All language subtitles for Sacketts (1979) RM ew.HRV (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,635 --> 00:00:14,515 B R A � A S A C K E T T S 2 00:00:18,766 --> 00:00:22,772 Glavne uloge 3 00:01:23,128 --> 00:01:26,762 Na temelju romana Louisa L'Amoura 4 00:01:27,697 --> 00:01:30,927 Redatelj ROBERT TOTTEN 5 00:01:33,677 --> 00:01:35,554 Ja sam Louis L'Amour. 6 00:01:35,596 --> 00:01:38,682 Pisao sam o obitelji Sackett skoro 20 godina. 7 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 A �ivio sam s njima �ak i du�e. 8 00:01:41,518 --> 00:01:43,562 Ovo je njihova pri�a. 9 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 Ka�u da, kad je Bog prognao Adama i Evu iz raja... 10 00:01:51,570 --> 00:01:54,698 ...oni na�o�e drugi raj u Allegheniesu. 11 00:01:55,490 --> 00:01:57,367 I nazva�e ga Tennessee. 12 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 Tada do�o�e plemena Chickasaw... 13 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 ...pa Cherokee, a naposljetku i bijeli �ovjek. 14 00:02:02,539 --> 00:02:06,585 Ljudi poput Davy Crocketta, Andy Jacksona i Vel�ani imenom Sackett. 15 00:02:06,627 --> 00:02:09,505 Ovdje su Sacketti podigli svoje sinove... 16 00:02:09,546 --> 00:02:13,425 ...Tella, Orrina i Tyrela. 17 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Sacketti su voljeli brze konje, �estoko pi�e... 18 00:02:16,512 --> 00:02:18,555 ...i vatrene propovijedi. 19 00:02:18,597 --> 00:02:21,475 ...pa su podizali svoju djecu u skladu s tim. 20 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 Lijepa, ha? 21 00:02:59,596 --> 00:03:00,681 - Orrin Sackett. 22 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Gospode, smiluj se. 23 00:03:13,485 --> 00:03:15,529 Ubio si mog brata Jeba. 24 00:03:17,489 --> 00:03:19,658 Ja sam tu zbog osvete. 25 00:03:21,535 --> 00:03:23,662 Jeb je imao pi�tolj, Long Higgins. 26 00:03:23,704 --> 00:03:25,539 I prvi je potegao. 27 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 Ne zanima me kako se to dogodilo. 28 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Sve se svodi na to da... 29 00:03:30,711 --> 00:03:34,506 ...sam ja Higgins, a ti si Sackett. 30 00:03:34,673 --> 00:03:36,592 - Nemam oru�je, Long. 31 00:03:36,633 --> 00:03:37,676 Znam. 32 00:03:38,468 --> 00:03:39,678 Orrin. 33 00:03:42,639 --> 00:03:44,516 Marie. 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 Ustani! 35 00:03:54,484 --> 00:03:57,613 Vrati se u ku�u. 36 00:03:58,530 --> 00:04:00,490 Long. 37 00:04:01,658 --> 00:04:03,702 Iznenadio si me, mali. 38 00:04:04,620 --> 00:04:06,496 Pru�i mi priliku za fer borbu? 39 00:04:18,634 --> 00:04:20,552 Ne mogu vjerovati. 40 00:04:20,594 --> 00:04:24,473 Upucat �u 2 Sacketta u jednom danu. 41 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 - Mama? 42 00:05:34,501 --> 00:05:37,504 Uzmi onog kestenjastog. 43 00:05:37,546 --> 00:05:39,464 To je najbolji konj kojeg imamo. 44 00:05:41,592 --> 00:05:44,595 Kada do�ete do zapada na�ite nekoga... 45 00:05:44,678 --> 00:05:46,513 ...da mi napi�e pismo od vas. 46 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 Ho�u, Mama. 47 00:05:51,685 --> 00:05:54,021 Sjeti se �to je tata govorio: 48 00:05:54,062 --> 00:05:56,565 "Uvijek sa zakonom, nikad protiv njega." 49 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 �uje� li me? 50 00:05:59,651 --> 00:06:02,529 Da, sje�am se. 51 00:06:06,450 --> 00:06:08,118 Bolje da krene� sad. 52 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 Sine! 53 00:07:54,474 --> 00:07:58,562 I dok hodam dolinom smrti, ne bojim se nikakva zla... 54 00:07:58,604 --> 00:08:01,481 ...jer Ti si sa mnom. 55 00:08:01,523 --> 00:08:05,611 Ti si moja vjera i moja utjeha. 56 00:08:05,652 --> 00:08:11,491 ...pripremi stol za mene, u nazo�nosti mog neprijatelja... 57 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Nosi� li oru�je? 58 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 Hajde mama, odvest �u vas ku�i. 59 00:08:16,663 --> 00:08:20,459 A �to �e� onda? Upucati jo� kojeg Higginsa? 60 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Samo one koji su jo� ostali. 61 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Ima ih previ�e. 62 00:08:23,670 --> 00:08:27,674 Pri�a se da oni tra�e tebe, otkad ti je brat oti�ao. 63 00:08:29,635 --> 00:08:32,596 Ne �elim da sve�enik �ita i nad tvojim grobom. 64 00:08:35,516 --> 00:08:36,600 Idemo doma. 65 00:08:38,644 --> 00:08:41,688 U ime Tvoga Sina, na�eg Spasitelja, 66 00:08:42,689 --> 00:08:44,483 Amen. 67 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Bog vas blagoslovio brate Arthure, 68 00:08:49,530 --> 00:08:54,660 ...sestro Sara, brate Jimmy, drage sestre... Neka vas Bog �uva... 69 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 ...i podari mir. 70 00:09:25,649 --> 00:09:29,611 - Mora� za bratom, na Zapad. - Mama, ja ne mogu zaboraviti. 71 00:09:29,653 --> 00:09:32,489 U�ini ono �to ti mater govori. 72 00:09:33,574 --> 00:09:36,493 Onaj koji ti je ubio �enu je mrtav i pokopan. 73 00:09:36,535 --> 00:09:39,663 Tvoj brat ga je sredio. Zna�i da smo kvit. 74 00:09:40,497 --> 00:09:41,582 Mora� oti�i, 75 00:09:41,623 --> 00:09:43,667 ...i to odmah. 76 00:09:44,626 --> 00:09:46,587 Slu�aj svoju mamu. 77 00:09:53,594 --> 00:09:57,514 Kad se tamo oku�ite, po�alji po svoju mamu. 78 00:09:58,640 --> 00:10:00,475 Sagni se. 79 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 Ho�u, gospo�o. 80 00:12:06,560 --> 00:12:09,521 Kako ste? Kako ide? 81 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Nije lo�e. 82 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 Ho�ete li zaigrati poker? 83 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Mo�e. 84 00:12:24,494 --> 00:12:26,497 Otvaram s �etiri. 85 00:12:32,628 --> 00:12:34,671 Pla�am i podi�em. 86 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Koliko karata? 87 00:12:38,675 --> 00:12:39,676 Tri. 88 00:12:45,599 --> 00:12:46,642 Tri. 89 00:12:50,562 --> 00:12:52,481 Djelitelj uzima dvije karte. 90 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 Gospodine, mi smo siroma�ni rudari. 91 00:13:12,543 --> 00:13:16,588 Ne trebate koristiti profesionalne trikove s nama. 92 00:13:17,506 --> 00:13:18,549 �to to govorite? 93 00:13:19,550 --> 00:13:21,510 Ka�em da varate na kartama. 94 00:13:23,470 --> 00:13:26,515 Spretno ste izvukli donju kartu. 95 00:13:27,599 --> 00:13:29,560 Imam osje�aj da si me nazvao varalicom. 96 00:13:30,561 --> 00:13:31,645 Imate dobar osje�aj. 97 00:13:36,650 --> 00:13:38,694 Bolje bi bilo da povu�e� tu rije�. 98 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Mister, ve� ste napravili jednu pogre�ku. 99 00:13:42,656 --> 00:13:44,491 Nemojte napraviti i drugu. 100 00:13:44,700 --> 00:13:46,535 Povuci �to si rekao. 101 00:13:46,618 --> 00:13:47,578 Ne mogu. 102 00:14:15,606 --> 00:14:17,441 Wes Bigelow. 103 00:14:18,692 --> 00:14:21,570 �alim �ovjeka koji ga je ubio. 104 00:14:21,612 --> 00:14:23,488 Bila je to po�tena borba. 105 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 Bigelow je prvi potegao. 106 00:14:25,490 --> 00:14:27,492 Sackett ga je uhvatio kako vara na kartama. 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 Bra�a Bigelow to mo�da ne�e prihvatiti. 108 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 �elim mu osigurati pristojan pokop. 109 00:14:31,705 --> 00:14:34,500 Ne bi trebao ostati toliko dugo, Sackett. 110 00:14:34,541 --> 00:14:37,628 Bra�a Bigelow igrat �e ve�eras poker na turniru u Marfi. 111 00:14:37,711 --> 00:14:39,713 Bolje da odmah ode�. 112 00:14:40,589 --> 00:14:43,509 Ili budi spreman na novu pucnjavu. 113 00:14:43,592 --> 00:14:44,676 Je li stigla pla�a? 114 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Usput re�eno, 115 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 ...konj tog �ovjeka je sada u vlasni�tvu tvrtke. 116 00:14:50,599 --> 00:14:52,518 I mislim da to vrijedi... 117 00:14:53,644 --> 00:14:55,479 ...sedlo i ostalo, 5 $. 118 00:15:02,486 --> 00:15:05,697 Nisam tra�io nevolje. 119 00:15:06,490 --> 00:15:08,367 Samo prijateljsku partiju pokera. 120 00:15:08,492 --> 00:15:09,618 Jasno mi je. 121 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Dobro. Do�ite po pla�u. 122 00:15:18,502 --> 00:15:21,463 A vi uzmite lopate i pokopajte ovoga. 123 00:16:22,608 --> 00:16:25,485 Evo sti�e joker koji nam nedostaje. 124 00:16:29,656 --> 00:16:31,491 �to mogu u�initi za vas? 125 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Tra�im posao. 126 00:16:35,496 --> 00:16:37,664 Pa, ne znam u vezi posla... 127 00:16:38,499 --> 00:16:41,502 ...ali ste dobro do�li na ru�ak s nama. 128 00:16:41,543 --> 00:16:42,586 Sja�ite. 129 00:16:50,552 --> 00:16:51,595 �elio bih to odraditi. 130 00:16:51,637 --> 00:16:53,555 Mo�ete i odraditi. 131 00:16:53,597 --> 00:16:55,557 Sad primamo i farmere, je li? 132 00:16:55,599 --> 00:16:57,518 Ja sam �ef, Carney. 133 00:16:58,519 --> 00:16:59,686 �ovjek je na� gost. 134 00:17:09,446 --> 00:17:11,615 Ime mi je Belden. Ovo je kapetan Rountree. 135 00:17:12,533 --> 00:17:13,575 Drago mi je. 136 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Ja sam Tyrel Sackett. Ja sam iz Tennesseeja. 137 00:17:17,496 --> 00:17:18,580 Kamo �e�? 138 00:17:20,499 --> 00:17:21,542 Rockies. 139 00:17:23,544 --> 00:17:26,463 Trebam posao. -Zar nismo imali dovoljno tih farmera. 140 00:17:26,505 --> 00:17:28,674 Imali smo problema s farmerima... 141 00:17:29,466 --> 00:17:32,636 ...prije nekoliko tjedana. Farmeri i stoka se ne sla�u. 142 00:17:32,678 --> 00:17:36,557 Izgubili smo �ovjeka. -Ubila ga je selja�ina. 143 00:17:40,143 --> 00:17:42,521 Mo�da je sad prilika da se osvetimo. 144 00:17:42,688 --> 00:17:45,649 Ako misli� da mo�e� ubiti ovu selja�inu, mo�e� probati. 145 00:17:45,691 --> 00:17:48,694 Carney! Vrati se na posao. 146 00:17:51,572 --> 00:17:53,574 A i vi ostali, momci. 147 00:18:01,540 --> 00:18:03,625 Ako ostane� ovdje, imat �e� posla sa mnom. 148 00:18:03,667 --> 00:18:05,460 Carney. 149 00:18:16,513 --> 00:18:19,073 Mislio sam da �e� morati ubiti tog �ovjeka, de�ko. 150 00:18:22,686 --> 00:18:25,480 Ti zaista izgleda� kao farmer. 151 00:18:25,522 --> 00:18:26,607 I ja bih rekao. 152 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Ali si zato hrabar. 153 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 I ja bih rekao. 154 00:18:32,487 --> 00:18:34,489 To je Tom Sunday, moj poslovo�a. 155 00:18:34,531 --> 00:18:37,618 On je odgovoran za zapo�ljavanje i otkaze. 156 00:18:39,453 --> 00:18:40,579 Treba mi posao. 157 00:18:42,539 --> 00:18:45,584 - Jesi li kad gonio stoku? - Ne, ali mogu nau�iti. 158 00:18:49,671 --> 00:18:53,509 Radimo od zore do sumraka, a katkad i no�u? 159 00:18:53,675 --> 00:18:57,471 Jesi li ikad radio cijeli dan u oblaku pra�ine? 160 00:18:57,679 --> 00:18:59,556 Ne, gospodine. 161 00:19:07,648 --> 00:19:08,690 Primljen si. 162 00:19:12,486 --> 00:19:15,572 Kao �to sam ve� rekao... On odlu�uje. 163 00:19:15,614 --> 00:19:17,616 Ja sam samo vlasnik stoke. 164 00:19:17,658 --> 00:19:19,493 Dobro se najedi. 165 00:19:20,452 --> 00:19:22,538 Izgleda da si na�ao posao. 166 00:20:21,513 --> 00:20:22,639 Prokleta pra�ina. 167 00:20:23,473 --> 00:20:26,602 Napuni kantu, napuni �a�u. Vjetar je vije... 168 00:20:26,643 --> 00:20:31,481 ...pra�ina se di�e. Di�e visoko i polako pada. 169 00:20:32,608 --> 00:20:34,526 To je Tennysonova pjesma. 170 00:20:36,695 --> 00:20:38,614 Zar nije lijepa? 171 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 Ne razumijem sve, ali zvu�i dobro. 172 00:20:42,576 --> 00:20:44,536 �ini se da voli ki�eno govoriti. 173 00:20:44,578 --> 00:20:46,663 Upravo tako. Mnogo govori. 174 00:20:48,499 --> 00:20:51,502 Pri�a o starim vremenima. 175 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Najvi�e o Gr�koj. 176 00:20:53,587 --> 00:20:56,673 Ali je isto tako dobar s pi�toljem kao i s rije�ima. 177 00:20:57,466 --> 00:20:59,676 Ako je tako obrazovan, �to radi me�u kravama? 178 00:21:00,469 --> 00:21:03,597 On to taji, kao i mnogi ljudi koji su krenuli na zapad. 179 00:21:06,558 --> 00:21:08,685 Bolje da provjeri� �to ima otraga. 180 00:21:29,540 --> 00:21:31,708 Ponestaje nam vode i stoka je �edna. 181 00:21:32,501 --> 00:21:35,671 Zato odja�i naprijed i vidi mo�e� li prona�i vodu. 182 00:21:36,505 --> 00:21:39,466 Zar Cap ne poznaje ovo podru�je? 183 00:21:39,508 --> 00:21:42,636 Poznaje. Ali vrijeme je i da ga ti upozna�. 184 00:21:43,512 --> 00:21:44,513 Hajde. 185 00:22:31,643 --> 00:22:34,521 Hej, mom�e, jesi li ti s onim krdom tamo? 186 00:22:34,646 --> 00:22:36,607 - Da. - Da biste pro�li ovuda... 187 00:22:36,648 --> 00:22:38,609 ...i proveli va�u stoku... 188 00:22:38,650 --> 00:22:40,652 ...i hranili je na na�im pa�njacima, 189 00:22:40,694 --> 00:22:42,487 ...trebate nam dati dio krda. 190 00:22:42,529 --> 00:22:44,448 Tvrdite da smo na va�oj zemlji? 191 00:22:44,573 --> 00:22:45,699 To tvrdim. 192 00:22:46,492 --> 00:22:49,495 Trebate mi platiti s 50 grla. 193 00:22:49,620 --> 00:22:51,455 �udno. 194 00:22:51,497 --> 00:22:54,458 Re�eno mi je da je podru�je slobodno. -Pedeset grla. 195 00:22:54,500 --> 00:22:55,626 Mislim da ne�e i�i. 196 00:22:55,667 --> 00:22:57,628 Nas je sedam, a ti si sam. 197 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 A prijatelji su ti milju udaljeni. 198 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 Umrijet �e�, mom�e. 199 00:23:03,550 --> 00:23:05,093 I ti �e�. 200 00:23:05,552 --> 00:23:07,471 Prije nego �to padnem... 201 00:23:07,554 --> 00:23:09,515 ...izre�etat �u te. 202 00:23:10,557 --> 00:23:11,558 S puno rupa. 203 00:23:34,540 --> 00:23:35,624 Dobro da si nai�ao. 204 00:23:35,666 --> 00:23:37,543 Obe�ao sam mami da �u biti oprezan. 205 00:23:37,668 --> 00:23:40,587 Nisam stekao takav dojam, Tyrel. 206 00:23:41,046 --> 00:23:44,049 Sedam prema jedan nije dobar omjer. 207 00:23:51,557 --> 00:23:52,599 �emu ta pucnjava? 208 00:23:52,641 --> 00:23:56,520 Vidio sam grupu jaha�a tamo. Bje�e kao da ih sam vrag goni. 209 00:23:56,645 --> 00:23:58,605 Iznenadili su me. 210 00:23:58,647 --> 00:24:01,525 Htjeli su 50 grla goveda ili �e izazvati stampedo. 211 00:24:01,567 --> 00:24:03,652 - Ucjenjiva�i, ha? - Da, gospodine. 212 00:24:03,694 --> 00:24:06,530 Prijetili su mi dok se Orrin nije pojavio. 213 00:24:06,572 --> 00:24:08,532 To je on pucao iz svoje pu�ke. 214 00:24:08,574 --> 00:24:10,659 Orrin? -Orrin Sackett, moj brat. 215 00:24:13,620 --> 00:24:16,582 Tra�i� li posao? -Da, gospodine. 216 00:24:17,624 --> 00:24:18,625 Na�ao si ga. 217 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 Ima� li jo� kojeg brata u okolini? 218 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Mo�da Tella. 219 00:24:26,633 --> 00:24:28,468 On je najstariji. 220 00:24:28,635 --> 00:24:30,470 Orrin? 221 00:24:30,554 --> 00:24:32,639 Jesi li vidio Tella? -Ne, Sir. 222 00:24:33,557 --> 00:24:35,517 Ne znam gdje je on. 223 00:24:35,559 --> 00:24:37,603 �ak niti je li jo� uvijek �iv. 224 00:25:05,714 --> 00:25:07,591 Hajde, mazgo. 225 00:26:17,536 --> 00:26:20,497 Ispri�avam se �to ovako zurim u tebe. 226 00:26:20,664 --> 00:26:23,584 Ve� dugo nisam vidio bijelog �ovjeka. 227 00:26:31,633 --> 00:26:33,635 Kava ti je vrlo ukusna. 228 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 �ovjek bude malo osamljen ovdje. 229 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Jesi li traper? 230 00:26:54,615 --> 00:26:56,575 U potrazi za zlatom? 231 00:26:57,534 --> 00:26:58,535 - Zlatom? 232 00:26:58,660 --> 00:27:00,496 Prema legendi, 233 00:27:00,662 --> 00:27:03,582 ...�panjolci su gore zakopali zlato. 234 00:27:03,624 --> 00:27:05,542 Prije vi�e od 300 godina. 235 00:27:07,669 --> 00:27:11,507 Moj otac je govorio da zlato i nevolje dolaze zajedno. 236 00:27:12,591 --> 00:27:14,301 Mo�e se tako re�i. 237 00:27:14,676 --> 00:27:16,553 Zlato je te�ko prona�i. 238 00:27:17,513 --> 00:27:19,515 - Mnogi su tra�ili? - Nekolicina. 239 00:27:20,516 --> 00:27:22,476 Ve�ina se nikad nije vratila. 240 00:27:23,519 --> 00:27:24,478 Kako to? 241 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Pri�a se da duhovi �uvaju zlato. 242 00:27:28,690 --> 00:27:31,527 - No, ja u to ne vjerujem. - Ne vjeruje�? 243 00:27:31,568 --> 00:27:35,823 Neiskusne budale za�u u planinu, zamete ih snijeg, pa umru od gladi. 244 00:27:36,657 --> 00:27:38,492 Ili ih srede Indijanci. 245 00:27:39,493 --> 00:27:40,744 Indijanci. 246 00:27:41,620 --> 00:27:43,664 Da. Ima ih mnogo. 247 00:28:01,640 --> 00:28:03,517 Mu�i li te nostalgija? 248 00:28:06,520 --> 00:28:08,647 Zna�, onog dana kada smo pokopali Mary Beth... 249 00:28:08,689 --> 00:28:11,650 ...znao sam da za mene vi�e nema ni�ta u Tennesseeju. 250 00:28:11,692 --> 00:28:14,653 Nisam vi�e imao razloga da ostanem. 251 00:28:14,695 --> 00:28:17,614 Ostavio si dobar �ivot tamo, Orrin. 252 00:28:18,532 --> 00:28:20,576 Bio si kandidat za �erifa. 253 00:28:21,618 --> 00:28:24,705 Mogao si dogurati i do gradona�elnika. 254 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 Ljudi tamo su te poznavali i po�tivali. 255 00:28:30,627 --> 00:28:32,671 Tvoja budu�nost je tamo, Orrin. 256 00:28:33,505 --> 00:28:34,590 A ne ovdje ganjaju�i krave. 257 00:28:34,631 --> 00:28:35,716 Da, ali... 258 00:28:37,467 --> 00:28:39,511 ...u tu budu�nost je bila uklju�ena �ena, 259 00:28:39,553 --> 00:28:41,555 ...djeca i ku�a. 260 00:28:41,680 --> 00:28:44,600 Jedno bez drugog ne zna�i mnogo. 261 00:28:46,602 --> 00:28:50,480 A i mama se uvijek bojala da �e biti jo� pucnjave s Higginsovima. 262 00:28:52,566 --> 00:28:55,527 Nije mi drago da smo je samu ostavili tamo. 263 00:28:56,570 --> 00:28:58,489 Poslat �u nekog po nju �im bude mogu�e. 264 00:29:03,494 --> 00:29:06,663 Sad imamo dva pra�inara koji ovdje jebu zrak. 265 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 Odahnut �emo kad se vas dvojica vratite oranju zemlje. 266 00:29:10,667 --> 00:29:13,545 - Zna� li ti svirati rajsku harfu? - Ne znam. 267 00:29:13,587 --> 00:29:16,673 - Nastavi� li izazivati, nau�it �e�. - Vidjet �emo mi jo�. 268 00:29:17,466 --> 00:29:19,635 Vidi se da ste nikakvi radnici. 269 00:29:20,677 --> 00:29:25,974 -Ovaj ba� ho�e rat. -Da, kao da je u rodu s Higginsovima. 270 00:29:26,600 --> 00:29:28,519 Hajdemo. 271 00:29:47,496 --> 00:29:50,499 - Zna� �to je moj otac govorio? - �to? 272 00:29:50,541 --> 00:29:53,460 Govorio bi: "Najjadniji �lan mom�adi, 273 00:29:53,544 --> 00:29:56,505 ...je onaj koji prvi tra�i sva�u. " - Tvoj otac je bio u pravu. 274 00:30:04,596 --> 00:30:06,640 Orrin je dobar �ovjek. 275 00:30:06,682 --> 00:30:10,477 - Od koga je naslijedio taj �arm? - Od mog oca. 276 00:30:10,519 --> 00:30:13,564 Mogao je uvjeriti ljude u bilo �to. 277 00:30:13,605 --> 00:30:15,482 Orrin je isti. 278 00:30:15,524 --> 00:30:17,609 Vidi se da ga ljudi vole. 279 00:30:18,610 --> 00:30:20,571 Osim Carneya. 280 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Stalno nas izaziva. 281 00:30:23,448 --> 00:30:26,702 Pri�ekaj dok ne pro�emo Abilene, jer ako se sukobite... 282 00:30:27,494 --> 00:30:30,539 ...netko od vas �e poginuti. A sada trebam sve moje ljude. 283 00:30:30,581 --> 00:30:31,665 �ak i Carneya. 284 00:30:32,541 --> 00:30:33,667 Da, gospodine. 285 00:30:40,674 --> 00:30:42,509 - Hajde, mazgo. 286 00:30:51,560 --> 00:30:52,686 Hajdemo. 287 00:31:54,498 --> 00:31:55,541 Kvragu. 288 00:32:11,723 --> 00:32:14,101 "1544." 289 00:32:16,478 --> 00:32:17,688 Bo�e svemogu�i! 290 00:33:53,534 --> 00:33:55,577 Hajde, po�urimo. 291 00:33:58,664 --> 00:34:01,542 Mi�ite se. 292 00:34:01,583 --> 00:34:04,461 �ovjek mo�e dobro zaraditi ovdje. 293 00:34:04,503 --> 00:34:06,713 U ovom dijelu Kansasa i Colorada. 294 00:34:07,506 --> 00:34:10,634 Ima puno divljih goveda, koje ne pripadaju nikome. 295 00:34:10,676 --> 00:34:12,594 Jednostavno slobodno lutaju. 296 00:34:12,636 --> 00:34:14,471 Otkud ta stoka ovdje? 297 00:34:14,513 --> 00:34:18,475 Ve�inom su odlutala prilikom prigona. Ili odlutala od karavana. 298 00:34:19,518 --> 00:34:23,480 �ive u ovoj divljini i razmno�avaju se kao ze�evi. 299 00:34:23,564 --> 00:34:25,649 �to se doga�a nakon �to ih ulovi�? 300 00:34:26,441 --> 00:34:31,488 Prodajemo ih ran�erima, koji ih uzimaju za rasplod. 301 00:34:32,489 --> 00:34:34,533 Rado uzimaju bikove i krave za rasplod. 302 00:34:35,576 --> 00:34:38,579 Treba ih uloviti barem stotinu da bi se posao isplatio. 303 00:34:40,581 --> 00:34:42,875 - Potrebno je mom�ad za to. - Da. 304 00:34:43,458 --> 00:34:44,626 Tom je zainteresiran. 305 00:34:44,668 --> 00:34:46,628 Nadao sam se da �ete ti i Orrin biti, tako�er. 306 00:34:46,670 --> 00:34:49,506 Nas �etvero bismo bili dobar tim. 307 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Meni zvu�i dobro. 308 00:34:53,468 --> 00:34:54,636 Vidjet �emo �to Orrin ka�e. 309 00:34:54,678 --> 00:34:57,472 Porazgovaraj s Orrinom, pa mi reci odluku. 310 00:35:50,567 --> 00:35:52,569 - Idemo. - Ovamo. 311 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Ta krava �e se uskoro oteliti. 312 00:36:16,468 --> 00:36:17,553 Okupite ih. 313 00:36:17,594 --> 00:36:20,639 - Ovamo. - Hajde. 314 00:36:22,474 --> 00:36:24,643 Zatvori ogradu, Carney. 315 00:36:28,522 --> 00:36:30,649 Mr. Sunday, dajte otpust momcima. 316 00:36:30,691 --> 00:36:33,527 Hej, momci, slobodni ste. 317 00:36:33,569 --> 00:36:37,114 - Zaslu�ili su. - Bogami jesu. A ni ja nisam... 318 00:36:37,239 --> 00:36:40,742 ...popio po�teno pi�e i vidio lijepu djevojku ve� du�e vremena. 319 00:36:57,968 --> 00:37:01,930 - Hej, Ty. Kad ti i Orrin do�ete u grad, mo�da vam se posre�i. 320 00:37:02,097 --> 00:37:05,267 - Da, gospodine. Sre�a me i ina�e prati. 321 00:37:07,644 --> 00:37:12,232 Nije pametno da smo pustili momke da odu prije nas. -Za�to? 322 00:37:12,482 --> 00:37:15,527 - Ne�e ostaviti ni�ta za nas. - U Abileneu? 323 00:37:32,669 --> 00:37:36,548 Orrine, savjetujem ti da ne prilazi� blizu onog trijema. 324 00:37:40,594 --> 00:37:41,678 Plavokosa. 325 00:37:42,596 --> 00:37:45,474 Ve� dugo nisam vidio plavokosu djevojku. 326 00:37:45,516 --> 00:37:47,518 Nije plavokosa, nego zlatokosa. 327 00:37:51,522 --> 00:37:53,690 U�ini mi uslugu, Tyrel, pobrini se za mog konja. 328 00:37:58,612 --> 00:38:01,448 Orrin, moramo se vratiti prije sumraka. 329 00:38:10,541 --> 00:38:11,708 - Dobar dan, gospo�ice. 330 00:38:12,584 --> 00:38:15,671 Mo�da mislite da sam hrabar �to vam ovako prilazim, ali... 331 00:38:17,464 --> 00:38:21,677 ...ali sam upravo pre�ao dug put do ovog pra�njavog grada. 332 00:38:22,469 --> 00:38:25,639 I vidjeti ovako lijep prizor kao �to ste vi... 333 00:38:25,681 --> 00:38:27,558 ...je vrlo lijepo. 334 00:38:27,641 --> 00:38:30,602 Po prvi put imam osje�aj, kao da me sunce ogrijalo. 335 00:38:31,562 --> 00:38:37,526 Ali kad vas bolje pogledam, izgleda da ste vi ta koju sunce grije. 336 00:38:38,485 --> 00:38:41,572 Bolje re�eno, suncem blagoslovljena. Zlatokosa... 337 00:38:43,490 --> 00:38:45,492 ...i plavooka. Blago meni. 338 00:38:46,577 --> 00:38:49,538 A znao sam i da imate lijepi osmjeh. 339 00:38:51,498 --> 00:38:52,583 Zovem se Orrin Sackett. 340 00:38:53,584 --> 00:38:55,669 - A vi? - Laura. 341 00:38:56,461 --> 00:38:57,504 Laura Pritts. 342 00:38:57,588 --> 00:39:02,593 - Mladi�u, moja k�er se ne dru�i sa sezonskim radnicima. 343 00:39:02,634 --> 00:39:05,512 Naravno da ne, gospodine. Nisam to ni mislio. 344 00:39:05,554 --> 00:39:08,557 Me�utim, ja nisam sezonski radnik. Ovo je bio privremeni posao. 345 00:39:08,599 --> 00:39:10,517 Bez uvrede, Sir. 346 00:39:11,602 --> 00:39:14,646 Htio sam samo izraziti komplimente ovakvoj ljepoti. 347 00:39:15,564 --> 00:39:16,607 Madam. 348 00:39:20,527 --> 00:39:22,696 Mo�da �e biti druge prilike, Laura Pritts? 349 00:39:27,534 --> 00:39:28,619 - Do�i, Laura. 350 00:39:29,495 --> 00:39:30,579 - Ugodan dan, gospodine. 351 00:39:38,712 --> 00:39:40,631 Bo�e Svemogu�i. 352 00:39:52,601 --> 00:39:54,520 Abilene. 353 00:40:02,528 --> 00:40:04,571 Kada �emo u Purgatory, g. Sunday? 354 00:40:04,613 --> 00:40:08,659 Zovi me Tom. Nisam ti vi�e poslovo�a. 355 00:40:09,576 --> 00:40:12,579 Gospodin Belden �e prodati svoju stoku za dobru cijenu... 356 00:40:12,621 --> 00:40:15,624 ...isplatiti nas i razilazimo se. 357 00:40:15,666 --> 00:40:18,585 - Taj lov na divlja goveda bit �e te�ak posao. 358 00:40:18,627 --> 00:40:20,587 Mo�e li stari Cap to izdr�ati? 359 00:40:20,629 --> 00:40:21,713 - Stari Cap? 360 00:40:22,548 --> 00:40:23,674 Nemojte se zavarati. 361 00:40:24,508 --> 00:40:26,677 Kad taj po�ne posao, te�ko ga je slijediti. 362 00:40:28,637 --> 00:40:30,681 Cap poznaje Purgatory. 363 00:40:31,515 --> 00:40:33,559 Svojevremeno je bio jedini bijeli �ovjek... 364 00:40:33,600 --> 00:40:35,602 ...koji se nije bojao jahati tamo. 365 00:40:36,478 --> 00:40:40,649 Trgovao je sa plemenima Arapaho, Kiowa... �ivio u plemenu Cheyenne. 366 00:40:42,526 --> 00:40:45,571 Taj ne pri�a puno, ali kad pri�a treba ga slu�ati. 367 00:40:45,612 --> 00:40:47,489 Ima mnogo toga za re�i. 368 00:40:56,623 --> 00:40:57,624 Ho�e� se okupati? 369 00:40:57,666 --> 00:41:00,502 Trenutno sam iscrpljen. 370 00:41:02,588 --> 00:41:06,592 Izgleda da je gospodin Belden na�ao najboljeg kupca za stoku. 371 00:41:07,092 --> 00:41:08,177 - Dobro. 372 00:41:08,510 --> 00:41:11,555 Ali on �eli upoznati poslovo�u. 373 00:41:13,515 --> 00:41:15,642 - U redu. Idem razgovarati s njim. - Da. 374 00:41:15,684 --> 00:41:18,645 De�ki, evo da isperete grla. 375 00:41:28,614 --> 00:41:30,449 Abilene. 376 00:41:32,701 --> 00:41:34,703 Oko �ega si ti toliko veseo? 377 00:41:35,537 --> 00:41:37,623 Da. Abilene. 378 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 Zbog one plavu�e na trijemu? 379 00:41:41,543 --> 00:41:42,544 Da. 380 00:41:45,672 --> 00:41:48,550 - Ve�eras? - Da. 381 00:41:52,679 --> 00:41:54,556 Tek tako, je li? 382 00:41:56,517 --> 00:41:57,684 Tek tako. 383 00:42:10,489 --> 00:42:11,615 Ostani tu, mom�e. 384 00:42:13,784 --> 00:42:15,327 Orrine. 385 00:42:16,703 --> 00:42:18,539 Gdje si bio sve ovo vrijeme? 386 00:42:21,542 --> 00:42:23,585 O�ijukao si s plavokosom? 387 00:42:23,627 --> 00:42:25,546 - Zlatnokosom. 388 00:42:28,549 --> 00:42:29,675 Kosa od �istog zlata. 389 00:42:32,594 --> 00:42:35,681 Dobro, znam da si uvjerljiv. 390 00:42:37,474 --> 00:42:38,642 Dr�i� li se podalje od Reeda Carneya? 391 00:42:39,560 --> 00:42:40,686 Za sada. 392 00:42:41,562 --> 00:42:43,605 Sje�a� se da je mama govorila da se kloni� neprilika. 393 00:42:44,606 --> 00:42:47,651 - Da, ali se sje�am i da je tata to govorio u vezi �ena. 394 00:42:49,570 --> 00:42:51,655 Jednog dana �emo obojica po�eljeti da smo ih poslu�ali. 395 00:42:52,573 --> 00:42:54,616 Hej, momci, ho�ete li predignuti pla�u? 396 00:42:54,658 --> 00:42:55,659 Nego kako! 397 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Gospodin Belden je prodao stoku po dobroj cijeni. 398 00:42:59,454 --> 00:43:01,623 Ispla�uje ljude dolje u Doverovoj brvnari u gradu. 399 00:43:01,707 --> 00:43:03,542 Idemo. 400 00:43:37,618 --> 00:43:40,621 - Orrin. Cap. - Hvala. 401 00:43:40,662 --> 00:43:43,624 - Tebi ni�ta. - Daj ovamo. 402 00:44:03,685 --> 00:44:05,562 Lijepa je, ha? 403 00:44:05,687 --> 00:44:09,566 Iako ja znam da ti to ne primje�uje�, Tyrel. 404 00:44:14,655 --> 00:44:16,698 Ne zaboravi ono �to je tata govorio. 405 00:44:17,491 --> 00:44:21,537 Jedina stvar gora od toga da ostane� bez konja, je lijepa djevojka. 406 00:44:21,745 --> 00:44:25,999 - Odakle ste, dobri ljudi? - Iz Santa Fea. New Mexico. 407 00:44:26,208 --> 00:44:31,129 - Daleko ste od ku�e? - Doveli smo Don Luisa na pregled. 408 00:44:31,338 --> 00:44:34,466 - Vrlo je va�no da doktor pregleda Don Luisa. 409 00:44:36,051 --> 00:44:39,388 - Don Luis je va�an �ovjek. 410 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 - Dovi�enja. - Dovi�enja, senor. 411 00:44:51,692 --> 00:44:55,571 Je li to bila znati�elja ili si doznao ne�to korisno? 412 00:44:55,612 --> 00:44:56,697 - Putuju u Santa Fe. 413 00:44:57,489 --> 00:45:00,576 Stari ima tamo ran�. I utjecajan je �ovjek. 414 00:45:00,617 --> 00:45:03,579 Do�ao je na pregled kod lije�nika. 415 00:45:05,581 --> 00:45:08,584 Neugodan je put odavde do Santa Fea. 416 00:45:08,667 --> 00:45:11,461 S obzirom da idemo u tom smjeru, 417 00:45:11,503 --> 00:45:13,505 ...mo�da bismo im se trebali pridru�iti. 418 00:45:13,547 --> 00:45:15,507 - �ita� mi misli. 419 00:45:15,549 --> 00:45:19,678 Tye, kako bi bilo da im ti to predlo�i�. 420 00:45:20,596 --> 00:45:23,599 - Pri�ekao bih do ve�eras. 421 00:45:23,640 --> 00:45:26,560 Da se imaju vremena smjestiti. 422 00:45:30,522 --> 00:45:32,649 - Pridr�i mi konja. 423 00:45:33,484 --> 00:45:35,569 - Da. - Dr�i, Tyrel. 424 00:45:35,611 --> 00:45:37,571 Zna� gdje nas mo�e� prona�i. 425 00:45:56,673 --> 00:45:59,593 - Carlos, Enrique... neki Amerikanac! 426 00:46:09,520 --> 00:46:11,480 - Imao bih jedan prijedlog. 427 00:46:11,563 --> 00:46:13,565 Mislim da bih s njim trebao govoriti. 428 00:46:16,193 --> 00:46:19,321 - Juan, pusti ga neka pri�e. 429 00:46:19,655 --> 00:46:21,490 Naprijed. 430 00:46:42,469 --> 00:46:46,473 - Gospodine, �uli smo da putujete u Santa Fe. 431 00:46:46,598 --> 00:46:50,477 Moji partneri i ja, �etvorica nas, putujemo na Zapad. 432 00:46:50,561 --> 00:46:53,605 To je opasan put. A ima i Indijanaca. 433 00:46:56,567 --> 00:46:58,569 Ako bismo se mogli pridru�iti va�oj grupi... 434 00:46:58,610 --> 00:47:01,530 ...to bi bile jo� 4 pu�ke u slu�aju da do�e do neprilika. 435 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 A u isto vrijeme, put bi i za nas bio sigurniji. 436 00:47:20,507 --> 00:47:21,675 �alim. 437 00:47:22,467 --> 00:47:24,595 Don Luis je rekao da nije mogu�e. 438 00:47:28,473 --> 00:47:29,600 Ali on nije ni�ta rekao. 439 00:47:36,565 --> 00:47:37,649 Laku no�. 440 00:47:42,529 --> 00:47:43,530 Mladi�u. 441 00:48:02,549 --> 00:48:06,595 Ima jedan �ovjek koji se zove Jonathan Pritts. 442 00:48:07,638 --> 00:48:12,476 On se zakleo da �e istjerat mene i moje ljude iz Santa Fea. 443 00:48:13,519 --> 00:48:17,606 I tvrdi da smo svi mi isti. 444 00:48:18,565 --> 00:48:19,691 Tako da mi... 445 00:48:28,659 --> 00:48:30,452 Oprostite... 446 00:48:31,537 --> 00:48:32,579 Mi... 447 00:48:33,664 --> 00:48:35,666 Mi ne mo�emo vjerovati nikome. 448 00:48:39,545 --> 00:48:42,548 Ako se predomislite. Moje ime je Tyrel Sackett. 449 00:48:42,631 --> 00:48:45,592 Moji prijatelji i ja, mi smo upravo stigli s krdom stoke Sama Beldena. 450 00:48:46,593 --> 00:48:49,555 Mo�ete porazgovarati s njim, ako ste zainteresirani. 451 00:49:05,571 --> 00:49:07,447 Ako budete zainteresirani. 452 00:49:10,576 --> 00:49:11,618 Konobar! 453 00:49:12,619 --> 00:49:15,497 Otpratite moju k�er do mog stola? 454 00:49:31,555 --> 00:49:34,224 - Guapa, idemo. 455 00:49:41,565 --> 00:49:43,650 �elio bih razgovarati s vama, Don Luis. 456 00:49:52,659 --> 00:49:55,537 Vi ste bolesni, senor. 457 00:49:55,704 --> 00:49:58,582 Najbolja stvar koju mo�ete u�initi za svoje zdravlje... 458 00:49:59,541 --> 00:50:01,668 ...je da se ne vratite u Santa Fe, nego da ostanete ovdje. 459 00:50:02,628 --> 00:50:04,171 Jasno? 460 00:50:04,463 --> 00:50:07,591 - Vi se vra�ate u Santa Fe, zar ne? 461 00:50:07,633 --> 00:50:08,675 - Naravno. 462 00:50:10,469 --> 00:50:13,555 - Onda �emo i mi biti tamo, tako�er. 463 00:50:13,639 --> 00:50:15,641 Razumijem kako se osje�ate. 464 00:50:16,558 --> 00:50:21,605 Santa Fe je bio va� dugo vremena. Te�ko ga je napustiti. 465 00:50:27,486 --> 00:50:30,614 Santa Fe ne pripada meni. 466 00:50:31,532 --> 00:50:33,617 Pripada mom narodu. 467 00:50:40,541 --> 00:50:42,501 Buenas noches, senor. 468 00:50:44,628 --> 00:50:46,588 Senorita Alvarado. 469 00:54:31,480 --> 00:54:34,650 Pa, izgleda da se Carney napokon ohrabrio. 470 00:54:45,661 --> 00:54:47,621 Da, izgleda da misli ozbiljno. 471 00:54:52,543 --> 00:54:55,546 Posao je zavr�io. Mo�e� ga sad ubiti. 472 00:54:59,508 --> 00:55:02,636 - Tyrel. - Orrin. Ovo se spremalo ve� neko vrijeme. 473 00:55:02,678 --> 00:55:04,638 Neka se sad okon�a. 474 00:55:06,598 --> 00:55:07,641 Bit �u u redu. 475 00:55:24,575 --> 00:55:26,660 Bo�e smiluj se. 476 00:55:27,452 --> 00:55:30,581 Cap, Carney nije dovoljno brz. 477 00:55:33,542 --> 00:55:34,585 Vidjet �emo. 478 00:55:35,335 --> 00:55:36,628 Vidjet �emo. 479 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Kucnuo je �as, farmer�i�u. 480 00:55:57,649 --> 00:55:59,651 Potegne� li pi�tolj umrijet �e�. 481 00:56:00,569 --> 00:56:02,488 Pred o�ima svih ovih ljudi. 482 00:56:03,489 --> 00:56:04,698 Mo�e� biti siguran u to. 483 00:56:07,534 --> 00:56:09,578 Vrati se u salun. - Ne�e mo�i. 484 00:56:12,539 --> 00:56:13,624 Ne mogu. 485 00:56:16,460 --> 00:56:17,544 Oti�li smo predaleko. 486 00:56:18,587 --> 00:56:20,547 Ne, kad je u pitanju umiranje. 487 00:56:21,548 --> 00:56:23,592 A sad se okreni i odlazi. 488 00:56:35,646 --> 00:56:36,688 Sackett. 489 00:56:37,606 --> 00:56:39,566 Okreni se, Sackett. 490 00:56:42,528 --> 00:56:44,488 Prokleti farmeru, potegni! 491 00:56:58,502 --> 00:56:59,545 Otkop�aj remen. 492 00:57:13,517 --> 00:57:15,477 A sad kreni do pojila. 493 00:57:16,520 --> 00:57:18,480 Polako. 494 00:57:45,549 --> 00:57:46,592 U vodu. 495 00:57:46,633 --> 00:57:48,510 Spusti ga. 496 00:58:22,586 --> 00:58:23,670 A sad odlazi. 497 00:59:17,516 --> 00:59:19,643 - Kamo god da krenemo, mla�i brate... 498 00:59:20,477 --> 00:59:22,479 ...neprilike nas uvijek prate. 499 00:59:23,605 --> 00:59:25,607 - Ide� li s nama? 500 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 Moram razmisliti. 501 00:59:57,514 --> 00:59:59,474 Evo ti je, Tom. 502 00:59:59,516 --> 01:00:00,642 Izgleda� usamljen, kauboju. 503 01:00:00,684 --> 01:00:02,478 Zbilja? 504 01:00:03,645 --> 01:00:05,689 Tye, stra�no sporo u�i�. 505 01:00:06,482 --> 01:00:08,609 Porazgovaraj malo srda�nije. 506 01:00:08,650 --> 01:00:13,489 Zovem se Nevada. I ja sam usamljena. 507 01:00:13,614 --> 01:00:15,616 Nije zabavno biti sama. 508 01:00:16,617 --> 01:00:19,453 Ali, mislim da imam lijek za to. 509 01:00:19,578 --> 01:00:22,664 - Sljede�i put, du�o. �ini mi se da jo� nije spreman za tebe. 510 01:00:23,499 --> 01:00:25,626 Da, �ini se da je premlad za tebe. 511 01:00:25,667 --> 01:00:28,587 - Tome, mislio sam da ti traga� za bogatom udovicom... 512 01:00:28,629 --> 01:00:30,506 ...koja tra�i lo�e dru�tvo. 513 01:00:31,840 --> 01:00:36,678 (govore �panjolski) 514 01:00:43,477 --> 01:00:44,478 Hajde. 515 01:00:54,571 --> 01:00:57,616 Senor Sackett, netko �eli razgovarati s vama. 516 01:00:57,658 --> 01:00:59,493 - Don Luis? 517 01:00:59,535 --> 01:01:00,619 - Njegova unuka. 518 01:01:01,578 --> 01:01:02,663 Ovuda, senor. 519 01:01:44,621 --> 01:01:49,459 Moj djed bi �elio da vi i va�i prijatelji putujete s nama na Zapad. 520 01:02:05,684 --> 01:02:07,561 On ka�e da ste hrabar, 521 01:02:08,562 --> 01:02:10,606 ...i dobar �ovjek. 522 01:02:12,649 --> 01:02:14,610 Mogli ste ubiti onog �ovjeka danas. 523 01:02:17,529 --> 01:02:20,532 Trebalo je hrabrosti za ne u�initi to. 524 01:02:26,497 --> 01:02:27,664 Odlazimo sutra u zoru. 525 01:03:21,552 --> 01:03:23,595 Vi�ao sam takav pogled i ranije. 526 01:03:25,556 --> 01:03:29,518 Da, izgleda kao prava dama. 527 01:03:30,519 --> 01:03:32,646 Gledate se kao da vam je stalo jedno do drugoga, 528 01:03:32,688 --> 01:03:35,440 ...a ni�ta ne �inite u vezi toga. 529 01:03:36,608 --> 01:03:37,651 Ne znam. 530 01:03:39,486 --> 01:03:40,571 Tebi je jezik kao zavezan... 531 01:03:41,488 --> 01:03:45,576 A ona izgleda sputana drugim stvarima. 532 01:03:48,579 --> 01:03:50,581 Ja sam lutalica iz Tennesseeja. 533 01:03:51,582 --> 01:03:53,458 Mi smo mali ljudi. 534 01:03:55,586 --> 01:03:58,630 A i sami ka�ete, da je dama. 535 01:04:01,550 --> 01:04:04,469 K�i vrlo va�nog �ovjeka. 536 01:04:04,511 --> 01:04:08,682 Ne mislim da ona misli tako. 537 01:04:09,558 --> 01:04:11,685 Primijetio sam kako te gleda, 538 01:04:12,478 --> 01:04:15,647 ...i kako te tra�i pogledom kad nisi u blizini. 539 01:04:16,565 --> 01:04:17,649 Osje�a ne�to za tebe. 540 01:04:18,692 --> 01:04:21,487 Ne bje�i od nje, Tye. 541 01:04:24,698 --> 01:04:26,533 Ne bje�i. 542 01:04:28,660 --> 01:04:30,496 Nemoj. 543 01:05:28,428 --> 01:05:33,433 (Govore �panjolski) 544 01:06:18,604 --> 01:06:22,691 Nije zbog vas da me tako bri�no �uvaju. 545 01:06:23,692 --> 01:06:25,569 Zbog �ega onda? 546 01:06:26,487 --> 01:06:27,613 Va� djed. 547 01:06:35,662 --> 01:06:38,540 Prolazimo kroz opasno podru�je. 548 01:06:39,500 --> 01:06:40,709 On je zabrinut za vas. 549 01:06:43,587 --> 01:06:45,464 Vi ste mu sve �to ima. 550 01:06:45,672 --> 01:06:47,591 Volim mog djedu, 551 01:06:48,467 --> 01:06:50,636 ...ali ponekad me tretira kao dijete. 552 01:06:51,553 --> 01:06:52,596 Ja sam �ena. 553 01:06:54,640 --> 01:06:56,558 Upravo tako, gospo�o. 554 01:06:57,643 --> 01:07:01,522 �ula sam na�e vaquerose da spominju Indijance. 555 01:07:02,689 --> 01:07:04,608 Ako mi oni ne �ele re�i istinu... 556 01:07:05,609 --> 01:07:06,652 ...mo�da vi ho�ete. 557 01:07:07,486 --> 01:07:09,613 Izgleda da je ve� znate, madam. 558 01:07:12,616 --> 01:07:13,659 Hvala. 559 01:07:17,538 --> 01:07:19,498 Idete li u Santa Fe? 560 01:07:19,623 --> 01:07:22,709 Ne, madam, idemo loviti divlja goveda kod Purgatoryja. 561 01:07:26,588 --> 01:07:28,674 Ali mo�da poslije odemo do Santa Fea. 562 01:07:30,592 --> 01:07:31,718 Nadam se. 563 01:09:11,693 --> 01:09:13,529 Da, gospodine. 564 01:09:18,659 --> 01:09:20,494 Gospodine Tuthill! 565 01:09:21,495 --> 01:09:23,455 Gospodine Tuthill, pogledajte ovo! 566 01:09:32,464 --> 01:09:34,550 Gdje ste ovo prona�li? 567 01:09:34,591 --> 01:09:38,679 Samo mi platite, gospodine, ili idem negdje drugdje. 568 01:09:39,471 --> 01:09:44,518 Pa... Rekao bih... 569 01:09:44,560 --> 01:09:46,687 Dat �u vam 300 dolara. 570 01:09:59,616 --> 01:10:01,451 500. 571 01:10:02,619 --> 01:10:04,663 Dajte mu 500 dolara. 572 01:10:08,625 --> 01:10:11,587 Dobro. A sad: 573 01:10:14,590 --> 01:10:16,633 ...potpi�ite ovdje. 574 01:10:32,649 --> 01:10:34,485 Hvala. 575 01:11:40,467 --> 01:11:42,678 - Idi, idi. - Dva dolara. Stavi svoj novac. 576 01:11:43,470 --> 01:11:45,597 - Baci kockice. - Uzmi svoje kockice. 577 01:11:45,639 --> 01:11:47,474 Zagrijavam se. 578 01:11:48,642 --> 01:11:51,603 - Dogovoreno. - Ima� dovoljno. 579 01:11:51,645 --> 01:11:54,565 Ima� dovoljno. Bacaj. 580 01:12:08,620 --> 01:12:10,497 Bilo je zlato. 581 01:12:12,499 --> 01:12:13,542 Evo ga. 582 01:12:18,505 --> 01:12:20,632 - Idi. - Idemo. 583 01:12:20,674 --> 01:12:26,513 Zadr�i srebro. Imam zlato. 584 01:12:26,555 --> 01:12:29,516 Aha. 585 01:12:39,526 --> 01:12:41,528 Najprije �e� dati lovu... 586 01:12:42,613 --> 01:12:44,615 ...a onda i odje�u. 587 01:12:47,618 --> 01:12:51,705 Pogledajte damu u ru�i�astom. 588 01:13:27,616 --> 01:13:31,662 Pogledajte damu u ru�i�astom. 589 01:14:04,486 --> 01:14:06,530 �a�kalica iz Arkansasa. 590 01:14:06,655 --> 01:14:08,574 O�tra kao britva. 591 01:14:09,575 --> 01:14:12,452 Ne svi�aju mi se ti brkovi. 592 01:14:48,614 --> 01:14:50,657 Da se ne inficira. 593 01:15:00,542 --> 01:15:02,503 Dobro je pro�ao. 594 01:15:07,549 --> 01:15:09,551 Dobro si tjerao tog konja. 595 01:15:09,593 --> 01:15:10,677 Vjerojatno postoji dobar razlog. 596 01:15:11,470 --> 01:15:12,596 Fort Dodge. 597 01:15:13,472 --> 01:15:16,558 Don Luis, ima problema u Santa Feu. 598 01:15:16,600 --> 01:15:18,685 �ele preuzeti grad. 599 01:15:19,520 --> 01:15:20,687 Do�i �e do sukoba. 600 01:15:21,480 --> 01:15:24,483 - Moramo odmah krenuti. - Kola �e nas usporiti. 601 01:15:24,566 --> 01:15:25,609 Kola mogu do�i kasnije. 602 01:15:25,651 --> 01:15:28,529 Kre�emo odmah, na�i mi konja. 603 01:15:28,570 --> 01:15:30,697 Idem s vama. Ja�em dobro kao i vi. 604 01:15:34,576 --> 01:15:36,495 Ho�ete li po�i s nama? 605 01:15:36,620 --> 01:15:39,540 �alim, senor, mi idemo u Purgatory. 606 01:15:39,581 --> 01:15:40,666 Sretno. 607 01:15:41,333 --> 01:15:45,921 Sretan put i neka vas Bog �uva. - Hvala. 608 01:17:22,601 --> 01:17:26,480 Tom, idete s nama? 609 01:17:26,522 --> 01:17:28,482 Sve u svoje vrijeme, Orrin. 610 01:17:28,524 --> 01:17:31,485 Prvo nekoliko pi�a, a zatim kroja�. 611 01:17:31,527 --> 01:17:34,488 Momci su jo� neiskusni, Tom. 612 01:17:34,530 --> 01:17:37,658 Nau�it �emo ih. 613 01:17:38,575 --> 01:17:41,453 Izgleda da je Boyd ubio dvoje ljudi koji su ga optu�ili za varanje. 614 01:17:41,495 --> 01:17:42,621 Dobro ste �uli. 615 01:17:42,663 --> 01:17:46,542 Brz je s pi�toljem, a i sa onim svojim bode�om iz Arkansas. 616 01:17:46,583 --> 01:17:47,668 Ali vidio sam svojim o�ima. 617 01:17:47,709 --> 01:17:51,547 Obrijao je brkove Williamu Boydu pred svima. 618 01:17:52,464 --> 01:17:53,465 �etiri viskija. 619 01:17:53,507 --> 01:17:57,594 Nije koristio ni vodu, ni pjenu za brijanje. Ni�ta. 620 01:17:57,636 --> 01:17:59,596 Samo taj no�. 621 01:17:59,638 --> 01:18:03,475 Ali bojim se da �e taj momak... Sackett. 622 01:18:03,517 --> 01:18:05,602 ...imati jo� posla s Willom Boydom. 623 01:18:05,644 --> 01:18:07,521 Koje ste ime spomenuli? 624 01:18:07,688 --> 01:18:08,689 Will Boyd. 625 01:18:09,523 --> 01:18:10,524 Ne, drugo ime. 626 01:18:14,611 --> 01:18:16,029 - Sackett. 627 01:18:16,488 --> 01:18:17,614 Tell Sackett? 628 01:18:17,656 --> 01:18:19,491 Da, poznajete li ga? 629 01:18:21,577 --> 01:18:23,495 Malo. 630 01:18:24,454 --> 01:18:26,123 Je li jo� u gradu? 631 01:18:26,498 --> 01:18:29,668 Kad god on ne�to u�ini, pro�uje se. 632 01:18:29,793 --> 01:18:32,421 Valjda bismo �uli i ako je napustio grad. 633 01:18:32,504 --> 01:18:35,215 Ali to jo� nismo �uli. 634 01:19:13,587 --> 01:19:16,089 �to ho�e�? 635 01:19:16,548 --> 01:19:19,092 Tra�imo na�eg brata. 636 01:19:19,218 --> 01:19:21,512 Mislili smo da je mrtav. 637 01:19:21,637 --> 01:19:24,389 Jo� uvijek je ru�an i ko��at. 638 01:19:24,473 --> 01:19:26,475 �ista zlo�a. 639 01:19:26,642 --> 01:19:29,394 Nek' sam proklet. 640 01:19:30,479 --> 01:19:31,688 Orrin. 641 01:19:32,523 --> 01:19:34,233 To si ti? 642 01:19:34,608 --> 01:19:36,485 Mo'� se kladit. 643 01:19:45,494 --> 01:19:48,831 Nije se promijenio. Jo� je spor k'o blato. 644 01:19:48,956 --> 01:19:50,582 Popravlja se. 645 01:19:52,501 --> 01:19:55,504 To mora biti Tyrel. 646 01:19:55,629 --> 01:19:57,506 Bok, Tell. 647 01:19:57,631 --> 01:19:59,341 Vrijeme prolazi. 648 01:19:59,466 --> 01:20:01,260 Da, deset godina. 649 01:20:01,510 --> 01:20:03,512 Bili ste ovolicni klinci. 650 01:20:03,637 --> 01:20:05,514 A vidi ih sad. 651 01:20:06,682 --> 01:20:08,559 Visoki... 652 01:20:09,476 --> 01:20:11,478 ...uspravni. 653 01:20:11,520 --> 01:20:15,649 Pravi ljudi. - To nam je u krvi. 654 01:20:20,696 --> 01:20:22,531 Kako je mama? 655 01:20:22,656 --> 01:20:26,493 Dobro je. �eka da se oku�imo i po�aljemo po nju. 656 01:20:27,494 --> 01:20:29,329 Napijte se. 657 01:20:29,621 --> 01:20:34,585 Nadam se da ima� dobar razlog �to se �iv, a nikad nam nisi pisao. 658 01:20:37,504 --> 01:20:40,090 Od rata sam stalno u pokretu. 659 01:20:40,549 --> 01:20:44,678 A pisati nikad nisam nau�io. 660 01:20:48,599 --> 01:20:50,517 Orrine! 661 01:20:51,643 --> 01:20:54,563 Otkud vas dvojica ovdje? 662 01:20:54,646 --> 01:20:56,648 Purgatory. 663 01:21:08,660 --> 01:21:11,497 Kada sam �uo da je ovdje jo� jedan Sackett... 664 01:21:11,538 --> 01:21:13,582 A i ova dvojica su mi bila previ�e. 665 01:21:14,625 --> 01:21:17,669 Mo�ete s nama. Trebamo dobre radnike. 666 01:21:17,711 --> 01:21:19,630 A i Cap je ostario. 667 01:21:19,713 --> 01:21:22,508 Ostavi ti Capa na miru. 668 01:21:22,549 --> 01:21:24,635 Jo� uvijek se mogu nositi s najboljima. 669 01:21:25,886 --> 01:21:27,304 Tell? 670 01:21:27,471 --> 01:21:29,306 Ne, hvala. 671 01:21:30,516 --> 01:21:32,559 Moram se vratiti u planine. 672 01:21:32,684 --> 01:21:34,645 Prona�ao si zlatnu �ilu? 673 01:21:35,521 --> 01:21:36,647 Pa, 674 01:21:37,523 --> 01:21:39,525 jo� je prerano za re�i 675 01:21:39,566 --> 01:21:42,486 ali mogao bi biti �ivotni zgoditak. 676 01:21:43,612 --> 01:21:45,614 Dobrodo�li ste ako �elite sa mnom. 677 01:21:45,656 --> 01:21:47,491 Svi mi? 678 01:21:47,533 --> 01:21:49,576 Nisam pohlepan. 679 01:21:51,578 --> 01:21:54,540 To te �ini razli�itim 680 01:21:54,581 --> 01:21:56,625 od ve�ine drugih ljudi. 681 01:21:59,670 --> 01:22:01,505 Dakle? 682 01:22:02,673 --> 01:22:04,633 Sje�a� se tatinih rije�i? 683 01:22:07,636 --> 01:22:10,472 Zlato je �kakljiv posao. 684 01:22:10,639 --> 01:22:14,518 Treba vremena da se iskopa. Na�i �e� se u snijegu, Tell. 685 01:22:14,560 --> 01:22:16,353 Mogu�e. 686 01:22:16,478 --> 01:22:19,398 Ja �u ostati s kravama. 687 01:22:19,481 --> 01:22:22,442 Jedva �ekam da stignemo u Santa Fe. 688 01:22:22,568 --> 01:22:24,653 Netko te �eka tamo? 689 01:22:27,656 --> 01:22:29,491 Tyrel? 690 01:22:33,495 --> 01:22:36,665 I mene netko �eka u Santa Feu. 691 01:22:38,542 --> 01:22:41,962 Izgleda da tjerate neke specijalne krave. 692 01:22:42,629 --> 01:22:45,340 Ja sam ve� bio u potrazi za zlatom. 693 01:22:46,175 --> 01:22:51,597 I ja, ali me to nije zaludilo. 694 01:22:54,183 --> 01:22:56,935 Zna�, Tome, mo�da si u pravu. 695 01:22:57,478 --> 01:23:01,398 Malo sam prestar za ganjanje tih kravetina. 696 01:23:04,485 --> 01:23:07,529 Nikada ne zna� kad te mo�e zaka�iti rogom... 697 01:23:07,571 --> 01:23:09,531 ili ti konj upasti u kakvu rupu 698 01:23:09,573 --> 01:23:11,658 i ostane� tamo sa slomljenom nogom. 699 01:23:15,579 --> 01:23:17,664 Znam ove planine, Tell. 700 01:23:19,458 --> 01:23:21,210 �eli� li suputnika? 701 01:23:21,376 --> 01:23:23,420 Odlazim �im svane. 702 01:23:23,629 --> 01:23:25,506 Bit �u spreman. 703 01:23:25,672 --> 01:23:28,342 Dobro. 704 01:23:50,531 --> 01:23:53,492 Pi�ite mami da sam �iv i zdrav. 705 01:24:01,625 --> 01:24:04,628 Zna�i ni vi niste nau�ili. 706 01:24:04,670 --> 01:24:06,421 Nismo. 707 01:24:06,547 --> 01:24:07,548 Pa, 708 01:24:08,465 --> 01:24:09,591 bilo bi lijepo... 709 01:24:10,592 --> 01:24:13,554 povremeno pisati roditeljima. 710 01:24:16,598 --> 01:24:18,475 Ja �u pisati mami. 711 01:24:19,685 --> 01:24:21,645 U�ini to, Tyrel. 712 01:24:32,698 --> 01:24:34,533 Vidimo se, starino. 713 01:24:34,575 --> 01:24:36,368 Nemoj me tako zvati. 714 01:24:36,535 --> 01:24:38,453 Ina�e se ne�u vratiti. 715 01:24:38,579 --> 01:24:41,582 Na�i �u kakvu skvo da me utje�i. 716 01:24:41,623 --> 01:24:44,418 Ne bi ti bilo prvi put. 717 01:24:44,585 --> 01:24:47,546 - Sretno. - Hvala. 718 01:24:48,547 --> 01:24:50,716 Ne dr�i sve svoje znanje za sebe, Tome. 719 01:24:51,508 --> 01:24:52,593 Podijeli ga s drugima. 720 01:24:52,676 --> 01:24:54,470 Probat �u. 721 01:24:55,554 --> 01:24:57,473 - Sretno. - Sretno. 722 01:25:02,644 --> 01:25:04,563 �uvaj se. 723 01:25:13,572 --> 01:25:16,617 Polako. 724 01:25:16,658 --> 01:25:19,703 Idite ravno do kraja ulice. 725 01:25:20,496 --> 01:25:21,580 Tako. 726 01:25:27,586 --> 01:25:28,629 Barmenu. 727 01:25:28,670 --> 01:25:30,547 Da. 728 01:25:32,549 --> 01:25:36,595 Sino� sam sreo �ovjeka u Coyote Canyonu. 729 01:25:36,637 --> 01:25:39,556 Rekao mi je da je neki �ovjek na�ao zlatnu �ilu ovdje. 730 01:25:39,598 --> 01:25:41,600 Rekao je da se taj zove Tell Sackett. 731 01:25:42,518 --> 01:25:44,603 Tako je. Tko si ti? 732 01:25:45,687 --> 01:25:47,606 Ira Bigelow. 733 01:25:47,648 --> 01:25:49,566 Gdje je sad taj Sackett? 734 01:25:49,608 --> 01:25:52,569 Nije ni�ta pri�ao o sebi. 735 01:25:52,611 --> 01:25:55,489 �utio je k'o zaliven. 736 01:25:55,531 --> 01:25:57,616 Mene zlato ne zanima. 737 01:25:58,450 --> 01:26:00,619 Je li taj Sackett jo� uvijek ovdje? 738 01:26:00,661 --> 01:26:02,621 Nije. Oti�ao je. 739 01:26:02,663 --> 01:26:04,665 Ako ne �elite zlato, onda �to �elite? 740 01:26:06,542 --> 01:26:10,629 Ubio mi je brata prije nekoliko tjedana u Teksasu. 741 01:26:11,505 --> 01:26:13,465 Sad ja ho�u ubiti njega. 742 01:26:25,519 --> 01:26:30,691 "Sva trojica smo dobro i nadamo se da �e� uskoro mo�i do�i. 743 01:26:36,530 --> 01:26:37,614 Voli te, 744 01:26:38,657 --> 01:26:40,534 Orrin. " 745 01:26:48,625 --> 01:26:49,668 Da. 746 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 To nije lo�e. 747 01:26:54,590 --> 01:26:58,677 Mo�e i bolje, ali ni ovo nije lo�e. 748 01:26:59,595 --> 01:27:03,599 Pravi izazov je tek kad pi�e�... 749 01:27:04,558 --> 01:27:05,642 svojim damama. 750 01:27:13,692 --> 01:27:17,654 Dat �u vam ne�to. 751 01:27:17,696 --> 01:27:19,615 - Velika knjiga. 752 01:27:19,656 --> 01:27:22,618 - Koji je naslov? - Zove se Blackstone. 753 01:27:22,659 --> 01:27:25,370 To je knjiga o pravu... 754 01:27:25,621 --> 01:27:27,498 i demokraciji. 755 01:27:27,539 --> 01:27:31,043 Ve�ina treba �tititi sve svoje pojedince 756 01:27:31,210 --> 01:27:36,757 i svaki pojedinac treba po�tivati volju ve�ine. 757 01:27:37,674 --> 01:27:40,511 - �to to zna�i? - Zna�i da ve�ina... 758 01:27:40,636 --> 01:27:45,516 treba vladati, ali istovremeno mora �tititi prava pojedinaca. 759 01:27:45,557 --> 01:27:47,684 Najbr�i na�in da nau�ite �itati 760 01:27:48,477 --> 01:27:50,687 je zapo�eti s ovim. 761 01:27:51,563 --> 01:27:54,608 �itajte. Dajte sve od sebe. 762 01:27:55,651 --> 01:28:01,615 �itajte svake no�i, pa �emo raspravljati. 763 01:28:01,657 --> 01:28:03,492 Svi zajedno. 764 01:28:04,576 --> 01:28:06,453 �to �e vama knjiga o pravu? 765 01:28:09,623 --> 01:28:11,583 Prije sam bio odvjetnik. 766 01:28:13,502 --> 01:28:14,628 Da. 767 01:28:15,462 --> 01:28:16,588 Davno. 768 01:28:33,564 --> 01:28:35,482 - Tome. - �to? 769 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 Demokracija. 770 01:28:38,694 --> 01:28:39,695 Kako je to u praksi? 771 01:28:40,571 --> 01:28:42,698 Ako ste u manjini, 772 01:28:43,490 --> 01:28:48,579 ve�ina uvijek pobje�uje. 773 01:29:12,603 --> 01:29:14,521 Elizabethtown. 774 01:29:14,563 --> 01:29:17,566 - Da. - Pakao na zemlji. 775 01:29:17,649 --> 01:29:20,486 Vjerojatno su svima ovdje glave ucijenjene. 776 01:29:20,527 --> 01:29:22,446 �ak je i Rosie u bijegu. 777 01:29:22,488 --> 01:29:23,572 Tko je Rosie? 778 01:29:23,614 --> 01:29:25,532 Do�i, pokazat �u ti. 779 01:29:26,492 --> 01:29:27,493 Zna�... 780 01:29:27,534 --> 01:29:29,620 ovdje je bilo 10 ubojstava. - Je li? 781 01:29:29,661 --> 01:29:34,666 Kad sam zadnji put brojio. Ali hrana je fenomenalna. 782 01:29:34,708 --> 01:29:36,627 Do�i, upoznat �u te s Rosie. 783 01:29:53,477 --> 01:29:57,523 - Cap Rountree! Jesi li to ti? - Hej, Rosie. 784 01:29:57,564 --> 01:30:00,526 Ne mogu vjerovati. 785 01:30:00,567 --> 01:30:02,694 - Jesi li mi bila vjerna? - Jo� pita�. 786 01:30:03,487 --> 01:30:07,658 I ne sje�am se kad si zadnji put prolazio ovuda. 787 01:30:08,659 --> 01:30:10,786 Drago mi je da te vidim. 788 01:30:10,911 --> 01:30:15,624 Do�i ovdje i sjedi. Da te malo pogledam. 789 01:30:16,375 --> 01:30:20,629 Jeste li u bijegu? Ili tra�ite zlato? 790 01:30:20,671 --> 01:30:25,509 Zlato, Rosie. Da mi se na�e pri ruci u nevolji. 791 01:30:26,510 --> 01:30:28,554 Moj partner, Tell Sackett. 792 01:30:28,595 --> 01:30:30,139 - Drago mi je. 793 01:30:30,556 --> 01:30:32,516 Ja sam Rosie McGee. 794 01:30:32,558 --> 01:30:33,642 Drago mi je, madam. 795 01:30:44,611 --> 01:30:46,697 Ne obra�aj pa�nju na njega. 796 01:30:47,489 --> 01:30:49,616 �eli da ga zovu Kid Newton. 797 01:30:49,658 --> 01:30:52,536 Dojahao je ovdje prije tri dana. 798 01:31:01,545 --> 01:31:06,508 Stalno isti�e kako je brz na revolveru. 799 01:31:07,509 --> 01:31:09,636 I nestrpljiv je da ga doka�e. 800 01:31:09,678 --> 01:31:12,514 Samo �eka povod. 801 01:31:18,562 --> 01:31:20,564 �to mogu u�initi za vas? 802 01:31:20,606 --> 01:31:24,526 Ima� li u kuhinji barem ne�to �to bi bilo jestivo? 803 01:31:24,568 --> 01:31:27,613 Da, imam dva najve�a odreska koje ste ikad vidjeli. 804 01:31:27,696 --> 01:31:30,699 Prekini pri�u i po�ni kuhati. 805 01:31:31,533 --> 01:31:33,619 Uvijek isti stari Cap. 806 01:31:34,620 --> 01:31:36,538 Neponovljiv je, ha? 807 01:31:41,502 --> 01:31:43,462 I zna� �to? 808 01:31:43,629 --> 01:31:45,589 Uz to je i zgodan. 809 01:31:46,673 --> 01:31:48,509 Zar nije? 810 01:32:02,648 --> 01:32:04,483 Zna�i to je, Rosie. 811 01:32:04,691 --> 01:32:06,527 To je Rosie. 812 01:32:07,528 --> 01:32:10,656 Rekao si da je u bijegu? �ena? 813 01:32:10,697 --> 01:32:15,661 - Ubila je �ovjeka. -Nadam se da ga nije otrovala hranom? 814 01:33:16,472 --> 01:33:17,639 Hej, djedice. 815 01:33:20,559 --> 01:33:23,604 Zar nisi malo prestar za ove planine? 816 01:33:24,605 --> 01:33:27,566 No�i su ovdje hladne. 817 01:33:28,650 --> 01:33:31,487 Zrak je rijedak. 818 01:33:33,614 --> 01:33:36,492 Starudija kao �to si ti... 819 01:33:37,493 --> 01:33:42,581 ...trebao bi na�i topao zape�ak da grije� stare kosti. 820 01:33:47,628 --> 01:33:49,588 Zar ste obojica gluhi? 821 01:33:56,637 --> 01:33:58,639 Vama govorim, stari le�inari! 822 01:34:01,475 --> 01:34:02,643 �ujete li me sad? 823 01:34:06,688 --> 01:34:10,484 Ne izazivaj ovog �ovjeka, de�ko. 824 01:34:10,692 --> 01:34:13,904 Te bore na licu potje�u iz ratova. 825 01:34:14,488 --> 01:34:18,617 Bojevao je s Indijancima, grizlijima... 826 01:34:18,659 --> 01:34:23,622 I vidio je na stotine paunova poput tebe kako gube svoje perje. 827 01:34:26,500 --> 01:34:30,462 Ne znam za�to si se po�eo tako kur�iti, 828 01:34:30,587 --> 01:34:33,757 ...ali po�eo si nam dosa�ivati. 829 01:34:40,472 --> 01:34:44,476 �emu taj pi�tolj? - Za �teto�ine. 830 01:34:48,522 --> 01:34:52,568 Kako ste me to nazvali? - Gnjavator! 831 01:34:53,569 --> 01:34:55,320 Ustani! 832 01:34:57,614 --> 01:34:59,992 Ustani, rekao sam! 833 01:35:04,538 --> 01:35:06,999 Ako nastavi� s tim... 834 01:35:07,291 --> 01:35:10,544 prisilit �e� me da zgrabim pi�tolj. 835 01:35:10,669 --> 01:35:13,672 A onda �u te morati ubiti. 836 01:35:15,507 --> 01:35:18,510 A ubijanje ne pristaje dobro uz moju ve�eru. 837 01:35:19,470 --> 01:35:21,513 Ne izazivaj ga, sinko. 838 01:35:21,638 --> 01:35:25,142 Ne bi bio prvi kojega je pokopao. 839 01:35:26,685 --> 01:35:31,482 Ne�e� sti�i ni potegnuti. 840 01:35:34,443 --> 01:35:38,155 Bolje iza�i malo na svje�i zrak. 841 01:35:41,200 --> 01:35:45,662 Ka�em, po�i malo na svje�i zrak. 842 01:36:21,657 --> 01:36:23,492 Svirajte! 843 01:36:33,544 --> 01:36:36,380 Li�io si ga njegovog ponosa, Tell. 844 01:36:36,463 --> 01:36:37,548 Da. 845 01:36:37,589 --> 01:36:40,509 Ne�e te lako zaboraviti. 846 01:36:40,551 --> 01:36:43,220 Bolje bez ponosa, nego mrtav. 847 01:36:43,554 --> 01:36:45,472 Da. 848 01:37:41,026 --> 01:37:42,069 Skalpirani su. 849 01:37:45,030 --> 01:37:48,033 Kad napadaju, kod njih nema milosti. 850 01:38:00,087 --> 01:38:01,964 Indijanci Ute. 851 01:38:03,132 --> 01:38:06,051 Orrin, bolje otvorite o�i, 852 01:38:06,093 --> 01:38:08,012 ...jer mogu napasti ponovo. 853 01:38:29,992 --> 01:38:32,036 A pogledajte ovo. 854 01:38:33,037 --> 01:38:37,082 Ima oko 1.000 dolara unutra! 855 01:38:39,168 --> 01:38:41,086 Pogledaj, Orrin. 856 01:38:41,128 --> 01:38:45,007 Lak�e nego ganjati krave, zar ne? 857 01:38:45,049 --> 01:38:48,052 Ne smijemo uzeti tu�i novac, Tome. 858 01:38:50,137 --> 01:38:53,098 Ne mogu vjerovati. A �to predla�e�? 859 01:38:53,140 --> 01:38:57,144 Da ostavimo novac ovdje? - Ne. 860 01:38:57,353 --> 01:39:01,065 Trebamo vidjeti jesu li ti ljudi imali rodbinu. 861 01:39:01,106 --> 01:39:03,150 Ako je tako, novac pripada njima. 862 01:39:03,192 --> 01:39:07,112 I kako �emo to otkriti? Oni nam ne�e re�i. 863 01:39:09,198 --> 01:39:12,076 - Oni imaju jednu k�er. - �to? 864 01:39:13,077 --> 01:39:14,828 Ovo pismo im ona �alje. 865 01:39:15,079 --> 01:39:16,038 Pro�itaj ga. 866 01:39:18,082 --> 01:39:20,084 �itaj naglas. 867 01:39:21,001 --> 01:39:22,044 Mo�e� ti to. 868 01:39:27,091 --> 01:39:29,134 "Dragi roditelji, 869 01:39:30,094 --> 01:39:34,098 Nadam se da ste primili moje pismo, 870 01:39:34,139 --> 01:39:39,019 prije nego �to napustili... 871 01:39:39,103 --> 01:39:42,982 - Indepen..." - Independence. 872 01:39:44,149 --> 01:39:47,027 "Teta Nell mi je organizirala... 873 01:39:47,069 --> 01:39:51,073 ...ro�endansku proslavu ju�er. 874 01:39:53,033 --> 01:39:56,078 Bilo je vrlo lijepo. 875 01:39:57,162 --> 01:40:02,001 Ali ja bih radije da sam sada s vama. 876 01:40:03,169 --> 01:40:07,089 Jako mi nedostajete oboje." 877 01:40:23,147 --> 01:40:27,151 "Sad imam 16 godina i... 878 01:40:27,985 --> 01:40:33,115 ...ovdje mi svi ka�u da sam odrasla. 879 01:40:33,157 --> 01:40:38,078 �eznem za danom kada �u k vama na zapad... 880 01:40:38,120 --> 01:40:40,080 ...da budem s vama. 881 01:40:41,165 --> 01:40:43,125 Volim vas. Va�a k�er." 882 01:40:43,167 --> 01:40:45,127 �ivot je ovdje te�ak. 883 01:40:45,169 --> 01:40:48,130 Svatko se snalazi kako zna, da bi opstao. 884 01:40:50,090 --> 01:40:52,551 Sla�em se sa Orrinom, Tome. 885 01:40:53,052 --> 01:40:54,261 �to? 886 01:41:00,100 --> 01:41:02,686 To su dva glasa, protiv jednog. 887 01:41:03,187 --> 01:41:05,064 Ve�ina pobje�uje. 888 01:41:05,105 --> 01:41:08,025 To se zove demokracija, zar ne? 889 01:41:09,109 --> 01:41:11,779 Barem si nam tako ti rekao. 890 01:41:16,116 --> 01:41:19,662 Nisi valjda protiv demokracije, Tome? 891 01:41:20,079 --> 01:41:23,457 Kad budemo do�li u grad, poslat �emo joj novac. 892 01:41:23,999 --> 01:41:27,545 Uz pismo u kojem �emo objasniti �to se dogodilo. 893 01:41:29,088 --> 01:41:34,426 U redu, neka bude tako. Poslat �emo pismo njihovoj k�eri. 894 01:41:44,937 --> 01:41:47,189 Moramo ih pokopati, zar ne? 895 01:42:07,042 --> 01:42:08,919 - Vi ih pokopajte. 896 01:42:25,186 --> 01:42:28,063 Nismo sami ovdje, Cap. 897 01:42:28,981 --> 01:42:30,065 Ima jo� netko. 898 01:42:30,107 --> 01:42:34,111 Ne znam �to je to, niti hoda li uop�e na dvije noge. 899 01:42:34,153 --> 01:42:36,071 Zna�i nisi to ni vidio? 900 01:42:36,155 --> 01:42:38,157 Ne, ali imam dobre razloge za sumnju. 901 01:42:39,033 --> 01:42:42,995 - Mo�da je koji Indijanac. - Mogu�e. 902 01:42:44,955 --> 01:42:48,042 - Ili �ivotinja. - Mogu�e. 903 01:42:50,085 --> 01:42:52,087 A mogao bi biti i duh. 904 01:42:53,005 --> 01:42:56,091 Zna�, to mi je rekao i jedan traper. 905 01:42:56,133 --> 01:42:58,969 On je znao o �emu je govorio. 906 01:42:59,011 --> 01:43:02,973 Ali nisam nikad �uo da duh krade hranu. 907 01:43:03,015 --> 01:43:06,060 To bi mogla biti poruka da se dr�imo podalje od te planine. 908 01:43:22,034 --> 01:43:24,119 Izgleda da smo prona�li. 909 01:43:55,025 --> 01:43:58,070 Hej, Tell! Vidi ovo. 910 01:43:59,029 --> 01:44:01,156 Je li ovo isti potok gdje si prona�ao zlato? 911 01:44:01,949 --> 01:44:04,034 - Da, Sir. - Pogledaj ovo. 912 01:44:04,076 --> 01:44:06,120 - Kakva boja. - Da. 913 01:44:08,038 --> 01:44:10,124 Prona�li smo zlatnu �ilu, sinko. 914 01:44:10,166 --> 01:44:13,085 Pa, Cap, ovo je samo pra�ina. 915 01:44:13,127 --> 01:44:16,046 Gore je pravo zlato. 916 01:44:38,110 --> 01:44:39,111 Hajde. �u! 917 01:44:57,129 --> 01:44:58,172 Ovdje je, Cap. 918 01:45:15,981 --> 01:45:17,066 Vidi. 919 01:45:17,149 --> 01:45:20,027 "Tisu�u pet sto �etrdeset �etiri". 920 01:45:20,152 --> 01:45:22,029 Ovdje se vidi boja. 921 01:45:22,071 --> 01:45:24,990 Do�i, pokazat �u ti jo� ne�to. 922 01:45:27,076 --> 01:45:30,162 - A konji, Tell? - Moramo ih ostaviti za sada. 923 01:45:30,996 --> 01:45:35,000 - Do�i. - Ja bih radije jahao. 924 01:45:45,177 --> 01:45:49,014 - Moram povratiti dah. - To je normalno. 925 01:45:50,140 --> 01:45:53,102 1544-ta. 926 01:46:29,054 --> 01:46:31,056 Mislim da je vrijeme da unov�imo na� trud... 927 01:46:31,098 --> 01:46:33,184 ...i krenemo u Santa Fe. 928 01:46:33,976 --> 01:46:36,061 - Ima jo� mnogo goveda okolo. 929 01:46:36,187 --> 01:46:39,982 Da, ali mo�emo nai�i na Indijance. 930 01:46:42,151 --> 01:46:44,153 Dvadeset i pet dolara po grlu. 931 01:46:44,945 --> 01:46:47,156 Dobra zarada, eh, Orrin? 932 01:46:48,032 --> 01:46:49,116 Koliko smo ulovili? 933 01:46:50,075 --> 01:46:51,160 Trideset devet ili �etrdeset. 934 01:46:51,202 --> 01:46:54,079 - Mislio sam da smo imali vi�e. - Mo�emo glasovati... 935 01:46:54,121 --> 01:46:58,167 ...budu�i da se �ini da ste opsjednuti demokracijom. 936 01:47:00,961 --> 01:47:04,048 - �to ti ka�e�, Orrin? - Ja bih volio i�i u Santa Fe. 937 01:47:04,089 --> 01:47:08,052 - A ti, Ty? - Mogli bismo jo� koje uloviti. 938 01:47:08,093 --> 01:47:10,012 Ne bi bilo te�ko. 939 01:47:10,054 --> 01:47:12,097 Konji su se dovoljno odmarali. 940 01:47:12,139 --> 01:47:14,016 Hajdemo, na posao. 941 01:48:50,154 --> 01:48:53,199 Polako, curo, ne �elim te povrijediti. 942 01:48:57,036 --> 01:48:59,079 Samo polako. 943 01:49:00,039 --> 01:49:03,000 Ti si me pratila sve ovo vrijeme? 944 01:49:03,083 --> 01:49:04,168 I potkradala moju hranu? 945 01:49:17,097 --> 01:49:19,058 Stani. 946 01:49:19,099 --> 01:49:21,060 Pusti to. 947 01:49:23,979 --> 01:49:26,065 Sad sjedi tu i ne mi�i se. 948 01:49:26,106 --> 01:49:27,983 Ostani ovdje. 949 01:49:33,989 --> 01:49:35,074 Tell! 950 01:49:35,157 --> 01:49:36,951 Tell, gdje si? 951 01:49:46,043 --> 01:49:48,003 �to radi� gore? 952 01:49:48,045 --> 01:49:51,048 Ne�e� vjerovati. Do�i vidjeti. 953 01:50:17,032 --> 01:50:19,160 To je na� duh, Cap. 954 01:50:26,125 --> 01:50:29,170 Kako je uop�e dospjela ovdje gore? 955 01:50:29,962 --> 01:50:33,007 Ne znam, ona ne govori. 956 01:50:35,009 --> 01:50:36,177 Znate �to? 957 01:50:36,969 --> 01:50:41,182 Da je malo okupati i po�e�ljati, 958 01:50:41,974 --> 01:50:44,977 ...i lijepo je odjenuti, bila bi vrlo zgodna. 959 01:50:45,019 --> 01:50:49,940 Sve �to znam jest da ne mo�emo uzeti �enu s nama. 960 01:50:51,025 --> 01:50:54,028 Da sam znao da skriva� �enu ovdje gore, 961 01:50:54,069 --> 01:50:56,197 ...poveo bih Rosie sa sobom. 962 01:50:57,072 --> 01:50:59,074 - �ekaj. - �to? 963 01:50:59,116 --> 01:51:01,160 �to �emo s njom? 964 01:51:02,077 --> 01:51:04,997 Ti si je prona�ao. Ona je tvoj problem. 965 01:51:05,122 --> 01:51:06,123 Ostani. 966 01:51:17,134 --> 01:51:20,012 - Ja sam Tell Sackett. 967 01:51:21,013 --> 01:51:22,973 Kako se zove�? 968 01:51:24,016 --> 01:51:26,018 Mora� imati ime. 969 01:51:27,019 --> 01:51:30,064 Zovem se Angela. Ange Kerry. 970 01:51:30,981 --> 01:51:32,191 Angela? 971 01:51:33,984 --> 01:51:35,152 A �to ti radi� ovdje? 972 01:51:36,946 --> 01:51:38,197 Isto �to i vi. 973 01:51:38,989 --> 01:51:40,074 Tragam za zlatom. 974 01:51:40,115 --> 01:51:44,161 Je li ovo tvoje nalazi�te? - Ne, to je od mog oca. 975 01:51:45,162 --> 01:51:48,082 - A gdje je on? - Mrtav je. 976 01:51:49,208 --> 01:51:51,168 Indijanci. 977 01:51:52,169 --> 01:51:54,171 Uzeli su na�e konje. 978 01:51:55,130 --> 01:51:59,093 - A ti? - Sakrila sam se. 979 01:51:59,969 --> 01:52:02,972 - Kad je to bilo? - Ne znam. 980 01:52:03,013 --> 01:52:04,056 Mo�da ima i dvije godine. 981 01:52:04,098 --> 01:52:06,976 Ovdje si ve� dvije godine? 982 01:52:07,017 --> 01:52:09,186 - Sama? - Da. 983 01:52:54,106 --> 01:52:56,150 - Uspjeli smo, Sir. - Da. 984 01:52:56,192 --> 01:52:59,111 Poku�aj na�i kupca. 985 01:52:59,153 --> 01:53:01,989 U svakom slu�aju, zna� gdje me mo�e� na�i. 986 01:53:29,975 --> 01:53:31,977 Znate li gdje mo�emo na�i kupca? 987 01:53:45,199 --> 01:53:48,160 Don Luis �e Vam platiti $ 25 po glavi, senor. 988 01:53:48,202 --> 01:53:50,079 To mi zvu�i dobro... 989 01:53:50,120 --> 01:53:54,083 ...ali trebate razgovarati s Tomom Sundayom u kantini. 990 01:53:55,084 --> 01:53:56,043 - Bueno. 991 01:53:56,085 --> 01:53:58,963 - Gdje je kupatilo? - Morali bismo se obrijati. 992 01:53:59,004 --> 01:54:01,131 El Bano? U hotelu Pritts, senor. 993 01:54:02,258 --> 01:54:03,884 - Gracias. 994 01:54:29,201 --> 01:54:33,080 Va�i mladi prijatelji su nam rekli da do�emo vidjeti za stoku. 995 01:54:33,122 --> 01:54:35,124 Dogovorili smo se za $ 25 po grlu. 996 01:54:38,127 --> 01:54:39,962 - �estitam. - Hvala. 997 01:54:40,004 --> 01:54:43,007 - Don Luis �e biti vrlo sretan. - Da. �ivjeli. 998 01:54:47,178 --> 01:54:49,054 U zdravlje. 999 01:54:50,139 --> 01:54:52,099 Tome, mogu vas vidjeti minutu? 1000 01:54:52,183 --> 01:54:55,186 - �to? - Trebam razgovarati s tobom nasamo? 1001 01:55:03,068 --> 01:55:04,111 �to je? 1002 01:55:04,153 --> 01:55:08,115 - $ 25 je dobro? - Da, to je dobra cijena. 1003 01:55:09,158 --> 01:55:13,954 Mislim da ne mo�emo priu�titi sobu u hotelu dok ne budemo pla�eni. 1004 01:55:14,205 --> 01:55:18,000 Ne brinite, imate novac u pri�uvi. 1005 01:55:19,126 --> 01:55:20,169 O �emu to govori�? 1006 01:55:21,003 --> 01:55:23,130 O novcu koji sam prona�ao u kolima spaljene karavane. 1007 01:55:23,172 --> 01:55:26,217 A koji nisam vidio od tog dana. 1008 01:55:31,013 --> 01:55:32,973 Dva piva. 1009 01:55:34,183 --> 01:55:36,185 Upravo dolazimo iz po�te. 1010 01:55:38,020 --> 01:55:41,023 Poslali smo onaj novac k�eri onih ljudi. 1011 01:55:43,984 --> 01:55:48,155 Nisam znao da ste toliko nestrpljivi da �inite milosrdna djela. 1012 01:55:49,114 --> 01:55:51,158 Juan, zna� koga imamo ovdje? 1013 01:55:51,951 --> 01:55:54,119 Imamo ovdje dva dobro�initelja. 1014 01:55:54,829 --> 01:55:57,832 Kako bismo to rekli na �panjolskom? - Santos (sveci). 1015 01:55:57,915 --> 01:56:00,251 - Tako je, imamo dva sveca. 1016 01:56:02,086 --> 01:56:04,046 U svojoj velikodu�nosti, 1017 01:56:04,088 --> 01:56:06,966 ...Don Luis vas poziva na ve�eru na njegov ran�. 1018 01:56:10,052 --> 01:56:12,096 Kako je Don Luis? 1019 01:56:13,055 --> 01:56:15,099 On je dobro, senor. 1020 01:56:17,017 --> 01:56:20,145 - Ali ipak ne�to ne valja? - Jonathan Pritts. 1021 01:56:21,188 --> 01:56:24,984 Pri�a se da �eka na vas. 1022 01:56:25,025 --> 01:56:27,027 Miri�e na neku nevolju. 1023 01:56:27,152 --> 01:56:29,989 Jonatan Pritts se vratio u Santa Fe. 1024 01:56:30,030 --> 01:56:33,117 Da, i bit �e nevolja. 1025 01:56:34,076 --> 01:56:36,203 Izgleda mi da su ve� po�ele. 1026 01:56:36,996 --> 01:56:38,998 Tu je veliki hotel pod nazivom, 1027 01:56:41,000 --> 01:56:43,043 ...vjerovali ili ne, Pritts. 1028 01:56:43,085 --> 01:56:45,087 On je ve� jednom nogom u gradu. 1029 01:56:45,129 --> 01:56:48,048 Pritts je rekao da �e do�i u Santa Fe. 1030 01:56:48,132 --> 01:56:49,175 I dovesti naseljenike. 1031 01:56:50,050 --> 01:56:54,096 Pritts �e dovesti naoru�ane ljude, a ne obitelji. 1032 01:56:56,056 --> 01:57:00,978 Otkad Novi Meksiko pripada Sjedinjenim Ameri�kim Dr�avama, 1033 01:57:04,106 --> 01:57:10,070 Pritts propovijeda da Hispanjolci nemaju prava. 1034 01:57:14,033 --> 01:57:17,077 On je rekao da ova zemlja pripada Amerikancima. 1035 01:57:19,997 --> 01:57:22,124 I da Meksikanci trebaju biti istjerani. 1036 01:57:25,002 --> 01:57:27,087 Don Luis je �ovjek mira. 1037 01:57:29,131 --> 01:57:32,092 To je borba za vlast, gospodo, 1038 01:57:32,134 --> 01:57:34,094 ...i ovaj grad je boji�te. 1039 01:57:35,054 --> 01:57:39,016 Senores, vi ste ovdje prido�lice... 1040 01:57:39,058 --> 01:57:41,143 ...a ja �ivim ovdje cijeli �ivot. 1041 01:57:42,102 --> 01:57:44,063 Vidjet �ete. 1042 01:57:56,700 --> 01:57:58,953 Dovi�enja, gospodo. 1043 01:58:31,068 --> 01:58:33,112 �to to �ujem. 1044 01:58:34,029 --> 01:58:36,949 Spava� s Ira Bigelow? 1045 01:58:37,992 --> 01:58:40,119 Daj mi viski. 1046 01:58:40,161 --> 01:58:43,080 Nema viskija za tebe. Bar je zatvoren. 1047 01:58:46,041 --> 01:58:51,046 �ini se da su tvoji prijatelji prona�li dobro skrovi�te. 1048 01:58:52,089 --> 01:58:54,008 Zna�, 1049 01:58:54,049 --> 01:58:58,971 Onaj tvoj stari de�ko i njegov pratitelj Sackett. 1050 01:59:02,016 --> 01:59:04,185 Ali sam ih prona�ao, Rosie. 1051 01:59:13,068 --> 01:59:14,111 Vi ste Ira Bigelow. 1052 01:59:18,115 --> 01:59:20,117 �uo sam da tragate za Tellom Sackettom. 1053 01:59:26,123 --> 01:59:27,166 To�no. 1054 01:59:29,168 --> 01:59:34,048 Mogu�e je da znam gdje je. Mogu vam re�i za odre�enu cijenu. 1055 01:59:37,968 --> 01:59:39,136 Dobro. 1056 01:59:39,178 --> 01:59:42,056 Idem u Purgatory prona�i moju bra�u. 1057 01:59:42,097 --> 01:59:44,099 Mo�ete nam se pridru�iti. 1058 02:00:02,993 --> 02:00:05,120 - U�ite, gospodo. 1059 02:00:05,204 --> 02:00:07,122 Sjedite, molim vas. 1060 02:00:07,998 --> 02:00:09,166 Laura. 1061 02:00:14,171 --> 02:00:17,049 Biste li �eljeli �a�icu... 1062 02:00:17,091 --> 02:00:23,013 ...originalnog starog Tennessee viskija? 1063 02:00:25,975 --> 02:00:27,059 Ku�ajte malo. 1064 02:00:32,189 --> 02:00:35,109 U pravu je. Originalni je. 1065 02:00:35,150 --> 02:00:37,027 Itekako. 1066 02:00:38,028 --> 02:00:40,072 Pa, gospodine Pritts... O �emu ste htjeli razgovarati? 1067 02:00:40,114 --> 02:00:43,075 Radio sam u rudnicima ugljena u Pennsylvaniji. 1068 02:00:43,117 --> 02:00:47,037 Tamo sam nau�io kako se trebam boriti. 1069 02:00:47,079 --> 02:00:49,165 A da bih postigao ovo �to sam sada... 1070 02:00:49,206 --> 02:00:51,125 ...nau�io sam iskoristiti mogu�nosti. 1071 02:00:51,167 --> 02:00:53,210 Trebam upravo takve ljude. 1072 02:00:54,003 --> 02:00:58,090 Poduzetne. Kao va� posao sa stokom. 1073 02:00:58,132 --> 02:01:00,009 Dvadeset pet dolara po grlu? 1074 02:01:00,134 --> 02:01:02,011 Trebam ljude poput vas. 1075 02:01:02,970 --> 02:01:06,098 Koji mogu koristiti svoju pamet, a ne samo njihove pi�tolje. 1076 02:01:07,057 --> 02:01:10,102 A za �to biste nas trebali, g. Pritts? 1077 02:01:10,144 --> 02:01:13,022 Trenutno, Novi Meksiko je samo podru�je. 1078 02:01:13,147 --> 02:01:15,149 Ali uskoro �e postati dr�ava. 1079 02:01:15,191 --> 02:01:18,068 Velika dr�ava u kojoj mo�ete �ivjeti i podizati obitelji. 1080 02:01:18,152 --> 02:01:20,070 To mjesto je upravo ovdje. 1081 02:01:20,112 --> 02:01:22,198 Novi Meksiko je dio SAD-a. 1082 02:01:22,990 --> 02:01:25,075 Prilika �ivota za Amerikance. 1083 02:01:25,117 --> 02:01:27,119 Poput zlatne groznice u Kaliforniji. 1084 02:01:27,161 --> 02:01:29,955 Tko prvi - njemu djevojka. 1085 02:01:29,997 --> 02:01:31,999 Samo bez nereda. 1086 02:01:32,166 --> 02:01:34,960 Ne mislite valjda istjerati Meksikance? 1087 02:01:35,044 --> 02:01:37,046 Mladi�u, 1088 02:01:37,087 --> 02:01:39,048 Meksikanci nemaju prava ovdje. 1089 02:01:39,131 --> 02:01:44,053 Ova zemlja sada pripada Amerikancima, a ne strancima. 1090 02:01:45,012 --> 02:01:48,098 Ovda�nji Meksikanci nisu stranci, Mr. Pritts. 1091 02:01:49,099 --> 02:01:50,976 Prvi su do�li ovdje. 1092 02:01:53,145 --> 02:01:56,065 Porazgovarajmo o poslu. 1093 02:01:59,109 --> 02:02:01,028 Vi to �elite rije�iti s oru�jem. 1094 02:02:01,111 --> 02:02:05,074 To je razlog za�to ste nas pozvali, trebate jo� oru�ja. 1095 02:02:10,037 --> 02:02:13,123 Zna�, Orrin, Juan Torres je bio u pravu. 1096 02:02:14,124 --> 02:02:16,085 Ovaj �ovjek �eli zapo�eti rat. 1097 02:02:30,057 --> 02:02:31,100 Vidite, gospodine, 1098 02:02:32,059 --> 02:02:37,064 ...moj mla�i brat Tyrel voli pojednostavniti stvari. 1099 02:02:38,107 --> 02:02:40,025 A takav sam i ja. 1100 02:02:40,067 --> 02:02:41,151 Jednostavno smo takvi. 1101 02:03:02,006 --> 02:03:03,090 Oprostite. 1102 02:03:35,122 --> 02:03:38,083 - Bojim se da je to tek po�etak. 1103 02:03:38,125 --> 02:03:43,130 Prije 3 dana, Prittsovi pla�enici su napali neke moje ljude. 1104 02:03:45,049 --> 02:03:48,135 Dvojica mu�karaca te�ko su pretu�eni. 1105 02:03:48,177 --> 02:03:53,140 Oprostite, ali za�to ne�to ne poduzmete? 1106 02:03:53,974 --> 02:03:59,063 Postoji mnogo putova do pobjede, ali nasilje nije rje�enje. 1107 02:03:59,146 --> 02:04:03,108 Kad sam �uo tu vijest, moji vaquerosi su htjeli osvetu. 1108 02:04:03,150 --> 02:04:05,027 Ali nisam im dopustio. 1109 02:04:06,153 --> 02:04:09,031 Pritts ima prednost. 1110 02:04:09,198 --> 02:04:12,076 Njegovi ljudi su vi�ni oru�ju. 1111 02:04:13,118 --> 02:04:16,121 Moji ljudi su radni vaquerosi. 1112 02:04:16,997 --> 02:04:18,999 Mi smo miroljubivi ljudi. 1113 02:04:19,041 --> 02:04:23,128 Ali ako poku�aju oteti ono �to je na�e, borit �emo se. 1114 02:04:28,175 --> 02:04:33,055 Pa, gospodine, mislim da vam je potreban predstavnik zakona. 1115 02:04:33,097 --> 02:04:36,016 - Pravda. Ali kako? 1116 02:04:36,058 --> 02:04:39,103 Izaberite �erifa za po�etak. 1117 02:04:41,021 --> 02:04:45,985 Postoji vi�e Meksikanaca u Santa Feu nego Amerikanaca. 1118 02:04:46,026 --> 02:04:51,073 Citirat �u g. Toma Sundaya: "Ve�ina uvijek pobje�uje na izborima." 1119 02:04:51,115 --> 02:04:53,159 Vidi�, nau�io sam lekciju, Tyrel. 1120 02:04:54,160 --> 02:04:56,203 Izgleda da �e� ti jo� ostati. 1121 02:04:56,996 --> 02:05:00,166 - Hvala na ukusnoj ve�eri, Sir. - Bilo mi je zadovoljstvo. 1122 02:05:15,139 --> 02:05:17,057 �to je? 1123 02:05:18,100 --> 02:05:20,186 Sve ove pri�e o borbi... 1124 02:05:22,146 --> 02:05:25,107 ...ne znam kako ih izbje�i. 1125 02:05:34,992 --> 02:05:36,076 Va� brat je u pravu. 1126 02:05:36,118 --> 02:05:39,163 Jedini na�in za postizanje mira je sila zakona. 1127 02:05:39,997 --> 02:05:43,125 Izabrati �erifa, kao tvog brata na primjer. 1128 02:05:49,089 --> 02:05:53,010 Sad shva�am za�to si htio oti�i u Santa Fe. 1129 02:05:53,052 --> 02:05:55,179 - Lijepa je kao... - �to ti je s rukom? 1130 02:05:56,013 --> 02:05:57,097 Uspomena iz Prittsove ku�e. 1131 02:05:57,139 --> 02:05:59,975 - Onaj krupni? - Da. 1132 02:06:00,017 --> 02:06:01,101 Zna� �to, stariji brate? 1133 02:06:01,143 --> 02:06:03,979 Zbog one plavu�a bez pameti... 1134 02:06:04,021 --> 02:06:05,981 ...mo�e� upasti u nevolje. 1135 02:06:06,023 --> 02:06:10,027 Stvarno je lijepa, a to je dovoljno da zbuni �ovjeka. 1136 02:06:11,111 --> 02:06:13,030 �ak i tebe. 1137 02:06:19,995 --> 02:06:24,041 I mislim da Santa Fe treba �erifa za sve gra�ane. 1138 02:06:25,084 --> 02:06:28,003 To je otprilike sve �to imam za re�i. 1139 02:06:28,045 --> 02:06:30,089 Osim toga, ako me izaberu, 1140 02:06:30,130 --> 02:06:33,175 ...obavljat �u taj posao najbolje �to znam. Hvala. 1141 02:06:35,177 --> 02:06:38,097 Buenas noches, Juan, Pete. 1142 02:06:46,146 --> 02:06:48,107 �to je, Tome? 1143 02:06:49,191 --> 02:06:53,154 Bojim se da �e Orrin imati opasnu konkurenciju. 1144 02:06:53,195 --> 02:06:56,073 Jer se ja natje�em protiv njega. 1145 02:07:06,959 --> 02:07:11,088 Divim se govoru mog protivnika. 1146 02:07:11,964 --> 02:07:17,011 On ima dobre namjere, ali je jako naivan. 1147 02:07:17,052 --> 02:07:20,139 Volim Orrina Sacketta. Prijatelj mi je. 1148 02:07:20,181 --> 02:07:25,978 Ali za ovaj posao, potrebna je jedna posebna stvar: 1149 02:07:26,020 --> 02:07:28,022 ...iskustvo. 1150 02:07:28,063 --> 02:07:32,985 Za ovaj posao, potreban je iskusan �ovjek. 1151 02:07:33,068 --> 02:07:35,112 I �ovjek koji poznaje zakon. 1152 02:07:35,154 --> 02:07:38,157 Studirao sam pravo kad sam bio vrlo mlad. 1153 02:07:38,199 --> 02:07:43,162 Moj prvi posao bio je odvjetnik u Teksasu. 1154 02:07:43,954 --> 02:07:45,164 Nakon toga sam oti�ao na zapad. 1155 02:07:45,998 --> 02:07:50,085 I vodio sam najve�i posao s govedima na ovom podru�ju. 1156 02:07:50,127 --> 02:07:53,130 G. Sunday! Ispri�avam se, Orrin. 1157 02:07:53,172 --> 02:07:55,090 Mislim da ste pone�to izostavili. 1158 02:07:55,174 --> 02:07:57,009 �to? 1159 02:07:57,968 --> 02:08:00,012 Gospodin Sunday je skromno propustio spomenuti... 1160 02:08:00,054 --> 02:08:04,058 ...da je bio odvjetnik u New Orleans jednom. 1161 02:08:05,017 --> 02:08:09,104 Ali njegova karijera je zavr�ila kad je uhi�en za ubojstvo! 1162 02:08:10,105 --> 02:08:12,983 Prije 5 godina, ubio je �ovjeka u dvoboju zbog �ene. 1163 02:08:13,025 --> 02:08:14,193 - Bio je to po�teni dvoboj. - Istina. 1164 02:08:14,985 --> 02:08:16,111 Bio je naoru�an. 1165 02:08:16,153 --> 02:08:19,073 Na sudu je rije�eno da je to bila samoobrana. 1166 02:08:19,114 --> 02:08:23,035 Me�utim, gospodin Sunday je osu�en na zatvorsku kaznu. 1167 02:08:23,077 --> 02:08:25,996 Oduzeta mu je odvjetni�ka licenca, 1168 02:08:26,038 --> 02:08:28,123 i bio je protjeran iz New Orleansa. 1169 02:08:30,042 --> 02:08:34,129 Sve ove godine, on ima reputaciju revolvera�a. 1170 02:08:34,171 --> 02:08:38,175 Takav �ovjek nije potreban ovom gradu kao �erif. 1171 02:08:38,968 --> 02:08:42,972 Biv�i zatvorenik, revolvera�. 1172 02:08:43,055 --> 02:08:44,056 Ne. 1173 02:08:44,098 --> 02:08:49,019 Ja mislim da nam treba �ovjek kao �to je Orrin Sackett. 1174 02:08:56,026 --> 02:08:58,028 Pozdravimo Orrina. 1175 02:10:11,977 --> 02:10:15,022 Tome, �ao mi je. 1176 02:10:18,984 --> 02:10:20,152 Trebalo bi ga ostaviti na miru. 1177 02:10:20,986 --> 02:10:22,988 Hajdemo se zabaviti. 1178 02:10:26,075 --> 02:10:27,076 Orrin? 1179 02:10:33,123 --> 02:10:36,043 Nisam mislio da posao toliko �arko �eli�. 1180 02:10:36,168 --> 02:10:38,170 Jesi li ti taj koji stoji iza svega ovoga? 1181 02:10:39,088 --> 02:10:41,048 Ni slu�ajno, Tom. 1182 02:10:44,051 --> 02:10:47,012 Ti ve� ple�e� kako Pritts svira. 1183 02:10:47,137 --> 02:10:49,014 Nitko sa mnom ne manipulira. 1184 02:10:56,981 --> 02:10:59,984 Svaki �ovjek mo�e se kupiti po dovoljno visokoj cijeni. 1185 02:11:01,110 --> 02:11:02,153 Ti si la�ljivac. 1186 02:11:13,998 --> 02:11:15,040 To nije istina, Tome. 1187 02:12:22,149 --> 02:12:26,028 Zamisli, Billy. 1188 02:12:27,029 --> 02:12:31,116 Zatvorenik koji se usudio kandidirati za �erifa. 1189 02:12:34,161 --> 02:12:36,080 A uz to je i pijanica. 1190 02:12:36,121 --> 02:12:40,125 Bilo bi mu bolje da �uva stado ovaca. 1191 02:12:47,174 --> 02:12:51,178 Kru�i pri�a da si brz s pi�toljem. 1192 02:12:52,137 --> 02:12:55,057 Veliki odvjetnik koji je... 1193 02:12:55,099 --> 02:12:57,977 ...ubio �ovjeka zbog �ene. 1194 02:12:58,185 --> 02:13:00,104 I lovac na krave. 1195 02:13:01,021 --> 02:13:02,940 Sunday? 1196 02:13:04,066 --> 02:13:06,026 Prlja� ulicu po kojoj hoda�. 1197 02:13:08,195 --> 02:13:12,032 Mom�e, za�uti ili potegni. 1198 02:13:12,158 --> 02:13:13,993 Dosa�uje� mi. 1199 02:13:26,964 --> 02:13:30,009 Ne pucajte, gospodine Sunday. Nisam naoru�an. 1200 02:13:36,140 --> 02:13:37,141 Ne pucajte! 1201 02:14:30,110 --> 02:14:33,072 Gdje je Tell Sackett, mali? 1202 02:14:37,034 --> 02:14:39,036 Gdje je moj novac? 1203 02:14:49,088 --> 02:14:52,049 Rekao sam Iri da znam gdje je. 1204 02:14:54,176 --> 02:14:57,680 Tamo je gore sa svojim starim pajda�em. 1205 02:14:57,721 --> 02:15:01,183 Izgleda da su prona�li zlatnu �ilu. 1206 02:15:01,976 --> 02:15:05,104 Ne zanima nas zlato, nego Tell Sackett. 1207 02:15:05,145 --> 02:15:09,024 Re�eno mi je da �e� nas odvesti do njega. 1208 02:15:09,066 --> 02:15:11,110 Ali za odgovaraju�u cijenu. 1209 02:15:14,113 --> 02:15:15,114 Zlato je za tebe. 1210 02:15:28,127 --> 02:15:30,087 Tell Sackett je za nas. 1211 02:15:30,129 --> 02:15:33,048 I odvest �e� nas do njega, traga�u. 1212 02:15:33,090 --> 02:15:34,967 On je gore, rekao sam vam. 1213 02:15:35,009 --> 02:15:37,970 Ali trebat �e jo� ljudi da ga istjeraju iz brloga. 1214 02:15:38,012 --> 02:15:40,097 Poslali smo telegram na�em bratu Bensonu. 1215 02:15:40,139 --> 02:15:44,059 I pretpostavljam da ima jo� ljudi u gradu koji �e se boriti za zlato. 1216 02:15:44,101 --> 02:15:47,021 Na�i mi jo� tri �ovjeka. 1217 02:15:47,062 --> 02:15:48,939 Kreni! 1218 02:15:49,106 --> 02:15:52,109 Uzeo sam sobu za na�eg brata Bensona u hotelu. 1219 02:15:52,151 --> 02:15:54,195 Trebao bi sti�i za dan ili dva. 1220 02:15:54,987 --> 02:15:56,947 Kad stigne, recite mu gdje smo. - Dobro. 1221 02:15:59,950 --> 02:16:02,953 Benson. U hotelu. 1222 02:16:02,995 --> 02:16:05,080 - Ne brinite, re�i �u mu. - Dobro. 1223 02:16:07,958 --> 02:16:10,002 - Hajde, mali vodi nas. - Sackett i zlato. 1224 02:16:10,044 --> 02:16:12,087 Dvije muhe jednim udarcem. 1225 02:16:21,055 --> 02:16:23,098 Obe�avam da �u sprovoditi zakon u Santa Feu... 1226 02:16:23,173 --> 02:16:26,018 Obe�avam da �u sprovoditi zakon u Santa Feu. 1227 02:16:26,060 --> 02:16:28,103 U skladu s mojim mogu�nostima, uz Bo�ju pomo�. 1228 02:16:28,287 --> 02:16:31,023 U skladu s mojim mogu�nostima, uz Bo�ju pomo�. 1229 02:16:31,065 --> 02:16:34,109 Dakle danas, 3. studenog... 1230 02:16:36,946 --> 02:16:39,990 ...godine Gospodnje, 1869. 1231 02:16:40,032 --> 02:16:42,952 �estitam vam �erife Sackett. Sretno. 1232 02:16:42,993 --> 02:16:46,956 - Hvala, su�e. - Orrine �estitam ti. 1233 02:16:48,040 --> 02:16:50,125 Svi na proslavu u Red Barn. 1234 02:16:51,043 --> 02:16:53,170 - �estitamo. - Hvala. 1235 02:16:53,963 --> 02:16:55,965 - �estitamo, �erife. - Hvala. 1236 02:17:01,971 --> 02:17:03,138 - Vidimo se kasnije. - Sretno. 1237 02:17:03,180 --> 02:17:05,057 Hvala. 1238 02:17:10,020 --> 02:17:12,982 - Ovaj grad vas treba. - Hvala. 1239 02:17:21,073 --> 02:17:23,033 �estitam. 1240 02:17:24,160 --> 02:17:26,162 Hvala, Tyrel. 1241 02:18:17,171 --> 02:18:19,173 Tom? 1242 02:18:20,090 --> 02:18:22,051 Tom Sunday? 1243 02:18:32,144 --> 02:18:34,104 Tye. 1244 02:18:36,065 --> 02:18:38,025 Tye Sackett. 1245 02:18:40,986 --> 02:18:44,031 Sjedi, idem po �a�e i viski. 1246 02:18:49,954 --> 02:18:51,038 Sjedi. 1247 02:18:51,080 --> 02:18:53,999 Evo, ulij sebi pi�e. 1248 02:18:54,041 --> 02:18:56,961 Ulij i meni jedno. 1249 02:18:57,127 --> 02:19:00,172 Ovdje nije ba� kao u New Orleansu. 1250 02:19:01,090 --> 02:19:04,134 No, ipak je ovo jako lijepi grad. 1251 02:19:04,176 --> 02:19:07,096 Da, vrlo lijepi. Hvala. 1252 02:19:11,976 --> 02:19:13,143 Vrlo lijepi. 1253 02:19:25,156 --> 02:19:27,074 �to se dogodilo, Tome? 1254 02:19:31,954 --> 02:19:33,998 �to se dogodilo? 1255 02:19:37,126 --> 02:19:40,045 Pa, re�i �u ti. Mislim... 1256 02:19:40,087 --> 02:19:45,092 ...da sam mo�da bio najbolji odvjetnik u Louisiani. 1257 02:19:45,968 --> 02:19:49,013 I slu�ajno sam upoznao... 1258 02:19:49,054 --> 02:19:52,975 ...vjerojatno najljep�u �enu na svijetu. 1259 02:19:53,184 --> 02:19:57,980 Problem je bio u tome �to je bila udana za senatora Johna Haynesa. 1260 02:19:58,022 --> 02:20:00,983 �ovjeka poput Prittsa: mo�nog i utjecajnog. 1261 02:20:01,025 --> 02:20:02,109 On je znao za nas. 1262 02:20:02,151 --> 02:20:05,070 To nije bilo tako lo�e, osim... 1263 02:20:06,030 --> 02:20:10,117 Cijeli grad je doznao, pa je bio u neugodnom polo�aju. 1264 02:20:10,159 --> 02:20:13,120 I zatim me izazvao na dvoboj. 1265 02:20:14,038 --> 02:20:16,081 Dam bio je takva budala. 1266 02:20:17,166 --> 02:20:20,002 Koliko si vremena proveo u zatvoru? 1267 02:20:20,961 --> 02:20:24,173 Jednu godinu, dovoljno dugo da uni�ti moju karijeru. 1268 02:20:24,965 --> 02:20:28,052 Nakon New Orleansa, sam lutao od grada do grada. 1269 02:20:28,093 --> 02:20:29,136 Pa sam do�ao na zapad... 1270 02:20:29,178 --> 02:20:34,016 ...jer ovdje, nitko ne poznaje Tom Sundaya. 1271 02:20:35,059 --> 02:20:37,102 Ostavio sam pro�lost iza mene. 1272 02:20:37,144 --> 02:20:41,982 Htio sam novu priliku i novi po�etak. 1273 02:20:42,066 --> 02:20:45,986 Mislio sam da �e to biti mogu�e ovdje, u Santa Feu. 1274 02:20:46,028 --> 02:20:48,072 Barem sam se nadao. 1275 02:20:48,113 --> 02:20:54,078 Postati �erif mogao je biti novi po�etak. 1276 02:20:55,162 --> 02:20:56,956 Tome, govorim u Orrinovo ime. 1277 02:20:57,039 --> 02:20:59,041 Treba mu dobar zamjenik. 1278 02:20:59,083 --> 02:21:01,001 Posao nudi tebi. 1279 02:21:14,139 --> 02:21:16,100 Zamjenik, ha? 1280 02:21:17,142 --> 02:21:21,230 Cilj mi je bio da postanem �erif, 1281 02:21:21,313 --> 02:21:23,440 ...ako se sje�a�. 1282 02:21:24,024 --> 02:21:25,901 Taj posao je trebao pripasti meni. 1283 02:21:25,985 --> 02:21:27,945 Nau�io sam tvog brata, sve �to sad zna. 1284 02:21:28,028 --> 02:21:31,073 �ak sam ga nau�io �itati i pisati. 1285 02:21:33,200 --> 02:21:35,119 Zamjenik? 1286 02:21:36,036 --> 02:21:38,080 Ne, ne �elim usluge. 1287 02:21:38,164 --> 02:21:40,207 Orrin misli da si dobar �ovjek, Tome. 1288 02:21:41,000 --> 02:21:43,085 - I treba te. - Je li? 1289 02:21:46,046 --> 02:21:48,090 Izbit �e rat u Santa Feu, Tome. 1290 02:21:48,132 --> 02:21:51,093 - Obje strane su naoru�ane. - Ne�u. 1291 02:21:51,969 --> 02:21:53,971 Orrin mi je ukrao taj posao. 1292 02:21:54,013 --> 02:21:57,183 Osim toga, on je lutka na koncu Jonatana Prittsa. 1293 02:21:58,058 --> 02:22:01,187 - Jo� uvijek vjeruje� u to? - Prokleto vjerujem! 1294 02:22:06,025 --> 02:22:07,067 To nije istina. 1295 02:22:08,027 --> 02:22:09,987 Pogledaj se. Pije� previ�e... 1296 02:22:10,029 --> 02:22:12,114 ...a samo Bog zna kada si se zadnji put okupao. 1297 02:22:12,156 --> 02:22:15,117 �dere� samog sebe ispraznim sumnjama. 1298 02:22:19,038 --> 02:22:21,207 Zato je moj pi�tolj �ist, Tye. 1299 02:22:21,999 --> 02:22:24,168 A ovdje se sve svodi na to. 1300 02:22:24,960 --> 02:22:27,046 To je sve. 1301 02:22:35,054 --> 02:22:37,056 Zbogom, Tome. 1302 02:23:12,049 --> 02:23:14,009 Zbogom. 1303 02:23:31,152 --> 02:23:34,029 - Evo nas. - Koliko su visoko? 1304 02:23:34,071 --> 02:23:35,156 Blizu vrha. 1305 02:23:35,990 --> 02:23:37,992 Mo�emo im se pri�uljati. 1306 02:23:38,033 --> 02:23:40,953 Ima nas previ�e da pro�emo neopa�eno. 1307 02:23:41,078 --> 02:23:42,204 Krenimo. 1308 02:23:42,997 --> 02:23:45,040 Hajde, mali, vodi nas. 1309 02:24:21,076 --> 02:24:24,997 - Tko ste i �to �elite? - Tella Sacketta. 1310 02:24:25,998 --> 02:24:29,126 Da sam na va�em mjestu, okrenuo bih se i odjahao. 1311 02:24:30,169 --> 02:24:33,088 Hobes, pobrini se za konje. 1312 02:24:51,148 --> 02:24:53,025 Prekini paljbu. Prekini! 1313 02:24:53,067 --> 02:24:57,029 Morat �emo i�i jedan po jedan. Ja idem prvi. 1314 02:24:57,071 --> 02:24:59,031 Jack, �titi me vatrom. 1315 02:24:59,073 --> 02:25:02,159 Ho�u, veliki brate. Hajde, �uli ste, momci. 1316 02:25:02,952 --> 02:25:04,119 �ivlje malo! 1317 02:25:27,017 --> 02:25:28,185 Pogodio sam ga! 1318 02:25:28,978 --> 02:25:30,980 Pao je kao poko�en. 1319 02:25:38,195 --> 02:25:41,115 Vrati se u �pilju i pripremi vru�e vode. 1320 02:25:42,074 --> 02:25:45,077 Bilo je i vrijeme vi�e, mogao sam iskrvariti. 1321 02:25:45,119 --> 02:25:47,037 Ne gun�aj. 1322 02:25:52,001 --> 02:25:53,085 Ima ih mnogo. 1323 02:25:53,127 --> 02:25:56,964 Eno ondje kod �panjolske �pilje. 1324 02:25:57,006 --> 02:25:59,049 Da, nije prvi put da pucaju na mene. 1325 02:26:10,019 --> 02:26:12,146 Evo ga. 1326 02:26:13,105 --> 02:26:15,107 Idemo odavde. 1327 02:26:24,200 --> 02:26:26,035 Dobra pri�a, Orrin. 1328 02:26:26,076 --> 02:26:29,038 I tako su nas nazvali Tenessee destilerija. 1329 02:26:29,079 --> 02:26:31,207 �elite li popiti ne�to �e��e? 1330 02:26:31,999 --> 02:26:33,167 Hvala, Laura. 1331 02:26:36,962 --> 02:26:39,089 - Lijepa zabava. - Hvala, Orrin. 1332 02:26:40,007 --> 02:26:44,094 Lijepo si napredovao, Orrine, otkad ste ti i tvoj brat stigli ovdje. 1333 02:26:44,136 --> 02:26:47,973 Nisam se imao namjeru vra�ati ku�i. 1334 02:26:48,015 --> 02:26:51,060 Bez obzira na na�e razlike, ti si dobar momak. 1335 02:26:51,101 --> 02:26:53,979 Ali me brine tvoja tolerancija prema... 1336 02:26:54,021 --> 02:26:55,981 ...Meksikancima u ovom gradu. 1337 02:26:56,023 --> 02:26:58,025 Mislio sam da bismo mogli postati saveznici. 1338 02:26:58,067 --> 02:27:01,946 Neki ljudi su bili nepravedno tretirani u ovom gradu, Sir. 1339 02:27:01,987 --> 02:27:05,032 - �ini se da si im naklonjen. - Nisam im naklonjen, 1340 02:27:05,074 --> 02:27:07,993 ...ali oni imaju ista prava kao i svi drugi. 1341 02:27:08,035 --> 02:27:11,038 To je i njihov grad. Mo�da �ak i vi�e nego na�. 1342 02:27:11,080 --> 02:27:13,999 Ja sam prvenstveno zabrinut za budu�nost New Mexica. 1343 02:27:14,041 --> 02:27:16,710 Pripada bijelim Amerikancima, 1344 02:27:16,794 --> 02:27:20,130 ...a ne uljezima kao �to je Luis Alvarado. 1345 02:27:20,172 --> 02:27:23,008 �to mislite pod tim "uljez"? 1346 02:27:23,050 --> 02:27:25,010 Zna� savr�eno dobro �to mislim. 1347 02:27:26,053 --> 02:27:28,013 Niste u pravu, g. Pritts. 1348 02:27:28,055 --> 02:27:30,099 Mi smo uljezi, a ne Meksikanci. 1349 02:27:30,140 --> 02:27:34,145 Mi smo zauzeli ovu zemlju, i sada pripada nama. 1350 02:27:34,979 --> 02:27:37,022 Da sam na va�em mjestu, ne bih nastavio. 1351 02:27:37,064 --> 02:27:39,024 Moj posao je odr�avanje mira. 1352 02:27:39,066 --> 02:27:40,985 I da pri tome budem nepristran. 1353 02:27:41,026 --> 02:27:44,155 Da nije bilo mene, ti ne bi bio izabran za �erifa. 1354 02:27:45,114 --> 02:27:47,199 Tom Sunday bi bio izabran. 1355 02:27:48,993 --> 02:27:50,995 A vjerojatno je i trebao biti. 1356 02:27:53,080 --> 02:27:55,124 Laura, pobrini se za goste, molim te? 1357 02:27:55,166 --> 02:27:57,168 Da, o�e. 1358 02:27:59,128 --> 02:28:02,089 Unajmio sam vi�e od 40 revolvera�a. 1359 02:28:02,131 --> 02:28:05,134 Ako ne bude� slijedio moje prijedloge, 1360 02:28:05,176 --> 02:28:07,178 ...pustit �u ih da zavladaju ovim gradom, 1361 02:28:07,970 --> 02:28:10,097 ...i ti ne�e� mo�i to sprije�iti. 1362 02:28:10,181 --> 02:28:13,017 A niti pre�ivjeti. 1363 02:28:13,142 --> 02:28:15,102 Ne mo�ete to u�initi. 1364 02:28:29,116 --> 02:28:31,118 Ako me �eli�... 1365 02:28:31,160 --> 02:28:34,163 ...u�ini ono �to moj otac tra�i. 1366 02:28:39,043 --> 02:28:41,003 Laura... 1367 02:28:42,171 --> 02:28:44,965 Tyrel je bio u pravu. 1368 02:28:45,090 --> 02:28:47,092 Ima� zlatne vlasi, 1369 02:28:48,135 --> 02:28:50,054 ...plave o�i, 1370 02:28:53,974 --> 02:28:56,143 ...ali skori ni�ta u glavi. 1371 02:29:06,987 --> 02:29:12,952 Kurvini sinovi su zauzeli na�e nalazi�te i pokrali konje. 1372 02:29:15,996 --> 02:29:19,124 Koliko dugo �e� to trpjeti? 1373 02:29:38,060 --> 02:29:41,188 Dobro si se dr�ao tamo dolje. 1374 02:29:42,982 --> 02:29:46,152 Vjerojatno su iscrpljeni od dugog jahanja. 1375 02:29:47,987 --> 02:29:51,115 Kad padne mrak, pri�uljat �u im se i odvezati konje. 1376 02:29:51,157 --> 02:29:54,952 - Ne�e� valjda i�i sam? - Ti ne�e� i�i. 1377 02:29:58,038 --> 02:30:01,041 Ako im otjeram konje, bit �e u istom polo�aju... 1378 02:30:01,125 --> 02:30:03,043 ...kao i mi. 1379 02:30:03,085 --> 02:30:05,045 Za�to mene ne pusti� da odem po pomo�? 1380 02:30:05,087 --> 02:30:09,008 Ne, to bi bilo previ�e opasno. 1381 02:30:09,049 --> 02:30:11,177 Bra�a Bigelow �e pucati na sve �to se mi�e. 1382 02:30:13,095 --> 02:30:17,141 Uostalom Cape �e te trebati ovdje ako mi se ne�to dogodi. 1383 02:30:28,152 --> 02:30:31,197 Kad se razdani, bit �e lako prona�i Sacketta. 1384 02:30:32,031 --> 02:30:34,033 Kako si to zamislio, traga�u? 1385 02:30:34,116 --> 02:30:36,035 Sad je sam, zar ne? 1386 02:30:36,076 --> 02:30:39,079 Tako je. Jack Bigelow je upucao onog starog kauboja. 1387 02:30:39,121 --> 02:30:40,998 Vidio sam svojim o�ima. 1388 02:31:19,995 --> 02:31:21,121 Tiho. 1389 02:31:23,040 --> 02:31:25,125 - �to je? - Zrikavci se vi�e ne �uju. 1390 02:31:25,960 --> 02:31:27,002 Konji. 1391 02:31:27,044 --> 02:31:29,964 - Hobes, provjeri konje. - Idem. 1392 02:31:32,967 --> 02:31:35,135 A �to ako nas snijeg zatrpa ovdje? 1393 02:31:35,177 --> 02:31:37,179 Morali bismo oti�i s ove planine. 1394 02:31:38,013 --> 02:31:40,057 Ne idemo dok Sackett ne umre. 1395 02:31:41,100 --> 02:31:43,060 Evo Hobes. 1396 02:31:44,186 --> 02:31:46,105 Nema konja. 1397 02:31:46,147 --> 02:31:48,149 Konopci su prerezani. 1398 02:32:06,125 --> 02:32:09,044 Ostani tu ili �e� iskrvariti. 1399 02:32:10,963 --> 02:32:14,967 Mislio sam da ti je potrebna pomo�, jer te dugo nije bilo. 1400 02:32:15,050 --> 02:32:17,052 Ne mogu ga prisiliti da miruje. 1401 02:32:18,012 --> 02:32:20,014 - Jeste li pribavili konje? - Imam jednog. 1402 02:32:20,055 --> 02:32:23,058 - Pa, pustite me da odem po pomo�. - Ne. 1403 02:32:23,100 --> 02:32:26,061 Ne, ostat �emo ovdje preko no�i. 1404 02:32:26,103 --> 02:32:29,023 Kad se razdani, popet �emo Capa na tog konja. 1405 02:32:29,064 --> 02:32:32,026 I tada �emo oti�i svi zajedno. 1406 02:32:40,117 --> 02:32:44,955 - Mogao bi umrijeti. - Ne�e umrijeti. 1407 02:33:59,155 --> 02:34:01,073 Tyrel? 1408 02:34:03,033 --> 02:34:04,201 Preminuo je. 1409 02:34:07,997 --> 02:34:11,125 Sad kad je Don Luis umro, 1410 02:34:11,167 --> 02:34:15,045 ...njegovi ljudi �e htjeti razgovarati s Tomom Sundayom. 1411 02:34:15,087 --> 02:34:19,049 Ja znam �to on misli o meni. Prihvatit �e njihovu ponudu. 1412 02:34:19,175 --> 02:34:22,178 - Ali ti nisi protiv njih. - Nisam. 1413 02:34:22,970 --> 02:34:27,141 Ali oni samo znaju da me Jonathan Pritts podr�ao za �erifa. 1414 02:34:27,183 --> 02:34:30,019 A on jest protiv njih. 1415 02:34:31,103 --> 02:34:33,063 Mla�i brate, 1416 02:34:34,023 --> 02:34:36,066 jo� uvijek mi je potreban zamjenik. 1417 02:34:36,108 --> 02:34:39,069 U gradu �e biti rata. 1418 02:34:47,995 --> 02:34:50,122 Bit �u ti zamjenik. 1419 02:35:56,147 --> 02:35:58,149 Nadam se da si skuhao bolju kavu nego ju�er. 1420 02:35:58,983 --> 02:36:00,985 �to joj fali? 1421 02:36:01,026 --> 02:36:03,988 Kao da je kuha� od starih �arapa. 1422 02:36:05,156 --> 02:36:08,159 Super je. Ho�e� �alicu? 1423 02:36:24,133 --> 02:36:26,218 Je li netko vidio �to se dogodilo? 1424 02:36:27,970 --> 02:36:29,972 Da, senor. Dva gringosa. 1425 02:36:47,198 --> 02:36:50,993 Ubila su ga bra�a Fetterson. Tamo su pobjegli. 1426 02:37:21,106 --> 02:37:25,152 Kad bude� spreman za razgovor Fetterson, mi �emo slu�ati. 1427 02:37:45,047 --> 02:37:48,133 - Nadam se da �e upaliti. - Vidjet �emo. 1428 02:37:49,009 --> 02:37:51,053 - Mo�e� li? - Da. 1429 02:38:39,143 --> 02:38:41,020 Uhvatimo ga. 1430 02:38:55,034 --> 02:38:57,036 Hej, Orrin! 1431 02:38:57,077 --> 02:38:58,204 Stoj! 1432 02:38:58,996 --> 02:39:01,040 Okreni se. 1433 02:39:06,128 --> 02:39:08,047 Hajde. 1434 02:39:11,133 --> 02:39:13,093 Ulazi. 1435 02:39:23,062 --> 02:39:25,981 - Rodale. - Fetterson. 1436 02:39:26,148 --> 02:39:28,025 Zapovjedio mi je Pritts, Jake. 1437 02:39:28,067 --> 02:39:31,070 Ja sam samo pla�enik, kao i ti. 1438 02:39:31,153 --> 02:39:33,072 I radim �to mi zapovjede. 1439 02:39:33,113 --> 02:39:35,157 Nije htio da progovori�. 1440 02:39:37,159 --> 02:39:39,036 Kreni. 1441 02:39:46,168 --> 02:39:50,047 Fetterson. Ostavi ga. 1442 02:39:54,134 --> 02:39:59,098 Ako na sudu ka�em sve �to znam, �to �e biti sa mnom? 1443 02:39:59,181 --> 02:40:02,017 Bit �e� za�ti�eni svjedok, jam�im ti to. 1444 02:40:02,059 --> 02:40:04,979 Sad tvoja rije� ima veliku te�inu, Fetterson. 1445 02:40:05,062 --> 02:40:08,107 - A Pritts? - On je gotov. 1446 02:40:09,108 --> 02:40:10,985 Tyrell... 1447 02:40:13,028 --> 02:40:16,949 Po�alji telegram federalnom �erifu. Reci mu da imamo priznanje. 1448 02:41:03,162 --> 02:41:05,122 Hajde, naprijed. 1449 02:41:28,020 --> 02:41:30,105 Tako mi je drago da je zavr�eno. 1450 02:41:31,106 --> 02:41:33,150 Nadam se da �e ovo zaustaviti rat u Santa Feu. 1451 02:41:33,192 --> 02:41:35,110 Nadam se. 1452 02:41:36,070 --> 02:41:38,155 Orrin, je li istina? 1453 02:41:38,948 --> 02:41:42,034 - �to? - Da se kandidira� za gradona�elnika? 1454 02:41:42,117 --> 02:41:45,120 Mislim da ho�u, a ti �e� postati �erif. 1455 02:41:45,996 --> 02:41:49,083 - Tek tako, ha? - Da, tek tako. 1456 02:41:57,967 --> 02:41:59,969 Za�to si ustao? 1457 02:42:00,010 --> 02:42:02,179 Moramo oti�i odavde, Tell. 1458 02:42:03,013 --> 02:42:06,058 Samo poku�am uvjeriti moje noge da ostvare tu zamisao. 1459 02:42:07,977 --> 02:42:11,021 Svaki �as nas mogu napasti. 1460 02:42:11,105 --> 02:42:13,983 Planirao sam da probamo ve�eras pobje�i preko litice. 1461 02:42:14,150 --> 02:42:16,986 Taj put je gadan. 1462 02:42:17,027 --> 02:42:19,196 Da, mi znamo za taj put, a oni ne znaju. 1463 02:42:20,072 --> 02:42:21,073 To je na�a prednost. 1464 02:42:23,075 --> 02:42:25,119 Zna�, sinko... 1465 02:42:25,202 --> 02:42:29,957 Jedno je pucati �ovjeku u nogu radi novaca... 1466 02:42:30,040 --> 02:42:33,127 ...ali kad ti netko oduzme konja, 1467 02:42:33,377 --> 02:42:35,171 ...to je pravi zlo�in. 1468 02:42:36,005 --> 02:42:37,173 - Tako je, Sir. 1469 02:42:39,133 --> 02:42:41,051 Daj mi pu�ku. 1470 02:42:41,969 --> 02:42:43,179 Idemo. 1471 02:42:44,972 --> 02:42:47,016 Samo naprijed, mogu ja. 1472 02:43:12,082 --> 02:43:14,126 Znam da te zadr�avam. 1473 02:43:15,044 --> 02:43:17,171 Daj mi pu�ku. 1474 02:43:18,005 --> 02:43:21,091 A ti nastavi svoj put. Ja �u se sna�i. 1475 02:43:24,053 --> 02:43:27,139 Cape, izvu�i �u te odavde, pa makar te nosio na le�ima. 1476 02:43:27,973 --> 02:43:29,141 Hajdemo. 1477 02:45:22,963 --> 02:45:25,132 Moramo prije�i ovaj kameni zid. 1478 02:45:28,052 --> 02:45:29,178 Ti si lud, Tell. 1479 02:46:56,056 --> 02:46:59,101 Dr�i se, Cap. Nemoj pustiti konop. 1480 02:47:03,022 --> 02:47:04,148 Jack. 1481 02:47:05,983 --> 02:47:08,194 Ira, vidi ovo. 1482 02:47:11,155 --> 02:47:14,074 Potra�ite dolje tragove konja. 1483 02:47:14,116 --> 02:47:16,118 Simpson, do�ite sa mnom. 1484 02:47:16,994 --> 02:47:20,080 Uspjeli smo, Cap. Uspjeli smo. 1485 02:47:20,122 --> 02:47:23,083 �eka nas jo� jahanje u Purgatory. 1486 02:47:28,130 --> 02:47:31,091 Samo tako naprijed. 1487 02:47:31,133 --> 02:47:33,093 Ne idem nigdje bez tebe. 1488 02:47:38,057 --> 02:47:40,017 Pogledajte ovo. 1489 02:47:41,018 --> 02:47:42,978 Purgatory. 1490 02:47:43,103 --> 02:47:46,065 Kako su se mogli popeti gore? 1491 02:47:48,025 --> 02:47:51,153 lra, prona�li smo konje. 1492 02:48:35,072 --> 02:48:38,159 Tijekom kratkog perioda u kojem sam slu�io kao �erif, 1493 02:48:38,200 --> 02:48:41,203 ...mislim da smo se dobro upoznali. 1494 02:48:42,037 --> 02:48:45,124 - I vjerujem da sam vam dobro slu�io. - Da. 1495 02:48:56,135 --> 02:48:58,971 Svi�a mi se Santa Fe. 1496 02:48:59,013 --> 02:49:00,973 I svi�aju mi se ljudi. 1497 02:49:01,015 --> 02:49:04,143 I namjeravam ostati ovdje i izgraditi svoj dom. 1498 02:49:16,947 --> 02:49:21,076 Vjerojatno ve� svi znate da se kandidiram za gradona�elnika. 1499 02:49:21,202 --> 02:49:22,995 Tom Sunday. 1500 02:49:23,078 --> 02:49:25,164 Prvi gradona�elnik Santa Fea. 1501 02:49:33,047 --> 02:49:34,131 Pozdrav, Tom. 1502 02:49:35,007 --> 02:49:37,092 Santa Fe je podijeljen... 1503 02:49:37,968 --> 02:49:40,054 Do�ao sam zbog Orrina, Ty. 1504 02:49:41,055 --> 02:49:44,099 Orrin gradi budu�nost grada, mogao bi mu pomo�i. 1505 02:49:45,017 --> 02:49:50,147 Ne poku�avaj s diplomacijom, zato jer ti je brat u politici. 1506 02:49:50,981 --> 02:49:53,067 Nemam ni�ta protiv tebe. Ni�ta. 1507 02:49:53,108 --> 02:49:55,110 I zato - mi�i se. 1508 02:50:11,126 --> 02:50:15,005 Pro�ivjeli smo mnogo toga zajedno, ti, ja i Orrin. 1509 02:50:16,173 --> 02:50:19,009 �elim napraviti Santa Fe ugodan grad za svakoga. 1510 02:50:19,051 --> 02:50:20,970 Boji� li me se, Ty? 1511 02:50:22,096 --> 02:50:24,098 Vidio sam te kako ubija� i previ�e ljudi. 1512 02:50:27,017 --> 02:50:31,147 Kako bi bilo da mi se ukloni� s puta? I to odmah. 1513 02:50:32,022 --> 02:50:36,193 Svaki �ovjek �e biti su�en po svojoj vrijednosti, a ne boji ko�e. 1514 02:50:39,155 --> 02:50:40,156 Ne mogu. 1515 02:50:44,994 --> 02:50:46,078 Ne mo�e�? 1516 02:50:48,164 --> 02:50:53,002 �elim da Santa Fe postane grad s kojim �emo se svi ponositi. 1517 02:51:19,987 --> 02:51:21,030 Tome, nemoj. 1518 02:51:41,967 --> 02:51:44,053 Tome, nisi mi dao izbora. 1519 02:52:37,982 --> 02:52:40,067 Primio sam telegram iz Purgatoryja. Tell je u neprilikama. 1520 02:52:56,041 --> 02:52:58,085 Ne�e mi trebati tamo gdje idemo. 1521 02:52:58,127 --> 02:53:00,045 Po�imo. 1522 02:53:48,969 --> 02:53:50,095 Ulij. 1523 02:54:16,121 --> 02:54:18,999 A da i meni plati� pi�e? 1524 02:54:21,168 --> 02:54:24,088 Idite igrati u drugoj sobi, momci. 1525 02:54:24,129 --> 02:54:26,006 Odmah. 1526 02:54:32,972 --> 02:54:34,056 �uo si damu? 1527 02:54:34,098 --> 02:54:36,100 - Da, gospodine. - Pa onda? 1528 02:54:37,977 --> 02:54:40,980 - Kako se zove�? - Delilah. 1529 02:54:41,021 --> 02:54:42,189 - Kako? - Delilah. 1530 02:54:53,117 --> 02:54:55,995 Ni�ta ne govori. Samo pij pi�e. 1531 02:54:59,165 --> 02:55:02,168 - Trebamo lije�nika. - Onamo gore. 1532 02:55:18,017 --> 02:55:20,978 Hajde, Cape, jo� samo malo. 1533 02:55:35,034 --> 02:55:38,162 Gospodine Bigelow, oni su ovdje. 1534 02:55:41,999 --> 02:55:43,167 - Barmene. - Da, gospodine? 1535 02:55:44,001 --> 02:55:46,170 - Po�i sa mnom. - Da, gospodine. 1536 02:55:58,015 --> 02:56:00,976 Ti stoj ovdje i pij viski s njom. 1537 02:56:13,113 --> 02:56:14,156 Benson. 1538 02:56:14,949 --> 02:56:16,992 - Vidim da si �iv. - Da. 1539 02:56:21,080 --> 02:56:22,998 - Sackett. - Ovdje je. 1540 02:56:23,040 --> 02:56:25,167 Ali pri�ekat �emo dok ne pomoli nos van. 1541 02:56:25,960 --> 02:56:28,212 Slu�aj. Tu je �ovjek po imenu Tell Sackett. 1542 02:56:29,004 --> 02:56:30,047 Da, poznajem ga. 1543 02:56:30,089 --> 02:56:32,133 Sad je kod doktora. 1544 02:56:32,174 --> 02:56:37,012 Reci mu da ga bra�a Bigelow, �ekaju u zoru kod konju�nice. 1545 02:56:37,054 --> 02:56:39,014 - U�ini to odmah. - Da, gospodine. 1546 02:56:55,072 --> 02:56:57,116 Poslao me Benson Bigelow. 1547 02:56:57,158 --> 02:56:59,118 Oni vas pozivaju van. 1548 02:57:00,035 --> 02:57:02,163 �ini se da nikada ne�emo pobje�i od bra�e Bigelow. 1549 02:57:02,955 --> 02:57:04,165 Nema �anse. 1550 02:57:05,040 --> 02:57:07,960 Oni �ele vidjeti vas, g. Sackett. 1551 02:57:08,002 --> 02:57:09,128 A ima ih jo� s njim. 1552 02:57:11,005 --> 02:57:13,007 Koliko ih je? 1553 02:57:14,008 --> 02:57:16,051 - �est. - Kada? 1554 02:57:16,093 --> 02:57:18,053 Sutra ujutro u svanu�e. 1555 02:57:18,095 --> 02:57:21,015 Ka�u da �e biti kod konju�nice. 1556 02:57:22,141 --> 02:57:24,059 U svanu�e. 1557 02:57:46,123 --> 02:57:49,043 Vrati se, Tell Sackett. 1558 02:57:55,049 --> 02:57:56,967 Jesi li me �uo? 1559 02:57:58,052 --> 02:58:01,180 Ange, bra�a Bigelow me naganjaju ve� dugo vremena. 1560 02:58:02,014 --> 02:58:04,058 Vrijeme je da to okon�am. 1561 02:58:04,141 --> 02:58:08,103 Hej! Ne brini za mene. 1562 02:58:08,979 --> 02:58:10,064 Vratit �u se. 1563 02:58:12,983 --> 02:58:15,110 Po�i gore i brini o mom prijatelju. 1564 02:58:16,153 --> 02:58:20,115 Tko zna �to mu mo�e pasti na pamet. Kreni. 1565 02:58:46,183 --> 02:58:48,185 �to to radi�, Cap? 1566 02:58:48,978 --> 02:58:53,065 Ne misli� valjda da �u se izle�avati ovdje... 1567 02:58:53,107 --> 02:58:56,193 ...i pustiti prijatelja samog tamo. 1568 02:58:59,071 --> 02:59:03,993 Ako si tako mislila, pogrije�ila si. 1569 02:59:07,037 --> 02:59:10,082 Voli� tog momka, je li? 1570 02:59:10,499 --> 02:59:11,917 - Da. 1571 02:59:13,002 --> 02:59:14,378 - I ja isto. 1572 03:00:38,087 --> 03:00:42,007 Vrijeme je. U�imo unutra. 1573 03:01:03,028 --> 03:01:06,157 Mo�da pripada� jednom od bra�e Bigelow. 1574 03:01:11,162 --> 03:01:14,165 Da, ti si dobar pas. 1575 03:01:15,166 --> 03:01:18,169 Ostani ovdje. Mo�da mi mo�e� pomo�i. 1576 03:01:50,993 --> 03:01:52,077 Tell. 1577 03:02:00,127 --> 03:02:01,128 Ho�e� griz? 1578 03:02:16,060 --> 03:02:17,061 Oni su u konju�nici. 1579 03:02:20,940 --> 03:02:22,149 Prije�imo prijeko. 1580 03:03:03,983 --> 03:03:06,068 - Tyrel. - Tell. 1581 03:03:07,987 --> 03:03:10,114 - Jo� su unutra? - Da. 1582 03:03:10,156 --> 03:03:13,117 - Koliko ih je? - Sedam. 1583 03:03:16,162 --> 03:03:18,122 Neki stari gad je zatvorio vrata. 1584 03:03:18,164 --> 03:03:20,124 Pa... 1585 03:03:21,208 --> 03:03:24,003 U�imo i mi unutra. 1586 03:03:52,031 --> 03:03:54,033 Bigelow! 1587 03:05:06,147 --> 03:05:08,149 Idem otraga. 1588 03:05:09,108 --> 03:05:10,067 Ty. 1589 03:05:22,037 --> 03:05:24,999 - Bje�imo. - Idemo po zlato. 1590 03:05:27,084 --> 03:05:28,169 Sackett! 1591 03:06:25,376 --> 03:06:28,187 Dovoljno dugo si me zajebavao. 1592 03:08:32,311 --> 03:08:37,233 Po engleskom audio zapisu, na hrvatski preveo: Tantico (rujan 2009) 1593 03:08:40,233 --> 03:08:44,233 Preuzeto sa www.titlovi.com 113071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.