All language subtitles for The Wind In The Willows S05E05 Mr. Toad Of The Times

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 The wind in the woods say the softly tune Follow my voice wherever it leads 2 00:00:29,000 --> 00:00:38,000 From mountains through valleys to deep rolling seas 3 00:00:38,000 --> 00:01:02,000 Bored and the winds of the breeze keep the breeze 4 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 September the 5th another week of personal triumph 5 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 Hmm, I wonder if Triumph has two F's 6 00:01:13,000 --> 00:01:20,000 Which all grew from a little comment I passed as my friends and I were enjoying a 7 00:01:20,000 --> 00:01:30,000 perfectly splendid afternoon tea I had provided in the grounds of the old. 8 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 I've had him. Really? Did you speak to? Yes. Yes, I surely did. 9 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 As I was saying that this paper is a disgrace. 10 00:01:44,000 --> 00:01:53,000 I'm told I'm a disgrace. Hmm, I have just read the redditing from front to back and back to front 11 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 And there is no mention of it whatsoever. No mention of what, sir? 12 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 My speech. Your speech. What speech? My address to the community. 13 00:02:04,000 --> 00:02:12,000 When I graciously opened the river Banker's annual flower show last fifty-seven annual flower show 14 00:02:12,000 --> 00:02:20,000 Look, I do wish you'd stop interrupting. Who cares about the Rotno show? 15 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Wait, wait. It's my speech. That's the important bit. 16 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 And there isn't a word of it. Not a single word. 17 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 I am not told overwhelmed with surprise. Well, aren't you? 18 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Well, I mean the times has never reported anything any of us have said or done, Todie. 19 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Well, of course they haven't reported anything you've said. You never said anything important. 20 00:02:45,000 --> 00:02:53,000 That's nice. No, no, no, no. I don't really insult you. But I mean, well, who do you have? 21 00:02:53,000 --> 00:02:59,000 And if you had, well, Tod wouldn't have heard it because he'd have been too busy talking. 22 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Yes, exactly. You see, Mo? Imagine those words. 23 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Oh, I see. 24 00:03:05,000 --> 00:03:12,000 Well, you can mock all you like. Doesn't matter anyway because from now on things are going to be different. 25 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Oh, how different, Tod? 26 00:03:16,000 --> 00:03:25,000 From now on my activities. That's to say the activities of those who live around here are going to be reported in the times every week. 27 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 But how? I mean, why should we have our names in the paper? 28 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Because, Mo, my friend, it will be my paper. 29 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 What? You mean you're going to buy the times from Lord North. 30 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 No, no, of course I'm not going to buy the old times. 31 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Who wants to buy a paper that doesn't mention me? 32 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Oh, no. 33 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 I'm going to start my own paper. 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 What? Yes. 35 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 The riverbank and Wildwood Times. 36 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I don't believe it. 37 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Yes. But Tod, newspapers have to have an editor. 38 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Yes. I am the editor. 39 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Not to mention reporters. 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I am the reporter. 41 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 And printers. 42 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 It is all under control. 43 00:04:17,000 --> 00:04:25,000 There is even going to be an international distribution system in terms of that. 44 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 Well, well, distribution system. What sort of system? 45 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Distributors? Who? How many? 46 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Distributor? Who? 47 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Billy Rabbit? 48 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Oh, Tod. 49 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Don't, oh, Tod, me. 50 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 My paper will be famous. 51 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Anyone my paper mentions will be famous. 52 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I shall be famous. 53 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Just you wait and see. 54 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 The very next morning I was off to London to purchase a little Marvel. 55 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 One of the very best printing presses that money can buy. 56 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 With my mechanical skills, it took little time to install the prep. 57 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Taboo toggle. 58 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 What's a drafty double toggle? 59 00:05:23,000 --> 00:05:30,000 And connect its electromotor to degenerate the investment. 60 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Ah! Oh! Oh! 61 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 Oh, no, not again. It's hard to load again. Oh! 62 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 Oh! Oh! 63 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Oh! Bob and Blue! 64 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 Oh! Stupid! Oh! Oh! Oh! Oh! 65 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 And so it was with everything running smoothly. 66 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 I was ready to begin my life as a publisher and journalist. 67 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Oh, come on, Alfred. Something must have happened. 68 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Nope. What about haystack fires? 69 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Hmm? Haven't been any haystack fires? 70 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Nope. 71 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 That's an absolute waste of time. 72 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I said it would be. 73 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 You'll never be famous at this rate. 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Oh, I? 75 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Don't you want to be famous? 76 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Nope. 77 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Oh! Oh, well. 78 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 It's here, there. 79 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I shall terminate the interview. 80 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Good. Good. 81 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 And good-bye. 82 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Oh! Oh! Oh! 83 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Oh! It's a rat! 84 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Ah! 85 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Straight from the horse's mouth. 86 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Oh-oh! He's probably good there. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Hmm. 88 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 From our agricultural correspondent. 89 00:06:56,000 --> 00:07:01,000 One of the most powerful figures on the agricultural scene today denied 90 00:07:01,000 --> 00:07:08,000 when questioned by our reporter that he had played any part in the burning of local haystacks. 91 00:07:08,000 --> 00:07:16,000 Mmm. Further pressed. He was reluctant to discuss any suggestion that royalty might be in bow. 92 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Oh! Yes! Excellent! 93 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Oh! That'll get him queuing up to bite. 94 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 Mmm! 95 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 And the magical beauty of the Taj Mahal. 96 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 It would be in 67-68. 97 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I first saw it. I remember... 98 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 That got. How do you spell... 99 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Grand Jipoa. 100 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Grand Jipoa? That was ten minutes ago. 101 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 When there were still three buttered scones on the plate. 102 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Yes, over. Yes. Well, I didn't quite... 103 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 You mean to say. You haven't noticed anything I've said since then? 104 00:07:59,000 --> 00:08:05,000 Well, I mean if you will throw in all these foreign names... 105 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 I thought you wanted to write about my days in India. 106 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Well, yes. 107 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 And India's a foreign place? 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I knew that, Badger. 109 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 But... 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I told you're wasting my time. 111 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Oh, oh, but... 112 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 Nearly as much as you're wasting your own river bank times indeed. 113 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Oh. Towed all times. 114 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I thought you said it was going to be... 115 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Well, well, yes, yes, it was. 116 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 I thought toad all times was more well... 117 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Refined more, intellectual. 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Tough. 119 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Bob. 120 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 I should never have encouraged your foolish vanity. 121 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Well... 122 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Really? 123 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 We don't need a newspaper to tell us what we know already. 124 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 And we don't need toad to get it all wrong anyway. 125 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Well, if that's how you feel, I shod over you any longer. 126 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Good. 127 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 And when no one's ever heard of you... 128 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Don't blame me. 129 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Good-bye. 130 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I shall return to my offices. 131 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Offices? 132 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You won't want that last scone, will you? 133 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 No! 134 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 My chu-voo, my jovar! 135 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 There's no denying. 136 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I've got a flab of this stuff. 137 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 Woohoo! Wait till that stuff's on the streets! 138 00:09:45,000 --> 00:09:52,000 Read all about it! 139 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Read all about it! 140 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Famously for the attack! 141 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 You need the mystery reveal! 142 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Get your turn all the time! 143 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Read all about it! 144 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Read all about it! 145 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Come on, read all about it! 146 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 And I've lived here ever since. 147 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Ever since. 148 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Oh, Toad! I don't think you should... 149 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Look merely just leave the reporting to me. 150 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Well, of course, but... 151 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 And think of the most exciting thing that ever happened. 152 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Well, um... 153 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Oh, who do you? 154 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 That's exciting. 155 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Um... 156 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Oh! 157 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Ah! 158 00:10:32,000 --> 00:10:38,000 Yes, I did once win second prize for my Goodbury Jam at the annual Flash Show. 159 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Josh, no! 160 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 I bet the world can't wait to hear about that. 161 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 No. 162 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Sorry. 163 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 Oh, I suppose I'll just have to take this little oughta win! 164 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Look, the magic of the wordsmith around it. 165 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I mean... 166 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I said... 167 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 I said my notebook. 168 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 It... 169 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Aye, stop to the table! 170 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 I did try to stop you, Toad. 171 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 It's covered in syrup. 172 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Syrup! Syrup! 173 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ah! 174 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 Oh, I say now, not my notebook, my story. 175 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Sorry, Toad. 176 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Now what am I going to do? 177 00:11:21,000 --> 00:11:29,000 Two long times! 178 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 We don't have any famous writers who are destroyed! 179 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 We don't have any Get Your Food or Time! 180 00:11:38,000 --> 00:11:45,000 No, no, no, Ratty. That's absolutely hopeless. 181 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 No, what do you want, Toad? 182 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 For goodness sake, I want action adventure. 183 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Robot! 184 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 This is supposed to be a front page, bitch. 185 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 A horrible, dramatic rescue from a raging torrent. 186 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Not my fault if there isn't a ripple, Toad. 187 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Well, use your imagination. 188 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 I don't think newspapers were about imagination. 189 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I thought they were about the truth. 190 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Nothing of the sort, Ratty. 191 00:12:11,000 --> 00:12:17,000 No one's going to buy my paper if all it's got is the to root, I see. 192 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 No, try rocking the boat a bit and I'll move a bit closer. 193 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Oh, all right. 194 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Better, I'll try a bit nearer. 195 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Oh, no, Toad, I don't think... 196 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Keep rocking, keep rocking. 197 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I'm trying to look alarmed. 198 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Oh, that's good, wonderful. 199 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Told it! Told it! 200 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh, no! 201 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Oh! 202 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Help! 203 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Read all about it! 204 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Told all times! Read all about it! 205 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Famous photographer in the river, it's you, babe! 206 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Read all about it! Read all about it! 207 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Well, thanks, Moose, to awfully, chief. 208 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 I'll see if I can make something out of it. 209 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Very nice of you, Mr Toad. Very nice. 210 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 And now I must get off in pursuit of the day's event. 211 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Of course. 212 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Goodbye. Goodbye, Mr Toad. 213 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Goodbye. 214 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Well, I think it'll make a very good story. 215 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Very good. 216 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 What story is that, chief? 217 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Well, newspaper owner loses family heirloom 218 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 in daring robbery. 219 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Muh-huh. 220 00:13:37,000 --> 00:13:44,000 And chief is Andalba Clump. 221 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Oh! 222 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Oh! 223 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 Oh! 224 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 There are times! Read all about it! 225 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Lord Toad, it's been running, and she didn't! 226 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Read all about it! Get to know all times! 227 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Read all about it! 228 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 At last! 229 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 At last! 230 00:14:14,000 --> 00:14:20,000 Ready for page one of, the Toad all time! 231 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 Ready for the launch of the world's greatest newspaper! 232 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 I'll give him waste of time! 233 00:14:30,000 --> 00:14:36,000 Now, ink rollers, ink, 234 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 that's an in-place, 235 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 electro-motor! Ready to go! 236 00:14:45,000 --> 00:14:54,000 Then let the pressies roll! 237 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 This one! 238 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Hiccup! 239 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Ah! 240 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Hiccup, try. 241 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Oh my gosh! 242 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 onsogged! 243 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 This is so big! 244 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Sc spice here! 245 00:15:15,000 --> 00:15:15,000 DF! 246 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 The duck and Mr Carnist! 247 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Oh! 248 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Oh, the first love very first. 249 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 Yes, Sime-t-la-dout, noit-eyed serif. 250 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Sime-t-la-dout. 251 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 What the... Sime-t-la-dout. 252 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 What is Sime-t-la? 253 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Oh, no. 254 00:15:48,000 --> 00:15:54,000 Come, Erm, Erm, Erm, Erm, old rat, and double rat it has. 255 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Hmm, it's all back to front. 256 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Ah! The stupid thing. 257 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Oh! Stupid, stupid, stupid. 258 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Stupid thing. 259 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Oh! Oh! 260 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Ah! Ah! 261 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Oh, no, no, no, no! 262 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Oh! 263 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Please, please, stop! 264 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Please, please, please, please, please, please, please, please! 265 00:16:15,000 --> 00:16:35,000 Oh, they're weak, instruction-b 266 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Oh! 267 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Oh! 268 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Oh! 269 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Oh! 270 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Oh! 271 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Oh! 272 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Thinking about tomorrow's edition, I am. 273 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Er, no, I am not. 274 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 Ah! Still thinking about the first edition, eh? 275 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Thank you, Badger. I do not wish to discuss it. 276 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Oh! 277 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Dear me. 278 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Not tired of being a press baton already. 279 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Yes, yes, yes, Badger. Thank you. Thank you very much. 280 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Now kindly go away. 281 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Oh, dear. 282 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Er, more company. 283 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 On the river. 284 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Morning, Badger. 285 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Morning, Badger. 286 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Morning. 287 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Hello, Toad. 288 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Hello, Toady. 289 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Hmm. 290 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 We've got news for you, Toad. 291 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Oh, Shavov. 292 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Don't you mean off Shavov? 293 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Hehehehe. 294 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 No, we really have got news. 295 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Yes, looks as if you've achieved your ambition. 296 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 What? 297 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 What do you mean? 298 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 You're in the Times, Toady. 299 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 You mean there's an article about Toad in the Times. 300 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Hmm? 301 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Hmm? That's right, Badger. 302 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 I-I-I say, isn't it? 303 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Isn't the peerage, is it? 304 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 It isn't the house of lords? 305 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Er, not exactly. 306 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Well, what did she say? What did she say? 307 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Er, er, just a minute. 308 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Ah, here we are. 309 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Countries square in publishing fiasco. 310 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I say then. 311 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 An attempt by an unheard of publisher. 312 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Er, no. 313 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 To produce a rival journal to our own has ended in disaster. 314 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Oh, what? 315 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Ignorant of printing techniques. 316 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Ignorant? 317 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 The entire first edition was printed backwards. 318 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Hmm. 319 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 We send our condolences and say colloquially. 320 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 This bit's jolly good, Toad. 321 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Listen. 322 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Quickly. 323 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Time next, luck better. 324 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Time next, luck better. 325 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 It's a joke, you see, Toad. 326 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Oh. 327 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Oh. 328 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 It's better luck next time. 329 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Backwards. 330 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 LAUGHTER 331 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Oh! 332 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 LAUGHTER 333 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Oh! 334 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Trag, Trag! 335 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 LAUGHTER 336 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 The clever man that Oxford knew all was to be knew, 337 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 but none of them knew half as much as intelligent Mr. Toad. 338 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 The animals that hid in the arms and tears in torrents knew, 339 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 who was he said there's land ahead, Mr. Toad. 340 00:19:28,000 --> 00:19:57,000 MUSIC 341 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 The world has held eight heroes, as his people sent you. 342 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 But never a name went down to fame compared with that of Toad. 343 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Intelligent Mr. Toad. 344 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 A carriaging Mr. Toad. 345 00:20:08,000 --> 00:20:18,000 MUSIC 22388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.