All language subtitles for The.Synanon.Fix.S01E04.Strap.Yourself.to.the.Mast.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,975 --> 00:00:18,143 miembro 1: Llegan más invitados, 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,686 listos para la práctica de tiro. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,479 Llega mucha gente. 4 00:00:22,689 --> 00:00:24,566 Hola! 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,403 Hola! 6 00:00:33,491 --> 00:00:36,119 - Chuck Dederich: Aquí vamos! 7 00:00:36,119 --> 00:00:39,456 - Tú quieres hacer todo. - Caíste! 8 00:00:41,666 --> 00:00:42,709 Escuchen. 9 00:00:43,501 --> 00:00:46,296 Así es como se deben pasear con el arma. 10 00:00:46,838 --> 00:00:49,090 Siempre. Así. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,311 miembro 1: No hay razón para llevar un arma. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,729 No! Excepto para matar gente. 13 00:01:02,729 --> 00:01:06,441 - Por favor. - Las usaremos para un solo propósito 14 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 y es matar gente. No hay otra razón. 15 00:01:14,532 --> 00:01:18,036 Apuntamos al blanco y disparamos! 16 00:01:21,164 --> 00:01:24,209 REHABILITACIóN Y CULTO 17 00:01:28,046 --> 00:01:33,093 EPISODIO CUATRO AMáRRATE AL MáSTIL 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 Narda Zacchino: El propósito del periodismo de investigación, 19 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 creo que es revelar la verdad. 20 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 Es muy simple, revelar la verdad. 21 00:01:59,577 --> 00:02:02,414 Es mi estilo de periodismo favorito. 22 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 En 1977, 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,169 era una reportera muy joven en Los Angeles Times. 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,882 Un día, un abogado de nombre Paul Morantz 25 00:02:12,882 --> 00:02:14,426 me llamó y dijo: 26 00:02:14,426 --> 00:02:16,761 "Tengo una historia increíble para ustedes. 27 00:02:16,761 --> 00:02:18,096 "Se trata de una mujer. 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,223 "Su nombre es Frances Winn. 29 00:02:20,223 --> 00:02:24,144 Y ella tuvo un ataque de nervios". 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Ella estaba caminando por la playa 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 frente a las oficinas de Synanon, 32 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 en Santa Mónica 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 y se encontró con un miembro de Synanon 34 00:02:39,784 --> 00:02:43,663 que habló con ella y la invitó a entrar a su sede, 35 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Casa del Mar. 36 00:02:45,331 --> 00:02:48,168 Y ya no quería dejarla salir. 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,628 SYNANON INDUSTRIES TE BUSCA 38 00:02:50,628 --> 00:02:52,130 Entonces la convencieron 39 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 de que su esposo ya no la amaba. 40 00:02:55,342 --> 00:02:57,677 Ella se alteró mucho 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,220 y les creyó. 42 00:02:59,220 --> 00:03:01,306 Luego la subieron a un autobús 43 00:03:01,306 --> 00:03:03,683 y la enviaron al norte de California 44 00:03:03,683 --> 00:03:05,352 donde tenían otra sede. 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,108 Paul Morantz: Yo tuve un cliente 46 00:03:12,108 --> 00:03:14,527 que dijo que su esposa estaba en Synanon 47 00:03:14,527 --> 00:03:17,489 y la organización se negaba 48 00:03:17,489 --> 00:03:20,116 a que él la viera, hablara con ella 49 00:03:20,116 --> 00:03:21,368 o la sacara de ahí. 50 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 Logramos sacarla aproximadamente 51 00:03:23,370 --> 00:03:25,955 de nueve a 10 días después 52 00:03:25,955 --> 00:03:27,248 e interpusimos una demanda. 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,917 Claro que la pregunta era: 54 00:03:28,917 --> 00:03:32,545 ¿Cómo y por qué pasó todo esto? 55 00:03:32,545 --> 00:03:35,965 Paul, su esposo, acusó a Synanon de secuestrarla. 56 00:03:35,965 --> 00:03:38,176 MUJER ACUSA A MIEMBROS DE SYNANON DE HABERLA SECUESTRADO 57 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 Todo esto apareció en un artículo 58 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 que escribí para Los Angeles Times. 59 00:03:41,680 --> 00:03:45,350 AFIRMA QUE LE LAVARON EL CEREBRO Y LA TORTURARON POR NARDA ZACCHINO 60 00:03:45,767 --> 00:03:48,186 Cuando ocurrió lo de Frances Winn, 61 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 también ocurrieron muchas otras cosas. 62 00:03:50,980 --> 00:03:53,525 Hubo, ya sabes, los Moonies estaban en las noticias, 63 00:03:53,525 --> 00:03:55,777 la cienciología estaba en las noticias, 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,821 las chicas de Manson habían aparecido ante la corte 65 00:03:57,821 --> 00:04:00,865 apoyando a Charlie con la cabeza afeitada. 66 00:04:03,326 --> 00:04:04,703 No me sentía como una de ellas, 67 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 pero sentía que la comunidad en general nos iba a ver así. 68 00:04:09,374 --> 00:04:11,167 ¿Qué es un culto? 69 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 A menudo hay un líder, 70 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 un hombre carismático que impone reglas, 71 00:04:15,380 --> 00:04:18,800 impone una ideología, y todos le siguen. 72 00:04:18,800 --> 00:04:20,969 Lo único que me preocupaba al respecto 73 00:04:20,969 --> 00:04:24,139 era que cuando sigues la evolución de muchos de estos grupos, 74 00:04:24,139 --> 00:04:25,390 comienzan como algo benigno 75 00:04:25,390 --> 00:04:27,225 y terminan como algo maligno. 76 00:04:27,225 --> 00:04:29,561 Alguien va a morir! 77 00:04:29,561 --> 00:04:31,312 Lance Kenton: Paul Morantz 78 00:04:31,312 --> 00:04:34,107 era un abogado provocador de cuarta. 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,943 Nunca estuvo en Synanon. 80 00:04:36,943 --> 00:04:38,445 No sabe nada al respecto. 81 00:04:38,445 --> 00:04:41,114 Y, sabes, solo presentaba ideas negativas, 82 00:04:41,114 --> 00:04:43,742 una tras otra, tras otra, tras otra. 83 00:04:44,242 --> 00:04:45,827 Ron Cook: Sobre el caso de Morantz, 84 00:04:45,827 --> 00:04:48,580 el esposo quería a su esposa de vuelta y aseguraba 85 00:04:48,580 --> 00:04:51,291 que la secuestramos y le lavamos el cerebro. 86 00:04:52,584 --> 00:04:54,419 ¿Por qué lo haríamos? 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Esa mujer llegó y dijo: 88 00:04:56,838 --> 00:04:59,424 "Mi esposo me golpea, necesito ayuda". 89 00:05:00,216 --> 00:05:03,345 Hicimos lo que la gente decente haría. 90 00:05:03,345 --> 00:05:05,597 La sacamos de la calle 91 00:05:05,597 --> 00:05:07,932 y la enviamos a Tomales Bay. 92 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 Sí, se afeitó la cabeza. 93 00:05:10,894 --> 00:05:12,896 Todos se afeitaban la cabeza en ese entonces. 94 00:05:12,896 --> 00:05:16,733 NECESITABA AYUDA, NOSOTROS AYUDAMOS A QUIEN LO NECESITA. ELLA QUERíA ESTAR AQUí. 95 00:05:16,733 --> 00:05:19,277 Nada malo le pasó. No estaba amarrada. 96 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 Ella podía irse cuando quisiera. 97 00:05:23,948 --> 00:05:26,701 Después de que escribí la historia sobre Frances Winn, 98 00:05:26,701 --> 00:05:29,662 Paul y yo comenzamos a recibir llamadas de otra personas. 99 00:05:29,662 --> 00:05:33,750 Personas que habían estado en Synanon no podían salir. 100 00:05:33,750 --> 00:05:36,086 Familias que se habían enemistado y desintegrado. 101 00:05:36,419 --> 00:05:38,838 Descubrimos que era una historia mucho más grande. 102 00:05:38,838 --> 00:05:41,633 EL GRAN JURADO SOLICITA QUE SE INVESTIGUE A SYNANON. 103 00:05:41,633 --> 00:05:44,177 reportero: El 3 de marzo, el gran jurado del Condado de Marin 104 00:05:44,177 --> 00:05:46,262 publicó un informe criticando a Synanon 105 00:05:46,262 --> 00:05:50,767 por acciones que han dejado a muchas personas inquietas y preocupadas. 106 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 El gran jurado hizo referencia a varios reportes 107 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 recibidos sobre abuso infantil dentro de Synanon. 108 00:05:57,148 --> 00:05:58,900 REPORTE DEL GRAN JURADO FRACTURA SYNANON 109 00:05:58,900 --> 00:06:00,610 Finalmente, hubo un gran jurado 110 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 que se reunió en Marin 111 00:06:02,612 --> 00:06:06,991 e hizo un estudio sobre, básicamente, abuso infantil. 112 00:06:08,326 --> 00:06:10,453 Tenían testimonios de los niños. 113 00:06:11,579 --> 00:06:13,998 Esto impactó a la gente y les hizo ver 114 00:06:13,998 --> 00:06:15,500 que era una utopía. 115 00:06:15,500 --> 00:06:17,335 ME PERMITíAN DORMIR SOLO TRES HORAS. 116 00:06:17,335 --> 00:06:19,421 reportero: Julie Moncharsh, de 16 años, 117 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 que huyó de Synanon hace dos años, 118 00:06:22,007 --> 00:06:24,050 dice que fue golpeada 119 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 y azotada como muchos otros. 120 00:06:26,052 --> 00:06:31,683 Un niño fue golpeado porque no hizo las 20 flexiones que le asignaron. 121 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 Lo golpearon en la cabeza y luego en el estómago. 122 00:06:35,520 --> 00:06:38,440 reportero: Synanon dice que las acusaciones sobre el abuso infantil 123 00:06:38,440 --> 00:06:39,941 son mentira. 124 00:06:39,941 --> 00:06:43,361 También niega que los niños estén prisioneros. 125 00:06:44,696 --> 00:06:46,948 IMáGENES DE ARCHIVO SYNANON 126 00:06:46,948 --> 00:06:50,201 Judi Ehrlich: Creo que en ese momento, las cosas empezaron 127 00:06:50,201 --> 00:06:52,704 a volverse cada vez más raras 128 00:06:52,704 --> 00:06:54,706 y Chuck se puso a la defensiva. 129 00:06:54,706 --> 00:06:57,876 Y sentía que muchas personas 130 00:06:57,876 --> 00:07:01,129 atacaban a Synanon e irían tras nosotros. 131 00:07:02,339 --> 00:07:05,550 Las llamadas amenazantes son increíbles. 132 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 No puedo ignorarlas. No puedo! 133 00:07:08,553 --> 00:07:13,099 Notas con amenazas, correo asqueroso y demás. 134 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 Rod Mullen: Chuck tenía una mesa en el Hogar 135 00:07:16,895 --> 00:07:19,439 con un micrófono donde despotricaba 136 00:07:19,439 --> 00:07:21,024 contra sus enemigos. 137 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 "Los enemigos de Synanon están determinados 138 00:07:24,819 --> 00:07:27,739 "a acabar con nosotros, y tenemos que protegernos, 139 00:07:27,739 --> 00:07:29,491 estamos bajo ataque”. 140 00:07:29,491 --> 00:07:32,077 Nos hablaba a todos desde esa postura. 141 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Chuck Escuchen. 142 00:07:37,165 --> 00:07:40,585 Han ido demasiado lejos con sus abogados, 143 00:07:40,585 --> 00:07:43,922 gente educada que nos erosiona, 144 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 drena nuestra propia sangre. 145 00:07:46,758 --> 00:07:50,387 Esperan que juguemos bajo sus tontas reglas. 146 00:07:50,387 --> 00:07:53,640 No, nosotros haremos las reglas. 147 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 Nosotros haremos las reglas. 148 00:07:57,352 --> 00:08:00,105 Nadie jode a Synanon. 149 00:08:09,698 --> 00:08:11,866 El controvertido centro de rehabilitación 150 00:08:11,866 --> 00:08:13,410 para drogadictos se ha surtido 151 00:08:13,410 --> 00:08:17,122 de armas y municiones por un valor de $63,000 152 00:08:17,122 --> 00:08:20,291 para formar un cuerpo de seguridad de 150 personas. 153 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 SYNANON COMPRA MUNICIONES Y ARMAS 154 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 Las autoridades federales y estatales dicen 155 00:08:25,130 --> 00:08:27,007 que la compra de dichas armas no es ilegal, 156 00:08:27,007 --> 00:08:29,342 pero las autoridades quieren asegurarse 157 00:08:29,342 --> 00:08:31,803 de que Synanon opere según la ley. 158 00:08:34,014 --> 00:08:36,975 Bob Navarro: La compra de armas fue una especie de advertencia. 159 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Porque se hizo público. 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,271 No lo manteníamos en secreto. 161 00:08:41,271 --> 00:08:43,273 Lo hicimos público. 162 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 La idea fue decirle a la gente: 163 00:08:45,191 --> 00:08:46,568 "Oigan, hablamos en serio. 164 00:08:46,568 --> 00:08:49,154 Déjennos tranquilos". 165 00:08:49,612 --> 00:08:51,990 Yo no soy una persona violenta. 166 00:08:51,990 --> 00:08:53,992 Nunca pensaría en matar a nadie. 167 00:08:53,992 --> 00:08:56,327 Ni siquiera imagino golpear a alguien. 168 00:08:56,327 --> 00:08:57,954 GRAN JURADO APLASTA A SYNANON 169 00:08:57,954 --> 00:08:58,830 Es ajeno a mí. 170 00:08:58,830 --> 00:09:00,498 OTRA DEMANDA CONTRA SYNANON 171 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Lo que no es ajeno es cuando tienes 172 00:09:02,500 --> 00:09:05,003 tantos casos legales llegando, 173 00:09:05,795 --> 00:09:07,005 uno tras otro. 174 00:09:07,005 --> 00:09:09,215 En todos los diarios, la televisión. 175 00:09:09,591 --> 00:09:12,260 Sientes que estás en una guerra. 176 00:09:20,852 --> 00:09:23,813 Debes mantenerla así, siempre en esta posición. 177 00:09:27,067 --> 00:09:29,611 Era una organización sin fines de lucro 178 00:09:29,611 --> 00:09:31,488 que se supone ayudaba a gente 179 00:09:31,488 --> 00:09:34,699 y teníamos armas. 180 00:09:34,699 --> 00:09:37,535 Todos afuera de Synanon sabían que estábamos locos. 181 00:09:39,454 --> 00:09:42,415 Pero, la mayoría de la gente de Synanon 182 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 simplemente se lo tragó y se calló. 183 00:09:47,921 --> 00:09:50,548 Decían cosas como: "Estamos bajo ataque, 184 00:09:50,548 --> 00:09:53,134 "así que todos deben dormir con su ropa 185 00:09:53,134 --> 00:09:56,096 "al lado de la cama para que puedan vestirse 186 00:09:56,096 --> 00:09:58,890 y responder de inmediato al ataque que se avecina”. 187 00:09:59,933 --> 00:10:02,310 Y la gente lo hizo. Yo lo hice. 188 00:10:04,604 --> 00:10:06,314 Sabes, era... 189 00:10:07,315 --> 00:10:09,234 Era una locura. 190 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Mientras eso pasaba, 191 00:10:14,030 --> 00:10:16,783 había investigaciones de parte de la fiscalía 192 00:10:16,783 --> 00:10:19,035 aquí en California hacia Synanon 193 00:10:19,035 --> 00:10:21,913 por los incidentes de abuso infantil. 194 00:10:22,872 --> 00:10:23,957 Y... 195 00:10:23,957 --> 00:10:25,417 se fueron. 196 00:10:26,167 --> 00:10:30,046 Chuck, los miembros de su consejo y su hija Jady 197 00:10:30,046 --> 00:10:31,798 se fueron de viaje. 198 00:10:37,137 --> 00:10:40,306 "FORMIA" CANCIóN ORIGINAL DE SYNANON 199 00:10:43,685 --> 00:10:46,438 Viajaron a un pequeño pueblo costero 200 00:10:46,438 --> 00:10:47,647 en Italia, 201 00:10:47,647 --> 00:10:49,399 que se llamaba Formia. 202 00:10:50,859 --> 00:10:55,113 Se quedaron ahí por, no sé, un par de meses o algo así. 203 00:11:01,953 --> 00:11:05,123 - ♪ 204 00:11:08,501 --> 00:11:10,170 Chuck y los otros líderes 205 00:11:10,170 --> 00:11:12,088 estaban en Formia. 206 00:11:12,088 --> 00:11:13,631 Dejaron Synanon 207 00:11:13,631 --> 00:11:15,383 y se fueron exiliados. 208 00:11:15,383 --> 00:11:17,969 Y Chuck comenzó a beber. 209 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 No le tomó mucho tiempo regresar adonde había estado hace... 210 00:11:26,394 --> 00:11:28,480 treinta o 40 años. 211 00:11:32,817 --> 00:11:36,154 Estaba harto. Estaba harto de estar sobrio. 212 00:11:37,530 --> 00:11:39,783 Tuvo una recaída. 213 00:11:40,408 --> 00:11:42,160 Poco después de eso, 214 00:11:42,160 --> 00:11:45,663 comencé a beber porque era lo que me sugerían, ¿sabes? 215 00:11:45,663 --> 00:11:47,540 Es lo que pasaba. 216 00:11:47,540 --> 00:11:49,334 Es lo que hacíamos. 217 00:11:51,503 --> 00:11:53,672 La gente cercana a mí lo hacía. 218 00:11:53,672 --> 00:11:55,840 Eran alcohólicos. 219 00:11:55,840 --> 00:11:58,802 Creo que querían beber. No lo sé. 220 00:11:58,802 --> 00:12:00,512 Creo que todos queríamos. 221 00:12:00,512 --> 00:12:02,889 Porque no fuimos capaces de preguntarnos: 222 00:12:02,889 --> 00:12:05,517 "¿Qué estamos haciendo? Nosotros no bebemos, 223 00:12:05,517 --> 00:12:07,185 no lo hacemos". 224 00:12:07,185 --> 00:12:10,772 Pero no pudimos. 225 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 Formia representó una etapa muy intensa. 226 00:12:15,068 --> 00:12:17,654 Me siento mal por Chuck 227 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 porque lo adoraba. 228 00:12:20,782 --> 00:12:22,951 El era como un padre para mí, 229 00:12:22,951 --> 00:12:26,037 y fue terrible ver a mi padre en ese estado. 230 00:12:27,330 --> 00:12:29,249 El bebía todo el tiempo 231 00:12:29,249 --> 00:12:32,961 y a veces terminaba casi inconsciente. 232 00:12:34,629 --> 00:12:38,341 No está claro cuándo comenzó a beber. 233 00:12:40,885 --> 00:12:45,306 Creo que uno de nuestros amigos le daba vodka. 234 00:12:45,306 --> 00:12:47,892 Ya sabes, en secreto, mucho antes 235 00:12:47,892 --> 00:12:50,937 de que todos supieran que estaba bebiendo. 236 00:12:52,814 --> 00:12:56,192 Después me enteré que comenzó justo antes de que muriera Betty, 237 00:12:56,192 --> 00:12:58,862 cuando ella estaba enferma, y nadie lo sabía. 238 00:13:03,908 --> 00:13:05,994 La esencia de Synanon cuenta 239 00:13:05,994 --> 00:13:09,039 tu verdad, la apertura y todo eso. 240 00:13:14,377 --> 00:13:16,921 Algunos de nosotros fuimos a Italia. 241 00:13:16,921 --> 00:13:19,132 Bebíamos y comíamos demasiado. 242 00:13:19,132 --> 00:13:20,842 ¿Y cuál es el problema con eso? 243 00:13:20,842 --> 00:13:22,969 - mujer: Ninguno. -Ninguno! 244 00:13:24,596 --> 00:13:30,060 Literalmente, abrió a Ginny y nuestra vida sexual. 245 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 Ya saben. 246 00:13:31,394 --> 00:13:34,189 Su agujero no se abría 247 00:13:34,189 --> 00:13:40,111 y no lo hizo durante 13 malditos meses. 248 00:13:40,111 --> 00:13:42,822 Y eso lo hizo, ¿qué les parece? 249 00:13:44,866 --> 00:13:48,078 No puedes tener gente en puestos ejecutivos 250 00:13:48,078 --> 00:13:50,372 que siempre sigan las reglas. 251 00:13:51,373 --> 00:13:52,540 Es absurdo ! 252 00:13:52,540 --> 00:13:54,668 Las reglas existen para ayudar. 253 00:13:55,126 --> 00:13:57,087 - Cierto. -¿Entienden? 254 00:14:05,387 --> 00:14:08,139 Cuando regresamos de Italia, 255 00:14:08,139 --> 00:14:11,309 todos intentaban saber qué hacer con él. 256 00:14:13,937 --> 00:14:17,565 El consejo se creó para proteger las bases 257 00:14:17,565 --> 00:14:20,402 de cualquier clase de incursión. 258 00:14:20,402 --> 00:14:24,155 Pero, en su mayoría, estaba dominado por Chuck y su familia. 259 00:14:26,908 --> 00:14:30,453 Jady Dederich: Ya no había consejeros externos. 260 00:14:30,912 --> 00:14:34,207 Mi padre era el presidente y el jefe ejecutivo. 261 00:14:34,207 --> 00:14:36,543 No era responsable ante el consejo. 262 00:14:36,543 --> 00:14:38,878 En todo caso, era lo contrario. 263 00:14:40,547 --> 00:14:43,008 Nadie dijo en público: 264 00:14:43,008 --> 00:14:47,303 "Chuck no está en posición de dirigir la organización". 265 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Pero a veces no era muy coherente. 266 00:14:51,099 --> 00:14:52,642 Intentamos convencerlos: 267 00:14:52,642 --> 00:14:55,687 "Compren un rancho en algún lugar y llévenlo ahí, 268 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 "busquen gente que cuide de él 269 00:14:58,440 --> 00:14:59,899 y sáquenlo de aquí”. 270 00:15:00,608 --> 00:15:01,776 Pero nadie nos escuchó. 271 00:15:03,903 --> 00:15:07,407 Elena Broslovsky: Chuck tenía problemas con su salud mental. 272 00:15:08,700 --> 00:15:13,121 El era una bestia salvaje herida. 273 00:15:14,039 --> 00:15:16,583 Es como lo describía la gente 274 00:15:16,583 --> 00:15:18,877 dentro y fuera de la comunidad. 275 00:15:19,544 --> 00:15:23,923 Todo comenzó a deteriorarse en todos los aspectos. 276 00:15:25,050 --> 00:15:28,636 Supongo que... sí , 277 00:15:28,636 --> 00:15:32,557 quiero matar algo o a alguien todo el tiempo. 278 00:15:34,392 --> 00:15:36,227 Pero... 279 00:15:37,395 --> 00:15:39,856 puedo activarlo y desactivarlo 280 00:15:39,856 --> 00:15:41,483 con bastante éxito. 281 00:15:42,901 --> 00:15:45,445 Chuck cuando era un alcohólico, 282 00:15:45,445 --> 00:15:49,908 y como muchos alcohólicos, destruyó a su familia. 283 00:15:49,908 --> 00:15:52,202 Y todo lo que le rodeaba. 284 00:15:53,828 --> 00:15:56,915 Después de Italia, cuando volvió a beber, 285 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 hizo lo mismo. Solo que... 286 00:15:59,084 --> 00:16:02,128 entonces tenía una familia más grande para destruir. 287 00:16:02,837 --> 00:16:05,131 Había perdido lo que lo hacía feliz 288 00:16:05,131 --> 00:16:08,426 y todos íbamos a perder lo que nos hacía felices. 289 00:16:09,052 --> 00:16:11,471 Recuerdo que dijo en The Wire: 290 00:16:11,471 --> 00:16:14,933 "Voy a acabar con el lugar, y voy a acabar con todo. 291 00:16:15,392 --> 00:16:18,186 Así que amárrense al mástil". 292 00:16:18,186 --> 00:16:20,689 Esa era su intención. 293 00:16:30,156 --> 00:16:33,159 MUJER DEMANDA A SYNANON PIDE $5 MILLONES POR DAÑOS 294 00:16:33,159 --> 00:16:38,039 Después de que Paul Morantz sacó a Frances Winn de Synanon, 295 00:16:38,039 --> 00:16:40,959 Paul y los Winn demandaron a Synanon. 296 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 Connie Chung: Hoy, un juez ordenó a Synanon, 297 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 el centro de rehabilitación para alcohólicos y drogadictos, 298 00:16:46,297 --> 00:16:50,093 pagarle a Frances y Edward Winn de Los Angeles $300,000. 299 00:16:50,093 --> 00:16:52,929 Frances Winn afirma que le lavaron el cerebro, la torturaron 300 00:16:52,929 --> 00:16:56,057 y la retuvieron contra su voluntad en Synanon. 301 00:16:56,057 --> 00:16:58,643 DAÑO EMOCIONAL DEBIDO AL LAVADO DE CEREBRO 302 00:16:58,935 --> 00:17:02,605 Phil Bourdette: Digo, sé que Chuck no estaba feliz. 303 00:17:02,605 --> 00:17:05,066 Despotricaba contra Paul Morantz 304 00:17:05,066 --> 00:17:07,736 y decía que debíamos hacer algo. 305 00:17:09,821 --> 00:17:11,489 Abogados avaros. 306 00:17:11,489 --> 00:17:14,325 No tienen principios ni escrúpulos. 307 00:17:15,618 --> 00:17:18,455 No vamos a permitir que nos destruyan. 308 00:17:21,041 --> 00:17:22,834 Y quiero... 309 00:17:22,834 --> 00:17:26,671 una oreja en un frasco con alcohol en mi escritorio. 310 00:17:31,801 --> 00:17:35,138 Yo actualmente he recibido 311 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 desde hace dos semanas, 312 00:17:37,015 --> 00:17:39,017 llamadas en las que cuelgan, 313 00:17:39,017 --> 00:17:42,187 tres o cuatro veces seguidas a la medianoche. 314 00:17:42,187 --> 00:17:45,565 Hay gente de Synanon que amenaza a mis amigos, 315 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 a miembros de mi familia, 316 00:17:47,067 --> 00:17:51,571 incluso van a los restaurantes a donde voy. 317 00:17:51,571 --> 00:17:54,783 reportero: Jack Hurst fue miembro de Synanon durante 17 años. 318 00:17:54,783 --> 00:17:57,327 Esto fue lo que le dijo a Rick Davis de la NBC. 319 00:17:57,327 --> 00:18:00,538 Hemos podido probar que durante las últimas cinco semanas 320 00:18:00,538 --> 00:18:04,042 en la radio de Synanon, en su red de altavoces, 321 00:18:04,042 --> 00:18:05,794 el nombre de Paul Morantz, su dirección, 322 00:18:05,794 --> 00:18:09,339 su número de teléfono han sido anunciados varias veces, 323 00:18:09,339 --> 00:18:12,050 y la petición era: "¿Por qué alguien 324 00:18:12,050 --> 00:18:14,511 no le da una lección a Paul Morantz?". 325 00:18:18,973 --> 00:18:22,602 Paul fue al Departamento de la Policía de Los Angeles 326 00:18:22,602 --> 00:18:26,690 e informó al fiscal las amenazas en su contra. 327 00:18:27,148 --> 00:18:30,026 El fiscal general de California lo entrevistó 328 00:18:30,026 --> 00:18:33,738 el 10 de octubre de 1978. 329 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 Terminó la entrevista. 330 00:18:38,743 --> 00:18:41,287 Se fue a casa, 331 00:18:42,038 --> 00:18:44,290 se preparó un trago 332 00:18:44,290 --> 00:18:48,378 y se dispuso a ver la serie mundial Yankees contra Dodgers. 333 00:18:49,254 --> 00:18:51,840 Luego decidió buscar su correo. 334 00:18:53,091 --> 00:18:55,176 Tenía uno de esos buzones 335 00:18:55,176 --> 00:18:57,429 que se abren desde afuera de la casa 336 00:18:57,429 --> 00:19:00,223 y puedes acceder a ellos desde adentro. 337 00:19:02,600 --> 00:19:03,935 Abrió el buzón 338 00:19:03,935 --> 00:19:05,687 y vio algo dentro, 339 00:19:05,687 --> 00:19:07,188 pero estaba oscuro 340 00:19:07,188 --> 00:19:09,482 y no supo de qué se trataba. 341 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Metió la mano. 342 00:19:17,615 --> 00:19:20,660 Y una víbora de cascabel lo mordió. 343 00:19:22,037 --> 00:19:24,456 reportero 1: La policía dice que fue intento de homicidio 344 00:19:24,456 --> 00:19:26,624 hacia el abogado Paul Morantz. 345 00:19:26,624 --> 00:19:29,169 reportero 2: Los vecinos dicen que vieron a dos hombres metiendo algo 346 00:19:29,169 --> 00:19:31,838 en el buzón de la casa de Paul Morantz. 347 00:19:31,838 --> 00:19:33,173 Cuando Morantz metió la mano, 348 00:19:33,173 --> 00:19:35,175 fue mordido por una víbora de cascabel. 349 00:19:35,800 --> 00:19:38,303 La víbora medía un poco más de un metro. 350 00:19:38,303 --> 00:19:40,096 Aparentemente, le quitaron el cascabel 351 00:19:40,096 --> 00:19:41,806 para que no diera ninguna advertencia. 352 00:19:43,892 --> 00:19:46,936 Paul salió corriendo y pidiendo ayuda. 353 00:19:46,936 --> 00:19:49,773 Estaba en el suelo gritando de dolor. 354 00:19:49,773 --> 00:19:53,651 Decía: "Synanon lo hizo, díganles que Synanon lo hizo". 355 00:19:53,651 --> 00:19:54,986 Y luego dijo: 356 00:19:54,986 --> 00:19:56,821 "Que alguien llame a Narda Zacchino 357 00:19:56,821 --> 00:19:58,990 de Los Angeles Times y le diga que ella sigue”. 358 00:20:00,825 --> 00:20:02,327 Fui al hospital. 359 00:20:02,327 --> 00:20:04,704 Creí que Paul iba a morir. 360 00:20:06,331 --> 00:20:07,874 Me acerqué a una enfermera 361 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 y le dije que tenía que ver a Paul, Paul Morantz. 362 00:20:11,169 --> 00:20:13,213 Ella dijo: "¿Es usted un familiar?" 363 00:20:13,213 --> 00:20:16,508 Y mentí, de inmediato dije que sí, "soy su hermana". 364 00:20:18,510 --> 00:20:21,971 Entré, y él tenía el brazo 365 00:20:21,971 --> 00:20:25,058 envuelto con un gran vendaje. 366 00:20:25,475 --> 00:20:28,311 Paul tenía una gran sonrisa en la cara, 367 00:20:28,311 --> 00:20:30,063 me agaché y lo besé en la mejilla 368 00:20:30,063 --> 00:20:31,523 como lo haría una hermana, 369 00:20:31,523 --> 00:20:33,358 y dijo: "Sabía que vendrías”. 370 00:20:33,942 --> 00:20:36,236 CENTRO MéDICO 371 00:20:36,528 --> 00:20:39,322 Tenían el antídoto en el hospital, 372 00:20:39,322 --> 00:20:41,241 así que le salvaron la vida. 373 00:20:47,789 --> 00:20:49,332 reportero: Paul Morantz se recupera 374 00:20:49,332 --> 00:20:51,418 de la mordida de una víbora de cascabel 375 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 que alguien puso en su buzón. 376 00:20:53,336 --> 00:20:55,672 El abogado dice que ha recibido amenazas 377 00:20:55,672 --> 00:20:58,550 en su contra por parte de la organización Synanon. 378 00:20:58,550 --> 00:21:00,468 Aunque Morantz no nombró a Synanon 379 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 como la responsable por el atentado contra su vida, 380 00:21:03,471 --> 00:21:05,890 dijo que tienen motivos. 381 00:21:06,391 --> 00:21:09,644 Las personas que pusieron la víbora en mi buzón 382 00:21:09,644 --> 00:21:12,439 seguro que no se consideran criminales, 383 00:21:12,439 --> 00:21:15,525 creen que sirven a un propósito más alto. 384 00:21:17,444 --> 00:21:20,405 reportero: Morantz se recupera de la mordida de la víbora de cascabel. 385 00:21:20,405 --> 00:21:23,491 El médico dice que no tendrá efectos a largo plazo. 386 00:21:24,868 --> 00:21:28,997 Antes de esto, Paul le había dicho a sus vecinos 387 00:21:28,997 --> 00:21:30,874 que su vida corría peligro. 388 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Por suerte, 389 00:21:33,168 --> 00:21:35,587 un vecino vio un auto 390 00:21:35,587 --> 00:21:37,464 y anotó el número de la matrícula. 391 00:21:37,464 --> 00:21:39,424 De inmediato, la policía rastreó el auto 392 00:21:39,424 --> 00:21:41,551 que los vecinos vieron frente a la casa de Morantz. 393 00:21:41,551 --> 00:21:43,595 Estaba registrado a nombre de Synanon. 394 00:21:43,595 --> 00:21:46,014 La policía tiene bajo custodia 395 00:21:46,014 --> 00:21:48,224 y ha acusado de intento de asesinato 396 00:21:48,224 --> 00:21:49,434 a Lance Kenton, 397 00:21:49,434 --> 00:21:52,771 miembro de Synanon e hijo de Stan Kenton. 398 00:21:54,814 --> 00:21:58,943 Sabes, recibí una llamada de mi padre 399 00:21:58,943 --> 00:22:01,946 que estaba viendo NBC News. 400 00:22:01,946 --> 00:22:03,573 "Buscan a Lance Kenton 401 00:22:03,573 --> 00:22:06,659 que se dio a la fuga, está armado y peligroso". 402 00:22:06,659 --> 00:22:09,371 Mi padre de inmediato llamó y dijo: 403 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 "¿Qué carajo está pasando?". 404 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 Y me dijo: "Si fuera tú, me iría". 405 00:22:13,458 --> 00:22:15,669 Y pensé: "¿Irme? ¿Adónde puedo ir?". 406 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 reportero: Dos hombres fueron arrestados en las instalaciones 407 00:22:19,381 --> 00:22:21,007 de Synanon cerca de Badger, California. 408 00:22:21,007 --> 00:22:23,051 Fueron trasladados a Los Angeles esta mañana. 409 00:22:23,051 --> 00:22:26,346 La policía cree que Joseph Musico, de 28 años, 410 00:22:26,346 --> 00:22:28,473 y Lance Kenton, de 20, 411 00:22:28,473 --> 00:22:30,850 son los responsables de dejar una víbora de cascabel 412 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 en el buzón del abogado Paul Morantz. 413 00:22:34,479 --> 00:22:36,231 Lo vimos en el noticiero. 414 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Fue la primera vez 415 00:22:37,691 --> 00:22:40,068 que escuché del ataque con la víbora. 416 00:22:41,194 --> 00:22:42,821 Parecía algo 417 00:22:42,821 --> 00:22:46,157 que podía ser digno de Synanon. 418 00:22:47,033 --> 00:22:50,704 Me preguntaba: ¿eso va a afectarnos a todos? 419 00:22:50,704 --> 00:22:52,497 ¿Incluso... 420 00:22:52,497 --> 00:22:55,291 a quienes no hemos tenido nada que ver? 421 00:22:55,291 --> 00:22:57,836 AMBOS HOMBRES SON MIEMBROS DE SYNANON 422 00:22:58,211 --> 00:23:01,548 Miriam Bourdette: Sin duda, un par de residentes de Synanon 423 00:23:01,548 --> 00:23:03,675 dejaron una víbora de cascabel 424 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 en el buzón de Paul Morantz. 425 00:23:05,760 --> 00:23:08,680 FUERZA DE TAREA ESTATAL INVESTIGA A SYNANON TRAS INCIDENTES RECIENTES 426 00:23:08,680 --> 00:23:13,184 Joe Musico definitivamente 427 00:23:13,184 --> 00:23:15,061 fue uno de ellos. 428 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Y lo sé porque me lo dijo. 429 00:23:17,564 --> 00:23:20,608 Me lo dijo antes de ser arrestado 430 00:23:20,608 --> 00:23:24,362 y antes de que todos llegaran a nuestra propiedad. 431 00:23:24,946 --> 00:23:27,532 El diario Los Angeles Times reporta que en un rancho 432 00:23:27,532 --> 00:23:30,785 operado por Synanon en una remota área del Condado de Tulare en California, 433 00:23:30,785 --> 00:23:33,538 ayer hubo una redada con docenas de investigadores armados 434 00:23:33,538 --> 00:23:35,540 y con órdenes de cateo. 435 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Buscaban todas las cintas que hacen referencia 436 00:23:37,542 --> 00:23:39,878 al abogado de Los Angeles, Paul Morantz. 437 00:23:40,795 --> 00:23:43,340 Encontraron algunas cintas. 438 00:23:43,340 --> 00:23:45,342 Cintas desastrosas. 439 00:23:45,759 --> 00:23:47,719 La grabación decisiva fue reproducida hoy 440 00:23:47,719 --> 00:23:49,804 en un tribunal de Visalia. 441 00:23:50,722 --> 00:23:53,641 Las reprodujeron una y otra vez 442 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 para que todos escucharan. 443 00:23:55,935 --> 00:23:59,522 Estoy dispuesto a romperle las piernas a un abogado 444 00:23:59,522 --> 00:24:01,358 y decirle que la próxima vez, 445 00:24:01,358 --> 00:24:03,485 le romperé las piernas a su esposa, 446 00:24:03,777 --> 00:24:06,279 también le cortaré los brazos a sus hijos 447 00:24:06,279 --> 00:24:09,991 y que me ponga a prueba porque esto es solo una muestra, 448 00:24:09,991 --> 00:24:11,493 hijo de puta. 449 00:24:11,493 --> 00:24:13,745 Este es el fin de su carrera. 450 00:24:14,788 --> 00:24:16,664 Es el fin. 451 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 "No nos jodas 452 00:24:19,459 --> 00:24:21,628 o te mueres". 453 00:24:26,216 --> 00:24:30,595 Recuerdo escuchar a Chuck decir estas palabras. 454 00:24:30,595 --> 00:24:34,265 Yo era la encargada de grabarlas y etiquetarlas. 455 00:24:34,599 --> 00:24:36,309 No lo tomé como algo literal. 456 00:24:36,309 --> 00:24:39,020 Pensé que era un lenguaje figurado. 457 00:24:39,020 --> 00:24:41,272 Era un hombre que se sentía amenazado 458 00:24:41,272 --> 00:24:42,816 por gente que lo acosaba. 459 00:24:42,816 --> 00:24:47,028 Nunca, por un minuto, pensé que fuera real, 460 00:24:47,028 --> 00:24:48,571 pero al parecer sí lo era. 461 00:24:49,030 --> 00:24:50,740 Chuck Le romperé los huesos. 462 00:24:50,740 --> 00:24:52,951 No muchos, los necesarios. 463 00:24:53,868 --> 00:24:56,788 Con las agencias judiciales investigando 464 00:24:56,788 --> 00:25:01,876 a Synanon por esto, Chuck desapareció de nuevo. 465 00:25:02,627 --> 00:25:05,630 Esta vez se fue a Arizona 466 00:25:05,630 --> 00:25:08,717 donde teníamos propiedades. 467 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 En Lake Havasu, Arizona, 468 00:25:13,513 --> 00:25:15,932 yo vivía en un departamento. 469 00:25:15,932 --> 00:25:19,227 Chuck vivía en una casa en la parte de atrás. 470 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 Un día, recibí una llamada. 471 00:25:23,231 --> 00:25:25,233 Me puse unas sandalias 472 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 y caminé hacia la casa. 473 00:25:28,570 --> 00:25:31,781 Había... parecía... 474 00:25:31,781 --> 00:25:34,325 un equipo de agentes de SWAT 475 00:25:34,325 --> 00:25:36,661 con rifles apuntándome. 476 00:25:38,329 --> 00:25:40,331 reportero: El fundador de Synanon, charles "Chuck" Dederich, 477 00:25:40,331 --> 00:25:43,626 fue arrestado y acusado de conspiración para cometer asesinato. 478 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 Llegué a su casa. 479 00:25:46,963 --> 00:25:49,716 Estaba en una camilla de ambulancia. 480 00:25:49,716 --> 00:25:52,510 No podía caminar, estaba demasiado ebrio. 481 00:25:55,221 --> 00:25:58,975 Y me miró y dijo: 482 00:25:59,517 --> 00:26:02,145 "Todo está bien ahora, Cook está aquí". 483 00:26:03,313 --> 00:26:04,939 Me sentí terrible. 484 00:26:06,232 --> 00:26:08,902 En serio lo quería. 485 00:26:08,902 --> 00:26:10,612 Me acerqué, le tomé la mano 486 00:26:10,612 --> 00:26:12,197 y le dije que todo iba a estar bien. 487 00:26:12,197 --> 00:26:14,616 Me contestó: "Ah, gracias a Dios que estás aquí. 488 00:26:14,616 --> 00:26:17,369 Me siento mejor". 489 00:26:17,369 --> 00:26:19,829 HOSPITAL GENERAL DE MOHAVE 490 00:26:23,375 --> 00:26:25,085 reportero: Dederich fue arraigado en una habitación 491 00:26:25,085 --> 00:26:26,878 del hospital de Kingman, en Arizona 492 00:26:26,878 --> 00:26:28,380 después de que sus médicos dijeran 493 00:26:28,380 --> 00:26:30,882 que está demasiado enfermo para declarar ante la corte. 494 00:26:30,882 --> 00:26:32,926 El juez que estuvo presente dijo que Dederich 495 00:26:32,926 --> 00:26:35,095 pareció estar incosciente durante el proceso judicial. 496 00:26:35,095 --> 00:26:37,889 Tenía los ojos cerrados y estaba acostado. 497 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 No sé si sabía que yo estaría presente o no. 498 00:26:41,601 --> 00:26:42,852 Tiene un problema mental 499 00:26:42,852 --> 00:26:46,231 y, según sé, el alcohol también es un problema. 500 00:26:47,732 --> 00:26:51,403 Fue diagnosticado con un desorden bipolar. 501 00:26:53,405 --> 00:26:55,782 Nadie lo sabía, él no lo sabía. 502 00:26:55,782 --> 00:26:59,160 Así que sufrió toda su vida 503 00:27:00,328 --> 00:27:04,207 puesto que no era algo que comprendiéramos. 504 00:27:05,667 --> 00:27:08,294 Se automedicaba con alcohol. 505 00:27:10,630 --> 00:27:14,092 Nunca antes noté el ciclo 506 00:27:14,092 --> 00:27:17,762 entre la parte depresiva y la parte maníaca, 507 00:27:17,762 --> 00:27:20,515 pero es probable que estuviera ahí todo el tiempo. 508 00:27:20,515 --> 00:27:22,684 La inquietud, la necesidad de moverse, 509 00:27:22,684 --> 00:27:26,938 la constante necesidad de cambiar cosas. 510 00:27:26,938 --> 00:27:29,149 Estoy rodeado de personas 511 00:27:29,149 --> 00:27:31,109 que me vuelven loco. 512 00:27:32,027 --> 00:27:32,986 Y, en realidad, 513 00:27:32,986 --> 00:27:36,448 creo que también los vuelvo locos. 514 00:27:37,282 --> 00:27:40,952 Los líderes carismáticos suelen ser inestables. 515 00:27:40,952 --> 00:27:43,496 Es parte de su personalidad. 516 00:27:44,414 --> 00:27:49,461 Y, ya sea que tengan una enfermedad mental o no, 517 00:27:50,587 --> 00:27:52,297 son personas inestables. 518 00:27:53,548 --> 00:27:57,344 Esta clase de líderes siempre colapsan. 519 00:27:59,179 --> 00:28:01,306 Están bien durante un tiempo, 520 00:28:01,306 --> 00:28:03,350 veinte años o más, 521 00:28:03,350 --> 00:28:04,809 y de pronto colapsan. 522 00:28:07,562 --> 00:28:10,482 Como he dicho aquí hoy, 523 00:28:10,482 --> 00:28:13,693 mi padre, un hombre de 65 años 524 00:28:13,693 --> 00:28:16,321 que ha dedicado su vida 525 00:28:16,321 --> 00:28:19,074 los últimos 20 años 526 00:28:19,074 --> 00:28:20,742 a salvar personas 527 00:28:20,742 --> 00:28:25,038 con las que nadie quería tener nada que ver, 528 00:28:25,038 --> 00:28:27,916 está muriendo en una celda 529 00:28:27,916 --> 00:28:30,960 en el hospital del Condado de Kingman, en Arizona. 530 00:28:33,296 --> 00:28:35,674 Con lo de la víbora en el buzón, 531 00:28:35,674 --> 00:28:37,676 Synanon quiso asegurarse 532 00:28:37,676 --> 00:28:40,136 de que Lance y Joe recibieran 533 00:28:40,136 --> 00:28:42,180 toda la responsabilidad por el ataque, 534 00:28:42,180 --> 00:28:44,808 y nadie de quienes estaban arriba de ellos 535 00:28:44,808 --> 00:28:46,685 recibió algún castigo. 536 00:28:46,685 --> 00:28:49,896 Lance era un joven prometedor. 537 00:28:51,231 --> 00:28:52,899 Era generoso, 538 00:28:52,899 --> 00:28:55,819 muy entusiasta y gracioso. 539 00:28:58,947 --> 00:29:01,574 En algún momento antes del juicio, 540 00:29:02,033 --> 00:29:04,828 me pidieron ir a ver a Phil Bourdette. 541 00:29:04,828 --> 00:29:07,622 Phil dijo: "Lance, siéntate". 542 00:29:07,622 --> 00:29:09,582 Tenía muchos documentos frente a él. 543 00:29:09,582 --> 00:29:11,793 "Quiero que firmes esto". 544 00:29:11,793 --> 00:29:14,004 Le pregunté qué era, y básicamente dijo 545 00:29:14,004 --> 00:29:15,839 que era una declaración de que Chuck 546 00:29:15,839 --> 00:29:19,134 nunca me había inspirado o me pidió hacer algo. 547 00:29:19,134 --> 00:29:21,720 Le pregunté por qué quería que lo firmara, 548 00:29:21,720 --> 00:29:23,555 y dijo: "Solo lo queremos archivar, 549 00:29:23,555 --> 00:29:25,056 "solo queremos que firmes. 550 00:29:25,056 --> 00:29:26,933 puedes firmar, Lance”. Y le dije: "No, 551 00:29:26,933 --> 00:29:29,644 no voy a firmarlos". 552 00:29:29,644 --> 00:29:32,981 Nunca volví a confiar en Phil Bourdette después de eso. 553 00:29:35,483 --> 00:29:37,694 Bueno, yo no hablé. 554 00:29:37,694 --> 00:29:43,241 Lance Kenton y Joe Musico, 555 00:29:43,241 --> 00:29:45,535 que fueron los dos acusados en el caso 556 00:29:46,369 --> 00:29:49,956 y tenían sus propios abogados, nunca hablé con ellos. 557 00:29:49,956 --> 00:29:51,416 No sé 558 00:29:52,917 --> 00:29:54,210 cómo fue que llegaron 559 00:29:54,210 --> 00:29:57,213 a poner la víbora en el buzón. 560 00:29:57,213 --> 00:29:59,591 Estaba herido. No, estaba herido. 561 00:29:59,591 --> 00:30:01,134 Me sentí agredido. 562 00:30:03,428 --> 00:30:05,180 Y luego mi padre murió. 563 00:30:05,847 --> 00:30:08,224 Y me dejó algo de dinero de su seguro de vida. 564 00:30:08,224 --> 00:30:09,642 Unos $25,000 565 00:30:09,976 --> 00:30:13,188 Ron Cook me dijo: "Escucha, Lance, normalmente 566 00:30:13,188 --> 00:30:15,482 cuando alguien hereda dinero en Synanon, 567 00:30:15,482 --> 00:30:17,901 dona la mayoría 568 00:30:17,901 --> 00:30:20,779 a la organización y se queda con un poco para invertir. 569 00:30:20,779 --> 00:30:22,781 ¿Por qué no donas $20,000 a Synanon 570 00:30:22,781 --> 00:30:25,575 y te quedas con $5,000 para jugar con acciones 571 00:30:25,575 --> 00:30:26,910 o con lo que quieras? 572 00:30:26,910 --> 00:30:29,829 Lo miré y le dije: "¿Perdiste la puta cabeza? 573 00:30:29,829 --> 00:30:32,457 "Tengo una denuncia criminal en Los Angeles, 574 00:30:32,457 --> 00:30:34,709 "en cualquier momento tendré que defenderme 575 00:30:34,709 --> 00:30:36,961 "con mis propios medios, ¿y quieres que tome 576 00:30:36,961 --> 00:30:38,838 "cada centavo que tengo y te lo de a ti? 577 00:30:38,838 --> 00:30:40,799 Perdiste la puta cabeza". 578 00:30:40,799 --> 00:30:43,802 Me fui y nunca más volví a hablar con él. 579 00:30:43,802 --> 00:30:46,012 Sentía que todas esas personas 580 00:30:46,012 --> 00:30:48,973 que me esforcé en proteger 581 00:30:48,973 --> 00:30:50,725 durante toda mi vida 582 00:30:50,725 --> 00:30:54,104 estaban ahí dispuestas a venderme. 583 00:30:54,813 --> 00:30:56,815 Me usaron como carnada. 584 00:30:57,357 --> 00:30:59,859 Me desecharon para proteger a Chuck. 585 00:31:01,820 --> 00:31:04,531 No creo que Chuck fuera tan... 586 00:31:05,240 --> 00:31:09,994 retorcido para pedirme que me sacrificara. 587 00:31:09,994 --> 00:31:12,831 Creo que estas personas actuaron en su nombre, 588 00:31:12,831 --> 00:31:14,290 pero no fue bajo sus órdenes 589 00:31:14,290 --> 00:31:16,668 y no creo no creo que lo hubiera hecho. 590 00:31:16,668 --> 00:31:19,379 Era un hombre muy íntegro. 591 00:31:28,430 --> 00:31:30,807 Básicamente, un día llegó el fiscal y dijo: 592 00:31:30,807 --> 00:31:33,351 "Estamos hartos de este puto caso". 593 00:31:33,351 --> 00:31:35,979 Y mi abogado dijo: "Eliminen los cargos". 594 00:31:36,396 --> 00:31:38,231 Y el fiscal contestó: "Te diré algo. 595 00:31:38,231 --> 00:31:41,109 Si tus clientes no impugnan los cargos, 596 00:31:41,109 --> 00:31:43,737 los dejaré ir, con el tiempo servido". 597 00:31:44,404 --> 00:31:46,948 Y le dije: "¿Qué quiere hacer Chuck?” 598 00:31:48,033 --> 00:31:49,200 "Y, bueno, él hará lo que sea 599 00:31:49,200 --> 00:31:50,952 en tanto no tenga que ir a la corte”. 600 00:31:50,952 --> 00:31:53,705 Y le dije: "Dile que no impugnaré". 601 00:31:55,874 --> 00:31:58,001 A su edad, no estaba bien. 602 00:31:58,710 --> 00:32:01,713 No se iba a levantar todos los días para ir al juzgado 603 00:32:01,713 --> 00:32:03,506 y enfrentar a Morantz, 604 00:32:04,507 --> 00:32:05,550 a quien odiaba. 605 00:32:05,550 --> 00:32:07,552 No merecía pasar por eso. 606 00:32:10,722 --> 00:32:12,390 Así que fuimos a la corte 607 00:32:12,390 --> 00:32:14,601 y recuerdo que mi abogado estaba hablando 608 00:32:14,601 --> 00:32:15,894 con el juez en su oficina. 609 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 Y cuando volvió, 610 00:32:18,646 --> 00:32:20,565 ni siquiera me miró. 611 00:32:21,358 --> 00:32:22,067 Pensé: 612 00:32:22,067 --> 00:32:23,693 "Cielos, esto no es bueno". 613 00:32:23,693 --> 00:32:26,780 CORTE SUPERIOR DE LOS ANGELES 614 00:32:27,739 --> 00:32:30,742 reportero: Lance Kenton, de 22 años, y Joseph Musico, de 30 años, 615 00:32:30,742 --> 00:32:32,285 no impugnaron los cargos 616 00:32:32,285 --> 00:32:34,996 de conspiración para cometer asesinato. 617 00:32:34,996 --> 00:32:36,081 El juez William Hogoboom 618 00:32:36,081 --> 00:32:37,916 sentenció a Kenton y a Musico 619 00:32:37,916 --> 00:32:39,668 a tres años de libertad condicional. 620 00:32:39,668 --> 00:32:42,420 El primer año lo pasarán en la cárcel del Condado de Los Angeles. 621 00:32:44,381 --> 00:32:46,966 Al parecer, el juez estaba consciente 622 00:32:46,966 --> 00:32:49,594 de su participación en un caso muy publicitado 623 00:32:49,594 --> 00:32:51,054 y creyó que habría protestas 624 00:32:51,054 --> 00:32:53,431 si nos dejaba ir sin cumplir una condena. 625 00:32:53,973 --> 00:32:56,434 reportero: Hogoboom argumentó que, aunque no estaba convencido 626 00:32:56,434 --> 00:32:58,228 de su intención para asesinar, 627 00:32:58,228 --> 00:33:00,772 estaba convencido de que querían hacer un grave daño. 628 00:33:00,772 --> 00:33:03,191 Paul Morantz, el hombre que fue mordido por la víbora de cascabel, 629 00:33:03,191 --> 00:33:04,943 reaccionó favorablemente a la sentencia, 630 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 no así a las razones. 631 00:33:06,403 --> 00:33:09,948 Es una especulación de por qué querrían hacerlo. 632 00:33:09,948 --> 00:33:11,783 Sin embargo, 633 00:33:12,867 --> 00:33:14,411 le quitaron el cascabel. 634 00:33:14,411 --> 00:33:17,706 ¿Por qué quitarlo si solo querían asustarme o intimidarme? 635 00:33:17,706 --> 00:33:19,833 - Apártense, caballeros. - Disculpen. 636 00:33:19,833 --> 00:33:21,376 -¿Algo que declarar? - No empujen. 637 00:33:21,376 --> 00:33:23,336 -¿Algo que declarar? - No se acerquen. 638 00:33:23,336 --> 00:33:25,171 Tom Brokaw: Charles Dederich, 639 00:33:25,171 --> 00:33:27,298 el hombre que fundó y dirigió Synanon, 640 00:33:27,298 --> 00:33:29,467 hoy fue sentenciado a cinco años de libertad condicional 641 00:33:29,467 --> 00:33:31,344 por su participación en el intento de asesinato 642 00:33:31,344 --> 00:33:33,638 de un abogado con una víbora de cascabel. 643 00:33:34,973 --> 00:33:36,641 Al sentenciar a Dederich, 644 00:33:36,641 --> 00:33:39,477 el juez alabó su trabajo inicial en Synanon 645 00:33:39,477 --> 00:33:41,396 y luego concluyó con que lamentaba 646 00:33:41,396 --> 00:33:43,481 que el programa se hubiera degenerado. 647 00:33:51,156 --> 00:33:54,576 Pasé de Synanon a la prisión. 648 00:33:58,830 --> 00:34:02,584 Dejé atrás a todos los chicos con quienes había crecido. 649 00:34:02,584 --> 00:34:04,961 Desde el quinto grado. 650 00:34:04,961 --> 00:34:07,172 Pasé de vivir en un ambiente amoroso, 651 00:34:07,172 --> 00:34:10,467 genuinamente familiar y amistoso 652 00:34:11,009 --> 00:34:13,053 a estar preso 653 00:34:14,012 --> 00:34:16,514 en confinamiento solitario. 654 00:34:18,183 --> 00:34:20,643 En retrospectiva, sí, 655 00:34:20,643 --> 00:34:22,979 yo hubiese actuado diferente. 656 00:34:22,979 --> 00:34:25,482 Y no habría terminado en la cárcel. 657 00:34:25,482 --> 00:34:27,817 No hubiese permitido 658 00:34:27,817 --> 00:34:31,571 que otros se salieran con la suya. 659 00:34:31,571 --> 00:34:34,574 Rory Kennedy: ¿Estuvo involucrado? ¿Lo hizo? 660 00:34:35,075 --> 00:34:39,162 Es algo de lo que nunca hablaré con nadie, 661 00:34:39,162 --> 00:34:42,040 mi participación y si lo hice o no. 662 00:34:42,040 --> 00:34:43,750 Ya pagué por eso. 663 00:34:45,710 --> 00:34:48,713 No importa lo que diga. 664 00:34:49,798 --> 00:34:51,758 Es algo que guardo para mí. 665 00:34:51,758 --> 00:34:53,885 No hablo al respecto. 666 00:34:57,806 --> 00:35:01,893 En cuanto Joe y Lance entraron a la cárcel, 667 00:35:01,893 --> 00:35:05,063 mi esposa y yo nos fuimos. 668 00:35:05,063 --> 00:35:07,023 Si alguien tenía dudas 669 00:35:07,023 --> 00:35:10,151 de que habíamos perdido contacto con la realidad 670 00:35:10,151 --> 00:35:12,570 y perdido el contacto 671 00:35:12,570 --> 00:35:15,699 con la misión original de Synanon, 672 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 esto bastó. 673 00:35:16,700 --> 00:35:19,327 LOS HORRORES DE SYNANON 674 00:35:19,327 --> 00:35:22,288 Y, ya sabes, cuando la gente me pregunta: 675 00:35:22,288 --> 00:35:24,457 "¿Por qué te fuiste de Synanon?". 676 00:35:24,457 --> 00:35:27,002 Les digo: "Bueno, me fui físicamente, 677 00:35:27,002 --> 00:35:30,171 pero, honestamente, Synanon se fue de mí". 678 00:35:30,171 --> 00:35:33,717 Aún creo lo que creía cuando me uní a ellos. 679 00:35:34,217 --> 00:35:35,427 Pero Synanon 680 00:35:35,427 --> 00:35:37,721 ya no representaba nada de eso. 681 00:35:41,599 --> 00:35:45,186 Chuck no estuvo en prisión por el caso de la víbora. 682 00:35:45,186 --> 00:35:48,106 Lo sentenciaron a cinco años de libertad condicional 683 00:35:48,106 --> 00:35:50,233 y pagó una multa de $5,000. 684 00:35:50,233 --> 00:35:53,028 Mientras duró su sentencia y en adelante, 685 00:35:53,028 --> 00:35:54,738 no le permitieron volver a tener 686 00:35:54,738 --> 00:35:57,866 ningún tipo de puesto administrativo en Synanon. 687 00:35:59,242 --> 00:36:01,536 Chuck estaba furioso. 688 00:36:03,246 --> 00:36:06,791 Creo que se sintió victimizado por todo esto, 689 00:36:06,791 --> 00:36:09,294 pero puso a Jady a cargo. 690 00:36:11,087 --> 00:36:12,797 Me nombraron presidenta 691 00:36:13,465 --> 00:36:16,134 para sacar a mi papá de la línea de fuego. 692 00:36:16,134 --> 00:36:19,471 Sentí como si todo mi ser 693 00:36:19,471 --> 00:36:21,806 se hundiera hasta el centro de la Tierra. 694 00:36:24,267 --> 00:36:28,313 Actuaba un papel. Actuaba un papel. 695 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 Era la presidenta, 696 00:36:31,316 --> 00:36:34,194 pero mi papá tenía el control. 697 00:36:35,820 --> 00:36:37,614 Cuando no estaba ebrio, 698 00:36:37,614 --> 00:36:40,325 e incluso a veces cuando lo estaba, 699 00:36:41,076 --> 00:36:43,328 él estaba a cargo. 700 00:36:43,328 --> 00:36:46,623 Tenemos un problema con esa zopenca de Helen 701 00:36:46,623 --> 00:36:50,168 que quiere vivir en una de nuestras mejores casas. 702 00:36:50,168 --> 00:36:52,003 Es una pendejada! 703 00:36:52,003 --> 00:36:56,049 Y mi hija no sabe cómo manejarlo 704 00:36:56,675 --> 00:36:58,927 y quiere pensar en una propuesta. 705 00:36:58,927 --> 00:37:03,348 No quiero ninguna puta propuesta. No, no, no! 706 00:37:03,348 --> 00:37:05,308 miembro: Jady, ¿qué estás murmurando? 707 00:37:05,308 --> 00:37:08,061 - Es lo que dijo. - Es lo que dijo! 708 00:37:08,061 --> 00:37:09,187 Es lo que dijo! 709 00:37:09,187 --> 00:37:11,189 Lo haces todo el tiempo! 710 00:37:11,189 --> 00:37:14,150 No puedes ser directa, no puedes decir no! 711 00:37:14,150 --> 00:37:16,361 No me dedico al entretenimiento. 712 00:37:16,361 --> 00:37:19,364 Para ese momento, el Juego se volvió 713 00:37:19,364 --> 00:37:21,533 una clase de laboratorio 714 00:37:22,450 --> 00:37:24,244 para joder a la gente. 715 00:37:25,870 --> 00:37:28,581 Tenían luces y cámaras de video. 716 00:37:28,581 --> 00:37:32,544 Y lo transmitían en una gran pantalla en la recepción 717 00:37:32,544 --> 00:37:34,963 para que todos lo vieran. 718 00:37:37,382 --> 00:37:40,427 Era una especie de espectáculo romano. 719 00:37:41,970 --> 00:37:44,389 Marshall Carder: Chuck y los ejecutivos se sentaban 720 00:37:44,389 --> 00:37:46,057 alrededor de la mesa en otra habitación 721 00:37:46,057 --> 00:37:48,476 y tenían una caja. 722 00:37:48,476 --> 00:37:50,979 Y los interrumpía y dirigía el Juego. 723 00:37:50,979 --> 00:37:54,899 - Si dirigimos el servicio al cliente, ¿entiendes, Dennis? 724 00:37:54,899 --> 00:38:00,071 Chuck Ten cuidado, o convertirás el Juego de Synanon 725 00:38:00,071 --> 00:38:02,198 en una reunión de negocios. 726 00:38:02,490 --> 00:38:05,160 Pero nadie podía responderle a la caja. 727 00:38:05,744 --> 00:38:08,163 Provocaba que la gente peleara. 728 00:38:08,163 --> 00:38:11,041 Era la máxima expresión de manipulación 729 00:38:11,041 --> 00:38:12,751 a través del Juego. 730 00:38:14,127 --> 00:38:16,796 El Juego de Synanon era algo que mantenía 731 00:38:16,796 --> 00:38:18,381 a todo Synanon unido. 732 00:38:18,923 --> 00:38:22,635 Desde el principio, fue la base de Synanon. 733 00:38:23,178 --> 00:38:25,430 En realidad, nunca hablé con la gente. 734 00:38:25,430 --> 00:38:28,767 Hablo de gente normal. ¿Entiendes lo que digo? 735 00:38:28,767 --> 00:38:30,727 Te entiendo, sí. 736 00:38:30,727 --> 00:38:32,812 Y luego, hacia el final, odiaba el Juego. 737 00:38:32,812 --> 00:38:34,939 Te diré algo. 738 00:38:34,939 --> 00:38:36,483 Eso no es verdad. 739 00:38:36,483 --> 00:38:38,943 Es la naturaleza del hombre, pelear. 740 00:38:38,943 --> 00:38:41,279 - No les importa nada. - No me importa tu puta opinión! 741 00:38:41,279 --> 00:38:43,823 ¿Sabes qué? Eres un cabrón desconsiderado. 742 00:38:43,823 --> 00:38:45,075 No escuchas. 743 00:38:55,627 --> 00:38:58,463 Bill Goodson: Lo de Chuck y la bebida, creo que no fue 744 00:38:58,463 --> 00:39:00,632 "Chuck comenzó a beber", 745 00:39:00,632 --> 00:39:04,302 sino que "ellos empezaron a beber". 746 00:39:07,180 --> 00:39:09,808 Recuerdo que tuvimos una reunión 747 00:39:09,808 --> 00:39:12,227 en la preparatoria 748 00:39:12,227 --> 00:39:14,479 y nos dejaron volver a la propiedad. 749 00:39:14,479 --> 00:39:17,190 Eso fue en Badger. 750 00:39:17,190 --> 00:39:19,442 Pasamos el momento más increíble. 751 00:39:19,442 --> 00:39:22,612 Pero lo raro es que, por las tardes, 752 00:39:23,321 --> 00:39:26,199 había una barra libre. 753 00:39:27,701 --> 00:39:30,161 El bar cierra en dos minutos! 754 00:39:30,161 --> 00:39:31,371 Dos minutos! 755 00:39:33,331 --> 00:39:35,291 Todos empezaron a beber, 756 00:39:35,291 --> 00:39:38,003 a embriagarse, a jugar. 757 00:39:38,003 --> 00:39:42,132 Fue algo muy, muy extraño, 758 00:39:42,132 --> 00:39:44,801 pensar que Synanon, de alguna manera, 759 00:39:44,801 --> 00:39:46,177 surgió de eso. 760 00:39:46,177 --> 00:39:48,638 Estamos aquí en la sede de Badger 761 00:39:48,638 --> 00:39:51,808 para la fiesta consecutiva número 179 762 00:39:51,808 --> 00:39:53,643 de sábado por la noche. 763 00:39:53,643 --> 00:39:56,688 Aquí en Badger adoran las fiestas. 764 00:39:56,688 --> 00:40:01,109 Los pilares que fundaron el lugar: 765 00:40:01,109 --> 00:40:03,737 nada de drogas, nada de alcohol, 766 00:40:03,737 --> 00:40:07,282 ni violencia física, ni amenazas de violencia física. 767 00:40:07,282 --> 00:40:10,410 Esos principios se fueron por la borda. 768 00:40:13,371 --> 00:40:14,539 Pasé muchos años 769 00:40:14,539 --> 00:40:17,292 defendiendo y defendiendo y defendiendo 770 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 a Synanon en el departamento legal. 771 00:40:20,462 --> 00:40:23,506 Guardo mucho resentimiento dentro de mí. 772 00:40:23,506 --> 00:40:25,342 Tenía 20 años 773 00:40:25,342 --> 00:40:27,552 y debería haber estado divirtiéndome. 774 00:40:29,512 --> 00:40:32,724 Siento que Synanon siguió su curso. 775 00:40:32,724 --> 00:40:35,018 Pero yo era muy indecisa. 776 00:40:36,394 --> 00:40:39,230 Jady vino a verme y me dijo: "Vete! 777 00:40:39,230 --> 00:40:41,441 Tienes que irte! Vive tu vida 778 00:40:41,441 --> 00:40:43,068 y cuéntame cómo es". 779 00:40:44,402 --> 00:40:45,904 Ella quería vivir a través de mí. 780 00:40:45,904 --> 00:40:49,199 Creo que solo, ya sabes, tenía sus propias ideas 781 00:40:49,199 --> 00:40:51,868 que no podía verbalizar. Digo, Jady era la presidenta. 782 00:40:51,868 --> 00:40:54,454 Jady era Jady. Su compromiso con Synanon 783 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 no podía ser cuestionado. 784 00:40:56,998 --> 00:40:59,668 Ahora lo entiendo. Aunque en ese entonces, 785 00:40:59,668 --> 00:41:02,545 recuerdo estar sorprendida. 786 00:41:02,545 --> 00:41:04,756 Pero hice lo que me dijo. 787 00:41:06,007 --> 00:41:10,178 Renté un auto y conduje hasta Los Angeles. 788 00:41:10,970 --> 00:41:12,180 Y me fui. 789 00:41:27,570 --> 00:41:30,782 Durante los 80, AdGap vendía artículos publicitarios 790 00:41:30,782 --> 00:41:34,494 y seguía ganando millones para Synanon. 791 00:41:34,828 --> 00:41:36,663 reportero: Su negocio es proveer a las empresas 792 00:41:36,663 --> 00:41:38,289 de artículos promocionales 793 00:41:38,289 --> 00:41:40,125 con sus logotipos corporativos. 794 00:41:40,125 --> 00:41:42,293 Rebekah Crawford: Querían que pusiéramos manos a la obra 795 00:41:42,293 --> 00:41:44,504 y ganáramos dinero. 796 00:41:44,504 --> 00:41:46,840 Así que, tomaron la decisión 797 00:41:46,840 --> 00:41:50,051 de que la escuela de Synanon ya no existiría. 798 00:41:50,051 --> 00:41:54,180 Creo que consumía muchas horas hombre. 799 00:41:54,848 --> 00:41:57,475 Despidieron a todos los maestros, 800 00:41:57,475 --> 00:42:01,187 y en cuanto a los chicos, nos dejaron 801 00:42:01,187 --> 00:42:02,981 a nuestra suerte. 802 00:42:15,744 --> 00:42:18,747 - Al fin iba a asistir 803 00:42:18,747 --> 00:42:21,541 a una preparatoria pública normal, 804 00:42:21,541 --> 00:42:24,878 como las que veía en las películas. 805 00:42:24,878 --> 00:42:27,172 Llegamos en un viejo autobús. 806 00:42:28,465 --> 00:42:30,342 Eramos 17 chicos 807 00:42:30,342 --> 00:42:32,844 en nuestro primer día de escuela normal. 808 00:42:39,976 --> 00:42:43,229 Yo entré a segundo año. 809 00:42:44,606 --> 00:42:46,900 No llevábamos la ropa adecuada, 810 00:42:46,900 --> 00:42:48,818 no teníamos el pelo adecuado, 811 00:42:48,818 --> 00:42:52,364 pero ninguno tenía miedo de participar. 812 00:42:52,364 --> 00:42:54,616 Eramos buenos alumnos. 813 00:42:54,616 --> 00:42:57,369 Practicábamos deportes, hicimos amigos. 814 00:42:57,369 --> 00:42:59,287 Nos fue muy bien. 815 00:43:01,539 --> 00:43:03,708 Una consejera me dijo: 816 00:43:03,708 --> 00:43:05,794 "Te faltan dos años 817 00:43:05,794 --> 00:43:08,713 y si tomas estas clases, 818 00:43:08,713 --> 00:43:10,632 podrás ir a la universidad". 819 00:43:10,632 --> 00:43:13,551 Y ese era mi boleto de salida. 820 00:43:21,017 --> 00:43:23,395 Pero cuando estás en preparatoria, 821 00:43:23,395 --> 00:43:25,939 ¿qué hacen los adolescentes? 822 00:43:25,939 --> 00:43:29,109 Beben y fuman. 823 00:43:31,486 --> 00:43:33,571 Con el tiempo, un grupo de nosotros 824 00:43:33,571 --> 00:43:36,116 empezó a ir a las fiestas de los viernes 825 00:43:36,116 --> 00:43:38,201 y, ya sabes, bebíamos y fumábamos 826 00:43:38,201 --> 00:43:39,744 con los chicos del Valle. 827 00:43:42,080 --> 00:43:44,958 No sé quién se lo contó a los adultos, 828 00:43:44,958 --> 00:43:48,586 pero conduje de regreso a casa. 829 00:43:48,586 --> 00:43:50,630 Me estacioné, bajé y pensé: 830 00:43:50,630 --> 00:43:54,092 "Okey. Algo terrible había pasado". 831 00:43:55,802 --> 00:43:57,804 Jugamos el Juego. 832 00:43:57,804 --> 00:43:59,806 No nos dejaron dormir. 833 00:43:59,806 --> 00:44:02,809 Estuvimos despiertos tres o cuatro días. 834 00:44:05,228 --> 00:44:06,938 Nos afeitaron la cabeza. 835 00:44:06,938 --> 00:44:10,108 Y luego, nos despertaban cada mañana 836 00:44:10,108 --> 00:44:13,695 a las 5:30 para correr algunos kilómetros. 837 00:44:13,695 --> 00:44:16,281 Después desayunábamos en silencio. 838 00:44:16,281 --> 00:44:19,617 Dejamos la escuela igual que como llegamos, 839 00:44:19,617 --> 00:44:20,827 a mitad del año. 840 00:44:20,827 --> 00:44:22,829 Todo se evaporó. Nunca volvimos. 841 00:44:22,829 --> 00:44:26,791 Fue un momento muy duro para mí, 842 00:44:26,791 --> 00:44:28,960 y es que estaba tan cerca. 843 00:44:31,504 --> 00:44:33,590 Pero no. 844 00:44:37,260 --> 00:44:40,138 Nos llevaron a trabajar en la fábrica, 845 00:44:40,138 --> 00:44:43,725 empacábamos plumas para AdGap. 846 00:44:43,725 --> 00:44:45,477 Creo que realmente pensaban 847 00:44:45,477 --> 00:44:48,646 que nos quedaríamos en Synanon, 848 00:44:48,646 --> 00:44:51,107 aun cuando Chuck se estaba derrumbando. 849 00:44:55,779 --> 00:44:59,491 En ese momento, Chuck bebía vodka. 850 00:45:01,743 --> 00:45:05,997 Y lo mezclábamos cada vez con más y más agua. 851 00:45:06,956 --> 00:45:09,167 Un día estaba sentada 852 00:45:09,167 --> 00:45:12,045 a la orilla de la piscina del Hogar, 853 00:45:12,045 --> 00:45:13,338 con Chuck. 854 00:45:14,005 --> 00:45:16,383 Lo escuché hablar . 855 00:45:17,342 --> 00:45:19,552 Hablaba con su hermano 856 00:45:19,552 --> 00:45:22,472 que ya había muerto. 857 00:45:22,472 --> 00:45:25,892 Tenía una conversación activa, 858 00:45:26,184 --> 00:45:30,522 una alucinación, un delirio, como sea que lo llamen. 859 00:45:33,566 --> 00:45:37,195 Los médicos lo diagnosticaron 860 00:45:37,195 --> 00:45:40,073 con un estado psicótico 861 00:45:40,073 --> 00:45:43,368 debido a un desorden bipolar. 862 00:45:45,036 --> 00:45:49,416 Definitivamente, el alcohol no ayudaba. 863 00:45:50,500 --> 00:45:52,752 No sé en qué punto 864 00:45:52,752 --> 00:45:56,381 puedo decir que se volvió psicosis. 865 00:45:57,799 --> 00:46:00,218 Creo que fue muy difícil para todos 866 00:46:00,218 --> 00:46:04,305 aceptar el hecho de que el hombre que adorábamos 867 00:46:04,973 --> 00:46:08,101 y que era como mi segunda figura paterna 868 00:46:08,101 --> 00:46:10,812 tenía psicosis. 869 00:46:17,777 --> 00:46:20,947 Una noche, cerca de medianoche, 870 00:46:22,365 --> 00:46:23,575 ya estaba en la cama, 871 00:46:23,575 --> 00:46:26,286 y alguien tocó a mi puerta. 872 00:46:26,286 --> 00:46:28,079 Lo que no era normal, 873 00:46:28,079 --> 00:46:31,416 y alguien dijo: "Todos tienen que bajar, 874 00:46:31,416 --> 00:46:33,168 hay una reunión general". 875 00:46:36,212 --> 00:46:37,630 Así que bajamos. 876 00:46:39,507 --> 00:46:42,802 Todos estábamos nerviosos. 877 00:46:44,721 --> 00:46:49,225 Chuck comenzó a transmitir en The Wire 878 00:46:49,225 --> 00:46:50,935 y dijo... 879 00:46:50,935 --> 00:46:53,605 ¿Cómo puede ser que sea el único hombre maduro 880 00:46:53,605 --> 00:46:55,315 en este puto mugrero? 881 00:46:55,315 --> 00:47:00,236 "Cuando me senté frente a mi escritorio esta tarde, 882 00:47:00,236 --> 00:47:02,781 como hago todo el tiempo, busqué mis lentes, 883 00:47:02,781 --> 00:47:05,950 que siempre tengo en el mismo lugar, 884 00:47:05,950 --> 00:47:09,621 y no estaban. Así que los busqué 885 00:47:09,621 --> 00:47:13,458 y vi que los lentes estaban al otro lado del escritorio, 886 00:47:13,458 --> 00:47:14,876 donde nunca los pongo". 887 00:47:15,377 --> 00:47:19,339 Siguió: "Bueno, saben lo que significa, ¿no es verdad? 888 00:47:19,339 --> 00:47:22,133 Que alguien entró y movió las cosas de mi escritorio 889 00:47:22,133 --> 00:47:25,303 sin mi permiso". Continuó: 890 00:47:25,970 --> 00:47:30,058 "Eso significa que he sido abusado. 891 00:47:30,934 --> 00:47:33,311 He sido abusado de una manera 892 00:47:33,311 --> 00:47:36,731 "en que nunca antes habían abusado de mí. 893 00:47:36,731 --> 00:47:39,442 Puedo decir que he sido violado". 894 00:47:44,739 --> 00:47:48,076 Ninguno de los chicos podíamos creerlo. 895 00:47:48,076 --> 00:47:49,828 Porque escuchábamos a Chuck en The Wire decir: 896 00:47:49,828 --> 00:47:52,038 "Hay un violador! 897 00:47:52,038 --> 00:47:54,666 ¿Quién tomó mis lentes?”. 898 00:47:55,208 --> 00:47:58,378 Simplemente perdió la razón. 899 00:47:58,378 --> 00:48:01,798 Todos volteamos a vernos y pensamos: 900 00:48:01,798 --> 00:48:03,800 ¿Cuándo van a darse cuenta? 901 00:48:05,677 --> 00:48:08,096 Este es el delirio de un lunático. 902 00:48:11,850 --> 00:48:15,103 Chuck comenzó a reunir a las mujeres 903 00:48:15,103 --> 00:48:17,689 que habían sido violadas para que hablaran. 904 00:48:17,689 --> 00:48:21,818 Ya sabes, las presionaba: "Si fuiste violada, solo sácalo”. 905 00:48:21,818 --> 00:48:25,989 Comenzó un Juego muy, muy largo. 906 00:48:25,989 --> 00:48:27,365 Por esta situación. 907 00:48:33,538 --> 00:48:36,124 Creo que alrededor de las cuatro de la mañana, 908 00:48:36,124 --> 00:48:38,418 nos dijeron, a los chicos, 909 00:48:38,960 --> 00:48:41,171 que podíamos irnos a la cama. 910 00:48:41,171 --> 00:48:44,257 Todos salimos corriendo y riendo, 911 00:48:44,257 --> 00:48:47,552 como pensando: "Oh, por Dios, el emperador no tiene ropa". 912 00:48:47,552 --> 00:48:50,138 Chuck A todas esas personas 913 00:48:50,138 --> 00:48:52,223 les digo que se vayan a la mierda! 914 00:48:52,223 --> 00:48:54,642 No le ordenas a la gente bajar 915 00:48:54,642 --> 00:48:57,896 y contar sus historias más íntimas y traumáticas. 916 00:49:01,149 --> 00:49:05,028 Fue, fue... una terrible falta de decencia. 917 00:49:10,450 --> 00:49:13,787 Fue cuando todos realmente entendieron. 918 00:49:13,787 --> 00:49:18,667 El viejo está... 919 00:49:18,667 --> 00:49:20,669 está loco. 920 00:49:20,669 --> 00:49:24,005 Chuck No quiero traidores en Synanon. 921 00:49:24,005 --> 00:49:25,965 Necesito gente confiable en Synanon , 922 00:49:25,965 --> 00:49:27,759 que ayude en los negocios. 923 00:49:28,301 --> 00:49:30,178 Chuck Dederich Jr.: Estaba fuera de control, 924 00:49:30,178 --> 00:49:33,682 así que me fui a su oficina y corté los cables. 925 00:49:40,021 --> 00:49:42,232 Todo estaba muy claro. 926 00:49:42,232 --> 00:49:44,567 Esto se había convertido en una locura. 927 00:49:45,902 --> 00:49:47,445 Y no había manera 928 00:49:47,445 --> 00:49:49,698 de que yo no fuera a la universidad. 929 00:49:51,700 --> 00:49:53,702 Quería cabello, 930 00:49:53,702 --> 00:49:55,954 quería una educación, 931 00:49:55,954 --> 00:50:00,458 y de verdad, de verdad quería una vida normal. 932 00:50:01,126 --> 00:50:03,878 Pero no podía entrar a ninguna universidad 933 00:50:03,878 --> 00:50:05,630 con mi falta de educación. 934 00:50:06,589 --> 00:50:09,384 La escuela de Synanon no estaba acreditada, 935 00:50:09,384 --> 00:50:13,388 así que no significaba nada en la vida real. 936 00:50:13,388 --> 00:50:15,390 Era como decir: "No fuiste a la escuela". 937 00:50:18,435 --> 00:50:20,812 Lewis Yablonsky, quien escribió un libro 938 00:50:20,812 --> 00:50:23,064 sobre Synanon, en aquellos días, 939 00:50:23,064 --> 00:50:26,985 daba clases en la Universidad Estatal de California, Northridge. 940 00:50:26,985 --> 00:50:29,696 Le escribí una carta explicando mi situación, 941 00:50:29,696 --> 00:50:31,531 y me aceptó. 942 00:50:39,122 --> 00:50:40,832 Compré un pequeño Volkswagen 943 00:50:40,832 --> 00:50:43,626 y conduje todo el fin de semana 944 00:50:43,626 --> 00:50:44,836 hasta Los Angeles. 945 00:50:46,838 --> 00:50:48,548 Comencé a estudiar en la Northridge 946 00:50:48,548 --> 00:50:51,676 y luego me transfirieron a Barnard en Nueva York 947 00:50:51,676 --> 00:50:53,595 donde me gradué. 948 00:50:53,595 --> 00:50:56,348 Tenía el cabello largo. 949 00:51:07,275 --> 00:51:09,527 Estaba tan feliz, estaba tan feliz. 950 00:51:16,785 --> 00:51:18,453 Tom Brokaw: En nuestro reportaje de hoy, 951 00:51:18,453 --> 00:51:21,539 Synanon significa muchas cosas para muchos. 952 00:51:21,539 --> 00:51:26,086 Significa un gran negocio y, algunos dicen, grandes estafas. 953 00:51:28,546 --> 00:51:30,548 Steve Delaney: Las compañías que donan a Synanon 954 00:51:30,548 --> 00:51:32,676 y las compañías que hacen negocios con Synanon 955 00:51:32,676 --> 00:51:34,969 dicen que lo hacen porque creen que están ayudando 956 00:51:34,969 --> 00:51:38,056 a alcohólicos, drogadictos y otras personas necesitadas. 957 00:51:38,056 --> 00:51:40,058 Esto fue cierto al principio, 958 00:51:40,058 --> 00:51:42,310 pero hoy Synanon está lejos de sus inicios. 959 00:51:42,602 --> 00:51:46,106 IGLESIA DE SYNANON PIERDE SU ESTATUS PARA EXENTAR IMPUESTOS 960 00:51:46,106 --> 00:51:47,607 Synanon ha perdido su derecho 961 00:51:47,607 --> 00:51:49,234 a no pagar impuestos por su iglesia 962 00:51:49,234 --> 00:51:53,780 y debe pagar $55.6 millones retroactivos 963 00:51:53,780 --> 00:51:56,866 por conceptos de multas contra la organización. 964 00:51:58,993 --> 00:52:01,871 El Departamento de Impuestos pedía millones. 965 00:52:01,871 --> 00:52:04,165 La pregunta era... 966 00:52:04,165 --> 00:52:06,626 si se le puede llamar pregunta, 967 00:52:06,626 --> 00:52:12,257 ¿hasta cuándo Synanon podrá seguir existiendo 968 00:52:12,257 --> 00:52:15,677 una vez que pague las multas? 969 00:52:16,553 --> 00:52:18,221 reportero: Synanon anunció 970 00:52:18,221 --> 00:52:21,433 que esta será su primera y última subasta anual. 971 00:52:21,433 --> 00:52:23,435 Es decir, "Adiós, San Francisco". 972 00:52:23,435 --> 00:52:25,770 Hay todo, desde muebles hasta material de oficina, 973 00:52:25,770 --> 00:52:27,647 accesorios y libros. 974 00:52:29,482 --> 00:52:33,194 Fuimos dueños del Club Atlético de Oakland 975 00:52:33,194 --> 00:52:34,988 y lo vendimos. 976 00:52:35,572 --> 00:52:37,782 Tuvimos el Club del Mar y lo vendimos. 977 00:52:37,782 --> 00:52:41,161 Tuvimos muchísimos edificios de departamentos que vendimos. 978 00:52:41,161 --> 00:52:43,455 Fue muy deprimente. 979 00:52:43,455 --> 00:52:46,458 Las cosas no eran como antes. 980 00:52:47,250 --> 00:52:49,502 No había risas y emoción. 981 00:52:50,295 --> 00:52:53,715 Para ese momento, Chuck estaba destrozado. 982 00:52:59,054 --> 00:53:00,764 Chuck Jr.: Después de un tiempo, 983 00:53:00,764 --> 00:53:01,973 el lugar era una ruina. 984 00:53:01,973 --> 00:53:03,850 No tengo... ya no era Synanon. 985 00:53:03,850 --> 00:53:06,978 Solo era un montón de gente tratando de descifrar 986 00:53:06,978 --> 00:53:08,521 qué hacer después, en verdad. 987 00:53:10,398 --> 00:53:14,235 Llegó un momento en que no pudimos solucionarlo. 988 00:53:15,487 --> 00:53:17,155 No teníamos su habilidad. 989 00:53:17,155 --> 00:53:19,324 El sabía cómo arreglar las cosas. 990 00:53:23,620 --> 00:53:27,123 Synanon duró 33 años. 991 00:53:27,123 --> 00:53:29,000 Y pensé: Vaya. 992 00:53:29,000 --> 00:53:32,295 Tal vez haya sido la duración de... 993 00:53:42,764 --> 00:53:44,391 de... de... 994 00:53:44,391 --> 00:53:47,811 de ese experimento en particular. 995 00:53:51,856 --> 00:53:53,817 Decidimos irnos. 996 00:53:53,817 --> 00:53:58,196 "Esto no es lo que quiero hacer". 997 00:53:58,196 --> 00:54:00,824 Y Phil tampoco quería hacerlo. 998 00:54:00,824 --> 00:54:03,660 Lo discutimos y le dije: 999 00:54:03,660 --> 00:54:07,038 "No creo que Synanon siga estando aquí para mí". 1000 00:54:07,497 --> 00:54:12,002 Muchos comenzamos a mudarnos hacia Visalia. 1001 00:54:12,377 --> 00:54:14,629 VISALIA LíMITE DE LA CIUDAD 1002 00:54:20,552 --> 00:54:24,305 Eventualmente, Chuck y Ginny 1003 00:54:24,305 --> 00:54:26,599 se mudaron a Visalia también. 1004 00:54:26,599 --> 00:54:29,978 Vivían en un parque para remolques. 1005 00:54:31,438 --> 00:54:35,316 Y lo internaron en una pequeña clínica. 1006 00:54:35,608 --> 00:54:37,861 Y cuando fui a visitarlo, 1007 00:54:39,237 --> 00:54:41,281 no tenía idea de quién era. 1008 00:54:41,281 --> 00:54:44,617 "¿Por qué visitas al vejestorio?". 1009 00:54:44,617 --> 00:54:48,747 Y contesté: "Pues porque amo al vejestorio". 1010 00:54:48,747 --> 00:54:52,417 Y luego dijo: "Cuando tengas mi edad, 1011 00:54:52,417 --> 00:54:55,086 te vas a reír de cosas". 1012 00:54:55,086 --> 00:54:57,005 Y respondí: "¿De qué?" 1013 00:54:57,005 --> 00:54:59,090 Me dijo: "Es la condición humana. 1014 00:54:59,090 --> 00:55:00,884 Es muy, muy graciosa". 1015 00:55:02,302 --> 00:55:04,262 Y esa fue la última vez que lo vi. 1016 00:55:06,931 --> 00:55:08,767 Ocurrió en la noche. 1017 00:55:09,642 --> 00:55:11,561 Su esposa Ginny me llamó. 1018 00:55:12,520 --> 00:55:14,022 Me dijo que había muerto. 1019 00:55:17,400 --> 00:55:19,694 Que había partido. 1020 00:55:38,088 --> 00:55:39,506 Creo que Synanon 1021 00:55:39,506 --> 00:55:42,634 es un mensaje prometedor 1022 00:55:42,634 --> 00:55:44,427 y un cuento con moraleja. 1023 00:55:46,763 --> 00:55:49,599 Comenzó tratando las adicciones 1024 00:55:49,599 --> 00:55:52,477 y la alienación en los Estados Unidos. 1025 00:55:55,105 --> 00:55:58,692 Venimos de todos los rincones de la Tierra. 1026 00:55:59,275 --> 00:56:01,319 Personas que dejaron las drogas 1027 00:56:01,319 --> 00:56:03,780 y construyeron una vida para sí mismas. 1028 00:56:05,407 --> 00:56:07,617 Aún adoro al viejo. 1029 00:56:07,617 --> 00:56:11,371 Sin él, sin su cara torcida 1030 00:56:11,371 --> 00:56:12,622 y sus ruidos, 1031 00:56:13,498 --> 00:56:14,916 yo no estaría aquí. 1032 00:56:16,918 --> 00:56:18,128 El me salvó la vida. 1033 00:56:20,880 --> 00:56:23,258 Mike Gimbel: No me queda duda de que estaría muerto 1034 00:56:23,258 --> 00:56:25,677 de no haber llegado a Synanon. 1035 00:56:27,303 --> 00:56:29,139 Synanon me salvó la vida. 1036 00:56:29,556 --> 00:56:31,349 Pero, al mismo tiempo, 1037 00:56:31,349 --> 00:56:33,977 también la arruinó. 1038 00:56:35,520 --> 00:56:38,023 Ya sea que nos lavaran el cerebro 1039 00:56:38,023 --> 00:56:40,108 o estuviéramos comprometidos o dedicados, 1040 00:56:40,108 --> 00:56:43,445 estábamos tan compenetrados con Synanon 1041 00:56:43,445 --> 00:56:45,739 que nunca cuestionamos nada. 1042 00:56:46,614 --> 00:56:49,534 Hicimos lo que nos dijeron, como buenos soldados. 1043 00:56:51,870 --> 00:56:54,998 Y, pues, así es la vida. 1044 00:56:54,998 --> 00:56:58,043 Hay un poco de todo. 1045 00:56:58,043 --> 00:57:01,338 Y hay muchas cosas buenas que surgieron de Synanon, 1046 00:57:01,338 --> 00:57:02,547 muchas buenas personas. 1047 00:57:02,547 --> 00:57:05,300 Tantas buenas relaciones que todos tenemos. 1048 00:57:05,884 --> 00:57:08,345 Pero eso no significa que muchas cosas malas 1049 00:57:08,345 --> 00:57:11,389 no hayan pasado. Y pasaron. 1050 00:57:13,808 --> 00:57:17,312 A mí, lo que me hace llorar son los otros. 1051 00:57:17,312 --> 00:57:20,940 Porque muchos quedaron afectados. 1052 00:57:20,940 --> 00:57:22,817 Y... 1053 00:57:22,817 --> 00:57:24,402 Sí, 1054 00:57:24,402 --> 00:57:27,113 es una mierda que te entristece. Sí. 1055 00:57:32,577 --> 00:57:34,329 Las excusas que te inventas: 1056 00:57:34,329 --> 00:57:36,456 "Esto es solo es un detalle. 1057 00:57:36,456 --> 00:57:37,707 "No me gusta, 1058 00:57:37,707 --> 00:57:40,627 pero estoy bien con el 90% de lo que pasa”. 1059 00:57:40,627 --> 00:57:42,545 Entonces pasa algo más 1060 00:57:42,545 --> 00:57:46,007 y lo racionalizas y otra cosa pasa. 1061 00:57:46,007 --> 00:57:49,386 "Pero todos mis amigos están aquí y mi familia está aquí 1062 00:57:49,386 --> 00:57:51,012 y amo a estas personas". 1063 00:57:52,263 --> 00:57:54,599 Hay muchas fuerzas 1064 00:57:54,599 --> 00:57:57,727 que te impulsan a seguir adelante. 1065 00:57:58,311 --> 00:58:01,564 Es muy, muy difícil de creer. 1066 00:58:03,900 --> 00:58:09,114 He tenido una sensación de pérdida hacia... 1067 00:58:09,114 --> 00:58:13,535 Synanon... desde que Synanon dejó de existir. 1068 00:58:13,535 --> 00:58:17,455 Porque hay muchas cosas de las que me arrepiento 1069 00:58:17,455 --> 00:58:19,040 que pude hacer 1070 00:58:19,040 --> 00:58:21,626 o que no hice cuando estuve en Synanon. 1071 00:58:21,626 --> 00:58:23,753 Pero en general... 1072 00:58:23,753 --> 00:58:26,631 no me arrepiento de haber estado ahí. 1073 00:58:27,465 --> 00:58:29,884 Porque vivir en comunidad es muy difícil, 1074 00:58:29,884 --> 00:58:33,805 pero los vínculos que se crean en comunidad 1075 00:58:33,805 --> 00:58:35,640 son poderosos. 1076 00:58:37,267 --> 00:58:39,144 Y duraderos. 1077 00:58:41,479 --> 00:58:44,274 ¿Por qué lo hizo la gente? 1078 00:58:44,274 --> 00:58:46,943 Creo saber por qué en su mayoría. 1079 00:58:47,610 --> 00:58:50,447 Cuando hablo con la gente y les pregunto: 1080 00:58:50,447 --> 00:58:51,948 "¿Por qué lo hiciste?" . 1081 00:58:52,532 --> 00:58:54,617 Y dicen con toda honestidad: 1082 00:58:54,617 --> 00:58:58,163 "Necesitaba esa comunidad 1083 00:58:58,663 --> 00:59:00,665 "que llenó un vacío en mí. 1084 00:59:00,665 --> 00:59:03,293 "Estaba muy solo. 1085 00:59:03,293 --> 00:59:05,587 Estaba muy solo". 1086 00:59:07,339 --> 00:59:09,132 Siempre se trata de eso. 1087 00:59:09,132 --> 00:59:10,342 De la comunidad. 85825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.