All language subtitles for continuum.s01e05.repack.hdtv.x264-2hd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,332 --> 00:00:02,835 Ranije na Continuumu 2 00:00:04,372 --> 00:00:07,505 Tko je bio glavni dok me nije bilo? -Ja. 3 00:00:07,775 --> 00:00:09,643 Pulubrate. 4 00:00:11,111 --> 00:00:14,878 Dobro. -Izgubili ste se? -Moja obitelj je �ivjela ovdje. 5 00:00:15,182 --> 00:00:20,315 Mi sada �ivimo ovdje. -Tip sam s lo�om budu�no��u spreman za novi po�etak. 6 00:00:31,063 --> 00:00:34,797 Dobili smo informaciju da Liber8 ima tri mogu�e mete za bomba�ki napad. 7 00:00:35,067 --> 00:00:37,834 Kakav ure�aj? -Nepoznato. 8 00:00:37,936 --> 00:00:41,637 Elektronski potpis je prikriven. Koristit �emo o�i i u�i. 9 00:00:41,893 --> 00:00:46,074 Provjerite oru�ja i spremite opremu. Ovo �e biti paklena vo�nja. 10 00:00:51,977 --> 00:00:55,857 Kiera? -Greg, jo� uvijek si s gosp. Sadlerom? 11 00:00:55,908 --> 00:00:57,702 Upravo �e imati govor. Za�to? 12 00:00:57,750 --> 00:01:00,752 CPS nam je javio da �e Liber8 poku�ati napasti va�nu metu. 13 00:01:00,820 --> 00:01:03,107 Brinem se da bi to mogao biti SadTech. 14 00:01:03,155 --> 00:01:05,655 Nema �anse da mogu do�i ovamo. 15 00:01:06,725 --> 00:01:08,492 Greg? 16 00:01:20,294 --> 00:01:22,501 CPS je proglasio stanje pripravnosti. 17 00:01:22,547 --> 00:01:24,534 Teroristi Liber8 su u�li u sigurnosnu zonu. 18 00:01:24,583 --> 00:01:28,150 Napali su SadTechovo skladi�te. -Greg? Bo�e! 19 00:01:28,553 --> 00:01:31,886 Greg, molim te! -Dr�ite se! Dr�ite se! 20 00:01:49,039 --> 00:01:51,173 Travis ih je okupio. 21 00:01:51,641 --> 00:01:53,676 Hvala, Sonya! 22 00:01:54,644 --> 00:01:58,315 Inspirira me tvoja odanost prema Travisu. 23 00:02:00,382 --> 00:02:05,318 Hvala. -U protivnom bi mogla biti zaboravljena. 24 00:02:11,393 --> 00:02:16,595 Moja odanost prema Travisu je odmah nakon one prema tebi i na�em cilju. 25 00:02:22,637 --> 00:02:24,504 Uskoro dolazim. 26 00:02:28,342 --> 00:02:30,977 Kakve su naredbe, Edouard? 27 00:02:31,445 --> 00:02:36,779 Budu�i da je Za�titnica ovdje, morat �emo promijeniti plan. 28 00:02:37,685 --> 00:02:39,652 Za nekih 60 godina. 29 00:02:40,419 --> 00:02:42,587 Ciljevi su nam i dalje isti. 30 00:02:42,656 --> 00:02:44,750 Korporativni Kongres mo�da jo� uvijek ne postoji, 31 00:02:44,808 --> 00:02:47,460 ali njegovo sjeme je posijano. 32 00:02:48,227 --> 00:02:50,996 Pobrinut �emo se da nikad ne izraste. 33 00:02:51,064 --> 00:02:54,132 To �emo u�initi tako da nadahnemo nove generacije 34 00:02:54,200 --> 00:02:57,935 da se bore za na� cilj i potkopaju temelje 35 00:02:58,002 --> 00:03:00,604 na kojima �e Kongres biti sagra�en. 36 00:03:00,672 --> 00:03:04,473 Ne�emo u�initi to otvorenim sukobom. 37 00:03:05,044 --> 00:03:08,300 I dalje smo u ratu. -Ne�emo pobijediti u ratu 38 00:03:08,346 --> 00:03:11,148 osim ako se ne borimo po uvjetima na�ih neprijatelja. 39 00:03:11,215 --> 00:03:14,685 Ne trebamo oru�je da promijenimo ovaj svijet. 40 00:03:14,752 --> 00:03:17,387 Znamo �to �e se dogoditi 41 00:03:17,854 --> 00:03:20,993 i imamo mo� da to popravimo. 42 00:03:23,061 --> 00:03:24,895 Dobar si vojnik. 43 00:03:24,962 --> 00:03:27,416 Dok me nije bilo u�inio si ono �to si mislio da je najbolje. 44 00:03:27,464 --> 00:03:32,469 Pobrinuo si se da ljudi ostanu na okupu i da ve�ina njih bude �iva. 45 00:03:35,956 --> 00:03:37,857 Od ovog trena na dalje, 46 00:03:37,914 --> 00:03:40,209 umjesto da koristimo silu kako bi dobili bitke, 47 00:03:40,276 --> 00:03:42,978 koristit �emo strategiju i znanje. 48 00:03:43,846 --> 00:03:46,346 Kako �emo po�eti? -Tako da osiguramo poziciju. 49 00:03:46,448 --> 00:03:49,481 Napast �emo Za�titnicu? -Napast �emu ju, 50 00:03:49,985 --> 00:03:52,920 ali ne onako kako �e o�ekivati. 51 00:04:38,197 --> 00:04:39,965 Lily Jones? 52 00:04:54,212 --> 00:04:58,712 Je li Za�titnica na vidiku? -Reci mi da ima� djevojku. -Imam ju. 53 00:04:59,351 --> 00:05:01,518 Dobro. Po�uri. 54 00:05:06,723 --> 00:05:08,591 Gotovo je. 55 00:05:14,831 --> 00:05:17,264 Kre�em. Nema promjena. 56 00:05:22,856 --> 00:05:27,643 2077., moje vrijeme, moj grad, moja obitelj. 57 00:05:27,811 --> 00:05:31,578 Kada su teroristi ubili tisu�e nedu�nih, osu�eni su na smrt. 58 00:05:31,715 --> 00:05:34,016 Oni su imali druga�ije planove. 59 00:05:34,084 --> 00:05:36,718 Ure�aj za putavnje kroz vrijeme nas je poslao 65 godina u pro�lost. 60 00:05:36,885 --> 00:05:41,845 �elim i�i ku�i, ali ne znam �emu �u se vratiti ako je povijest promijenjena. 61 00:05:41,890 --> 00:05:44,459 Planiraju iskvariti i kontrolirati sada�njost 62 00:05:44,827 --> 00:05:46,827 kako bi pobijedili u budu�nosti. 63 00:05:46,895 --> 00:05:49,462 Ono na �to nisu ra�unali sam ja. 64 00:05:51,639 --> 00:05:54,939 CONTINUUM 65 00:06:02,184 --> 00:06:04,684 Dobro jutro. -Jutro, Carlose. 66 00:06:06,154 --> 00:06:09,122 Ne�to si u�inila s kosom? -Ne. 67 00:06:10,224 --> 00:06:12,560 Ne�to je druga�ije na tebi. 68 00:06:13,128 --> 00:06:16,628 Sve je isto kao i ju�er. -Zapravo, Carlos je u pravu. 69 00:06:17,398 --> 00:06:20,632 Nemoj i ti po�injati. -Molim? 70 00:06:23,470 --> 00:06:25,772 Alec, objasni? 71 00:06:26,440 --> 00:06:28,610 Isuse! -Alec? 72 00:06:29,777 --> 00:06:33,143 Ne mogu razgovarati. Imam ozbiljan kvar. 73 00:06:33,613 --> 00:06:35,504 Alec? -�elim re�i, 74 00:06:35,549 --> 00:06:38,117 otkad ne nosi� odijelo, pona�a� se... 75 00:06:38,485 --> 00:06:40,419 Ne znam. Druga�ije. 76 00:06:40,486 --> 00:06:43,347 Stvarno? -Gasila si vizir, vjerovala instinktu. 77 00:06:43,390 --> 00:06:47,124 Veoma nefuturisti�ki policajac. Mo�da bi se ja i Carlos trebali na�i 78 00:06:47,191 --> 00:06:50,873 i usporediti bilje�ke. -Samo jedan poziv i bit �e� mrtvac. 79 00:06:50,929 --> 00:06:53,562 Razumio. Ne�u kontaktirati Carlosa. 80 00:07:00,839 --> 00:07:02,807 Vidim. 81 00:07:02,874 --> 00:07:06,057 Lily Jones, dvadeset godina. 82 00:07:06,144 --> 00:07:09,611 Premlada da umre. -Pogledaj pribli�no vrijeme smrti. 83 00:07:11,885 --> 00:07:14,407 Da, 9.30. �to s tim? 84 00:07:14,452 --> 00:07:16,553 Kakve veze to ima? 85 00:07:16,620 --> 00:07:19,188 Garza me je tada pratila. 86 00:07:19,256 --> 00:07:22,431 Garza te je pratila i sad mi prvi put govori� to? 87 00:07:23,026 --> 00:07:25,094 Idemo na vo�nju? 88 00:07:25,962 --> 00:07:28,663 Zna� �to? U pravu si. Ni�ta se nije promijenilo. 89 00:07:29,499 --> 00:07:32,900 Komplicirana sam. -Misli�? 90 00:07:35,437 --> 00:07:37,438 Dobro jutro. 91 00:07:37,506 --> 00:07:40,274 Hvala �to ste nam �uvali tijelo. �to imamo? 92 00:07:41,143 --> 00:07:45,644 Drugi kralje�ak joj je subluksiran od tre�eg. Netko sna�an je u�inio to. 93 00:07:45,781 --> 00:07:49,483 Trebali bi pogledati modrice oko usta i brade. 94 00:07:50,052 --> 00:07:52,153 Koliko sna�an? 95 00:07:52,485 --> 00:07:56,843 Pretpostavljam da je ovako primljena za grkljan 96 00:07:56,910 --> 00:07:59,678 i podignuta gore s jednom rukom. 97 00:07:59,746 --> 00:08:01,981 Nakon toga ba�ena ovamo. 98 00:08:02,092 --> 00:08:05,725 Kartice i novac su ostali u nov�aniku. -Nije plja�ka. 99 00:08:06,729 --> 00:08:09,196 Ili ih je netko prekinuo. 100 00:08:14,503 --> 00:08:17,205 Nema tragova igla ako to tra�ite. 101 00:08:17,973 --> 00:08:20,074 Nije bilo svjedoka? 102 00:08:20,942 --> 00:08:25,543 Pretragom smo prona�li besku�nika koji je mo�da vidio ogromnog �ovjeka 103 00:08:25,590 --> 00:08:29,416 kako izlazi iz ulice ili Bigfoota. 104 00:08:30,883 --> 00:08:33,219 �to je s kamerom? Ima li �to na njoj? 105 00:08:33,221 --> 00:08:36,889 Vlasnik ka�e da je to samo krinka da otjera lo�e tipove. 106 00:08:37,057 --> 00:08:38,957 Izgleda da uspijeva. 107 00:08:39,025 --> 00:08:43,627 Pogledajte mo�emo li �to prona�i na kamerama koje pokrivaju ovo podru�je. 108 00:08:46,366 --> 00:08:49,269 Takva brutalnost odgovara Travisu. 109 00:08:49,837 --> 00:08:52,237 Pretpostavljam da smo zato ovdje, jer ima� trag da bi ovo 110 00:08:52,304 --> 00:08:54,873 moglo biti povezano s na�om bandom? 111 00:08:55,641 --> 00:08:58,109 Lily Jones je ime svjedoka u kojem je Odjel 6 112 00:08:58,176 --> 00:09:00,645 gradio slu�aj protiv Liber8. 113 00:09:00,812 --> 00:09:02,701 Slu�aj je propao. 114 00:09:02,748 --> 00:09:06,718 Lily se povukla i kad je bila prisiljena da svjedo�i, pobjegla je. 115 00:09:06,885 --> 00:09:09,586 Samo je nestala? -Da. 116 00:09:09,789 --> 00:09:13,090 Njezin identitet je postao tajan, a podaci o njoj su zape�a�eni. 117 00:09:13,525 --> 00:09:16,359 Provjerava� je li to stvarno ona? 118 00:09:21,299 --> 00:09:25,635 Moja Lily ima tetova�u leptira s unutarnje strane ruke. 119 00:09:25,703 --> 00:09:28,970 �ekaj malo, tvoja Lily? Stvarno ju poznaje�? 120 00:09:29,172 --> 00:09:32,773 Ne. Znam o njoj, ne nju osobno. 121 00:09:35,112 --> 00:09:39,646 Zna�i, ili je plja�ka po�la po zlu ili nemamo pojma �to jest? 122 00:09:41,251 --> 00:09:44,151 Trebala bih pozvati ljude da naprave procjenu. 123 00:09:46,355 --> 00:09:48,890 i mo�da �e ne�to prona�i iz slika na kamerama. 124 00:09:48,958 --> 00:09:52,925 Hvala. -Je li istina ovo �to si rekla o Lily Jones? Znam da nije, 125 00:09:52,995 --> 00:09:56,029 ali si me skoro uvjerila. -�to se doga�a? 126 00:09:57,166 --> 00:10:01,366 Lily Jones je ime moje bake. Moja obitelj im je postala meta. 127 00:10:09,421 --> 00:10:12,055 Travise, netko je na vratima. 128 00:10:20,798 --> 00:10:23,499 Vratio sam se. -Ulazi! 129 00:10:27,052 --> 00:10:30,186 Kako si nas prona�ao, Kellog? -Imao sam dogovoreno. 130 00:10:31,522 --> 00:10:34,205 Svi�a mi se nova okolina. -Ne mogu vjerovati da si jo� uvijek �iv. 131 00:10:34,258 --> 00:10:37,716 Izvje�taji o mojoj smrti su preuveli�avani. U pitanju je Twain, 132 00:10:37,761 --> 00:10:42,095 izvrstan pisac. Napisao je ne�to o Yankeesima iz Connecticuta... 133 00:10:42,231 --> 00:10:44,183 Bilo kako bilo, 134 00:10:44,431 --> 00:10:46,203 donosim darove. 135 00:10:46,270 --> 00:10:51,305 Pretpostavio sam da niste imali vremena da otkrijete sva �uda ove generacije. 136 00:10:51,475 --> 00:10:54,310 Svakakva vo�a, sokove, so�nosti. 137 00:10:54,378 --> 00:10:57,207 Trebate probati naran�e. Izvrsne su. 138 00:10:57,279 --> 00:10:59,246 �to radi� ovdje, Kellog? 139 00:10:59,314 --> 00:11:04,349 Do�ao sam re�i da vam ne zamjeram �to ste me pustili da umrem 140 00:11:04,553 --> 00:11:08,956 s bombom zavezanom za moja jaja, Travise. 141 00:11:09,225 --> 00:11:11,385 To je istina? -Bjegunac je. 142 00:11:11,426 --> 00:11:16,126 Bez obzira na to, nikad ne di�emo oru�je na nekog svojeg. 143 00:11:19,004 --> 00:11:20,867 Nikad. 144 00:11:23,454 --> 00:11:26,804 Razumijem. Izabrao si svoj put. 145 00:11:40,654 --> 00:11:44,522 Travise, nastavi s onim �to smo zapo�eli. 146 00:11:44,890 --> 00:11:47,892 Za to vrijeme �emo Matthew i ja razgovarati. 147 00:11:58,804 --> 00:12:03,272 Ukrao si ovo? -Ni�ta tako vulgarno. 148 00:12:04,242 --> 00:12:09,509 S malim prisje�anjem, uspio sam se obogatiti. 149 00:12:10,648 --> 00:12:13,650 Ne �elim imati posla s tvojim novcem, Matthew. 150 00:12:13,718 --> 00:12:18,885 Naravno da ne �eli�. Da bi financirali revoluciju, to je dobar po�etak, zar ne? 151 00:12:21,792 --> 00:12:25,626 Opet smo na pravom putu, �to trebamo prvo napraviti? -Mi? 152 00:12:25,796 --> 00:12:28,264 Dok si ti zadovoljavao svoje apetite, 153 00:12:28,332 --> 00:12:33,075 ja sam rje�avao va�nije probleme. 154 00:12:34,070 --> 00:12:37,287 Ovo djevojka mo�da nije bila moja baka, ali ako banda tra�i Lily Jones, 155 00:12:37,340 --> 00:12:40,275 samo je pitanje vremena dok ne na�u pravu. 156 00:12:40,443 --> 00:12:43,077 Ne poznaje� vlastitu baku? 157 00:12:45,648 --> 00:12:48,355 Ti zna� sve o meni, a ja ne znam gotovo ni�ta o tebi. 158 00:12:48,417 --> 00:12:53,717 Misli� da je to po�teno? -Umrla je kad je imala oko 50 godina, a ja 4. 159 00:12:53,788 --> 00:12:55,989 Misli� da je to slu�ajnost ili te planiraju likvidirati 160 00:12:56,057 --> 00:12:58,691 pomo�u tvoje obitelji? -Voljela bih da znam. 161 00:12:58,826 --> 00:13:02,140 Moram i�i. -Betty pretra�uje sve Lily Jones u podru�ju. 162 00:13:02,196 --> 00:13:04,798 Uskoro �e nam se javiti. 163 00:13:05,302 --> 00:13:08,869 Od Kelloga. "Moramo se hitno na�i." -Spremna? 164 00:13:09,837 --> 00:13:12,304 Do�i �u kasnije. 165 00:13:16,276 --> 00:13:20,311 Jesi li prona�la rje�enje? -Da. Ovo je oprema za DNK testiranje 166 00:13:20,394 --> 00:13:23,132 koju �emo upotrijebiti da budemo sigurni u rezultate. 167 00:13:23,180 --> 00:13:26,751 Lucas �e srediti da ih odmah dobijemo, ali �emo trebati uzorak 168 00:13:26,818 --> 00:13:29,153 originalnog tkiva za bazu. -Nabavit �u ga. 169 00:13:29,238 --> 00:13:33,439 Ne. Sonya �e. Povedi Garzu, nabavi �to treba�. 170 00:13:35,778 --> 00:13:37,712 �to? Bez pozdrava? 171 00:13:37,780 --> 00:13:40,448 Posljednji put kad smo se susreli, dr�ao si granatu. 172 00:13:40,516 --> 00:13:42,850 Nakon toga nas je zamalo raznijela mina, pa... 173 00:13:42,918 --> 00:13:46,253 Oprosti ako nisam uljudna. -Uzbu�en sam �to sam ovdje. 174 00:13:46,722 --> 00:13:51,009 Rije� je o Kevlar aferi? -O tebi, ne o tvojim precima. 175 00:13:51,093 --> 00:13:53,759 Upravo sam se susreo s Kagameom. Opasnost je stvarna. 176 00:13:53,828 --> 00:13:56,958 Tragaju za tvojom bakom. -To ve� znam. 177 00:13:57,004 --> 00:14:00,132 Za�to? -Za po�etak, da te se rije�e. 178 00:14:00,201 --> 00:14:04,136 Sve je tvoja krivnja. Prijetila si Lucasu s ubojstvom njegovog djeda i bake. 179 00:14:04,205 --> 00:14:07,719 Pomislili su se �to bi se dogodilo da nam jedan od predaka bude ubijen. 180 00:14:07,774 --> 00:14:13,043 Zna� Kagamea, �eli isku�ati eksperiment kako bi testirao na�u paradoksnu slabost. 181 00:14:13,113 --> 00:14:15,181 Kola�? 182 00:14:15,248 --> 00:14:17,149 To me �ini... 183 00:14:17,217 --> 00:14:20,118 Zamorcem? -Skvik, skvik... 184 00:14:21,288 --> 00:14:23,222 Kako uop�e znaju ime moje bake? 185 00:14:23,289 --> 00:14:25,690 Kagame ima svoje na�ine. 186 00:14:26,058 --> 00:14:28,827 Za�to bi htio informacije o mojoj obitelji? 187 00:14:28,994 --> 00:14:31,262 K vragu ako znam. 188 00:14:32,030 --> 00:14:35,331 Ne znam sve detalje kako smo pobjegli, 189 00:14:35,400 --> 00:14:38,904 ali znam da su stra�ari bili umije�ani. 190 00:14:39,871 --> 00:14:42,673 Tko zna koliko daleko se�e zavjera? 191 00:14:42,741 --> 00:14:46,179 Mo�da mu je rekao onaj tko je sredio bijeg. 192 00:14:49,007 --> 00:14:52,817 Govori� mi da sam mo�da ovdje s razlogom? 193 00:14:53,485 --> 00:14:56,155 Dio ve�eg plana? -Prema onome �to se dogodilo, 194 00:14:56,220 --> 00:14:59,459 izgleda li ti bilo �to previ�e nevjerojatno? 195 00:15:03,026 --> 00:15:06,461 Ako misli� da imam skrivene motive, pridru�i mi se ve�eras na jahti. 196 00:15:06,530 --> 00:15:09,764 Mo�e ru�ak? -Dogovoreno. 197 00:15:11,001 --> 00:15:15,034 Hvala na ru�ku. Mo�e� platiti. 198 00:15:18,915 --> 00:15:23,009 Carlose, razgovarala sam s vezama u Odjelu 6. 199 00:15:23,079 --> 00:15:26,030 Potvrdili su da banda tra�i na�eg svjedoka i da je ona u gradu. 200 00:15:26,082 --> 00:15:29,998 Ali su ubili krivu djevojku. -Radit �e to dok ne prona�u pravu. 201 00:15:30,218 --> 00:15:32,653 Moramo prona�i sve Lily Jones u cijeloj regiji 202 00:15:32,721 --> 00:15:35,788 i staviti ih pod za�titu. -Izvolite, gospodine. 203 00:15:36,825 --> 00:15:41,425 Mo�emo li to? -Nemamo izbora. -Hvala. 204 00:16:04,150 --> 00:16:06,150 Oprosti �to kasnim! Gdje je...? 205 00:16:07,788 --> 00:16:10,189 �to se, do vraga, dogodilo s tobom? 206 00:16:10,757 --> 00:16:13,890 Motorist. Iza�la sam i nisam ga vidjela. 207 00:16:14,193 --> 00:16:17,127 �ali� se? Dobro si? -Da. �to ima�? 208 00:16:19,364 --> 00:16:22,532 Samantha pretra�uje sve Lily Jones koje odgovaraju toj dobi. 209 00:16:22,701 --> 00:16:25,837 Osam ih je, devet ako ra�unamo mrtvu. 210 00:16:26,004 --> 00:16:28,828 Imamo njihove adrese. Poslao sam jedinice u njihove domove, ali je dan, 211 00:16:28,874 --> 00:16:31,085 neke bi mogle biti na poslu ili u �koli. 212 00:16:31,143 --> 00:16:35,023 Ali barem imamo tragove. -Mo�emo pokriti vi�e podru�ja ako se razdvojimo. 213 00:16:35,083 --> 00:16:38,546 Dobra ideja. -Poslat �u zahtjev da ti daju auto. -Hvala. 214 00:16:50,227 --> 00:16:52,227 Poput trutova su, 215 00:16:52,295 --> 00:16:55,965 nisu svjesni da ih treniraju za pokornost. 216 00:16:56,233 --> 00:16:58,951 Oni koji tra�e istinu �e ju prona�i. 217 00:16:59,019 --> 00:17:01,356 Ovo je programirano s DNK od Za�titnice 218 00:17:01,404 --> 00:17:04,038 Mo�e� ga upotrijebiti da ga usporedi� s djevojkama. 219 00:17:04,106 --> 00:17:07,807 Misli� da �e samo sjediti tamo dok ja provodim tvoj test? 220 00:17:08,544 --> 00:17:12,778 Onda ju prije ubij. -Kagame to ne �eli. 221 00:17:15,017 --> 00:17:17,405 Za�to si toliko sigurna da je jedna od Lily ondje? 222 00:17:17,453 --> 00:17:20,957 Znam. -Pretra�ila si ju, zar ne? 223 00:17:21,022 --> 00:17:25,357 Googlala si svoju baku. -Znam da je ovdje �ivjela neko vrijeme. 224 00:17:25,493 --> 00:17:28,795 Pregledala sam imena i neke podatke. 225 00:17:28,862 --> 00:17:34,033 Ta �ena je ba� onakva kakvom ju je opisala moja majka. 226 00:17:34,091 --> 00:17:38,269 Pametna je, inteligentna i dru�tvena. 227 00:17:38,437 --> 00:17:40,574 Uhodala si ju. 228 00:17:41,541 --> 00:17:44,816 Mo�da. -�to �e� u�initi? Do�i �e� do nje, 229 00:17:44,876 --> 00:17:47,447 i re�i: "Bok, ja sam tvoja budu�a unuka." 230 00:17:48,115 --> 00:17:50,650 �ekaj, eno je. 231 00:17:51,118 --> 00:17:53,357 Moram i�i. Tu si! 232 00:17:53,419 --> 00:17:55,319 Tu sam. 233 00:17:56,355 --> 00:17:58,309 Lillian Jones? 234 00:17:58,357 --> 00:18:00,859 Ja sam detektivka Kiera Cameron. 235 00:18:01,727 --> 00:18:03,863 Imate li trenutak? 236 00:18:05,331 --> 00:18:07,565 Vidimo se kasnije. 237 00:18:08,633 --> 00:18:11,003 G�ice Jones, �ivot vam je u opasnosti. 238 00:18:12,671 --> 00:18:16,138 Tata nas �eka. Idemo. -Da, u vezi toga. 239 00:18:16,508 --> 00:18:19,176 Ne�u mo�i do�i na ve�era�nji sastanak. 240 00:18:19,244 --> 00:18:21,913 Imam ne�to jako va�no za obaviti. 241 00:18:22,281 --> 00:18:24,514 Misli� da tata nema? 242 00:18:24,582 --> 00:18:27,616 Iskreno? Je�im se od onoga �to Roland radi. 243 00:18:27,785 --> 00:18:31,556 Ispri�aj me, ali imam va�nijeg posla od sjedenja s nekoliko �udaka 244 00:18:31,622 --> 00:18:33,990 koji nose �e�ire od folije. 245 00:18:34,058 --> 00:18:36,026 �ekaj malo! 246 00:18:36,594 --> 00:18:39,825 Uvijek govori� kako je va�no ono �to ti radi�, 247 00:18:39,896 --> 00:18:43,146 kao da mijenja� svijet. Kako bi bilo da provodi� ne�to vremena s obitelji? 248 00:18:43,199 --> 00:18:47,900 Ti nisi moja obitelj i to tvoje aktiviranje ne�e promijeniti svijet. 249 00:18:47,954 --> 00:18:52,437 To je �ala. Ako �eli� promijeniti svijet, najprije mora� napustiti dnevnu sobu. 250 00:18:56,278 --> 00:19:01,580 Mo�da i nismo prava obitelj, Alec, ali smo najbli�e �to ima�. 251 00:19:06,121 --> 00:19:08,622 Ka�ete da teroristi ubijaju �ene s imenom poput mojeg, 252 00:19:08,690 --> 00:19:11,357 a ne mo�ete mi re�i za�to? -Ne. 253 00:19:11,726 --> 00:19:14,526 Mo�da �u poludjeti. -Poku�ajte ostati mirni. 254 00:19:15,163 --> 00:19:19,130 �to da radim? -Do�ite sa mnom. Pazit �u na vas, 255 00:19:19,186 --> 00:19:22,234 odvesti vas na sigurno. -U redu. 256 00:19:26,352 --> 00:19:28,112 Evo. 257 00:19:29,180 --> 00:19:31,643 Ispri�ajte me, moram se javiti. 258 00:19:39,452 --> 00:19:43,359 Cameron. -Dobio sam obavijest da je Lily Jones upletena u incident. 259 00:19:43,423 --> 00:19:45,989 Incident? -Da, napad. 260 00:19:46,058 --> 00:19:48,772 Detalji su nepotpuni. -Gdje? -Izme�u Broadwaya i Granvillea. 261 00:19:48,828 --> 00:19:51,761 Imaju i napada�a. -Reci im da budu jako oprezni. 262 00:19:51,864 --> 00:19:54,027 Ve� jesam. Sad odlazim iz postaje. 263 00:19:54,273 --> 00:19:57,168 Ti idi po Lily, a ja �u se pobrinuti za napada�a. 264 00:20:00,204 --> 00:20:02,903 Poha�ate jedno od najboljih sveu�ili�ta u zemlji. 265 00:20:02,951 --> 00:20:06,442 Roditelji su vam sigurno jako ponosni. -Jesu. 266 00:20:13,284 --> 00:20:16,787 Zovu li se mo�da Jim i Alison? 267 00:20:18,255 --> 00:20:21,456 Ne. Kevin i Eve. 268 00:20:34,370 --> 00:20:38,226 G�ice Jones, morate do�i za mnom. -Je li ovo �ala? 269 00:20:38,274 --> 00:20:41,608 Ovo je �rtva. Ono je Lily Jones. 270 00:20:43,980 --> 00:20:47,080 Idemo! Odvedite me odavde! 271 00:21:02,601 --> 00:21:05,601 Mo�da se trebate cijepiti protiv tetanusa. -Hvala. 272 00:21:10,007 --> 00:21:13,907 Jesi li zavr�ila s odmjeravanjem? -Zovu li ti se roditelji Jim i Alison? 273 00:21:14,111 --> 00:21:16,551 Poslali su te po mene? Ne idem i ne mo�e� me prisiliti. 274 00:21:16,615 --> 00:21:19,230 Oslobo�ena sam, a ta cura mi je dugovala novac. Poku�avala sam ga vratiti. 275 00:21:19,283 --> 00:21:21,983 Ne dugujem ti ni�ta, zlo�incu jedan. 276 00:21:22,051 --> 00:21:25,711 Ne mo�ete me uhititi zbog nesporazuma! -Ne�u te uhititi. 277 00:21:25,782 --> 00:21:29,355 Onda me pusti. -Ne, mora� do�i sa mnom. �ivot ti je u opasnosti. 278 00:21:30,660 --> 00:21:33,927 Shva�am. Do�la si mi pomo�i. 279 00:21:34,263 --> 00:21:36,731 O�istiti uli�nu djecu. 280 00:21:36,799 --> 00:21:39,233 Nemoj se truditi. Samo sam popu�ila joint. 281 00:21:39,301 --> 00:21:43,303 Ovo postaje sve bolje. -Tko je cura? 282 00:21:44,707 --> 00:21:48,275 Teroristi�ka grupa ubija �ene po imenu Lily Jones. 283 00:21:48,343 --> 00:21:50,650 Ti si Lily Jones. Ona je Lily Jones. 284 00:21:50,713 --> 00:21:53,946 Obje vas vodim u postaju zbog za�tite. -Rekla si da me ne�e� uhititi! 285 00:21:54,048 --> 00:21:56,482 I ne�u! Opusti se! 286 00:22:00,087 --> 00:22:02,242 Pretpostavljam da smo u sve�anoj lo�i. 287 00:22:02,489 --> 00:22:06,725 Ne traga svaki dan za tobom terorist. Kao pravi Terminator. -U�uti. 288 00:22:11,665 --> 00:22:14,265 Svi�a mi se tvoja ogrlica. Leptir? 289 00:22:18,638 --> 00:22:20,750 Iskori�tavam lo�u situaciju. 290 00:22:20,807 --> 00:22:24,021 Ne bi znala da je lo�a situacija da te ugrizu za tvoje Dolce Gabbane. 291 00:22:24,077 --> 00:22:26,629 Radije bih isku�ala �anse s teroristima nego sjedila ovdje i slu�ala nju. 292 00:22:26,677 --> 00:22:29,202 Pusti me odavde. -Ne dok ne budete sigurne. 293 00:22:29,248 --> 00:22:32,332 Kako da znamo da ti nisi opasnost? Zna�ka bi mogla biti la�na. 294 00:22:32,384 --> 00:22:35,051 Mogala bi biti neka lu�akinja koja nas je otela. 295 00:22:37,089 --> 00:22:38,957 Idemo! Bje�i! 296 00:22:39,125 --> 00:22:40,991 Pusti me! 297 00:22:45,463 --> 00:22:49,047 Jedna Lily Jones je ve� mrtva. Poku�avam sprije�iti da se to ne ponovi. 298 00:22:49,100 --> 00:22:50,993 Jasno?! 299 00:22:52,303 --> 00:22:55,537 Sve �e biti u redu. Dobro? 300 00:22:56,340 --> 00:22:58,140 Obe�ajem. 301 00:22:58,708 --> 00:23:00,976 Bo�e! Spusti prozor. 302 00:23:01,111 --> 00:23:05,004 Ne�u te pustiti dok ne do�emo u postaju. -Povratit �u. 303 00:23:06,349 --> 00:23:09,784 Ne na moju torbicu! Otvorite prozor. -Dobro! 304 00:23:21,764 --> 00:23:23,601 Sad je bolje. 305 00:23:26,268 --> 00:23:28,836 Ima� li �udan okus u ustima? 306 00:23:29,404 --> 00:23:32,805 Kao kad cucla� nokat? -Da. Kako zna�? 307 00:23:34,142 --> 00:23:36,677 Tako mi je bilo kad sam bila trudna. 308 00:23:36,745 --> 00:23:39,680 Samo mi kasni nekoliko dana. -U redu. 309 00:23:39,995 --> 00:23:41,781 Trebam vas odvesti do... 310 00:23:52,627 --> 00:23:54,461 Jeste li dobro? 311 00:23:54,529 --> 00:23:56,329 Jeste li dobro? 312 00:24:01,802 --> 00:24:04,037 Moramo iza�i iz auta. 313 00:24:04,804 --> 00:24:06,604 Ostani dolje! 314 00:24:10,962 --> 00:24:15,462 Do�i ovamo. Izvuci ju! Ostani dolje. 315 00:24:16,649 --> 00:24:18,649 Ostanite dolje! 316 00:24:20,886 --> 00:24:22,686 Ostanite dolje! 317 00:24:26,358 --> 00:24:29,859 Onuda, iza auta! Gdje mi je podr�ka, Alec?! 318 00:24:30,699 --> 00:24:32,895 Carlos je na putu. Izdr�i! 319 00:24:35,900 --> 00:24:39,533 Kiera, �uje� li me? -Ostani dolje! -Kiera, jesi li dobro? 320 00:25:00,757 --> 00:25:03,091 Jesi li dobro? -Da. 321 00:25:05,127 --> 00:25:07,631 Jeste li dobro? 322 00:25:17,025 --> 00:25:20,576 Jesmo li na sigurnom? -Carlos je odveo drugu Lily u postaju. 323 00:25:20,695 --> 00:25:23,346 Mi idemo na sigurnije mjesto. 324 00:25:23,701 --> 00:25:26,370 Mislim da ti je ostalo nekoliko otisaka. 325 00:25:27,337 --> 00:25:30,088 Ima� puno prijatelja? -�to misli� s tim? 326 00:25:30,140 --> 00:25:33,043 Ista si kao oni: "u�ini ovo", "u�ini ono", "u�i u auto", 327 00:25:33,110 --> 00:25:36,410 "netko te poku�ava ubiti." Voli� �efovati. 328 00:25:37,413 --> 00:25:39,881 Tko mi se javlja. -Da, ali ja sam dijete. 329 00:25:39,950 --> 00:25:43,484 Ja bih trebala biti takva. Ti si odrasla, trebala bi biti pristojna. 330 00:25:44,387 --> 00:25:46,389 U�i u auto. 331 00:25:47,356 --> 00:25:49,190 Molim te. 332 00:26:03,973 --> 00:26:07,407 Za�to ne koristi� svoj SPM? -Jer imam dru�tvo. 333 00:26:08,076 --> 00:26:10,442 Trebam da prona�e� neke ljude. 334 00:26:16,818 --> 00:26:21,518 �ita� misli. -Kellog, moramo razgovarati. 335 00:26:21,572 --> 00:26:25,290 Bit �e biti spremna za jedan sat. 336 00:26:25,338 --> 00:26:27,044 Moram pi�ati. 337 00:26:29,763 --> 00:26:31,631 Hvala. 338 00:26:31,898 --> 00:26:34,159 Shvatila sam da �e nas tra�iti svugdje, na aerodromima, 339 00:26:34,220 --> 00:26:37,438 autobusnim i �eljezni�kim kolodvorima. 340 00:26:39,606 --> 00:26:42,705 Nas? -Moju ro�akinju i mene. 341 00:26:42,775 --> 00:26:44,608 Prona�la si ju? Dobro. 342 00:26:44,710 --> 00:26:47,913 Za ovo ne tra�im ni�ta. 343 00:26:48,280 --> 00:26:51,783 Jahtu �emo sa�uvati do sljede�eg... 344 00:26:55,854 --> 00:26:57,953 Da? -Matthewe, 345 00:26:58,456 --> 00:27:01,291 �ujem da si bio zaposlen. 346 00:27:01,425 --> 00:27:04,161 Lepr�a�, opra�uje� 347 00:27:04,262 --> 00:27:08,165 i luta� u mjesta u koja ne bi smio. 348 00:27:08,632 --> 00:27:11,568 Sad netko treba platiti cijenu. 349 00:27:12,335 --> 00:27:15,071 Gosp. Kellog, �to se doga�a? 350 00:27:15,139 --> 00:27:17,373 Za�to su me ovi ljudi odveli? 351 00:27:17,440 --> 00:27:21,041 Mattie, Mattie. -Razumijemo li se? 352 00:27:21,511 --> 00:27:24,214 O �emu se radi? 353 00:27:35,224 --> 00:27:37,851 Lily, kako ide? 354 00:27:38,094 --> 00:27:40,597 Treba mi jo� �est sekundi. 355 00:27:51,406 --> 00:27:54,109 Krivo pokazivanje se doga�a stalno, zar ne? 356 00:27:55,577 --> 00:27:58,878 Kako se osje�a�? -Upla�eno. 357 00:27:59,447 --> 00:28:02,814 To je razumljivo. -�ali� se?! 358 00:28:03,217 --> 00:28:08,017 Ovo je jebena no�na mora. Nisam dovoljno stara da imam dijete! Imam 17 godina! 359 00:28:11,826 --> 00:28:14,261 U �to gleda�? 360 00:28:15,429 --> 00:28:17,494 Ni�ta. Samo sam... 361 00:28:17,563 --> 00:28:20,564 Ovo je stra�no. �ivot mi je uni�ten. -Lily? 362 00:29:02,106 --> 00:29:03,977 De�ko je. 363 00:29:08,044 --> 00:29:10,346 Nazvat �u kliniku. 364 00:29:10,714 --> 00:29:14,650 Mislim da stoji oko 1400 �ivotnih kredita. 365 00:29:15,517 --> 00:29:18,852 �eli� li to? -Mislila sam... 366 00:29:21,455 --> 00:29:25,425 Planirao sam ti dati ovo na ro�endanu sljede�i tjedan, 367 00:29:26,493 --> 00:29:29,296 ali budu�i na okolnosti... 368 00:29:33,368 --> 00:29:36,003 Ho�e� li se udati za mene? 369 00:29:44,856 --> 00:29:46,594 Da. 370 00:30:02,830 --> 00:30:06,097 Lily, ako ima� dijete ne zna�i da se mora� odre�i snova, 371 00:30:06,499 --> 00:30:08,567 dijete im se dodaje. -Ne shva�a�. 372 00:30:08,634 --> 00:30:11,335 Nemam snove, nemam posao. 373 00:30:11,470 --> 00:30:13,872 Nemam ni mjesto za �ivot. 374 00:30:13,940 --> 00:30:16,340 Nisam ni zavr�ila srednju �kolu! 375 00:30:27,118 --> 00:30:29,520 Samo �u ga se rije�iti. 376 00:30:34,126 --> 00:30:37,059 Prije nego u�ini� to, promisli. 377 00:30:37,295 --> 00:30:40,596 Razgovaraj s ocem. -Jakeom? 378 00:30:43,234 --> 00:30:46,500 To je izvrsna ideja. �im to ka�em Jakeu, napucat �e me. 379 00:30:46,871 --> 00:30:48,605 Lily... 380 00:30:49,473 --> 00:30:53,076 Koliko zna�, voljet �e tu bebu. 381 00:30:53,544 --> 00:30:57,911 Ve�ina ljudi misli da znaju �to im budu�nost nosi. 382 00:30:58,748 --> 00:31:01,316 Imaju fantaziju kakav je svijet, 383 00:31:01,584 --> 00:31:04,486 ali ponekad pre�ivi� dan, 384 00:31:04,553 --> 00:31:06,588 i bum, 385 00:31:06,655 --> 00:31:09,116 dogodi se eksplozija 386 00:31:09,217 --> 00:31:11,960 i sve �to si poznavala nestane. 387 00:31:12,627 --> 00:31:15,163 Voljela bi da si u�inila druga�ije. 388 00:31:17,232 --> 00:31:19,534 Ho�e� li se javiti? 389 00:31:20,853 --> 00:31:22,668 �to?! -Odveli su ju. 390 00:31:22,721 --> 00:31:25,737 Koga? -Mattie. Moju baku. 391 00:31:25,841 --> 00:31:30,841 Saznali su da ti poma�em i sada �e upotrijebiti mene da do�u do tebe. 392 00:31:31,212 --> 00:31:33,814 Kako da do�u do mene? 393 00:31:34,581 --> 00:31:38,316 �ele se mijenjati. Mattie za Lily. 394 00:31:46,356 --> 00:31:49,796 Sigurni ste da je djevojka sigurna ovdje? �itali smo da je postaja napadnuta. 395 00:31:49,852 --> 00:31:52,219 Betty! -Kako da znamo...? 396 00:31:52,421 --> 00:31:55,773 Jer su na�i sigurnosni sustavi nadogra�eni, spremni smo za sve. 397 00:31:55,825 --> 00:31:58,667 Jo� uvijek nisam �ula plan kako �ete... 398 00:31:58,728 --> 00:32:01,446 Molim vas, razgovarajte s Betty. 399 00:32:01,497 --> 00:32:04,729 Ona �e se pobrinuti za sve. -�to radi�? -Moram se javiti. 400 00:32:04,798 --> 00:32:06,630 Sretno! 401 00:32:09,686 --> 00:32:11,426 Dosta! 402 00:32:11,571 --> 00:32:13,339 Ovako �e biti. 403 00:32:14,709 --> 00:32:17,799 Gdje si? Postaja je puna sa Lilyma i njihovim roditeljima. 404 00:32:17,845 --> 00:32:21,278 Kao �opor ma�aka. -Ja sam s svojom Lily. 405 00:32:21,515 --> 00:32:24,566 Dillon mi di�e za vratom. �eli znati �to Odjel 6 �eli s tim djevojkama. 406 00:32:24,618 --> 00:32:26,918 Nemam novosti. 407 00:32:27,419 --> 00:32:29,187 Super. 408 00:32:29,288 --> 00:32:32,198 Ali trebam da mi prona�e� nekoga. 409 00:32:32,359 --> 00:32:34,827 Reci mi da nije druga Lily? 410 00:32:35,628 --> 00:32:37,769 Ba� i nije. 411 00:32:37,930 --> 00:32:40,198 Poslat �u ti poruku. 412 00:32:42,701 --> 00:32:44,768 Sve u redu? 413 00:32:52,451 --> 00:32:54,944 I dalje se nisam predomislila. 414 00:32:58,253 --> 00:33:00,494 Kada sam ja saznala da sam trudna, 415 00:33:00,695 --> 00:33:03,331 ni ja nisam mislila da sam spremna. 416 00:33:03,632 --> 00:33:07,202 Tek sam iza�la iz vojske i po�injala novu karijeru. 417 00:33:08,403 --> 00:33:12,506 Imati dijete mi je bila posljednja stvar na umu. 418 00:33:12,907 --> 00:33:16,607 �to se dogodilo? -Rekla sam de�ku. 419 00:33:20,914 --> 00:33:24,537 I dalje ste skupa? -O�enjeni smo. 420 00:33:28,322 --> 00:33:31,496 Re�i �e� mi za�to se zabijaju u mene, 421 00:33:31,957 --> 00:33:34,561 love me i pucaju u mene? 422 00:33:36,862 --> 00:33:39,097 Komplicirano je. 423 00:33:46,337 --> 00:33:48,606 Ne�u u�initi to. 424 00:33:48,907 --> 00:33:51,840 Nemam nikoga. Nemam ni obitelj. 425 00:33:53,411 --> 00:33:55,582 Ni ne mora� imati. 426 00:33:58,183 --> 00:34:03,251 Ova djevoj�ica je prilika da osnuje� vlastitu obitelj. 427 00:34:04,588 --> 00:34:09,490 Jednog dana �e odrasti i imati vlastitu k�er 428 00:34:09,894 --> 00:34:13,396 i bit �e� okru�ena s puno ljubavi. 429 00:34:13,497 --> 00:34:16,466 Pitat �e� se kako ti se toliko posre�ilo. 430 00:34:17,267 --> 00:34:19,768 Kako zna� da �u dobiti curicu? 431 00:34:21,369 --> 00:34:23,140 Naslu�ujem. 432 00:34:29,312 --> 00:34:32,548 Lily, tra�it �u od tebe da u�ini� ne�to opasno. 433 00:34:33,849 --> 00:34:36,483 Mora� mi vjerovati. 434 00:34:37,884 --> 00:34:39,786 Dobro. 435 00:34:42,057 --> 00:34:43,826 Spreman je. 436 00:34:44,827 --> 00:34:47,461 Reci �to god �eli� o Kellogu. 437 00:34:47,662 --> 00:34:50,395 Veoma je snala�ljiv. 438 00:35:06,546 --> 00:35:09,533 Mogao bi biti suspendiran zbog ovakve gluposti. 439 00:35:10,283 --> 00:35:12,551 Ja �u priznati krivicu ako ne�to po�e po zlu. 440 00:35:13,052 --> 00:35:15,487 Naravno da ho�e�. 441 00:35:36,241 --> 00:35:39,009 Obe�aj mi da �e� promisliti da ka�e� Jakeu? 442 00:35:39,110 --> 00:35:41,445 Mo�da te iznenadi. 443 00:35:42,046 --> 00:35:44,415 Ako se izvu�emo �ivi iz ovoga. 444 00:35:44,516 --> 00:35:46,251 Ho�emo. 445 00:35:47,852 --> 00:35:49,585 Moramo. 446 00:35:51,188 --> 00:35:54,023 Sve u redu? -Da. 447 00:36:26,721 --> 00:36:29,455 To je ona? -Po�alji Mattie. 448 00:36:29,656 --> 00:36:32,123 Najprije ti po�alji djevojku. 449 00:36:36,004 --> 00:36:38,331 Promjena planova. 450 00:36:40,802 --> 00:36:44,069 To nije njezina baka. -Ne... 451 00:36:45,172 --> 00:36:46,990 To je moja majka. 452 00:36:47,041 --> 00:36:51,674 Trudna je? -Da, sa mnom. 453 00:36:55,015 --> 00:36:58,183 Garza, daj mu �to �eli. 454 00:37:04,156 --> 00:37:05,957 Idemo. 455 00:37:19,237 --> 00:37:21,837 Ne�e ti nauditi. Dobro si? 456 00:37:24,643 --> 00:37:27,578 Nisam dobar s ovim, ali znam dovoljno. 457 00:37:27,779 --> 00:37:30,813 Zbogom. -To je to? 458 00:37:31,649 --> 00:37:33,583 Slobodna sam? 459 00:37:33,784 --> 00:37:36,351 Jo� imamo... �ekaj malo. 460 00:37:38,388 --> 00:37:40,422 Dolje! 461 00:37:49,165 --> 00:37:52,132 Ne! Ne! 462 00:37:58,975 --> 00:38:01,108 Nazovi 911. 463 00:38:08,817 --> 00:38:12,051 Bit �e u redu. Bo�e! 464 00:38:14,539 --> 00:38:16,858 Ostani sa mnom. Ostani sa mnom. 465 00:38:17,159 --> 00:38:20,525 Bit �e u redu. Bit �e u redu. 466 00:38:21,195 --> 00:38:23,565 Hitna je na putu. 467 00:38:24,926 --> 00:38:29,899 Dolazi hitna. Nemoj umrijeti. Nemoj umrijeti! 468 00:38:31,138 --> 00:38:33,473 Ostani sa mnom! Ostani sa mnom! 469 00:38:50,422 --> 00:38:52,825 I dalje si �iv. 470 00:38:53,926 --> 00:38:56,393 Misli� da me briga za to? 471 00:38:57,897 --> 00:38:59,930 Hitna je na putu. 472 00:39:14,312 --> 00:39:16,112 U redu je. 473 00:39:37,000 --> 00:39:38,696 Kiera! 474 00:39:38,867 --> 00:39:41,635 Same! -Tata! 475 00:39:43,672 --> 00:39:46,956 Gdje si bio? -Sadler je promijenio mjesto susreta u posljednji tren. 476 00:39:47,043 --> 00:39:49,728 Nije htio da ti ka�em iz sigurnosnih razloga. 477 00:39:49,979 --> 00:39:52,197 Oti�li smo iz SadTecha 20 minuta prije eksplozije. 478 00:39:52,248 --> 00:39:54,594 Poku�ao sam te nazvati, ali su pukle sve linije. 479 00:39:54,649 --> 00:39:57,084 Nemoj vi�e nikad nestati tako. 480 00:39:57,285 --> 00:39:59,352 Ako te ikad izgubim... 481 00:40:04,826 --> 00:40:07,346 Jake mo�e raditi grafi�ki dizajn bilo gdje, 482 00:40:07,394 --> 00:40:09,830 dok god to novo mjesto ima pristup internetu. 483 00:40:11,031 --> 00:40:13,267 Brini se za nju. 484 00:40:14,498 --> 00:40:17,401 Zbogom. -Zbogom. 485 00:40:20,634 --> 00:40:23,109 Hvala ti, Kellog. 486 00:40:24,010 --> 00:40:25,944 Cijenim ovo. 487 00:40:26,245 --> 00:40:28,479 Vidimo se uskoro. 488 00:40:50,169 --> 00:40:54,436 Kellog �e htjeti ne�to zauzvrat. -Mogu iza�i na kraj s njim. 489 00:40:54,606 --> 00:40:56,758 Metak koji je ubio Mattie, 490 00:40:56,809 --> 00:41:00,054 je prema Kagameovom eksperimetu trebao ubiti i Kelloga. 491 00:41:00,111 --> 00:41:02,778 Za�to nije? -U tome i jest problem. 492 00:41:03,014 --> 00:41:05,647 Da je Kellog umro ili nestao nakon �to je Mattie ubijena, onda bi imali 493 00:41:05,716 --> 00:41:09,373 definitivan dokaz da je ovaj vremenski tijek povezan s onim iz kojeg ste oti�li. 494 00:41:09,420 --> 00:41:13,187 �to to onda dokazuje? -Na�alost ni�ta. 495 00:41:13,290 --> 00:41:16,275 Mo�da Mattie nije bila Kellogova biolo�ka baka. 496 00:41:16,326 --> 00:41:18,477 Mo�da ste na drugom vremenskom tijeku 497 00:41:18,528 --> 00:41:21,529 ili mo�da niste i nema paradoksa. Uistinu ne znam. 498 00:41:21,631 --> 00:41:24,499 Nedostatak dokaza nije dokaz ni�ega. 499 00:41:25,210 --> 00:41:29,236 Nadajmo se da Kagame sada vjeruje da ne mo�e do�i do mene preko moje obitelji. 500 00:41:29,539 --> 00:41:32,406 Jedna stvar manje na koju moram brinuti. 501 00:41:35,911 --> 00:41:39,680 Dao sam svoju rije�. 502 00:41:43,052 --> 00:41:45,119 Svoju rije�! 503 00:41:46,020 --> 00:41:51,592 Pona�a� se kao bijesni pas, ali sredit �u ja tebe. 504 00:42:51,582 --> 00:42:53,384 Mama! 505 00:42:54,685 --> 00:42:57,919 Prona�ao sam ogrlicu. Bila je ispod tvojeg kreveta. 506 00:42:58,254 --> 00:43:02,088 Hvala, du�o. -Stara je, zar ne? 507 00:43:02,425 --> 00:43:06,358 Da. Baka mi ju je dala dok sam bila mala. 508 00:43:25,632 --> 00:43:27,997 SLJEDE�I PUT 509 00:43:28,184 --> 00:43:31,684 Svaka igra treba pijune. -Spreman za zamjenu, Juliane? 510 00:43:31,754 --> 00:43:34,088 Imaju na� gnjev. 511 00:43:34,489 --> 00:43:36,457 Samo ga treba obraditi. 512 00:43:36,558 --> 00:43:39,488 Za�to si privukla toliko pozornosti? -Mo�da trebaju ba� to. 513 00:43:39,554 --> 00:43:42,129 Revolucija po�inje ovdje. 514 00:43:42,830 --> 00:43:48,537 Preveo MASTER podnapisi. NET 515 00:43:51,537 --> 00:43:55,537 Preuzeto sa www.titlovi.com41047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.