Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,975 --> 00:00:18,143
miembro 1:
Llegan más invitados,
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,686
listos para
la práctica de tiro.
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,479
Llega mucha gente.
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
Hola!
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,403
Hola!
6
00:00:33,491 --> 00:00:36,119
- Chuck Dederich:
Aquí vamos!
7
00:00:36,119 --> 00:00:39,456
- Tú quieres hacer todo.
- Caíste!
8
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Escuchen.
9
00:00:43,501 --> 00:00:46,296
Así es como se deben
pasear con el arma.
10
00:00:46,838 --> 00:00:49,090
Siempre. Así.
11
00:00:58,558 --> 00:01:01,311
miembro 1:
No hay razón
para llevar un arma.
12
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
No! Excepto
para matar gente.
13
00:01:02,729 --> 00:01:06,441
- Por favor.
- Las usaremos para
un solo propósito
14
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
y es matar gente.
No hay otra razón.
15
00:01:14,532 --> 00:01:18,036
Apuntamos al blanco
y disparamos!
16
00:01:21,164 --> 00:01:24,209
REHABILITACIóN Y CULTO
17
00:01:28,046 --> 00:01:33,093
EPISODIO CUATRO
AMáRRATE AL MáSTIL
18
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
Narda Zacchino:
El propósito del periodismo
de investigación,
19
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
creo que es
revelar la verdad.
20
00:01:56,574 --> 00:01:58,910
Es muy simple,
revelar la verdad.
21
00:01:59,577 --> 00:02:02,414
Es mi estilo
de periodismo favorito.
22
00:02:03,832 --> 00:02:05,166
En 1977,
23
00:02:05,166 --> 00:02:08,169
era una reportera muy joven
en Los Angeles Times.
24
00:02:10,171 --> 00:02:12,882
Un día, un abogado
de nombre Paul Morantz
25
00:02:12,882 --> 00:02:14,426
me llamó y dijo:
26
00:02:14,426 --> 00:02:16,761
"Tengo
una historia increíble
para ustedes.
27
00:02:16,761 --> 00:02:18,096
"Se trata de una mujer.
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,223
"Su nombre es
Frances Winn.
29
00:02:20,223 --> 00:02:24,144
Y ella tuvo
un ataque de nervios".
30
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Ella estaba caminando
por la playa
31
00:02:32,110 --> 00:02:34,779
frente a las oficinas
de Synanon,
32
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
en Santa Mónica
33
00:02:36,781 --> 00:02:39,784
y se encontró con
un miembro de Synanon
34
00:02:39,784 --> 00:02:43,663
que habló con ella
y la invitó a entrar
a su sede,
35
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Casa del Mar.
36
00:02:45,331 --> 00:02:48,168
Y ya no quería
dejarla salir.
37
00:02:48,168 --> 00:02:50,628
SYNANON INDUSTRIES
TE BUSCA
38
00:02:50,628 --> 00:02:52,130
Entonces la convencieron
39
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
de que su esposo
ya no la amaba.
40
00:02:55,342 --> 00:02:57,677
Ella se alteró mucho
41
00:02:57,677 --> 00:02:59,220
y les creyó.
42
00:02:59,220 --> 00:03:01,306
Luego la subieron
a un autobús
43
00:03:01,306 --> 00:03:03,683
y la enviaron
al norte de California
44
00:03:03,683 --> 00:03:05,352
donde tenían otra sede.
45
00:03:10,190 --> 00:03:12,108
Paul Morantz:
Yo tuve un cliente
46
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
que dijo que su esposa
estaba en Synanon
47
00:03:14,527 --> 00:03:17,489
y la organización
se negaba
48
00:03:17,489 --> 00:03:20,116
a que él la viera,
hablara con ella
49
00:03:20,116 --> 00:03:21,368
o la sacara de ahí.
50
00:03:21,368 --> 00:03:23,370
Logramos sacarla
aproximadamente
51
00:03:23,370 --> 00:03:25,955
de nueve a 10 días
después
52
00:03:25,955 --> 00:03:27,248
e interpusimos
una demanda.
53
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
Claro que
la pregunta era:
54
00:03:28,917 --> 00:03:32,545
¿Cómo y por qué
pasó todo esto?
55
00:03:32,545 --> 00:03:35,965
Paul, su esposo, acusó
a Synanon de secuestrarla.
56
00:03:35,965 --> 00:03:38,176
MUJER ACUSA A MIEMBROS DE
SYNANON DE HABERLA SECUESTRADO
57
00:03:38,176 --> 00:03:39,678
Todo esto apareció
en un artículo
58
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
que escribí
para Los Angeles Times.
59
00:03:41,680 --> 00:03:45,350
AFIRMA QUE LE LAVARON
EL CEREBRO Y LA TORTURARON
POR NARDA ZACCHINO
60
00:03:45,767 --> 00:03:48,186
Cuando ocurrió
lo de Frances Winn,
61
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
también ocurrieron
muchas otras cosas.
62
00:03:50,980 --> 00:03:53,525
Hubo, ya sabes, los Moonies
estaban en las noticias,
63
00:03:53,525 --> 00:03:55,777
la cienciología
estaba en las noticias,
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,821
las chicas de Manson habían
aparecido ante la corte
65
00:03:57,821 --> 00:04:00,865
apoyando a Charlie
con la cabeza afeitada.
66
00:04:03,326 --> 00:04:04,703
No me sentía
como una de ellas,
67
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
pero sentía que la comunidad
en general nos iba a ver así.
68
00:04:09,374 --> 00:04:11,167
¿Qué es un culto?
69
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
A menudo hay un líder,
70
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
un hombre carismático
que impone reglas,
71
00:04:15,380 --> 00:04:18,800
impone una ideología,
y todos le siguen.
72
00:04:18,800 --> 00:04:20,969
Lo único que
me preocupaba al respecto
73
00:04:20,969 --> 00:04:24,139
era que cuando sigues
la evolución de muchos
de estos grupos,
74
00:04:24,139 --> 00:04:25,390
comienzan como algo benigno
75
00:04:25,390 --> 00:04:27,225
y terminan
como algo maligno.
76
00:04:27,225 --> 00:04:29,561
Alguien va a morir!
77
00:04:29,561 --> 00:04:31,312
Lance Kenton:
Paul Morantz
78
00:04:31,312 --> 00:04:34,107
era un abogado provocador
de cuarta.
79
00:04:34,482 --> 00:04:36,943
Nunca estuvo en Synanon.
80
00:04:36,943 --> 00:04:38,445
No sabe nada al respecto.
81
00:04:38,445 --> 00:04:41,114
Y, sabes, solo presentaba
ideas negativas,
82
00:04:41,114 --> 00:04:43,742
una tras otra,
tras otra, tras otra.
83
00:04:44,242 --> 00:04:45,827
Ron Cook:
Sobre el caso de Morantz,
84
00:04:45,827 --> 00:04:48,580
el esposo quería
a su esposa de vuelta
y aseguraba
85
00:04:48,580 --> 00:04:51,291
que la secuestramos
y le lavamos el cerebro.
86
00:04:52,584 --> 00:04:54,419
¿Por qué lo haríamos?
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Esa mujer llegó y dijo:
88
00:04:56,838 --> 00:04:59,424
"Mi esposo me golpea,
necesito ayuda".
89
00:05:00,216 --> 00:05:03,345
Hicimos lo que la gente
decente haría.
90
00:05:03,345 --> 00:05:05,597
La sacamos de la calle
91
00:05:05,597 --> 00:05:07,932
y la enviamos
a Tomales Bay.
92
00:05:09,476 --> 00:05:10,894
Sí, se afeitó la cabeza.
93
00:05:10,894 --> 00:05:12,896
Todos se afeitaban
la cabeza en ese entonces.
94
00:05:12,896 --> 00:05:16,733
NECESITABA AYUDA, NOSOTROS
AYUDAMOS A QUIEN LO NECESITA.
ELLA QUERíA ESTAR AQUí.
95
00:05:16,733 --> 00:05:19,277
Nada malo le pasó.
No estaba amarrada.
96
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
Ella podía irse
cuando quisiera.
97
00:05:23,948 --> 00:05:26,701
Después de que
escribí la historia
sobre Frances Winn,
98
00:05:26,701 --> 00:05:29,662
Paul y yo comenzamos
a recibir llamadas
de otra personas.
99
00:05:29,662 --> 00:05:33,750
Personas que habían estado
en Synanon no podían salir.
100
00:05:33,750 --> 00:05:36,086
Familias que se habían
enemistado y desintegrado.
101
00:05:36,419 --> 00:05:38,838
Descubrimos
que era una historia
mucho más grande.
102
00:05:38,838 --> 00:05:41,633
EL GRAN JURADO SOLICITA
QUE SE INVESTIGUE A SYNANON.
103
00:05:41,633 --> 00:05:44,177
reportero: El 3 de marzo,
el gran jurado del Condado
de Marin
104
00:05:44,177 --> 00:05:46,262
publicó un informe
criticando a Synanon
105
00:05:46,262 --> 00:05:50,767
por acciones que han
dejado a muchas personas
inquietas y preocupadas.
106
00:05:51,976 --> 00:05:54,437
El gran jurado hizo
referencia a varios reportes
107
00:05:54,437 --> 00:05:57,148
recibidos sobre
abuso infantil
dentro de Synanon.
108
00:05:57,148 --> 00:05:58,900
REPORTE DEL GRAN JURADO
FRACTURA SYNANON
109
00:05:58,900 --> 00:06:00,610
Finalmente,
hubo un gran jurado
110
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
que se reunió en Marin
111
00:06:02,612 --> 00:06:06,991
e hizo un estudio sobre,
básicamente, abuso infantil.
112
00:06:08,326 --> 00:06:10,453
Tenían testimonios
de los niños.
113
00:06:11,579 --> 00:06:13,998
Esto impactó a la gente
y les hizo ver
114
00:06:13,998 --> 00:06:15,500
que era una utopía.
115
00:06:15,500 --> 00:06:17,335
ME PERMITíAN DORMIR
SOLO TRES HORAS.
116
00:06:17,335 --> 00:06:19,421
reportero:
Julie Moncharsh,
de 16 años,
117
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
que huyó de Synanon
hace dos años,
118
00:06:22,007 --> 00:06:24,050
dice que fue golpeada
119
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
y azotada
como muchos otros.
120
00:06:26,052 --> 00:06:31,683
Un niño fue golpeado
porque no hizo las 20 flexiones
que le asignaron.
121
00:06:31,683 --> 00:06:33,977
Lo golpearon en la cabeza
y luego en el estómago.
122
00:06:35,520 --> 00:06:38,440
reportero: Synanon dice
que las acusaciones
sobre el abuso infantil
123
00:06:38,440 --> 00:06:39,941
son mentira.
124
00:06:39,941 --> 00:06:43,361
También niega que
los niños estén prisioneros.
125
00:06:44,696 --> 00:06:46,948
IMáGENES DE ARCHIVO
SYNANON
126
00:06:46,948 --> 00:06:50,201
Judi Ehrlich:
Creo que en ese momento,
las cosas empezaron
127
00:06:50,201 --> 00:06:52,704
a volverse
cada vez más raras
128
00:06:52,704 --> 00:06:54,706
y Chuck se puso
a la defensiva.
129
00:06:54,706 --> 00:06:57,876
Y sentía
que muchas personas
130
00:06:57,876 --> 00:07:01,129
atacaban a Synanon
e irían tras nosotros.
131
00:07:02,339 --> 00:07:05,550
Las llamadas amenazantes
son increíbles.
132
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
No puedo ignorarlas.
No puedo!
133
00:07:08,553 --> 00:07:13,099
Notas con amenazas,
correo asqueroso y demás.
134
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
Rod Mullen:
Chuck tenía una mesa
en el Hogar
135
00:07:16,895 --> 00:07:19,439
con un micrófono
donde despotricaba
136
00:07:19,439 --> 00:07:21,024
contra sus enemigos.
137
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
"Los enemigos de Synanon
están determinados
138
00:07:24,819 --> 00:07:27,739
"a acabar con nosotros,
y tenemos que protegernos,
139
00:07:27,739 --> 00:07:29,491
estamos bajo ataque”.
140
00:07:29,491 --> 00:07:32,077
Nos hablaba a todos
desde esa postura.
141
00:07:33,787 --> 00:07:35,789
Chuck
Escuchen.
142
00:07:37,165 --> 00:07:40,585
Han ido demasiado lejos
con sus abogados,
143
00:07:40,585 --> 00:07:43,922
gente educada
que nos erosiona,
144
00:07:43,922 --> 00:07:46,216
drena nuestra
propia sangre.
145
00:07:46,758 --> 00:07:50,387
Esperan que juguemos
bajo sus tontas reglas.
146
00:07:50,387 --> 00:07:53,640
No, nosotros haremos
las reglas.
147
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
Nosotros haremos
las reglas.
148
00:07:57,352 --> 00:08:00,105
Nadie jode a Synanon.
149
00:08:09,698 --> 00:08:11,866
El controvertido centro
de rehabilitación
150
00:08:11,866 --> 00:08:13,410
para drogadictos
se ha surtido
151
00:08:13,410 --> 00:08:17,122
de armas y municiones
por un valor de $63,000
152
00:08:17,122 --> 00:08:20,291
para formar un cuerpo de
seguridad de 150 personas.
153
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
SYNANON COMPRA
MUNICIONES Y ARMAS
154
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
Las autoridades federales
y estatales dicen
155
00:08:25,130 --> 00:08:27,007
que la compra de
dichas armas no es ilegal,
156
00:08:27,007 --> 00:08:29,342
pero las autoridades
quieren asegurarse
157
00:08:29,342 --> 00:08:31,803
de que Synanon
opere según la ley.
158
00:08:34,014 --> 00:08:36,975
Bob Navarro:
La compra de armas fue
una especie de advertencia.
159
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Porque se hizo público.
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,271
No lo manteníamos
en secreto.
161
00:08:41,271 --> 00:08:43,273
Lo hicimos público.
162
00:08:43,273 --> 00:08:45,191
La idea fue decirle
a la gente:
163
00:08:45,191 --> 00:08:46,568
"Oigan, hablamos en serio.
164
00:08:46,568 --> 00:08:49,154
Déjennos tranquilos".
165
00:08:49,612 --> 00:08:51,990
Yo no soy
una persona violenta.
166
00:08:51,990 --> 00:08:53,992
Nunca pensaría
en matar a nadie.
167
00:08:53,992 --> 00:08:56,327
Ni siquiera imagino
golpear a alguien.
168
00:08:56,327 --> 00:08:57,954
GRAN JURADO
APLASTA A SYNANON
169
00:08:57,954 --> 00:08:58,830
Es ajeno a mí.
170
00:08:58,830 --> 00:09:00,498
OTRA DEMANDA
CONTRA SYNANON
171
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Lo que no es ajeno
es cuando tienes
172
00:09:02,500 --> 00:09:05,003
tantos casos legales
llegando,
173
00:09:05,795 --> 00:09:07,005
uno tras otro.
174
00:09:07,005 --> 00:09:09,215
En todos los diarios,
la televisión.
175
00:09:09,591 --> 00:09:12,260
Sientes que estás
en una guerra.
176
00:09:20,852 --> 00:09:23,813
Debes mantenerla así,
siempre en esta posición.
177
00:09:27,067 --> 00:09:29,611
Era una organización
sin fines de lucro
178
00:09:29,611 --> 00:09:31,488
que se supone
ayudaba a gente
179
00:09:31,488 --> 00:09:34,699
y teníamos armas.
180
00:09:34,699 --> 00:09:37,535
Todos afuera de Synanon
sabían que estábamos locos.
181
00:09:39,454 --> 00:09:42,415
Pero, la mayoría
de la gente de Synanon
182
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
simplemente se lo tragó
y se calló.
183
00:09:47,921 --> 00:09:50,548
Decían cosas como:
"Estamos bajo ataque,
184
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
"así que todos deben
dormir con su ropa
185
00:09:53,134 --> 00:09:56,096
"al lado de la cama
para que puedan vestirse
186
00:09:56,096 --> 00:09:58,890
y responder de inmediato
al ataque que se avecina”.
187
00:09:59,933 --> 00:10:02,310
Y la gente lo hizo.
Yo lo hice.
188
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
Sabes, era...
189
00:10:07,315 --> 00:10:09,234
Era una locura.
190
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Mientras eso pasaba,
191
00:10:14,030 --> 00:10:16,783
había investigaciones
de parte de la fiscalía
192
00:10:16,783 --> 00:10:19,035
aquí en California
hacia Synanon
193
00:10:19,035 --> 00:10:21,913
por los incidentes
de abuso infantil.
194
00:10:22,872 --> 00:10:23,957
Y...
195
00:10:23,957 --> 00:10:25,417
se fueron.
196
00:10:26,167 --> 00:10:30,046
Chuck, los miembros de
su consejo y su hija Jady
197
00:10:30,046 --> 00:10:31,798
se fueron de viaje.
198
00:10:37,137 --> 00:10:40,306
"FORMIA"
CANCIóN ORIGINAL DE SYNANON
199
00:10:43,685 --> 00:10:46,438
Viajaron a un pequeño
pueblo costero
200
00:10:46,438 --> 00:10:47,647
en Italia,
201
00:10:47,647 --> 00:10:49,399
que se llamaba Formia.
202
00:10:50,859 --> 00:10:55,113
Se quedaron ahí por,
no sé, un par de meses
o algo así.
203
00:11:01,953 --> 00:11:05,123
- ♪
204
00:11:08,501 --> 00:11:10,170
Chuck
y los otros líderes
205
00:11:10,170 --> 00:11:12,088
estaban en Formia.
206
00:11:12,088 --> 00:11:13,631
Dejaron Synanon
207
00:11:13,631 --> 00:11:15,383
y se fueron exiliados.
208
00:11:15,383 --> 00:11:17,969
Y Chuck comenzó a beber.
209
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
No le tomó mucho tiempo
regresar adonde
había estado hace...
210
00:11:26,394 --> 00:11:28,480
treinta o 40 años.
211
00:11:32,817 --> 00:11:36,154
Estaba harto. Estaba harto
de estar sobrio.
212
00:11:37,530 --> 00:11:39,783
Tuvo una recaída.
213
00:11:40,408 --> 00:11:42,160
Poco después de eso,
214
00:11:42,160 --> 00:11:45,663
comencé a beber porque era
lo que me sugerían, ¿sabes?
215
00:11:45,663 --> 00:11:47,540
Es lo que pasaba.
216
00:11:47,540 --> 00:11:49,334
Es lo que hacíamos.
217
00:11:51,503 --> 00:11:53,672
La gente cercana
a mí lo hacía.
218
00:11:53,672 --> 00:11:55,840
Eran alcohólicos.
219
00:11:55,840 --> 00:11:58,802
Creo que querían beber.
No lo sé.
220
00:11:58,802 --> 00:12:00,512
Creo que todos queríamos.
221
00:12:00,512 --> 00:12:02,889
Porque no fuimos capaces
de preguntarnos:
222
00:12:02,889 --> 00:12:05,517
"¿Qué estamos haciendo?
Nosotros no bebemos,
223
00:12:05,517 --> 00:12:07,185
no lo hacemos".
224
00:12:07,185 --> 00:12:10,772
Pero no pudimos.
225
00:12:10,772 --> 00:12:14,109
Formia representó
una etapa muy intensa.
226
00:12:15,068 --> 00:12:17,654
Me siento mal
por Chuck
227
00:12:17,654 --> 00:12:19,364
porque lo adoraba.
228
00:12:20,782 --> 00:12:22,951
El era como un padre
para mí,
229
00:12:22,951 --> 00:12:26,037
y fue terrible
ver a mi padre
en ese estado.
230
00:12:27,330 --> 00:12:29,249
El bebía todo el tiempo
231
00:12:29,249 --> 00:12:32,961
y a veces terminaba
casi inconsciente.
232
00:12:34,629 --> 00:12:38,341
No está claro cuándo
comenzó a beber.
233
00:12:40,885 --> 00:12:45,306
Creo que uno
de nuestros amigos
le daba vodka.
234
00:12:45,306 --> 00:12:47,892
Ya sabes, en secreto,
mucho antes
235
00:12:47,892 --> 00:12:50,937
de que todos supieran
que estaba bebiendo.
236
00:12:52,814 --> 00:12:56,192
Después me enteré
que comenzó justo antes
de que muriera Betty,
237
00:12:56,192 --> 00:12:58,862
cuando ella estaba enferma,
y nadie lo sabía.
238
00:13:03,908 --> 00:13:05,994
La esencia
de Synanon cuenta
239
00:13:05,994 --> 00:13:09,039
tu verdad,
la apertura y todo eso.
240
00:13:14,377 --> 00:13:16,921
Algunos de nosotros
fuimos a Italia.
241
00:13:16,921 --> 00:13:19,132
Bebíamos y comíamos
demasiado.
242
00:13:19,132 --> 00:13:20,842
¿Y cuál es el problema
con eso?
243
00:13:20,842 --> 00:13:22,969
- mujer: Ninguno.
-Ninguno!
244
00:13:24,596 --> 00:13:30,060
Literalmente, abrió a Ginny
y nuestra vida sexual.
245
00:13:30,060 --> 00:13:31,394
Ya saben.
246
00:13:31,394 --> 00:13:34,189
Su agujero no se abría
247
00:13:34,189 --> 00:13:40,111
y no lo hizo
durante 13 malditos meses.
248
00:13:40,111 --> 00:13:42,822
Y eso lo hizo,
¿qué les parece?
249
00:13:44,866 --> 00:13:48,078
No puedes tener gente
en puestos ejecutivos
250
00:13:48,078 --> 00:13:50,372
que siempre
sigan las reglas.
251
00:13:51,373 --> 00:13:52,540
Es absurdo !
252
00:13:52,540 --> 00:13:54,668
Las reglas existen
para ayudar.
253
00:13:55,126 --> 00:13:57,087
- Cierto.
-¿Entienden?
254
00:14:05,387 --> 00:14:08,139
Cuando regresamos
de Italia,
255
00:14:08,139 --> 00:14:11,309
todos intentaban
saber qué hacer con él.
256
00:14:13,937 --> 00:14:17,565
El consejo se creó
para proteger las bases
257
00:14:17,565 --> 00:14:20,402
de cualquier clase
de incursión.
258
00:14:20,402 --> 00:14:24,155
Pero, en su mayoría,
estaba dominado
por Chuck y su familia.
259
00:14:26,908 --> 00:14:30,453
Jady Dederich:
Ya no había
consejeros externos.
260
00:14:30,912 --> 00:14:34,207
Mi padre era el presidente
y el jefe ejecutivo.
261
00:14:34,207 --> 00:14:36,543
No era responsable
ante el consejo.
262
00:14:36,543 --> 00:14:38,878
En todo caso,
era lo contrario.
263
00:14:40,547 --> 00:14:43,008
Nadie dijo en público:
264
00:14:43,008 --> 00:14:47,303
"Chuck no está en posición
de dirigir la organización".
265
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Pero a veces
no era muy coherente.
266
00:14:51,099 --> 00:14:52,642
Intentamos convencerlos:
267
00:14:52,642 --> 00:14:55,687
"Compren un rancho
en algún lugar
y llévenlo ahí,
268
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
"busquen gente
que cuide de él
269
00:14:58,440 --> 00:14:59,899
y sáquenlo de aquí”.
270
00:15:00,608 --> 00:15:01,776
Pero nadie nos escuchó.
271
00:15:03,903 --> 00:15:07,407
Elena Broslovsky:
Chuck tenía problemas
con su salud mental.
272
00:15:08,700 --> 00:15:13,121
El era una bestia salvaje
herida.
273
00:15:14,039 --> 00:15:16,583
Es como lo describía
la gente
274
00:15:16,583 --> 00:15:18,877
dentro y fuera
de la comunidad.
275
00:15:19,544 --> 00:15:23,923
Todo comenzó a deteriorarse
en todos los aspectos.
276
00:15:25,050 --> 00:15:28,636
Supongo que... sí ,
277
00:15:28,636 --> 00:15:32,557
quiero matar algo o a alguien
todo el tiempo.
278
00:15:34,392 --> 00:15:36,227
Pero...
279
00:15:37,395 --> 00:15:39,856
puedo activarlo
y desactivarlo
280
00:15:39,856 --> 00:15:41,483
con bastante éxito.
281
00:15:42,901 --> 00:15:45,445
Chuck cuando era
un alcohólico,
282
00:15:45,445 --> 00:15:49,908
y como muchos alcohólicos,
destruyó a su familia.
283
00:15:49,908 --> 00:15:52,202
Y todo lo que le rodeaba.
284
00:15:53,828 --> 00:15:56,915
Después de Italia,
cuando volvió a beber,
285
00:15:56,915 --> 00:15:59,084
hizo lo mismo.
Solo que...
286
00:15:59,084 --> 00:16:02,128
entonces tenía
una familia más grande
para destruir.
287
00:16:02,837 --> 00:16:05,131
Había perdido
lo que lo hacía feliz
288
00:16:05,131 --> 00:16:08,426
y todos íbamos a perder
lo que nos hacía felices.
289
00:16:09,052 --> 00:16:11,471
Recuerdo que dijo
en The Wire:
290
00:16:11,471 --> 00:16:14,933
"Voy a acabar con el lugar,
y voy a acabar con todo.
291
00:16:15,392 --> 00:16:18,186
Así que amárrense
al mástil".
292
00:16:18,186 --> 00:16:20,689
Esa era su intención.
293
00:16:30,156 --> 00:16:33,159
MUJER DEMANDA A SYNANON
PIDE $5 MILLONES POR DAÑOS
294
00:16:33,159 --> 00:16:38,039
Después de que
Paul Morantz sacó a
Frances Winn de Synanon,
295
00:16:38,039 --> 00:16:40,959
Paul y los Winn
demandaron a Synanon.
296
00:16:41,543 --> 00:16:43,336
Connie Chung:
Hoy, un juez ordenó
a Synanon,
297
00:16:43,336 --> 00:16:46,297
el centro de rehabilitación
para alcohólicos y drogadictos,
298
00:16:46,297 --> 00:16:50,093
pagarle a Frances y Edward Winn
de Los Angeles $300,000.
299
00:16:50,093 --> 00:16:52,929
Frances Winn afirma
que le lavaron el cerebro,
la torturaron
300
00:16:52,929 --> 00:16:56,057
y la retuvieron contra
su voluntad en Synanon.
301
00:16:56,057 --> 00:16:58,643
DAÑO EMOCIONAL
DEBIDO AL LAVADO DE CEREBRO
302
00:16:58,935 --> 00:17:02,605
Phil Bourdette:
Digo, sé que
Chuck no estaba feliz.
303
00:17:02,605 --> 00:17:05,066
Despotricaba contra Paul Morantz
304
00:17:05,066 --> 00:17:07,736
y decía que debíamos
hacer algo.
305
00:17:09,821 --> 00:17:11,489
Abogados avaros.
306
00:17:11,489 --> 00:17:14,325
No tienen principios
ni escrúpulos.
307
00:17:15,618 --> 00:17:18,455
No vamos a permitir
que nos destruyan.
308
00:17:21,041 --> 00:17:22,834
Y quiero...
309
00:17:22,834 --> 00:17:26,671
una oreja en un frasco
con alcohol en mi escritorio.
310
00:17:31,801 --> 00:17:35,138
Yo actualmente
he recibido
311
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
desde hace dos semanas,
312
00:17:37,015 --> 00:17:39,017
llamadas en las que cuelgan,
313
00:17:39,017 --> 00:17:42,187
tres o cuatro veces seguidas
a la medianoche.
314
00:17:42,187 --> 00:17:45,565
Hay gente de Synanon
que amenaza a mis amigos,
315
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
a miembros de mi familia,
316
00:17:47,067 --> 00:17:51,571
incluso van
a los restaurantes
a donde voy.
317
00:17:51,571 --> 00:17:54,783
reportero:
Jack Hurst fue miembro
de Synanon durante 17 años.
318
00:17:54,783 --> 00:17:57,327
Esto fue lo que le dijo
a Rick Davis de la NBC.
319
00:17:57,327 --> 00:18:00,538
Hemos podido probar que durante
las últimas cinco semanas
320
00:18:00,538 --> 00:18:04,042
en la radio de Synanon,
en su red de altavoces,
321
00:18:04,042 --> 00:18:05,794
el nombre de Paul Morantz,
su dirección,
322
00:18:05,794 --> 00:18:09,339
su número de teléfono
han sido anunciados
varias veces,
323
00:18:09,339 --> 00:18:12,050
y la petición era:
"¿Por qué alguien
324
00:18:12,050 --> 00:18:14,511
no le da una lección
a Paul Morantz?".
325
00:18:18,973 --> 00:18:22,602
Paul fue al Departamento
de la Policía de Los Angeles
326
00:18:22,602 --> 00:18:26,690
e informó al fiscal
las amenazas en su contra.
327
00:18:27,148 --> 00:18:30,026
El fiscal general
de California
lo entrevistó
328
00:18:30,026 --> 00:18:33,738
el 10 de octubre de 1978.
329
00:18:34,906 --> 00:18:36,241
Terminó la entrevista.
330
00:18:38,743 --> 00:18:41,287
Se fue a casa,
331
00:18:42,038 --> 00:18:44,290
se preparó un trago
332
00:18:44,290 --> 00:18:48,378
y se dispuso a ver la serie
mundial Yankees contra Dodgers.
333
00:18:49,254 --> 00:18:51,840
Luego decidió buscar
su correo.
334
00:18:53,091 --> 00:18:55,176
Tenía uno de esos buzones
335
00:18:55,176 --> 00:18:57,429
que se abren
desde afuera de la casa
336
00:18:57,429 --> 00:19:00,223
y puedes acceder
a ellos desde adentro.
337
00:19:02,600 --> 00:19:03,935
Abrió el buzón
338
00:19:03,935 --> 00:19:05,687
y vio algo dentro,
339
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
pero estaba oscuro
340
00:19:07,188 --> 00:19:09,482
y no supo
de qué se trataba.
341
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Metió la mano.
342
00:19:17,615 --> 00:19:20,660
Y una víbora de cascabel
lo mordió.
343
00:19:22,037 --> 00:19:24,456
reportero 1:
La policía dice que
fue intento de homicidio
344
00:19:24,456 --> 00:19:26,624
hacia el abogado
Paul Morantz.
345
00:19:26,624 --> 00:19:29,169
reportero 2:
Los vecinos dicen que vieron
a dos hombres metiendo algo
346
00:19:29,169 --> 00:19:31,838
en el buzón de la casa
de Paul Morantz.
347
00:19:31,838 --> 00:19:33,173
Cuando Morantz metió la mano,
348
00:19:33,173 --> 00:19:35,175
fue mordido
por una víbora de cascabel.
349
00:19:35,800 --> 00:19:38,303
La víbora medía un poco más
de un metro.
350
00:19:38,303 --> 00:19:40,096
Aparentemente,
le quitaron el cascabel
351
00:19:40,096 --> 00:19:41,806
para que no diera
ninguna advertencia.
352
00:19:43,892 --> 00:19:46,936
Paul salió corriendo
y pidiendo ayuda.
353
00:19:46,936 --> 00:19:49,773
Estaba en el suelo
gritando de dolor.
354
00:19:49,773 --> 00:19:53,651
Decía: "Synanon lo hizo,
díganles que Synanon lo hizo".
355
00:19:53,651 --> 00:19:54,986
Y luego dijo:
356
00:19:54,986 --> 00:19:56,821
"Que alguien llame
a Narda Zacchino
357
00:19:56,821 --> 00:19:58,990
de Los Angeles Times
y le diga que ella sigue”.
358
00:20:00,825 --> 00:20:02,327
Fui al hospital.
359
00:20:02,327 --> 00:20:04,704
Creí que Paul iba a morir.
360
00:20:06,331 --> 00:20:07,874
Me acerqué a una enfermera
361
00:20:07,874 --> 00:20:11,169
y le dije que tenía que
ver a Paul, Paul Morantz.
362
00:20:11,169 --> 00:20:13,213
Ella dijo:
"¿Es usted un familiar?"
363
00:20:13,213 --> 00:20:16,508
Y mentí, de inmediato dije
que sí, "soy su hermana".
364
00:20:18,510 --> 00:20:21,971
Entré, y él tenía el brazo
365
00:20:21,971 --> 00:20:25,058
envuelto con un gran vendaje.
366
00:20:25,475 --> 00:20:28,311
Paul tenía una gran sonrisa
en la cara,
367
00:20:28,311 --> 00:20:30,063
me agaché
y lo besé en la mejilla
368
00:20:30,063 --> 00:20:31,523
como lo haría una hermana,
369
00:20:31,523 --> 00:20:33,358
y dijo:
"Sabía que vendrías”.
370
00:20:33,942 --> 00:20:36,236
CENTRO MéDICO
371
00:20:36,528 --> 00:20:39,322
Tenían el antídoto
en el hospital,
372
00:20:39,322 --> 00:20:41,241
así que le salvaron la vida.
373
00:20:47,789 --> 00:20:49,332
reportero:
Paul Morantz se recupera
374
00:20:49,332 --> 00:20:51,418
de la mordida
de una víbora de cascabel
375
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
que alguien puso
en su buzón.
376
00:20:53,336 --> 00:20:55,672
El abogado dice
que ha recibido amenazas
377
00:20:55,672 --> 00:20:58,550
en su contra por parte
de la organización Synanon.
378
00:20:58,550 --> 00:21:00,468
Aunque Morantz
no nombró a Synanon
379
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
como la responsable por
el atentado contra su vida,
380
00:21:03,471 --> 00:21:05,890
dijo que tienen motivos.
381
00:21:06,391 --> 00:21:09,644
Las personas que pusieron
la víbora en mi buzón
382
00:21:09,644 --> 00:21:12,439
seguro que no se consideran
criminales,
383
00:21:12,439 --> 00:21:15,525
creen que sirven
a un propósito más alto.
384
00:21:17,444 --> 00:21:20,405
reportero:
Morantz se recupera
de la mordida de
la víbora de cascabel.
385
00:21:20,405 --> 00:21:23,491
El médico dice que no tendrá
efectos a largo plazo.
386
00:21:24,868 --> 00:21:28,997
Antes de esto, Paul
le había dicho a sus vecinos
387
00:21:28,997 --> 00:21:30,874
que su vida corría peligro.
388
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
Por suerte,
389
00:21:33,168 --> 00:21:35,587
un vecino vio un auto
390
00:21:35,587 --> 00:21:37,464
y anotó el número
de la matrícula.
391
00:21:37,464 --> 00:21:39,424
De inmediato,
la policía rastreó el auto
392
00:21:39,424 --> 00:21:41,551
que los vecinos vieron
frente a la casa de Morantz.
393
00:21:41,551 --> 00:21:43,595
Estaba registrado
a nombre de Synanon.
394
00:21:43,595 --> 00:21:46,014
La policía tiene
bajo custodia
395
00:21:46,014 --> 00:21:48,224
y ha acusado
de intento de asesinato
396
00:21:48,224 --> 00:21:49,434
a Lance Kenton,
397
00:21:49,434 --> 00:21:52,771
miembro de Synanon
e hijo de Stan Kenton.
398
00:21:54,814 --> 00:21:58,943
Sabes, recibí
una llamada de mi padre
399
00:21:58,943 --> 00:22:01,946
que estaba viendo NBC News.
400
00:22:01,946 --> 00:22:03,573
"Buscan a Lance Kenton
401
00:22:03,573 --> 00:22:06,659
que se dio a la fuga,
está armado y peligroso".
402
00:22:06,659 --> 00:22:09,371
Mi padre de inmediato
llamó y dijo:
403
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
"¿Qué carajo está pasando?".
404
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
Y me dijo:
"Si fuera tú, me iría".
405
00:22:13,458 --> 00:22:15,669
Y pensé: "¿Irme?
¿Adónde puedo ir?".
406
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
reportero:
Dos hombres fueron arrestados
en las instalaciones
407
00:22:19,381 --> 00:22:21,007
de Synanon cerca de
Badger, California.
408
00:22:21,007 --> 00:22:23,051
Fueron trasladados
a Los Angeles esta mañana.
409
00:22:23,051 --> 00:22:26,346
La policía cree que
Joseph Musico, de 28 años,
410
00:22:26,346 --> 00:22:28,473
y Lance Kenton, de 20,
411
00:22:28,473 --> 00:22:30,850
son los responsables de
dejar una víbora de cascabel
412
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
en el buzón
del abogado Paul Morantz.
413
00:22:34,479 --> 00:22:36,231
Lo vimos en el noticiero.
414
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Fue la primera vez
415
00:22:37,691 --> 00:22:40,068
que escuché
del ataque con la víbora.
416
00:22:41,194 --> 00:22:42,821
Parecía algo
417
00:22:42,821 --> 00:22:46,157
que podía ser digno
de Synanon.
418
00:22:47,033 --> 00:22:50,704
Me preguntaba:
¿eso va a afectarnos a todos?
419
00:22:50,704 --> 00:22:52,497
¿Incluso...
420
00:22:52,497 --> 00:22:55,291
a quienes no hemos
tenido nada que ver?
421
00:22:55,291 --> 00:22:57,836
AMBOS HOMBRES
SON MIEMBROS DE SYNANON
422
00:22:58,211 --> 00:23:01,548
Miriam Bourdette:
Sin duda, un par de
residentes de Synanon
423
00:23:01,548 --> 00:23:03,675
dejaron una víbora
de cascabel
424
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
en el buzón
de Paul Morantz.
425
00:23:05,760 --> 00:23:08,680
FUERZA DE TAREA ESTATAL
INVESTIGA A SYNANON
TRAS INCIDENTES RECIENTES
426
00:23:08,680 --> 00:23:13,184
Joe Musico definitivamente
427
00:23:13,184 --> 00:23:15,061
fue uno de ellos.
428
00:23:15,061 --> 00:23:17,564
Y lo sé
porque me lo dijo.
429
00:23:17,564 --> 00:23:20,608
Me lo dijo
antes de ser arrestado
430
00:23:20,608 --> 00:23:24,362
y antes de que todos
llegaran a nuestra propiedad.
431
00:23:24,946 --> 00:23:27,532
El diario Los Angeles Times
reporta que en un rancho
432
00:23:27,532 --> 00:23:30,785
operado por Synanon en
una remota área del Condado
de Tulare en California,
433
00:23:30,785 --> 00:23:33,538
ayer hubo una redada
con docenas de
investigadores armados
434
00:23:33,538 --> 00:23:35,540
y con órdenes de cateo.
435
00:23:35,540 --> 00:23:37,542
Buscaban todas las cintas
que hacen referencia
436
00:23:37,542 --> 00:23:39,878
al abogado de Los Angeles,
Paul Morantz.
437
00:23:40,795 --> 00:23:43,340
Encontraron
algunas cintas.
438
00:23:43,340 --> 00:23:45,342
Cintas desastrosas.
439
00:23:45,759 --> 00:23:47,719
La grabación decisiva
fue reproducida hoy
440
00:23:47,719 --> 00:23:49,804
en un tribunal de Visalia.
441
00:23:50,722 --> 00:23:53,641
Las reprodujeron
una y otra vez
442
00:23:53,641 --> 00:23:55,643
para que todos escucharan.
443
00:23:55,935 --> 00:23:59,522
Estoy dispuesto
a romperle las piernas
a un abogado
444
00:23:59,522 --> 00:24:01,358
y decirle que
la próxima vez,
445
00:24:01,358 --> 00:24:03,485
le romperé las piernas
a su esposa,
446
00:24:03,777 --> 00:24:06,279
también le cortaré
los brazos a sus hijos
447
00:24:06,279 --> 00:24:09,991
y que me ponga a prueba
porque esto es solo
una muestra,
448
00:24:09,991 --> 00:24:11,493
hijo de puta.
449
00:24:11,493 --> 00:24:13,745
Este es el fin
de su carrera.
450
00:24:14,788 --> 00:24:16,664
Es el fin.
451
00:24:16,956 --> 00:24:19,459
"No nos jodas
452
00:24:19,459 --> 00:24:21,628
o te mueres".
453
00:24:26,216 --> 00:24:30,595
Recuerdo escuchar a Chuck
decir estas palabras.
454
00:24:30,595 --> 00:24:34,265
Yo era la encargada de
grabarlas y etiquetarlas.
455
00:24:34,599 --> 00:24:36,309
No lo tomé
como algo literal.
456
00:24:36,309 --> 00:24:39,020
Pensé que era
un lenguaje figurado.
457
00:24:39,020 --> 00:24:41,272
Era un hombre
que se sentía amenazado
458
00:24:41,272 --> 00:24:42,816
por gente que lo acosaba.
459
00:24:42,816 --> 00:24:47,028
Nunca, por un minuto,
pensé que fuera real,
460
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
pero al parecer sí lo era.
461
00:24:49,030 --> 00:24:50,740
Chuck
Le romperé los huesos.
462
00:24:50,740 --> 00:24:52,951
No muchos, los necesarios.
463
00:24:53,868 --> 00:24:56,788
Con las agencias judiciales
investigando
464
00:24:56,788 --> 00:25:01,876
a Synanon por esto,
Chuck desapareció de nuevo.
465
00:25:02,627 --> 00:25:05,630
Esta vez se fue a Arizona
466
00:25:05,630 --> 00:25:08,717
donde teníamos propiedades.
467
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
En Lake Havasu, Arizona,
468
00:25:13,513 --> 00:25:15,932
yo vivía
en un departamento.
469
00:25:15,932 --> 00:25:19,227
Chuck vivía en una casa
en la parte de atrás.
470
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
Un día, recibí una llamada.
471
00:25:23,231 --> 00:25:25,233
Me puse unas sandalias
472
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
y caminé hacia la casa.
473
00:25:28,570 --> 00:25:31,781
Había... parecía...
474
00:25:31,781 --> 00:25:34,325
un equipo de agentes
de SWAT
475
00:25:34,325 --> 00:25:36,661
con rifles apuntándome.
476
00:25:38,329 --> 00:25:40,331
reportero:
El fundador de Synanon,
charles "Chuck" Dederich,
477
00:25:40,331 --> 00:25:43,626
fue arrestado y acusado
de conspiración para cometer
asesinato.
478
00:25:45,628 --> 00:25:46,963
Llegué a su casa.
479
00:25:46,963 --> 00:25:49,716
Estaba en una camilla
de ambulancia.
480
00:25:49,716 --> 00:25:52,510
No podía caminar,
estaba demasiado ebrio.
481
00:25:55,221 --> 00:25:58,975
Y me miró y dijo:
482
00:25:59,517 --> 00:26:02,145
"Todo está bien ahora,
Cook está aquí".
483
00:26:03,313 --> 00:26:04,939
Me sentí terrible.
484
00:26:06,232 --> 00:26:08,902
En serio lo quería.
485
00:26:08,902 --> 00:26:10,612
Me acerqué,
le tomé la mano
486
00:26:10,612 --> 00:26:12,197
y le dije que todo
iba a estar bien.
487
00:26:12,197 --> 00:26:14,616
Me contestó:
"Ah, gracias a Dios
que estás aquí.
488
00:26:14,616 --> 00:26:17,369
Me siento mejor".
489
00:26:17,369 --> 00:26:19,829
HOSPITAL GENERAL
DE MOHAVE
490
00:26:23,375 --> 00:26:25,085
reportero:
Dederich fue arraigado
en una habitación
491
00:26:25,085 --> 00:26:26,878
del hospital de Kingman,
en Arizona
492
00:26:26,878 --> 00:26:28,380
después de que
sus médicos dijeran
493
00:26:28,380 --> 00:26:30,882
que está demasiado enfermo
para declarar ante la corte.
494
00:26:30,882 --> 00:26:32,926
El juez que estuvo presente
dijo que Dederich
495
00:26:32,926 --> 00:26:35,095
pareció estar incosciente
durante el proceso judicial.
496
00:26:35,095 --> 00:26:37,889
Tenía los ojos cerrados
y estaba acostado.
497
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
No sé si sabía que yo
estaría presente o no.
498
00:26:41,601 --> 00:26:42,852
Tiene un problema mental
499
00:26:42,852 --> 00:26:46,231
y, según sé, el alcohol
también es un problema.
500
00:26:47,732 --> 00:26:51,403
Fue diagnosticado
con un desorden bipolar.
501
00:26:53,405 --> 00:26:55,782
Nadie lo sabía,
él no lo sabía.
502
00:26:55,782 --> 00:26:59,160
Así que sufrió
toda su vida
503
00:27:00,328 --> 00:27:04,207
puesto que no era algo
que comprendiéramos.
504
00:27:05,667 --> 00:27:08,294
Se automedicaba
con alcohol.
505
00:27:10,630 --> 00:27:14,092
Nunca antes noté el ciclo
506
00:27:14,092 --> 00:27:17,762
entre la parte depresiva
y la parte maníaca,
507
00:27:17,762 --> 00:27:20,515
pero es probable
que estuviera ahí
todo el tiempo.
508
00:27:20,515 --> 00:27:22,684
La inquietud,
la necesidad de moverse,
509
00:27:22,684 --> 00:27:26,938
la constante necesidad
de cambiar cosas.
510
00:27:26,938 --> 00:27:29,149
Estoy rodeado de personas
511
00:27:29,149 --> 00:27:31,109
que me vuelven loco.
512
00:27:32,027 --> 00:27:32,986
Y, en realidad,
513
00:27:32,986 --> 00:27:36,448
creo que también
los vuelvo locos.
514
00:27:37,282 --> 00:27:40,952
Los líderes carismáticos
suelen ser inestables.
515
00:27:40,952 --> 00:27:43,496
Es parte de su personalidad.
516
00:27:44,414 --> 00:27:49,461
Y, ya sea que tengan
una enfermedad mental o no,
517
00:27:50,587 --> 00:27:52,297
son personas inestables.
518
00:27:53,548 --> 00:27:57,344
Esta clase de líderes
siempre colapsan.
519
00:27:59,179 --> 00:28:01,306
Están bien
durante un tiempo,
520
00:28:01,306 --> 00:28:03,350
veinte años o más,
521
00:28:03,350 --> 00:28:04,809
y de pronto colapsan.
522
00:28:07,562 --> 00:28:10,482
Como he dicho aquí hoy,
523
00:28:10,482 --> 00:28:13,693
mi padre,
un hombre de 65 años
524
00:28:13,693 --> 00:28:16,321
que ha dedicado su vida
525
00:28:16,321 --> 00:28:19,074
los últimos 20 años
526
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
a salvar personas
527
00:28:20,742 --> 00:28:25,038
con las que nadie
quería tener nada que ver,
528
00:28:25,038 --> 00:28:27,916
está muriendo
en una celda
529
00:28:27,916 --> 00:28:30,960
en el hospital del Condado
de Kingman, en Arizona.
530
00:28:33,296 --> 00:28:35,674
Con lo de la víbora
en el buzón,
531
00:28:35,674 --> 00:28:37,676
Synanon quiso asegurarse
532
00:28:37,676 --> 00:28:40,136
de que Lance
y Joe recibieran
533
00:28:40,136 --> 00:28:42,180
toda la responsabilidad
por el ataque,
534
00:28:42,180 --> 00:28:44,808
y nadie de quienes
estaban arriba de ellos
535
00:28:44,808 --> 00:28:46,685
recibió algún castigo.
536
00:28:46,685 --> 00:28:49,896
Lance era
un joven prometedor.
537
00:28:51,231 --> 00:28:52,899
Era generoso,
538
00:28:52,899 --> 00:28:55,819
muy entusiasta y gracioso.
539
00:28:58,947 --> 00:29:01,574
En algún momento
antes del juicio,
540
00:29:02,033 --> 00:29:04,828
me pidieron ir a ver
a Phil Bourdette.
541
00:29:04,828 --> 00:29:07,622
Phil dijo:
"Lance, siéntate".
542
00:29:07,622 --> 00:29:09,582
Tenía muchos documentos
frente a él.
543
00:29:09,582 --> 00:29:11,793
"Quiero que firmes esto".
544
00:29:11,793 --> 00:29:14,004
Le pregunté qué era,
y básicamente dijo
545
00:29:14,004 --> 00:29:15,839
que era una declaración
de que Chuck
546
00:29:15,839 --> 00:29:19,134
nunca me había inspirado
o me pidió hacer algo.
547
00:29:19,134 --> 00:29:21,720
Le pregunté por qué
quería que lo firmara,
548
00:29:21,720 --> 00:29:23,555
y dijo:
"Solo lo queremos archivar,
549
00:29:23,555 --> 00:29:25,056
"solo queremos que firmes.
550
00:29:25,056 --> 00:29:26,933
puedes firmar, Lance”.
Y le dije: "No,
551
00:29:26,933 --> 00:29:29,644
no voy a firmarlos".
552
00:29:29,644 --> 00:29:32,981
Nunca volví a confiar
en Phil Bourdette
después de eso.
553
00:29:35,483 --> 00:29:37,694
Bueno, yo no hablé.
554
00:29:37,694 --> 00:29:43,241
Lance Kenton
y Joe Musico,
555
00:29:43,241 --> 00:29:45,535
que fueron
los dos acusados en el caso
556
00:29:46,369 --> 00:29:49,956
y tenían sus propios abogados,
nunca hablé con ellos.
557
00:29:49,956 --> 00:29:51,416
No sé
558
00:29:52,917 --> 00:29:54,210
cómo fue que llegaron
559
00:29:54,210 --> 00:29:57,213
a poner la víbora
en el buzón.
560
00:29:57,213 --> 00:29:59,591
Estaba herido.
No, estaba herido.
561
00:29:59,591 --> 00:30:01,134
Me sentí agredido.
562
00:30:03,428 --> 00:30:05,180
Y luego mi padre murió.
563
00:30:05,847 --> 00:30:08,224
Y me dejó algo de dinero
de su seguro de vida.
564
00:30:08,224 --> 00:30:09,642
Unos $25,000
565
00:30:09,976 --> 00:30:13,188
Ron Cook me dijo:
"Escucha, Lance, normalmente
566
00:30:13,188 --> 00:30:15,482
cuando alguien hereda
dinero en Synanon,
567
00:30:15,482 --> 00:30:17,901
dona la mayoría
568
00:30:17,901 --> 00:30:20,779
a la organización y se queda
con un poco para invertir.
569
00:30:20,779 --> 00:30:22,781
¿Por qué no donas
$20,000 a Synanon
570
00:30:22,781 --> 00:30:25,575
y te quedas con $5,000
para jugar con acciones
571
00:30:25,575 --> 00:30:26,910
o con lo que quieras?
572
00:30:26,910 --> 00:30:29,829
Lo miré y le dije:
"¿Perdiste la puta cabeza?
573
00:30:29,829 --> 00:30:32,457
"Tengo una denuncia criminal
en Los Angeles,
574
00:30:32,457 --> 00:30:34,709
"en cualquier momento
tendré que defenderme
575
00:30:34,709 --> 00:30:36,961
"con mis propios medios,
¿y quieres que tome
576
00:30:36,961 --> 00:30:38,838
"cada centavo que tengo
y te lo de a ti?
577
00:30:38,838 --> 00:30:40,799
Perdiste la puta cabeza".
578
00:30:40,799 --> 00:30:43,802
Me fui y nunca más volví
a hablar con él.
579
00:30:43,802 --> 00:30:46,012
Sentía que todas
esas personas
580
00:30:46,012 --> 00:30:48,973
que me esforcé
en proteger
581
00:30:48,973 --> 00:30:50,725
durante toda mi vida
582
00:30:50,725 --> 00:30:54,104
estaban ahí
dispuestas a venderme.
583
00:30:54,813 --> 00:30:56,815
Me usaron como carnada.
584
00:30:57,357 --> 00:30:59,859
Me desecharon
para proteger a Chuck.
585
00:31:01,820 --> 00:31:04,531
No creo que Chuck
fuera tan...
586
00:31:05,240 --> 00:31:09,994
retorcido para pedirme
que me sacrificara.
587
00:31:09,994 --> 00:31:12,831
Creo que estas personas
actuaron en su nombre,
588
00:31:12,831 --> 00:31:14,290
pero no fue
bajo sus órdenes
589
00:31:14,290 --> 00:31:16,668
y no creo no creo
que lo hubiera hecho.
590
00:31:16,668 --> 00:31:19,379
Era un hombre muy íntegro.
591
00:31:28,430 --> 00:31:30,807
Básicamente, un día
llegó el fiscal y dijo:
592
00:31:30,807 --> 00:31:33,351
"Estamos hartos
de este puto caso".
593
00:31:33,351 --> 00:31:35,979
Y mi abogado dijo:
"Eliminen los cargos".
594
00:31:36,396 --> 00:31:38,231
Y el fiscal contestó:
"Te diré algo.
595
00:31:38,231 --> 00:31:41,109
Si tus clientes
no impugnan los cargos,
596
00:31:41,109 --> 00:31:43,737
los dejaré ir,
con el tiempo servido".
597
00:31:44,404 --> 00:31:46,948
Y le dije: "¿Qué quiere
hacer Chuck?”
598
00:31:48,033 --> 00:31:49,200
"Y, bueno,
él hará lo que sea
599
00:31:49,200 --> 00:31:50,952
en tanto no tenga
que ir a la corte”.
600
00:31:50,952 --> 00:31:53,705
Y le dije:
"Dile que no impugnaré".
601
00:31:55,874 --> 00:31:58,001
A su edad,
no estaba bien.
602
00:31:58,710 --> 00:32:01,713
No se iba a levantar todos
los días para ir al juzgado
603
00:32:01,713 --> 00:32:03,506
y enfrentar a Morantz,
604
00:32:04,507 --> 00:32:05,550
a quien odiaba.
605
00:32:05,550 --> 00:32:07,552
No merecía pasar por eso.
606
00:32:10,722 --> 00:32:12,390
Así que fuimos a la corte
607
00:32:12,390 --> 00:32:14,601
y recuerdo que mi abogado
estaba hablando
608
00:32:14,601 --> 00:32:15,894
con el juez en su oficina.
609
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
Y cuando volvió,
610
00:32:18,646 --> 00:32:20,565
ni siquiera me miró.
611
00:32:21,358 --> 00:32:22,067
Pensé:
612
00:32:22,067 --> 00:32:23,693
"Cielos, esto no es bueno".
613
00:32:23,693 --> 00:32:26,780
CORTE SUPERIOR DE LOS ANGELES
614
00:32:27,739 --> 00:32:30,742
reportero:
Lance Kenton, de 22 años,
y Joseph Musico, de 30 años,
615
00:32:30,742 --> 00:32:32,285
no impugnaron los cargos
616
00:32:32,285 --> 00:32:34,996
de conspiración
para cometer asesinato.
617
00:32:34,996 --> 00:32:36,081
El juez William Hogoboom
618
00:32:36,081 --> 00:32:37,916
sentenció a Kenton
y a Musico
619
00:32:37,916 --> 00:32:39,668
a tres años
de libertad condicional.
620
00:32:39,668 --> 00:32:42,420
El primer año lo pasarán
en la cárcel del Condado
de Los Angeles.
621
00:32:44,381 --> 00:32:46,966
Al parecer, el juez
estaba consciente
622
00:32:46,966 --> 00:32:49,594
de su participación
en un caso muy publicitado
623
00:32:49,594 --> 00:32:51,054
y creyó
que habría protestas
624
00:32:51,054 --> 00:32:53,431
si nos dejaba ir
sin cumplir una condena.
625
00:32:53,973 --> 00:32:56,434
reportero:
Hogoboom argumentó que,
aunque no estaba convencido
626
00:32:56,434 --> 00:32:58,228
de su intención
para asesinar,
627
00:32:58,228 --> 00:33:00,772
estaba convencido
de que querían hacer
un grave daño.
628
00:33:00,772 --> 00:33:03,191
Paul Morantz,
el hombre que fue mordido
por la víbora de cascabel,
629
00:33:03,191 --> 00:33:04,943
reaccionó favorablemente
a la sentencia,
630
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
no así a las razones.
631
00:33:06,403 --> 00:33:09,948
Es una especulación
de por qué querrían hacerlo.
632
00:33:09,948 --> 00:33:11,783
Sin embargo,
633
00:33:12,867 --> 00:33:14,411
le quitaron el cascabel.
634
00:33:14,411 --> 00:33:17,706
¿Por qué quitarlo
si solo querían asustarme
o intimidarme?
635
00:33:17,706 --> 00:33:19,833
- Apártense, caballeros.
- Disculpen.
636
00:33:19,833 --> 00:33:21,376
-¿Algo que declarar?
- No empujen.
637
00:33:21,376 --> 00:33:23,336
-¿Algo que declarar?
- No se acerquen.
638
00:33:23,336 --> 00:33:25,171
Tom Brokaw:
Charles Dederich,
639
00:33:25,171 --> 00:33:27,298
el hombre que fundó
y dirigió Synanon,
640
00:33:27,298 --> 00:33:29,467
hoy fue sentenciado
a cinco años
de libertad condicional
641
00:33:29,467 --> 00:33:31,344
por su participación
en el intento de asesinato
642
00:33:31,344 --> 00:33:33,638
de un abogado
con una víbora de cascabel.
643
00:33:34,973 --> 00:33:36,641
Al sentenciar a Dederich,
644
00:33:36,641 --> 00:33:39,477
el juez alabó su trabajo
inicial en Synanon
645
00:33:39,477 --> 00:33:41,396
y luego concluyó
con que lamentaba
646
00:33:41,396 --> 00:33:43,481
que el programa
se hubiera degenerado.
647
00:33:51,156 --> 00:33:54,576
Pasé de Synanon
a la prisión.
648
00:33:58,830 --> 00:34:02,584
Dejé atrás a todos los chicos
con quienes había crecido.
649
00:34:02,584 --> 00:34:04,961
Desde el quinto grado.
650
00:34:04,961 --> 00:34:07,172
Pasé de vivir
en un ambiente amoroso,
651
00:34:07,172 --> 00:34:10,467
genuinamente familiar
y amistoso
652
00:34:11,009 --> 00:34:13,053
a estar preso
653
00:34:14,012 --> 00:34:16,514
en confinamiento solitario.
654
00:34:18,183 --> 00:34:20,643
En retrospectiva, sí,
655
00:34:20,643 --> 00:34:22,979
yo hubiese
actuado diferente.
656
00:34:22,979 --> 00:34:25,482
Y no habría terminado
en la cárcel.
657
00:34:25,482 --> 00:34:27,817
No hubiese permitido
658
00:34:27,817 --> 00:34:31,571
que otros se salieran
con la suya.
659
00:34:31,571 --> 00:34:34,574
Rory Kennedy:
¿Estuvo involucrado? ¿Lo hizo?
660
00:34:35,075 --> 00:34:39,162
Es algo de lo que nunca
hablaré con nadie,
661
00:34:39,162 --> 00:34:42,040
mi participación
y si lo hice o no.
662
00:34:42,040 --> 00:34:43,750
Ya pagué por eso.
663
00:34:45,710 --> 00:34:48,713
No importa lo que diga.
664
00:34:49,798 --> 00:34:51,758
Es algo que guardo para mí.
665
00:34:51,758 --> 00:34:53,885
No hablo al respecto.
666
00:34:57,806 --> 00:35:01,893
En cuanto Joe y Lance
entraron a la cárcel,
667
00:35:01,893 --> 00:35:05,063
mi esposa y yo nos fuimos.
668
00:35:05,063 --> 00:35:07,023
Si alguien tenía dudas
669
00:35:07,023 --> 00:35:10,151
de que habíamos perdido
contacto con la realidad
670
00:35:10,151 --> 00:35:12,570
y perdido el contacto
671
00:35:12,570 --> 00:35:15,699
con la misión original
de Synanon,
672
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
esto bastó.
673
00:35:16,700 --> 00:35:19,327
LOS HORRORES DE SYNANON
674
00:35:19,327 --> 00:35:22,288
Y, ya sabes, cuando la gente
me pregunta:
675
00:35:22,288 --> 00:35:24,457
"¿Por qué te fuiste
de Synanon?".
676
00:35:24,457 --> 00:35:27,002
Les digo: "Bueno,
me fui físicamente,
677
00:35:27,002 --> 00:35:30,171
pero, honestamente,
Synanon se fue de mí".
678
00:35:30,171 --> 00:35:33,717
Aún creo lo que creía
cuando me uní a ellos.
679
00:35:34,217 --> 00:35:35,427
Pero Synanon
680
00:35:35,427 --> 00:35:37,721
ya no representaba
nada de eso.
681
00:35:41,599 --> 00:35:45,186
Chuck no estuvo en prisión
por el caso de la víbora.
682
00:35:45,186 --> 00:35:48,106
Lo sentenciaron a cinco años
de libertad condicional
683
00:35:48,106 --> 00:35:50,233
y pagó una multa
de $5,000.
684
00:35:50,233 --> 00:35:53,028
Mientras duró su sentencia
y en adelante,
685
00:35:53,028 --> 00:35:54,738
no le permitieron
volver a tener
686
00:35:54,738 --> 00:35:57,866
ningún tipo de puesto
administrativo en Synanon.
687
00:35:59,242 --> 00:36:01,536
Chuck estaba furioso.
688
00:36:03,246 --> 00:36:06,791
Creo que se sintió
victimizado por todo esto,
689
00:36:06,791 --> 00:36:09,294
pero puso a Jady a cargo.
690
00:36:11,087 --> 00:36:12,797
Me nombraron presidenta
691
00:36:13,465 --> 00:36:16,134
para sacar a mi papá
de la línea de fuego.
692
00:36:16,134 --> 00:36:19,471
Sentí como si todo mi ser
693
00:36:19,471 --> 00:36:21,806
se hundiera
hasta el centro de la Tierra.
694
00:36:24,267 --> 00:36:28,313
Actuaba un papel.
Actuaba un papel.
695
00:36:29,314 --> 00:36:31,316
Era la presidenta,
696
00:36:31,316 --> 00:36:34,194
pero mi papá tenía el control.
697
00:36:35,820 --> 00:36:37,614
Cuando no estaba ebrio,
698
00:36:37,614 --> 00:36:40,325
e incluso a veces
cuando lo estaba,
699
00:36:41,076 --> 00:36:43,328
él estaba a cargo.
700
00:36:43,328 --> 00:36:46,623
Tenemos un problema
con esa zopenca de Helen
701
00:36:46,623 --> 00:36:50,168
que quiere vivir en una
de nuestras mejores casas.
702
00:36:50,168 --> 00:36:52,003
Es una pendejada!
703
00:36:52,003 --> 00:36:56,049
Y mi hija no sabe
cómo manejarlo
704
00:36:56,675 --> 00:36:58,927
y quiere pensar
en una propuesta.
705
00:36:58,927 --> 00:37:03,348
No quiero ninguna
puta propuesta.
No, no, no!
706
00:37:03,348 --> 00:37:05,308
miembro:
Jady, ¿qué estás murmurando?
707
00:37:05,308 --> 00:37:08,061
- Es lo que dijo.
- Es lo que dijo!
708
00:37:08,061 --> 00:37:09,187
Es lo que dijo!
709
00:37:09,187 --> 00:37:11,189
Lo haces todo el tiempo!
710
00:37:11,189 --> 00:37:14,150
No puedes ser directa,
no puedes decir no!
711
00:37:14,150 --> 00:37:16,361
No me dedico
al entretenimiento.
712
00:37:16,361 --> 00:37:19,364
Para ese momento,
el Juego se volvió
713
00:37:19,364 --> 00:37:21,533
una clase de laboratorio
714
00:37:22,450 --> 00:37:24,244
para joder a la gente.
715
00:37:25,870 --> 00:37:28,581
Tenían luces
y cámaras de video.
716
00:37:28,581 --> 00:37:32,544
Y lo transmitían
en una gran pantalla
en la recepción
717
00:37:32,544 --> 00:37:34,963
para que todos lo vieran.
718
00:37:37,382 --> 00:37:40,427
Era una especie
de espectáculo romano.
719
00:37:41,970 --> 00:37:44,389
Marshall Carder:
Chuck y los ejecutivos
se sentaban
720
00:37:44,389 --> 00:37:46,057
alrededor de la mesa
en otra habitación
721
00:37:46,057 --> 00:37:48,476
y tenían una caja.
722
00:37:48,476 --> 00:37:50,979
Y los interrumpía
y dirigía el Juego.
723
00:37:50,979 --> 00:37:54,899
- Si dirigimos el servicio al
cliente, ¿entiendes, Dennis?
724
00:37:54,899 --> 00:38:00,071
Chuck
Ten cuidado, o convertirás
el Juego de Synanon
725
00:38:00,071 --> 00:38:02,198
en una reunión de negocios.
726
00:38:02,490 --> 00:38:05,160
Pero nadie podía
responderle a la caja.
727
00:38:05,744 --> 00:38:08,163
Provocaba que la gente peleara.
728
00:38:08,163 --> 00:38:11,041
Era la máxima expresión
de manipulación
729
00:38:11,041 --> 00:38:12,751
a través del Juego.
730
00:38:14,127 --> 00:38:16,796
El Juego de Synanon
era algo que mantenía
731
00:38:16,796 --> 00:38:18,381
a todo Synanon unido.
732
00:38:18,923 --> 00:38:22,635
Desde el principio,
fue la base de Synanon.
733
00:38:23,178 --> 00:38:25,430
En realidad,
nunca hablé con la gente.
734
00:38:25,430 --> 00:38:28,767
Hablo de gente normal.
¿Entiendes lo que digo?
735
00:38:28,767 --> 00:38:30,727
Te entiendo, sí.
736
00:38:30,727 --> 00:38:32,812
Y luego, hacia el final,
odiaba el Juego.
737
00:38:32,812 --> 00:38:34,939
Te diré algo.
738
00:38:34,939 --> 00:38:36,483
Eso no es verdad.
739
00:38:36,483 --> 00:38:38,943
Es la naturaleza
del hombre, pelear.
740
00:38:38,943 --> 00:38:41,279
- No les importa nada.
- No me importa
tu puta opinión!
741
00:38:41,279 --> 00:38:43,823
¿Sabes qué? Eres
un cabrón desconsiderado.
742
00:38:43,823 --> 00:38:45,075
No escuchas.
743
00:38:55,627 --> 00:38:58,463
Bill Goodson:
Lo de Chuck y la bebida,
creo que no fue
744
00:38:58,463 --> 00:39:00,632
"Chuck comenzó a beber",
745
00:39:00,632 --> 00:39:04,302
sino que "ellos
empezaron a beber".
746
00:39:07,180 --> 00:39:09,808
Recuerdo que tuvimos
una reunión
747
00:39:09,808 --> 00:39:12,227
en la preparatoria
748
00:39:12,227 --> 00:39:14,479
y nos dejaron volver
a la propiedad.
749
00:39:14,479 --> 00:39:17,190
Eso fue en Badger.
750
00:39:17,190 --> 00:39:19,442
Pasamos el momento
más increíble.
751
00:39:19,442 --> 00:39:22,612
Pero lo raro es que,
por las tardes,
752
00:39:23,321 --> 00:39:26,199
había una barra libre.
753
00:39:27,701 --> 00:39:30,161
El bar cierra en dos minutos!
754
00:39:30,161 --> 00:39:31,371
Dos minutos!
755
00:39:33,331 --> 00:39:35,291
Todos empezaron a beber,
756
00:39:35,291 --> 00:39:38,003
a embriagarse, a jugar.
757
00:39:38,003 --> 00:39:42,132
Fue algo muy, muy extraño,
758
00:39:42,132 --> 00:39:44,801
pensar que Synanon,
de alguna manera,
759
00:39:44,801 --> 00:39:46,177
surgió de eso.
760
00:39:46,177 --> 00:39:48,638
Estamos aquí
en la sede de Badger
761
00:39:48,638 --> 00:39:51,808
para la fiesta consecutiva
número 179
762
00:39:51,808 --> 00:39:53,643
de sábado por la noche.
763
00:39:53,643 --> 00:39:56,688
Aquí en Badger
adoran las fiestas.
764
00:39:56,688 --> 00:40:01,109
Los pilares
que fundaron el lugar:
765
00:40:01,109 --> 00:40:03,737
nada de drogas,
nada de alcohol,
766
00:40:03,737 --> 00:40:07,282
ni violencia física,
ni amenazas
de violencia física.
767
00:40:07,282 --> 00:40:10,410
Esos principios
se fueron por la borda.
768
00:40:13,371 --> 00:40:14,539
Pasé muchos años
769
00:40:14,539 --> 00:40:17,292
defendiendo y defendiendo
y defendiendo
770
00:40:17,292 --> 00:40:19,669
a Synanon
en el departamento legal.
771
00:40:20,462 --> 00:40:23,506
Guardo mucho resentimiento
dentro de mí.
772
00:40:23,506 --> 00:40:25,342
Tenía 20 años
773
00:40:25,342 --> 00:40:27,552
y debería haber estado
divirtiéndome.
774
00:40:29,512 --> 00:40:32,724
Siento que Synanon
siguió su curso.
775
00:40:32,724 --> 00:40:35,018
Pero yo era muy indecisa.
776
00:40:36,394 --> 00:40:39,230
Jady vino a verme
y me dijo: "Vete!
777
00:40:39,230 --> 00:40:41,441
Tienes que irte!
Vive tu vida
778
00:40:41,441 --> 00:40:43,068
y cuéntame cómo es".
779
00:40:44,402 --> 00:40:45,904
Ella quería vivir
a través de mí.
780
00:40:45,904 --> 00:40:49,199
Creo que solo, ya sabes,
tenía sus propias ideas
781
00:40:49,199 --> 00:40:51,868
que no podía verbalizar.
Digo, Jady era la presidenta.
782
00:40:51,868 --> 00:40:54,454
Jady era Jady.
Su compromiso con Synanon
783
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
no podía ser cuestionado.
784
00:40:56,998 --> 00:40:59,668
Ahora lo entiendo.
Aunque en ese entonces,
785
00:40:59,668 --> 00:41:02,545
recuerdo estar sorprendida.
786
00:41:02,545 --> 00:41:04,756
Pero hice lo que me dijo.
787
00:41:06,007 --> 00:41:10,178
Renté un auto y conduje
hasta Los Angeles.
788
00:41:10,970 --> 00:41:12,180
Y me fui.
789
00:41:27,570 --> 00:41:30,782
Durante los 80,
AdGap vendía
artículos publicitarios
790
00:41:30,782 --> 00:41:34,494
y seguía ganando
millones para Synanon.
791
00:41:34,828 --> 00:41:36,663
reportero:
Su negocio es proveer
a las empresas
792
00:41:36,663 --> 00:41:38,289
de artículos promocionales
793
00:41:38,289 --> 00:41:40,125
con sus logotipos
corporativos.
794
00:41:40,125 --> 00:41:42,293
Rebekah Crawford:
Querían que pusiéramos
manos a la obra
795
00:41:42,293 --> 00:41:44,504
y ganáramos dinero.
796
00:41:44,504 --> 00:41:46,840
Así que,
tomaron la decisión
797
00:41:46,840 --> 00:41:50,051
de que la escuela de Synanon
ya no existiría.
798
00:41:50,051 --> 00:41:54,180
Creo que consumía
muchas horas hombre.
799
00:41:54,848 --> 00:41:57,475
Despidieron a todos los maestros,
800
00:41:57,475 --> 00:42:01,187
y en cuanto a los chicos,
nos dejaron
801
00:42:01,187 --> 00:42:02,981
a nuestra suerte.
802
00:42:15,744 --> 00:42:18,747
- Al fin iba a asistir
803
00:42:18,747 --> 00:42:21,541
a una preparatoria
pública normal,
804
00:42:21,541 --> 00:42:24,878
como las que veía
en las películas.
805
00:42:24,878 --> 00:42:27,172
Llegamos en un viejo autobús.
806
00:42:28,465 --> 00:42:30,342
Eramos 17 chicos
807
00:42:30,342 --> 00:42:32,844
en nuestro primer día
de escuela normal.
808
00:42:39,976 --> 00:42:43,229
Yo entré a segundo año.
809
00:42:44,606 --> 00:42:46,900
No llevábamos
la ropa adecuada,
810
00:42:46,900 --> 00:42:48,818
no teníamos
el pelo adecuado,
811
00:42:48,818 --> 00:42:52,364
pero ninguno tenía
miedo de participar.
812
00:42:52,364 --> 00:42:54,616
Eramos buenos alumnos.
813
00:42:54,616 --> 00:42:57,369
Practicábamos deportes,
hicimos amigos.
814
00:42:57,369 --> 00:42:59,287
Nos fue muy bien.
815
00:43:01,539 --> 00:43:03,708
Una consejera me dijo:
816
00:43:03,708 --> 00:43:05,794
"Te faltan dos años
817
00:43:05,794 --> 00:43:08,713
y si tomas estas clases,
818
00:43:08,713 --> 00:43:10,632
podrás ir a la universidad".
819
00:43:10,632 --> 00:43:13,551
Y ese era
mi boleto de salida.
820
00:43:21,017 --> 00:43:23,395
Pero cuando estás
en preparatoria,
821
00:43:23,395 --> 00:43:25,939
¿qué hacen
los adolescentes?
822
00:43:25,939 --> 00:43:29,109
Beben y fuman.
823
00:43:31,486 --> 00:43:33,571
Con el tiempo,
un grupo de nosotros
824
00:43:33,571 --> 00:43:36,116
empezó a ir a las fiestas
de los viernes
825
00:43:36,116 --> 00:43:38,201
y, ya sabes,
bebíamos y fumábamos
826
00:43:38,201 --> 00:43:39,744
con los chicos del Valle.
827
00:43:42,080 --> 00:43:44,958
No sé quién se lo contó
a los adultos,
828
00:43:44,958 --> 00:43:48,586
pero conduje
de regreso a casa.
829
00:43:48,586 --> 00:43:50,630
Me estacioné,
bajé y pensé:
830
00:43:50,630 --> 00:43:54,092
"Okey. Algo terrible
había pasado".
831
00:43:55,802 --> 00:43:57,804
Jugamos el Juego.
832
00:43:57,804 --> 00:43:59,806
No nos dejaron dormir.
833
00:43:59,806 --> 00:44:02,809
Estuvimos despiertos
tres o cuatro días.
834
00:44:05,228 --> 00:44:06,938
Nos afeitaron la cabeza.
835
00:44:06,938 --> 00:44:10,108
Y luego, nos despertaban
cada mañana
836
00:44:10,108 --> 00:44:13,695
a las 5:30 para correr
algunos kilómetros.
837
00:44:13,695 --> 00:44:16,281
Después desayunábamos
en silencio.
838
00:44:16,281 --> 00:44:19,617
Dejamos la escuela igual
que como llegamos,
839
00:44:19,617 --> 00:44:20,827
a mitad del año.
840
00:44:20,827 --> 00:44:22,829
Todo se evaporó.
Nunca volvimos.
841
00:44:22,829 --> 00:44:26,791
Fue un momento
muy duro para mí,
842
00:44:26,791 --> 00:44:28,960
y es que estaba tan cerca.
843
00:44:31,504 --> 00:44:33,590
Pero no.
844
00:44:37,260 --> 00:44:40,138
Nos llevaron a trabajar
en la fábrica,
845
00:44:40,138 --> 00:44:43,725
empacábamos plumas
para AdGap.
846
00:44:43,725 --> 00:44:45,477
Creo que realmente
pensaban
847
00:44:45,477 --> 00:44:48,646
que nos quedaríamos
en Synanon,
848
00:44:48,646 --> 00:44:51,107
aun cuando Chuck
se estaba derrumbando.
849
00:44:55,779 --> 00:44:59,491
En ese momento,
Chuck bebía vodka.
850
00:45:01,743 --> 00:45:05,997
Y lo mezclábamos cada vez
con más y más agua.
851
00:45:06,956 --> 00:45:09,167
Un día estaba sentada
852
00:45:09,167 --> 00:45:12,045
a la orilla de la piscina
del Hogar,
853
00:45:12,045 --> 00:45:13,338
con Chuck.
854
00:45:14,005 --> 00:45:16,383
Lo escuché hablar .
855
00:45:17,342 --> 00:45:19,552
Hablaba con su hermano
856
00:45:19,552 --> 00:45:22,472
que ya había muerto.
857
00:45:22,472 --> 00:45:25,892
Tenía una conversación activa,
858
00:45:26,184 --> 00:45:30,522
una alucinación, un delirio,
como sea que lo llamen.
859
00:45:33,566 --> 00:45:37,195
Los médicos lo diagnosticaron
860
00:45:37,195 --> 00:45:40,073
con un estado psicótico
861
00:45:40,073 --> 00:45:43,368
debido a un desorden bipolar.
862
00:45:45,036 --> 00:45:49,416
Definitivamente,
el alcohol no ayudaba.
863
00:45:50,500 --> 00:45:52,752
No sé en qué punto
864
00:45:52,752 --> 00:45:56,381
puedo decir
que se volvió psicosis.
865
00:45:57,799 --> 00:46:00,218
Creo que fue
muy difícil para todos
866
00:46:00,218 --> 00:46:04,305
aceptar el hecho de que
el hombre que adorábamos
867
00:46:04,973 --> 00:46:08,101
y que era como
mi segunda figura paterna
868
00:46:08,101 --> 00:46:10,812
tenía psicosis.
869
00:46:17,777 --> 00:46:20,947
Una noche,
cerca de medianoche,
870
00:46:22,365 --> 00:46:23,575
ya estaba en la cama,
871
00:46:23,575 --> 00:46:26,286
y alguien tocó a mi puerta.
872
00:46:26,286 --> 00:46:28,079
Lo que no era normal,
873
00:46:28,079 --> 00:46:31,416
y alguien dijo:
"Todos tienen que bajar,
874
00:46:31,416 --> 00:46:33,168
hay una reunión general".
875
00:46:36,212 --> 00:46:37,630
Así que bajamos.
876
00:46:39,507 --> 00:46:42,802
Todos estábamos nerviosos.
877
00:46:44,721 --> 00:46:49,225
Chuck comenzó
a transmitir en The Wire
878
00:46:49,225 --> 00:46:50,935
y dijo...
879
00:46:50,935 --> 00:46:53,605
¿Cómo puede ser que
sea el único hombre maduro
880
00:46:53,605 --> 00:46:55,315
en este puto mugrero?
881
00:46:55,315 --> 00:47:00,236
"Cuando me senté frente
a mi escritorio esta tarde,
882
00:47:00,236 --> 00:47:02,781
como hago todo el tiempo,
busqué mis lentes,
883
00:47:02,781 --> 00:47:05,950
que siempre tengo
en el mismo lugar,
884
00:47:05,950 --> 00:47:09,621
y no estaban.
Así que los busqué
885
00:47:09,621 --> 00:47:13,458
y vi que los lentes estaban
al otro lado del escritorio,
886
00:47:13,458 --> 00:47:14,876
donde nunca los pongo".
887
00:47:15,377 --> 00:47:19,339
Siguió: "Bueno, saben lo que
significa, ¿no es verdad?
888
00:47:19,339 --> 00:47:22,133
Que alguien entró y movió
las cosas de mi escritorio
889
00:47:22,133 --> 00:47:25,303
sin mi permiso".
Continuó:
890
00:47:25,970 --> 00:47:30,058
"Eso significa
que he sido abusado.
891
00:47:30,934 --> 00:47:33,311
He sido abusado
de una manera
892
00:47:33,311 --> 00:47:36,731
"en que nunca antes
habían abusado de mí.
893
00:47:36,731 --> 00:47:39,442
Puedo decir
que he sido violado".
894
00:47:44,739 --> 00:47:48,076
Ninguno de los chicos
podíamos creerlo.
895
00:47:48,076 --> 00:47:49,828
Porque escuchábamos
a Chuck en The Wire decir:
896
00:47:49,828 --> 00:47:52,038
"Hay un violador!
897
00:47:52,038 --> 00:47:54,666
¿Quién tomó mis lentes?”.
898
00:47:55,208 --> 00:47:58,378
Simplemente
perdió la razón.
899
00:47:58,378 --> 00:48:01,798
Todos volteamos a vernos
y pensamos:
900
00:48:01,798 --> 00:48:03,800
¿Cuándo van a darse cuenta?
901
00:48:05,677 --> 00:48:08,096
Este es el delirio
de un lunático.
902
00:48:11,850 --> 00:48:15,103
Chuck comenzó
a reunir a las mujeres
903
00:48:15,103 --> 00:48:17,689
que habían sido violadas
para que hablaran.
904
00:48:17,689 --> 00:48:21,818
Ya sabes, las presionaba:
"Si fuiste violada,
solo sácalo”.
905
00:48:21,818 --> 00:48:25,989
Comenzó un Juego
muy, muy largo.
906
00:48:25,989 --> 00:48:27,365
Por esta situación.
907
00:48:33,538 --> 00:48:36,124
Creo que alrededor
de las cuatro de la mañana,
908
00:48:36,124 --> 00:48:38,418
nos dijeron, a los chicos,
909
00:48:38,960 --> 00:48:41,171
que podíamos irnos
a la cama.
910
00:48:41,171 --> 00:48:44,257
Todos salimos corriendo
y riendo,
911
00:48:44,257 --> 00:48:47,552
como pensando: "Oh, por Dios,
el emperador no tiene ropa".
912
00:48:47,552 --> 00:48:50,138
Chuck
A todas esas personas
913
00:48:50,138 --> 00:48:52,223
les digo que se vayan
a la mierda!
914
00:48:52,223 --> 00:48:54,642
No le ordenas
a la gente bajar
915
00:48:54,642 --> 00:48:57,896
y contar sus historias
más íntimas y traumáticas.
916
00:49:01,149 --> 00:49:05,028
Fue, fue... una terrible
falta de decencia.
917
00:49:10,450 --> 00:49:13,787
Fue cuando todos
realmente entendieron.
918
00:49:13,787 --> 00:49:18,667
El viejo está...
919
00:49:18,667 --> 00:49:20,669
está loco.
920
00:49:20,669 --> 00:49:24,005
Chuck
No quiero traidores
en Synanon.
921
00:49:24,005 --> 00:49:25,965
Necesito gente confiable
en Synanon ,
922
00:49:25,965 --> 00:49:27,759
que ayude en los negocios.
923
00:49:28,301 --> 00:49:30,178
Chuck Dederich Jr.:
Estaba fuera de control,
924
00:49:30,178 --> 00:49:33,682
así que me fui a su oficina
y corté los cables.
925
00:49:40,021 --> 00:49:42,232
Todo estaba muy claro.
926
00:49:42,232 --> 00:49:44,567
Esto se había convertido
en una locura.
927
00:49:45,902 --> 00:49:47,445
Y no había manera
928
00:49:47,445 --> 00:49:49,698
de que yo no fuera
a la universidad.
929
00:49:51,700 --> 00:49:53,702
Quería cabello,
930
00:49:53,702 --> 00:49:55,954
quería una educación,
931
00:49:55,954 --> 00:50:00,458
y de verdad, de verdad
quería una vida normal.
932
00:50:01,126 --> 00:50:03,878
Pero no podía entrar
a ninguna universidad
933
00:50:03,878 --> 00:50:05,630
con mi falta de educación.
934
00:50:06,589 --> 00:50:09,384
La escuela de Synanon
no estaba acreditada,
935
00:50:09,384 --> 00:50:13,388
así que no significaba nada
en la vida real.
936
00:50:13,388 --> 00:50:15,390
Era como decir:
"No fuiste a la escuela".
937
00:50:18,435 --> 00:50:20,812
Lewis Yablonsky,
quien escribió un libro
938
00:50:20,812 --> 00:50:23,064
sobre Synanon,
en aquellos días,
939
00:50:23,064 --> 00:50:26,985
daba clases en la Universidad
Estatal de California,
Northridge.
940
00:50:26,985 --> 00:50:29,696
Le escribí una carta
explicando mi situación,
941
00:50:29,696 --> 00:50:31,531
y me aceptó.
942
00:50:39,122 --> 00:50:40,832
Compré un pequeño Volkswagen
943
00:50:40,832 --> 00:50:43,626
y conduje
todo el fin de semana
944
00:50:43,626 --> 00:50:44,836
hasta Los Angeles.
945
00:50:46,838 --> 00:50:48,548
Comencé a estudiar
en la Northridge
946
00:50:48,548 --> 00:50:51,676
y luego me transfirieron
a Barnard en Nueva York
947
00:50:51,676 --> 00:50:53,595
donde me gradué.
948
00:50:53,595 --> 00:50:56,348
Tenía el cabello largo.
949
00:51:07,275 --> 00:51:09,527
Estaba tan feliz,
estaba tan feliz.
950
00:51:16,785 --> 00:51:18,453
Tom Brokaw:
En nuestro reportaje
de hoy,
951
00:51:18,453 --> 00:51:21,539
Synanon significa
muchas cosas para muchos.
952
00:51:21,539 --> 00:51:26,086
Significa un gran negocio
y, algunos dicen,
grandes estafas.
953
00:51:28,546 --> 00:51:30,548
Steve Delaney:
Las compañías que
donan a Synanon
954
00:51:30,548 --> 00:51:32,676
y las compañías que hacen
negocios con Synanon
955
00:51:32,676 --> 00:51:34,969
dicen que lo hacen porque
creen que están ayudando
956
00:51:34,969 --> 00:51:38,056
a alcohólicos, drogadictos
y otras personas necesitadas.
957
00:51:38,056 --> 00:51:40,058
Esto fue cierto
al principio,
958
00:51:40,058 --> 00:51:42,310
pero hoy Synanon
está lejos de sus inicios.
959
00:51:42,602 --> 00:51:46,106
IGLESIA DE SYNANON PIERDE
SU ESTATUS PARA EXENTAR
IMPUESTOS
960
00:51:46,106 --> 00:51:47,607
Synanon ha perdido su derecho
961
00:51:47,607 --> 00:51:49,234
a no pagar impuestos
por su iglesia
962
00:51:49,234 --> 00:51:53,780
y debe pagar $55.6 millones
retroactivos
963
00:51:53,780 --> 00:51:56,866
por conceptos de multas
contra la organización.
964
00:51:58,993 --> 00:52:01,871
El Departamento de Impuestos
pedía millones.
965
00:52:01,871 --> 00:52:04,165
La pregunta era...
966
00:52:04,165 --> 00:52:06,626
si se le puede llamar
pregunta,
967
00:52:06,626 --> 00:52:12,257
¿hasta cuándo Synanon
podrá seguir existiendo
968
00:52:12,257 --> 00:52:15,677
una vez que
pague las multas?
969
00:52:16,553 --> 00:52:18,221
reportero:
Synanon anunció
970
00:52:18,221 --> 00:52:21,433
que esta será su primera
y última subasta anual.
971
00:52:21,433 --> 00:52:23,435
Es decir,
"Adiós, San Francisco".
972
00:52:23,435 --> 00:52:25,770
Hay todo, desde muebles
hasta material de oficina,
973
00:52:25,770 --> 00:52:27,647
accesorios y libros.
974
00:52:29,482 --> 00:52:33,194
Fuimos dueños
del Club Atlético de Oakland
975
00:52:33,194 --> 00:52:34,988
y lo vendimos.
976
00:52:35,572 --> 00:52:37,782
Tuvimos el Club del Mar
y lo vendimos.
977
00:52:37,782 --> 00:52:41,161
Tuvimos muchísimos
edificios de departamentos
que vendimos.
978
00:52:41,161 --> 00:52:43,455
Fue muy deprimente.
979
00:52:43,455 --> 00:52:46,458
Las cosas no eran
como antes.
980
00:52:47,250 --> 00:52:49,502
No había risas y emoción.
981
00:52:50,295 --> 00:52:53,715
Para ese momento,
Chuck estaba destrozado.
982
00:52:59,054 --> 00:53:00,764
Chuck Jr.:
Después de un tiempo,
983
00:53:00,764 --> 00:53:01,973
el lugar era una ruina.
984
00:53:01,973 --> 00:53:03,850
No tengo...
ya no era Synanon.
985
00:53:03,850 --> 00:53:06,978
Solo era un montón de
gente tratando de descifrar
986
00:53:06,978 --> 00:53:08,521
qué hacer después,
en verdad.
987
00:53:10,398 --> 00:53:14,235
Llegó un momento en que
no pudimos solucionarlo.
988
00:53:15,487 --> 00:53:17,155
No teníamos su habilidad.
989
00:53:17,155 --> 00:53:19,324
El sabía
cómo arreglar las cosas.
990
00:53:23,620 --> 00:53:27,123
Synanon duró 33 años.
991
00:53:27,123 --> 00:53:29,000
Y pensé: Vaya.
992
00:53:29,000 --> 00:53:32,295
Tal vez haya sido
la duración de...
993
00:53:42,764 --> 00:53:44,391
de... de...
994
00:53:44,391 --> 00:53:47,811
de ese experimento
en particular.
995
00:53:51,856 --> 00:53:53,817
Decidimos irnos.
996
00:53:53,817 --> 00:53:58,196
"Esto no es
lo que quiero hacer".
997
00:53:58,196 --> 00:54:00,824
Y Phil tampoco
quería hacerlo.
998
00:54:00,824 --> 00:54:03,660
Lo discutimos y le dije:
999
00:54:03,660 --> 00:54:07,038
"No creo que Synanon siga
estando aquí para mí".
1000
00:54:07,497 --> 00:54:12,002
Muchos comenzamos
a mudarnos hacia Visalia.
1001
00:54:12,377 --> 00:54:14,629
VISALIA
LíMITE DE LA CIUDAD
1002
00:54:20,552 --> 00:54:24,305
Eventualmente,
Chuck y Ginny
1003
00:54:24,305 --> 00:54:26,599
se mudaron
a Visalia también.
1004
00:54:26,599 --> 00:54:29,978
Vivían en un parque
para remolques.
1005
00:54:31,438 --> 00:54:35,316
Y lo internaron
en una pequeña clínica.
1006
00:54:35,608 --> 00:54:37,861
Y cuando fui a visitarlo,
1007
00:54:39,237 --> 00:54:41,281
no tenía idea de quién era.
1008
00:54:41,281 --> 00:54:44,617
"¿Por qué visitas
al vejestorio?".
1009
00:54:44,617 --> 00:54:48,747
Y contesté:
"Pues porque amo
al vejestorio".
1010
00:54:48,747 --> 00:54:52,417
Y luego dijo:
"Cuando tengas mi edad,
1011
00:54:52,417 --> 00:54:55,086
te vas a reír de cosas".
1012
00:54:55,086 --> 00:54:57,005
Y respondí: "¿De qué?"
1013
00:54:57,005 --> 00:54:59,090
Me dijo:
"Es la condición humana.
1014
00:54:59,090 --> 00:55:00,884
Es muy, muy graciosa".
1015
00:55:02,302 --> 00:55:04,262
Y esa fue la última vez
que lo vi.
1016
00:55:06,931 --> 00:55:08,767
Ocurrió en la noche.
1017
00:55:09,642 --> 00:55:11,561
Su esposa Ginny me llamó.
1018
00:55:12,520 --> 00:55:14,022
Me dijo que había muerto.
1019
00:55:17,400 --> 00:55:19,694
Que había partido.
1020
00:55:38,088 --> 00:55:39,506
Creo que Synanon
1021
00:55:39,506 --> 00:55:42,634
es un mensaje prometedor
1022
00:55:42,634 --> 00:55:44,427
y un cuento con moraleja.
1023
00:55:46,763 --> 00:55:49,599
Comenzó tratando
las adicciones
1024
00:55:49,599 --> 00:55:52,477
y la alienación
en los Estados Unidos.
1025
00:55:55,105 --> 00:55:58,692
Venimos de todos
los rincones de la Tierra.
1026
00:55:59,275 --> 00:56:01,319
Personas que dejaron
las drogas
1027
00:56:01,319 --> 00:56:03,780
y construyeron una vida
para sí mismas.
1028
00:56:05,407 --> 00:56:07,617
Aún adoro al viejo.
1029
00:56:07,617 --> 00:56:11,371
Sin él,
sin su cara torcida
1030
00:56:11,371 --> 00:56:12,622
y sus ruidos,
1031
00:56:13,498 --> 00:56:14,916
yo no estaría aquí.
1032
00:56:16,918 --> 00:56:18,128
El me salvó la vida.
1033
00:56:20,880 --> 00:56:23,258
Mike Gimbel:
No me queda duda
de que estaría muerto
1034
00:56:23,258 --> 00:56:25,677
de no haber llegado
a Synanon.
1035
00:56:27,303 --> 00:56:29,139
Synanon me salvó la vida.
1036
00:56:29,556 --> 00:56:31,349
Pero, al mismo tiempo,
1037
00:56:31,349 --> 00:56:33,977
también la arruinó.
1038
00:56:35,520 --> 00:56:38,023
Ya sea que nos lavaran
el cerebro
1039
00:56:38,023 --> 00:56:40,108
o estuviéramos comprometidos
o dedicados,
1040
00:56:40,108 --> 00:56:43,445
estábamos tan compenetrados
con Synanon
1041
00:56:43,445 --> 00:56:45,739
que nunca
cuestionamos nada.
1042
00:56:46,614 --> 00:56:49,534
Hicimos lo que nos dijeron,
como buenos soldados.
1043
00:56:51,870 --> 00:56:54,998
Y, pues, así es la vida.
1044
00:56:54,998 --> 00:56:58,043
Hay un poco de todo.
1045
00:56:58,043 --> 00:57:01,338
Y hay muchas cosas buenas
que surgieron de Synanon,
1046
00:57:01,338 --> 00:57:02,547
muchas buenas personas.
1047
00:57:02,547 --> 00:57:05,300
Tantas buenas relaciones
que todos tenemos.
1048
00:57:05,884 --> 00:57:08,345
Pero eso no significa
que muchas cosas malas
1049
00:57:08,345 --> 00:57:11,389
no hayan pasado.
Y pasaron.
1050
00:57:13,808 --> 00:57:17,312
A mí, lo que me hace llorar
son los otros.
1051
00:57:17,312 --> 00:57:20,940
Porque muchos
quedaron afectados.
1052
00:57:20,940 --> 00:57:22,817
Y...
1053
00:57:22,817 --> 00:57:24,402
Sí,
1054
00:57:24,402 --> 00:57:27,113
es una mierda
que te entristece. Sí.
1055
00:57:32,577 --> 00:57:34,329
Las excusas
que te inventas:
1056
00:57:34,329 --> 00:57:36,456
"Esto es solo es un detalle.
1057
00:57:36,456 --> 00:57:37,707
"No me gusta,
1058
00:57:37,707 --> 00:57:40,627
pero estoy bien con
el 90% de lo que pasa”.
1059
00:57:40,627 --> 00:57:42,545
Entonces pasa algo más
1060
00:57:42,545 --> 00:57:46,007
y lo racionalizas
y otra cosa pasa.
1061
00:57:46,007 --> 00:57:49,386
"Pero todos mis amigos están
aquí y mi familia está aquí
1062
00:57:49,386 --> 00:57:51,012
y amo a estas personas".
1063
00:57:52,263 --> 00:57:54,599
Hay muchas fuerzas
1064
00:57:54,599 --> 00:57:57,727
que te impulsan
a seguir adelante.
1065
00:57:58,311 --> 00:58:01,564
Es muy, muy difícil de creer.
1066
00:58:03,900 --> 00:58:09,114
He tenido una sensación
de pérdida hacia...
1067
00:58:09,114 --> 00:58:13,535
Synanon...
desde que Synanon
dejó de existir.
1068
00:58:13,535 --> 00:58:17,455
Porque hay muchas cosas
de las que me arrepiento
1069
00:58:17,455 --> 00:58:19,040
que pude hacer
1070
00:58:19,040 --> 00:58:21,626
o que no hice cuando
estuve en Synanon.
1071
00:58:21,626 --> 00:58:23,753
Pero en general...
1072
00:58:23,753 --> 00:58:26,631
no me arrepiento
de haber estado ahí.
1073
00:58:27,465 --> 00:58:29,884
Porque vivir en comunidad
es muy difícil,
1074
00:58:29,884 --> 00:58:33,805
pero los vínculos que
se crean en comunidad
1075
00:58:33,805 --> 00:58:35,640
son poderosos.
1076
00:58:37,267 --> 00:58:39,144
Y duraderos.
1077
00:58:41,479 --> 00:58:44,274
¿Por qué lo hizo la gente?
1078
00:58:44,274 --> 00:58:46,943
Creo saber por qué
en su mayoría.
1079
00:58:47,610 --> 00:58:50,447
Cuando hablo con la gente
y les pregunto:
1080
00:58:50,447 --> 00:58:51,948
"¿Por qué lo hiciste?" .
1081
00:58:52,532 --> 00:58:54,617
Y dicen
con toda honestidad:
1082
00:58:54,617 --> 00:58:58,163
"Necesitaba esa comunidad
1083
00:58:58,663 --> 00:59:00,665
"que llenó un vacío en mí.
1084
00:59:00,665 --> 00:59:03,293
"Estaba muy solo.
1085
00:59:03,293 --> 00:59:05,587
Estaba muy solo".
1086
00:59:07,339 --> 00:59:09,132
Siempre se trata
de eso.
1087
00:59:09,132 --> 00:59:10,342
De la comunidad.
85825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.