Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,635 --> 00:00:14,515
B R A � A S A C K E T T S
2
00:00:18,766 --> 00:00:22,772
Glavne uloge
3
00:01:23,128 --> 00:01:26,762
Na temelju romana
Louisa L'Amoura
4
00:01:27,697 --> 00:01:30,927
Redatelj
ROBERT TOTTEN
5
00:01:33,677 --> 00:01:35,554
Ja sam Louis L'Amour.
6
00:01:35,596 --> 00:01:38,682
Pisao sam o obitelji
Sackett skoro 20 godina.
7
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
A �ivio sam s njima �ak i du�e.
8
00:01:41,518 --> 00:01:43,562
Ovo je njihova pri�a.
9
00:01:47,691 --> 00:01:51,528
Ka�u da, kad je Bog prognao
Adama i Evu iz raja...
10
00:01:51,570 --> 00:01:54,698
...oni na�o�e drugi
raj u Allegheniesu.
11
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
I nazva�e ga Tennessee.
12
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
Tada do�o�e plemena Chickasaw...
13
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
...pa Cherokee, a
naposljetku i bijeli �ovjek.
14
00:02:02,539 --> 00:02:06,585
Ljudi poput Davy Crocketta, Andy
Jacksona i Vel�ani imenom Sackett.
15
00:02:06,627 --> 00:02:09,505
Ovdje su Sacketti podigli
svoje sinove...
16
00:02:09,546 --> 00:02:13,425
...Tella, Orrina i Tyrela.
17
00:02:13,467 --> 00:02:16,470
Sacketti su voljeli brze
konje, �estoko pi�e...
18
00:02:16,512 --> 00:02:18,555
...i vatrene propovijedi.
19
00:02:18,597 --> 00:02:21,475
...pa su podizali svoju
djecu u skladu s tim.
20
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
Lijepa, ha?
21
00:02:59,596 --> 00:03:00,681
- Orrin Sackett.
22
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Gospode, smiluj se.
23
00:03:13,485 --> 00:03:15,529
Ubio si mog brata Jeba.
24
00:03:17,489 --> 00:03:19,658
Ja sam tu zbog osvete.
25
00:03:21,535 --> 00:03:23,662
Jeb je imao pi�tolj, Long Higgins.
26
00:03:23,704 --> 00:03:25,539
I prvi je potegao.
27
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
Ne zanima me kako se to dogodilo.
28
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
Sve se svodi na to da...
29
00:03:30,711 --> 00:03:34,506
...sam ja Higgins, a ti si Sackett.
30
00:03:34,673 --> 00:03:36,592
- Nemam oru�je, Long.
31
00:03:36,633 --> 00:03:37,676
Znam.
32
00:03:38,468 --> 00:03:39,678
Orrin.
33
00:03:42,639 --> 00:03:44,516
Marie.
34
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
Ustani!
35
00:03:54,484 --> 00:03:57,613
Vrati se u ku�u.
36
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
Long.
37
00:04:01,658 --> 00:04:03,702
Iznenadio si me, mali.
38
00:04:04,620 --> 00:04:06,496
Pru�i mi priliku za fer borbu?
39
00:04:18,634 --> 00:04:20,552
Ne mogu vjerovati.
40
00:04:20,594 --> 00:04:24,473
Upucat �u 2 Sacketta u jednom danu.
41
00:05:29,454 --> 00:05:30,664
- Mama?
42
00:05:34,501 --> 00:05:37,504
Uzmi onog kestenjastog.
43
00:05:37,546 --> 00:05:39,464
To je najbolji konj kojeg imamo.
44
00:05:41,592 --> 00:05:44,595
Kada do�ete do zapada
na�ite nekoga...
45
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
...da mi napi�e pismo od vas.
46
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
Ho�u, Mama.
47
00:05:51,685 --> 00:05:54,021
Sjeti se �to je tata govorio:
48
00:05:54,062 --> 00:05:56,565
"Uvijek sa zakonom,
nikad protiv njega."
49
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
�uje� li me?
50
00:05:59,651 --> 00:06:02,529
Da, sje�am se.
51
00:06:06,450 --> 00:06:08,118
Bolje da krene� sad.
52
00:06:36,480 --> 00:06:37,648
Sine!
53
00:07:54,474 --> 00:07:58,562
I dok hodam dolinom smrti,
ne bojim se nikakva zla...
54
00:07:58,604 --> 00:08:01,481
...jer Ti si sa mnom.
55
00:08:01,523 --> 00:08:05,611
Ti si moja vjera i moja utjeha.
56
00:08:05,652 --> 00:08:11,491
...pripremi stol za mene,
u nazo�nosti mog neprijatelja...
57
00:08:12,492 --> 00:08:14,453
Nosi� li oru�je?
58
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
Hajde mama, odvest �u vas ku�i.
59
00:08:16,663 --> 00:08:20,459
A �to �e� onda? Upucati
jo� kojeg Higginsa?
60
00:08:20,501 --> 00:08:21,585
Samo one koji su jo� ostali.
61
00:08:21,627 --> 00:08:23,629
Ima ih previ�e.
62
00:08:23,670 --> 00:08:27,674
Pri�a se da oni tra�e tebe,
otkad ti je brat oti�ao.
63
00:08:29,635 --> 00:08:32,596
Ne �elim da sve�enik
�ita i nad tvojim grobom.
64
00:08:35,516 --> 00:08:36,600
Idemo doma.
65
00:08:38,644 --> 00:08:41,688
U ime Tvoga Sina, na�eg Spasitelja,
66
00:08:42,689 --> 00:08:44,483
Amen.
67
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
Bog vas blagoslovio brate Arthure,
68
00:08:49,530 --> 00:08:54,660
...sestro Sara, brate Jimmy, drage
sestre... Neka vas Bog �uva...
69
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
...i podari mir.
70
00:09:25,649 --> 00:09:29,611
- Mora� za bratom, na Zapad.
- Mama, ja ne mogu zaboraviti.
71
00:09:29,653 --> 00:09:32,489
U�ini ono �to ti mater govori.
72
00:09:33,574 --> 00:09:36,493
Onaj koji ti je ubio
�enu je mrtav i pokopan.
73
00:09:36,535 --> 00:09:39,663
Tvoj brat ga je sredio.
Zna�i da smo kvit.
74
00:09:40,497 --> 00:09:41,582
Mora� oti�i,
75
00:09:41,623 --> 00:09:43,667
...i to odmah.
76
00:09:44,626 --> 00:09:46,587
Slu�aj svoju mamu.
77
00:09:53,594 --> 00:09:57,514
Kad se tamo oku�ite,
po�alji po svoju mamu.
78
00:09:58,640 --> 00:10:00,475
Sagni se.
79
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
Ho�u, gospo�o.
80
00:12:06,560 --> 00:12:09,521
Kako ste? Kako ide?
81
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
Nije lo�e.
82
00:12:11,565 --> 00:12:12,649
Ho�ete li zaigrati poker?
83
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Mo�e.
84
00:12:24,494 --> 00:12:26,497
Otvaram s �etiri.
85
00:12:32,628 --> 00:12:34,671
Pla�am i podi�em.
86
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Koliko karata?
87
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Tri.
88
00:12:45,599 --> 00:12:46,642
Tri.
89
00:12:50,562 --> 00:12:52,481
Djelitelj uzima dvije karte.
90
00:13:07,538 --> 00:13:11,458
Gospodine, mi smo siroma�ni rudari.
91
00:13:12,543 --> 00:13:16,588
Ne trebate koristiti
profesionalne trikove s nama.
92
00:13:17,506 --> 00:13:18,549
�to to govorite?
93
00:13:19,550 --> 00:13:21,510
Ka�em da varate na kartama.
94
00:13:23,470 --> 00:13:26,515
Spretno ste izvukli donju kartu.
95
00:13:27,599 --> 00:13:29,560
Imam osje�aj da si
me nazvao varalicom.
96
00:13:30,561 --> 00:13:31,645
Imate dobar osje�aj.
97
00:13:36,650 --> 00:13:38,694
Bolje bi bilo da povu�e� tu rije�.
98
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Mister, ve� ste
napravili jednu pogre�ku.
99
00:13:42,656 --> 00:13:44,491
Nemojte napraviti i drugu.
100
00:13:44,700 --> 00:13:46,535
Povuci �to si rekao.
101
00:13:46,618 --> 00:13:47,578
Ne mogu.
102
00:14:15,606 --> 00:14:17,441
Wes Bigelow.
103
00:14:18,692 --> 00:14:21,570
�alim �ovjeka koji ga je ubio.
104
00:14:21,612 --> 00:14:23,488
Bila je to po�tena borba.
105
00:14:23,572 --> 00:14:24,698
Bigelow je prvi potegao.
106
00:14:25,490 --> 00:14:27,492
Sackett ga je uhvatio
kako vara na kartama.
107
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
Bra�a Bigelow to
mo�da ne�e prihvatiti.
108
00:14:29,578 --> 00:14:31,663
�elim mu osigurati pristojan pokop.
109
00:14:31,705 --> 00:14:34,500
Ne bi trebao ostati
toliko dugo, Sackett.
110
00:14:34,541 --> 00:14:37,628
Bra�a Bigelow igrat �e ve�eras
poker na turniru u Marfi.
111
00:14:37,711 --> 00:14:39,713
Bolje da odmah ode�.
112
00:14:40,589 --> 00:14:43,509
Ili budi spreman na novu pucnjavu.
113
00:14:43,592 --> 00:14:44,676
Je li stigla pla�a?
114
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Usput re�eno,
115
00:14:47,554 --> 00:14:50,557
...konj tog �ovjeka je
sada u vlasni�tvu tvrtke.
116
00:14:50,599 --> 00:14:52,518
I mislim da to vrijedi...
117
00:14:53,644 --> 00:14:55,479
...sedlo i ostalo, 5 $.
118
00:15:02,486 --> 00:15:05,697
Nisam tra�io nevolje.
119
00:15:06,490 --> 00:15:08,367
Samo prijateljsku partiju pokera.
120
00:15:08,492 --> 00:15:09,618
Jasno mi je.
121
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Dobro. Do�ite po pla�u.
122
00:15:18,502 --> 00:15:21,463
A vi uzmite lopate i pokopajte ovoga.
123
00:16:22,608 --> 00:16:25,485
Evo sti�e joker koji nam nedostaje.
124
00:16:29,656 --> 00:16:31,491
�to mogu u�initi za vas?
125
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Tra�im posao.
126
00:16:35,496 --> 00:16:37,664
Pa, ne znam u vezi posla...
127
00:16:38,499 --> 00:16:41,502
...ali ste dobro
do�li na ru�ak s nama.
128
00:16:41,543 --> 00:16:42,586
Sja�ite.
129
00:16:50,552 --> 00:16:51,595
�elio bih to odraditi.
130
00:16:51,637 --> 00:16:53,555
Mo�ete i odraditi.
131
00:16:53,597 --> 00:16:55,557
Sad primamo i farmere, je li?
132
00:16:55,599 --> 00:16:57,518
Ja sam �ef, Carney.
133
00:16:58,519 --> 00:16:59,686
�ovjek je na� gost.
134
00:17:09,446 --> 00:17:11,615
Ime mi je Belden. Ovo
je kapetan Rountree.
135
00:17:12,533 --> 00:17:13,575
Drago mi je.
136
00:17:14,493 --> 00:17:16,703
Ja sam Tyrel Sackett.
Ja sam iz Tennesseeja.
137
00:17:17,496 --> 00:17:18,580
Kamo �e�?
138
00:17:20,499 --> 00:17:21,542
Rockies.
139
00:17:23,544 --> 00:17:26,463
Trebam posao. -Zar nismo
imali dovoljno tih farmera.
140
00:17:26,505 --> 00:17:28,674
Imali smo problema s farmerima...
141
00:17:29,466 --> 00:17:32,636
...prije nekoliko tjedana.
Farmeri i stoka se ne sla�u.
142
00:17:32,678 --> 00:17:36,557
Izgubili smo �ovjeka.
-Ubila ga je selja�ina.
143
00:17:40,143 --> 00:17:42,521
Mo�da je sad prilika da se osvetimo.
144
00:17:42,688 --> 00:17:45,649
Ako misli� da mo�e� ubiti
ovu selja�inu, mo�e� probati.
145
00:17:45,691 --> 00:17:48,694
Carney! Vrati se na posao.
146
00:17:51,572 --> 00:17:53,574
A i vi ostali, momci.
147
00:18:01,540 --> 00:18:03,625
Ako ostane� ovdje,
imat �e� posla sa mnom.
148
00:18:03,667 --> 00:18:05,460
Carney.
149
00:18:16,513 --> 00:18:19,073
Mislio sam da �e� morati
ubiti tog �ovjeka, de�ko.
150
00:18:22,686 --> 00:18:25,480
Ti zaista izgleda� kao farmer.
151
00:18:25,522 --> 00:18:26,607
I ja bih rekao.
152
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Ali si zato hrabar.
153
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
I ja bih rekao.
154
00:18:32,487 --> 00:18:34,489
To je Tom Sunday, moj poslovo�a.
155
00:18:34,531 --> 00:18:37,618
On je odgovoran za
zapo�ljavanje i otkaze.
156
00:18:39,453 --> 00:18:40,579
Treba mi posao.
157
00:18:42,539 --> 00:18:45,584
- Jesi li kad gonio stoku?
- Ne, ali mogu nau�iti.
158
00:18:49,671 --> 00:18:53,509
Radimo od zore do sumraka,
a katkad i no�u?
159
00:18:53,675 --> 00:18:57,471
Jesi li ikad radio cijeli dan
u oblaku pra�ine?
160
00:18:57,679 --> 00:18:59,556
Ne, gospodine.
161
00:19:07,648 --> 00:19:08,690
Primljen si.
162
00:19:12,486 --> 00:19:15,572
Kao �to sam ve� rekao...
On odlu�uje.
163
00:19:15,614 --> 00:19:17,616
Ja sam samo vlasnik stoke.
164
00:19:17,658 --> 00:19:19,493
Dobro se najedi.
165
00:19:20,452 --> 00:19:22,538
Izgleda da si na�ao posao.
166
00:20:21,513 --> 00:20:22,639
Prokleta pra�ina.
167
00:20:23,473 --> 00:20:26,602
Napuni kantu, napuni �a�u.
Vjetar je vije...
168
00:20:26,643 --> 00:20:31,481
...pra�ina se di�e.
Di�e visoko i polako pada.
169
00:20:32,608 --> 00:20:34,526
To je Tennysonova pjesma.
170
00:20:36,695 --> 00:20:38,614
Zar nije lijepa?
171
00:20:39,489 --> 00:20:42,534
Ne razumijem sve,
ali zvu�i dobro.
172
00:20:42,576 --> 00:20:44,536
�ini se da voli ki�eno govoriti.
173
00:20:44,578 --> 00:20:46,663
Upravo tako. Mnogo govori.
174
00:20:48,499 --> 00:20:51,502
Pri�a o starim vremenima.
175
00:20:51,543 --> 00:20:53,504
Najvi�e o Gr�koj.
176
00:20:53,587 --> 00:20:56,673
Ali je isto tako dobar s
pi�toljem kao i s rije�ima.
177
00:20:57,466 --> 00:20:59,676
Ako je tako obrazovan,
�to radi me�u kravama?
178
00:21:00,469 --> 00:21:03,597
On to taji, kao i mnogi ljudi
koji su krenuli na zapad.
179
00:21:06,558 --> 00:21:08,685
Bolje da provjeri� �to ima otraga.
180
00:21:29,540 --> 00:21:31,708
Ponestaje nam vode i stoka je �edna.
181
00:21:32,501 --> 00:21:35,671
Zato odja�i naprijed i
vidi mo�e� li prona�i vodu.
182
00:21:36,505 --> 00:21:39,466
Zar Cap ne poznaje ovo podru�je?
183
00:21:39,508 --> 00:21:42,636
Poznaje.
Ali vrijeme je i da ga ti upozna�.
184
00:21:43,512 --> 00:21:44,513
Hajde.
185
00:22:31,643 --> 00:22:34,521
Hej, mom�e, jesi li ti s onim
krdom tamo?
186
00:22:34,646 --> 00:22:36,607
- Da.
- Da biste pro�li ovuda...
187
00:22:36,648 --> 00:22:38,609
...i proveli va�u stoku...
188
00:22:38,650 --> 00:22:40,652
...i hranili je na na�im pa�njacima,
189
00:22:40,694 --> 00:22:42,487
...trebate nam dati dio krda.
190
00:22:42,529 --> 00:22:44,448
Tvrdite da smo na va�oj zemlji?
191
00:22:44,573 --> 00:22:45,699
To tvrdim.
192
00:22:46,492 --> 00:22:49,495
Trebate mi platiti s 50 grla.
193
00:22:49,620 --> 00:22:51,455
�udno.
194
00:22:51,497 --> 00:22:54,458
Re�eno mi je da je podru�je slobodno.
-Pedeset grla.
195
00:22:54,500 --> 00:22:55,626
Mislim da ne�e i�i.
196
00:22:55,667 --> 00:22:57,628
Nas je sedam, a ti si sam.
197
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
A prijatelji su ti milju udaljeni.
198
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
Umrijet �e�, mom�e.
199
00:23:03,550 --> 00:23:05,093
I ti �e�.
200
00:23:05,552 --> 00:23:07,471
Prije nego �to padnem...
201
00:23:07,554 --> 00:23:09,515
...izre�etat �u te.
202
00:23:10,557 --> 00:23:11,558
S puno rupa.
203
00:23:34,540 --> 00:23:35,624
Dobro da si nai�ao.
204
00:23:35,666 --> 00:23:37,543
Obe�ao sam mami da �u biti oprezan.
205
00:23:37,668 --> 00:23:40,587
Nisam stekao takav dojam, Tyrel.
206
00:23:41,046 --> 00:23:44,049
Sedam prema jedan nije dobar omjer.
207
00:23:51,557 --> 00:23:52,599
�emu ta pucnjava?
208
00:23:52,641 --> 00:23:56,520
Vidio sam grupu jaha�a tamo.
Bje�e kao da ih sam vrag goni.
209
00:23:56,645 --> 00:23:58,605
Iznenadili su me.
210
00:23:58,647 --> 00:24:01,525
Htjeli su 50 grla goveda
ili �e izazvati stampedo.
211
00:24:01,567 --> 00:24:03,652
- Ucjenjiva�i, ha?
- Da, gospodine.
212
00:24:03,694 --> 00:24:06,530
Prijetili su mi dok se Orrin
nije pojavio.
213
00:24:06,572 --> 00:24:08,532
To je on pucao iz svoje pu�ke.
214
00:24:08,574 --> 00:24:10,659
Orrin?
-Orrin Sackett, moj brat.
215
00:24:13,620 --> 00:24:16,582
Tra�i� li posao?
-Da, gospodine.
216
00:24:17,624 --> 00:24:18,625
Na�ao si ga.
217
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
Ima� li jo� kojeg brata u okolini?
218
00:24:25,465 --> 00:24:26,592
Mo�da Tella.
219
00:24:26,633 --> 00:24:28,468
On je najstariji.
220
00:24:28,635 --> 00:24:30,470
Orrin?
221
00:24:30,554 --> 00:24:32,639
Jesi li vidio Tella?
-Ne, Sir.
222
00:24:33,557 --> 00:24:35,517
Ne znam gdje je on.
223
00:24:35,559 --> 00:24:37,603
�ak niti je li jo� uvijek �iv.
224
00:25:05,714 --> 00:25:07,591
Hajde, mazgo.
225
00:26:17,536 --> 00:26:20,497
Ispri�avam se �to ovako zurim u tebe.
226
00:26:20,664 --> 00:26:23,584
Ve� dugo nisam vidio bijelog �ovjeka.
227
00:26:31,633 --> 00:26:33,635
Kava ti je vrlo ukusna.
228
00:26:41,560 --> 00:26:44,479
�ovjek bude malo osamljen ovdje.
229
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Jesi li traper?
230
00:26:54,615 --> 00:26:56,575
U potrazi za zlatom?
231
00:26:57,534 --> 00:26:58,535
- Zlatom?
232
00:26:58,660 --> 00:27:00,496
Prema legendi,
233
00:27:00,662 --> 00:27:03,582
...�panjolci su gore zakopali zlato.
234
00:27:03,624 --> 00:27:05,542
Prije vi�e od 300 godina.
235
00:27:07,669 --> 00:27:11,507
Moj otac je govorio da
zlato i nevolje dolaze zajedno.
236
00:27:12,591 --> 00:27:14,301
Mo�e se tako re�i.
237
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
Zlato je te�ko prona�i.
238
00:27:17,513 --> 00:27:19,515
- Mnogi su tra�ili?
- Nekolicina.
239
00:27:20,516 --> 00:27:22,476
Ve�ina se nikad nije vratila.
240
00:27:23,519 --> 00:27:24,478
Kako to?
241
00:27:25,562 --> 00:27:28,649
Pri�a se da duhovi �uvaju zlato.
242
00:27:28,690 --> 00:27:31,527
- No, ja u to ne vjerujem.
- Ne vjeruje�?
243
00:27:31,568 --> 00:27:35,823
Neiskusne budale za�u u planinu,
zamete ih snijeg, pa umru od gladi.
244
00:27:36,657 --> 00:27:38,492
Ili ih srede Indijanci.
245
00:27:39,493 --> 00:27:40,744
Indijanci.
246
00:27:41,620 --> 00:27:43,664
Da. Ima ih mnogo.
247
00:28:01,640 --> 00:28:03,517
Mu�i li te nostalgija?
248
00:28:06,520 --> 00:28:08,647
Zna�, onog dana kada
smo pokopali Mary Beth...
249
00:28:08,689 --> 00:28:11,650
...znao sam da za mene vi�e
nema ni�ta u Tennesseeju.
250
00:28:11,692 --> 00:28:14,653
Nisam vi�e imao razloga da ostanem.
251
00:28:14,695 --> 00:28:17,614
Ostavio si dobar �ivot tamo, Orrin.
252
00:28:18,532 --> 00:28:20,576
Bio si kandidat za �erifa.
253
00:28:21,618 --> 00:28:24,705
Mogao si dogurati
i do gradona�elnika.
254
00:28:27,457 --> 00:28:29,543
Ljudi tamo su te
poznavali i po�tivali.
255
00:28:30,627 --> 00:28:32,671
Tvoja budu�nost je tamo, Orrin.
256
00:28:33,505 --> 00:28:34,590
A ne ovdje ganjaju�i krave.
257
00:28:34,631 --> 00:28:35,716
Da, ali...
258
00:28:37,467 --> 00:28:39,511
...u tu budu�nost je
bila uklju�ena �ena,
259
00:28:39,553 --> 00:28:41,555
...djeca i ku�a.
260
00:28:41,680 --> 00:28:44,600
Jedno bez drugog ne zna�i mnogo.
261
00:28:46,602 --> 00:28:50,480
A i mama se uvijek bojala da �e biti
jo� pucnjave s Higginsovima.
262
00:28:52,566 --> 00:28:55,527
Nije mi drago da smo je
samu ostavili tamo.
263
00:28:56,570 --> 00:28:58,489
Poslat �u nekog po nju
�im bude mogu�e.
264
00:29:03,494 --> 00:29:06,663
Sad imamo dva pra�inara
koji ovdje jebu zrak.
265
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
Odahnut �emo kad se vas dvojica
vratite oranju zemlje.
266
00:29:10,667 --> 00:29:13,545
- Zna� li ti svirati rajsku harfu?
- Ne znam.
267
00:29:13,587 --> 00:29:16,673
- Nastavi� li izazivati, nau�it �e�.
- Vidjet �emo mi jo�.
268
00:29:17,466 --> 00:29:19,635
Vidi se da ste nikakvi radnici.
269
00:29:20,677 --> 00:29:25,974
-Ovaj ba� ho�e rat.
-Da, kao da je u rodu s Higginsovima.
270
00:29:26,600 --> 00:29:28,519
Hajdemo.
271
00:29:47,496 --> 00:29:50,499
- Zna� �to je moj otac govorio?
- �to?
272
00:29:50,541 --> 00:29:53,460
Govorio bi: "Najjadniji �lan mom�adi,
273
00:29:53,544 --> 00:29:56,505
...je onaj koji prvi tra�i sva�u. "
- Tvoj otac je bio u pravu.
274
00:30:04,596 --> 00:30:06,640
Orrin je dobar �ovjek.
275
00:30:06,682 --> 00:30:10,477
- Od koga je naslijedio taj �arm?
- Od mog oca.
276
00:30:10,519 --> 00:30:13,564
Mogao je uvjeriti ljude u bilo �to.
277
00:30:13,605 --> 00:30:15,482
Orrin je isti.
278
00:30:15,524 --> 00:30:17,609
Vidi se da ga ljudi vole.
279
00:30:18,610 --> 00:30:20,571
Osim Carneya.
280
00:30:20,612 --> 00:30:22,656
Stalno nas izaziva.
281
00:30:23,448 --> 00:30:26,702
Pri�ekaj dok ne pro�emo Abilene,
jer ako se sukobite...
282
00:30:27,494 --> 00:30:30,539
...netko od vas �e poginuti.
A sada trebam sve moje ljude.
283
00:30:30,581 --> 00:30:31,665
�ak i Carneya.
284
00:30:32,541 --> 00:30:33,667
Da, gospodine.
285
00:30:40,674 --> 00:30:42,509
- Hajde, mazgo.
286
00:30:51,560 --> 00:30:52,686
Hajdemo.
287
00:31:54,498 --> 00:31:55,541
Kvragu.
288
00:32:11,723 --> 00:32:14,101
"1544."
289
00:32:16,478 --> 00:32:17,688
Bo�e svemogu�i!
290
00:33:53,534 --> 00:33:55,577
Hajde, po�urimo.
291
00:33:58,664 --> 00:34:01,542
Mi�ite se.
292
00:34:01,583 --> 00:34:04,461
�ovjek mo�e dobro zaraditi ovdje.
293
00:34:04,503 --> 00:34:06,713
U ovom dijelu Kansasa i Colorada.
294
00:34:07,506 --> 00:34:10,634
Ima puno divljih goveda,
koje ne pripadaju nikome.
295
00:34:10,676 --> 00:34:12,594
Jednostavno slobodno lutaju.
296
00:34:12,636 --> 00:34:14,471
Otkud ta stoka ovdje?
297
00:34:14,513 --> 00:34:18,475
Ve�inom su odlutala prilikom prigona.
Ili odlutala od karavana.
298
00:34:19,518 --> 00:34:23,480
�ive u ovoj divljini i
razmno�avaju se kao ze�evi.
299
00:34:23,564 --> 00:34:25,649
�to se doga�a nakon �to ih ulovi�?
300
00:34:26,441 --> 00:34:31,488
Prodajemo ih ran�erima,
koji ih uzimaju za rasplod.
301
00:34:32,489 --> 00:34:34,533
Rado uzimaju bikove i
krave za rasplod.
302
00:34:35,576 --> 00:34:38,579
Treba ih uloviti barem stotinu
da bi se posao isplatio.
303
00:34:40,581 --> 00:34:42,875
- Potrebno je mom�ad za to.
- Da.
304
00:34:43,458 --> 00:34:44,626
Tom je zainteresiran.
305
00:34:44,668 --> 00:34:46,628
Nadao sam se da �ete
ti i Orrin biti, tako�er.
306
00:34:46,670 --> 00:34:49,506
Nas �etvero bismo bili dobar tim.
307
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Meni zvu�i dobro.
308
00:34:53,468 --> 00:34:54,636
Vidjet �emo �to Orrin ka�e.
309
00:34:54,678 --> 00:34:57,472
Porazgovaraj s Orrinom,
pa mi reci odluku.
310
00:35:50,567 --> 00:35:52,569
- Idemo.
- Ovamo.
311
00:35:52,653 --> 00:35:54,613
Ta krava �e se uskoro oteliti.
312
00:36:16,468 --> 00:36:17,553
Okupite ih.
313
00:36:17,594 --> 00:36:20,639
- Ovamo.
- Hajde.
314
00:36:22,474 --> 00:36:24,643
Zatvori ogradu, Carney.
315
00:36:28,522 --> 00:36:30,649
Mr. Sunday, dajte otpust momcima.
316
00:36:30,691 --> 00:36:33,527
Hej, momci, slobodni ste.
317
00:36:33,569 --> 00:36:37,114
- Zaslu�ili su.
- Bogami jesu. A ni ja nisam...
318
00:36:37,239 --> 00:36:40,742
...popio po�teno pi�e i vidio
lijepu djevojku ve� du�e vremena.
319
00:36:57,968 --> 00:37:01,930
- Hej, Ty. Kad ti i Orrin do�ete
u grad, mo�da vam se posre�i.
320
00:37:02,097 --> 00:37:05,267
- Da, gospodine.
Sre�a me i ina�e prati.
321
00:37:07,644 --> 00:37:12,232
Nije pametno da smo pustili
momke da odu prije nas. -Za�to?
322
00:37:12,482 --> 00:37:15,527
- Ne�e ostaviti ni�ta za nas.
- U Abileneu?
323
00:37:32,669 --> 00:37:36,548
Orrine, savjetujem ti da
ne prilazi� blizu onog trijema.
324
00:37:40,594 --> 00:37:41,678
Plavokosa.
325
00:37:42,596 --> 00:37:45,474
Ve� dugo nisam vidio
plavokosu djevojku.
326
00:37:45,516 --> 00:37:47,518
Nije plavokosa, nego zlatokosa.
327
00:37:51,522 --> 00:37:53,690
U�ini mi uslugu, Tyrel,
pobrini se za mog konja.
328
00:37:58,612 --> 00:38:01,448
Orrin, moramo se
vratiti prije sumraka.
329
00:38:10,541 --> 00:38:11,708
- Dobar dan, gospo�ice.
330
00:38:12,584 --> 00:38:15,671
Mo�da mislite da sam hrabar
�to vam ovako prilazim, ali...
331
00:38:17,464 --> 00:38:21,677
...ali sam upravo pre�ao dug put
do ovog pra�njavog grada.
332
00:38:22,469 --> 00:38:25,639
I vidjeti ovako lijep prizor
kao �to ste vi...
333
00:38:25,681 --> 00:38:27,558
...je vrlo lijepo.
334
00:38:27,641 --> 00:38:30,602
Po prvi put imam osje�aj,
kao da me sunce ogrijalo.
335
00:38:31,562 --> 00:38:37,526
Ali kad vas bolje pogledam, izgleda
da ste vi ta koju sunce grije.
336
00:38:38,485 --> 00:38:41,572
Bolje re�eno, suncem blagoslovljena.
Zlatokosa...
337
00:38:43,490 --> 00:38:45,492
...i plavooka. Blago meni.
338
00:38:46,577 --> 00:38:49,538
A znao sam i da imate lijepi osmjeh.
339
00:38:51,498 --> 00:38:52,583
Zovem se Orrin Sackett.
340
00:38:53,584 --> 00:38:55,669
- A vi?
- Laura.
341
00:38:56,461 --> 00:38:57,504
Laura Pritts.
342
00:38:57,588 --> 00:39:02,593
- Mladi�u, moja k�er se ne
dru�i sa sezonskim radnicima.
343
00:39:02,634 --> 00:39:05,512
Naravno da ne, gospodine.
Nisam to ni mislio.
344
00:39:05,554 --> 00:39:08,557
Me�utim, ja nisam sezonski radnik.
Ovo je bio privremeni posao.
345
00:39:08,599 --> 00:39:10,517
Bez uvrede, Sir.
346
00:39:11,602 --> 00:39:14,646
Htio sam samo izraziti komplimente
ovakvoj ljepoti.
347
00:39:15,564 --> 00:39:16,607
Madam.
348
00:39:20,527 --> 00:39:22,696
Mo�da �e biti druge prilike,
Laura Pritts?
349
00:39:27,534 --> 00:39:28,619
- Do�i, Laura.
350
00:39:29,495 --> 00:39:30,579
- Ugodan dan, gospodine.
351
00:39:38,712 --> 00:39:40,631
Bo�e Svemogu�i.
352
00:39:52,601 --> 00:39:54,520
Abilene.
353
00:40:02,528 --> 00:40:04,571
Kada �emo u Purgatory, g. Sunday?
354
00:40:04,613 --> 00:40:08,659
Zovi me Tom.
Nisam ti vi�e poslovo�a.
355
00:40:09,576 --> 00:40:12,579
Gospodin Belden �e prodati
svoju stoku za dobru cijenu...
356
00:40:12,621 --> 00:40:15,624
...isplatiti nas i razilazimo se.
357
00:40:15,666 --> 00:40:18,585
- Taj lov na divlja goveda
bit �e te�ak posao.
358
00:40:18,627 --> 00:40:20,587
Mo�e li stari Cap to izdr�ati?
359
00:40:20,629 --> 00:40:21,713
- Stari Cap?
360
00:40:22,548 --> 00:40:23,674
Nemojte se zavarati.
361
00:40:24,508 --> 00:40:26,677
Kad taj po�ne posao,
te�ko ga je slijediti.
362
00:40:28,637 --> 00:40:30,681
Cap poznaje Purgatory.
363
00:40:31,515 --> 00:40:33,559
Svojevremeno je
bio jedini bijeli �ovjek...
364
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
...koji se nije bojao jahati tamo.
365
00:40:36,478 --> 00:40:40,649
Trgovao je sa plemenima Arapaho,
Kiowa... �ivio u plemenu Cheyenne.
366
00:40:42,526 --> 00:40:45,571
Taj ne pri�a puno, ali
kad pri�a treba ga slu�ati.
367
00:40:45,612 --> 00:40:47,489
Ima mnogo toga za re�i.
368
00:40:56,623 --> 00:40:57,624
Ho�e� se okupati?
369
00:40:57,666 --> 00:41:00,502
Trenutno sam iscrpljen.
370
00:41:02,588 --> 00:41:06,592
Izgleda da je gospodin Belden
na�ao najboljeg kupca za stoku.
371
00:41:07,092 --> 00:41:08,177
- Dobro.
372
00:41:08,510 --> 00:41:11,555
Ali on �eli upoznati poslovo�u.
373
00:41:13,515 --> 00:41:15,642
- U redu. Idem razgovarati s njim.
- Da.
374
00:41:15,684 --> 00:41:18,645
De�ki, evo da isperete grla.
375
00:41:28,614 --> 00:41:30,449
Abilene.
376
00:41:32,701 --> 00:41:34,703
Oko �ega si ti toliko veseo?
377
00:41:35,537 --> 00:41:37,623
Da. Abilene.
378
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
Zbog one plavu�e na trijemu?
379
00:41:41,543 --> 00:41:42,544
Da.
380
00:41:45,672 --> 00:41:48,550
- Ve�eras?
- Da.
381
00:41:52,679 --> 00:41:54,556
Tek tako, je li?
382
00:41:56,517 --> 00:41:57,684
Tek tako.
383
00:42:10,489 --> 00:42:11,615
Ostani tu, mom�e.
384
00:42:13,784 --> 00:42:15,327
Orrine.
385
00:42:16,703 --> 00:42:18,539
Gdje si bio sve ovo vrijeme?
386
00:42:21,542 --> 00:42:23,585
O�ijukao si s plavokosom?
387
00:42:23,627 --> 00:42:25,546
- Zlatnokosom.
388
00:42:28,549 --> 00:42:29,675
Kosa od �istog zlata.
389
00:42:32,594 --> 00:42:35,681
Dobro, znam da si uvjerljiv.
390
00:42:37,474 --> 00:42:38,642
Dr�i� li se podalje od Reeda Carneya?
391
00:42:39,560 --> 00:42:40,686
Za sada.
392
00:42:41,562 --> 00:42:43,605
Sje�a� se da je mama govorila
da se kloni� neprilika.
393
00:42:44,606 --> 00:42:47,651
- Da, ali se sje�am i da je
tata to govorio u vezi �ena.
394
00:42:49,570 --> 00:42:51,655
Jednog dana �emo obojica
po�eljeti da smo ih poslu�ali.
395
00:42:52,573 --> 00:42:54,616
Hej, momci, ho�ete
li predignuti pla�u?
396
00:42:54,658 --> 00:42:55,659
Nego kako!
397
00:42:56,535 --> 00:42:58,662
Gospodin Belden je prodao
stoku po dobroj cijeni.
398
00:42:59,454 --> 00:43:01,623
Ispla�uje ljude dolje u
Doverovoj brvnari u gradu.
399
00:43:01,707 --> 00:43:03,542
Idemo.
400
00:43:37,618 --> 00:43:40,621
- Orrin. Cap.
- Hvala.
401
00:43:40,662 --> 00:43:43,624
- Tebi ni�ta.
- Daj ovamo.
402
00:44:03,685 --> 00:44:05,562
Lijepa je, ha?
403
00:44:05,687 --> 00:44:09,566
Iako ja znam da ti to
ne primje�uje�, Tyrel.
404
00:44:14,655 --> 00:44:16,698
Ne zaboravi ono �to je tata govorio.
405
00:44:17,491 --> 00:44:21,537
Jedina stvar gora od toga da ostane�
bez konja, je lijepa djevojka.
406
00:44:21,745 --> 00:44:25,999
- Odakle ste, dobri ljudi?
- Iz Santa Fea. New Mexico.
407
00:44:26,208 --> 00:44:31,129
- Daleko ste od ku�e?
- Doveli smo Don Luisa na pregled.
408
00:44:31,338 --> 00:44:34,466
- Vrlo je va�no da
doktor pregleda Don Luisa.
409
00:44:36,051 --> 00:44:39,388
- Don Luis je va�an �ovjek.
410
00:44:45,352 --> 00:44:48,105
- Dovi�enja.
- Dovi�enja, senor.
411
00:44:51,692 --> 00:44:55,571
Je li to bila znati�elja ili si
doznao ne�to korisno?
412
00:44:55,612 --> 00:44:56,697
- Putuju u Santa Fe.
413
00:44:57,489 --> 00:45:00,576
Stari ima tamo ran�.
I utjecajan je �ovjek.
414
00:45:00,617 --> 00:45:03,579
Do�ao je na pregled kod lije�nika.
415
00:45:05,581 --> 00:45:08,584
Neugodan je put odavde do Santa Fea.
416
00:45:08,667 --> 00:45:11,461
S obzirom da idemo u tom smjeru,
417
00:45:11,503 --> 00:45:13,505
...mo�da bismo im se
trebali pridru�iti.
418
00:45:13,547 --> 00:45:15,507
- �ita� mi misli.
419
00:45:15,549 --> 00:45:19,678
Tye, kako bi bilo da im
ti to predlo�i�.
420
00:45:20,596 --> 00:45:23,599
- Pri�ekao bih do ve�eras.
421
00:45:23,640 --> 00:45:26,560
Da se imaju vremena smjestiti.
422
00:45:30,522 --> 00:45:32,649
- Pridr�i mi konja.
423
00:45:33,484 --> 00:45:35,569
- Da.
- Dr�i, Tyrel.
424
00:45:35,611 --> 00:45:37,571
Zna� gdje nas mo�e� prona�i.
425
00:45:56,673 --> 00:45:59,593
- Carlos, Enrique... neki Amerikanac!
426
00:46:09,520 --> 00:46:11,480
- Imao bih jedan prijedlog.
427
00:46:11,563 --> 00:46:13,565
Mislim da bih s njim trebao govoriti.
428
00:46:16,193 --> 00:46:19,321
- Juan, pusti ga neka pri�e.
429
00:46:19,655 --> 00:46:21,490
Naprijed.
430
00:46:42,469 --> 00:46:46,473
- Gospodine, �uli smo da
putujete u Santa Fe.
431
00:46:46,598 --> 00:46:50,477
Moji partneri i ja, �etvorica nas,
putujemo na Zapad.
432
00:46:50,561 --> 00:46:53,605
To je opasan put.
A ima i Indijanaca.
433
00:46:56,567 --> 00:46:58,569
Ako bismo se mogli pridru�iti
va�oj grupi...
434
00:46:58,610 --> 00:47:01,530
...to bi bile jo� 4 pu�ke u
slu�aju da do�e do neprilika.
435
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
A u isto vrijeme,
put bi i za nas bio sigurniji.
436
00:47:20,507 --> 00:47:21,675
�alim.
437
00:47:22,467 --> 00:47:24,595
Don Luis je rekao da nije mogu�e.
438
00:47:28,473 --> 00:47:29,600
Ali on nije ni�ta rekao.
439
00:47:36,565 --> 00:47:37,649
Laku no�.
440
00:47:42,529 --> 00:47:43,530
Mladi�u.
441
00:48:02,549 --> 00:48:06,595
Ima jedan �ovjek koji se
zove Jonathan Pritts.
442
00:48:07,638 --> 00:48:12,476
On se zakleo da �e istjerat mene
i moje ljude iz Santa Fea.
443
00:48:13,519 --> 00:48:17,606
I tvrdi da smo svi mi isti.
444
00:48:18,565 --> 00:48:19,691
Tako da mi...
445
00:48:28,659 --> 00:48:30,452
Oprostite...
446
00:48:31,537 --> 00:48:32,579
Mi...
447
00:48:33,664 --> 00:48:35,666
Mi ne mo�emo vjerovati nikome.
448
00:48:39,545 --> 00:48:42,548
Ako se predomislite.
Moje ime je Tyrel Sackett.
449
00:48:42,631 --> 00:48:45,592
Moji prijatelji i ja, mi smo upravo
stigli s krdom stoke Sama Beldena.
450
00:48:46,593 --> 00:48:49,555
Mo�ete porazgovarati s njim,
ako ste zainteresirani.
451
00:49:05,571 --> 00:49:07,447
Ako budete zainteresirani.
452
00:49:10,576 --> 00:49:11,618
Konobar!
453
00:49:12,619 --> 00:49:15,497
Otpratite moju k�er do mog stola?
454
00:49:31,555 --> 00:49:34,224
- Guapa, idemo.
455
00:49:41,565 --> 00:49:43,650
�elio bih razgovarati
s vama, Don Luis.
456
00:49:52,659 --> 00:49:55,537
Vi ste bolesni, senor.
457
00:49:55,704 --> 00:49:58,582
Najbolja stvar koju mo�ete
u�initi za svoje zdravlje...
458
00:49:59,541 --> 00:50:01,668
...je da se ne vratite u Santa Fe,
nego da ostanete ovdje.
459
00:50:02,628 --> 00:50:04,171
Jasno?
460
00:50:04,463 --> 00:50:07,591
- Vi se vra�ate u Santa Fe, zar ne?
461
00:50:07,633 --> 00:50:08,675
- Naravno.
462
00:50:10,469 --> 00:50:13,555
- Onda �emo i mi biti tamo, tako�er.
463
00:50:13,639 --> 00:50:15,641
Razumijem kako se osje�ate.
464
00:50:16,558 --> 00:50:21,605
Santa Fe je bio va� dugo vremena.
Te�ko ga je napustiti.
465
00:50:27,486 --> 00:50:30,614
Santa Fe ne pripada meni.
466
00:50:31,532 --> 00:50:33,617
Pripada mom narodu.
467
00:50:40,541 --> 00:50:42,501
Buenas noches, senor.
468
00:50:44,628 --> 00:50:46,588
Senorita Alvarado.
469
00:54:31,480 --> 00:54:34,650
Pa, izgleda da se Carney
napokon ohrabrio.
470
00:54:45,661 --> 00:54:47,621
Da, izgleda da misli ozbiljno.
471
00:54:52,543 --> 00:54:55,546
Posao je zavr�io.
Mo�e� ga sad ubiti.
472
00:54:59,508 --> 00:55:02,636
- Tyrel. - Orrin.
Ovo se spremalo ve� neko vrijeme.
473
00:55:02,678 --> 00:55:04,638
Neka se sad okon�a.
474
00:55:06,598 --> 00:55:07,641
Bit �u u redu.
475
00:55:24,575 --> 00:55:26,660
Bo�e smiluj se.
476
00:55:27,452 --> 00:55:30,581
Cap, Carney nije dovoljno brz.
477
00:55:33,542 --> 00:55:34,585
Vidjet �emo.
478
00:55:35,335 --> 00:55:36,628
Vidjet �emo.
479
00:55:54,563 --> 00:55:56,523
Kucnuo je �as, farmer�i�u.
480
00:55:57,649 --> 00:55:59,651
Potegne� li pi�tolj umrijet �e�.
481
00:56:00,569 --> 00:56:02,488
Pred o�ima svih ovih ljudi.
482
00:56:03,489 --> 00:56:04,698
Mo�e� biti siguran u to.
483
00:56:07,534 --> 00:56:09,578
Vrati se u salun.
- Ne�e mo�i.
484
00:56:12,539 --> 00:56:13,624
Ne mogu.
485
00:56:16,460 --> 00:56:17,544
Oti�li smo predaleko.
486
00:56:18,587 --> 00:56:20,547
Ne, kad je u pitanju umiranje.
487
00:56:21,548 --> 00:56:23,592
A sad se okreni i odlazi.
488
00:56:35,646 --> 00:56:36,688
Sackett.
489
00:56:37,606 --> 00:56:39,566
Okreni se, Sackett.
490
00:56:42,528 --> 00:56:44,488
Prokleti farmeru, potegni!
491
00:56:58,502 --> 00:56:59,545
Otkop�aj remen.
492
00:57:13,517 --> 00:57:15,477
A sad kreni do pojila.
493
00:57:16,520 --> 00:57:18,480
Polako.
494
00:57:45,549 --> 00:57:46,592
U vodu.
495
00:57:46,633 --> 00:57:48,510
Spusti ga.
496
00:58:22,586 --> 00:58:23,670
A sad odlazi.
497
00:59:17,516 --> 00:59:19,643
- Kamo god da krenemo, mla�i brate...
498
00:59:20,477 --> 00:59:22,479
...neprilike nas uvijek prate.
499
00:59:23,605 --> 00:59:25,607
- Ide� li s nama?
500
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
Moram razmisliti.
501
00:59:57,514 --> 00:59:59,474
Evo ti je, Tom.
502
00:59:59,516 --> 01:00:00,642
Izgleda� usamljen, kauboju.
503
01:00:00,684 --> 01:00:02,478
Zbilja?
504
01:00:03,645 --> 01:00:05,689
Tye, stra�no sporo u�i�.
505
01:00:06,482 --> 01:00:08,609
Porazgovaraj malo srda�nije.
506
01:00:08,650 --> 01:00:13,489
Zovem se Nevada.
I ja sam usamljena.
507
01:00:13,614 --> 01:00:15,616
Nije zabavno biti sama.
508
01:00:16,617 --> 01:00:19,453
Ali, mislim da imam lijek za to.
509
01:00:19,578 --> 01:00:22,664
- Sljede�i put, du�o. �ini mi
se da jo� nije spreman za tebe.
510
01:00:23,499 --> 01:00:25,626
Da, �ini se da je premlad za tebe.
511
01:00:25,667 --> 01:00:28,587
- Tome, mislio sam da ti
traga� za bogatom udovicom...
512
01:00:28,629 --> 01:00:30,506
...koja tra�i lo�e dru�tvo.
513
01:00:31,840 --> 01:00:36,678
(govore �panjolski)
514
01:00:43,477 --> 01:00:44,478
Hajde.
515
01:00:54,571 --> 01:00:57,616
Senor Sackett, netko �eli
razgovarati s vama.
516
01:00:57,658 --> 01:00:59,493
- Don Luis?
517
01:00:59,535 --> 01:01:00,619
- Njegova unuka.
518
01:01:01,578 --> 01:01:02,663
Ovuda, senor.
519
01:01:44,621 --> 01:01:49,459
Moj djed bi �elio da vi i va�i
prijatelji putujete s nama na Zapad.
520
01:02:05,684 --> 01:02:07,561
On ka�e da ste hrabar,
521
01:02:08,562 --> 01:02:10,606
...i dobar �ovjek.
522
01:02:12,649 --> 01:02:14,610
Mogli ste ubiti onog �ovjeka danas.
523
01:02:17,529 --> 01:02:20,532
Trebalo je hrabrosti
za ne u�initi to.
524
01:02:26,497 --> 01:02:27,664
Odlazimo sutra u zoru.
525
01:03:21,552 --> 01:03:23,595
Vi�ao sam takav pogled i ranije.
526
01:03:25,556 --> 01:03:29,518
Da, izgleda kao prava dama.
527
01:03:30,519 --> 01:03:32,646
Gledate se kao da vam je
stalo jedno do drugoga,
528
01:03:32,688 --> 01:03:35,440
...a ni�ta ne �inite u vezi toga.
529
01:03:36,608 --> 01:03:37,651
Ne znam.
530
01:03:39,486 --> 01:03:40,571
Tebi je jezik kao zavezan...
531
01:03:41,488 --> 01:03:45,576
A ona izgleda sputana
drugim stvarima.
532
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
Ja sam lutalica iz Tennesseeja.
533
01:03:51,582 --> 01:03:53,458
Mi smo mali ljudi.
534
01:03:55,586 --> 01:03:58,630
A i sami ka�ete, da je dama.
535
01:04:01,550 --> 01:04:04,469
K�i vrlo va�nog �ovjeka.
536
01:04:04,511 --> 01:04:08,682
Ne mislim da ona misli tako.
537
01:04:09,558 --> 01:04:11,685
Primijetio sam kako te gleda,
538
01:04:12,478 --> 01:04:15,647
...i kako te tra�i
pogledom kad nisi u blizini.
539
01:04:16,565 --> 01:04:17,649
Osje�a ne�to za tebe.
540
01:04:18,692 --> 01:04:21,487
Ne bje�i od nje, Tye.
541
01:04:24,698 --> 01:04:26,533
Ne bje�i.
542
01:04:28,660 --> 01:04:30,496
Nemoj.
543
01:05:28,428 --> 01:05:33,433
(Govore �panjolski)
544
01:06:18,604 --> 01:06:22,691
Nije zbog vas da me
tako bri�no �uvaju.
545
01:06:23,692 --> 01:06:25,569
Zbog �ega onda?
546
01:06:26,487 --> 01:06:27,613
Va� djed.
547
01:06:35,662 --> 01:06:38,540
Prolazimo kroz opasno podru�je.
548
01:06:39,500 --> 01:06:40,709
On je zabrinut za vas.
549
01:06:43,587 --> 01:06:45,464
Vi ste mu sve �to ima.
550
01:06:45,672 --> 01:06:47,591
Volim mog djedu,
551
01:06:48,467 --> 01:06:50,636
...ali ponekad me tretira kao dijete.
552
01:06:51,553 --> 01:06:52,596
Ja sam �ena.
553
01:06:54,640 --> 01:06:56,558
Upravo tako, gospo�o.
554
01:06:57,643 --> 01:07:01,522
�ula sam na�e vaquerose
da spominju Indijance.
555
01:07:02,689 --> 01:07:04,608
Ako mi oni ne �ele re�i istinu...
556
01:07:05,609 --> 01:07:06,652
...mo�da vi ho�ete.
557
01:07:07,486 --> 01:07:09,613
Izgleda da je ve� znate, madam.
558
01:07:12,616 --> 01:07:13,659
Hvala.
559
01:07:17,538 --> 01:07:19,498
Idete li u Santa Fe?
560
01:07:19,623 --> 01:07:22,709
Ne, madam, idemo loviti
divlja goveda kod Purgatoryja.
561
01:07:26,588 --> 01:07:28,674
Ali mo�da poslije odemo do Santa Fea.
562
01:07:30,592 --> 01:07:31,718
Nadam se.
563
01:09:11,693 --> 01:09:13,529
Da, gospodine.
564
01:09:18,659 --> 01:09:20,494
Gospodine Tuthill!
565
01:09:21,495 --> 01:09:23,455
Gospodine Tuthill, pogledajte ovo!
566
01:09:32,464 --> 01:09:34,550
Gdje ste ovo prona�li?
567
01:09:34,591 --> 01:09:38,679
Samo mi platite, gospodine,
ili idem negdje drugdje.
568
01:09:39,471 --> 01:09:44,518
Pa... Rekao bih...
569
01:09:44,560 --> 01:09:46,687
Dat �u vam 300 dolara.
570
01:09:59,616 --> 01:10:01,451
500.
571
01:10:02,619 --> 01:10:04,663
Dajte mu 500 dolara.
572
01:10:08,625 --> 01:10:11,587
Dobro. A sad:
573
01:10:14,590 --> 01:10:16,633
...potpi�ite ovdje.
574
01:10:32,649 --> 01:10:34,485
Hvala.
575
01:11:40,467 --> 01:11:42,678
- Idi, idi.
- Dva dolara. Stavi svoj novac.
576
01:11:43,470 --> 01:11:45,597
- Baci kockice.
- Uzmi svoje kockice.
577
01:11:45,639 --> 01:11:47,474
Zagrijavam se.
578
01:11:48,642 --> 01:11:51,603
- Dogovoreno.
- Ima� dovoljno.
579
01:11:51,645 --> 01:11:54,565
Ima� dovoljno. Bacaj.
580
01:12:08,620 --> 01:12:10,497
Bilo je zlato.
581
01:12:12,499 --> 01:12:13,542
Evo ga.
582
01:12:18,505 --> 01:12:20,632
- Idi.
- Idemo.
583
01:12:20,674 --> 01:12:26,513
Zadr�i srebro. Imam zlato.
584
01:12:26,555 --> 01:12:29,516
Aha.
585
01:12:39,526 --> 01:12:41,528
Najprije �e� dati lovu...
586
01:12:42,613 --> 01:12:44,615
...a onda i odje�u.
587
01:12:47,618 --> 01:12:51,705
Pogledajte damu u ru�i�astom.
588
01:13:27,616 --> 01:13:31,662
Pogledajte damu u ru�i�astom.
589
01:14:04,486 --> 01:14:06,530
�a�kalica iz Arkansasa.
590
01:14:06,655 --> 01:14:08,574
O�tra kao britva.
591
01:14:09,575 --> 01:14:12,452
Ne svi�aju mi se ti brkovi.
592
01:14:48,614 --> 01:14:50,657
Da se ne inficira.
593
01:15:00,542 --> 01:15:02,503
Dobro je pro�ao.
594
01:15:07,549 --> 01:15:09,551
Dobro si tjerao tog konja.
595
01:15:09,593 --> 01:15:10,677
Vjerojatno postoji dobar razlog.
596
01:15:11,470 --> 01:15:12,596
Fort Dodge.
597
01:15:13,472 --> 01:15:16,558
Don Luis, ima problema u Santa Feu.
598
01:15:16,600 --> 01:15:18,685
�ele preuzeti grad.
599
01:15:19,520 --> 01:15:20,687
Do�i �e do sukoba.
600
01:15:21,480 --> 01:15:24,483
- Moramo odmah krenuti.
- Kola �e nas usporiti.
601
01:15:24,566 --> 01:15:25,609
Kola mogu do�i kasnije.
602
01:15:25,651 --> 01:15:28,529
Kre�emo odmah, na�i mi konja.
603
01:15:28,570 --> 01:15:30,697
Idem s vama. Ja�em dobro kao i vi.
604
01:15:34,576 --> 01:15:36,495
Ho�ete li po�i s nama?
605
01:15:36,620 --> 01:15:39,540
�alim, senor, mi idemo u Purgatory.
606
01:15:39,581 --> 01:15:40,666
Sretno.
607
01:15:41,333 --> 01:15:45,921
Sretan put i neka vas Bog �uva.
- Hvala.
608
01:17:22,601 --> 01:17:26,480
Tom, idete s nama?
609
01:17:26,522 --> 01:17:28,482
Sve u svoje vrijeme, Orrin.
610
01:17:28,524 --> 01:17:31,485
Prvo nekoliko pi�a, a zatim kroja�.
611
01:17:31,527 --> 01:17:34,488
Momci su jo� neiskusni, Tom.
612
01:17:34,530 --> 01:17:37,658
Nau�it �emo ih.
613
01:17:38,575 --> 01:17:41,453
Izgleda da je Boyd ubio dvoje
ljudi koji su ga optu�ili za varanje.
614
01:17:41,495 --> 01:17:42,621
Dobro ste �uli.
615
01:17:42,663 --> 01:17:46,542
Brz je s pi�toljem, a i sa
onim svojim bode�om iz Arkansas.
616
01:17:46,583 --> 01:17:47,668
Ali vidio sam svojim o�ima.
617
01:17:47,709 --> 01:17:51,547
Obrijao je brkove
Williamu Boydu pred svima.
618
01:17:52,464 --> 01:17:53,465
�etiri viskija.
619
01:17:53,507 --> 01:17:57,594
Nije koristio ni vodu,
ni pjenu za brijanje. Ni�ta.
620
01:17:57,636 --> 01:17:59,596
Samo taj no�.
621
01:17:59,638 --> 01:18:03,475
Ali bojim se da �e taj momak...
Sackett.
622
01:18:03,517 --> 01:18:05,602
...imati jo� posla s Willom Boydom.
623
01:18:05,644 --> 01:18:07,521
Koje ste ime spomenuli?
624
01:18:07,688 --> 01:18:08,689
Will Boyd.
625
01:18:09,523 --> 01:18:10,524
Ne, drugo ime.
626
01:18:14,611 --> 01:18:16,029
- Sackett.
627
01:18:16,488 --> 01:18:17,614
Tell Sackett?
628
01:18:17,656 --> 01:18:19,491
Da, poznajete li ga?
629
01:18:21,577 --> 01:18:23,495
Malo.
630
01:18:24,454 --> 01:18:26,123
Je li jo� u gradu?
631
01:18:26,498 --> 01:18:29,668
Kad god on ne�to u�ini, pro�uje se.
632
01:18:29,793 --> 01:18:32,421
Valjda bismo �uli i
ako je napustio grad.
633
01:18:32,504 --> 01:18:35,215
Ali to jo� nismo �uli.
634
01:19:13,587 --> 01:19:16,089
�to ho�e�?
635
01:19:16,548 --> 01:19:19,092
Tra�imo na�eg brata.
636
01:19:19,218 --> 01:19:21,512
Mislili smo da je mrtav.
637
01:19:21,637 --> 01:19:24,389
Jo� uvijek je ru�an i ko��at.
638
01:19:24,473 --> 01:19:26,475
�ista zlo�a.
639
01:19:26,642 --> 01:19:29,394
Nek' sam proklet.
640
01:19:30,479 --> 01:19:31,688
Orrin.
641
01:19:32,523 --> 01:19:34,233
To si ti?
642
01:19:34,608 --> 01:19:36,485
Mo'� se kladit.
643
01:19:45,494 --> 01:19:48,831
Nije se promijenio.
Jo� je spor k'o blato.
644
01:19:48,956 --> 01:19:50,582
Popravlja se.
645
01:19:52,501 --> 01:19:55,504
To mora biti Tyrel.
646
01:19:55,629 --> 01:19:57,506
Bok, Tell.
647
01:19:57,631 --> 01:19:59,341
Vrijeme prolazi.
648
01:19:59,466 --> 01:20:01,260
Da, deset godina.
649
01:20:01,510 --> 01:20:03,512
Bili ste ovolicni klinci.
650
01:20:03,637 --> 01:20:05,514
A vidi ih sad.
651
01:20:06,682 --> 01:20:08,559
Visoki...
652
01:20:09,476 --> 01:20:11,478
...uspravni.
653
01:20:11,520 --> 01:20:15,649
Pravi ljudi.
- To nam je u krvi.
654
01:20:20,696 --> 01:20:22,531
Kako je mama?
655
01:20:22,656 --> 01:20:26,493
Dobro je. �eka da se
oku�imo i po�aljemo po nju.
656
01:20:27,494 --> 01:20:29,329
Napijte se.
657
01:20:29,621 --> 01:20:34,585
Nadam se da ima� dobar razlog
�to se �iv, a nikad nam nisi pisao.
658
01:20:37,504 --> 01:20:40,090
Od rata sam stalno u pokretu.
659
01:20:40,549 --> 01:20:44,678
A pisati nikad nisam nau�io.
660
01:20:48,599 --> 01:20:50,517
Orrine!
661
01:20:51,643 --> 01:20:54,563
Otkud vas dvojica ovdje?
662
01:20:54,646 --> 01:20:56,648
Purgatory.
663
01:21:08,660 --> 01:21:11,497
Kada sam �uo da je
ovdje jo� jedan Sackett...
664
01:21:11,538 --> 01:21:13,582
A i ova dvojica su mi bila previ�e.
665
01:21:14,625 --> 01:21:17,669
Mo�ete s nama.
Trebamo dobre radnike.
666
01:21:17,711 --> 01:21:19,630
A i Cap je ostario.
667
01:21:19,713 --> 01:21:22,508
Ostavi ti Capa na miru.
668
01:21:22,549 --> 01:21:24,635
Jo� uvijek se mogu
nositi s najboljima.
669
01:21:25,886 --> 01:21:27,304
Tell?
670
01:21:27,471 --> 01:21:29,306
Ne, hvala.
671
01:21:30,516 --> 01:21:32,559
Moram se vratiti u planine.
672
01:21:32,684 --> 01:21:34,645
Prona�ao si zlatnu �ilu?
673
01:21:35,521 --> 01:21:36,647
Pa,
674
01:21:37,523 --> 01:21:39,525
jo� je prerano za re�i
675
01:21:39,566 --> 01:21:42,486
ali mogao bi biti �ivotni zgoditak.
676
01:21:43,612 --> 01:21:45,614
Dobrodo�li ste ako �elite sa mnom.
677
01:21:45,656 --> 01:21:47,491
Svi mi?
678
01:21:47,533 --> 01:21:49,576
Nisam pohlepan.
679
01:21:51,578 --> 01:21:54,540
To te �ini razli�itim
680
01:21:54,581 --> 01:21:56,625
od ve�ine drugih ljudi.
681
01:21:59,670 --> 01:22:01,505
Dakle?
682
01:22:02,673 --> 01:22:04,633
Sje�a� se tatinih rije�i?
683
01:22:07,636 --> 01:22:10,472
Zlato je �kakljiv posao.
684
01:22:10,639 --> 01:22:14,518
Treba vremena da se iskopa.
Na�i �e� se u snijegu, Tell.
685
01:22:14,560 --> 01:22:16,353
Mogu�e.
686
01:22:16,478 --> 01:22:19,398
Ja �u ostati s kravama.
687
01:22:19,481 --> 01:22:22,442
Jedva �ekam da stignemo u Santa Fe.
688
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
Netko te �eka tamo?
689
01:22:27,656 --> 01:22:29,491
Tyrel?
690
01:22:33,495 --> 01:22:36,665
I mene netko �eka u Santa Feu.
691
01:22:38,542 --> 01:22:41,962
Izgleda da tjerate
neke specijalne krave.
692
01:22:42,629 --> 01:22:45,340
Ja sam ve� bio u potrazi za zlatom.
693
01:22:46,175 --> 01:22:51,597
I ja, ali me to nije zaludilo.
694
01:22:54,183 --> 01:22:56,935
Zna�, Tome, mo�da si u pravu.
695
01:22:57,478 --> 01:23:01,398
Malo sam prestar za
ganjanje tih kravetina.
696
01:23:04,485 --> 01:23:07,529
Nikada ne zna� kad te
mo�e zaka�iti rogom...
697
01:23:07,571 --> 01:23:09,531
ili ti konj upasti u kakvu rupu
698
01:23:09,573 --> 01:23:11,658
i ostane� tamo sa slomljenom nogom.
699
01:23:15,579 --> 01:23:17,664
Znam ove planine, Tell.
700
01:23:19,458 --> 01:23:21,210
�eli� li suputnika?
701
01:23:21,376 --> 01:23:23,420
Odlazim �im svane.
702
01:23:23,629 --> 01:23:25,506
Bit �u spreman.
703
01:23:25,672 --> 01:23:28,342
Dobro.
704
01:23:50,531 --> 01:23:53,492
Pi�ite mami da sam �iv i zdrav.
705
01:24:01,625 --> 01:24:04,628
Zna�i ni vi niste nau�ili.
706
01:24:04,670 --> 01:24:06,421
Nismo.
707
01:24:06,547 --> 01:24:07,548
Pa,
708
01:24:08,465 --> 01:24:09,591
bilo bi lijepo...
709
01:24:10,592 --> 01:24:13,554
povremeno pisati roditeljima.
710
01:24:16,598 --> 01:24:18,475
Ja �u pisati mami.
711
01:24:19,685 --> 01:24:21,645
U�ini to, Tyrel.
712
01:24:32,698 --> 01:24:34,533
Vidimo se, starino.
713
01:24:34,575 --> 01:24:36,368
Nemoj me tako zvati.
714
01:24:36,535 --> 01:24:38,453
Ina�e se ne�u vratiti.
715
01:24:38,579 --> 01:24:41,582
Na�i �u kakvu skvo da me utje�i.
716
01:24:41,623 --> 01:24:44,418
Ne bi ti bilo prvi put.
717
01:24:44,585 --> 01:24:47,546
- Sretno.
- Hvala.
718
01:24:48,547 --> 01:24:50,716
Ne dr�i sve svoje
znanje za sebe, Tome.
719
01:24:51,508 --> 01:24:52,593
Podijeli ga s drugima.
720
01:24:52,676 --> 01:24:54,470
Probat �u.
721
01:24:55,554 --> 01:24:57,473
- Sretno.
- Sretno.
722
01:25:02,644 --> 01:25:04,563
�uvaj se.
723
01:25:13,572 --> 01:25:16,617
Polako.
724
01:25:16,658 --> 01:25:19,703
Idite ravno do kraja ulice.
725
01:25:20,496 --> 01:25:21,580
Tako.
726
01:25:27,586 --> 01:25:28,629
Barmenu.
727
01:25:28,670 --> 01:25:30,547
Da.
728
01:25:32,549 --> 01:25:36,595
Sino� sam sreo �ovjeka
u Coyote Canyonu.
729
01:25:36,637 --> 01:25:39,556
Rekao mi je da je neki �ovjek
na�ao zlatnu �ilu ovdje.
730
01:25:39,598 --> 01:25:41,600
Rekao je da se taj zove Tell Sackett.
731
01:25:42,518 --> 01:25:44,603
Tako je. Tko si ti?
732
01:25:45,687 --> 01:25:47,606
Ira Bigelow.
733
01:25:47,648 --> 01:25:49,566
Gdje je sad taj Sackett?
734
01:25:49,608 --> 01:25:52,569
Nije ni�ta pri�ao o sebi.
735
01:25:52,611 --> 01:25:55,489
�utio je k'o zaliven.
736
01:25:55,531 --> 01:25:57,616
Mene zlato ne zanima.
737
01:25:58,450 --> 01:26:00,619
Je li taj Sackett jo� uvijek ovdje?
738
01:26:00,661 --> 01:26:02,621
Nije. Oti�ao je.
739
01:26:02,663 --> 01:26:04,665
Ako ne �elite zlato, onda �to �elite?
740
01:26:06,542 --> 01:26:10,629
Ubio mi je brata prije
nekoliko tjedana u Teksasu.
741
01:26:11,505 --> 01:26:13,465
Sad ja ho�u ubiti njega.
742
01:26:25,519 --> 01:26:30,691
"Sva trojica smo dobro i nadamo
se da �e� uskoro mo�i do�i.
743
01:26:36,530 --> 01:26:37,614
Voli te,
744
01:26:38,657 --> 01:26:40,534
Orrin. "
745
01:26:48,625 --> 01:26:49,668
Da.
746
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
To nije lo�e.
747
01:26:54,590 --> 01:26:58,677
Mo�e i bolje, ali ni ovo nije lo�e.
748
01:26:59,595 --> 01:27:03,599
Pravi izazov je tek kad pi�e�...
749
01:27:04,558 --> 01:27:05,642
svojim damama.
750
01:27:13,692 --> 01:27:17,654
Dat �u vam ne�to.
751
01:27:17,696 --> 01:27:19,615
- Velika knjiga.
752
01:27:19,656 --> 01:27:22,618
- Koji je naslov?
- Zove se Blackstone.
753
01:27:22,659 --> 01:27:25,370
To je knjiga o pravu...
754
01:27:25,621 --> 01:27:27,498
i demokraciji.
755
01:27:27,539 --> 01:27:31,043
Ve�ina treba �tititi
sve svoje pojedince
756
01:27:31,210 --> 01:27:36,757
i svaki pojedinac treba
po�tivati volju ve�ine.
757
01:27:37,674 --> 01:27:40,511
- �to to zna�i?
- Zna�i da ve�ina...
758
01:27:40,636 --> 01:27:45,516
treba vladati, ali istovremeno
mora �tititi prava pojedinaca.
759
01:27:45,557 --> 01:27:47,684
Najbr�i na�in da nau�ite �itati
760
01:27:48,477 --> 01:27:50,687
je zapo�eti s ovim.
761
01:27:51,563 --> 01:27:54,608
�itajte. Dajte sve od sebe.
762
01:27:55,651 --> 01:28:01,615
�itajte svake no�i,
pa �emo raspravljati.
763
01:28:01,657 --> 01:28:03,492
Svi zajedno.
764
01:28:04,576 --> 01:28:06,453
�to �e vama knjiga o pravu?
765
01:28:09,623 --> 01:28:11,583
Prije sam bio odvjetnik.
766
01:28:13,502 --> 01:28:14,628
Da.
767
01:28:15,462 --> 01:28:16,588
Davno.
768
01:28:33,564 --> 01:28:35,482
- Tome.
- �to?
769
01:28:35,524 --> 01:28:37,484
Demokracija.
770
01:28:38,694 --> 01:28:39,695
Kako je to u praksi?
771
01:28:40,571 --> 01:28:42,698
Ako ste u manjini,
772
01:28:43,490 --> 01:28:48,579
ve�ina uvijek pobje�uje.
773
01:29:12,603 --> 01:29:14,521
Elizabethtown.
774
01:29:14,563 --> 01:29:17,566
- Da.
- Pakao na zemlji.
775
01:29:17,649 --> 01:29:20,486
Vjerojatno su svima
ovdje glave ucijenjene.
776
01:29:20,527 --> 01:29:22,446
�ak je i Rosie u bijegu.
777
01:29:22,488 --> 01:29:23,572
Tko je Rosie?
778
01:29:23,614 --> 01:29:25,532
Do�i, pokazat �u ti.
779
01:29:26,492 --> 01:29:27,493
Zna�...
780
01:29:27,534 --> 01:29:29,620
ovdje je bilo 10 ubojstava.
- Je li?
781
01:29:29,661 --> 01:29:34,666
Kad sam zadnji put brojio.
Ali hrana je fenomenalna.
782
01:29:34,708 --> 01:29:36,627
Do�i, upoznat �u te s Rosie.
783
01:29:53,477 --> 01:29:57,523
- Cap Rountree! Jesi li to ti?
- Hej, Rosie.
784
01:29:57,564 --> 01:30:00,526
Ne mogu vjerovati.
785
01:30:00,567 --> 01:30:02,694
- Jesi li mi bila vjerna?
- Jo� pita�.
786
01:30:03,487 --> 01:30:07,658
I ne sje�am se kad si
zadnji put prolazio ovuda.
787
01:30:08,659 --> 01:30:10,786
Drago mi je da te vidim.
788
01:30:10,911 --> 01:30:15,624
Do�i ovdje i sjedi.
Da te malo pogledam.
789
01:30:16,375 --> 01:30:20,629
Jeste li u bijegu?
Ili tra�ite zlato?
790
01:30:20,671 --> 01:30:25,509
Zlato, Rosie. Da mi se
na�e pri ruci u nevolji.
791
01:30:26,510 --> 01:30:28,554
Moj partner, Tell Sackett.
792
01:30:28,595 --> 01:30:30,139
- Drago mi je.
793
01:30:30,556 --> 01:30:32,516
Ja sam Rosie McGee.
794
01:30:32,558 --> 01:30:33,642
Drago mi je, madam.
795
01:30:44,611 --> 01:30:46,697
Ne obra�aj pa�nju na njega.
796
01:30:47,489 --> 01:30:49,616
�eli da ga zovu Kid Newton.
797
01:30:49,658 --> 01:30:52,536
Dojahao je ovdje prije tri dana.
798
01:31:01,545 --> 01:31:06,508
Stalno isti�e kako
je brz na revolveru.
799
01:31:07,509 --> 01:31:09,636
I nestrpljiv je da ga doka�e.
800
01:31:09,678 --> 01:31:12,514
Samo �eka povod.
801
01:31:18,562 --> 01:31:20,564
�to mogu u�initi za vas?
802
01:31:20,606 --> 01:31:24,526
Ima� li u kuhinji barem
ne�to �to bi bilo jestivo?
803
01:31:24,568 --> 01:31:27,613
Da, imam dva najve�a odreska
koje ste ikad vidjeli.
804
01:31:27,696 --> 01:31:30,699
Prekini pri�u i po�ni kuhati.
805
01:31:31,533 --> 01:31:33,619
Uvijek isti stari Cap.
806
01:31:34,620 --> 01:31:36,538
Neponovljiv je, ha?
807
01:31:41,502 --> 01:31:43,462
I zna� �to?
808
01:31:43,629 --> 01:31:45,589
Uz to je i zgodan.
809
01:31:46,673 --> 01:31:48,509
Zar nije?
810
01:32:02,648 --> 01:32:04,483
Zna�i to je, Rosie.
811
01:32:04,691 --> 01:32:06,527
To je Rosie.
812
01:32:07,528 --> 01:32:10,656
Rekao si da je u bijegu? �ena?
813
01:32:10,697 --> 01:32:15,661
- Ubila je �ovjeka.
-Nadam se da ga nije otrovala hranom?
814
01:33:16,472 --> 01:33:17,639
Hej, djedice.
815
01:33:20,559 --> 01:33:23,604
Zar nisi malo prestar za ove planine?
816
01:33:24,605 --> 01:33:27,566
No�i su ovdje hladne.
817
01:33:28,650 --> 01:33:31,487
Zrak je rijedak.
818
01:33:33,614 --> 01:33:36,492
Starudija kao �to si ti...
819
01:33:37,493 --> 01:33:42,581
...trebao bi na�i topao
zape�ak da grije� stare kosti.
820
01:33:47,628 --> 01:33:49,588
Zar ste obojica gluhi?
821
01:33:56,637 --> 01:33:58,639
Vama govorim, stari le�inari!
822
01:34:01,475 --> 01:34:02,643
�ujete li me sad?
823
01:34:06,688 --> 01:34:10,484
Ne izazivaj ovog �ovjeka, de�ko.
824
01:34:10,692 --> 01:34:13,904
Te bore na licu potje�u iz ratova.
825
01:34:14,488 --> 01:34:18,617
Bojevao je s Indijancima,
grizlijima...
826
01:34:18,659 --> 01:34:23,622
I vidio je na stotine paunova
poput tebe kako gube svoje perje.
827
01:34:26,500 --> 01:34:30,462
Ne znam za�to si se
po�eo tako kur�iti,
828
01:34:30,587 --> 01:34:33,757
...ali po�eo si nam dosa�ivati.
829
01:34:40,472 --> 01:34:44,476
�emu taj pi�tolj?
- Za �teto�ine.
830
01:34:48,522 --> 01:34:52,568
Kako ste me to nazvali?
- Gnjavator!
831
01:34:53,569 --> 01:34:55,320
Ustani!
832
01:34:57,614 --> 01:34:59,992
Ustani, rekao sam!
833
01:35:04,538 --> 01:35:06,999
Ako nastavi� s tim...
834
01:35:07,291 --> 01:35:10,544
prisilit �e� me da zgrabim pi�tolj.
835
01:35:10,669 --> 01:35:13,672
A onda �u te morati ubiti.
836
01:35:15,507 --> 01:35:18,510
A ubijanje ne pristaje dobro
uz moju ve�eru.
837
01:35:19,470 --> 01:35:21,513
Ne izazivaj ga, sinko.
838
01:35:21,638 --> 01:35:25,142
Ne bi bio prvi kojega je pokopao.
839
01:35:26,685 --> 01:35:31,482
Ne�e� sti�i ni potegnuti.
840
01:35:34,443 --> 01:35:38,155
Bolje iza�i malo na svje�i zrak.
841
01:35:41,200 --> 01:35:45,662
Ka�em, po�i malo na svje�i zrak.
842
01:36:21,657 --> 01:36:23,492
Svirajte!
843
01:36:33,544 --> 01:36:36,380
Li�io si ga njegovog ponosa, Tell.
844
01:36:36,463 --> 01:36:37,548
Da.
845
01:36:37,589 --> 01:36:40,509
Ne�e te lako zaboraviti.
846
01:36:40,551 --> 01:36:43,220
Bolje bez ponosa, nego mrtav.
847
01:36:43,554 --> 01:36:45,472
Da.
848
01:37:41,026 --> 01:37:42,069
Skalpirani su.
849
01:37:45,030 --> 01:37:48,033
Kad napadaju, kod njih nema milosti.
850
01:38:00,087 --> 01:38:01,964
Indijanci Ute.
851
01:38:03,132 --> 01:38:06,051
Orrin, bolje otvorite o�i,
852
01:38:06,093 --> 01:38:08,012
...jer mogu napasti ponovo.
853
01:38:29,992 --> 01:38:32,036
A pogledajte ovo.
854
01:38:33,037 --> 01:38:37,082
Ima oko 1.000 dolara unutra!
855
01:38:39,168 --> 01:38:41,086
Pogledaj, Orrin.
856
01:38:41,128 --> 01:38:45,007
Lak�e nego ganjati krave, zar ne?
857
01:38:45,049 --> 01:38:48,052
Ne smijemo uzeti tu�i novac, Tome.
858
01:38:50,137 --> 01:38:53,098
Ne mogu vjerovati.
A �to predla�e�?
859
01:38:53,140 --> 01:38:57,144
Da ostavimo novac ovdje?
- Ne.
860
01:38:57,353 --> 01:39:01,065
Trebamo vidjeti jesu li
ti ljudi imali rodbinu.
861
01:39:01,106 --> 01:39:03,150
Ako je tako, novac pripada njima.
862
01:39:03,192 --> 01:39:07,112
I kako �emo to otkriti?
Oni nam ne�e re�i.
863
01:39:09,198 --> 01:39:12,076
- Oni imaju jednu k�er.
- �to?
864
01:39:13,077 --> 01:39:14,828
Ovo pismo im ona �alje.
865
01:39:15,079 --> 01:39:16,038
Pro�itaj ga.
866
01:39:18,082 --> 01:39:20,084
�itaj naglas.
867
01:39:21,001 --> 01:39:22,044
Mo�e� ti to.
868
01:39:27,091 --> 01:39:29,134
"Dragi roditelji,
869
01:39:30,094 --> 01:39:34,098
Nadam se da ste primili moje pismo,
870
01:39:34,139 --> 01:39:39,019
prije nego �to napustili...
871
01:39:39,103 --> 01:39:42,982
- Indepen..."
- Independence.
872
01:39:44,149 --> 01:39:47,027
"Teta Nell mi je organizirala...
873
01:39:47,069 --> 01:39:51,073
...ro�endansku proslavu ju�er.
874
01:39:53,033 --> 01:39:56,078
Bilo je vrlo lijepo.
875
01:39:57,162 --> 01:40:02,001
Ali ja bih radije da sam sada s vama.
876
01:40:03,169 --> 01:40:07,089
Jako mi nedostajete oboje."
877
01:40:23,147 --> 01:40:27,151
"Sad imam 16 godina i...
878
01:40:27,985 --> 01:40:33,115
...ovdje mi svi ka�u da sam odrasla.
879
01:40:33,157 --> 01:40:38,078
�eznem za danom kada
�u k vama na zapad...
880
01:40:38,120 --> 01:40:40,080
...da budem s vama.
881
01:40:41,165 --> 01:40:43,125
Volim vas. Va�a k�er."
882
01:40:43,167 --> 01:40:45,127
�ivot je ovdje te�ak.
883
01:40:45,169 --> 01:40:48,130
Svatko se snalazi kako zna,
da bi opstao.
884
01:40:50,090 --> 01:40:52,551
Sla�em se sa Orrinom, Tome.
885
01:40:53,052 --> 01:40:54,261
�to?
886
01:41:00,100 --> 01:41:02,686
To su dva glasa, protiv jednog.
887
01:41:03,187 --> 01:41:05,064
Ve�ina pobje�uje.
888
01:41:05,105 --> 01:41:08,025
To se zove demokracija, zar ne?
889
01:41:09,109 --> 01:41:11,779
Barem si nam tako ti rekao.
890
01:41:16,116 --> 01:41:19,662
Nisi valjda protiv demokracije, Tome?
891
01:41:20,079 --> 01:41:23,457
Kad budemo do�li u grad,
poslat �emo joj novac.
892
01:41:23,999 --> 01:41:27,545
Uz pismo u kojem �emo
objasniti �to se dogodilo.
893
01:41:29,088 --> 01:41:34,426
U redu, neka bude tako.
Poslat �emo pismo njihovoj k�eri.
894
01:41:44,937 --> 01:41:47,189
Moramo ih pokopati, zar ne?
895
01:42:07,042 --> 01:42:08,919
- Vi ih pokopajte.
896
01:42:25,186 --> 01:42:28,063
Nismo sami ovdje, Cap.
897
01:42:28,981 --> 01:42:30,065
Ima jo� netko.
898
01:42:30,107 --> 01:42:34,111
Ne znam �to je to, niti
hoda li uop�e na dvije noge.
899
01:42:34,153 --> 01:42:36,071
Zna�i nisi to ni vidio?
900
01:42:36,155 --> 01:42:38,157
Ne, ali imam dobre razloge za sumnju.
901
01:42:39,033 --> 01:42:42,995
- Mo�da je koji Indijanac.
- Mogu�e.
902
01:42:44,955 --> 01:42:48,042
- Ili �ivotinja.
- Mogu�e.
903
01:42:50,085 --> 01:42:52,087
A mogao bi biti i duh.
904
01:42:53,005 --> 01:42:56,091
Zna�, to mi je rekao i jedan traper.
905
01:42:56,133 --> 01:42:58,969
On je znao o �emu je govorio.
906
01:42:59,011 --> 01:43:02,973
Ali nisam nikad �uo
da duh krade hranu.
907
01:43:03,015 --> 01:43:06,060
To bi mogla biti poruka da se
dr�imo podalje od te planine.
908
01:43:22,034 --> 01:43:24,119
Izgleda da smo prona�li.
909
01:43:55,025 --> 01:43:58,070
Hej, Tell! Vidi ovo.
910
01:43:59,029 --> 01:44:01,156
Je li ovo isti potok gdje si
prona�ao zlato?
911
01:44:01,949 --> 01:44:04,034
- Da, Sir.
- Pogledaj ovo.
912
01:44:04,076 --> 01:44:06,120
- Kakva boja.
- Da.
913
01:44:08,038 --> 01:44:10,124
Prona�li smo zlatnu �ilu, sinko.
914
01:44:10,166 --> 01:44:13,085
Pa, Cap, ovo je samo pra�ina.
915
01:44:13,127 --> 01:44:16,046
Gore je pravo zlato.
916
01:44:38,110 --> 01:44:39,111
Hajde. �u!
917
01:44:57,129 --> 01:44:58,172
Ovdje je, Cap.
918
01:45:15,981 --> 01:45:17,066
Vidi.
919
01:45:17,149 --> 01:45:20,027
"Tisu�u pet sto �etrdeset �etiri".
920
01:45:20,152 --> 01:45:22,029
Ovdje se vidi boja.
921
01:45:22,071 --> 01:45:24,990
Do�i, pokazat �u ti jo� ne�to.
922
01:45:27,076 --> 01:45:30,162
- A konji, Tell?
- Moramo ih ostaviti za sada.
923
01:45:30,996 --> 01:45:35,000
- Do�i.
- Ja bih radije jahao.
924
01:45:45,177 --> 01:45:49,014
- Moram povratiti dah.
- To je normalno.
925
01:45:50,140 --> 01:45:53,102
1544-ta.
926
01:46:29,054 --> 01:46:31,056
Mislim da je vrijeme
da unov�imo na� trud...
927
01:46:31,098 --> 01:46:33,184
...i krenemo u Santa Fe.
928
01:46:33,976 --> 01:46:36,061
- Ima jo� mnogo goveda okolo.
929
01:46:36,187 --> 01:46:39,982
Da, ali mo�emo nai�i na Indijance.
930
01:46:42,151 --> 01:46:44,153
Dvadeset i pet dolara po grlu.
931
01:46:44,945 --> 01:46:47,156
Dobra zarada, eh, Orrin?
932
01:46:48,032 --> 01:46:49,116
Koliko smo ulovili?
933
01:46:50,075 --> 01:46:51,160
Trideset devet ili �etrdeset.
934
01:46:51,202 --> 01:46:54,079
- Mislio sam da smo imali vi�e.
- Mo�emo glasovati...
935
01:46:54,121 --> 01:46:58,167
...budu�i da se �ini da ste
opsjednuti demokracijom.
936
01:47:00,961 --> 01:47:04,048
- �to ti ka�e�, Orrin?
- Ja bih volio i�i u Santa Fe.
937
01:47:04,089 --> 01:47:08,052
- A ti, Ty?
- Mogli bismo jo� koje uloviti.
938
01:47:08,093 --> 01:47:10,012
Ne bi bilo te�ko.
939
01:47:10,054 --> 01:47:12,097
Konji su se dovoljno odmarali.
940
01:47:12,139 --> 01:47:14,016
Hajdemo, na posao.
941
01:48:50,154 --> 01:48:53,199
Polako, curo, ne
�elim te povrijediti.
942
01:48:57,036 --> 01:48:59,079
Samo polako.
943
01:49:00,039 --> 01:49:03,000
Ti si me pratila sve ovo vrijeme?
944
01:49:03,083 --> 01:49:04,168
I potkradala moju hranu?
945
01:49:17,097 --> 01:49:19,058
Stani.
946
01:49:19,099 --> 01:49:21,060
Pusti to.
947
01:49:23,979 --> 01:49:26,065
Sad sjedi tu i ne mi�i se.
948
01:49:26,106 --> 01:49:27,983
Ostani ovdje.
949
01:49:33,989 --> 01:49:35,074
Tell!
950
01:49:35,157 --> 01:49:36,951
Tell, gdje si?
951
01:49:46,043 --> 01:49:48,003
�to radi� gore?
952
01:49:48,045 --> 01:49:51,048
Ne�e� vjerovati. Do�i vidjeti.
953
01:50:17,032 --> 01:50:19,160
To je na� duh, Cap.
954
01:50:26,125 --> 01:50:29,170
Kako je uop�e dospjela ovdje gore?
955
01:50:29,962 --> 01:50:33,007
Ne znam, ona ne govori.
956
01:50:35,009 --> 01:50:36,177
Znate �to?
957
01:50:36,969 --> 01:50:41,182
Da je malo okupati i po�e�ljati,
958
01:50:41,974 --> 01:50:44,977
...i lijepo je odjenuti,
bila bi vrlo zgodna.
959
01:50:45,019 --> 01:50:49,940
Sve �to znam jest da ne
mo�emo uzeti �enu s nama.
960
01:50:51,025 --> 01:50:54,028
Da sam znao da skriva�
�enu ovdje gore,
961
01:50:54,069 --> 01:50:56,197
...poveo bih Rosie sa sobom.
962
01:50:57,072 --> 01:50:59,074
- �ekaj.
- �to?
963
01:50:59,116 --> 01:51:01,160
�to �emo s njom?
964
01:51:02,077 --> 01:51:04,997
Ti si je prona�ao.
Ona je tvoj problem.
965
01:51:05,122 --> 01:51:06,123
Ostani.
966
01:51:17,134 --> 01:51:20,012
- Ja sam Tell Sackett.
967
01:51:21,013 --> 01:51:22,973
Kako se zove�?
968
01:51:24,016 --> 01:51:26,018
Mora� imati ime.
969
01:51:27,019 --> 01:51:30,064
Zovem se Angela. Ange Kerry.
970
01:51:30,981 --> 01:51:32,191
Angela?
971
01:51:33,984 --> 01:51:35,152
A �to ti radi� ovdje?
972
01:51:36,946 --> 01:51:38,197
Isto �to i vi.
973
01:51:38,989 --> 01:51:40,074
Tragam za zlatom.
974
01:51:40,115 --> 01:51:44,161
Je li ovo tvoje nalazi�te?
- Ne, to je od mog oca.
975
01:51:45,162 --> 01:51:48,082
- A gdje je on?
- Mrtav je.
976
01:51:49,208 --> 01:51:51,168
Indijanci.
977
01:51:52,169 --> 01:51:54,171
Uzeli su na�e konje.
978
01:51:55,130 --> 01:51:59,093
- A ti?
- Sakrila sam se.
979
01:51:59,969 --> 01:52:02,972
- Kad je to bilo?
- Ne znam.
980
01:52:03,013 --> 01:52:04,056
Mo�da ima i dvije godine.
981
01:52:04,098 --> 01:52:06,976
Ovdje si ve� dvije godine?
982
01:52:07,017 --> 01:52:09,186
- Sama?
- Da.
983
01:52:54,106 --> 01:52:56,150
- Uspjeli smo, Sir.
- Da.
984
01:52:56,192 --> 01:52:59,111
Poku�aj na�i kupca.
985
01:52:59,153 --> 01:53:01,989
U svakom slu�aju, zna�
gdje me mo�e� na�i.
986
01:53:29,975 --> 01:53:31,977
Znate li gdje mo�emo na�i kupca?
987
01:53:45,199 --> 01:53:48,160
Don Luis �e Vam platiti
$ 25 po glavi, senor.
988
01:53:48,202 --> 01:53:50,079
To mi zvu�i dobro...
989
01:53:50,120 --> 01:53:54,083
...ali trebate razgovarati s
Tomom Sundayom u kantini.
990
01:53:55,084 --> 01:53:56,043
- Bueno.
991
01:53:56,085 --> 01:53:58,963
- Gdje je kupatilo?
- Morali bismo se obrijati.
992
01:53:59,004 --> 01:54:01,131
El Bano? U hotelu Pritts, senor.
993
01:54:02,258 --> 01:54:03,884
- Gracias.
994
01:54:29,201 --> 01:54:33,080
Va�i mladi prijatelji su nam
rekli da do�emo vidjeti za stoku.
995
01:54:33,122 --> 01:54:35,124
Dogovorili smo se za $ 25 po grlu.
996
01:54:38,127 --> 01:54:39,962
- �estitam.
- Hvala.
997
01:54:40,004 --> 01:54:43,007
- Don Luis �e biti vrlo sretan.
- Da. �ivjeli.
998
01:54:47,178 --> 01:54:49,054
U zdravlje.
999
01:54:50,139 --> 01:54:52,099
Tome, mogu vas vidjeti minutu?
1000
01:54:52,183 --> 01:54:55,186
- �to? - Trebam razgovarati
s tobom nasamo?
1001
01:55:03,068 --> 01:55:04,111
�to je?
1002
01:55:04,153 --> 01:55:08,115
- $ 25 je dobro?
- Da, to je dobra cijena.
1003
01:55:09,158 --> 01:55:13,954
Mislim da ne mo�emo priu�titi sobu
u hotelu dok ne budemo pla�eni.
1004
01:55:14,205 --> 01:55:18,000
Ne brinite, imate novac u pri�uvi.
1005
01:55:19,126 --> 01:55:20,169
O �emu to govori�?
1006
01:55:21,003 --> 01:55:23,130
O novcu koji sam prona�ao u kolima
spaljene karavane.
1007
01:55:23,172 --> 01:55:26,217
A koji nisam vidio od tog dana.
1008
01:55:31,013 --> 01:55:32,973
Dva piva.
1009
01:55:34,183 --> 01:55:36,185
Upravo dolazimo iz po�te.
1010
01:55:38,020 --> 01:55:41,023
Poslali smo onaj novac
k�eri onih ljudi.
1011
01:55:43,984 --> 01:55:48,155
Nisam znao da ste toliko nestrpljivi
da �inite milosrdna djela.
1012
01:55:49,114 --> 01:55:51,158
Juan, zna� koga imamo ovdje?
1013
01:55:51,951 --> 01:55:54,119
Imamo ovdje dva dobro�initelja.
1014
01:55:54,829 --> 01:55:57,832
Kako bismo to rekli na �panjolskom?
- Santos (sveci).
1015
01:55:57,915 --> 01:56:00,251
- Tako je, imamo dva sveca.
1016
01:56:02,086 --> 01:56:04,046
U svojoj velikodu�nosti,
1017
01:56:04,088 --> 01:56:06,966
...Don Luis vas poziva na
ve�eru na njegov ran�.
1018
01:56:10,052 --> 01:56:12,096
Kako je Don Luis?
1019
01:56:13,055 --> 01:56:15,099
On je dobro, senor.
1020
01:56:17,017 --> 01:56:20,145
- Ali ipak ne�to ne valja?
- Jonathan Pritts.
1021
01:56:21,188 --> 01:56:24,984
Pri�a se da �eka na vas.
1022
01:56:25,025 --> 01:56:27,027
Miri�e na neku nevolju.
1023
01:56:27,152 --> 01:56:29,989
Jonatan Pritts se vratio u Santa Fe.
1024
01:56:30,030 --> 01:56:33,117
Da, i bit �e nevolja.
1025
01:56:34,076 --> 01:56:36,203
Izgleda mi da su ve� po�ele.
1026
01:56:36,996 --> 01:56:38,998
Tu je veliki hotel pod nazivom,
1027
01:56:41,000 --> 01:56:43,043
...vjerovali ili ne, Pritts.
1028
01:56:43,085 --> 01:56:45,087
On je ve� jednom nogom u gradu.
1029
01:56:45,129 --> 01:56:48,048
Pritts je rekao da
�e do�i u Santa Fe.
1030
01:56:48,132 --> 01:56:49,175
I dovesti naseljenike.
1031
01:56:50,050 --> 01:56:54,096
Pritts �e dovesti naoru�ane
ljude, a ne obitelji.
1032
01:56:56,056 --> 01:57:00,978
Otkad Novi Meksiko pripada
Sjedinjenim Ameri�kim Dr�avama,
1033
01:57:04,106 --> 01:57:10,070
Pritts propovijeda da
Hispanjolci nemaju prava.
1034
01:57:14,033 --> 01:57:17,077
On je rekao da ova
zemlja pripada Amerikancima.
1035
01:57:19,997 --> 01:57:22,124
I da Meksikanci
trebaju biti istjerani.
1036
01:57:25,002 --> 01:57:27,087
Don Luis je �ovjek mira.
1037
01:57:29,131 --> 01:57:32,092
To je borba za vlast, gospodo,
1038
01:57:32,134 --> 01:57:34,094
...i ovaj grad je boji�te.
1039
01:57:35,054 --> 01:57:39,016
Senores, vi ste ovdje prido�lice...
1040
01:57:39,058 --> 01:57:41,143
...a ja �ivim ovdje cijeli �ivot.
1041
01:57:42,102 --> 01:57:44,063
Vidjet �ete.
1042
01:57:56,700 --> 01:57:58,953
Dovi�enja, gospodo.
1043
01:58:31,068 --> 01:58:33,112
�to to �ujem.
1044
01:58:34,029 --> 01:58:36,949
Spava� s Ira Bigelow?
1045
01:58:37,992 --> 01:58:40,119
Daj mi viski.
1046
01:58:40,161 --> 01:58:43,080
Nema viskija za tebe.
Bar je zatvoren.
1047
01:58:46,041 --> 01:58:51,046
�ini se da su tvoji prijatelji
prona�li dobro skrovi�te.
1048
01:58:52,089 --> 01:58:54,008
Zna�,
1049
01:58:54,049 --> 01:58:58,971
Onaj tvoj stari de�ko i njegov
pratitelj Sackett.
1050
01:59:02,016 --> 01:59:04,185
Ali sam ih prona�ao, Rosie.
1051
01:59:13,068 --> 01:59:14,111
Vi ste Ira Bigelow.
1052
01:59:18,115 --> 01:59:20,117
�uo sam da tragate
za Tellom Sackettom.
1053
01:59:26,123 --> 01:59:27,166
To�no.
1054
01:59:29,168 --> 01:59:34,048
Mogu�e je da znam gdje je.
Mogu vam re�i za odre�enu cijenu.
1055
01:59:37,968 --> 01:59:39,136
Dobro.
1056
01:59:39,178 --> 01:59:42,056
Idem u Purgatory prona�i moju bra�u.
1057
01:59:42,097 --> 01:59:44,099
Mo�ete nam se pridru�iti.
1058
02:00:02,993 --> 02:00:05,120
- U�ite, gospodo.
1059
02:00:05,204 --> 02:00:07,122
Sjedite, molim vas.
1060
02:00:07,998 --> 02:00:09,166
Laura.
1061
02:00:14,171 --> 02:00:17,049
Biste li �eljeli �a�icu...
1062
02:00:17,091 --> 02:00:23,013
...originalnog starog
Tennessee viskija?
1063
02:00:25,975 --> 02:00:27,059
Ku�ajte malo.
1064
02:00:32,189 --> 02:00:35,109
U pravu je. Originalni je.
1065
02:00:35,150 --> 02:00:37,027
Itekako.
1066
02:00:38,028 --> 02:00:40,072
Pa, gospodine Pritts...
O �emu ste htjeli razgovarati?
1067
02:00:40,114 --> 02:00:43,075
Radio sam u rudnicima
ugljena u Pennsylvaniji.
1068
02:00:43,117 --> 02:00:47,037
Tamo sam nau�io kako
se trebam boriti.
1069
02:00:47,079 --> 02:00:49,165
A da bih postigao ovo �to sam sada...
1070
02:00:49,206 --> 02:00:51,125
...nau�io sam iskoristiti mogu�nosti.
1071
02:00:51,167 --> 02:00:53,210
Trebam upravo takve ljude.
1072
02:00:54,003 --> 02:00:58,090
Poduzetne. Kao va� posao sa stokom.
1073
02:00:58,132 --> 02:01:00,009
Dvadeset pet dolara po grlu?
1074
02:01:00,134 --> 02:01:02,011
Trebam ljude poput vas.
1075
02:01:02,970 --> 02:01:06,098
Koji mogu koristiti svoju pamet,
a ne samo njihove pi�tolje.
1076
02:01:07,057 --> 02:01:10,102
A za �to biste nas
trebali, g. Pritts?
1077
02:01:10,144 --> 02:01:13,022
Trenutno, Novi Meksiko
je samo podru�je.
1078
02:01:13,147 --> 02:01:15,149
Ali uskoro �e postati dr�ava.
1079
02:01:15,191 --> 02:01:18,068
Velika dr�ava u kojoj mo�ete
�ivjeti i podizati obitelji.
1080
02:01:18,152 --> 02:01:20,070
To mjesto je upravo ovdje.
1081
02:01:20,112 --> 02:01:22,198
Novi Meksiko je dio SAD-a.
1082
02:01:22,990 --> 02:01:25,075
Prilika �ivota za Amerikance.
1083
02:01:25,117 --> 02:01:27,119
Poput zlatne groznice u Kaliforniji.
1084
02:01:27,161 --> 02:01:29,955
Tko prvi - njemu djevojka.
1085
02:01:29,997 --> 02:01:31,999
Samo bez nereda.
1086
02:01:32,166 --> 02:01:34,960
Ne mislite valjda
istjerati Meksikance?
1087
02:01:35,044 --> 02:01:37,046
Mladi�u,
1088
02:01:37,087 --> 02:01:39,048
Meksikanci nemaju prava ovdje.
1089
02:01:39,131 --> 02:01:44,053
Ova zemlja sada pripada
Amerikancima, a ne strancima.
1090
02:01:45,012 --> 02:01:48,098
Ovda�nji Meksikanci nisu
stranci, Mr. Pritts.
1091
02:01:49,099 --> 02:01:50,976
Prvi su do�li ovdje.
1092
02:01:53,145 --> 02:01:56,065
Porazgovarajmo o poslu.
1093
02:01:59,109 --> 02:02:01,028
Vi to �elite rije�iti s oru�jem.
1094
02:02:01,111 --> 02:02:05,074
To je razlog za�to ste nas
pozvali, trebate jo� oru�ja.
1095
02:02:10,037 --> 02:02:13,123
Zna�, Orrin,
Juan Torres je bio u pravu.
1096
02:02:14,124 --> 02:02:16,085
Ovaj �ovjek �eli zapo�eti rat.
1097
02:02:30,057 --> 02:02:31,100
Vidite, gospodine,
1098
02:02:32,059 --> 02:02:37,064
...moj mla�i brat Tyrel voli
pojednostavniti stvari.
1099
02:02:38,107 --> 02:02:40,025
A takav sam i ja.
1100
02:02:40,067 --> 02:02:41,151
Jednostavno smo takvi.
1101
02:03:02,006 --> 02:03:03,090
Oprostite.
1102
02:03:35,122 --> 02:03:38,083
- Bojim se da je to tek po�etak.
1103
02:03:38,125 --> 02:03:43,130
Prije 3 dana, Prittsovi pla�enici
su napali neke moje ljude.
1104
02:03:45,049 --> 02:03:48,135
Dvojica mu�karaca te�ko su pretu�eni.
1105
02:03:48,177 --> 02:03:53,140
Oprostite, ali za�to
ne�to ne poduzmete?
1106
02:03:53,974 --> 02:03:59,063
Postoji mnogo putova do pobjede,
ali nasilje nije rje�enje.
1107
02:03:59,146 --> 02:04:03,108
Kad sam �uo tu vijest, moji
vaquerosi su htjeli osvetu.
1108
02:04:03,150 --> 02:04:05,027
Ali nisam im dopustio.
1109
02:04:06,153 --> 02:04:09,031
Pritts ima prednost.
1110
02:04:09,198 --> 02:04:12,076
Njegovi ljudi su vi�ni oru�ju.
1111
02:04:13,118 --> 02:04:16,121
Moji ljudi su radni vaquerosi.
1112
02:04:16,997 --> 02:04:18,999
Mi smo miroljubivi ljudi.
1113
02:04:19,041 --> 02:04:23,128
Ali ako poku�aju oteti ono
�to je na�e, borit �emo se.
1114
02:04:28,175 --> 02:04:33,055
Pa, gospodine, mislim da vam
je potreban predstavnik zakona.
1115
02:04:33,097 --> 02:04:36,016
- Pravda. Ali kako?
1116
02:04:36,058 --> 02:04:39,103
Izaberite �erifa za po�etak.
1117
02:04:41,021 --> 02:04:45,985
Postoji vi�e Meksikanaca u
Santa Feu nego Amerikanaca.
1118
02:04:46,026 --> 02:04:51,073
Citirat �u g. Toma Sundaya: "Ve�ina
uvijek pobje�uje na izborima."
1119
02:04:51,115 --> 02:04:53,159
Vidi�, nau�io sam lekciju, Tyrel.
1120
02:04:54,160 --> 02:04:56,203
Izgleda da �e� ti jo� ostati.
1121
02:04:56,996 --> 02:05:00,166
- Hvala na ukusnoj ve�eri, Sir.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
1122
02:05:15,139 --> 02:05:17,057
�to je?
1123
02:05:18,100 --> 02:05:20,186
Sve ove pri�e o borbi...
1124
02:05:22,146 --> 02:05:25,107
...ne znam kako ih izbje�i.
1125
02:05:34,992 --> 02:05:36,076
Va� brat je u pravu.
1126
02:05:36,118 --> 02:05:39,163
Jedini na�in za postizanje
mira je sila zakona.
1127
02:05:39,997 --> 02:05:43,125
Izabrati �erifa,
kao tvog brata na primjer.
1128
02:05:49,089 --> 02:05:53,010
Sad shva�am za�to
si htio oti�i u Santa Fe.
1129
02:05:53,052 --> 02:05:55,179
- Lijepa je kao...
- �to ti je s rukom?
1130
02:05:56,013 --> 02:05:57,097
Uspomena iz Prittsove ku�e.
1131
02:05:57,139 --> 02:05:59,975
- Onaj krupni?
- Da.
1132
02:06:00,017 --> 02:06:01,101
Zna� �to, stariji brate?
1133
02:06:01,143 --> 02:06:03,979
Zbog one plavu�a bez pameti...
1134
02:06:04,021 --> 02:06:05,981
...mo�e� upasti u nevolje.
1135
02:06:06,023 --> 02:06:10,027
Stvarno je lijepa, a to je
dovoljno da zbuni �ovjeka.
1136
02:06:11,111 --> 02:06:13,030
�ak i tebe.
1137
02:06:19,995 --> 02:06:24,041
I mislim da Santa Fe treba
�erifa za sve gra�ane.
1138
02:06:25,084 --> 02:06:28,003
To je otprilike sve �to imam za re�i.
1139
02:06:28,045 --> 02:06:30,089
Osim toga, ako me izaberu,
1140
02:06:30,130 --> 02:06:33,175
...obavljat �u taj posao najbolje
�to znam. Hvala.
1141
02:06:35,177 --> 02:06:38,097
Buenas noches, Juan, Pete.
1142
02:06:46,146 --> 02:06:48,107
�to je, Tome?
1143
02:06:49,191 --> 02:06:53,154
Bojim se da �e Orrin imati
opasnu konkurenciju.
1144
02:06:53,195 --> 02:06:56,073
Jer se ja natje�em protiv njega.
1145
02:07:06,959 --> 02:07:11,088
Divim se govoru mog protivnika.
1146
02:07:11,964 --> 02:07:17,011
On ima dobre namjere,
ali je jako naivan.
1147
02:07:17,052 --> 02:07:20,139
Volim Orrina Sacketta.
Prijatelj mi je.
1148
02:07:20,181 --> 02:07:25,978
Ali za ovaj posao, potrebna
je jedna posebna stvar:
1149
02:07:26,020 --> 02:07:28,022
...iskustvo.
1150
02:07:28,063 --> 02:07:32,985
Za ovaj posao, potreban
je iskusan �ovjek.
1151
02:07:33,068 --> 02:07:35,112
I �ovjek koji poznaje zakon.
1152
02:07:35,154 --> 02:07:38,157
Studirao sam pravo
kad sam bio vrlo mlad.
1153
02:07:38,199 --> 02:07:43,162
Moj prvi posao bio je
odvjetnik u Teksasu.
1154
02:07:43,954 --> 02:07:45,164
Nakon toga sam oti�ao na zapad.
1155
02:07:45,998 --> 02:07:50,085
I vodio sam najve�i posao
s govedima na ovom podru�ju.
1156
02:07:50,127 --> 02:07:53,130
G. Sunday!
Ispri�avam se, Orrin.
1157
02:07:53,172 --> 02:07:55,090
Mislim da ste pone�to izostavili.
1158
02:07:55,174 --> 02:07:57,009
�to?
1159
02:07:57,968 --> 02:08:00,012
Gospodin Sunday je skromno
propustio spomenuti...
1160
02:08:00,054 --> 02:08:04,058
...da je bio odvjetnik
u New Orleans jednom.
1161
02:08:05,017 --> 02:08:09,104
Ali njegova karijera je zavr�ila
kad je uhi�en za ubojstvo!
1162
02:08:10,105 --> 02:08:12,983
Prije 5 godina, ubio je
�ovjeka u dvoboju zbog �ene.
1163
02:08:13,025 --> 02:08:14,193
- Bio je to po�teni dvoboj.
- Istina.
1164
02:08:14,985 --> 02:08:16,111
Bio je naoru�an.
1165
02:08:16,153 --> 02:08:19,073
Na sudu je rije�eno da je
to bila samoobrana.
1166
02:08:19,114 --> 02:08:23,035
Me�utim, gospodin Sunday
je osu�en na zatvorsku kaznu.
1167
02:08:23,077 --> 02:08:25,996
Oduzeta mu je odvjetni�ka licenca,
1168
02:08:26,038 --> 02:08:28,123
i bio je protjeran iz New Orleansa.
1169
02:08:30,042 --> 02:08:34,129
Sve ove godine, on ima
reputaciju revolvera�a.
1170
02:08:34,171 --> 02:08:38,175
Takav �ovjek nije potreban
ovom gradu kao �erif.
1171
02:08:38,968 --> 02:08:42,972
Biv�i zatvorenik, revolvera�.
1172
02:08:43,055 --> 02:08:44,056
Ne.
1173
02:08:44,098 --> 02:08:49,019
Ja mislim da nam treba �ovjek
kao �to je Orrin Sackett.
1174
02:08:56,026 --> 02:08:58,028
Pozdravimo Orrina.
1175
02:10:11,977 --> 02:10:15,022
Tome, �ao mi je.
1176
02:10:18,984 --> 02:10:20,152
Trebalo bi ga ostaviti na miru.
1177
02:10:20,986 --> 02:10:22,988
Hajdemo se zabaviti.
1178
02:10:26,075 --> 02:10:27,076
Orrin?
1179
02:10:33,123 --> 02:10:36,043
Nisam mislio da posao
toliko �arko �eli�.
1180
02:10:36,168 --> 02:10:38,170
Jesi li ti taj koji stoji
iza svega ovoga?
1181
02:10:39,088 --> 02:10:41,048
Ni slu�ajno, Tom.
1182
02:10:44,051 --> 02:10:47,012
Ti ve� ple�e� kako Pritts svira.
1183
02:10:47,137 --> 02:10:49,014
Nitko sa mnom ne manipulira.
1184
02:10:56,981 --> 02:10:59,984
Svaki �ovjek mo�e se kupiti
po dovoljno visokoj cijeni.
1185
02:11:01,110 --> 02:11:02,153
Ti si la�ljivac.
1186
02:11:13,998 --> 02:11:15,040
To nije istina, Tome.
1187
02:12:22,149 --> 02:12:26,028
Zamisli, Billy.
1188
02:12:27,029 --> 02:12:31,116
Zatvorenik koji se usudio
kandidirati za �erifa.
1189
02:12:34,161 --> 02:12:36,080
A uz to je i pijanica.
1190
02:12:36,121 --> 02:12:40,125
Bilo bi mu bolje da �uva stado ovaca.
1191
02:12:47,174 --> 02:12:51,178
Kru�i pri�a da si brz s pi�toljem.
1192
02:12:52,137 --> 02:12:55,057
Veliki odvjetnik koji je...
1193
02:12:55,099 --> 02:12:57,977
...ubio �ovjeka zbog �ene.
1194
02:12:58,185 --> 02:13:00,104
I lovac na krave.
1195
02:13:01,021 --> 02:13:02,940
Sunday?
1196
02:13:04,066 --> 02:13:06,026
Prlja� ulicu po kojoj hoda�.
1197
02:13:08,195 --> 02:13:12,032
Mom�e, za�uti ili potegni.
1198
02:13:12,158 --> 02:13:13,993
Dosa�uje� mi.
1199
02:13:26,964 --> 02:13:30,009
Ne pucajte, gospodine Sunday.
Nisam naoru�an.
1200
02:13:36,140 --> 02:13:37,141
Ne pucajte!
1201
02:14:30,110 --> 02:14:33,072
Gdje je Tell Sackett, mali?
1202
02:14:37,034 --> 02:14:39,036
Gdje je moj novac?
1203
02:14:49,088 --> 02:14:52,049
Rekao sam Iri da znam gdje je.
1204
02:14:54,176 --> 02:14:57,680
Tamo je gore sa
svojim starim pajda�em.
1205
02:14:57,721 --> 02:15:01,183
Izgleda da su prona�li zlatnu �ilu.
1206
02:15:01,976 --> 02:15:05,104
Ne zanima nas zlato,
nego Tell Sackett.
1207
02:15:05,145 --> 02:15:09,024
Re�eno mi je da �e� nas
odvesti do njega.
1208
02:15:09,066 --> 02:15:11,110
Ali za odgovaraju�u cijenu.
1209
02:15:14,113 --> 02:15:15,114
Zlato je za tebe.
1210
02:15:28,127 --> 02:15:30,087
Tell Sackett je za nas.
1211
02:15:30,129 --> 02:15:33,048
I odvest �e� nas do njega, traga�u.
1212
02:15:33,090 --> 02:15:34,967
On je gore, rekao sam vam.
1213
02:15:35,009 --> 02:15:37,970
Ali trebat �e jo� ljudi
da ga istjeraju iz brloga.
1214
02:15:38,012 --> 02:15:40,097
Poslali smo telegram
na�em bratu Bensonu.
1215
02:15:40,139 --> 02:15:44,059
I pretpostavljam da ima jo� ljudi
u gradu koji �e se boriti za zlato.
1216
02:15:44,101 --> 02:15:47,021
Na�i mi jo� tri �ovjeka.
1217
02:15:47,062 --> 02:15:48,939
Kreni!
1218
02:15:49,106 --> 02:15:52,109
Uzeo sam sobu za na�eg
brata Bensona u hotelu.
1219
02:15:52,151 --> 02:15:54,195
Trebao bi sti�i za dan ili dva.
1220
02:15:54,987 --> 02:15:56,947
Kad stigne, recite mu gdje smo.
- Dobro.
1221
02:15:59,950 --> 02:16:02,953
Benson. U hotelu.
1222
02:16:02,995 --> 02:16:05,080
- Ne brinite, re�i �u mu.
- Dobro.
1223
02:16:07,958 --> 02:16:10,002
- Hajde, mali vodi nas.
- Sackett i zlato.
1224
02:16:10,044 --> 02:16:12,087
Dvije muhe jednim udarcem.
1225
02:16:21,055 --> 02:16:23,098
Obe�avam da �u
sprovoditi zakon u Santa Feu...
1226
02:16:23,173 --> 02:16:26,018
Obe�avam da �u
sprovoditi zakon u Santa Feu.
1227
02:16:26,060 --> 02:16:28,103
U skladu s mojim
mogu�nostima, uz Bo�ju pomo�.
1228
02:16:28,287 --> 02:16:31,023
U skladu s mojim
mogu�nostima, uz Bo�ju pomo�.
1229
02:16:31,065 --> 02:16:34,109
Dakle danas, 3. studenog...
1230
02:16:36,946 --> 02:16:39,990
...godine Gospodnje, 1869.
1231
02:16:40,032 --> 02:16:42,952
�estitam vam �erife Sackett.
Sretno.
1232
02:16:42,993 --> 02:16:46,956
- Hvala, su�e.
- Orrine �estitam ti.
1233
02:16:48,040 --> 02:16:50,125
Svi na proslavu u Red Barn.
1234
02:16:51,043 --> 02:16:53,170
- �estitamo.
- Hvala.
1235
02:16:53,963 --> 02:16:55,965
- �estitamo, �erife.
- Hvala.
1236
02:17:01,971 --> 02:17:03,138
- Vidimo se kasnije.
- Sretno.
1237
02:17:03,180 --> 02:17:05,057
Hvala.
1238
02:17:10,020 --> 02:17:12,982
- Ovaj grad vas treba.
- Hvala.
1239
02:17:21,073 --> 02:17:23,033
�estitam.
1240
02:17:24,160 --> 02:17:26,162
Hvala, Tyrel.
1241
02:18:17,171 --> 02:18:19,173
Tom?
1242
02:18:20,090 --> 02:18:22,051
Tom Sunday?
1243
02:18:32,144 --> 02:18:34,104
Tye.
1244
02:18:36,065 --> 02:18:38,025
Tye Sackett.
1245
02:18:40,986 --> 02:18:44,031
Sjedi, idem po �a�e i viski.
1246
02:18:49,954 --> 02:18:51,038
Sjedi.
1247
02:18:51,080 --> 02:18:53,999
Evo, ulij sebi pi�e.
1248
02:18:54,041 --> 02:18:56,961
Ulij i meni jedno.
1249
02:18:57,127 --> 02:19:00,172
Ovdje nije ba� kao u New Orleansu.
1250
02:19:01,090 --> 02:19:04,134
No, ipak je ovo jako lijepi grad.
1251
02:19:04,176 --> 02:19:07,096
Da, vrlo lijepi. Hvala.
1252
02:19:11,976 --> 02:19:13,143
Vrlo lijepi.
1253
02:19:25,156 --> 02:19:27,074
�to se dogodilo, Tome?
1254
02:19:31,954 --> 02:19:33,998
�to se dogodilo?
1255
02:19:37,126 --> 02:19:40,045
Pa, re�i �u ti. Mislim...
1256
02:19:40,087 --> 02:19:45,092
...da sam mo�da bio najbolji
odvjetnik u Louisiani.
1257
02:19:45,968 --> 02:19:49,013
I slu�ajno sam upoznao...
1258
02:19:49,054 --> 02:19:52,975
...vjerojatno najljep�u �enu
na svijetu.
1259
02:19:53,184 --> 02:19:57,980
Problem je bio u tome �to je bila
udana za senatora Johna Haynesa.
1260
02:19:58,022 --> 02:20:00,983
�ovjeka poput Prittsa:
mo�nog i utjecajnog.
1261
02:20:01,025 --> 02:20:02,109
On je znao za nas.
1262
02:20:02,151 --> 02:20:05,070
To nije bilo tako lo�e, osim...
1263
02:20:06,030 --> 02:20:10,117
Cijeli grad je doznao, pa
je bio u neugodnom polo�aju.
1264
02:20:10,159 --> 02:20:13,120
I zatim me izazvao na dvoboj.
1265
02:20:14,038 --> 02:20:16,081
Dam bio je takva budala.
1266
02:20:17,166 --> 02:20:20,002
Koliko si vremena proveo u zatvoru?
1267
02:20:20,961 --> 02:20:24,173
Jednu godinu, dovoljno dugo
da uni�ti moju karijeru.
1268
02:20:24,965 --> 02:20:28,052
Nakon New Orleansa, sam
lutao od grada do grada.
1269
02:20:28,093 --> 02:20:29,136
Pa sam do�ao na zapad...
1270
02:20:29,178 --> 02:20:34,016
...jer ovdje,
nitko ne poznaje Tom Sundaya.
1271
02:20:35,059 --> 02:20:37,102
Ostavio sam pro�lost iza mene.
1272
02:20:37,144 --> 02:20:41,982
Htio sam novu priliku i novi po�etak.
1273
02:20:42,066 --> 02:20:45,986
Mislio sam da �e to biti
mogu�e ovdje, u Santa Feu.
1274
02:20:46,028 --> 02:20:48,072
Barem sam se nadao.
1275
02:20:48,113 --> 02:20:54,078
Postati �erif mogao je biti
novi po�etak.
1276
02:20:55,162 --> 02:20:56,956
Tome, govorim u Orrinovo ime.
1277
02:20:57,039 --> 02:20:59,041
Treba mu dobar zamjenik.
1278
02:20:59,083 --> 02:21:01,001
Posao nudi tebi.
1279
02:21:14,139 --> 02:21:16,100
Zamjenik, ha?
1280
02:21:17,142 --> 02:21:21,230
Cilj mi je bio da postanem �erif,
1281
02:21:21,313 --> 02:21:23,440
...ako se sje�a�.
1282
02:21:24,024 --> 02:21:25,901
Taj posao je trebao pripasti meni.
1283
02:21:25,985 --> 02:21:27,945
Nau�io sam tvog brata,
sve �to sad zna.
1284
02:21:28,028 --> 02:21:31,073
�ak sam ga nau�io �itati i pisati.
1285
02:21:33,200 --> 02:21:35,119
Zamjenik?
1286
02:21:36,036 --> 02:21:38,080
Ne, ne �elim usluge.
1287
02:21:38,164 --> 02:21:40,207
Orrin misli da si dobar �ovjek, Tome.
1288
02:21:41,000 --> 02:21:43,085
- I treba te.
- Je li?
1289
02:21:46,046 --> 02:21:48,090
Izbit �e rat u Santa Feu, Tome.
1290
02:21:48,132 --> 02:21:51,093
- Obje strane su naoru�ane.
- Ne�u.
1291
02:21:51,969 --> 02:21:53,971
Orrin mi je ukrao taj posao.
1292
02:21:54,013 --> 02:21:57,183
Osim toga, on je lutka na
koncu Jonatana Prittsa.
1293
02:21:58,058 --> 02:22:01,187
- Jo� uvijek vjeruje� u to?
- Prokleto vjerujem!
1294
02:22:06,025 --> 02:22:07,067
To nije istina.
1295
02:22:08,027 --> 02:22:09,987
Pogledaj se.
Pije� previ�e...
1296
02:22:10,029 --> 02:22:12,114
...a samo Bog zna kada
si se zadnji put okupao.
1297
02:22:12,156 --> 02:22:15,117
�dere� samog sebe ispraznim sumnjama.
1298
02:22:19,038 --> 02:22:21,207
Zato je moj pi�tolj �ist, Tye.
1299
02:22:21,999 --> 02:22:24,168
A ovdje se sve svodi na to.
1300
02:22:24,960 --> 02:22:27,046
To je sve.
1301
02:22:35,054 --> 02:22:37,056
Zbogom, Tome.
1302
02:23:12,049 --> 02:23:14,009
Zbogom.
1303
02:23:31,152 --> 02:23:34,029
- Evo nas.
- Koliko su visoko?
1304
02:23:34,071 --> 02:23:35,156
Blizu vrha.
1305
02:23:35,990 --> 02:23:37,992
Mo�emo im se pri�uljati.
1306
02:23:38,033 --> 02:23:40,953
Ima nas previ�e da
pro�emo neopa�eno.
1307
02:23:41,078 --> 02:23:42,204
Krenimo.
1308
02:23:42,997 --> 02:23:45,040
Hajde, mali, vodi nas.
1309
02:24:21,076 --> 02:24:24,997
- Tko ste i �to �elite?
- Tella Sacketta.
1310
02:24:25,998 --> 02:24:29,126
Da sam na va�em mjestu,
okrenuo bih se i odjahao.
1311
02:24:30,169 --> 02:24:33,088
Hobes, pobrini se za konje.
1312
02:24:51,148 --> 02:24:53,025
Prekini paljbu. Prekini!
1313
02:24:53,067 --> 02:24:57,029
Morat �emo i�i jedan po jedan.
Ja idem prvi.
1314
02:24:57,071 --> 02:24:59,031
Jack, �titi me vatrom.
1315
02:24:59,073 --> 02:25:02,159
Ho�u, veliki brate.
Hajde, �uli ste, momci.
1316
02:25:02,952 --> 02:25:04,119
�ivlje malo!
1317
02:25:27,017 --> 02:25:28,185
Pogodio sam ga!
1318
02:25:28,978 --> 02:25:30,980
Pao je kao poko�en.
1319
02:25:38,195 --> 02:25:41,115
Vrati se u �pilju i pripremi
vru�e vode.
1320
02:25:42,074 --> 02:25:45,077
Bilo je i vrijeme vi�e,
mogao sam iskrvariti.
1321
02:25:45,119 --> 02:25:47,037
Ne gun�aj.
1322
02:25:52,001 --> 02:25:53,085
Ima ih mnogo.
1323
02:25:53,127 --> 02:25:56,964
Eno ondje kod �panjolske �pilje.
1324
02:25:57,006 --> 02:25:59,049
Da, nije prvi put da pucaju na mene.
1325
02:26:10,019 --> 02:26:12,146
Evo ga.
1326
02:26:13,105 --> 02:26:15,107
Idemo odavde.
1327
02:26:24,200 --> 02:26:26,035
Dobra pri�a, Orrin.
1328
02:26:26,076 --> 02:26:29,038
I tako su nas nazvali
Tenessee destilerija.
1329
02:26:29,079 --> 02:26:31,207
�elite li popiti ne�to �e��e?
1330
02:26:31,999 --> 02:26:33,167
Hvala, Laura.
1331
02:26:36,962 --> 02:26:39,089
- Lijepa zabava.
- Hvala, Orrin.
1332
02:26:40,007 --> 02:26:44,094
Lijepo si napredovao, Orrine, otkad
ste ti i tvoj brat stigli ovdje.
1333
02:26:44,136 --> 02:26:47,973
Nisam se imao namjeru vra�ati ku�i.
1334
02:26:48,015 --> 02:26:51,060
Bez obzira na na�e razlike,
ti si dobar momak.
1335
02:26:51,101 --> 02:26:53,979
Ali me brine tvoja
tolerancija prema...
1336
02:26:54,021 --> 02:26:55,981
...Meksikancima u ovom gradu.
1337
02:26:56,023 --> 02:26:58,025
Mislio sam da bismo mogli
postati saveznici.
1338
02:26:58,067 --> 02:27:01,946
Neki ljudi su bili nepravedno
tretirani u ovom gradu, Sir.
1339
02:27:01,987 --> 02:27:05,032
- �ini se da si im naklonjen.
- Nisam im naklonjen,
1340
02:27:05,074 --> 02:27:07,993
...ali oni imaju ista
prava kao i svi drugi.
1341
02:27:08,035 --> 02:27:11,038
To je i njihov grad.
Mo�da �ak i vi�e nego na�.
1342
02:27:11,080 --> 02:27:13,999
Ja sam prvenstveno zabrinut
za budu�nost New Mexica.
1343
02:27:14,041 --> 02:27:16,710
Pripada bijelim Amerikancima,
1344
02:27:16,794 --> 02:27:20,130
...a ne uljezima kao
�to je Luis Alvarado.
1345
02:27:20,172 --> 02:27:23,008
�to mislite pod tim "uljez"?
1346
02:27:23,050 --> 02:27:25,010
Zna� savr�eno dobro �to mislim.
1347
02:27:26,053 --> 02:27:28,013
Niste u pravu, g. Pritts.
1348
02:27:28,055 --> 02:27:30,099
Mi smo uljezi, a ne Meksikanci.
1349
02:27:30,140 --> 02:27:34,145
Mi smo zauzeli ovu zemlju,
i sada pripada nama.
1350
02:27:34,979 --> 02:27:37,022
Da sam na va�em mjestu,
ne bih nastavio.
1351
02:27:37,064 --> 02:27:39,024
Moj posao je odr�avanje mira.
1352
02:27:39,066 --> 02:27:40,985
I da pri tome budem nepristran.
1353
02:27:41,026 --> 02:27:44,155
Da nije bilo mene, ti ne
bi bio izabran za �erifa.
1354
02:27:45,114 --> 02:27:47,199
Tom Sunday bi bio izabran.
1355
02:27:48,993 --> 02:27:50,995
A vjerojatno je i trebao biti.
1356
02:27:53,080 --> 02:27:55,124
Laura, pobrini se za goste, molim te?
1357
02:27:55,166 --> 02:27:57,168
Da, o�e.
1358
02:27:59,128 --> 02:28:02,089
Unajmio sam vi�e od 40 revolvera�a.
1359
02:28:02,131 --> 02:28:05,134
Ako ne bude� slijedio
moje prijedloge,
1360
02:28:05,176 --> 02:28:07,178
...pustit �u ih da zavladaju
ovim gradom,
1361
02:28:07,970 --> 02:28:10,097
...i ti ne�e� mo�i to sprije�iti.
1362
02:28:10,181 --> 02:28:13,017
A niti pre�ivjeti.
1363
02:28:13,142 --> 02:28:15,102
Ne mo�ete to u�initi.
1364
02:28:29,116 --> 02:28:31,118
Ako me �eli�...
1365
02:28:31,160 --> 02:28:34,163
...u�ini ono �to moj otac tra�i.
1366
02:28:39,043 --> 02:28:41,003
Laura...
1367
02:28:42,171 --> 02:28:44,965
Tyrel je bio u pravu.
1368
02:28:45,090 --> 02:28:47,092
Ima� zlatne vlasi,
1369
02:28:48,135 --> 02:28:50,054
...plave o�i,
1370
02:28:53,974 --> 02:28:56,143
...ali skori ni�ta u glavi.
1371
02:29:06,987 --> 02:29:12,952
Kurvini sinovi su zauzeli
na�e nalazi�te i pokrali konje.
1372
02:29:15,996 --> 02:29:19,124
Koliko dugo �e� to trpjeti?
1373
02:29:38,060 --> 02:29:41,188
Dobro si se dr�ao tamo dolje.
1374
02:29:42,982 --> 02:29:46,152
Vjerojatno su iscrpljeni
od dugog jahanja.
1375
02:29:47,987 --> 02:29:51,115
Kad padne mrak, pri�uljat
�u im se i odvezati konje.
1376
02:29:51,157 --> 02:29:54,952
- Ne�e� valjda i�i sam?
- Ti ne�e� i�i.
1377
02:29:58,038 --> 02:30:01,041
Ako im otjeram konje,
bit �e u istom polo�aju...
1378
02:30:01,125 --> 02:30:03,043
...kao i mi.
1379
02:30:03,085 --> 02:30:05,045
Za�to mene ne pusti�
da odem po pomo�?
1380
02:30:05,087 --> 02:30:09,008
Ne, to bi bilo previ�e opasno.
1381
02:30:09,049 --> 02:30:11,177
Bra�a Bigelow �e pucati
na sve �to se mi�e.
1382
02:30:13,095 --> 02:30:17,141
Uostalom Cape �e te trebati ovdje
ako mi se ne�to dogodi.
1383
02:30:28,152 --> 02:30:31,197
Kad se razdani,
bit �e lako prona�i Sacketta.
1384
02:30:32,031 --> 02:30:34,033
Kako si to zamislio, traga�u?
1385
02:30:34,116 --> 02:30:36,035
Sad je sam, zar ne?
1386
02:30:36,076 --> 02:30:39,079
Tako je. Jack Bigelow je
upucao onog starog kauboja.
1387
02:30:39,121 --> 02:30:40,998
Vidio sam svojim o�ima.
1388
02:31:19,995 --> 02:31:21,121
Tiho.
1389
02:31:23,040 --> 02:31:25,125
- �to je?
- Zrikavci se vi�e ne �uju.
1390
02:31:25,960 --> 02:31:27,002
Konji.
1391
02:31:27,044 --> 02:31:29,964
- Hobes, provjeri konje.
- Idem.
1392
02:31:32,967 --> 02:31:35,135
A �to ako nas snijeg zatrpa ovdje?
1393
02:31:35,177 --> 02:31:37,179
Morali bismo oti�i s ove planine.
1394
02:31:38,013 --> 02:31:40,057
Ne idemo dok Sackett ne umre.
1395
02:31:41,100 --> 02:31:43,060
Evo Hobes.
1396
02:31:44,186 --> 02:31:46,105
Nema konja.
1397
02:31:46,147 --> 02:31:48,149
Konopci su prerezani.
1398
02:32:06,125 --> 02:32:09,044
Ostani tu ili �e� iskrvariti.
1399
02:32:10,963 --> 02:32:14,967
Mislio sam da ti je potrebna
pomo�, jer te dugo nije bilo.
1400
02:32:15,050 --> 02:32:17,052
Ne mogu ga prisiliti da miruje.
1401
02:32:18,012 --> 02:32:20,014
- Jeste li pribavili konje?
- Imam jednog.
1402
02:32:20,055 --> 02:32:23,058
- Pa, pustite me da odem po pomo�.
- Ne.
1403
02:32:23,100 --> 02:32:26,061
Ne, ostat �emo ovdje preko no�i.
1404
02:32:26,103 --> 02:32:29,023
Kad se razdani,
popet �emo Capa na tog konja.
1405
02:32:29,064 --> 02:32:32,026
I tada �emo oti�i svi zajedno.
1406
02:32:40,117 --> 02:32:44,955
- Mogao bi umrijeti.
- Ne�e umrijeti.
1407
02:33:59,155 --> 02:34:01,073
Tyrel?
1408
02:34:03,033 --> 02:34:04,201
Preminuo je.
1409
02:34:07,997 --> 02:34:11,125
Sad kad je Don Luis umro,
1410
02:34:11,167 --> 02:34:15,045
...njegovi ljudi �e htjeti
razgovarati s Tomom Sundayom.
1411
02:34:15,087 --> 02:34:19,049
Ja znam �to on misli o meni.
Prihvatit �e njihovu ponudu.
1412
02:34:19,175 --> 02:34:22,178
- Ali ti nisi protiv njih.
- Nisam.
1413
02:34:22,970 --> 02:34:27,141
Ali oni samo znaju da me
Jonathan Pritts podr�ao za �erifa.
1414
02:34:27,183 --> 02:34:30,019
A on jest protiv njih.
1415
02:34:31,103 --> 02:34:33,063
Mla�i brate,
1416
02:34:34,023 --> 02:34:36,066
jo� uvijek mi je potreban zamjenik.
1417
02:34:36,108 --> 02:34:39,069
U gradu �e biti rata.
1418
02:34:47,995 --> 02:34:50,122
Bit �u ti zamjenik.
1419
02:35:56,147 --> 02:35:58,149
Nadam se da si skuhao
bolju kavu nego ju�er.
1420
02:35:58,983 --> 02:36:00,985
�to joj fali?
1421
02:36:01,026 --> 02:36:03,988
Kao da je kuha� od starih �arapa.
1422
02:36:05,156 --> 02:36:08,159
Super je. Ho�e� �alicu?
1423
02:36:24,133 --> 02:36:26,218
Je li netko vidio �to se dogodilo?
1424
02:36:27,970 --> 02:36:29,972
Da, senor. Dva gringosa.
1425
02:36:47,198 --> 02:36:50,993
Ubila su ga bra�a Fetterson.
Tamo su pobjegli.
1426
02:37:21,106 --> 02:37:25,152
Kad bude� spreman za razgovor
Fetterson, mi �emo slu�ati.
1427
02:37:45,047 --> 02:37:48,133
- Nadam se da �e upaliti.
- Vidjet �emo.
1428
02:37:49,009 --> 02:37:51,053
- Mo�e� li?
- Da.
1429
02:38:39,143 --> 02:38:41,020
Uhvatimo ga.
1430
02:38:55,034 --> 02:38:57,036
Hej, Orrin!
1431
02:38:57,077 --> 02:38:58,204
Stoj!
1432
02:38:58,996 --> 02:39:01,040
Okreni se.
1433
02:39:06,128 --> 02:39:08,047
Hajde.
1434
02:39:11,133 --> 02:39:13,093
Ulazi.
1435
02:39:23,062 --> 02:39:25,981
- Rodale.
- Fetterson.
1436
02:39:26,148 --> 02:39:28,025
Zapovjedio mi je Pritts, Jake.
1437
02:39:28,067 --> 02:39:31,070
Ja sam samo pla�enik, kao i ti.
1438
02:39:31,153 --> 02:39:33,072
I radim �to mi zapovjede.
1439
02:39:33,113 --> 02:39:35,157
Nije htio da progovori�.
1440
02:39:37,159 --> 02:39:39,036
Kreni.
1441
02:39:46,168 --> 02:39:50,047
Fetterson. Ostavi ga.
1442
02:39:54,134 --> 02:39:59,098
Ako na sudu ka�em sve �to
znam, �to �e biti sa mnom?
1443
02:39:59,181 --> 02:40:02,017
Bit �e� za�ti�eni svjedok,
jam�im ti to.
1444
02:40:02,059 --> 02:40:04,979
Sad tvoja rije� ima
veliku te�inu, Fetterson.
1445
02:40:05,062 --> 02:40:08,107
- A Pritts?
- On je gotov.
1446
02:40:09,108 --> 02:40:10,985
Tyrell...
1447
02:40:13,028 --> 02:40:16,949
Po�alji telegram federalnom �erifu.
Reci mu da imamo priznanje.
1448
02:41:03,162 --> 02:41:05,122
Hajde, naprijed.
1449
02:41:28,020 --> 02:41:30,105
Tako mi je drago da je zavr�eno.
1450
02:41:31,106 --> 02:41:33,150
Nadam se da �e ovo zaustaviti
rat u Santa Feu.
1451
02:41:33,192 --> 02:41:35,110
Nadam se.
1452
02:41:36,070 --> 02:41:38,155
Orrin, je li istina?
1453
02:41:38,948 --> 02:41:42,034
- �to?
- Da se kandidira� za gradona�elnika?
1454
02:41:42,117 --> 02:41:45,120
Mislim da ho�u,
a ti �e� postati �erif.
1455
02:41:45,996 --> 02:41:49,083
- Tek tako, ha?
- Da, tek tako.
1456
02:41:57,967 --> 02:41:59,969
Za�to si ustao?
1457
02:42:00,010 --> 02:42:02,179
Moramo oti�i odavde, Tell.
1458
02:42:03,013 --> 02:42:06,058
Samo poku�am uvjeriti moje
noge da ostvare tu zamisao.
1459
02:42:07,977 --> 02:42:11,021
Svaki �as nas mogu napasti.
1460
02:42:11,105 --> 02:42:13,983
Planirao sam da probamo
ve�eras pobje�i preko litice.
1461
02:42:14,150 --> 02:42:16,986
Taj put je gadan.
1462
02:42:17,027 --> 02:42:19,196
Da, mi znamo za taj put,
a oni ne znaju.
1463
02:42:20,072 --> 02:42:21,073
To je na�a prednost.
1464
02:42:23,075 --> 02:42:25,119
Zna�, sinko...
1465
02:42:25,202 --> 02:42:29,957
Jedno je pucati �ovjeku
u nogu radi novaca...
1466
02:42:30,040 --> 02:42:33,127
...ali kad ti netko oduzme konja,
1467
02:42:33,377 --> 02:42:35,171
...to je pravi zlo�in.
1468
02:42:36,005 --> 02:42:37,173
- Tako je, Sir.
1469
02:42:39,133 --> 02:42:41,051
Daj mi pu�ku.
1470
02:42:41,969 --> 02:42:43,179
Idemo.
1471
02:42:44,972 --> 02:42:47,016
Samo naprijed, mogu ja.
1472
02:43:12,082 --> 02:43:14,126
Znam da te zadr�avam.
1473
02:43:15,044 --> 02:43:17,171
Daj mi pu�ku.
1474
02:43:18,005 --> 02:43:21,091
A ti nastavi svoj put.
Ja �u se sna�i.
1475
02:43:24,053 --> 02:43:27,139
Cape, izvu�i �u te odavde,
pa makar te nosio na le�ima.
1476
02:43:27,973 --> 02:43:29,141
Hajdemo.
1477
02:45:22,963 --> 02:45:25,132
Moramo prije�i ovaj kameni zid.
1478
02:45:28,052 --> 02:45:29,178
Ti si lud, Tell.
1479
02:46:56,056 --> 02:46:59,101
Dr�i se, Cap.
Nemoj pustiti konop.
1480
02:47:03,022 --> 02:47:04,148
Jack.
1481
02:47:05,983 --> 02:47:08,194
Ira, vidi ovo.
1482
02:47:11,155 --> 02:47:14,074
Potra�ite dolje tragove konja.
1483
02:47:14,116 --> 02:47:16,118
Simpson, do�ite sa mnom.
1484
02:47:16,994 --> 02:47:20,080
Uspjeli smo, Cap.
Uspjeli smo.
1485
02:47:20,122 --> 02:47:23,083
�eka nas jo� jahanje u Purgatory.
1486
02:47:28,130 --> 02:47:31,091
Samo tako naprijed.
1487
02:47:31,133 --> 02:47:33,093
Ne idem nigdje bez tebe.
1488
02:47:38,057 --> 02:47:40,017
Pogledajte ovo.
1489
02:47:41,018 --> 02:47:42,978
Purgatory.
1490
02:47:43,103 --> 02:47:46,065
Kako su se mogli popeti gore?
1491
02:47:48,025 --> 02:47:51,153
lra, prona�li smo konje.
1492
02:48:35,072 --> 02:48:38,159
Tijekom kratkog perioda
u kojem sam slu�io kao �erif,
1493
02:48:38,200 --> 02:48:41,203
...mislim da smo se dobro upoznali.
1494
02:48:42,037 --> 02:48:45,124
- I vjerujem da sam vam dobro slu�io.
- Da.
1495
02:48:56,135 --> 02:48:58,971
Svi�a mi se Santa Fe.
1496
02:48:59,013 --> 02:49:00,973
I svi�aju mi se ljudi.
1497
02:49:01,015 --> 02:49:04,143
I namjeravam ostati ovdje
i izgraditi svoj dom.
1498
02:49:16,947 --> 02:49:21,076
Vjerojatno ve� svi znate da se
kandidiram za gradona�elnika.
1499
02:49:21,202 --> 02:49:22,995
Tom Sunday.
1500
02:49:23,078 --> 02:49:25,164
Prvi gradona�elnik Santa Fea.
1501
02:49:33,047 --> 02:49:34,131
Pozdrav, Tom.
1502
02:49:35,007 --> 02:49:37,092
Santa Fe je podijeljen...
1503
02:49:37,968 --> 02:49:40,054
Do�ao sam zbog Orrina, Ty.
1504
02:49:41,055 --> 02:49:44,099
Orrin gradi budu�nost grada,
mogao bi mu pomo�i.
1505
02:49:45,017 --> 02:49:50,147
Ne poku�avaj s diplomacijom,
zato jer ti je brat u politici.
1506
02:49:50,981 --> 02:49:53,067
Nemam ni�ta protiv tebe. Ni�ta.
1507
02:49:53,108 --> 02:49:55,110
I zato - mi�i se.
1508
02:50:11,126 --> 02:50:15,005
Pro�ivjeli smo mnogo toga
zajedno, ti, ja i Orrin.
1509
02:50:16,173 --> 02:50:19,009
�elim napraviti Santa Fe
ugodan grad za svakoga.
1510
02:50:19,051 --> 02:50:20,970
Boji� li me se, Ty?
1511
02:50:22,096 --> 02:50:24,098
Vidio sam te kako ubija�
i previ�e ljudi.
1512
02:50:27,017 --> 02:50:31,147
Kako bi bilo da mi se
ukloni� s puta? I to odmah.
1513
02:50:32,022 --> 02:50:36,193
Svaki �ovjek �e biti su�en po
svojoj vrijednosti, a ne boji ko�e.
1514
02:50:39,155 --> 02:50:40,156
Ne mogu.
1515
02:50:44,994 --> 02:50:46,078
Ne mo�e�?
1516
02:50:48,164 --> 02:50:53,002
�elim da Santa Fe postane grad
s kojim �emo se svi ponositi.
1517
02:51:19,987 --> 02:51:21,030
Tome, nemoj.
1518
02:51:41,967 --> 02:51:44,053
Tome, nisi mi dao izbora.
1519
02:52:37,982 --> 02:52:40,067
Primio sam telegram iz Purgatoryja.
Tell je u neprilikama.
1520
02:52:56,041 --> 02:52:58,085
Ne�e mi trebati tamo gdje idemo.
1521
02:52:58,127 --> 02:53:00,045
Po�imo.
1522
02:53:48,969 --> 02:53:50,095
Ulij.
1523
02:54:16,121 --> 02:54:18,999
A da i meni plati� pi�e?
1524
02:54:21,168 --> 02:54:24,088
Idite igrati u drugoj sobi, momci.
1525
02:54:24,129 --> 02:54:26,006
Odmah.
1526
02:54:32,972 --> 02:54:34,056
�uo si damu?
1527
02:54:34,098 --> 02:54:36,100
- Da, gospodine.
- Pa onda?
1528
02:54:37,977 --> 02:54:40,980
- Kako se zove�?
- Delilah.
1529
02:54:41,021 --> 02:54:42,189
- Kako?
- Delilah.
1530
02:54:53,117 --> 02:54:55,995
Ni�ta ne govori. Samo pij pi�e.
1531
02:54:59,165 --> 02:55:02,168
- Trebamo lije�nika.
- Onamo gore.
1532
02:55:18,017 --> 02:55:20,978
Hajde, Cape, jo� samo malo.
1533
02:55:35,034 --> 02:55:38,162
Gospodine Bigelow, oni su ovdje.
1534
02:55:41,999 --> 02:55:43,167
- Barmene.
- Da, gospodine?
1535
02:55:44,001 --> 02:55:46,170
- Po�i sa mnom.
- Da, gospodine.
1536
02:55:58,015 --> 02:56:00,976
Ti stoj ovdje i pij viski s njom.
1537
02:56:13,113 --> 02:56:14,156
Benson.
1538
02:56:14,949 --> 02:56:16,992
- Vidim da si �iv.
- Da.
1539
02:56:21,080 --> 02:56:22,998
- Sackett.
- Ovdje je.
1540
02:56:23,040 --> 02:56:25,167
Ali pri�ekat �emo
dok ne pomoli nos van.
1541
02:56:25,960 --> 02:56:28,212
Slu�aj. Tu je �ovjek
po imenu Tell Sackett.
1542
02:56:29,004 --> 02:56:30,047
Da, poznajem ga.
1543
02:56:30,089 --> 02:56:32,133
Sad je kod doktora.
1544
02:56:32,174 --> 02:56:37,012
Reci mu da ga bra�a Bigelow,
�ekaju u zoru kod konju�nice.
1545
02:56:37,054 --> 02:56:39,014
- U�ini to odmah.
- Da, gospodine.
1546
02:56:55,072 --> 02:56:57,116
Poslao me Benson Bigelow.
1547
02:56:57,158 --> 02:56:59,118
Oni vas pozivaju van.
1548
02:57:00,035 --> 02:57:02,163
�ini se da nikada ne�emo
pobje�i od bra�e Bigelow.
1549
02:57:02,955 --> 02:57:04,165
Nema �anse.
1550
02:57:05,040 --> 02:57:07,960
Oni �ele vidjeti vas, g. Sackett.
1551
02:57:08,002 --> 02:57:09,128
A ima ih jo� s njim.
1552
02:57:11,005 --> 02:57:13,007
Koliko ih je?
1553
02:57:14,008 --> 02:57:16,051
- �est.
- Kada?
1554
02:57:16,093 --> 02:57:18,053
Sutra ujutro u svanu�e.
1555
02:57:18,095 --> 02:57:21,015
Ka�u da �e biti kod konju�nice.
1556
02:57:22,141 --> 02:57:24,059
U svanu�e.
1557
02:57:46,123 --> 02:57:49,043
Vrati se, Tell Sackett.
1558
02:57:55,049 --> 02:57:56,967
Jesi li me �uo?
1559
02:57:58,052 --> 02:58:01,180
Ange, bra�a Bigelow me
naganjaju ve� dugo vremena.
1560
02:58:02,014 --> 02:58:04,058
Vrijeme je da to okon�am.
1561
02:58:04,141 --> 02:58:08,103
Hej!
Ne brini za mene.
1562
02:58:08,979 --> 02:58:10,064
Vratit �u se.
1563
02:58:12,983 --> 02:58:15,110
Po�i gore i brini o mom prijatelju.
1564
02:58:16,153 --> 02:58:20,115
Tko zna �to mu mo�e pasti na pamet.
Kreni.
1565
02:58:46,183 --> 02:58:48,185
�to to radi�, Cap?
1566
02:58:48,978 --> 02:58:53,065
Ne misli� valjda da �u se
izle�avati ovdje...
1567
02:58:53,107 --> 02:58:56,193
...i pustiti prijatelja samog tamo.
1568
02:58:59,071 --> 02:59:03,993
Ako si tako mislila,
pogrije�ila si.
1569
02:59:07,037 --> 02:59:10,082
Voli� tog momka, je li?
1570
02:59:10,499 --> 02:59:11,917
- Da.
1571
02:59:13,002 --> 02:59:14,378
- I ja isto.
1572
03:00:38,087 --> 03:00:42,007
Vrijeme je. U�imo unutra.
1573
03:01:03,028 --> 03:01:06,157
Mo�da pripada�
jednom od bra�e Bigelow.
1574
03:01:11,162 --> 03:01:14,165
Da, ti si dobar pas.
1575
03:01:15,166 --> 03:01:18,169
Ostani ovdje.
Mo�da mi mo�e� pomo�i.
1576
03:01:50,993 --> 03:01:52,077
Tell.
1577
03:02:00,127 --> 03:02:01,128
Ho�e� griz?
1578
03:02:16,060 --> 03:02:17,061
Oni su u konju�nici.
1579
03:02:20,940 --> 03:02:22,149
Prije�imo prijeko.
1580
03:03:03,983 --> 03:03:06,068
- Tyrel.
- Tell.
1581
03:03:07,987 --> 03:03:10,114
- Jo� su unutra?
- Da.
1582
03:03:10,156 --> 03:03:13,117
- Koliko ih je?
- Sedam.
1583
03:03:16,162 --> 03:03:18,122
Neki stari gad je zatvorio vrata.
1584
03:03:18,164 --> 03:03:20,124
Pa...
1585
03:03:21,208 --> 03:03:24,003
U�imo i mi unutra.
1586
03:03:52,031 --> 03:03:54,033
Bigelow!
1587
03:05:06,147 --> 03:05:08,149
Idem otraga.
1588
03:05:09,108 --> 03:05:10,067
Ty.
1589
03:05:22,037 --> 03:05:24,999
- Bje�imo.
- Idemo po zlato.
1590
03:05:27,084 --> 03:05:28,169
Sackett!
1591
03:06:25,376 --> 03:06:28,187
Dovoljno dugo si me zajebavao.
1592
03:08:32,311 --> 03:08:37,233
Po engleskom audio zapisu, na
hrvatski preveo: Tantico (rujan 2009)
1593
03:08:40,233 --> 03:08:44,233
Preuzeto sa www.titlovi.com
113071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.