Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
The wind in the woods say the softly tune Follow my voice wherever it leads
2
00:00:29,000 --> 00:00:38,000
From mountains through valleys to deep rolling seas
3
00:00:38,000 --> 00:01:02,000
Bored and the winds of the breeze keep the breeze
4
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
September the 5th another week of personal triumph
5
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
Hmm, I wonder if Triumph has two F's
6
00:01:13,000 --> 00:01:20,000
Which all grew from a little comment I passed as my friends and I were enjoying a
7
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
perfectly splendid afternoon tea I had provided in the grounds of the old.
8
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
I've had him. Really? Did you speak to? Yes. Yes, I surely did.
9
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
As I was saying that this paper is a disgrace.
10
00:01:44,000 --> 00:01:53,000
I'm told I'm a disgrace. Hmm, I have just read the redditing from front to back and back to front
11
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
And there is no mention of it whatsoever. No mention of what, sir?
12
00:01:58,000 --> 00:02:04,000
My speech. Your speech. What speech? My address to the community.
13
00:02:04,000 --> 00:02:12,000
When I graciously opened the river Banker's annual flower show last fifty-seven annual flower show
14
00:02:12,000 --> 00:02:20,000
Look, I do wish you'd stop interrupting. Who cares about the Rotno show?
15
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Wait, wait. It's my speech. That's the important bit.
16
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
And there isn't a word of it. Not a single word.
17
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
I am not told overwhelmed with surprise. Well, aren't you?
18
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Well, I mean the times has never reported anything any of us have said or done, Todie.
19
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Well, of course they haven't reported anything you've said. You never said anything important.
20
00:02:45,000 --> 00:02:53,000
That's nice. No, no, no, no. I don't really insult you. But I mean, well, who do you have?
21
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
And if you had, well, Tod wouldn't have heard it because he'd have been too busy talking.
22
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Yes, exactly. You see, Mo? Imagine those words.
23
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Oh, I see.
24
00:03:05,000 --> 00:03:12,000
Well, you can mock all you like. Doesn't matter anyway because from now on things are going to be different.
25
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Oh, how different, Tod?
26
00:03:16,000 --> 00:03:25,000
From now on my activities. That's to say the activities of those who live around here are going to be reported in the times every week.
27
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
But how? I mean, why should we have our names in the paper?
28
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Because, Mo, my friend, it will be my paper.
29
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
What? You mean you're going to buy the times from Lord North.
30
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
No, no, of course I'm not going to buy the old times.
31
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Who wants to buy a paper that doesn't mention me?
32
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Oh, no.
33
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
I'm going to start my own paper.
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
What? Yes.
35
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
The riverbank and Wildwood Times.
36
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I don't believe it.
37
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Yes. But Tod, newspapers have to have an editor.
38
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Yes. I am the editor.
39
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Not to mention reporters.
40
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I am the reporter.
41
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
And printers.
42
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
It is all under control.
43
00:04:17,000 --> 00:04:25,000
There is even going to be an international distribution system in terms of that.
44
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
Well, well, distribution system. What sort of system?
45
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Distributors? Who? How many?
46
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Distributor? Who?
47
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Billy Rabbit?
48
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Oh, Tod.
49
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Don't, oh, Tod, me.
50
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
My paper will be famous.
51
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Anyone my paper mentions will be famous.
52
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I shall be famous.
53
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Just you wait and see.
54
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
The very next morning I was off to London to purchase a little Marvel.
55
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
One of the very best printing presses that money can buy.
56
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
With my mechanical skills, it took little time to install the prep.
57
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Taboo toggle.
58
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
What's a drafty double toggle?
59
00:05:23,000 --> 00:05:30,000
And connect its electromotor to degenerate the investment.
60
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Ah! Oh! Oh!
61
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Oh, no, not again. It's hard to load again. Oh!
62
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
Oh! Oh!
63
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Oh! Bob and Blue!
64
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Oh! Stupid! Oh! Oh! Oh! Oh!
65
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
And so it was with everything running smoothly.
66
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
I was ready to begin my life as a publisher and journalist.
67
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Oh, come on, Alfred. Something must have happened.
68
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Nope. What about haystack fires?
69
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Hmm? Haven't been any haystack fires?
70
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Nope.
71
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
That's an absolute waste of time.
72
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I said it would be.
73
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
You'll never be famous at this rate.
74
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Oh, I?
75
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Don't you want to be famous?
76
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Nope.
77
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oh! Oh, well.
78
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
It's here, there.
79
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I shall terminate the interview.
80
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Good. Good.
81
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
And good-bye.
82
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Oh! Oh! Oh!
83
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Oh! It's a rat!
84
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Ah!
85
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Straight from the horse's mouth.
86
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Oh-oh! He's probably good there.
87
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Hmm.
88
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
From our agricultural correspondent.
89
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
One of the most powerful figures on the agricultural scene today denied
90
00:07:01,000 --> 00:07:08,000
when questioned by our reporter that he had played any part in the burning of local haystacks.
91
00:07:08,000 --> 00:07:16,000
Mmm. Further pressed. He was reluctant to discuss any suggestion that royalty might be in bow.
92
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Oh! Yes! Excellent!
93
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Oh! That'll get him queuing up to bite.
94
00:07:22,000 --> 00:07:27,000
Mmm!
95
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
And the magical beauty of the Taj Mahal.
96
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
It would be in 67-68.
97
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I first saw it. I remember...
98
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
That got. How do you spell...
99
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Grand Jipoa.
100
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Grand Jipoa? That was ten minutes ago.
101
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
When there were still three buttered scones on the plate.
102
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Yes, over. Yes. Well, I didn't quite...
103
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
You mean to say. You haven't noticed anything I've said since then?
104
00:07:59,000 --> 00:08:05,000
Well, I mean if you will throw in all these foreign names...
105
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
I thought you wanted to write about my days in India.
106
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Well, yes.
107
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
And India's a foreign place?
108
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I knew that, Badger.
109
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
But...
110
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
I told you're wasting my time.
111
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Oh, oh, but...
112
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
Nearly as much as you're wasting your own river bank times indeed.
113
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Oh. Towed all times.
114
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I thought you said it was going to be...
115
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Well, well, yes, yes, it was.
116
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
I thought toad all times was more well...
117
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Refined more, intellectual.
118
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Tough.
119
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Bob.
120
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
I should never have encouraged your foolish vanity.
121
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Well...
122
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Really?
123
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
We don't need a newspaper to tell us what we know already.
124
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
And we don't need toad to get it all wrong anyway.
125
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Well, if that's how you feel, I shod over you any longer.
126
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Good.
127
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
And when no one's ever heard of you...
128
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Don't blame me.
129
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Good-bye.
130
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I shall return to my offices.
131
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Offices?
132
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
You won't want that last scone, will you?
133
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
No!
134
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
My chu-voo, my jovar!
135
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
There's no denying.
136
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I've got a flab of this stuff.
137
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Woohoo! Wait till that stuff's on the streets!
138
00:09:45,000 --> 00:09:52,000
Read all about it!
139
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Read all about it!
140
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Famously for the attack!
141
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
You need the mystery reveal!
142
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Get your turn all the time!
143
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Read all about it!
144
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Read all about it!
145
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Come on, read all about it!
146
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
And I've lived here ever since.
147
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Ever since.
148
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Oh, Toad! I don't think you should...
149
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Look merely just leave the reporting to me.
150
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Well, of course, but...
151
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
And think of the most exciting thing that ever happened.
152
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Well, um...
153
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Oh, who do you?
154
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
That's exciting.
155
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Um...
156
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Oh!
157
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Ah!
158
00:10:32,000 --> 00:10:38,000
Yes, I did once win second prize for my Goodbury Jam at the annual Flash Show.
159
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Josh, no!
160
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
I bet the world can't wait to hear about that.
161
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
No.
162
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Sorry.
163
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
Oh, I suppose I'll just have to take this little oughta win!
164
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Look, the magic of the wordsmith around it.
165
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I mean...
166
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I said...
167
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
I said my notebook.
168
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
It...
169
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Aye, stop to the table!
170
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
I did try to stop you, Toad.
171
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
It's covered in syrup.
172
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Syrup! Syrup!
173
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ah!
174
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
Oh, I say now, not my notebook, my story.
175
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Sorry, Toad.
176
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Now what am I going to do?
177
00:11:21,000 --> 00:11:29,000
Two long times!
178
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
We don't have any famous writers who are destroyed!
179
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
We don't have any Get Your Food or Time!
180
00:11:38,000 --> 00:11:45,000
No, no, no, Ratty. That's absolutely hopeless.
181
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
No, what do you want, Toad?
182
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
For goodness sake, I want action adventure.
183
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Robot!
184
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
This is supposed to be a front page, bitch.
185
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
A horrible, dramatic rescue from a raging torrent.
186
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Not my fault if there isn't a ripple, Toad.
187
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Well, use your imagination.
188
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
I don't think newspapers were about imagination.
189
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I thought they were about the truth.
190
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Nothing of the sort, Ratty.
191
00:12:11,000 --> 00:12:17,000
No one's going to buy my paper if all it's got is the to root, I see.
192
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
No, try rocking the boat a bit and I'll move a bit closer.
193
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Oh, all right.
194
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Better, I'll try a bit nearer.
195
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Oh, no, Toad, I don't think...
196
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Keep rocking, keep rocking.
197
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I'm trying to look alarmed.
198
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Oh, that's good, wonderful.
199
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Told it! Told it!
200
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Oh, no!
201
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Oh!
202
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Help!
203
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Read all about it!
204
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Told all times! Read all about it!
205
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Famous photographer in the river, it's you, babe!
206
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Read all about it! Read all about it!
207
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Well, thanks, Moose, to awfully, chief.
208
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
I'll see if I can make something out of it.
209
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Very nice of you, Mr Toad. Very nice.
210
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
And now I must get off in pursuit of the day's event.
211
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Of course.
212
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Goodbye. Goodbye, Mr Toad.
213
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Goodbye.
214
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Well, I think it'll make a very good story.
215
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Very good.
216
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
What story is that, chief?
217
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Well, newspaper owner loses family heirloom
218
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
in daring robbery.
219
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Muh-huh.
220
00:13:37,000 --> 00:13:44,000
And chief is Andalba Clump.
221
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Oh!
222
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Oh!
223
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
Oh!
224
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
There are times! Read all about it!
225
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Lord Toad, it's been running, and she didn't!
226
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Read all about it! Get to know all times!
227
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Read all about it!
228
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
At last!
229
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
At last!
230
00:14:14,000 --> 00:14:20,000
Ready for page one of, the Toad all time!
231
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
Ready for the launch of the world's greatest newspaper!
232
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
I'll give him waste of time!
233
00:14:30,000 --> 00:14:36,000
Now, ink rollers, ink,
234
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
that's an in-place,
235
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
electro-motor! Ready to go!
236
00:14:45,000 --> 00:14:54,000
Then let the pressies roll!
237
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
This one!
238
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Hiccup!
239
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Ah!
240
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Hiccup, try.
241
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Oh my gosh!
242
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
onsogged!
243
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
This is so big!
244
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Sc spice here!
245
00:15:15,000 --> 00:15:15,000
DF!
246
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
The duck and Mr Carnist!
247
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Oh!
248
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Oh, the first love very first.
249
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
Yes, Sime-t-la-dout, noit-eyed serif.
250
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Sime-t-la-dout.
251
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
What the... Sime-t-la-dout.
252
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What is Sime-t-la?
253
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Oh, no.
254
00:15:48,000 --> 00:15:54,000
Come, Erm, Erm, Erm, Erm, old rat, and double rat it has.
255
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Hmm, it's all back to front.
256
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Ah! The stupid thing.
257
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Oh! Stupid, stupid, stupid.
258
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Stupid thing.
259
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Oh! Oh!
260
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Ah! Ah!
261
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Oh, no, no, no, no!
262
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Oh!
263
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Please, please, stop!
264
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Please, please, please, please, please, please, please, please!
265
00:16:15,000 --> 00:16:35,000
Oh, they're weak, instruction-b
266
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Oh!
267
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Oh!
268
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Oh!
269
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Oh!
270
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Oh!
271
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Oh!
272
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Thinking about tomorrow's edition, I am.
273
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Er, no, I am not.
274
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
Ah! Still thinking about the first edition, eh?
275
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Thank you, Badger. I do not wish to discuss it.
276
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Oh!
277
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Dear me.
278
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Not tired of being a press baton already.
279
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Yes, yes, yes, Badger. Thank you. Thank you very much.
280
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Now kindly go away.
281
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Oh, dear.
282
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Er, more company.
283
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
On the river.
284
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Morning, Badger.
285
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Morning, Badger.
286
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Morning.
287
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Hello, Toad.
288
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Hello, Toady.
289
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Hmm.
290
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
We've got news for you, Toad.
291
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Oh, Shavov.
292
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Don't you mean off Shavov?
293
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Hehehehe.
294
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
No, we really have got news.
295
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Yes, looks as if you've achieved your ambition.
296
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
What?
297
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
What do you mean?
298
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
You're in the Times, Toady.
299
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
You mean there's an article about Toad in the Times.
300
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Hmm?
301
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Hmm? That's right, Badger.
302
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I-I-I say, isn't it?
303
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Isn't the peerage, is it?
304
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
It isn't the house of lords?
305
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Er, not exactly.
306
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Well, what did she say? What did she say?
307
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Er, er, just a minute.
308
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Ah, here we are.
309
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Countries square in publishing fiasco.
310
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I say then.
311
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
An attempt by an unheard of publisher.
312
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Er, no.
313
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
To produce a rival journal to our own has ended in disaster.
314
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Oh, what?
315
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Ignorant of printing techniques.
316
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Ignorant?
317
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
The entire first edition was printed backwards.
318
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Hmm.
319
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
We send our condolences and say colloquially.
320
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
This bit's jolly good, Toad.
321
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Listen.
322
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Quickly.
323
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Time next, luck better.
324
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Time next, luck better.
325
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
It's a joke, you see, Toad.
326
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Oh.
327
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Oh.
328
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
It's better luck next time.
329
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Backwards.
330
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
LAUGHTER
331
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Oh!
332
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
LAUGHTER
333
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Oh!
334
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Trag, Trag!
335
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
LAUGHTER
336
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
The clever man that Oxford knew all was to be knew,
337
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
but none of them knew half as much as intelligent Mr. Toad.
338
00:19:18,000 --> 00:19:24,000
The animals that hid in the arms and tears in torrents knew,
339
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
who was he said there's land ahead, Mr. Toad.
340
00:19:28,000 --> 00:19:57,000
MUSIC
341
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
The world has held eight heroes, as his people sent you.
342
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
But never a name went down to fame compared with that of Toad.
343
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Intelligent Mr. Toad.
344
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
A carriaging Mr. Toad.
345
00:20:08,000 --> 00:20:18,000
MUSIC
22388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.