445 00:28:57,400 --> 00:28:59,460 Warum hast du mir verheimlicht, 446 00:28:59,480 --> 00:29:01,940 dass du dir hier einen Mann suchen willst? 447 00:29:01,960 --> 00:29:03,940 Wer hat dir diesen Bären aufgebunden? 448 00:29:03,960 --> 00:29:06,300 Du hast es Luigi erzählt. - Warum nicht? 449 00:29:06,320 --> 00:29:09,820 Eine junge Witwe, hübsch und gesund, braucht einen Mann. 450 00:29:09,840 --> 00:29:13,020 Ich bin allein sehr glücklich. - Das glaubst du nicht. 451 00:29:13,040 --> 00:29:15,260 Ich bin frei und kann selbst entscheiden. 452 00:29:15,280 --> 00:29:17,460 Vielleicht werde ich einen finden. 453 00:29:17,480 --> 00:29:19,780 Nimm einen von unseren jungen Leuten. 454 00:29:19,800 --> 00:29:21,620 Da weißt du, wer sein Vater war. 455 00:29:21,640 --> 00:29:23,760 Ich weiß, für wen dein Herz schlägt. 456 00:29:24,200 --> 00:29:27,040 Sag mir die Wahrheit. - Ist es Cicco? 457 00:29:27,520 --> 00:29:30,220 Seine 1. Liebe vergisst man nie. 458 00:29:30,240 --> 00:29:32,140 Er hat dich auch nie vergessen. 459 00:29:32,160 --> 00:29:34,780 Als er erfuhr, dass dein Mann gestorben ist, 460 00:29:34,800 --> 00:29:37,140 hat er mir gleich Ziegenkäse geschickt. 461 00:29:37,160 --> 00:29:40,120 Tante Carmela, ich will dir die Wahrheit verraten. 462 00:29:40,480 --> 00:29:42,420 Weißt du, wer mir gefällt? 463 00:29:42,440 --> 00:29:44,280 Das schwarze Schaf. 464 00:29:44,840 --> 00:29:46,820 Du musst selbst wissen, was du tust. 465 00:29:46,840 --> 00:29:49,040 Das weiß ich auch. - Zieh dich an. 466 00:29:50,840 --> 00:29:54,460 Lorenzo hat den Mais gebracht. Soll ich ihn wiegen? - Nein. 467 00:29:54,480 --> 00:29:56,780 Du hast sie schon letztes Mal reingelegt. 468 00:29:56,800 --> 00:29:58,700 Ich gratuliere, Tante Carmela, 469 00:29:58,720 --> 00:30:01,620 deine Nichte ist eine hübsche Frau geworden. 470 00:30:01,640 --> 00:30:02,940 Denk an dein Herz. 471 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 Wenn ich Anna sehe, fühle ich mich wie 20. 472 00:30:06,880 --> 00:30:08,840 Klopfen Wo seid ihr? 473 00:30:09,280 --> 00:30:10,920 Warum öffnet niemand? 474 00:30:12,480 --> 00:30:13,640 Ey. 475 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 (seufzt) 476 00:30:23,120 --> 00:30:24,440 Na endlich. 477 00:30:24,880 --> 00:30:26,540 Hat lange gedauert. 478 00:30:26,560 --> 00:30:28,580 Wo wollen Sie das Badezimmer? 479 00:30:28,600 --> 00:30:31,680 Wir haben keine große Auswahl. Folgen Sie mir. 480 00:30:34,360 --> 00:30:37,840 Ich habe eine kleine Kammer vor meinem Schlafzimmer. 481 00:30:40,200 --> 00:30:41,320 Hier. 482 00:30:41,760 --> 00:30:44,120 Natürlich verschwindet das im Keller. 483 00:30:45,200 --> 00:30:48,560 Ich müsste alles herunterreißen. - Das weiß ich. 484 00:30:52,720 --> 00:30:56,000 Ein komplettes Badezimmer. - Selbstverständlich. 485 00:30:57,440 --> 00:30:59,080 Das ist 1,50 m. 486 00:31:02,000 --> 00:31:03,320 Verzeihung. 487 00:31:07,320 --> 00:31:08,860 Mit einem Vorhang? 488 00:31:08,880 --> 00:31:12,280 Mit Vorhang, wie in Amerika, und alles gekachelt. 489 00:31:15,680 --> 00:31:18,400 Aber im Haus sind doch nur Frauen. 490 00:31:18,840 --> 00:31:21,000 Vielleicht haben wir mal Gäste. 491 00:31:21,760 --> 00:31:25,460 Und mit einer Handdusche mit einem langen Schlauch. 492 00:31:25,480 --> 00:31:28,520 Sie verstehen, was ich meine? 493 00:31:29,680 --> 00:31:32,540 Ich kann Ihnen auch ein Grammofon einbauen. 494 00:31:32,560 --> 00:31:35,640 Das wäre herrlich. Ich liebe Musik. 495 00:31:37,520 --> 00:31:40,440 Einverstanden. Handdusche mit Schlauch. 496 00:31:45,040 --> 00:31:46,460 Welche Farbe? 497 00:31:46,480 --> 00:31:48,760 Ich bin immer für Gegensätze. 498 00:31:49,440 --> 00:31:52,120 Den Boden schwarz und gelbe Kacheln. 499 00:31:54,400 --> 00:31:57,260 Gelb und Schwarz? Das sind Trauerfarben. 500 00:31:57,280 --> 00:31:59,400 Sie haben keinen Geschmack. 501 00:31:59,880 --> 00:32:02,400 Gelb und Schwarz, das ist jetzt Mode. 502 00:32:04,880 --> 00:32:07,240 Meinetwegen machen Sie sie Rosa. 503 00:32:08,320 --> 00:32:10,700 Oh, jetzt hab ich Ihr Hemd zerrissen. 504 00:32:10,720 --> 00:32:12,960 Den Schaden haben wir gleich. 505 00:32:18,520 --> 00:32:21,840 Das wird das 1. Badezimmer in ganz Canorano sein. 506 00:32:22,240 --> 00:32:25,340 Dann geben wir zu seiner Einweihung ein Fest. 507 00:32:25,360 --> 00:32:27,160 Warum haben Sie kein Bad? 508 00:32:28,000 --> 00:32:29,540 Ich bade am Fluss. 509 00:32:29,560 --> 00:32:32,000 Auch im Winter? - Warum nicht? 510 00:32:32,480 --> 00:32:35,160 Den ganzen Tag arbeite ich in der Schmiede. 511 00:32:35,480 --> 00:32:38,920 Wenn ich baden gehe, wird das Wasser heiß. 512 00:32:39,600 --> 00:32:42,480 Sie sind eine richtige Dampfheizung. 513 00:32:47,880 --> 00:32:50,600 Warten Sie, so geht es vielleicht besser. 514 00:32:52,400 --> 00:32:54,040 Oh du meine Güte. 515 00:32:54,520 --> 00:32:57,040 Ich hab ihm nur sein Hemd genäht. 516 00:32:57,440 --> 00:33:00,120 Los, beeil dich. - Ich bin schon fertig. 517 00:33:00,920 --> 00:33:03,780 Keine Angst, ich fresse Ihre Nicht nicht auf. 518 00:33:03,800 --> 00:33:05,940 Vor Ihnen muss man auf der Hut sein. 519 00:33:05,960 --> 00:33:09,480 Und Sie auch nicht. - Ich bin auch kein junges Mädchen. 520 00:33:10,240 --> 00:33:13,320 Sprechen wir nicht mehr davon. - Goodbye. 521 00:33:18,680 --> 00:33:20,080 Goodbye. 522 00:33:21,200 --> 00:33:23,700 Weißt du, dass er sich jeden Abend rasiert? 523 00:33:23,720 --> 00:33:24,900 Er hält eben auf sich. 524 00:33:24,920 --> 00:33:27,700 Aber weißt du, warum er sich am Abend rasiert? 525 00:33:27,720 --> 00:33:29,800 Weil er am Abend trösten geht. - Ah. 526 00:33:45,560 --> 00:33:48,220 Dein Bruder ist so hübsch, zum Verlieben. 527 00:33:48,240 --> 00:33:50,320 Geht er nicht trösten? 528 00:33:50,840 --> 00:33:54,100 Er geht nur trösten, weil er selbst untröstlich ist. 529 00:33:54,120 --> 00:33:57,660 Und das alles wegen einer Frau, sie war aus Rom, verrückt. 530 00:33:57,680 --> 00:34:00,460 2 Monate lang konnte sie ohne ihn nicht Leben. 531 00:34:00,480 --> 00:34:02,820 Sie war die Schwester eines Ingenieurs. 532 00:34:02,840 --> 00:34:05,780 Er war in den Bergen, um einen Staudamm zu bauen, 533 00:34:05,800 --> 00:34:07,340 sie kam zu uns runter. 534 00:34:07,360 --> 00:34:11,420 Sie war Malerin. - In New York wollte ich auch malen. 535 00:34:11,440 --> 00:34:15,920 Armer Galliger, einmal hab ich ihn gemalt mit so einem Kopf. 536 00:34:17,320 --> 00:34:19,320 Wieso hats Raffaele so gepackt? 537 00:34:19,520 --> 00:34:22,320 Raffaele hat einfach den Verstand verloren. 538 00:34:23,200 --> 00:34:26,460 Sie war sehr reich. Für sie war es nur eine Spielerei. 539 00:34:26,480 --> 00:34:30,180 Am Anfang ging ihr Raffaele aus dem Weg, weil sie so reich war. 540 00:34:30,200 --> 00:34:33,460 Warum hat ers nicht auf die leichte Schulter genommen? 541 00:34:33,480 --> 00:34:34,840 Er hat sie geliebt. 542 00:34:36,480 --> 00:34:39,100 Aber eines Tages ist sie nach Rom abgereist. 543 00:34:39,120 --> 00:34:43,620 Sie hat ihm ein Abschiedsgeschenk gemacht, ein Radio für 100.000 Lire. 544 00:34:43,640 --> 00:34:47,500 Meine Mutter hat sich gefreut, aber Raffaele war untröstlich. 545 00:34:47,520 --> 00:34:49,700 Jetzt ist er etwas drüber hinweg. 546 00:34:49,720 --> 00:34:53,080 Es scheint ihm hier nicht an Abwechslung zu fehlen. 547 00:35:04,960 --> 00:35:08,760 Was für ein herrlicher Abend. Die Luft ist so rein. 548 00:35:09,560 --> 00:35:13,260 Ich möchte etwas spazieren gehen. Rosinella, kommst du mit? 549 00:35:13,280 --> 00:35:15,300 2 junge Mädchen alleine am Abend? 550 00:35:15,320 --> 00:35:18,580 Ich begleite dich. - Du hast recht, ich bin totmüde. 551 00:35:18,600 --> 00:35:20,160 Gute Nacht. 552 00:35:21,120 --> 00:35:22,480 Gute Nacht. 553 00:35:23,720 --> 00:35:26,720 Musik 554 00:35:33,120 --> 00:35:34,960 Beeil dich, Tante Carmela. 555 00:35:45,040 --> 00:35:46,680 (pfeift) 556 00:35:59,280 --> 00:36:01,000 Cicci. - Rosinella. 557 00:36:14,920 --> 00:36:17,840 Annarella. - Ausgerechnet jetzt. 558 00:36:22,320 --> 00:36:24,000 Guten Abend. - Signora. 559 00:36:24,680 --> 00:36:26,940 Nicht so förmlich. Guten Abend Baron. 560 00:36:26,960 --> 00:36:28,340 Oh. 561 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Ich bitte Sie, kommen Sie. 562 00:36:30,400 --> 00:36:32,840 Kommen Sie, Tante Carmela. 563 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Bitte treten Sie ein. 564 00:36:36,400 --> 00:36:39,920 Camillina, komm mal her. - Was für eine Ehre. 565 00:36:40,480 --> 00:36:43,600 Was für eine Ehre. - Was für eine Ehre. 566 00:36:44,280 --> 00:36:48,300 Don Peppino, waren Sie auf einer Hochzeit oder zu einer Beerdigung? 567 00:36:48,320 --> 00:36:50,920 Sie sind so geschnitten und gebügelt. 568 00:36:51,400 --> 00:36:54,140 Sind diese feinen Herren feiner als ich? 569 00:36:54,160 --> 00:36:57,920 Donna Camillina, haben Sie zufällig Sedo... 570 00:37:01,800 --> 00:37:02,920 ...pan? 571 00:37:03,840 --> 00:37:06,040 Pan? (Donna Camillina) Was ist das? 572 00:37:06,080 --> 00:37:08,720 Sedopan ist ein amerikanisches Schlafmittel. 573 00:37:09,000 --> 00:37:10,900 Natürlich hab ich Sedopan. 574 00:37:10,920 --> 00:37:13,860 Wir haben alles. Wie in einer großen Apotheke. 575 00:37:13,880 --> 00:37:16,000 Das ist alles sein Verdienst. 576 00:37:16,800 --> 00:37:21,220 Wenn Sie wüssten, wie er arbeitet, um sich auf dem Laufenden zu halten. 577 00:37:21,240 --> 00:37:25,580 Peppino, arbeiten Sie in der Nacht? Am Tag sehe ich Sie Karten spielen. 578 00:37:25,600 --> 00:37:28,560 Peppi, wir warten auf dich. - Ja, ja, die Karten. 579 00:37:35,200 --> 00:37:37,980 Was bin ich schuldig? - Gar nichts. 580 00:37:38,000 --> 00:37:40,340 Nehmen Sie es als eine Aufmerksamkeit. 581 00:37:40,360 --> 00:37:42,260 Sie dürfen über alles verfügen. 582 00:37:42,280 --> 00:37:44,220 Du hast so etwas nicht nötig. 583 00:37:44,240 --> 00:37:48,220 Aber, Tante Carmela, das ist eine schöne Art, sich zu bedanken. 584 00:37:48,240 --> 00:37:50,180 (Mann) Peppi, kommst du endlich? 585 00:37:50,200 --> 00:37:51,980 Lassen Sie sich nichts stören. 586 00:37:52,000 --> 00:37:53,240 Gehen Sie arbeiten. 587 00:37:53,920 --> 00:37:55,260 Entschuldigung. 588 00:37:55,280 --> 00:37:57,600 Gute Nacht. - Gute Nacht. 589 00:37:59,560 --> 00:38:01,620 Es war uns eine große Ehre. 590 00:38:01,640 --> 00:38:04,020 Zu viel Ehre für ein bisschen Sedopan. 591 00:38:04,040 --> 00:38:06,540 Da ist er, unser Auskunftsbüro. 592 00:38:06,560 --> 00:38:11,100 Hochwürden haben gesagt, dass sich Annarella einen Mann suchen will. 593 00:38:11,120 --> 00:38:13,780 Ich? Wem denn? 594 00:38:13,800 --> 00:38:15,520 Wann und wo? 595 00:38:16,240 --> 00:38:19,340 Wem denn? Bitte, Anna, glaube mir. 596 00:38:19,360 --> 00:38:21,160 Ja, ja, ich glaube Euch. 597 00:38:23,120 --> 00:38:26,920 (Ciccone) Ich habe dich schrecklich gern. - Ich hab dich auch gern. 598 00:38:27,720 --> 00:38:30,500 Wollen wir spazieren gehen? - Ja. Ihr gestattet? 599 00:38:30,520 --> 00:38:32,260 Trotzdem möchte ich wissen, 600 00:38:32,280 --> 00:38:34,780 wer diese Gerüchte in die Welt gesetzt hat. 601 00:38:34,800 --> 00:38:37,420 Vielleicht hat es das Schicksal so gewollt. 602 00:38:37,440 --> 00:38:39,300 Jetzt ist das Schicksal schuld. 603 00:38:39,320 --> 00:38:43,540 Ich glaube, dass Annarella heiraten muss. - Dasselbe hab ich ihr gesagt. 604 00:38:43,560 --> 00:38:46,500 Eben tatet Ihr so, als ob Ihr nichts wüsstet. 605 00:38:46,520 --> 00:38:50,240 Wenn ich etwas... Ich habe es ihr gesagt unter 4 Augen. 606 00:38:50,560 --> 00:38:53,020 Ihr seht, dass es die Vorsehung ist. 607 00:38:53,040 --> 00:38:54,780 Meine Nichte muss heiraten. 608 00:38:54,800 --> 00:38:57,500 Und ihr müsst mir helfen dabei. - Dir helfen? 609 00:38:57,520 --> 00:38:59,340 Ich bin kein Heiratsvermittler. 610 00:38:59,360 --> 00:39:02,660 Wenn wir schon flirten, dann sei mit mehr Herz dabei. 611 00:39:02,680 --> 00:39:04,380 Mein Herz lass aus dem Spiel. 612 00:39:04,400 --> 00:39:06,180 Ich gebe dir mein ganzes Herz, 613 00:39:06,200 --> 00:39:09,220 und dazu kommen meine Hammelherde und mein Kino. 614 00:39:09,240 --> 00:39:11,300 Ah, die bringste als Mitgift mit. 615 00:39:11,320 --> 00:39:14,140 Wenn du nicht nach Amerika ausgewandert wärst, 616 00:39:14,160 --> 00:39:16,020 wären wir längst Mann und Frau. 617 00:39:16,040 --> 00:39:18,500 Das klingt wie 1.001 Nacht. 618 00:39:18,520 --> 00:39:20,020 Ja, das wäre ein Märchen, 619 00:39:20,040 --> 00:39:23,300 wenn sich die Prinzessin in den Bauernjungen verliebt. 620 00:39:23,320 --> 00:39:26,500 Du hast sicher schon mancher Frau den Kopf verdreht. 621 00:39:26,520 --> 00:39:27,800 Ich verteidige mich. 622 00:39:30,120 --> 00:39:33,820 Annarella, wollen wir zu dem Brunnen gehen, 623 00:39:33,840 --> 00:39:36,340 wo wir uns das 1. Mal geküsst haben? 624 00:39:36,360 --> 00:39:40,020 Ich bin etwas abgespannt. Ich glaube, dass ich Fieber habe. 625 00:39:40,040 --> 00:39:43,060 Das kommt von der Anstrengung der Reise. - Sicher. 626 00:39:43,080 --> 00:39:46,940 Ich hab das Gefühl, dass ich von einem anderen Planeten komme. 627 00:39:46,960 --> 00:39:49,040 Sei mir nicht böse. - Ich bitte dich. 628 00:39:50,120 --> 00:39:51,640 Tante Carmela. 629 00:39:54,720 --> 00:39:57,720 Musik 630 00:40:53,080 --> 00:40:55,080 Motorengeräusch 631 00:41:17,880 --> 00:41:20,880 Musik 632 00:41:40,120 --> 00:41:43,780 * Hänschen klein ging allein in die weite Welt hinein. 633 00:41:43,800 --> 00:41:47,200 Stock und Hut steht ihm gut, er ist wohlgemut. * 634 00:41:47,640 --> 00:41:50,520 (Kind) Noch eins. - Wenn es dir Spaß macht. 635 00:41:52,320 --> 00:41:55,540 * Hoppe, hoppe Reiter, wenn er fällt, dann schreit er. 636 00:41:55,560 --> 00:41:58,300 Fällt er in den Graben, fressen ihn die Raben. 637 00:41:58,320 --> 00:42:01,100 Fällt er in den Sumpf, macht der Reiter plumps. 638 00:42:01,120 --> 00:42:02,540 Noch mal, Onkel Raffaele. 639 00:42:02,560 --> 00:42:06,560 * Fällt er in den Sumpf, macht der Reiter Plumps. * 640 00:42:07,040 --> 00:42:08,240 Noch mal. 641 00:42:08,720 --> 00:42:10,560 Nein, das ist jetzt genug. 642 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 Guten Morgen Annarella. 643 00:42:19,760 --> 00:42:21,200 Guten Morgen. 644 00:42:21,640 --> 00:42:24,880 Anna, hast du gut geschlafen? - Wunderbar. 645 00:42:25,360 --> 00:42:28,460 Ich hab sogar geträumt. - Das will ich nicht hören. 646 00:42:28,480 --> 00:42:30,300 Aber es war ein schöner Traum. 647 00:42:30,320 --> 00:42:32,500 Die hat dir der Baron geschickt. 648 00:42:32,520 --> 00:42:34,980 Rote Rosen, flammende Leidenschaft. 649 00:42:35,000 --> 00:42:36,700 Und heimliche Wünsche. 650 00:42:36,720 --> 00:42:39,740 Der Baron hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf. 651 00:42:39,760 --> 00:42:41,740 Und das ist von Ciccone. 652 00:42:41,760 --> 00:42:43,800 Mein Lieblingskäse. 653 00:42:44,520 --> 00:42:47,900 Ciccone ist ein braver Junge. Ihm gehört unser Kino. 654 00:42:47,920 --> 00:42:50,620 Und er hat über 1.000 Hammel in den Bergen. 655 00:42:50,640 --> 00:42:52,940 Bei schlechtem Wetter leiden die Hammel, 656 00:42:52,960 --> 00:42:54,780 aber dafür geht das Kino gut. 657 00:42:54,800 --> 00:42:57,380 Wenn die Sonne strahlt, ist es umgekehrt. 658 00:42:57,400 --> 00:42:59,940 Bei Sonne die Hammel, bei Regen das Kino. 659 00:42:59,960 --> 00:43:02,220 Ciccone weiß, wie man Geld verdient. 660 00:43:02,240 --> 00:43:05,840 Mich interessieren weder seine Hammel noch sein Kino. 661 00:43:06,360 --> 00:43:10,600 Don Luigino, Seid Ihr zufrieden? - Ja, sehr schön. 662 00:43:11,040 --> 00:43:14,820 Aber dein nächstes Programm macht mir jetzt schon Angst. 663 00:43:14,840 --> 00:43:17,820 Nach dem Film spiele ich die Heilige von Fatima. 664 00:43:17,840 --> 00:43:20,700 Alles, was ihr wollt. - Das gefällt mir. 665 00:43:20,720 --> 00:43:23,880 Aber dafür gefällt mir manches andere nicht. 666 00:43:24,280 --> 00:43:25,900 Dasselbe alte Lied... 667 00:43:25,920 --> 00:43:27,420 Einen Augenblick. 668 00:43:27,440 --> 00:43:29,000 Welches alte Lied? 669 00:43:29,480 --> 00:43:32,800 Gewisse Liebesgeschichten, die nicht ganz... 670 00:43:33,240 --> 00:43:36,420 Ich spreche von deiner Liebschaft in Pescara. 671 00:43:36,440 --> 00:43:39,820 Sie ist nicht verheiratet. Es ist nur ein Abenteuer. 672 00:43:39,840 --> 00:43:42,980 Das 1. Mal wars ein Abenteuer in Pratola, 673 00:43:43,000 --> 00:43:46,800 dann ein 2. in Popoli und jetzt ein 3. in Sulmona. 674 00:43:47,240 --> 00:43:49,100 Ich liebe eben die Abwechslung. 675 00:43:49,120 --> 00:43:50,940 Hör zu, ändere dein Leben. 676 00:43:50,960 --> 00:43:54,060 Ich spreche zu dir als Pfarrer und Bruder, 677 00:43:54,080 --> 00:43:57,220 denn du bist für mich wirklich wie ein Bruder. 678 00:43:57,240 --> 00:43:59,780 Auch Ihr seid für mich wie ein Bruder. 679 00:43:59,800 --> 00:44:01,220 Mein lieber Bruder. 680 00:44:01,240 --> 00:44:03,320 Also bessere dich. 681 00:44:03,880 --> 00:44:07,180 Nimm dir eine brave Frau und heirate sie. 682 00:44:07,200 --> 00:44:08,800 Ich beschwöre dich. 683 00:44:09,320 --> 00:44:12,540 Das ist ja die reinste Telegrafie. - Telepathie. 684 00:44:12,560 --> 00:44:15,300 Darüber wollte ich gerade mit euch sprechen. 685 00:44:15,320 --> 00:44:17,200 Don Luigi, ich will heiraten. 686 00:44:17,640 --> 00:44:20,060 Dann wollen wir gleich das Aufgebot... 687 00:44:20,080 --> 00:44:22,860 Nein, es handelt sich nicht um die letzte Dame. 688 00:44:22,880 --> 00:44:24,300 Du hast eine 4. Geliebte? 689 00:44:24,320 --> 00:44:26,340 Nein, meine 1. Meine wirkliche Liebe. 690 00:44:26,360 --> 00:44:27,740 Annarella? - Ja. 691 00:44:27,760 --> 00:44:29,100 Habt ihr was dagegen? 692 00:44:29,120 --> 00:44:31,380 Ist das wahr? Was sagt Anna dazu? 693 00:44:31,400 --> 00:44:34,140 Weswegen kommt sie wohl sonst nach Canorano. 694 00:44:34,160 --> 00:44:37,140 Dann gratulier ich dir und geb euch meinen Segen. 695 00:44:37,160 --> 00:44:40,100 Aber ihr müsst mir einen Gefallen tun. - Das wäre? 696 00:44:40,120 --> 00:44:42,660 Annarella ist erst seit kurzer Zeit Witwe. 697 00:44:42,680 --> 00:44:46,860 Vielleicht ist es noch zu früh, dass sie wieder ans Heiraten denkt. 698 00:44:46,880 --> 00:44:49,300 Könntet Ihr das Terrain etwas abtasten? 699 00:44:49,320 --> 00:44:51,040 Ich taste gar nichts ab. 700 00:44:54,840 --> 00:44:56,080 Raffaele. 701 00:44:57,840 --> 00:44:58,960 Guten Tag. 702 00:44:59,160 --> 00:45:01,260 Mein Bruder, der Bürgermeister, 703 00:45:01,280 --> 00:45:03,820 möchte bei sich ein neues Bad installieren. 704 00:45:03,840 --> 00:45:07,060 Alles will plötzlich baden. - Was heißt das? 705 00:45:07,080 --> 00:45:09,820 Seit gestern ist das schon mein 3. Auftrag. 706 00:45:09,840 --> 00:45:14,640 Zuerst unsere Amerikanerin, dann der Baron und jetzt Ihr Bruder. 707 00:45:15,360 --> 00:45:16,640 (Ciccone) Raffaele. 708 00:45:17,560 --> 00:45:22,480 Komm doch rüber. Ich möchte, dass du mir ein Badezimmer installierst. 709 00:45:24,680 --> 00:45:26,600 Das macht 4. - 4 was? 710 00:45:31,720 --> 00:45:33,520 Bitte, Herr Baron, bitte. 711 00:45:33,960 --> 00:45:35,540 Don Luigi. 712 00:45:35,560 --> 00:45:38,380 Seit geraumer Zeit fühle ich mich einsam. 713 00:45:38,400 --> 00:45:40,460 Ich wache mitten in der Nacht auf 714 00:45:40,480 --> 00:45:44,380 und spaziere wie ein Phantom durch die Säle meines Schlosses. 715 00:45:44,400 --> 00:45:46,540 Ich frage mich: Was ist mit mir los? 716 00:45:46,560 --> 00:45:50,740 Ich wage nicht, meine Augen zu den Portraits meiner Ahnen zu erheben. 717 00:45:50,760 --> 00:45:51,820 Haben Sie gesündigt? 718 00:45:51,840 --> 00:45:54,740 Ich werde mit Euch in voller Offenheit sprechen. 719 00:45:54,760 --> 00:45:57,320 Ich will mich verheiraten. - Sie auch? 720 00:45:57,800 --> 00:45:59,000 Und mit wem? 721 00:45:59,720 --> 00:46:03,960 Ich möchte das Blut unseres alten Geschlechts erneuern. 722 00:46:04,760 --> 00:46:06,760 Anna. - Welche Anna? 723 00:46:07,200 --> 00:46:08,960 Anna von Brooklyn. 724 00:46:09,400 --> 00:46:12,280 Warum? Seid Ihr dagegen? - Durchaus nicht. 725 00:46:12,720 --> 00:46:15,220 Aber wenn Sie meine Meinung hören wollen, 726 00:46:15,240 --> 00:46:17,700 ist Anna eine sehr außergewöhnliche Frau. 727 00:46:17,720 --> 00:46:23,240 Ich glaube, Ihr Unterfangen wird schwer zu verwirklichen sein. 728 00:46:23,920 --> 00:46:25,900 Darum bin ich zu Euch gekommen. 729 00:46:25,920 --> 00:46:29,820 (Ciccillo) Wir sind so weit, die Mannschaft wartet. - Ich komme. 730 00:46:29,840 --> 00:46:32,460 Ich wünsche Ihnen viel Glück. - Ich danke Euch. 731 00:46:32,480 --> 00:46:35,460 Aber wenn Ihr mir noch eine Minute schenken wollt. 732 00:46:35,480 --> 00:46:39,460 Um zu vermeiden, dass Anna mir und meiner Familie einen Korb gibt, 733 00:46:39,480 --> 00:46:42,260 ob Ihr nicht für mich das Terrain abasten könntet. 734 00:46:42,280 --> 00:46:45,220 Entschuldigen Sie, Herr Baron. Hier bin ich, Jungens. 735 00:46:45,240 --> 00:46:48,320 Guten Tag. - Guten Tag Herr Pfarrer. 736 00:46:52,040 --> 00:46:54,400 Er ist da. - Herzlich willkommen. 737 00:46:55,600 --> 00:46:57,380 Herr Vereinspräsident. 738 00:46:57,400 --> 00:46:59,680 Kinder, Kinder. 739 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Ich habe mit Euch eine private Sache zu besprechen. 740 00:47:06,840 --> 00:47:08,660 Wollen Sie Ihr Testament machen? 741 00:47:08,680 --> 00:47:10,180 Das könnte Euch so passen. 742 00:47:10,200 --> 00:47:11,600 Ecke. 743 00:47:12,080 --> 00:47:13,300 Ecke! 744 00:47:13,320 --> 00:47:15,820 Die Sache ist wichtiger als Euer Fußball. 745 00:47:15,840 --> 00:47:17,900 Wenn ich richtig unterrichtet bin, 746 00:47:17,920 --> 00:47:20,620 habt Ihr Besuch gehabt vom Baron und Ciccone. 747 00:47:20,640 --> 00:47:22,640 Habe ich kein Recht dazu? 748 00:47:23,120 --> 00:47:24,420 Selbstverständlich. 749 00:47:24,440 --> 00:47:28,140 Aber ich möchte darauf hinweisen, dass Ihr keinen Entschluss 750 00:47:28,160 --> 00:47:31,340 fassen dürft, ohne das vorher mit mir zu besprechen. 751 00:47:31,360 --> 00:47:34,500 Einen Entschluss, einen Entschluss? Wovon sprechen Sie? 752 00:47:34,520 --> 00:47:35,980 Tut nicht so unschuldig. 753 00:47:36,000 --> 00:47:39,660 Ich weiß genau, was der Baron und Ciccone von Euch wollten. 754 00:47:39,680 --> 00:47:40,660 Ah, ich verstehe. 755 00:47:40,680 --> 00:47:42,220 Sie haben auch die Absicht. 756 00:47:42,240 --> 00:47:44,100 Warum nicht? Weil ich älter bin? 757 00:47:44,120 --> 00:47:45,740 Habe ich kein Recht dazu? 758 00:47:45,760 --> 00:47:48,380 Habe ich das Recht oder habe ich es nicht? 759 00:47:48,400 --> 00:47:49,820 Ich geb es Ihnen. 760 00:47:49,840 --> 00:47:52,280 Ich geb Ihnen allen recht. 761 00:47:52,760 --> 00:47:56,420 Aber vergessen Sie nicht, dass Anna eine besondere Frau ist. 762 00:47:56,440 --> 00:48:00,300 Besondere oder nicht, Ihr müsst mir Eure Unterstützung geben. 763 00:48:00,320 --> 00:48:02,540 Ich unterstütze niemanden, verstanden? 764 00:48:02,560 --> 00:48:05,700 Ich habe verstanden, Ciccone ist Euer Mann. 765 00:48:05,720 --> 00:48:10,220 Passen Sie gut auf, was Sie sagen. Ich lasse mich von niemandem kaufen. 766 00:48:10,240 --> 00:48:12,180 Ich wollte Sie nicht beleidigen. 767 00:48:12,200 --> 00:48:14,780 Sie wussten ja nichts von meinen Absichten. 768 00:48:14,800 --> 00:48:18,380 Jetzt kenne ich sie, und ich wünsche Euch viel Glück. 769 00:48:18,400 --> 00:48:20,740 Ihr habt euch noch nicht entschieden? 770 00:48:20,760 --> 00:48:23,820 Sprecht mit ihr, und wenn sie Feuer gefangen hat, 771 00:48:23,840 --> 00:48:27,340 dann mache ich ihr meinen Antrag. - Für wen halten Sie mich? 772 00:48:27,360 --> 00:48:31,020 Ist das nicht Eure Aufgabe, 2 Menschen zusammenzubringen? 773 00:48:31,040 --> 00:48:33,400 Weil ich Bienenzüchter bin? 774 00:48:34,040 --> 00:48:36,240 Ein Pfarrer ist ein Seelsorger. 775 00:48:36,720 --> 00:48:38,280 Und weiter nichts. 776 00:48:39,160 --> 00:48:40,360 Jungs! 777 00:48:43,560 --> 00:48:48,400 Wenn Sie mir die Ehre geben würden, die 16. Baronin Trevassi zu werden. 778 00:48:48,640 --> 00:48:50,720 Baronin, ich? 779 00:48:51,680 --> 00:48:53,060 Hupen 780 00:48:53,080 --> 00:48:54,320 Na endlich! 781 00:48:54,760 --> 00:48:57,800 Steigen Sie aus, ich fahre. - Nein, ich fahre. 782 00:48:58,240 --> 00:49:00,520 Ich muss eine Probefahrt machen. 783 00:49:00,800 --> 00:49:05,240 Entschuldigen Sie, gute Sitten sind hier nicht an der Tagesordnung. 784 00:49:19,680 --> 00:49:23,620 Selbst die Jungfrau von Orleans könnte ihm nicht widerstehen. 785 00:49:23,640 --> 00:49:26,540 Wo fährt er mit ihr hin? - Natürlich in den Wald. 786 00:49:26,560 --> 00:49:28,240 Und du, du leidest. 787 00:49:33,600 --> 00:49:35,880 Sind Sie wahnsinnig geworden? 788 00:49:41,560 --> 00:49:43,440 Vorwärts, vorwärts. 789 00:49:44,240 --> 00:49:45,740 Gib doch den Ball ab. 790 00:49:45,760 --> 00:49:48,120 Nach rechts rüber, nach rechts. 791 00:49:58,400 --> 00:50:00,560 Guten Tag! 792 00:50:13,360 --> 00:50:15,080 Wollen Sie rauchen? 793 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 Ja, gerne. 794 00:50:20,880 --> 00:50:23,160 Darf ich Sie etwas fragen? - Mhm. 795 00:50:23,680 --> 00:50:25,100 Hab ich Ihnen was getan? 796 00:50:25,120 --> 00:50:26,580 Hab ich Sie beleidigt? 797 00:50:26,600 --> 00:50:28,300 Warum fragen Sie mich das? 798 00:50:28,320 --> 00:50:30,420 Weil Sie aussehen wie eine Katze. 799 00:50:30,440 --> 00:50:33,280 Eine Katze, der sich das Fell sträubt. 800 00:50:34,360 --> 00:50:35,800 (faucht) 801 00:50:40,160 --> 00:50:41,900 Es ist nicht Ihre Schuld. 802 00:50:41,920 --> 00:50:44,300 Ich habe eben einen schlechten Charakter. 803 00:50:44,320 --> 00:50:47,660 Wissen Sie das genau? Trotzdem haben Sie eben gelacht. 804 00:50:47,680 --> 00:50:50,200 Dann sehen Sie ganz anders aus. 805 00:50:51,400 --> 00:50:52,780 Ich bin immer derselbe. 806 00:50:52,800 --> 00:50:57,100 Heute früh hab ich Sie beobachtet, als Sie mit dem Mädchen spielten. 807 00:50:57,120 --> 00:51:00,320 Was hat das damit zu tun? - Sie waren so lieb. 808 00:51:01,160 --> 00:51:05,040 Wenn jemand so nett zu Kindern ist, hat er auch viel Herz. 809 00:51:06,640 --> 00:51:09,200 Sprechen wir nicht vom Herzen. Bitte. 810 00:51:09,640 --> 00:51:13,480 Warum? Haben Sie Angst? - Ich glaub nur nicht daran. 811 00:51:14,320 --> 00:51:17,980 Das Herz, die Liebe, die Treue, das gibt es nicht. 812 00:51:18,000 --> 00:51:20,780 Also für Sie sind alle Frauen gleich. 813 00:51:20,800 --> 00:51:23,740 Jawohl, darum amüsiere ich mich nur. Das genügt. 814 00:51:23,760 --> 00:51:26,540 Ah, Sie amüsieren sich nur. Halten Sie an. 815 00:51:26,560 --> 00:51:28,220 Wollen Sie bitte anhalten? 816 00:51:28,240 --> 00:51:31,880 Steigen Sie sofort aus! Ich brauche Sie nicht mehr. 817 00:51:33,120 --> 00:51:38,040 Schicken Sie mir Ihre Liquidation. - Meine was? - Ihre Rechnung. Idiot! 818 00:51:53,560 --> 00:51:55,600 Heiliger Georg, erhöre mich. 819 00:52:01,000 --> 00:52:02,880 Ich bin verliebt in den Kerl. 820 00:52:03,320 --> 00:52:07,620 Ich bin wirklich verliebt in diesen dummen Kerl mit seinem Dickkopf. 821 00:52:07,640 --> 00:52:09,580 Warum, weiß ich selber nicht. 822 00:52:09,600 --> 00:52:12,040 Heiliger Georg, ich bitte dich... 823 00:52:12,920 --> 00:52:14,800 ...um eins von 2 Dingen. 824 00:52:15,160 --> 00:52:17,820 Entweder hilfst du mir, ihn zu vergessen. 825 00:52:17,840 --> 00:52:20,360 Oder du hilfst mir, ihn zu heiraten. 826 00:52:22,320 --> 00:52:23,500 Guten Tag. 827 00:52:23,520 --> 00:52:25,460 Guten Tag, wollen Sie einen Kaffee? 828 00:52:25,480 --> 00:52:27,720 Danke, ich habe bereits einen getrunken. 829 00:52:34,520 --> 00:52:35,960 Ah, mein Brüderlein. 830 00:52:37,960 --> 00:52:39,240 Zuckerei? 831 00:52:40,120 --> 00:52:43,380 Du gibst mir zu viel Eierzeugs, denk an meine Leber. 832 00:52:43,400 --> 00:52:46,320 Du musst Kräfte für deine Hochzeit sammeln. 833 00:52:46,880 --> 00:52:49,340 Guten Tag Don Luigi. Donna Camillina? 834 00:52:49,360 --> 00:52:50,640 Ich weiß was. 835 00:52:58,440 --> 00:52:59,460 Was denn? 836 00:52:59,480 --> 00:53:01,640 Anna langweilt sich nicht. 837 00:53:02,080 --> 00:53:05,000 Anna von Brooklyn langweilt sich nicht? 838 00:53:05,640 --> 00:53:07,140 Sie hat nen Liebhaber. 839 00:53:07,160 --> 00:53:09,940 Einen Liebhaber? - Jawohl, einen Liebhaber. 840 00:53:09,960 --> 00:53:12,180 Was erzählst du für einen Unsinn? 841 00:53:12,200 --> 00:53:14,400 Ich habs mit eigenen Augen gesehen. 842 00:53:17,040 --> 00:53:19,780 Was für eine Verschwörung schmiedet Ihr hier? 843 00:53:19,800 --> 00:53:23,780 Heute Nacht, als ich mit Zitto-Zitto die Via Veneto runterging, 844 00:53:23,800 --> 00:53:28,260 sahen wir einen Schatten, der im Garten von Tante Carmela verschwand. 845 00:53:28,280 --> 00:53:29,340 Von einem Mann. 846 00:53:29,360 --> 00:53:31,740 Wer war es? - Ich konnte ihn nicht erkennen. 847 00:53:31,760 --> 00:53:33,900 Vielleicht wars nur ein Einbrecher. 848 00:53:33,920 --> 00:53:37,580 Wenn eingebrochen wäre, hätten wir schon das Geschrei gehört. 849 00:53:37,600 --> 00:53:39,560 Ihr wisst nicht, wers war? 850 00:53:40,880 --> 00:53:44,040 Du glaubst, es war unser Tröster? - Natürlich. 851 00:53:44,600 --> 00:53:47,560 Sie hätte mich um den Finger wickeln können. 852 00:53:48,800 --> 00:53:50,900 Vorläufig wissen wir nichts. 853 00:53:50,920 --> 00:53:53,960 Außer uns darf niemand etwas davon erfahren. 854 00:53:54,640 --> 00:53:57,620 Ich werde selbst meine Erhebungen anstellen. 855 00:53:57,640 --> 00:54:00,700 Wir wissen, dass Smeraldo am Abend nicht gut sieht. 856 00:54:00,720 --> 00:54:03,880 Aber Zitto-Zitto hat ihn auch gesehen. - Der ist stumm. 857 00:54:07,840 --> 00:54:10,100 In den Garten von Tante Carmela? 858 00:54:10,120 --> 00:54:11,560 Ein Mann? 859 00:54:13,360 --> 00:54:14,560 Wer war das? 860 00:54:17,560 --> 00:54:19,360 Ich? Und Annarella? 861 00:54:19,840 --> 00:54:22,480 Wie kann einer nur so dumm sein. 862 00:54:26,680 --> 00:54:28,720 Vielleicht war es Ciccone. 863 00:54:32,680 --> 00:54:34,160 Also, ich war es. 864 00:54:34,560 --> 00:54:35,720 Verschwinde. 865 00:54:37,560 --> 00:54:39,240 Guten Tag Zitto-Zitto. 866 00:54:53,040 --> 00:54:55,180 Guten Tag Tante Carmela. - Tag. 867 00:54:55,200 --> 00:54:57,100 Immer bei der Arbeit, was? 868 00:54:57,120 --> 00:54:59,420 Wenn ich nicht arbeite, bin ich krank. 869 00:54:59,440 --> 00:55:01,160 Komm, komm. - Danke. 870 00:55:02,640 --> 00:55:05,500 Kann ich Euch ein Glas Wein und Brot servieren? 871 00:55:05,520 --> 00:55:07,280 Danke, nicht um diese Zeit. 872 00:55:08,320 --> 00:55:11,980 Ihr wollt Euch vor dem Essen nicht den Appetit verderben. 873 00:55:12,000 --> 00:55:14,980 Mein Essen. Ein paar Löffel Suppe, das genügt mir. 874 00:55:15,000 --> 00:55:16,720 Darf ich? - Aber bitte. 875 00:55:18,400 --> 00:55:20,540 Wo ist unsere Anna? 876 00:55:20,560 --> 00:55:23,500 Sie wäre besser in Amerika geblieben. 877 00:55:23,520 --> 00:55:25,340 Die Luft bekommt ihr nicht. 878 00:55:25,360 --> 00:55:27,260 Nachts kann sie nicht schlafen. 879 00:55:27,280 --> 00:55:29,580 Was macht sie denn? - Sie fantasiert. 880 00:55:29,600 --> 00:55:33,420 Ist das alles? - Das scheint Euch nicht genug? Eine junge Frau. 881 00:55:33,440 --> 00:55:36,220 Ihr müsst mit ihr sprechen. - Warten wir ab. 882 00:55:36,240 --> 00:55:38,520 Aber vielleicht... - Nein, nein. 883 00:55:39,600 --> 00:55:42,260 Mit Anna muss man vorsichtig umgehen. 884 00:55:42,280 --> 00:55:43,980 Wie wäre Folgendes? 885 00:55:44,000 --> 00:55:47,100 Du lädst mich zum Essen ein. - Mit Vergnügen. 886 00:55:47,120 --> 00:55:49,180 Und dann so im Gespräch... 887 00:55:49,200 --> 00:55:50,700 Was möchtet Ihr essen? 888 00:55:50,720 --> 00:55:54,860 Mach dir keine Umstände. Am Abend esse ich nur eine Kleinigkeit. 889 00:55:54,880 --> 00:55:56,780 Eine Keule von einem Hähnchen. 890 00:55:56,800 --> 00:55:58,980 Ich habe heute 2 Hühner geschlachtet. 891 00:55:59,000 --> 00:56:02,020 Gekocht oder gebraten? - Du wirst das schon machen. 892 00:56:02,040 --> 00:56:04,300 Dann gibt es ganz frischen Ziegenkäse. 893 00:56:04,320 --> 00:56:06,900 Deine Küche ist berühmt in der ganzen Stadt. 894 00:56:06,920 --> 00:56:10,100 Als Vorspeise gibt es meine Ravioli. - Hab Erbarmen. 895 00:56:10,120 --> 00:56:12,460 Meine Salami wollt Ihr nicht probieren? 896 00:56:12,480 --> 00:56:16,340 Danke, aber das ist zu viel . - Ihr wollt mich doch nicht beleidigen. 897 00:56:16,360 --> 00:56:17,720 Also schön. 898 00:56:18,280 --> 00:56:19,680 Ich gebe nach. 899 00:56:23,280 --> 00:56:25,440 (Anna singt) 900 00:56:35,600 --> 00:56:38,600 Musik 901 00:57:11,600 --> 00:57:14,600 Musik 902 00:57:26,440 --> 00:57:28,120 (Peppino) Leise, leise. 903 00:57:31,720 --> 00:57:33,360 (flüstert) Vorsicht. 904 00:57:37,520 --> 00:57:40,220 Glaubst du, das hält? - Hab keine Angst. 905 00:57:40,240 --> 00:57:41,680 Das geht. 906 00:57:46,000 --> 00:57:48,260 Um Gottes willen, was ist das denn? 907 00:57:48,280 --> 00:57:49,500 (Smeraldo) Eine Eule. 908 00:57:49,520 --> 00:57:53,180 Eine Eule in einem Kirchturm. Was hab ich hier zu suchen? 909 00:57:53,200 --> 00:57:54,640 Geh schon. 910 00:58:01,240 --> 00:58:02,560 Beeil dich. 911 00:58:17,200 --> 00:58:20,200 Musik 912 00:58:31,840 --> 00:58:33,480 Hier, bitte schön. 913 00:58:38,840 --> 00:58:41,380 Don Luigi, trinkt Ihr ihn ohne oder mit? 914 00:58:41,400 --> 00:58:44,260 Mit. Ist besser für die Verdauung. - Gute Nacht. 915 00:58:44,280 --> 00:58:46,340 Gute Nacht. Das ist ein gutes Kind. 916 00:58:46,360 --> 00:58:50,100 Gottesfürchtig und unverdorben. Anders als ihr Bruder. 917 00:58:50,120 --> 00:58:51,320 Ja, leider. 918 00:58:51,760 --> 00:58:54,680 Du sagst leider? Warum? Was hast du? 919 00:58:59,640 --> 00:59:03,120 Ich hätte dich warnen müssen. Es war meine Schuld. 920 00:59:03,600 --> 00:59:06,560 Mich schützen? Ich bin ihm gleichgültig. 921 00:59:09,880 --> 00:59:13,060 Anna, du bist kein Kind mehr, du warst verheiratet. 922 00:59:13,080 --> 00:59:14,780 Es gibt Versuchungen.. 923 00:59:14,800 --> 00:59:16,980 Ihr wollt doch nicht, dass ich sterbe. 924 00:59:17,000 --> 00:59:18,540 Versuch, mich zu verstehen. 925 00:59:18,560 --> 00:59:20,340 Dann drückt Euch deutlicher aus. 926 00:59:20,360 --> 00:59:22,420 Anna, du bist wie eine reife Frucht. 927 00:59:22,440 --> 00:59:26,300 Und einige Füchse warten nur darauf, um auf dich loszustürzen. 928 00:59:26,320 --> 00:59:28,020 Da habt Ihr recht. 929 00:59:28,040 --> 00:59:30,660 Wollt Ihr wissen, wer mir schöne Augen macht? 930 00:59:30,680 --> 00:59:32,180 Don Peppino. 931 00:59:32,200 --> 00:59:33,860 Da ist noch der Baron. 932 00:59:33,880 --> 00:59:35,260 Ein Gentleman. 933 00:59:35,280 --> 00:59:37,700 Er schickt Blumen und küsst mir die Hand. 934 00:59:37,720 --> 00:59:39,060 Und Ciccone? 935 00:59:39,080 --> 00:59:42,340 Das ist ein Draufgänger, wir haben uns sogar geliebt. 936 00:59:42,360 --> 00:59:44,340 Eine Jugendliebe, weiter nichts. 937 00:59:44,360 --> 00:59:47,900 Ich trug kurze Röcke, und er hat mir die Mappe getragen. 938 00:59:47,920 --> 00:59:51,720 Dann ist es ein anderer. Wer? - Ich möchte wissen, was Ihr sucht. 939 00:59:52,400 --> 00:59:55,460 Anna, seitdem du aus Amerika zurückgekommen bist, 940 00:59:55,480 --> 00:59:57,460 warst du noch nicht zur Beichte. 941 00:59:57,480 --> 00:59:59,940 Ihr habt recht. Aber jetzt ist es unmöglich. 942 00:59:59,960 --> 01:00:01,820 Warum? Hast du Angst? 943 01:00:01,840 --> 01:00:05,140 Du weißt, die Beichte ist ein unverletzbares Geheimnis. 944 01:00:05,160 --> 01:00:09,780 Und ich darf es, selbst wenn dein Leben bedroht ist, nicht preisgeben. 945 01:00:09,800 --> 01:00:12,320 Ich habe keine Angst. 946 01:00:13,400 --> 01:00:16,460 Aber ich bin im Begriff, eine Sünde zu begehen. 947 01:00:16,480 --> 01:00:19,020 Siehst du, und du willst dabei bleiben. 948 01:00:19,040 --> 01:00:20,860 Ich will nicht dabei bleiben, 949 01:00:20,880 --> 01:00:23,340 aber im Augenblick kann ich nicht beichten. 950 01:00:23,360 --> 01:00:24,540 Anna, besinn dich. 951 01:00:24,560 --> 01:00:27,460 Wenn ich mich heute Nacht nicht wohlfühlen sollte, 952 01:00:27,480 --> 01:00:28,860 lasse ich Euch rufen. 953 01:00:28,880 --> 01:00:30,920 Tante Carmela. 954 01:00:31,640 --> 01:00:33,840 Don Luigino will gehen. 955 01:00:34,520 --> 01:00:36,500 Ihr wollt schon gehen? - Es ist spät. 956 01:00:36,520 --> 01:00:39,460 Gute Nacht. Es war nett, dass Sie uns besucht haben. 957 01:00:39,480 --> 01:00:41,080 Gute Nacht. 958 01:00:47,120 --> 01:00:49,340 Sieht böse aus. - Um Gottes willen. 959 01:00:49,360 --> 01:00:52,980 Wir müssen das mit viel Takt Klugheit und überlegen machen. 960 01:00:53,000 --> 01:00:55,880 Lass Sie nicht aus den Augen. (jemand pfeift) 961 01:00:57,800 --> 01:00:59,620 Hast du gehört? - Was? 962 01:00:59,640 --> 01:01:01,640 Nichts. Ich hab geglaubt... 963 01:01:02,320 --> 01:01:03,460 Ich will nicht, 964 01:01:03,480 --> 01:01:07,220 dass man mir zu so später Stunde auf der Straße begegnet. 965 01:01:07,240 --> 01:01:08,820 Ich gehe durch den Garten. 966 01:01:08,840 --> 01:01:11,380 Meinen besten Dank, es war ausgezeichnet. 967 01:01:11,400 --> 01:01:13,760 Gute Nacht. - Gute Nacht. 968 01:01:21,600 --> 01:01:24,600 Musik 969 01:01:35,400 --> 01:01:37,400 Rascheln (Hühner gackern) 970 01:01:43,680 --> 01:01:46,680 Musik 971 01:01:53,680 --> 01:01:54,880 (er pfeift) 972 01:01:55,320 --> 01:01:57,320 Onkel. - Du! 973 01:01:57,760 --> 01:02:01,200 Du miserabler Bursche. - Onkel. - Schweig. 974 01:02:01,800 --> 01:02:03,800 Wir sprechen uns zu Hause. 975 01:02:08,320 --> 01:02:12,600 Das ist der Geliebte von Anna, Ciccillo, der Neffe vom Pfarrer. 976 01:02:27,320 --> 01:02:29,600 Heilige Madonna, wer hätte das gedacht? 977 01:02:30,160 --> 01:02:31,480 Komm, gehen wir. 978 01:02:34,440 --> 01:02:37,880 Wer ist da? - Ich bins. - Komm rein. 979 01:02:42,160 --> 01:02:43,800 Was ist mit dir los? 980 01:02:46,240 --> 01:02:47,780 Anna, ich bin verloren. 981 01:02:47,800 --> 01:02:49,660 Ich war bei meiner Mutter. 982 01:02:49,680 --> 01:02:52,700 Und sie hat mir gesagt, dass Raffaele heute Nacht 983 01:02:52,720 --> 01:02:55,940 Don Luigi und Ciccillo aus dem Garten hat kommen sehen. 984 01:02:55,960 --> 01:02:59,280 Wo war denn der? - Im Garten versteckt. 985 01:02:59,920 --> 01:03:02,020 Don Luigi hat ihn überrascht. 986 01:03:02,040 --> 01:03:04,720 Verstehe. Er hat dort auf dich gewartet. 987 01:03:07,680 --> 01:03:10,380 Aber wir haben uns nur angesehen. 988 01:03:10,400 --> 01:03:12,560 Ihr habt euch nur angesehen? 989 01:03:13,360 --> 01:03:15,320 Sag mir die Wahrheit. 990 01:03:15,800 --> 01:03:19,740 Ihr habt Dummheiten gemacht. - Nein, ich schwöre es dir. 991 01:03:19,760 --> 01:03:21,420 Wir haben uns nur geküsst. 992 01:03:21,440 --> 01:03:24,580 Warum weinst du? Ciccillo wird dich nicht verraten. 993 01:03:24,600 --> 01:03:27,140 Er würde sich eher in Stücke reißen lassen. 994 01:03:27,160 --> 01:03:29,600 Da gratulier ich dir, das ist ein Held. 995 01:03:31,960 --> 01:03:33,780 Aber es ist noch schlimmer. 996 01:03:33,800 --> 01:03:37,440 Raffaele hat Mutter gesagt, dass Ciccillo dein Freund ist. 997 01:03:37,960 --> 01:03:39,260 Was sagst du da? 998 01:03:39,280 --> 01:03:41,480 Dass Ciccillo dein Freund ist. 999 01:03:41,960 --> 01:03:43,960 Mein Freund? - Ja. 1000 01:03:45,000 --> 01:03:48,540 Und er hat dabei ein ganz schreckliches Gesicht gemacht. 1001 01:03:48,560 --> 01:03:51,100 Vielleicht hat er das deinetwegen gemacht? 1002 01:03:51,120 --> 01:03:55,260 Meinetwegen macht er kein Gesicht. - Was hat deine Mutter gesagt? 1003 01:03:55,280 --> 01:03:58,140 Sie hat dich verteidigt. Mutti hat dich gern. 1004 01:03:58,160 --> 01:04:00,740 Sie hat mir gesagt, wenn du Raffaele heiratest, 1005 01:04:00,760 --> 01:04:03,140 stiftet sie eine Kerze für die Heilige Rita. 1006 01:04:03,160 --> 01:04:04,700 Und er? - Spricht kein Wort. 1007 01:04:04,720 --> 01:04:06,220 Und macht das böse Gesicht? 1008 01:04:06,240 --> 01:04:09,040 Wenn er sich ärgert, bin ich glücklich. 1009 01:04:09,840 --> 01:04:10,840 Komm her. 1010 01:04:11,880 --> 01:04:14,480 Ich kümmere mich um dich und Ciccillo. 1011 01:04:15,560 --> 01:04:18,160 Glockenläuten 1012 01:04:23,440 --> 01:04:26,440 Musik 1013 01:04:32,200 --> 01:04:36,120 Diese Geschichte muss aufhören. Ich mach mich lächerlich. 1014 01:04:42,720 --> 01:04:44,240 Warum lacht ihr? 1015 01:04:44,680 --> 01:04:48,220 Wenn er nicht im Krieg diesen Schock bekommen hätte, 1016 01:04:48,240 --> 01:04:51,000 könnte er euch die richtig Antwort geben. 1017 01:04:56,960 --> 01:04:58,240 Angelina. 1018 01:05:00,560 --> 01:05:03,840 Ist das deine Tochter? Was für ein schönes Kind. 1019 01:05:04,440 --> 01:05:06,340 Guck mal, was ich dir schenke. 1020 01:05:06,360 --> 01:05:08,860 Das hab ich zu meiner Kommunion bekommen. 1021 01:05:08,880 --> 01:05:12,180 Das schenke ich dir als Zeichen, dass wir Freunde sind. 1022 01:05:12,200 --> 01:05:15,940 * Hoppe, hoppe, Reiter. Wenn er fällt, dann schreit er. 1023 01:05:15,960 --> 01:05:19,240 Fällt er in den Graben, fressen ihn die Raben. * 1024 01:05:19,920 --> 01:05:23,300 Annarella, ohne Kinder wirst du nie glücklich sein. 1025 01:05:23,320 --> 01:05:24,580 Angelina hat recht. 1026 01:05:24,600 --> 01:05:27,740 Was für schöne Kinder würdest du in die Welt setzen. 1027 01:05:27,760 --> 01:05:31,320 Beeil dich, der richtige Augenblick ist schnell verpasst. 1028 01:05:40,600 --> 01:05:44,100 Eine Frau wie sie lässt sich mit so einem Burschen ein. 1029 01:05:44,120 --> 01:05:46,020 Was ist sie schon? Eine Bäuerin. 1030 01:05:46,040 --> 01:05:48,060 Gleich und gleich gesellt sich gern. 1031 01:05:48,080 --> 01:05:50,940 Sie war meine 1. Liebe. - Die hat dich vergessen. 1032 01:05:50,960 --> 01:05:53,540 Wenn sie nicht nach Amerika gefahren wäre... 1033 01:05:53,560 --> 01:05:55,940 Nun ist es die Schuld von Kolumbus. 1034 01:05:55,960 --> 01:05:58,460 Ich hätte sie trotzdem nicht geheiratet. 1035 01:05:58,480 --> 01:06:00,940 Hast du es versucht? - Guten Tag Raffaele. 1036 01:06:00,960 --> 01:06:04,760 Die Sache mit dem Badezimmer hab ich mir überlegt. 1037 01:06:05,520 --> 01:06:06,680 Schon gut. 1038 01:06:11,240 --> 01:06:12,560 Hier, Raffaele. 1039 01:06:13,960 --> 01:06:16,800 Nein, keine amerikanischen. - Gewöhnliche. 1040 01:06:18,880 --> 01:06:20,120 Meine Herren. 1041 01:06:21,160 --> 01:06:22,240 Prosit. 1042 01:06:25,240 --> 01:06:26,540 Sehr zum Wohle. 1043 01:06:26,560 --> 01:06:30,900 Meine Herren, Sie sehen heute so... - ...außergewöhnlich aus. 1044 01:06:30,920 --> 01:06:32,440 Wie Annarella. 1045 01:06:32,880 --> 01:06:34,700 Was hat Anna damit zu tun? 1046 01:06:34,720 --> 01:06:38,660 Ihr habt es selbst gesagt, sie wäre eine außergewöhnliche Frau. 1047 01:06:38,680 --> 01:06:39,980 Ja. Und weiter? 1048 01:06:40,000 --> 01:06:42,260 Ihr wusstet, warum Ihr das gesagt habt. 1049 01:06:42,280 --> 01:06:45,460 Ihr habt einen Plan ausgeheckt. - Einen Familienplan. 1050 01:06:45,480 --> 01:06:46,820 Was für einen Plan? 1051 01:06:46,840 --> 01:06:48,680 Ich erwarte eine Erklärung. 1052 01:06:49,320 --> 01:06:50,900 Die erwarten wir von Euch. 1053 01:06:50,920 --> 01:06:53,660 Mir scheint, das ist eine Herausforderung. 1054 01:06:53,680 --> 01:06:56,080 Ich diskutier nicht gern hier draußen. 1055 01:07:00,960 --> 01:07:02,280 Bitte nach Euch. 1056 01:07:05,240 --> 01:07:07,860 Diese Herren schulden mir eine Erklärung. 1057 01:07:07,880 --> 01:07:09,780 Und ich möchte davon profitieren... 1058 01:07:09,800 --> 01:07:12,020 Aber bitte, Ihr habt ja Übung darin. 1059 01:07:12,040 --> 01:07:15,360 Sie auch? Das ist ja eine... - Verschwörung? 1060 01:07:15,680 --> 01:07:19,340 Wir sind anständige Leute, und ein Freund ist ein Freund. 1061 01:07:19,360 --> 01:07:22,520 Ich fühle mich frei von jeder Schuld. 1062 01:07:23,080 --> 01:07:24,320 Er fühlt sich frei. 1063 01:07:24,800 --> 01:07:27,500 Sie haben eben gesagt, dass ich profitiere... 1064 01:07:27,520 --> 01:07:29,020 Außergewöhnlich profitiere. 1065 01:07:29,040 --> 01:07:30,260 Herr Baron! Cicco. 1066 01:07:30,280 --> 01:07:32,900 Ich bitte Sie, erklären Sie mir... 1067 01:07:32,920 --> 01:07:35,460 Sie sollten das besser wissen als wir. 1068 01:07:35,480 --> 01:07:39,640 Was? Wollen Sie, dass ich meine Soutane ausziehe? 1069 01:07:42,080 --> 01:07:45,180 Gestern sind Sie ganz schön aufs hohe Pferd gestiegen, 1070 01:07:45,200 --> 01:07:47,860 weil wir gewagt haben, was gegen Anna zu sagen. 1071 01:07:47,880 --> 01:07:51,580 Und Ihr habt uns befohlen zu schweigen, trotzdem Ihr wusstet, 1072 01:07:51,600 --> 01:07:54,040 dass der nächtliche Gast Ciccillo war. 1073 01:07:56,960 --> 01:07:58,540 Es bleibt Euch überlassen, 1074 01:07:58,560 --> 01:08:01,620 eine schöne Partie für Euren Neffen zu arrangieren. 1075 01:08:01,640 --> 01:08:02,980 Aber Ihr müsst es sagen. 1076 01:08:03,000 --> 01:08:06,060 Er hat recht. Wir haben Euch unser Herz ausgeschüttet. 1077 01:08:06,080 --> 01:08:09,900 Ihr habt es nicht nötig gehabt, dass wir uns zum Narren machen. 1078 01:08:09,920 --> 01:08:11,520 Warum sagt Ihr nichts? 1079 01:08:13,040 --> 01:08:16,220 Wenn Ihr Versteck mit uns spielt, müssen wir annehmen, 1080 01:08:16,240 --> 01:08:18,840 dass nicht alles mit rechten Dingen zugeht. 1081 01:08:22,040 --> 01:08:24,660 Seid ihr fertig? - Genügt es Euch noch nicht? 1082 01:08:24,680 --> 01:08:27,800 Einen Augenblick, und ihr werdet zufrieden sein. 1083 01:08:31,080 --> 01:08:34,560 Ciccillo, Ciccillo komm sofort hierher. 1084 01:08:35,240 --> 01:08:37,540 Jetzt sollt ihr die Wahrheit erfahren. 1085 01:08:37,560 --> 01:08:39,820 Und das soll euch allen eine Lehre sein, 1086 01:08:39,840 --> 01:08:43,220 Schmutz auf jemanden zu werfen, der nur das Beste will. 1087 01:08:43,240 --> 01:08:44,540 Das sind nur Ausflüchte. 1088 01:08:44,560 --> 01:08:46,300 Hier bin ich, Onkel Luigi. 1089 01:08:46,320 --> 01:08:47,460 Komm näher. 1090 01:08:47,480 --> 01:08:50,500 Ciccillo, ich stehe unter schrecklichem Verdacht. 1091 01:08:50,520 --> 01:08:52,100 Nur du kannst mich retten. 1092 01:08:52,120 --> 01:08:53,500 Was willst du wissen? 1093 01:08:53,520 --> 01:08:58,220 Erzähl den Herren, was sich in der Nacht, wo ich dich erwischt hab, 1094 01:08:58,240 --> 01:08:59,500 zugetragen hat. 1095 01:08:59,520 --> 01:09:01,020 Nichts. 1096 01:09:01,040 --> 01:09:05,980 Ich beschwöre dich, ich war wie ein Vater zu dir, sag die Wahrheit. 1097 01:09:06,000 --> 01:09:07,500 Ich weiß von nichts. 1098 01:09:07,520 --> 01:09:08,860 Sag die Wahrheit, 1099 01:09:08,880 --> 01:09:13,380 wir haben dich mit deinem Onkel aus dem Garten kommen sehen. 1100 01:09:13,400 --> 01:09:15,560 Was hast du dort gemacht? Sag es ihnen. 1101 01:09:15,920 --> 01:09:16,980 Ja. 1102 01:09:17,000 --> 01:09:18,500 Du hast mich überrascht, 1103 01:09:18,520 --> 01:09:21,540 als ich Äpfel von Tante Carmela stibitzen wollte. 1104 01:09:21,560 --> 01:09:22,580 Du Lügner. 1105 01:09:22,600 --> 01:09:24,860 Immer mit der Ruhe. - Dieses Kleid... 1106 01:09:24,880 --> 01:09:30,080 Und die Nacht vorher und die anderen Nächte, was hast du da gemacht? 1107 01:09:30,320 --> 01:09:33,820 Äpfel sind meine Leidenschaft. - Verschwinde! 1108 01:09:33,840 --> 01:09:36,680 Du bist ein Schandfleck der Familie. 1109 01:09:37,160 --> 01:09:38,920 Oh mein Gott. 1110 01:09:39,960 --> 01:09:42,760 Ich habe eine Natter an meinem Busen genährt. 1111 01:09:43,440 --> 01:09:44,960 Was für ein Schauspieler. 1112 01:09:46,160 --> 01:09:51,000 Aber wenn er nicht mit der Wahrheit raus will, könnt Ihr doch sprechen. 1113 01:09:53,600 --> 01:09:54,960 Er hat mir geb... 1114 01:10:01,200 --> 01:10:02,200 Meine Herren. 1115 01:10:02,640 --> 01:10:05,100 Ich erdulde diese Schmach, die gering ist 1116 01:10:05,120 --> 01:10:07,620 im Vergleich zu den Leiden unseres Herrn. 1117 01:10:07,640 --> 01:10:09,980 Aber Gott duldet keine Ungerechtigkeit. 1118 01:10:10,000 --> 01:10:13,420 Und eines Tages wird die Wahrheit ans Tageslicht kommen. 1119 01:10:13,440 --> 01:10:16,520 So rein und klar wie das geweihte Wasser. 1120 01:10:28,520 --> 01:10:30,220 Sie bringen es noch so weit, 1121 01:10:30,240 --> 01:10:32,860 dass ich meine Selbstbeherrschung verliere. 1122 01:10:32,880 --> 01:10:35,860 Gerade vor dem Mittagessen solche Anschuldigungen. 1123 01:10:35,880 --> 01:10:38,080 Aber die Wahrheit bricht sich Bahnen. 1124 01:10:40,840 --> 01:10:42,840 Hört zu, kommt her. 1125 01:10:45,960 --> 01:10:48,860 Der Bevölkerung wird hiermit zur Kenntnis gebracht, 1126 01:10:48,880 --> 01:10:53,100 dass heute Nachmittag ein Meisterschaftsspiel stattfinden wird 1127 01:10:53,120 --> 01:10:56,300 zwischen den Mannschaften von San Germano und Civitella. 1128 01:10:56,320 --> 01:11:00,900 Unser Herr Bürgermeister und der Herr Pfarrer bitten alle Mitbürger, 1129 01:11:00,920 --> 01:11:02,740 einschließlich ihrer Frauen, 1130 01:11:02,760 --> 01:11:06,440 anlässlich des Spiels Ruhe und Anstand zu bewahren. 1131 01:11:10,360 --> 01:11:11,960 Los, Jungs, alles runter. 1132 01:11:12,640 --> 01:11:13,840 Vorsichtig. 1133 01:11:19,760 --> 01:11:22,420 Also, dieses Mal bekommen sie uns nicht. 1134 01:11:22,440 --> 01:11:26,420 Herr Polizist, muss der Schiedsrichter sich gefallen lassen, 1135 01:11:26,440 --> 01:11:28,900 dass die Spieler ihm Vorschriften machen? 1136 01:11:28,920 --> 01:11:32,680 Sie haben recht. - Natürlich. Wie kann man da arbeiten? 1137 01:11:35,120 --> 01:11:38,120 Musik 1138 01:12:12,120 --> 01:12:13,960 Links, 2, links, 2... 1139 01:12:18,960 --> 01:12:21,960 Musik und Jubel 1140 01:12:54,200 --> 01:12:56,240 Hoch, Annarella. - Tag. 1141 01:12:57,160 --> 01:13:00,280 Wie wärs mit einem Gläschen - Danke. 1142 01:13:00,720 --> 01:13:02,200 Auf dein Wohl. 1143 01:13:03,480 --> 01:13:04,880 Sehr zum Wohl. 1144 01:13:14,200 --> 01:13:17,320 Die Sieger bekommen von Annarella einen Kuss. 1145 01:13:17,960 --> 01:13:19,480 Ich danke euch. 1146 01:13:20,680 --> 01:13:22,200 Danke euch allen. 1147 01:13:22,640 --> 01:13:25,820 Es ist herrlich, von solcher Jugend umgeben zu sein. 1148 01:13:25,840 --> 01:13:28,500 Hast du gehört? Die Jugend hats ihr angetan. 1149 01:13:28,520 --> 01:13:32,360 Du bist eine Ausnahme. Du bist der Einzige, der ihr gefällt. 1150 01:13:35,680 --> 01:13:38,740 Annarella, du bist die Königin von Canorano. 1151 01:13:38,760 --> 01:13:40,400 Wir lieben dich alle. 1152 01:13:42,440 --> 01:13:43,920 Pfiff 1153 01:13:44,560 --> 01:13:47,400 Ich hoffe, die Vorstellung ist bald zu Ende. 1154 01:13:47,840 --> 01:13:49,280 Pfiff 1155 01:13:55,200 --> 01:13:56,600 Bravo, bravo. 1156 01:13:58,960 --> 01:14:00,040 Bravo. 1157 01:14:16,120 --> 01:14:17,480 Pfiff 1158 01:14:21,240 --> 01:14:22,720 Bravo, bravo. 1159 01:14:27,160 --> 01:14:29,280 Halt, halt, es war Abseits. 1160 01:14:30,160 --> 01:14:31,440 (alle) Schiebung! 1161 01:14:32,720 --> 01:14:34,020 Das ist nicht wahr! 1162 01:14:34,040 --> 01:14:35,880 Das war nicht Abseits. 1163 01:14:37,280 --> 01:14:38,720 Schiebung! 1164 01:14:45,920 --> 01:14:48,660 Ich habe Abseits gepfiffen. Und damit basta. 1165 01:14:48,680 --> 01:14:50,760 Meine Entscheidung ist endgültig. 1166 01:14:51,440 --> 01:14:53,480 (Peppino) Ich bitte um Ihren Schutz. 1167 01:14:54,000 --> 01:14:56,100 Kinder, nicht so stürmisch. 1168 01:14:56,120 --> 01:14:58,300 Respektiert den Schiedsrichter. 1169 01:14:58,320 --> 01:15:00,060 Ruhe, Herrschaften. 1170 01:15:00,080 --> 01:15:04,320 Ihr seid doch Sportsleute, der Schiedsrichter ist unantastbar. 1171 01:15:06,000 --> 01:15:08,660 Der Schiedsrichterspruch ist unanfechtbar. 1172 01:15:08,680 --> 01:15:10,540 Es gibt da keinen Widerspruch. 1173 01:15:10,560 --> 01:15:12,020 Seid sportlich. 1174 01:15:12,040 --> 01:15:13,820 Das war aber nicht Abseits. 1175 01:15:13,840 --> 01:15:16,720 Seid sportlich, seid sportlich. 1176 01:15:18,640 --> 01:15:21,580 Ciccillo war im Recht, Don Luigi, verteidigt ihn. 1177 01:15:21,600 --> 01:15:23,620 Lass dir das nicht gefallen. 1178 01:15:23,640 --> 01:15:25,160 Halten Sie den Mund. 1179 01:15:25,640 --> 01:15:27,600 Den möcht ich mir mal kaufen. 1180 01:15:27,760 --> 01:15:30,760 Raffaele, bitte kommen Sie und helfen Sie mir. 1181 01:15:35,960 --> 01:15:39,120 Jetzt komme ich, jetzt wollen wir mal sehen. 1182 01:15:46,680 --> 01:15:48,940 Jungs, ihr seid doch Sportsleute. 1183 01:15:48,960 --> 01:15:51,740 Ciccillo hat recht, er war nicht abseits. 1184 01:15:51,760 --> 01:15:54,220 Jetzt mischen sich noch die Frauen ein. 1185 01:15:54,240 --> 01:15:56,020 Geh mit gutem Beispiel voran. 1186 01:15:56,040 --> 01:15:59,140 Gebt Ihr das gute Beispiel, Ciccillo war im Recht. 1187 01:15:59,160 --> 01:16:00,860 Der Schiedsrichter hat recht, 1188 01:16:00,880 --> 01:16:03,180 Ciccillo hat nach dem Abpfiff geschossen. 1189 01:16:03,200 --> 01:16:05,460 Wenn Sie nicht mein Meister wären... 1190 01:16:05,480 --> 01:16:08,700 Sie nutzen es aus, weil Sie größer und stärker sind. 1191 01:16:08,720 --> 01:16:11,580 Eine Entscheidung ist eine Entscheidung. 1192 01:16:11,600 --> 01:16:14,900 Raffaele hat recht, der Kerl hat vorher gepfiffen. 1193 01:16:14,920 --> 01:16:18,420 Ihr seid ins Lager der Verräter übergegangen wie er. 1194 01:16:18,440 --> 01:16:20,980 Ich? - Das sind Sie, ein Volksverräter. 1195 01:16:21,000 --> 01:16:23,200 Beruhige dich doch, Anna. 1196 01:16:23,680 --> 01:16:27,820 Wer sind Sie denn schon? - Jemand, der keine Angst vor Ihnen hat. 1197 01:16:27,840 --> 01:16:29,420 Werde nicht handgreiflich. 1198 01:16:29,440 --> 01:16:31,300 Fahren Sie nach Amerika zurück. 1199 01:16:31,320 --> 01:16:33,500 Nein, du wirst verschwinden, du Lump. 1200 01:16:33,520 --> 01:16:35,100 Ich bin ein Lump? - Jawohl. 1201 01:16:35,120 --> 01:16:37,000 Don Luigi, haben Sie das gehört? 1202 01:16:39,640 --> 01:16:42,000 Lump. - Nimm doch Vernunft, Anna. 1203 01:16:42,760 --> 01:16:44,360 Das ist ein Volksfest. 1204 01:16:44,880 --> 01:16:48,580 Ciccone, helfen Sie mir. - Ich find es sehr gemütlich. 1205 01:16:48,600 --> 01:16:51,200 Wir sind doch alle Brüder. 1206 01:16:51,640 --> 01:16:53,580 Brüder, habt ihr gehört. 1207 01:16:53,600 --> 01:16:54,740 Ruhe, Ruhe. 1208 01:16:54,760 --> 01:16:58,000 Habt ihr nicht gehört, was Don Luigi gesagt hat? 1209 01:16:58,440 --> 01:16:59,900 Wir sind alles Brüder. 1210 01:16:59,920 --> 01:17:01,320 Brüder, Brüder. 1211 01:17:03,760 --> 01:17:04,900 Langsam. 1212 01:17:04,920 --> 01:17:06,820 Das ist alles deine Schuld. 1213 01:17:06,840 --> 01:17:08,400 Was ist meine Schuld? 1214 01:17:09,840 --> 01:17:11,100 Hör endlich auf. 1215 01:17:11,120 --> 01:17:13,060 Eine schwache Frau zu schlagen. 1216 01:17:13,080 --> 01:17:14,120 Raffaele. - Ja? 1217 01:17:15,400 --> 01:17:17,000 Deine Schuld, jawohl. 1218 01:17:21,400 --> 01:17:22,720 Unsere Hymne. 1219 01:17:24,600 --> 01:17:27,600 Melodie: Italienische Nationalhymne 1220 01:18:00,600 --> 01:18:01,860 Guten Abend. 1221 01:18:01,880 --> 01:18:04,500 Was macht ihr so spät abends auf der Straße? 1222 01:18:04,520 --> 01:18:05,580 Angelina ist krank. 1223 01:18:05,600 --> 01:18:09,100 Sie hat nach dem Fußballspielen einen Gallenanfall gekriegt. 1224 01:18:09,120 --> 01:18:11,380 War nicht Ciccillo bei euch zum Essen? 1225 01:18:11,400 --> 01:18:13,340 Doch, Annarella hat ihn eingeladen, 1226 01:18:13,360 --> 01:18:15,780 weil er sich heute so ausgezeichnet hat. 1227 01:18:15,800 --> 01:18:18,980 Sie war begeistert von ihm. - Ah, ich bin im Bilde. 1228 01:18:19,000 --> 01:18:21,460 Guten Abend, grüßt mir bitte Angelina. 1229 01:18:21,480 --> 01:18:22,500 Concetta? 1230 01:18:22,520 --> 01:18:24,180 Ist dein Sohn zu Hause? 1231 01:18:24,200 --> 01:18:26,260 Ja, soll ich ihn zu Euch schicken? 1232 01:18:26,280 --> 01:18:28,700 Nein, ich wollte ihn nur um etwas bitten. 1233 01:18:28,720 --> 01:18:30,320 Gute Nacht. - Gute Nacht. 1234 01:18:33,280 --> 01:18:36,280 Musik 1235 01:18:45,400 --> 01:18:47,000 Klopfen 1236 01:18:51,440 --> 01:18:54,440 Musik 1237 01:18:57,520 --> 01:18:59,500 Ist es gestattet? - Kommt rein. 1238 01:18:59,520 --> 01:19:01,420 Ich hoffe, dass ich nicht störe. 1239 01:19:01,440 --> 01:19:05,900 Ich wollte mich bedanken, dass du mich heute so nett unterstützt hast. 1240 01:19:05,920 --> 01:19:08,340 Dafür braucht Ihr Euch nicht zu bedanken. 1241 01:19:08,360 --> 01:19:11,400 Ich bin für die Gerechtigkeit. - Das freut mich. 1242 01:19:13,360 --> 01:19:15,500 Du hast es dir sehr schön gemacht. 1243 01:19:15,520 --> 01:19:18,580 Schade, dass Rosinella nicht auch etwas davon hat. 1244 01:19:18,600 --> 01:19:21,460 Was wollt Ihr damit sagen? - Gar nichts. 1245 01:19:21,480 --> 01:19:23,020 Es ist eben schade. 1246 01:19:23,040 --> 01:19:26,780 Ich hab Rosinella sehr lieb, darum hab ich mir erlaubt... 1247 01:19:26,800 --> 01:19:28,020 Bitte sprecht. 1248 01:19:28,040 --> 01:19:32,100 Da steckt noch was anderes dahinter. - Nein, wirklich nichts. 1249 01:19:32,120 --> 01:19:33,880 Ich dachte, dass... 1250 01:19:34,600 --> 01:19:37,800 ...Rosinella bei Tante Carmela gut aufgehoben ist. 1251 01:19:39,360 --> 01:19:42,500 Die Mailänder haben eine tolle Mannschaft, nicht? 1252 01:19:42,520 --> 01:19:46,180 Jetzt wohnt auch Anna dort, eine sehr brave Frau. 1253 01:19:46,200 --> 01:19:48,660 Vielleicht zu sehr amerikanisiert. 1254 01:19:48,680 --> 01:19:52,540 Ich bin mit ihren neumodischen Ideen nicht ganz einverstanden. 1255 01:19:52,560 --> 01:19:56,060 Heute Abend z.B hat sie Ciccillo zum Essen eingeladen. 1256 01:19:56,080 --> 01:19:59,540 Was geht mich Euer Neffe an? Das ist Eure Angelegenheit. 1257 01:19:59,560 --> 01:20:02,300 Du kannst von mir glauben, was du willst. 1258 01:20:02,320 --> 01:20:05,180 Ich an deiner Stelle würde nicht zulassen, 1259 01:20:05,200 --> 01:20:07,720 dass Rosinella noch 1 min länger... 1260 01:20:08,440 --> 01:20:10,120 ...in diesem Hause bleibt. 1261 01:20:14,800 --> 01:20:17,800 Musik 1262 01:20:27,120 --> 01:20:28,260 Hu. 1263 01:20:28,280 --> 01:20:31,200 Macht nur weiter, lasst euch nicht stören. 1264 01:20:36,280 --> 01:20:39,280 Musik 1265 01:20:55,720 --> 01:20:58,060 Das nenne ich eine gute Erziehung. 1266 01:20:58,080 --> 01:21:01,220 Ist das bei Ihnen Sitte, andere Leute zu überfallen? 1267 01:21:01,240 --> 01:21:03,020 Wo ist Rosinella? Rufen Sie sie. 1268 01:21:03,040 --> 01:21:05,900 Ich lass mich von Ihnen nicht herumkommandieren. 1269 01:21:05,920 --> 01:21:06,900 Sie sollen sie rufen. 1270 01:21:06,920 --> 01:21:08,900 Sie bleibt nicht hier. - Warum? 1271 01:21:08,920 --> 01:21:12,880 Sie können treiben, was Sie wollen, aber nicht meine Schwester. 1272 01:21:13,520 --> 01:21:15,320 (lacht) 1273 01:21:26,200 --> 01:21:27,400 Rosinella. 1274 01:21:32,200 --> 01:21:33,860 Tagedieb, du Halunke! 1275 01:21:33,880 --> 01:21:37,380 Komm hierher, ich werde dir einen Denkzettel geben. 1276 01:21:37,400 --> 01:21:38,720 Rosinella. 1277 01:21:40,160 --> 01:21:42,640 Anna, er wird mich umbringen. 1278 01:21:44,400 --> 01:21:46,320 Sind Sie jetzt zufrieden? 1279 01:21:46,720 --> 01:21:48,520 Bravo, mein Kompliment. 1280 01:21:49,000 --> 01:21:50,700 Das haben Sie schön gemacht. 1281 01:21:50,720 --> 01:21:52,940 Jawohl, und ich schäme mich gar nicht. 1282 01:21:52,960 --> 01:21:55,940 Ciccillo und Rosinella haben zu zittern angefangen, 1283 01:21:55,960 --> 01:21:57,820 wenn man nur Ihren Namen nannte. 1284 01:21:57,840 --> 01:22:01,620 Macht Sie das stolz, 2 junge Menschen so in Angst zu versetzen? 1285 01:22:01,640 --> 01:22:03,860 Was spreche ich mit Ihnen von Gefühlen. 1286 01:22:03,880 --> 01:22:07,540 Machen Sie, was Sie wollen, aber lassen Sie Rosinella Ruhe. 1287 01:22:07,560 --> 01:22:11,020 Ich vertrete Vaters Stelle an ihr. - Was für ein guter Vater. 1288 01:22:11,040 --> 01:22:13,780 Genauso einen Vater braucht sie, einen Vater, 1289 01:22:13,800 --> 01:22:15,700 der mit gutem Beispiel vorangeht. 1290 01:22:15,720 --> 01:22:19,320 Am Abend tröstet er die Damen. - Ich mache, was mir gefällt. 1291 01:22:22,120 --> 01:22:24,640 Ich bin Ihnen keine Rechenschaft schuldig. 1292 01:22:26,120 --> 01:22:28,720 Natürlich, immer dieselbe Geschichte. 1293 01:22:29,120 --> 01:22:32,260 Er treibt es mit jedem Rock, verheiratet oder nicht. 1294 01:22:32,280 --> 01:22:35,300 Aber wehe dem, der seiner Rosinella zu nahe tritt. 1295 01:22:35,320 --> 01:22:38,460 Das ist der Mann, der so für die Gerechtigkeit ist. 1296 01:22:38,480 --> 01:22:40,240 Und er wird sogar böse. 1297 01:22:42,400 --> 01:22:44,000 Denn er ist so gerecht. 1298 01:22:44,960 --> 01:22:47,900 Er ist über alle Dinge erhaben und weiß alles. 1299 01:22:47,920 --> 01:22:51,580 Er befiehlt auch allen und tröstet vor allen Dingen alle. 1300 01:22:51,600 --> 01:22:55,320 Was geht Sie das an? Habe ich Ihnen den Hof gemacht? 1301 01:22:58,280 --> 01:22:59,480 Sie haben recht. 1302 01:23:00,760 --> 01:23:02,960 Sie sind mir nicht nachgelaufen. 1303 01:23:03,440 --> 01:23:06,400 Ich hab mich getäuscht, weil ich verliebt war. 1304 01:23:07,160 --> 01:23:10,360 So, wie ich Sie gesehen habe, war mir alles klar. 1305 01:23:11,120 --> 01:23:15,060 Eines morgens bin ich aufgewacht und hatte nur den einen Wunsch, 1306 01:23:15,080 --> 01:23:16,940 zurück in meine Heimat zu gehen. 1307 01:23:16,960 --> 01:23:18,620 Heimweh, werden Sie sagen. 1308 01:23:18,640 --> 01:23:19,780 Nein. 1309 01:23:19,800 --> 01:23:22,700 Ich fühlte, dass hier jemand auf mich wartet. 1310 01:23:22,720 --> 01:23:25,140 Ich habe geglaubt, ich wäre wach. 1311 01:23:25,160 --> 01:23:27,400 In Wirklichkeit träumte ich. 1312 01:23:27,840 --> 01:23:29,940 Darum hab ich mich in Sie verliebt. 1313 01:23:29,960 --> 01:23:32,920 Darum konnte ich an nichts anderes mehr denken. 1314 01:23:34,960 --> 01:23:36,580 Das ist jetzt vorbei. 1315 01:23:36,600 --> 01:23:38,320 Gehen Sie, gehen Sie. 1316 01:23:38,800 --> 01:23:41,080 Verlassen Sie mein Haus, raus, raus! 1317 01:23:49,720 --> 01:23:51,600 (schluchzt) 1318 01:24:11,120 --> 01:24:13,140 Ich habe mit Don Luigi gesprochen. 1319 01:24:13,160 --> 01:24:15,460 Er hat mir seine Einwilligung gegeben. 1320 01:24:15,480 --> 01:24:18,200 Ciccillo und Rosinella dürfen sich heiraten. 1321 01:24:18,520 --> 01:24:20,040 Sie wollen heiraten? 1322 01:24:29,280 --> 01:24:31,180 Und wer wird sie ernähren? 1323 01:24:31,200 --> 01:24:32,700 Don Luigi vielleicht? 1324 01:24:32,720 --> 01:24:35,740 Anna hat mir einen Scheck über 1.000 Dollar gegeben. 1325 01:24:35,760 --> 01:24:39,460 Sie hat versprochen, dass sie Ciccillo in Amerika unterbringt, 1326 01:24:39,480 --> 01:24:41,360 wenn er hier keine Arbeit findet. 1327 01:24:48,880 --> 01:24:51,580 Du müsstest dich bei Annarella entschuldigen. 1328 01:24:51,600 --> 01:24:53,300 Du hast sie schwer beleidigt. 1329 01:24:53,320 --> 01:24:57,040 Sie hat ihre Koffer gepackt und fährt nach Amerika zurück. 1330 01:24:59,520 --> 01:25:01,280 Sie fährt heute noch ab. 1331 01:25:06,320 --> 01:25:10,220 Verzeih mir, Tante Carmela. - Natürlich verzeihe ich dir. 1332 01:25:10,240 --> 01:25:12,340 Aber ich verstehe überhaupt nichts. 1333 01:25:12,360 --> 01:25:15,240 Komm mit mir nach Amerika. - Ich bin zu alt. 1334 01:25:15,800 --> 01:25:17,520 Ich hab keine Kraft dazu. 1335 01:25:18,400 --> 01:25:21,120 Zitto-Zitto, was willst du denn? 1336 01:25:24,040 --> 01:25:27,680 Ich hab genug von dem Theater, trag die Koffer runter. 1337 01:25:28,760 --> 01:25:32,020 Leider scheint es zu stimmen, sie fährt heute fort. 1338 01:25:32,040 --> 01:25:33,580 Jetzt gleich? - Ja. 1339 01:25:33,600 --> 01:25:37,460 Ohne sich von uns zu verabschieden? - Sie erwartet euch. 1340 01:25:37,480 --> 01:25:38,580 Uns? 1341 01:25:38,600 --> 01:25:40,940 Nach all dem, was ihr ihr angetan habt. 1342 01:25:40,960 --> 01:25:42,060 Wir? - Ja. 1343 01:25:42,080 --> 01:25:43,420 Ihr seid an allem schuld. 1344 01:25:43,440 --> 01:25:45,340 Jawohl, Ihr, Ihr Ihr. - Ich? 1345 01:25:45,360 --> 01:25:48,340 Jawohl, und Ihr habt auch Raffaele auf dem Gewissen. 1346 01:25:48,360 --> 01:25:51,900 Wenn irgendetwas schiefgeht, bin immer ich der Schuldige. 1347 01:25:51,920 --> 01:25:53,240 (alle) Jawohl. 1348 01:25:55,080 --> 01:25:58,220 Anna, ist das wahr, dass du nach Amerika zurückgehst? 1349 01:25:58,240 --> 01:25:59,580 Ja, das stimmt. 1350 01:25:59,600 --> 01:26:00,800 (alle) Schade. 1351 01:26:01,240 --> 01:26:04,940 Wenn du den Präsidenten siehst, sag ihm, er soll uns besuchen. 1352 01:26:04,960 --> 01:26:08,860 Wir machen ihm gebackene Maccheroni und bringen ihm ein Ständchen. 1353 01:26:08,880 --> 01:26:11,660 Anna, wir haben so viele hübsche Burschen hier. 1354 01:26:11,680 --> 01:26:14,820 Da findest du bestimmt deinen Mann, wenn du willst. 1355 01:26:14,840 --> 01:26:17,860 Schade, dass ich zu alt bin. - Hör nicht auf ihn. 1356 01:26:17,880 --> 01:26:19,820 Annarella, schreib uns mal. 1357 01:26:19,840 --> 01:26:23,060 Bleib doch hier. - Bleib hier, Annarella. 1358 01:26:23,080 --> 01:26:24,480 Vergiss uns nicht. 1359 01:26:25,480 --> 01:26:27,240 Lass es dir gut gehen. 1360 01:26:35,760 --> 01:26:38,760 Musik 1361 01:26:51,240 --> 01:26:52,360 Cicco. 1362 01:26:53,080 --> 01:26:54,160 Anna. 1363 01:26:57,320 --> 01:26:59,340 Leb wohl, meine große Liebe. 1364 01:26:59,360 --> 01:27:02,180 Ich verkaufe alles, das Kino, meine Hammelherde 1365 01:27:02,200 --> 01:27:03,760 und ich komm nach Amerika. 1366 01:27:06,760 --> 01:27:08,360 Viel Glück, Anna. 1367 01:27:15,920 --> 01:27:19,300 Ein kleiner Sonnenstrahl, und schon wird es Nacht. 1368 01:27:19,320 --> 01:27:22,300 Du hast Glück, dass du nicht zu bleiben brauchst. 1369 01:27:22,320 --> 01:27:25,420 Sie sind die schönste Erinnerung meines ganzen Lebens. 1370 01:27:25,440 --> 01:27:28,180 Wenn Sie fortgehen, ist es nicht unsere Schuld. 1371 01:27:28,200 --> 01:27:30,300 Der Krug ist leider schon zerbrochen. 1372 01:27:30,320 --> 01:27:32,020 Anna, ich hab es gut gemeint. 1373 01:27:32,040 --> 01:27:33,580 Wie schon Dante gesagt hat: 1374 01:27:33,600 --> 01:27:35,860 Du säst das Gute und du erntest das Böse. 1375 01:27:35,880 --> 01:27:37,420 Warum alles komplizieren. 1376 01:27:37,440 --> 01:27:40,340 Sagt doch, dass es Euch leidtut, dass sie geht. 1377 01:27:40,360 --> 01:27:43,000 Anna, ich bin sehr traurig. - Don Luigi. 1378 01:27:44,080 --> 01:27:45,440 Komm schnell. 1379 01:27:47,440 --> 01:27:48,960 Bitte lasst mich durch. 1380 01:27:51,120 --> 01:27:53,040 Das soll dir Glück bringen. 1381 01:27:53,080 --> 01:27:54,360 Leb wohl. 1382 01:27:55,240 --> 01:27:56,360 Anna... 1383 01:27:58,480 --> 01:28:00,080 Bitte sei vorsichtig. 1384 01:28:01,360 --> 01:28:03,180 Ja, ja, Annarella... 1385 01:28:03,200 --> 01:28:04,880 Ich danke euch. 1386 01:28:06,120 --> 01:28:08,300 Auf Wiedersehen, und bleib gesund. 1387 01:28:08,320 --> 01:28:10,180 Pass gut auf, auf dich. 1388 01:28:10,200 --> 01:28:13,880 Zitto-Zitto, sagst du gar nichts? 1389 01:28:19,320 --> 01:28:20,960 Annarella, bleib hier. 1390 01:28:24,120 --> 01:28:25,720 Er hat gesprochen. 1391 01:28:26,240 --> 01:28:27,680 Er hat gesprochen. 1392 01:28:31,960 --> 01:28:33,460 Ich kann sprechen. 1393 01:28:33,480 --> 01:28:36,760 Ein Wunder ist geschehen. - Er hat gesprochen. 1394 01:28:39,600 --> 01:28:41,120 Ich kann sprechen. 1395 01:28:41,560 --> 01:28:43,280 Ich kann sprechen. - Ja. 1396 01:28:44,000 --> 01:28:45,680 Ich kann sprechen. 1397 01:28:46,120 --> 01:28:47,520 Ich kann sprechen. 1398 01:28:48,320 --> 01:28:49,520 Ich kann sprechen. 1399 01:28:50,120 --> 01:28:51,480 Ich kann sprechen. 1400 01:28:52,280 --> 01:28:53,640 Ich kann sprechen. 1401 01:28:54,200 --> 01:28:55,760 Ich kann sprechen. 1402 01:28:57,240 --> 01:28:58,920 Ich kann sprechen! 1403 01:29:03,400 --> 01:29:06,040 Annarella fährt fort, begreifst du nicht? 1404 01:29:13,080 --> 01:29:14,400 Zitto-Zitto... 1405 01:29:22,760 --> 01:29:24,080 Mariuccia. 1406 01:29:37,240 --> 01:29:38,640 Mariuccia. 1407 01:29:42,600 --> 01:29:46,380 Annarella, umarme meinen Sohn. - Ich bin doch keine Heilige. 1408 01:29:46,400 --> 01:29:48,660 Du hast ihm die Sprache wiedergegeben. 1409 01:29:48,680 --> 01:29:52,840 Umarm auch unseren Bürgermeister, vielleicht bessert er sich dann. 1410 01:30:00,040 --> 01:30:02,900 Wir lieben dich alle, gute Reise. 1411 01:30:02,920 --> 01:30:04,840 (Mann im Hintergrund) Ruhe. 1412 01:30:07,960 --> 01:30:09,280 Was macht er da? 1413 01:30:09,760 --> 01:30:11,660 Er hat den Wagen kaputtgemacht. 1414 01:30:11,680 --> 01:30:12,880 Zurück. 1415 01:30:13,560 --> 01:30:14,880 Zurück. 1416 01:30:16,920 --> 01:30:20,840 Gehen wir in die Kirche, wir 3 haben etwas zu besprechen. 1417 01:30:22,280 --> 01:30:23,560 (lacht) 1418 01:30:24,760 --> 01:30:26,680 Annarella. - Mein Schuh. 1419 01:30:30,200 --> 01:30:31,960 Hipp, hipp, hurra. 1420 01:30:35,880 --> 01:30:38,480 (singen auf Italienisch) 1421 01:31:17,880 --> 01:31:20,880 Musik 1422 01:31:34,960 --> 01:31:36,320 Danke. 1423 01:31:42,680 --> 01:31:44,440 Der Herr sei mit euch. 1424 01:31:52,040 --> 01:31:53,280 Oremus. 1425 01:31:55,560 --> 01:31:57,560 Copyright WDR 2014 107185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.