Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
TACITUS
2
00:02:08,683 --> 00:02:11,683
THE ANNALS
3
00:02:13,225 --> 00:02:16,433
WHEN NERO HAD JUST
BECOME 21 YEARS OLD,
4
00:02:16,517 --> 00:02:19,517
THE CITIZENS OF ROME
WERE ANXIOUS TO SEE
5
00:02:19,600 --> 00:02:22,100
HOW THE YOUNG EMPEROR
6
00:02:22,183 --> 00:02:25,183
WOULD COUNTERACT THE THIRST
OF CONQUEST AND POWER
7
00:02:25,267 --> 00:02:27,767
OF HIS MOTHER AGRIPPINA.
8
00:02:27,850 --> 00:02:30,850
FURTHERMORE, THE MOMENT
WAS CRITICAL FOR THE STATE.
9
00:02:30,933 --> 00:02:34,475
AMAZING ENEMIES THREATENED
THE BORDERS.
10
00:02:34,558 --> 00:02:38,558
AND THE PEOPLE WERE UNHAPPY
BECAUSE OF THE HIGH TAXES.
11
00:02:39,225 --> 00:02:42,058
IT IS PERHAPS TO SOLVE
ALL THESE PROBLEMS THAT NERO,
12
00:02:42,142 --> 00:02:44,642
TOGETHER WITH HIS ADVISOR
SENECA,
13
00:02:44,725 --> 00:02:47,725
WENT TO HIS VILLA,
AN EIGHT DAY TRIP FROM ROME,
14
00:02:47,808 --> 00:02:50,808
WHERE HE WAS CERTAIN THAT HIS
MOTHER WOULD NEVER REACH HIM.
15
00:02:55,225 --> 00:02:58,808
He was certain I would never
be able to reach him.
16
00:02:58,892 --> 00:03:02,308
But what force in the world
can separate a mother from her son?
17
00:03:02,392 --> 00:03:08,392
Even more so if the son is Nero
and the mother is Agrippina.
18
00:03:08,475 --> 00:03:12,392
It had become a system by now.
A crisis would break out in Rome,
19
00:03:12,475 --> 00:03:15,392
and Nero would hide here.
Oh, Nero!
20
00:03:15,475 --> 00:03:18,558
Nobody knew him better than I did,
his mother.
21
00:03:18,642 --> 00:03:21,517
I knew what happened in the villas
22
00:03:21,600 --> 00:03:24,808
where he retired to solve
the big problems of the State.
23
00:03:24,892 --> 00:03:29,683
Look. Here are the legionaries
of Rome, the heroes of Gaul.
24
00:03:29,767 --> 00:03:32,892
They sleep in sweet company,
play dice.
25
00:03:32,975 --> 00:03:37,308
Instead of defending the empire
under the guide of Nero,
26
00:03:37,392 --> 00:03:40,808
they use their spears to fish.
27
00:03:40,892 --> 00:03:45,350
But my son was not a real leader.
28
00:03:45,433 --> 00:03:49,850
He was just a child
influenced by bad company.
29
00:03:49,933 --> 00:03:54,142
That is why, sometimes,
I would pleasantly surprise him
30
00:03:54,225 --> 00:03:56,767
and his friends.
31
00:03:56,850 --> 00:03:59,142
Agrippina.
32
00:03:59,225 --> 00:04:02,308
Help! Agrippina is here!
33
00:04:02,392 --> 00:04:04,767
Agrippina is here!
34
00:04:04,850 --> 00:04:06,725
Help!
35
00:04:25,267 --> 00:04:26,600
Halt!
36
00:04:43,558 --> 00:04:46,225
Hurry up! In position!
37
00:04:51,267 --> 00:04:54,350
- I can't let you in.
- No?
38
00:04:55,600 --> 00:05:00,017
Clearly, this centurion
doesn't know who I am.
39
00:05:00,100 --> 00:05:03,517
Yes. You're Augusta Agrippina,
Nero's mother.
40
00:05:03,600 --> 00:05:06,933
Then how dare you stop me
from entering?
41
00:05:07,017 --> 00:05:09,850
-You have a purple shawl.
42
00:05:09,933 --> 00:05:11,767
-Yes.
43
00:05:11,850 --> 00:05:17,058
Nero ordered me to whip
all those dressed in purple.
44
00:05:17,142 --> 00:05:21,267
And you're missing a stud here.
I should have you roasted alive.
45
00:05:21,350 --> 00:05:24,017
- But…
- Your career would be ruined.
46
00:05:24,100 --> 00:05:28,142
- Do you have a mother?
- Yes, in Padua.
47
00:05:28,225 --> 00:05:33,017
Then get out of here,
if you want to see her again!
48
00:05:33,100 --> 00:05:36,017
You, Germans,
camp outside the villa.
49
00:05:36,100 --> 00:05:40,183
My son could think
that I want to parade my power.
50
00:05:40,267 --> 00:05:45,017
- You don't fear entering alone?
- I have my weapons too.
51
00:05:45,100 --> 00:05:48,433
- Look how cute.
- The mongoose that kills serpents!
52
00:05:48,517 --> 00:05:51,017
Yes, the few that escape me.
53
00:05:51,100 --> 00:05:55,350
- But Seneca is here at the villa.
- Right.
54
00:05:55,433 --> 00:05:58,142
"Make my foot sick, my hand.
55
00:05:58,225 --> 00:06:00,392
Make my thigh invalid.
56
00:06:00,475 --> 00:06:02,850
Have me become hunchback.
57
00:06:02,933 --> 00:06:04,933
Have my teeth fall,
one after the other,
58
00:06:05,017 --> 00:06:08,642
but preserve my life
and don't let me die."
59
00:06:08,725 --> 00:06:11,600
This is the prayer of the coward.
60
00:06:11,683 --> 00:06:15,392
While we, real philosophers,
call upon death
61
00:06:15,475 --> 00:06:17,433
as the supreme bliss.
62
00:06:17,517 --> 00:06:19,517
- Agrippina is here.
- Agrippina?
63
00:06:19,600 --> 00:06:23,142
- Yes.
- It's not your hallucination?
64
00:06:23,225 --> 00:06:26,725
No, it's real. Behind your back.
I'm rushing off.
65
00:06:30,308 --> 00:06:32,392
Dearest Agrippina!
66
00:06:33,350 --> 00:06:35,683
What an unexpected
and pleasant surprise!
67
00:06:35,767 --> 00:06:38,683
You are as young
and beautiful as always.
68
00:06:38,767 --> 00:06:40,642
Who is in command here?
You or Nero?
69
00:06:40,725 --> 00:06:43,933
I am your son's humble advisor
70
00:06:44,017 --> 00:06:47,392
and last of the humble servants
of the imperial family.
71
00:06:47,475 --> 00:06:51,683
- You ordered not to have me enter.
- Me? Allow me to be surprised.
72
00:06:51,767 --> 00:06:54,433
Let this never happen again.
73
00:06:54,517 --> 00:06:57,767
You are always welcome
in this house.
74
00:06:57,850 --> 00:07:00,892
- Are you just passing by?
- It depends.
75
00:07:00,975 --> 00:07:02,892
- How is my son?
- Very well.
76
00:07:02,975 --> 00:07:05,058
With me, Nero is becoming
a real man.
77
00:07:05,142 --> 00:07:08,850
Serious, responsible, studious…
78
00:07:10,017 --> 00:07:13,642
- What is this nonsense?
- Nero's experiments.
79
00:07:13,725 --> 00:07:16,392
He wants fish
to pull the galleys?
80
00:07:16,475 --> 00:07:21,058
The experts that surround him
suggested it.
81
00:07:21,142 --> 00:07:25,267
Boys, find Anicetus
and bring him here, dead or alive.
82
00:07:25,350 --> 00:07:27,225
My life depends on it.
83
00:07:29,350 --> 00:07:34,808
- Who are these people?
- The experts I was talking about.
84
00:07:34,892 --> 00:07:38,142
Nero's guests.
Architects, mathematicians, artists.
85
00:07:38,225 --> 00:07:42,392
- All people who excel.
- In what? In vices?
86
00:07:42,475 --> 00:07:44,975
Is he a literate?
87
00:07:45,600 --> 00:07:48,142
No, he's a general,
he is a senator…
88
00:07:48,225 --> 00:07:50,808
Nero chooses his guests with care.
89
00:07:50,892 --> 00:07:54,142
She is the daughter of a praetor,
she is the wife of a consul.
90
00:07:54,225 --> 00:07:55,933
- What's this?
- It's a finger.
91
00:07:56,017 --> 00:08:00,433
- What?
- One of Ennius Silanus' fingers.
92
00:08:00,517 --> 00:08:04,517
Ennius waves his finger under
his nose when talking to him.
93
00:08:04,600 --> 00:08:08,058
- You mean "waved."
- And so Nero…
94
00:08:08,142 --> 00:08:11,017
That little rascal cut it.
95
00:08:11,100 --> 00:08:12,767
- Did you see Anicetus?
- No.
96
00:08:12,850 --> 00:08:15,433
Tell him the centurion
wants to see him right now.
97
00:08:15,517 --> 00:08:18,392
Where is Nero now?
98
00:08:18,475 --> 00:08:23,017
In a very important meeting
with the senators.
99
00:08:23,100 --> 00:08:26,808
- In his studio?
- Yes, it deals with State affairs.
100
00:08:26,892 --> 00:08:29,017
We had better not disturb them.
101
00:08:38,850 --> 00:08:43,058
I am kind.
Everyone knows I am kind.
102
00:08:44,058 --> 00:08:46,600
That is why you take advantage of me!
103
00:08:49,475 --> 00:08:52,142
You're distracted.
You're distracted!
104
00:08:52,225 --> 00:08:54,267
You are distracted today!
105
00:08:54,350 --> 00:08:56,892
How can I compose
my musical melody of the forest
106
00:08:56,975 --> 00:09:00,683
if you enter off tempo?
There isn't the right tempo!
107
00:09:00,767 --> 00:09:04,975
Come on. Apply yourself!
From the beginning.
108
00:09:25,725 --> 00:09:27,558
Why did you enter off tempo?
109
00:09:27,642 --> 00:09:31,767
Yes! Don't stare at me.
You entered off tempo.
110
00:09:31,850 --> 00:09:34,142
I didn't want you in the group.
111
00:09:34,225 --> 00:09:36,642
I wanted you to be a senator!
112
00:09:36,725 --> 00:09:39,142
But you're an owl,
and will remain an owl!
113
00:09:40,142 --> 00:09:42,725
Let's start again with the pig.
114
00:09:42,808 --> 00:09:45,350
Pig, what are you doing?
Sleeping?
115
00:09:45,433 --> 00:09:49,475
- Enough!
- Poppaea, what do you want?
116
00:09:49,558 --> 00:09:52,558
You've tortured those poor animals
all night. You're cruel.
117
00:09:52,642 --> 00:09:55,767
A person who studies
all night is cruel?
118
00:09:55,850 --> 00:09:59,058
Alright, but sleep a bit.
119
00:09:59,142 --> 00:10:03,892
I can't. I must learn the song
by this afternoon. You sleep.
120
00:10:03,975 --> 00:10:08,142
I can't sleep with this foul smell.
It's like being in a stable.
121
00:10:08,225 --> 00:10:10,642
And if I fall asleep
the "counter-pig" will wake me up.
122
00:10:10,725 --> 00:10:15,308
This big scene in front of the
animals? Don't listen. She's crazy.
123
00:10:15,392 --> 00:10:18,058
- You should've told me.
- I didn't make it in time.
124
00:10:18,142 --> 00:10:21,267
I tried to stop her, but couldn't.
She was about to kill me.
125
00:10:21,350 --> 00:10:24,142
Now Nero will kill me.
How can I give him this news?
126
00:10:24,225 --> 00:10:28,558
- Who knows. You're his executioner.
- No, I am a naval officer.
127
00:10:28,642 --> 00:10:33,350
If I kill someone, it's because
I've a family. I must advise Nero.
128
00:10:34,642 --> 00:10:37,558
Let's start from the beginning.
Pig, goat, owl.
129
00:10:37,642 --> 00:10:39,975
Owl, you must follow the tempo!
130
00:10:42,725 --> 00:10:45,392
- Nero!
- Listen…
131
00:10:45,475 --> 00:10:49,017
- What do you want? Don't bother me.
- Your mother is here.
132
00:10:49,100 --> 00:10:53,433
- Sure, from the world beyond.
- No. She's below waiting for you.
133
00:10:53,517 --> 00:10:55,767
Then she's alive.
What's her mood like?
134
00:10:55,850 --> 00:10:58,767
Upset. She wanted to come here,
but Seneca stopped her.
135
00:10:58,850 --> 00:11:02,433
Let's take the animals away.
Poppaea, go away!
136
00:11:02,517 --> 00:11:05,892
- What is it?
- My mother is here. Go away!
137
00:11:05,975 --> 00:11:09,058
Leave with the animals.
You hurry, and you leave!
138
00:11:09,142 --> 00:11:12,767
- I am not an animal.
- I don't know who you are. Go.
139
00:11:12,850 --> 00:11:17,142
- Introduce your mother to me.
- No. She's jealous. Get lost!
140
00:11:17,225 --> 00:11:19,767
The emperor is afraid of his mother.
141
00:11:19,850 --> 00:11:21,892
Don't make me waste time.
142
00:11:21,975 --> 00:11:25,642
Every time your mother comes,
you kick me out of bed.
143
00:11:25,725 --> 00:11:29,683
- Poppaea, enough!
- You once locked me in the basement.
144
00:11:29,767 --> 00:11:33,517
Take it away.
Lock yourself up in your room.
145
00:11:33,600 --> 00:11:36,267
You're just a mama's boy.
146
00:11:36,350 --> 00:11:38,892
Poppaea, don't provoke me!
147
00:11:38,975 --> 00:11:41,142
My mother is coming. Go away.
148
00:11:41,225 --> 00:11:43,642
Go! My mother is coming.
149
00:11:43,725 --> 00:11:45,975
Go away!
150
00:11:46,058 --> 00:11:48,933
Don't make me lose my patience.
It's just an excuse.
151
00:11:49,017 --> 00:11:52,767
- You don't want me to see him.
- How can you doubt me?
152
00:11:52,850 --> 00:11:56,933
Doubt is an evil woodworm
that can corrupt
153
00:11:57,017 --> 00:12:02,100
the most profound friendships,
the most sacred ones. Where is she?
154
00:12:02,183 --> 00:12:03,975
- Who?
- Agrippina!
155
00:12:05,017 --> 00:12:06,517
Agrippina!
156
00:12:07,642 --> 00:12:09,558
Agripinna. Agripinna!
157
00:12:09,642 --> 00:12:11,267
Agrippina is here!
158
00:12:11,350 --> 00:12:13,642
Every man to himself!
159
00:12:13,725 --> 00:12:18,308
- Agrippina is here!
- She's here!
160
00:12:22,308 --> 00:12:24,517
The senators, right?
161
00:12:26,558 --> 00:12:28,600
Nero. Nero!
162
00:12:28,683 --> 00:12:30,183
Who is it?
163
00:12:30,267 --> 00:12:33,767
Mother, what a surprise to see you!
How are you?
164
00:12:33,850 --> 00:12:37,642
You've put on a stomach.
165
00:12:37,725 --> 00:12:41,350
And you've the eyes of vice!
Let me see your tongue!
166
00:12:43,808 --> 00:12:46,850
That's new! Your beard!
167
00:12:46,933 --> 00:12:50,475
Do you like it?
I had it grown, like Grandfather.
168
00:12:51,808 --> 00:12:54,183
The senators smell like perfume!
169
00:12:54,267 --> 00:12:56,642
- What?
- Where is that woman?
170
00:12:56,725 --> 00:13:00,267
What woman?
Why did you stop coming to see me?
171
00:13:00,350 --> 00:13:04,392
- I will get angry.
- Her name is Poppaea Sabina, right?
172
00:13:04,475 --> 00:13:07,517
I don't know any Poppaea Sabina.
173
00:13:07,600 --> 00:13:09,892
Then see if you know these.
174
00:13:09,975 --> 00:13:12,850
Vipers! Help!
175
00:13:14,100 --> 00:13:17,767
- Where did you find them?
- In my bed, as usual.
176
00:13:17,850 --> 00:13:21,892
- Three, this month.
- Luckily you noticed!
177
00:13:21,975 --> 00:13:25,767
Yes, and I found the slave
who put them there.
178
00:13:25,850 --> 00:13:30,142
- Did you have him killed?
- No, I tortured him.
179
00:13:30,225 --> 00:13:33,267
So he confessed
that you gave him the order.
180
00:13:34,350 --> 00:13:36,642
I don't know anything.
181
00:13:36,725 --> 00:13:39,267
Come here, Nero.
182
00:13:39,350 --> 00:13:44,350
Come here! Look into my eyes!
183
00:13:44,433 --> 00:13:47,975
Look into my eyes!
184
00:13:49,767 --> 00:13:53,058
- It was a joke.
- What a joke!
185
00:13:53,142 --> 00:13:56,683
You must stop putting
vipers in my bed.
186
00:14:00,892 --> 00:14:03,892
Don't go around like this.
Agrippina could see you. Hide.
187
00:14:03,975 --> 00:14:06,892
Let me at least go to my room.
I can't disappear.
188
00:14:06,975 --> 00:14:09,017
- Go away!
- Don't make me angry,
189
00:14:09,100 --> 00:14:11,892
or I'll hide in Nero's bed.
190
00:14:14,975 --> 00:14:17,642
- Why, mother?
- It's been over 50 years
191
00:14:17,725 --> 00:14:21,183
that no member of our family
dies a natural death.
192
00:14:21,267 --> 00:14:24,142
- Right. All accidents!
- Accidents!
193
00:14:24,225 --> 00:14:27,308
My father Germanicus,
was killed by Grandfather Tiberius.
194
00:14:27,392 --> 00:14:31,933
Tiberius was strangled in his sleep
by Uncle Caligula.
195
00:14:32,017 --> 00:14:34,058
Uncle Caligula is pleasant.
196
00:14:34,142 --> 00:14:37,642
Grandmother killed
Gaius and Postumus.
197
00:14:37,725 --> 00:14:41,767
And even my sister Drusilla
was killed by Uncle Caligula.
198
00:14:41,850 --> 00:14:43,475
What a man!
199
00:14:43,558 --> 00:14:47,308
Only your father Claudius
died a natural death,
200
00:14:47,392 --> 00:14:50,142
and only because I watched over him.
201
00:14:50,225 --> 00:14:54,017
No, mother. He was poisoned.
202
00:14:54,100 --> 00:14:58,892
- What are you saying?
- We all know you poisoned him.
203
00:14:58,975 --> 00:15:01,142
It's a lie!
204
00:15:01,225 --> 00:15:05,100
I saw you while
you prepared the mushrooms.
205
00:15:06,725 --> 00:15:11,767
If you listen to these lies,
I won't give you the gift I brought.
206
00:15:11,850 --> 00:15:14,642
A gift? Really, Mother?
207
00:15:14,725 --> 00:15:17,517
- Let me see it.
- You can't be seen like this.
208
00:15:17,600 --> 00:15:20,267
Change your clothes.
I'll change too, and after…
209
00:15:20,350 --> 00:15:23,517
- Where is the bag?
- The bag?
210
00:15:23,600 --> 00:15:25,558
Here it is. The vipers!
211
00:15:25,642 --> 00:15:29,058
Oh, Jupiter! I sat on top of it.
212
00:15:37,475 --> 00:15:39,392
I knew you were there. Come in.
213
00:15:39,475 --> 00:15:42,058
Yes, I heard everything.
214
00:15:42,142 --> 00:15:44,892
Why did you put a viper
in your mother's bed?
215
00:15:44,975 --> 00:15:46,933
I did it for the wellbeing
of the people.
216
00:15:47,017 --> 00:15:48,933
She wanted me to raise the taxes.
217
00:15:49,017 --> 00:15:54,517
A trivial reason like taxes
can push a son to do that?
218
00:15:54,600 --> 00:15:58,433
- I would think so.
- What if the viper bit her?
219
00:15:58,517 --> 00:16:01,183
If it had, whose fault
would it have been?
220
00:16:01,267 --> 00:16:05,600
- If it had bitten? The viper's.
- No, my dear disciple.
221
00:16:05,683 --> 00:16:08,808
I am your tutor
and your advisor.
222
00:16:08,892 --> 00:16:13,142
It was my fault. I don't want to
go down in history as a philosopher
223
00:16:13,225 --> 00:16:16,142
who taught men to put vipers
in their mothers' beds.
224
00:16:16,225 --> 00:16:20,017
Remember, a mother will always
be a mother.
225
00:16:21,767 --> 00:16:24,767
You suggested that I put
the little viper there.
226
00:16:24,850 --> 00:16:28,892
I never said that.
I said this to you,
227
00:16:28,975 --> 00:16:32,308
"If one day a slave
should put…
228
00:16:32,392 --> 00:16:35,392
A viper in your mother's bed,
229
00:16:35,475 --> 00:16:38,808
- nobody would be surprised."
- So I sent a slave.
230
00:16:38,892 --> 00:16:42,267
- Deaf-mute?
- Deaf-mute? Why?
231
00:16:42,350 --> 00:16:45,600
A deaf-mute, even if tortured,
does not talk.
232
00:16:47,475 --> 00:16:52,600
Right. I should've thought of it.
I'll punch myself in the head!
233
00:16:57,767 --> 00:17:00,517
- What're you doing in my room?
- We are setting up pipes.
234
00:17:00,600 --> 00:17:04,683
- Is it the emperor's idea?
- Yes. It's for the water theater.
235
00:17:04,767 --> 00:17:08,517
My Juno, where did I go wrong?
236
00:17:10,475 --> 00:17:13,475
Seneca, I think it's possible
to all live in harmony.
237
00:17:13,558 --> 00:17:15,517
- Under the same roof?
- Yes.
238
00:17:15,600 --> 00:17:19,017
But your mother and I
can't live under the same roof.
239
00:17:19,100 --> 00:17:21,933
We have completely different
political ideas.
240
00:17:22,017 --> 00:17:24,517
- Who cares about politics!
- Nero!
241
00:17:24,600 --> 00:17:29,392
Try to get along. I've more
important things to do than politics.
242
00:17:29,475 --> 00:17:31,892
- I have to sing.
- You're right.
243
00:17:31,975 --> 00:17:34,683
You are right in following
this noble vocation.
244
00:17:34,767 --> 00:17:39,517
How can you think your mother
and I, two such different people,
245
00:17:39,600 --> 00:17:43,392
in politics, religion,
morals, ethics, aesthetics,
246
00:17:43,475 --> 00:17:46,267
- can get along?
- Excuse me, Seneca.
247
00:17:46,350 --> 00:17:48,850
You taught me that
good stems from evil.
248
00:17:48,933 --> 00:17:50,267
- From death…
- Life is born.
249
00:17:50,350 --> 00:17:52,017
- And from hatred…
- Love is born.
250
00:17:52,100 --> 00:17:56,100
If you and my mother hate each other,
better to have love born. Seneca.
251
00:17:57,975 --> 00:18:00,392
What would you say
about a nice marriage?
252
00:18:00,475 --> 00:18:03,975
A marriage between
you and Poppaea.
253
00:18:05,225 --> 00:18:06,933
Silly!
254
00:18:07,017 --> 00:18:09,642
I found the way
to have you two agree.
255
00:18:11,017 --> 00:18:15,475
I order you to marry my mother
immediately.
256
00:18:15,558 --> 00:18:17,267
There he goes! Come on!
257
00:18:18,267 --> 00:18:20,517
Come on!
258
00:18:22,142 --> 00:18:27,267
- Where am I? What's going on?
- You're marrying my mother.
259
00:18:27,350 --> 00:18:29,892
How can you be so cruel
with your teacher?
260
00:18:29,975 --> 00:18:33,100
You taught me
we must also learn to suffer.
261
00:18:33,183 --> 00:18:36,183
I prefer death.
262
00:18:36,267 --> 00:18:38,600
You prefer death to my mother?
263
00:18:40,267 --> 00:18:43,433
- So you dare refuse?
- Yes.
264
00:18:43,517 --> 00:18:47,392
Seneca, I order you to get out
of this house immediately.
265
00:18:47,475 --> 00:18:49,392
- Thank you!
- I knew it.
266
00:18:49,475 --> 00:18:53,350
I've been meaning to retire
in Gaeta for a long time,
267
00:18:53,433 --> 00:18:55,517
in my modest country home.
268
00:18:55,600 --> 00:18:58,933
To nourish myself on a piece of
bread and an olive, meditate
269
00:18:59,017 --> 00:19:01,433
on the uselessness of life, of glory.
270
00:19:01,517 --> 00:19:04,433
- I understand.
- Go to your mother.
271
00:19:04,517 --> 00:19:06,558
- Yes, I'm going.
- Go!
272
00:19:06,642 --> 00:19:10,225
She brought me a gift,
but you get out of this house.
273
00:19:10,308 --> 00:19:13,475
Go. I don't want to see you again.
I'm staying with my mom.
274
00:19:13,558 --> 00:19:15,683
- If you want me, I'm in Gaeta.
- Huh?
275
00:19:15,767 --> 00:19:17,683
If you want me, I'm in Gaeta.
276
00:19:20,767 --> 00:19:22,308
Good day.
277
00:19:25,975 --> 00:19:28,017
Caesar, here is your new garment…
278
00:19:28,100 --> 00:19:32,433
Go away! I don't want to see it!
No, let me see!
279
00:19:32,517 --> 00:19:35,142
The new garment! Lovely!
280
00:19:35,225 --> 00:19:39,100
Slaves, dress me. I am going
to my mother. She brought me a gift.
281
00:19:39,183 --> 00:19:41,558
- Do you like men?
- Certainly.
282
00:19:41,642 --> 00:19:44,392
One, two, three. I like it.
283
00:19:44,475 --> 00:19:47,142
One, two, three.
I am the king of singing.
284
00:19:47,225 --> 00:19:50,267
Anicetus, are these slaves
all deaf-mute?
285
00:19:50,350 --> 00:19:53,142
- All deaf-mute.
- It's important.
286
00:19:53,225 --> 00:19:56,475
- Seneca said deaf-mute.
- All of them.
287
00:19:59,892 --> 00:20:02,100
Help! Caesar!
288
00:20:02,975 --> 00:20:06,017
Deaf-mute, huh?
Make them all deaf-mute by tonight.
289
00:20:06,100 --> 00:20:08,392
I am not a surgeon,
but a naval officer.
290
00:20:08,475 --> 00:20:10,683
You were. Now you'll do
these sorts of jobs.
291
00:20:10,767 --> 00:20:14,892
Cut his tongue and break
his eardrums with a hammer.
292
00:20:14,975 --> 00:20:17,433
Take him away. Shame on you!
293
00:20:17,517 --> 00:20:20,142
- What are we doing?
- Cutting some tongues.
294
00:20:20,225 --> 00:20:24,017
- Why are you here?
- Am I or not your fiancée?
295
00:20:24,100 --> 00:20:26,808
I don't know. Who are you?
You go around like that?
296
00:20:26,892 --> 00:20:29,642
I am tired of hiding
when your mother is here.
297
00:20:29,725 --> 00:20:33,183
I know, but what can we do
with my mother here?
298
00:20:33,267 --> 00:20:36,642
If she knows we're engaged,
it's the end. Don't listen!
299
00:20:36,725 --> 00:20:39,100
Go away!
300
00:20:40,225 --> 00:20:42,517
You promised to marry me.
301
00:20:42,600 --> 00:20:44,725
- What will you do now?
- I don't know.
302
00:20:45,725 --> 00:20:48,892
I promised you some things,
but how can I?
303
00:20:48,975 --> 00:20:51,475
You know I can't fool around
with my mother.
304
00:20:53,225 --> 00:20:55,517
- I have an idea.
- Yes?
305
00:20:55,600 --> 00:20:58,142
To detour suspicion,
you will marry Anicetus.
306
00:20:58,225 --> 00:21:02,142
- Are you crazy?
- Let me take care of it. Hear that?
307
00:21:02,225 --> 00:21:05,267
- I'll have you marry Poppaea.
- I'm married already.
308
00:21:06,725 --> 00:21:08,892
- I said Poppaea.
- And my wife?
309
00:21:08,975 --> 00:21:11,767
- No, not this man!
- We'll give your wife to the lions.
310
00:21:11,850 --> 00:21:14,850
You're a disgusting coward!
Horrendous.
311
00:21:14,933 --> 00:21:15,933
Poppaea.
312
00:21:17,517 --> 00:21:20,725
- Mother!
- Close your eyes.
313
00:21:20,808 --> 00:21:23,142
- Close your eyes.
- Where is the gift?
314
00:21:23,225 --> 00:21:26,517
- I've a lovely surprise for you.
- It's really lovely?
315
00:21:26,600 --> 00:21:30,017
- You can't imagine what it is.
- Where are you taking me?
316
00:21:30,100 --> 00:21:32,475
- Where is it?
- Watch out. Here.
317
00:21:33,517 --> 00:21:36,850
Here… What did you bring me?
318
00:21:36,933 --> 00:21:38,892
It's Grandfather Germanicus' armor.
319
00:21:38,975 --> 00:21:43,392
He wore it in 100 glorious battles,
but now you'll wear it.
320
00:21:43,475 --> 00:21:47,683
- Where should I wear it?
- In battles.
321
00:21:47,767 --> 00:21:51,767
But we're at peace. Germania was
already conquered by grandpa.
322
00:21:51,850 --> 00:21:54,517
There is still half of Britannia
to occupy.
323
00:21:54,600 --> 00:21:56,642
The situation is serious.
324
00:21:56,725 --> 00:22:00,142
Listen to what General Corbulone
has to say to you.
325
00:22:00,225 --> 00:22:03,517
In the last battle,
2,000 legionaries died.
326
00:22:04,475 --> 00:22:07,142
How many battles did you fight in?
327
00:22:07,225 --> 00:22:09,433
- 45 with honor.
- Then why are you alive?
328
00:22:11,642 --> 00:22:15,392
- Let me be.
- I was fortunate.
329
00:22:15,475 --> 00:22:18,392
- Will you promise me something?
- Of course.
330
00:22:18,475 --> 00:22:20,433
- In the next battle…
- Yes?
331
00:22:20,517 --> 00:22:22,933
- Try to die.
- I'll do my best.
332
00:22:23,017 --> 00:22:26,142
Right. We'll make the soldiers
happy, they always die.
333
00:22:26,225 --> 00:22:27,975
Let's have some generals die too.
334
00:22:28,058 --> 00:22:29,558
Of course!
335
00:22:32,767 --> 00:22:35,350
Who are you? Mother!
336
00:22:37,308 --> 00:22:40,892
- Who is he?
- Segimer, the Germanic general.
337
00:22:40,975 --> 00:22:42,933
You brought a German in my home?
338
00:22:43,017 --> 00:22:45,892
He organized the operation.
339
00:22:45,975 --> 00:22:48,975
Operation? Will you explain?
340
00:22:49,058 --> 00:22:50,350
What is it?
341
00:22:52,225 --> 00:22:56,517
This is northern Britannia
covered with ice and snow.
342
00:22:57,433 --> 00:23:00,267
With four legions
and a simple maneuver
343
00:23:00,350 --> 00:23:02,892
- it can be easily conquered.
- Really?
344
00:23:02,975 --> 00:23:05,392
- Certainly.
- What've I got to do with it?
345
00:23:05,475 --> 00:23:07,642
- What?
- What've I got to do with it?
346
00:23:07,725 --> 00:23:11,308
Your hour has come, Nero.
Britannia is waiting for you.
347
00:23:11,392 --> 00:23:13,767
- What is Britannia doing?
- Waiting for you.
348
00:23:13,850 --> 00:23:17,267
Let it wait.
I'm not going there. It's cold.
349
00:23:17,350 --> 00:23:22,517
- I've weak bronchial tubes.
- Don't exaggerate.
350
00:23:22,600 --> 00:23:24,975
Dry cold is healthy.
351
00:23:25,058 --> 00:23:28,683
- Now listen to Segimer.
- Why did you bring Segimer?
352
00:23:28,767 --> 00:23:30,933
- Be quiet.
- Alright, I'm listening.
353
00:23:31,017 --> 00:23:36,350
The battle plan is easy.
I will set the woods on fire
354
00:23:36,433 --> 00:23:41,683
and devastate all the coast towns,
burning ports and warehouses.
355
00:23:41,767 --> 00:23:45,308
Lovely! Mom! A horn.
356
00:23:45,392 --> 00:23:48,392
Look at it, but don't touch.
357
00:23:48,475 --> 00:23:52,267
- If I ask, will he give it to me?
- No. And you can't steal it.
358
00:23:52,350 --> 00:23:56,517
I love the horn.
It has a nice sound.
359
00:23:56,600 --> 00:24:00,100
- Be quiet.
- It will be swept away!
360
00:24:00,183 --> 00:24:05,267
Nothing will be left standing.
Everything will be destroyed.
361
00:24:06,100 --> 00:24:08,517
- You want to send me to war?
- Of course.
362
00:24:08,600 --> 00:24:11,642
- To war? Like a soldier?
- Of course.
363
00:24:11,725 --> 00:24:16,017
Agrippina's sudden arrival
doesn't sound very good.
364
00:24:16,100 --> 00:24:19,225
Yes. Goodbye, orgies!
365
00:24:20,308 --> 00:24:24,267
Grandfather, I am not a warrior.
I'm an artist,
366
00:24:24,350 --> 00:24:27,933
and like an artist, I've a serious
program to conquer the world.
367
00:24:28,017 --> 00:24:32,517
Conquer the world?
I wanted to hear you say that.
368
00:24:32,600 --> 00:24:36,017
My ears are rejoicing.
Listen to him! Explain that, Nero.
369
00:24:36,100 --> 00:24:38,225
Thank you. Listen.
370
00:24:38,308 --> 00:24:41,267
- You know our soldiers?
- Of course.
371
00:24:41,350 --> 00:24:45,017
- I will withdraw them all.
- It can't be!
372
00:24:45,100 --> 00:24:47,892
Silence. This is a strategy.
373
00:24:47,975 --> 00:24:50,017
You understood me.
374
00:24:50,100 --> 00:24:54,642
I will withdraw them all
and transform them into masons.
375
00:24:54,725 --> 00:24:57,267
Soldiers into masons?
376
00:25:02,100 --> 00:25:04,517
You were joking!
377
00:25:04,600 --> 00:25:07,475
- Come on, seriously.
- I am serious.
378
00:25:08,600 --> 00:25:13,017
They will become masons,
and they will build theaters
379
00:25:13,100 --> 00:25:16,642
in the entire empire!
Because I must sing.
380
00:25:16,725 --> 00:25:20,058
You, the emperor,
would like to sing in public?
381
00:25:20,142 --> 00:25:24,058
Yes. Seneca discovered
that I have a beautiful voice.
382
00:25:24,142 --> 00:25:27,017
In fact, I am setting up
a performance to be held today.
383
00:25:27,100 --> 00:25:30,642
If it's successful, I'll take it
to all the theaters.
384
00:25:30,725 --> 00:25:32,642
I don't need an army.
385
00:25:32,725 --> 00:25:35,267
I will conquer the world
with my voice.
386
00:25:35,350 --> 00:25:39,933
And while you act like a clown
and be made fun of,
387
00:25:40,017 --> 00:25:42,267
who will take care
of Rome's affairs?
388
00:25:42,350 --> 00:25:45,225
There are senators.
That is why I pay them.
389
00:25:45,308 --> 00:25:46,808
And then there is Seneca.
390
00:25:47,767 --> 00:25:49,433
Seneca.
391
00:25:49,517 --> 00:25:52,308
Caesar, they're waiting for you
for rehearsal.
392
00:25:52,392 --> 00:25:54,100
Yes, I'm coming.
393
00:25:54,183 --> 00:25:55,892
Corbulone, come here.
394
00:25:56,808 --> 00:25:59,642
Anicetus, take the armors
from the soldiers.
395
00:25:59,725 --> 00:26:01,392
- Armors?
- Yes.
396
00:26:01,475 --> 00:26:05,142
I take the armors from the soldiers
and give them to female dancers.
397
00:26:05,225 --> 00:26:08,933
They will make an army of dancers
with which you'll conquer Britannia.
398
00:26:09,017 --> 00:26:13,850
The Britons will see an army
of female dancers and won't rebel.
399
00:26:13,933 --> 00:26:15,892
I should command
an army of dancers?
400
00:26:15,975 --> 00:26:18,683
Yes, I trust you, Corbulone.
401
00:26:19,558 --> 00:26:20,892
I refuse!
402
00:26:24,100 --> 00:26:27,475
You like soldiers
more than dancers?
403
00:26:28,392 --> 00:26:31,475
Anicetus, I don't understand
these generals. Do you?
404
00:26:33,392 --> 00:26:35,433
Hail, Caesar Augustus!
405
00:26:35,517 --> 00:26:38,100
Friends, are you afraid I won't sing?
406
00:26:38,183 --> 00:26:40,142
- Sing!
- Yes, sing!
407
00:26:40,225 --> 00:26:42,850
What if I don't sing?
408
00:26:44,100 --> 00:26:46,683
Well, I won't sing!
409
00:26:46,767 --> 00:26:50,767
- You won't sing?
- I want to enjoy their torment.
410
00:26:50,850 --> 00:26:52,600
I want to be desired.
411
00:26:53,600 --> 00:26:55,933
Friends, I was joking.
412
00:26:56,017 --> 00:26:57,975
Caesar was joking.
413
00:27:00,142 --> 00:27:02,892
Silence them. They're bothering me.
414
00:27:02,975 --> 00:27:05,100
A funny prince!
415
00:27:06,017 --> 00:27:08,725
Is that the woman
whose husband we killed?
416
00:27:08,808 --> 00:27:10,475
She still thinks it's a joke.
417
00:27:12,142 --> 00:27:16,017
Friends, the performance
will be held.
418
00:27:16,100 --> 00:27:19,225
I will participate, not as emperor,
419
00:27:19,308 --> 00:27:22,433
but as a modest singer.
420
00:27:25,100 --> 00:27:27,600
- Canary of Rome!
- What?
421
00:27:27,683 --> 00:27:31,350
- Canary of Rome.
- In what sense?
422
00:27:31,433 --> 00:27:34,100
- I am Pisone.
- Who are you?
423
00:27:34,183 --> 00:27:38,517
Architect Pisone. I repeat, Pisone.
I design, do projects for theaters.
424
00:27:38,600 --> 00:27:41,350
And I construct them, all in marble.
425
00:27:41,433 --> 00:27:45,892
Good. Construct theaters
in the whole empire, Pisone.
426
00:27:47,100 --> 00:27:48,975
I repeat, Pisone.
427
00:27:51,475 --> 00:27:53,350
The contract is ours.
428
00:27:53,433 --> 00:27:55,683
- Who is he?
- Seneca.
429
00:27:55,767 --> 00:27:57,850
Seneca? Where's he going?
430
00:27:58,725 --> 00:27:59,850
Seneca.
431
00:27:59,933 --> 00:28:02,142
Stop! Go away!
432
00:28:02,225 --> 00:28:04,767
- Seneca, where are you going?
- To Gaeta.
433
00:28:04,850 --> 00:28:08,267
You can't miss the performance.
My mother wants to send me to war.
434
00:28:08,350 --> 00:28:10,517
- That was the gift.
- Yes.
435
00:28:10,600 --> 00:28:13,058
- You wanted it.
- Don't leave.
436
00:28:13,142 --> 00:28:15,017
Do it for the good of the people.
437
00:28:17,642 --> 00:28:19,267
I'll give you a villa.
438
00:28:20,100 --> 00:28:22,267
I will sacrifice myself again.
439
00:28:22,350 --> 00:28:25,350
There won't be a war.
Is the villa on the beach?
440
00:28:25,433 --> 00:28:28,433
- No, in the country. Alright?
- Yes, I prefer that.
441
00:28:28,517 --> 00:28:32,267
I like you because you never
refuse, but calm my mother down.
442
00:28:36,350 --> 00:28:39,892
Right, left! Right, left!
443
00:28:39,975 --> 00:28:43,225
- Squad, halt!
- Halt!
444
00:28:45,100 --> 00:28:47,975
- Are they the army recruits?
- Yes.
445
00:28:48,058 --> 00:28:49,808
- Dancers?
- No. They are…
446
00:28:49,892 --> 00:28:51,808
- And…
- They're volunteers.
447
00:28:51,892 --> 00:28:53,475
Good!
448
00:28:53,558 --> 00:28:57,475
We don't need soldiers
to conquer Britannia.
449
00:28:57,558 --> 00:28:59,308
You are enough, girls,
450
00:28:59,392 --> 00:29:02,725
with your will power, with your…
451
00:29:04,100 --> 00:29:07,267
- Where are you from?
- I'm from Ferrara.
452
00:29:09,683 --> 00:29:12,225
Did they try on the armors?
453
00:29:12,308 --> 00:29:14,475
Have this one try on
Grandfather armor.
454
00:29:14,558 --> 00:29:18,183
- Grandfather's armor?
- Do as I say.
455
00:29:18,267 --> 00:29:21,267
- Have her march.
- Forward, march!
456
00:29:21,350 --> 00:29:24,058
One, two. One, two. Turn around!
457
00:29:24,142 --> 00:29:27,892
One, two. One, two… Halt!
458
00:29:27,975 --> 00:29:30,517
Enough. Very good.
459
00:29:30,600 --> 00:29:33,017
Grandpa's armor.
460
00:29:33,100 --> 00:29:35,017
Get in line!
461
00:29:36,558 --> 00:29:39,392
- Finally you're here!
- You're still like this?
462
00:29:39,475 --> 00:29:41,933
Agrippina is over there.
I must talk to her.
463
00:29:42,017 --> 00:29:44,558
- Me too!
- This is not the moment.
464
00:29:44,642 --> 00:29:48,767
I must marry Anicetus,
Nero's executioner.
465
00:29:48,850 --> 00:29:50,808
- Congratulations.
- No!
466
00:29:50,892 --> 00:29:53,683
I've been with Nero two years.
You promised me things.
467
00:29:53,767 --> 00:29:56,892
I divorced from two husbands
to become empress.
468
00:29:56,975 --> 00:30:00,183
Now his mother comes
and I must marry the executioner.
469
00:30:00,267 --> 00:30:04,225
Lucky you! I risk marrying
Agrippina, his mother.
470
00:30:05,600 --> 00:30:09,558
- Is his mother bothering?
- A mother will always be a mother.
471
00:30:09,642 --> 00:30:14,225
- Do you know Poppaea Sabina?
- I just know who she is.
472
00:30:14,308 --> 00:30:17,183
- What are your husbands doing?
- I left them.
473
00:30:17,267 --> 00:30:19,642
But I am engaged again.
474
00:30:21,183 --> 00:30:22,683
With who?
475
00:30:22,767 --> 00:30:25,808
- With me.
- Very strange!
476
00:30:25,892 --> 00:30:30,183
In Rome everyone says
you're Nero's lover.
477
00:30:30,267 --> 00:30:31,892
Yes…
478
00:30:31,975 --> 00:30:34,433
You, Nero's lover?
479
00:30:34,517 --> 00:30:37,683
It's a funny idea.
480
00:30:37,767 --> 00:30:41,017
It doesn't seem funny to me.
It's the moment to speak.
481
00:30:41,100 --> 00:30:43,392
But why speak?
482
00:30:43,475 --> 00:30:46,058
Why worry about these things?
483
00:30:46,142 --> 00:30:49,017
Go on, dear. Go.
484
00:30:49,100 --> 00:30:53,308
I never doubted your love. Go!
485
00:30:53,392 --> 00:30:58,267
Here are my little,
dear senators. Why are you here?
486
00:30:58,350 --> 00:31:02,517
We came from Rome
to study the new laws with you.
487
00:31:02,600 --> 00:31:05,183
You study the laws.
I'll sign them if I like them.
488
00:31:05,267 --> 00:31:08,975
That is what the Senate is for.
Be serious, senators.
489
00:31:10,392 --> 00:31:13,183
- Do you know how to sing?
- Sing?
490
00:31:13,267 --> 00:31:16,767
- Yes. Do you know how to sing?
- Actually, we…
491
00:31:20,350 --> 00:31:21,892
Try.
492
00:31:24,017 --> 00:31:26,267
Good.
Tomorrow I'll have them sing.
493
00:31:26,350 --> 00:31:29,142
Have them rehearse.
Have them take a bath, too.
494
00:31:36,225 --> 00:31:40,683
- Why is the crowd coming?
- Agrippina invited the people
495
00:31:40,767 --> 00:31:43,517
to see the performance.
A lovely idea, isn't it?
496
00:31:43,600 --> 00:31:47,517
Idiot! It's the worst thing
that could happen.
497
00:31:47,600 --> 00:31:50,558
- That woman is a demon.
- But then…
498
00:31:52,308 --> 00:31:56,225
We must take measures.
As soon as the people enter…
499
00:32:00,892 --> 00:32:05,433
Long live Nero! Savior of
the motherland! Long live Nero!
500
00:32:18,808 --> 00:32:22,100
- What is this commotion?
- The plebs invaded the villa.
501
00:32:22,183 --> 00:32:25,808
- The plebs?
- Your mother invited them.
502
00:32:25,892 --> 00:32:28,683
She wants them to judge your art.
503
00:32:28,767 --> 00:32:33,308
Wonderful!
The people will judge my art.
504
00:32:33,392 --> 00:32:36,517
- She'll be there too, your mother.
- Mother?
505
00:32:36,600 --> 00:32:37,683
Yes!
506
00:32:37,767 --> 00:32:42,308
Alcaeus, this is the loveliest day
of my life.
507
00:32:42,392 --> 00:32:44,225
Go away!
508
00:32:45,100 --> 00:32:46,392
My mother!
509
00:32:48,308 --> 00:32:50,933
Let's enjoy this performance.
510
00:32:51,017 --> 00:32:54,725
I'm sure it will be unforgettable
for everyone.
511
00:33:23,642 --> 00:33:26,725
And now, Nero Caesar Augustus!
512
00:33:30,475 --> 00:33:32,225
Raise the curtain!
513
00:33:46,600 --> 00:33:53,267
Shiver, senators and matrons.
514
00:33:53,350 --> 00:33:57,975
I am Emperor Nero.
515
00:33:59,058 --> 00:34:02,308
The great singer!
516
00:34:02,392 --> 00:34:06,392
Shiver, in front of me,
517
00:34:06,475 --> 00:34:10,808
population.
518
00:34:12,350 --> 00:34:15,892
His voice is a bit hoarse,
but the tone…
519
00:34:15,975 --> 00:34:19,433
A revelation!
I think I will applaud.
520
00:34:20,142 --> 00:34:25,600
And yet, among the many people
in the world,
521
00:34:26,475 --> 00:34:30,808
there is someone
who makes Nero shiver.
522
00:34:30,892 --> 00:34:32,350
- Who is it?
- Who is it?
523
00:34:32,433 --> 00:34:33,850
Who can it be?
524
00:34:33,933 --> 00:34:35,475
Who knows!
525
00:34:35,558 --> 00:34:37,475
Who can it be?
526
00:34:38,808 --> 00:34:40,475
His mother!
527
00:34:43,850 --> 00:34:46,642
Mother.
528
00:34:46,725 --> 00:34:49,058
Mother!
529
00:34:50,975 --> 00:34:54,558
When the song ends,
you must all whistle.
530
00:34:54,642 --> 00:34:56,683
- Agrippina's orders.
- What will happen?
531
00:34:56,767 --> 00:34:59,642
Agrippina rules us.
532
00:34:59,725 --> 00:35:01,142
Seneca's orders.
533
00:35:01,225 --> 00:35:04,642
- Who doesn't applaud will die.
- Don't worry, Anicetus.
534
00:35:09,683 --> 00:35:11,725
As soon as he stops, whistle.
535
00:35:32,683 --> 00:35:36,600
Bravo! Bravo!
536
00:35:41,100 --> 00:35:45,392
If he'd won a battle, he wouldn't
have had such an applause.
537
00:35:47,600 --> 00:35:50,392
Crown him right away,
before it's too late.
538
00:36:01,517 --> 00:36:04,433
They can't whistle.
The praetorians are stopping them.
539
00:36:04,517 --> 00:36:09,225
- Shall I have my guard intervene?
- Wait.
540
00:36:09,308 --> 00:36:11,725
Thank you, my dears.
541
00:36:12,225 --> 00:36:14,850
But I don't deserve this crown yet.
542
00:36:14,933 --> 00:36:18,392
I consider your applause
an encouragement.
543
00:36:18,475 --> 00:36:23,017
This shows my singing
has delighted you very much.
544
00:36:23,100 --> 00:36:25,392
So I won't have you plead me,
545
00:36:25,475 --> 00:36:28,225
and I'll sing my song another…
546
00:36:29,100 --> 00:36:32,100
823 times!
547
00:36:32,183 --> 00:36:35,850
- He said 23?
- No, 823.
548
00:36:36,850 --> 00:36:39,933
And you say he's not generous.
549
00:36:40,017 --> 00:36:41,933
It's a lovely surprise.
550
00:36:42,017 --> 00:36:46,642
Block the doors while Nero sings.
Nobody must leave.
551
00:36:46,725 --> 00:36:51,100
- What if someone feels ill?
- He'll go after the final applause.
552
00:37:04,892 --> 00:37:10,392
Mother! Mother!
553
00:37:10,475 --> 00:37:16,183
I know what you want.
554
00:37:17,975 --> 00:37:19,642
But I won't do it.
555
00:37:19,725 --> 00:37:22,267
My grandfather's armor…
556
00:37:22,350 --> 00:37:25,392
I won't wear it.
557
00:37:25,475 --> 00:37:28,308
Do you want to know why?
558
00:37:28,392 --> 00:37:34,142
Because you like it,
but I don't.
559
00:37:34,225 --> 00:37:37,183
Who knows how this matter
560
00:37:37,267 --> 00:37:39,850
will end up.
561
00:37:43,183 --> 00:37:46,183
Where are you going, mother?
562
00:37:47,267 --> 00:37:49,558
- It is shameful.
- Be quiet.
563
00:37:49,642 --> 00:37:51,642
No, I am a war veteran.
564
00:37:51,725 --> 00:37:55,933
I fought 27 years in Germania
with his grandfather!
565
00:37:56,017 --> 00:37:58,267
I fought too!
566
00:38:00,100 --> 00:38:04,392
- I don't hit veterans. Anicetus?
- He was here, but disappeared.
567
00:38:26,517 --> 00:38:29,225
Dog! Go away!
568
00:38:29,308 --> 00:38:32,183
Stop it. Go away!
569
00:38:32,267 --> 00:38:33,892
Stop!
570
00:38:42,850 --> 00:38:45,308
- Whistling?
- Whistling.
571
00:38:45,392 --> 00:38:48,058
- Whistling.
- Whistling?
572
00:39:09,392 --> 00:39:12,683
Seneca, it seems that the people
573
00:39:12,767 --> 00:39:15,642
didn't like the music that you like.
574
00:39:15,725 --> 00:39:18,517
And it's the people's opinion
that matters.
575
00:39:18,600 --> 00:39:22,392
Nero's singing it too refined
to be understood by the plebs.
576
00:39:22,475 --> 00:39:27,808
Now he'll have to go to Britannia
to forget this fiasco.
577
00:39:27,892 --> 00:39:29,975
We'll leave tomorrow morning.
578
00:39:44,517 --> 00:39:46,850
My compliments, Seneca.
579
00:39:46,933 --> 00:39:50,392
How will you manage
to take over the situation?
580
00:39:50,475 --> 00:39:52,558
With what topics?
581
00:39:52,642 --> 00:39:54,933
The only person
582
00:39:55,017 --> 00:39:59,267
who at this hour of the night
can convince Nero
583
00:39:59,350 --> 00:40:01,017
is you, dear.
584
00:40:01,100 --> 00:40:03,058
- Me?
- Certainly.
585
00:40:03,142 --> 00:40:05,767
- Do you know how to sing too?
- Why?
586
00:40:07,350 --> 00:40:11,392
We must return Nero's
self-confidence in his voice.
587
00:40:41,100 --> 00:40:45,017
Poppaea, you're singing my song!
You learned it.
588
00:40:45,100 --> 00:40:47,517
- Of course.
- Do you like it?
589
00:40:47,600 --> 00:40:50,142
It's wonderful!
590
00:40:50,225 --> 00:40:52,642
When you hear it,
you don't forget it.
591
00:40:52,725 --> 00:40:56,017
Then why did the people whistle?
They don't understand me?
592
00:40:56,100 --> 00:41:00,183
- I understand you. Isn't it enough?
- Yes. It's enough for me.
593
00:41:00,267 --> 00:41:03,892
But don't leave me
in this moment of discomfort.
594
00:41:03,975 --> 00:41:07,267
You'll never leave me, huh? Never!
595
00:41:07,350 --> 00:41:10,392
Poppaea, never! Never!
596
00:41:10,475 --> 00:41:11,767
Never!
597
00:41:30,392 --> 00:41:32,142
You're putting water in the milk?
598
00:41:33,600 --> 00:41:35,767
Does Poppaea know?
599
00:41:35,850 --> 00:41:38,058
Slaves, I'm talking to you!
600
00:41:38,142 --> 00:41:40,308
They're watering the milk!
601
00:41:40,808 --> 00:41:42,392
Slaves!
602
00:41:42,475 --> 00:41:44,267
Poppaea, let me feel.
603
00:41:44,350 --> 00:41:48,017
They'll ruin your skin.
They're watering the milk.
604
00:41:48,100 --> 00:41:51,308
Poppaea, I want you barefoot,
with your hair messed up.
605
00:41:51,392 --> 00:41:56,517
- Poppaea, I will marry you!
- I hoped so much you'd say it.
606
00:41:56,600 --> 00:42:00,142
Let's go before they make you
change your mind. We'll go far away.
607
00:42:00,225 --> 00:42:02,683
Far away, in Egypt.
You'd like that?
608
00:42:02,767 --> 00:42:06,058
Yes, in Egypt with you!
It's like a dream.
609
00:42:06,142 --> 00:42:09,058
- Yes, in Egypt.
- We'll see the mysterious pyramids.
610
00:42:09,142 --> 00:42:13,142
The pharaohs' palaces covered with
gold. I'll be in Cleopatra's bed!
611
00:42:13,225 --> 00:42:16,475
- No, not Cleopatra.
- And I will be empress.
612
00:42:16,558 --> 00:42:18,517
How marvelous!
613
00:42:18,600 --> 00:42:21,767
You are marvelous
when you dance.
614
00:42:21,850 --> 00:42:25,017
- And I will dance for you.
- Yes.
615
00:42:25,100 --> 00:42:27,142
I will dance naked for you.
616
00:42:28,100 --> 00:42:29,725
What is it?
617
00:42:41,558 --> 00:42:44,808
Not naked, almost naked!
618
00:42:44,892 --> 00:42:48,892
Here, Poppaea. Take this.
619
00:42:48,975 --> 00:42:52,892
The emperor is now in your hands.
620
00:42:52,975 --> 00:42:55,767
Not completely.
It's too soon to be victorious,
621
00:42:55,850 --> 00:42:59,392
and we won't win while
Poppaea and Seneca are alive.
622
00:42:59,475 --> 00:43:03,392
- What should we do?
- Nothing. I'll take care of them.
623
00:43:04,642 --> 00:43:06,017
This evening.
624
00:43:06,100 --> 00:43:08,642
Beautiful! Come here. Beautiful!
625
00:43:08,725 --> 00:43:12,017
- With these rags?
- Yes, it's how you must dress.
626
00:43:12,100 --> 00:43:14,267
We'll live off of charity. How lovely!
627
00:43:14,350 --> 00:43:17,767
They say that Egypt is full
of beggars. We'll be among them.
628
00:43:17,850 --> 00:43:20,725
Beggars, beggars, beggars…
629
00:43:21,975 --> 00:43:23,767
What an imagination!
630
00:43:25,475 --> 00:43:30,142
I'm not joking. You said
you'd never leave me,
631
00:43:30,225 --> 00:43:34,558
and I dream of living off charity
like a poor artist.
632
00:43:34,642 --> 00:43:37,517
- Don't you?
- Are you joking?
633
00:43:37,600 --> 00:43:40,975
- You want to leave the throne?
- Yes, why?
634
00:43:41,058 --> 00:43:44,517
- The throne is mine, not yours.
- No, my dear.
635
00:43:44,600 --> 00:43:48,600
I gave up two husbands,
I ruined my reputation,
636
00:43:48,683 --> 00:43:52,100
and for two years I've been risking
my life to become empress!
637
00:43:52,183 --> 00:43:55,350
I should beg now? You are mad!
638
00:43:56,725 --> 00:43:58,558
I'll go alone!
639
00:43:58,642 --> 00:44:01,308
I don't care about the throne.
I am an artist!
640
00:44:02,392 --> 00:44:04,433
You are an artist?
641
00:44:04,517 --> 00:44:07,392
Do you want me to say how you sing?
642
00:44:07,475 --> 00:44:09,392
- You sing like…
- Like a nightingale.
643
00:44:09,475 --> 00:44:12,267
- What?
- A nightingale. Here's proof.
644
00:44:12,350 --> 00:44:14,308
- Who is he?
- One of those who whistled.
645
00:44:14,392 --> 00:44:19,183
- Disgusting crow!
- Have pity! You sing very well.
646
00:44:19,267 --> 00:44:22,267
- Then why did you whistle?
- I have a wife and children.
647
00:44:22,350 --> 00:44:24,308
- I let myself be corrupted.
- What?
648
00:44:24,392 --> 00:44:27,183
He was paid to whistle.
649
00:44:27,267 --> 00:44:29,892
- Who paid you?
- Creperius. Your mother's orders.
650
00:44:29,975 --> 00:44:33,017
Bird of ill omen, you owl!
651
00:44:33,100 --> 00:44:35,267
Don't tell me my mother paid you.
652
00:44:35,350 --> 00:44:39,767
Your mother paid the people
to whistle at you.
653
00:44:39,850 --> 00:44:44,350
Caesar, you sing well!
You're phenomenal!
654
00:44:44,433 --> 00:44:48,225
Hear that, Seneca?
My mother paid the people.
655
00:44:49,558 --> 00:44:52,808
The gods want me
to be an orphan at a young age.
656
00:44:52,892 --> 00:44:54,975
- Nero!
- What do you want?
657
00:44:57,475 --> 00:45:00,142
Nero! Nero!
658
00:45:01,767 --> 00:45:03,475
Hemlock.
659
00:45:03,558 --> 00:45:07,767
Cobra extract, beggar, toad's tail.
660
00:45:07,850 --> 00:45:10,767
A tiny dead body. A little bit.
661
00:45:10,850 --> 00:45:13,017
- More begger.
- Nero!
662
00:45:13,100 --> 00:45:15,058
Silence. Let me work.
663
00:45:15,142 --> 00:45:17,892
This is an extraordinary poison.
664
00:45:17,975 --> 00:45:22,225
Is the recipe exact?
Be quiet, Seneca.
665
00:45:22,308 --> 00:45:26,017
My mother is strong.
The whole family is strong.
666
00:45:26,100 --> 00:45:29,517
- I experimented it on a general.
- Nero!
667
00:45:29,600 --> 00:45:32,392
Be silent, Seneca!
668
00:45:32,475 --> 00:45:33,850
Heavens! Who is it?
669
00:45:35,767 --> 00:45:37,392
It's you! You scared me.
670
00:45:37,475 --> 00:45:40,558
- I found the arsenic.
- Let's remain calm.
671
00:45:40,642 --> 00:45:43,683
If she comes, we're done.
Put the arsenic here.
672
00:45:43,767 --> 00:45:46,433
- Let's add more.
- Mind your own business.
673
00:45:46,517 --> 00:45:49,558
I don't know what you're doing.
Is it a decoction or poison?
674
00:45:49,642 --> 00:45:53,517
If it's poison, don't ever
use it against your mother.
675
00:45:53,600 --> 00:45:58,975
- So much fuss!
- Nothing justifies this gesture.
676
00:46:01,017 --> 00:46:05,517
Remember, a mother
will always be a mother.
677
00:46:07,600 --> 00:46:10,267
He's right. I won't do it.
678
00:46:10,350 --> 00:46:12,350
Throw everything away!
679
00:46:12,433 --> 00:46:15,142
- You say I shouldn't do it?
- You must not.
680
00:46:15,225 --> 00:46:18,183
But you are young,
and youth is deaf
681
00:46:18,267 --> 00:46:21,808
to advice from who has
more experience, so you'll do it.
682
00:46:21,892 --> 00:46:24,017
- Really?
- Yes, unfortunately.
683
00:46:24,100 --> 00:46:28,517
But at least allow me
to give you some advice.
684
00:46:28,600 --> 00:46:31,767
- You're boiling the decoction?
- I should boil it?
685
00:46:31,850 --> 00:46:35,433
- No, or the effect will be gone.
- You're right.
686
00:46:35,517 --> 00:46:37,683
Look. It's clear.
687
00:46:37,767 --> 00:46:40,475
- Shake it!
- Shake it!
688
00:46:47,850 --> 00:46:49,767
Are you sure it's strong?
689
00:46:49,850 --> 00:46:51,892
Don't fear. It's an old family recipe
690
00:46:51,975 --> 00:46:55,517
that has been handed down
from father to son.
691
00:46:55,600 --> 00:46:58,058
The vipers look like they're sleeping.
692
00:46:58,142 --> 00:47:00,350
They'll wake up with a warm bed.
693
00:47:00,433 --> 00:47:02,142
Whose?
694
00:47:02,225 --> 00:47:04,850
Poppaea's. You'll put it there.
695
00:47:04,933 --> 00:47:08,600
And I'll put the poison
in Seneca's lemonade.
696
00:47:08,683 --> 00:47:10,475
Hurry. Go on.
697
00:47:18,600 --> 00:47:20,183
Oh, by Jupiter!
698
00:47:20,267 --> 00:47:23,892
It's you! Why are you scared?
699
00:48:14,100 --> 00:48:17,600
There!
There! Germanicus!
700
00:48:19,850 --> 00:48:21,725
Go!
701
00:48:21,808 --> 00:48:25,017
- You filthy hired killer!
- Help!
702
00:48:25,100 --> 00:48:28,142
Help! Oh! Help!
703
00:48:28,225 --> 00:48:30,225
- Shall I come?
- Yes.
704
00:48:30,308 --> 00:48:31,808
Help!
705
00:48:32,683 --> 00:48:36,350
- Are you holding him tightly?
- Yes.
706
00:48:36,433 --> 00:48:40,892
I will destroy you!
I'll rip your ear off!
707
00:48:40,975 --> 00:48:44,517
Have pity, Caesar Augustus.
I am a worker from Pozzuoli.
708
00:48:44,600 --> 00:48:47,183
What are you doing
in my mother's bed?
709
00:48:47,267 --> 00:48:51,267
I am one of the plumbers
working in the villa.
710
00:48:51,350 --> 00:48:53,517
Yes, we are working.
711
00:48:53,600 --> 00:48:56,058
We are fixing the water tube.
712
00:48:56,142 --> 00:48:59,267
- It rained on your mother's bed.
- What's this?
713
00:48:59,350 --> 00:49:03,642
A marble slab that
we must put back on the ceiling.
714
00:49:03,725 --> 00:49:06,392
But unfortunately,
715
00:49:06,475 --> 00:49:09,892
tonight we can't fix it
definitively with plaster.
716
00:49:09,975 --> 00:49:12,683
We'll leave the slab raised now
with an iron bar.
717
00:49:12,767 --> 00:49:15,475
Nobody is to touch the bar or…
718
00:49:16,350 --> 00:49:19,017
The slab could fall
on your mother's bed
719
00:49:19,100 --> 00:49:21,850
and break her head.
720
00:49:25,933 --> 00:49:28,267
If the bar is touched,
721
00:49:28,350 --> 00:49:31,600
the slab will fall on the bed.
722
00:49:31,683 --> 00:49:33,558
Did you hear that?
723
00:49:33,642 --> 00:49:36,350
- If the bar is touched…
- What happens to the slab?
724
00:49:36,433 --> 00:49:37,975
It falls on the bed.
725
00:49:41,725 --> 00:49:44,183
I knew you were here.
Everything is set.
726
00:49:44,267 --> 00:49:47,142
Nero, I feared you would do it.
727
00:49:47,225 --> 00:49:48,767
Why?
728
00:49:48,850 --> 00:49:51,100
- Did you check the details?
- Of course.
729
00:49:51,183 --> 00:49:54,517
Besides the poison,
the slab will fall on the alcove.
730
00:49:54,600 --> 00:49:58,433
But it will take five minutes.
Here she is. She's coming to bed!
731
00:49:58,517 --> 00:50:00,850
Stop her, we need five minutes!
732
00:50:03,850 --> 00:50:07,892
Still here? Your Poppaea
is surely anxiously waiting for you.
733
00:50:07,975 --> 00:50:10,892
Poppaea is just my fiancée now.
734
00:50:10,975 --> 00:50:14,975
A philosopher should be sleeping
at this hour.
735
00:50:16,600 --> 00:50:18,808
- Agrippina!
- What?
736
00:50:18,892 --> 00:50:22,558
- I'd like to talk to you.
- The people decided.
737
00:50:22,642 --> 00:50:26,017
- I can't do anything about it.
- Agrippina!
738
00:50:29,975 --> 00:50:33,517
- What's the matter?
- I don't feel well.
739
00:50:33,600 --> 00:50:37,517
- My head is spinning.
- You drank something in the room?
740
00:50:37,600 --> 00:50:40,642
No. It must be asthma.
741
00:50:40,725 --> 00:50:45,267
The remedy is easy.
Drink a glass of lemonade.
742
00:50:45,350 --> 00:50:47,642
- You've some in the room?
- Yes.
743
00:50:47,725 --> 00:50:50,517
- Come.
- Thank you, Agrippina.
744
00:50:56,808 --> 00:51:00,767
- Up!
- Come on!
745
00:51:10,683 --> 00:51:13,058
Here. Drink a big glassful.
746
00:51:13,142 --> 00:51:15,725
It will all go away.
747
00:51:18,392 --> 00:51:21,850
Thank you. No, thank you.
It's useless.
748
00:51:21,933 --> 00:51:25,433
For a philosopher like me,
the only remedy is death.
749
00:51:25,517 --> 00:51:31,100
Philosophers! Why do you
always think about death?
750
00:51:31,183 --> 00:51:34,767
This way we will
not suffer while dying.
751
00:51:34,850 --> 00:51:38,642
Do as you wish, but if
it happens again, drink the lemonade.
752
00:51:38,725 --> 00:51:41,642
- Do as I say.
- No, Agrippina!
753
00:51:41,725 --> 00:51:44,850
Don't go. Don't leave me alone.
754
00:51:44,933 --> 00:51:48,600
- What do you want?
- Asthma has nothing to do with it.
755
00:51:48,683 --> 00:51:51,767
- It's not true that I'm ill.
- What?
756
00:51:51,850 --> 00:51:55,142
I think philosophy
has made you go mad.
757
00:51:55,975 --> 00:51:58,517
Stop. You're taking advantage
of my patience.
758
00:51:58,600 --> 00:52:00,517
Don't talk to me like that.
759
00:52:00,600 --> 00:52:04,683
Don't ruin the wonderful dream
I've been living since this morning.
760
00:52:04,767 --> 00:52:06,642
What dream?
761
00:52:06,725 --> 00:52:09,975
A dream I've had in my heart
for 25 years,
762
00:52:10,058 --> 00:52:13,433
that I didn't dare confess to myself.
763
00:52:14,892 --> 00:52:16,642
I love you, Agrippina.
764
00:52:18,100 --> 00:52:21,558
But you're about to marry Poppaea.
765
00:52:21,642 --> 00:52:25,892
Poppaea is just a palliative.
766
00:52:25,975 --> 00:52:30,267
How can an unripe fruit like her
sedate my thirst for love?
767
00:52:30,350 --> 00:52:34,267
I want to bite the juicy pulp
of a ripe fruit.
768
00:52:34,350 --> 00:52:36,517
Poppaea is ice, and you are fire.
769
00:52:36,600 --> 00:52:42,225
Poppaea's love is a little stream
while you're an impetuous river.
770
00:52:42,308 --> 00:52:46,517
I want to drown in that river.
771
00:52:46,600 --> 00:52:48,683
Don't resist me, Agrippina!
772
00:52:48,767 --> 00:52:50,850
Don't resist me!
773
00:52:52,475 --> 00:52:56,267
Who's resisting? You want to drown?
774
00:52:56,350 --> 00:53:00,642
Then drown.
This is what I wanted from you.
775
00:53:00,725 --> 00:53:03,142
Nothing else!
776
00:53:03,225 --> 00:53:06,308
But right away,
without second thoughts.
777
00:53:06,975 --> 00:53:10,267
It would be wonderful,
but it's too late.
778
00:53:10,350 --> 00:53:14,267
It's never too late for love.
779
00:53:14,350 --> 00:53:18,767
It's four in the morning. We've been
awake 24 hours. I can't stand up.
780
00:53:18,850 --> 00:53:23,142
- Lie down!
- A man's energy has its limits.
781
00:53:23,225 --> 00:53:26,933
So I imagined. Your passion
is all smoke and no roast.
782
00:53:27,017 --> 00:53:30,142
- Just words!
- Yes, just words.
783
00:53:30,225 --> 00:53:33,433
Poor Poppaea if she marries you!
784
00:53:33,517 --> 00:53:36,350
I would die of boredom.
785
00:53:36,433 --> 00:53:37,975
Don't exaggerate!
786
00:53:39,058 --> 00:53:40,767
You softie!
787
00:53:43,975 --> 00:53:46,600
Ask your sister Livilla.
788
00:53:47,600 --> 00:53:49,225
Softie!
789
00:53:52,267 --> 00:53:55,225
Look at this criminal's lemonade.
790
00:53:57,558 --> 00:53:58,767
- Is everything ready?
- Yes.
791
00:53:58,850 --> 00:54:00,558
- Are these all the papers?
- All of them.
792
00:54:02,142 --> 00:54:06,017
- You're not going to bed?
- First I'll study these papers.
793
00:54:06,100 --> 00:54:08,933
- It will take two or three hours.
- It won't be enough.
794
00:54:09,017 --> 00:54:11,392
I'll stay awake until dawn.
795
00:54:16,975 --> 00:54:19,142
Stop it!
796
00:54:19,225 --> 00:54:22,058
Don't tickle my foot!
797
00:54:24,600 --> 00:54:28,683
- Stop it!
- It's not me. I'm combing my hair.
798
00:54:28,767 --> 00:54:30,642
You are…
799
00:54:30,725 --> 00:54:32,892
But someone is tickling my foot.
800
00:54:32,975 --> 00:54:36,517
The viper I put in mother's bed!
It's crawling!
801
00:54:36,600 --> 00:54:38,933
Kill it, Poppaea.
802
00:54:39,017 --> 00:54:42,475
- You can never sleep in this house.
- Not on me!
803
00:54:42,558 --> 00:54:45,058
- I bet it was your mother.
- Of course.
804
00:54:45,142 --> 00:54:47,767
- Is it always like this here?
- If you want to marry me,
805
00:54:47,850 --> 00:54:50,850
you must get used
to vipers, spiders, evil toads.
806
00:54:50,933 --> 00:54:53,267
A viper!
807
00:54:53,350 --> 00:54:57,183
- Kill it!
- Help!
808
00:54:58,850 --> 00:55:01,642
Who are you? What do you want?
809
00:55:01,725 --> 00:55:03,642
Caesar!
810
00:55:03,725 --> 00:55:06,267
What are you doing?
You're up at this hour?
811
00:55:06,350 --> 00:55:09,558
- What do you want?
- We found this viper.
812
00:55:09,642 --> 00:55:10,892
I killed it.
813
00:55:12,475 --> 00:55:15,142
- It's the one from Tivoli.
- Tivoli?
814
00:55:15,225 --> 00:55:18,475
Yes. Go away.
You're disturbing my mother.
815
00:55:18,558 --> 00:55:20,100
Go away.
816
00:55:22,183 --> 00:55:24,142
My mother brought three.
817
00:55:24,225 --> 00:55:27,350
That one was from Tivoli.
Poppaea killed the one from Anzio.
818
00:55:27,433 --> 00:55:29,392
The third one is missing!
819
00:55:29,475 --> 00:55:31,267
The one with the horn!
820
00:55:31,350 --> 00:55:35,475
That one is terrible.
The horned one is still alive.
821
00:55:54,808 --> 00:55:57,142
- Tacitus!
- What do you want?
822
00:55:57,225 --> 00:56:01,100
- You just caressed my beard.
- Me?
823
00:56:01,183 --> 00:56:04,725
- Yes. You caressed my beard.
- You're delirious.
824
00:56:04,808 --> 00:56:08,892
Sweet darling,
you smell snakes, huh?
825
00:56:08,975 --> 00:56:12,058
Senators, citizens, friends!
826
00:56:12,142 --> 00:56:16,433
Nero's mother, the wise,
the generous Agrippina is dead,
827
00:56:16,517 --> 00:56:19,767
and I am not crying.
In fact, I envy her.
828
00:56:19,850 --> 00:56:22,267
I envy her because with her death
829
00:56:22,350 --> 00:56:25,767
she reached the state
of perfect bliss
830
00:56:25,850 --> 00:56:28,517
that at every hour I desire, in vain.
831
00:56:28,600 --> 00:56:31,100
I yearn, I crave.
832
00:56:36,517 --> 00:56:38,892
Maestro, what is it?
833
00:56:38,975 --> 00:56:41,975
Nothing.
I thought I saw a reptile.
834
00:56:42,058 --> 00:56:47,142
You should have told me that
in your home they put vipers in beds.
835
00:56:47,225 --> 00:56:49,767
You're the emperor's mistress.
It's a related risk.
836
00:56:49,850 --> 00:56:51,975
I should've chosen a slave.
837
00:56:55,975 --> 00:56:58,350
I won't get angry,
only because it's you.
838
00:57:00,350 --> 00:57:02,558
You play with bells
with vipers around?
839
00:57:02,642 --> 00:57:05,142
You don't understand. Look.
840
00:57:05,225 --> 00:57:09,267
Look at what your emperor
brilliantly invented.
841
00:57:09,350 --> 00:57:14,058
When a viper comes by, it moves
the toe and the bell rings.
842
00:57:14,142 --> 00:57:19,350
Don't touch my toe tonight
or you risk getting hit in the head!
843
00:57:50,183 --> 00:57:55,100
Juno, Mercury and Saturn!
What happened?
844
00:57:58,058 --> 00:58:00,350
The ceiling caved in!
845
00:58:01,350 --> 00:58:02,975
A tragedy!
846
00:58:03,850 --> 00:58:06,975
A tragedy! Agrippina is dead!
847
00:58:32,433 --> 00:58:35,808
- What will become of us?
- She's alive!
848
00:58:35,892 --> 00:58:38,767
- She's alive?
- She's alive.
849
00:58:40,475 --> 00:58:41,517
Yes!
850
00:58:42,600 --> 00:58:46,808
- She's alive.
- She's alive!
851
00:58:50,475 --> 00:58:52,683
I got it!
852
00:58:52,767 --> 00:58:55,058
The viper! The bell rang.
853
00:58:55,142 --> 00:58:56,600
The bell rang…
854
00:58:58,017 --> 00:59:01,183
Anicetus! Don't do this.
855
00:59:01,267 --> 00:59:03,183
- Creperius…
- He's the viper.
856
00:59:03,267 --> 00:59:05,767
Creperius is dead.
Your mother is alive.
857
00:59:05,850 --> 00:59:09,142
- She's coming here.
- Idiot! I'm running away!
858
00:59:09,225 --> 00:59:12,600
The furious Germans are everywhere.
859
00:59:15,017 --> 00:59:17,017
Where is the emperor?
860
00:59:18,350 --> 00:59:20,767
Good morning, Augusta.
861
00:59:20,850 --> 00:59:24,017
- Where is that woman's room?
- If you mean Poppaea,
862
00:59:24,100 --> 00:59:26,392
she's in the third room
in the peristyle.
863
00:59:26,475 --> 00:59:28,517
Have the villa surrounded.
864
00:59:28,600 --> 00:59:30,392
Follow me!
865
00:59:30,475 --> 00:59:32,683
- Anicetus, take Poppaea away.
- Come.
866
00:59:32,767 --> 00:59:34,933
- You go away!
- Are you coming?
867
00:59:35,017 --> 00:59:38,308
- You must leave!
- This is my bed. You go away.
868
00:59:38,392 --> 00:59:41,350
- Oh, yes?
- Here she is.
869
00:59:48,017 --> 00:59:50,475
- Augusta, I'd like to say…
- Nero!
870
00:59:52,517 --> 00:59:54,850
- Yes, Mother?
- You get out!
871
00:59:56,225 --> 00:59:58,225
I was in here.
872
00:59:59,850 --> 01:00:01,308
Mother!
873
01:00:01,392 --> 01:00:04,142
What are you doing here?
Go away!
874
01:00:05,600 --> 01:00:08,475
Alright, but don't think
it ends here.
875
01:00:10,058 --> 01:00:12,017
You are beautiful, Mother!
876
01:00:12,100 --> 01:00:14,392
You're already up.
877
01:00:14,475 --> 01:00:17,058
I'm up because I didn't go to bed.
878
01:00:17,142 --> 01:00:22,058
- The ceiling caved in.
- You could have died!
879
01:00:22,142 --> 01:00:24,433
Creperius died, instead.
880
01:00:24,517 --> 01:00:27,933
Only an ordinary mortal
could've died so stupidly.
881
01:00:28,017 --> 01:00:30,267
Are you immortal?
882
01:00:30,350 --> 01:00:33,267
- Are you immortal?
- Only history can say.
883
01:00:33,350 --> 01:00:35,225
By the way…
884
01:00:36,142 --> 01:00:39,683
There was this strange beverage
on my table.
885
01:00:39,767 --> 01:00:43,142
- Know anything about it?
- No. What is it?
886
01:00:43,225 --> 01:00:46,058
- Poison!
- Go away!
887
01:00:46,142 --> 01:00:49,183
You want to see
what effect it has on me?
888
01:00:49,267 --> 01:00:51,642
Yes.
889
01:00:51,725 --> 01:00:53,350
Yes, yes!
890
01:00:54,767 --> 01:00:57,433
No, Mother!
891
01:00:57,517 --> 01:01:00,600
Why did you do it?
892
01:01:02,808 --> 01:01:04,600
Mother!
893
01:01:07,225 --> 01:01:10,267
Doesn't it have any effect on you?
894
01:01:12,475 --> 01:01:14,433
- You are alive.
- Yes.
895
01:01:14,517 --> 01:01:16,100
Yes?
896
01:01:17,475 --> 01:01:20,475
It's a tonic for me!
897
01:01:20,558 --> 01:01:23,558
It didn't kill you?
898
01:01:23,642 --> 01:01:29,183
Yes. Every morning I've taken poison
with breakfast since I was this tall.
899
01:01:29,267 --> 01:01:33,392
Otherwise, you'd have been
an orphan a long time ago.
900
01:01:33,475 --> 01:01:36,392
Rascal, remember what I'm saying.
901
01:01:36,475 --> 01:01:39,392
If one day a viper should bite me,
902
01:01:39,475 --> 01:01:42,850
the poor viper would die.
903
01:01:44,267 --> 01:01:46,142
That's a good one!
904
01:01:46,225 --> 01:01:49,267
- What are you doing?
- You think I'm joking, huh?
905
01:01:49,350 --> 01:01:51,392
You try it.
906
01:01:51,475 --> 01:01:53,892
One drop will kill you. Drink it!
907
01:01:53,975 --> 01:01:56,308
Are you mad!
I'll throw the drop away!
908
01:01:56,392 --> 01:02:01,308
- On your knees, at my feet!
- I don't want to die!
909
01:02:01,392 --> 01:02:03,933
- You don't want it, huh?
- Mother!
910
01:02:04,017 --> 01:02:07,017
Poppaea should die
911
01:02:07,100 --> 01:02:10,892
along with all these parasites
you keep with you.
912
01:02:10,975 --> 01:02:14,350
Under this roof, they are all plotting.
913
01:02:15,392 --> 01:02:16,683
Who is plotting?
914
01:02:17,767 --> 01:02:22,225
Who plots in this house?
915
01:02:22,308 --> 01:02:25,267
Who plots? Tell me who!
916
01:02:25,350 --> 01:02:28,225
The one you mostly trust
is the first.
917
01:02:28,308 --> 01:02:30,183
- Who is that?
- This is Seneca's letter.
918
01:02:30,267 --> 01:02:32,517
I intercepted it last night.
919
01:02:32,600 --> 01:02:34,892
- You intercepted it?
- Yes.
920
01:02:34,975 --> 01:02:37,475
Let me see what it says.
921
01:02:37,558 --> 01:02:39,517
What does it say, Mother?
922
01:02:39,600 --> 01:02:42,058
Dear Lucilius,
in your last letter you ask me
923
01:02:42,142 --> 01:02:45,475
what people think about Nero's voice.
924
01:02:49,267 --> 01:02:51,683
All the guests of this villa
925
01:02:51,767 --> 01:02:54,642
think that Nero has
a mediocre voice.
926
01:02:55,850 --> 01:02:58,267
I'll burn them all.
927
01:02:58,350 --> 01:03:00,017
I will burn them all!
928
01:03:00,100 --> 01:03:03,142
- Except Seneca, Mother.
- Continue.
929
01:03:04,183 --> 01:03:08,350
As for me, I officially say
Nero has an excellent voice.
930
01:03:09,558 --> 01:03:11,433
Excellent! He said excellent.
931
01:03:11,517 --> 01:03:13,433
Excellent!
932
01:03:13,517 --> 01:03:15,933
- Go on!
- He says it's excellent.
933
01:03:16,017 --> 01:03:19,767
- Go on.
- He doesn't deceive. Excellent.
934
01:03:19,850 --> 01:03:21,892
But if you ask me, Lucilius…
935
01:03:21,975 --> 01:03:26,100
I can only say that Nero
sings like a dog.
936
01:03:34,517 --> 01:03:38,058
The lions must not be fed!
937
01:03:38,142 --> 01:03:41,767
Because they will eat the guests
of this villa.
938
01:03:41,850 --> 01:03:45,308
Go on. The trial is about to begin!
939
01:03:45,392 --> 01:03:46,975
Go on!
940
01:03:58,600 --> 01:04:00,142
Emperor Nero,
941
01:04:01,142 --> 01:04:04,100
father and savior
of the motherland,
942
01:04:04,183 --> 01:04:07,433
- has instituted this trial…
- Sure, a trial!
943
01:04:07,517 --> 01:04:11,058
He states that all the guests
of this house
944
01:04:11,142 --> 01:04:14,517
are guilty of offense
to the emperor, and conspiracy
945
01:04:14,600 --> 01:04:19,142
against him and his mother.
946
01:04:19,225 --> 01:04:23,642
In using the exceptional powers
allowed to the emperor,
947
01:04:23,725 --> 01:04:27,392
- he will judge and condemn…
- Yes, he will condemn.
948
01:04:27,475 --> 01:04:31,142
On the basis of his sole
and unquestionable judgement.
949
01:04:37,600 --> 01:04:40,517
- Why don't you kneel?
- I can't. Who will pull me up?
950
01:04:40,600 --> 01:04:43,392
- Right! Who are you?
- Ugolilla.
951
01:04:43,475 --> 01:04:45,142
Remind me of her. I've an idea.
952
01:04:45,225 --> 01:04:48,892
My dear friends,
if this will please you,
953
01:04:48,975 --> 01:04:51,642
I announce that I am here
to put you in a position
954
01:04:51,725 --> 01:04:54,308
to avoid hearing me sing.
955
01:04:54,392 --> 01:04:59,183
- No!
- We're all your admirers.
956
01:04:59,267 --> 01:05:02,558
- You sing like a lark.
- A lark!
957
01:05:02,642 --> 01:05:06,975
I'll show you how the lark
pulls out its little beak.
958
01:05:11,475 --> 01:05:13,558
Open up your hands.
959
01:05:13,642 --> 01:05:15,517
I will kill you all!
960
01:05:16,350 --> 01:05:20,017
Have pity! Have pity!
Have pity!
961
01:05:20,100 --> 01:05:23,267
- What?
- Have pity! Have pity!
962
01:05:23,350 --> 01:05:26,017
I don't understand.
Find out what he wants.
963
01:05:26,100 --> 01:05:28,017
Pity, oh Caesar!
964
01:05:28,100 --> 01:05:30,392
- Who is he?
- Architect Pisone.
965
01:05:30,475 --> 01:05:34,892
Pisone! We'll give Pisone to a lion.
966
01:05:34,975 --> 01:05:36,933
- No, not the lion!
- Actually…
967
01:05:37,017 --> 01:05:38,808
Yes?
968
01:05:38,892 --> 01:05:40,183
Let me see. Pull up.
969
01:05:41,267 --> 01:05:44,475
How disgusting!
970
01:05:44,558 --> 01:05:46,642
How disgusting!
Aren't you ashamed?
971
01:05:46,725 --> 01:05:50,142
What little legs! The lions
can't eat those bones.
972
01:05:50,225 --> 01:05:52,642
No animal can eat you.
973
01:05:52,725 --> 01:05:55,517
- Thank you.
- Who will eat him?
974
01:05:55,600 --> 01:05:58,308
No animal can…
975
01:05:58,392 --> 01:06:02,017
- Will you eat him?
- I can't. I'm an officer…
976
01:06:02,100 --> 01:06:05,308
You were! Now you're an executioner.
You'll eat just a piece.
977
01:06:05,392 --> 01:06:09,350
You want to argue with me?
Have him brought to the kitchen!
978
01:06:10,267 --> 01:06:14,225
I'm innocent, Caesar!
I have faith in you!
979
01:06:14,308 --> 01:06:17,392
Stop! Leave him as he is!
980
01:06:17,475 --> 01:06:21,058
Anicetus, we'll embalm him.
981
01:06:21,142 --> 01:06:24,558
Put a hole in his head, a candle
and we'll give him to Mother.
982
01:06:24,642 --> 01:06:28,517
Light blue and red matches
her bedroom. Perfect!
983
01:06:28,600 --> 01:06:31,183
- Thank you, Nero.
- Don't ruin him.
984
01:06:35,392 --> 01:06:38,392
Nero, little Nero!
985
01:06:38,475 --> 01:06:40,725
Mother dearest!
986
01:06:42,267 --> 01:06:46,017
I see you want to grasp
the spear of justice.
987
01:06:46,100 --> 01:06:49,183
Yes. Grandfather's spirit
is inside of me now.
988
01:06:49,267 --> 01:06:51,683
- I can feel it.
- Good.
989
01:06:51,767 --> 01:06:54,517
Where are Poppaea and Seneca?
990
01:06:54,600 --> 01:06:58,017
They're waiting
for supreme judgement.
991
01:06:58,100 --> 01:07:00,100
Call Poppaea!
992
01:07:04,933 --> 01:07:06,392
Monster!
993
01:07:06,475 --> 01:07:09,642
If I must die,
I want you to pierce my breast.
994
01:07:09,725 --> 01:07:13,267
Cover up, you harlot!
You're trying to corrupt him.
995
01:07:13,350 --> 01:07:16,017
Don't try to corrupt me.
996
01:07:16,725 --> 01:07:19,808
What am I accused of?
997
01:07:19,892 --> 01:07:22,642
Do you know what Poppaea
is accused of?
998
01:07:22,725 --> 01:07:25,725
She participated
in Christian rituals.
999
01:07:27,392 --> 01:07:30,183
You came with me to the catacombs.
1000
01:07:32,475 --> 01:07:35,267
My son with the Christians,
1001
01:07:35,350 --> 01:07:37,642
in the catacombs!
1002
01:07:37,725 --> 01:07:41,017
Once, Mother.
You know I'm curious.
1003
01:07:41,100 --> 01:07:43,642
I wondered,
"What are these catacombs like?"
1004
01:07:43,725 --> 01:07:48,808
"I could have chariots pass down here
to ease the traffic."
1005
01:07:48,892 --> 01:07:52,267
There is so much traffic in Rome!
1006
01:07:52,350 --> 01:07:55,517
What a scandal!
1007
01:07:55,600 --> 01:07:58,892
Don't worry. I'll take care
of the Christians.
1008
01:07:58,975 --> 01:08:00,892
I know them. They are harmless.
1009
01:08:00,975 --> 01:08:03,850
They are all little men, like this,
with white voices.
1010
01:08:05,475 --> 01:08:08,725
Let's not waste time.
What'll you do with Poppaea?
1011
01:08:08,808 --> 01:08:10,642
Poppaea!
1012
01:08:14,517 --> 01:08:17,392
I know!
It even rhymes. I'm a poet.
1013
01:08:17,475 --> 01:08:20,892
We'll throw Poppaea
down Rupe Tarpea.
1014
01:08:20,975 --> 01:08:23,308
Nero, don't do it!
1015
01:08:23,392 --> 01:08:26,308
- I love you!
- Go away!
1016
01:08:26,392 --> 01:08:29,642
Now we'll go on to Seneca.
Where is he? Seneca?
1017
01:08:29,725 --> 01:08:32,392
- I'll take care of Seneca.
- Forgive him.
1018
01:08:32,475 --> 01:08:35,017
Seneca has been my dearest friend.
1019
01:08:35,100 --> 01:08:39,808
If you must condemn him,
I don't want to look.
1020
01:08:42,100 --> 01:08:44,600
- Let's see what you'll do.
- Come on!
1021
01:08:45,392 --> 01:08:47,017
Out! Out!
1022
01:08:47,100 --> 01:08:50,892
- My son is on the right path.
- When will executions take place?
1023
01:08:50,975 --> 01:08:55,142
Not before my departure, or the Senate
could think I am responsible.
1024
01:08:55,225 --> 01:08:57,767
- You're leaving?
- Immediately.
1025
01:08:57,850 --> 01:08:59,517
I don't want to!
1026
01:09:00,225 --> 01:09:01,517
Is this your letter?
1027
01:09:01,600 --> 01:09:05,642
- What's mine is yours. Take it.
- No, read it.
1028
01:09:05,725 --> 01:09:07,267
Read, Seneca.
1029
01:09:07,350 --> 01:09:11,517
- "Dear Lucilius…"
- "Dear Lucilius."
1030
01:09:11,600 --> 01:09:15,183
- Read.
- "You ask me how Nero sings."
1031
01:09:15,767 --> 01:09:18,058
"His friends, guests of the villa,
say that Nero
1032
01:09:18,142 --> 01:09:21,433
- has a mediocre voice."
- It's not true!
1033
01:09:21,517 --> 01:09:23,392
You said it.
1034
01:09:23,475 --> 01:09:26,308
"Even if they're always ready
to applaud."
1035
01:09:26,392 --> 01:09:29,017
- Continue.
- "I officially state
1036
01:09:29,100 --> 01:09:31,850
that Nero has an excellent voice."
1037
01:09:32,725 --> 01:09:34,392
Alright…
1038
01:09:35,725 --> 01:09:38,808
Come here. The letter isn't over.
Read.
1039
01:09:38,892 --> 01:09:41,517
- Oh, the ending.
- Yes, read.
1040
01:09:41,600 --> 01:09:45,433
"But to you, Lucilius, who ask me,
I must confess that Nero…"
1041
01:09:45,517 --> 01:09:49,642
- "Affectionately yours."
- Read clearly, Seneca.
1042
01:09:49,725 --> 01:09:52,642
- Do… Do…"
- What do you mean?
1043
01:09:52,725 --> 01:09:54,558
- "Do… do… do."
- Where is it?
1044
01:09:54,642 --> 01:09:57,892
- "Do… do… do."
- Don't take advantage of me.
1045
01:09:57,975 --> 01:10:00,725
Ready clearly. "That Nero…"
1046
01:10:00,808 --> 01:10:02,725
"Sings like a dog."
1047
01:10:03,725 --> 01:10:06,017
- You confess it!
- Yes.
1048
01:10:06,100 --> 01:10:08,767
You sing like a dog. So what?
1049
01:10:08,850 --> 01:10:12,142
- So what?
- What is wrong with that?
1050
01:10:12,225 --> 01:10:14,642
Enough!
You called the emperor a dog.
1051
01:10:14,725 --> 01:10:17,225
You're condemned to death
for insulting me.
1052
01:10:23,850 --> 01:10:27,892
You consider that word offensive.
1053
01:10:27,975 --> 01:10:30,183
You called me a dog!
1054
01:10:30,267 --> 01:10:34,600
I used the word "dog".
1055
01:10:34,683 --> 01:10:37,058
-What does the word "dog" mean?
1056
01:10:37,142 --> 01:10:38,600
What does it mean? Dog!
1057
01:10:38,683 --> 01:10:41,183
No. The word "dog", as all words,
1058
01:10:41,267 --> 01:10:44,017
has a vague, ambiguous meaning.
1059
01:10:44,100 --> 01:10:46,642
An even mysterious one!
1060
01:10:48,100 --> 01:10:52,142
It seems strange that in a language
as rich and perfect as ours,
1061
01:10:52,225 --> 01:10:56,600
- there are ambiguous words.
- Don't laugh. This is a trial.
1062
01:10:56,683 --> 01:11:00,392
Friends, there are different
kinds of dogs.
1063
01:11:00,475 --> 01:11:04,392
Each dog is different.
Dogs that squeal are delightful.
1064
01:11:04,475 --> 01:11:06,267
It's true.
1065
01:11:10,475 --> 01:11:14,058
Others howl and bark.
1066
01:11:14,142 --> 01:11:16,767
In your case, Caesar, you sing.
1067
01:11:16,850 --> 01:11:20,808
What a prodigious thing!
A dog that sings.
1068
01:11:20,892 --> 01:11:25,642
- It's a miracle!
- You insist on saying I'm a dog!
1069
01:11:26,517 --> 01:11:30,808
- No, I don't insist.
- But you wrote it.
1070
01:11:33,225 --> 01:11:34,892
Friends, I wrote:
1071
01:11:34,975 --> 01:11:37,558
"To you, Lucilius, if you ask me,
1072
01:11:37,642 --> 01:11:40,892
I must confess
that Nero sings like a dog."
1073
01:11:40,975 --> 01:11:44,058
But since Lucilius didn't ask me,
1074
01:11:44,142 --> 01:11:49,350
- and maybe he never will…
- No, wait.
1075
01:11:49,433 --> 01:11:53,892
Just a moment. It's not "if you ask",
but "you who ask".
1076
01:11:53,975 --> 01:11:57,017
"To you, Lucilius, who ask me",
not "If you ask me."
1077
01:11:57,100 --> 01:11:59,142
- "Who ask".
- "If you ask".
1078
01:11:59,225 --> 01:12:00,600
"Who"!
1079
01:12:03,600 --> 01:12:05,058
- It's "who".
- You thought "if"?
1080
01:12:05,142 --> 01:12:06,767
I thought "if".
1081
01:12:08,475 --> 01:12:10,517
Be careful when I dictate!
1082
01:12:10,600 --> 01:12:14,975
For a mistake in words,
you almost sent your master to die.
1083
01:12:16,183 --> 01:12:18,767
What do you write?
You want me to cut off your hands?
1084
01:12:18,850 --> 01:12:20,642
No, have pity.
1085
01:12:20,725 --> 01:12:24,392
Don't cut off this poor man's
working tools.
1086
01:12:24,475 --> 01:12:28,392
Look at his skull, his dull eyes
without thought.
1087
01:12:28,475 --> 01:12:30,475
He is innocent!
1088
01:12:33,600 --> 01:12:38,058
Nero, it's enough to re-write
the letter with "if"
1089
01:12:38,142 --> 01:12:41,933
- and it will be cleared up.
- It seems easy!
1090
01:12:42,017 --> 01:12:44,767
What are you doing?
You destroyed the evidence.
1091
01:12:44,850 --> 01:12:47,933
You don't need evidence
to condemn me to death.
1092
01:12:48,017 --> 01:12:51,725
Your friends and I
1093
01:12:51,808 --> 01:12:53,808
will be pleased to die.
1094
01:12:53,892 --> 01:12:57,017
- No!
- I'm not pleased.
1095
01:12:57,725 --> 01:13:03,558
After my death and with the guide
of your mother,
1096
01:13:03,642 --> 01:13:06,017
you will become a great general.
1097
01:13:06,100 --> 01:13:10,808
I can just see you with the armor
of Grandfather Germanicus.
1098
01:13:10,892 --> 01:13:14,767
I can see him riding
at the head of the Roman armies,
1099
01:13:14,850 --> 01:13:17,558
advancing in the icy plains
of the north,
1100
01:13:17,642 --> 01:13:21,392
heroically fighting
until the last drop of blood,
1101
01:13:21,475 --> 01:13:23,517
against the Barbarous enemies,
1102
01:13:23,600 --> 01:13:26,767
facing the snow with his breast,
1103
01:13:26,850 --> 01:13:30,433
breaking the ice of the rivers
with his sword!
1104
01:13:30,517 --> 01:13:33,392
I can see you advance
in snow blizzards!
1105
01:13:33,475 --> 01:13:35,642
Snow! Snow!
1106
01:13:35,725 --> 01:13:41,267
I can see you bravely defy
the most terrible snowstorms.
1107
01:13:43,517 --> 01:13:47,017
Oh, Jupiter! Segimer!
1108
01:13:47,100 --> 01:13:48,850
Corbulone!
1109
01:13:51,600 --> 01:13:53,517
Segimer!
1110
01:13:53,600 --> 01:13:55,142
I will stop.
1111
01:13:56,850 --> 01:13:59,225
That is your destiny, Nero.
1112
01:13:59,308 --> 01:14:01,058
Snow! Snow!
1113
01:14:01,142 --> 01:14:02,433
I have finished.
1114
01:14:06,475 --> 01:14:10,142
We do not fear the snow, Nero.
1115
01:14:10,225 --> 01:14:13,892
We want to die with you
in the icy plains of the north!
1116
01:14:13,975 --> 01:14:18,058
Yes! We want to die with you
1117
01:14:18,142 --> 01:14:21,517
- in the icy plains of the north!
- Yes!
1118
01:14:21,600 --> 01:14:24,975
Are you mad? Don't you
like it here where it's warm?
1119
01:14:28,267 --> 01:14:30,892
Are they mad?
1120
01:14:36,350 --> 01:14:39,058
I have never felt so cold
in my life.
1121
01:14:39,142 --> 01:14:41,475
I even have a cough.
1122
01:14:54,225 --> 01:14:57,642
Anicetus, isn't that my mother?
1123
01:14:57,725 --> 01:15:01,433
Yes. She wants to board at Anzio
and not see the executions.
1124
01:15:01,517 --> 01:15:04,267
- What executions?
- Seneca, Poppaea, the guests.
1125
01:15:04,350 --> 01:15:07,517
Don't you want to kill them?
I already prepared the lions.
1126
01:15:07,600 --> 01:15:10,058
Imbecile! Free them all.
1127
01:15:10,142 --> 01:15:12,767
You want me to freeze to death
on battlefields?
1128
01:15:12,850 --> 01:15:16,225
My mother will send me to war!
Come on!
1129
01:15:22,392 --> 01:15:26,142
Anicetus, would you like
to command my mother's ship?
1130
01:15:26,225 --> 01:15:29,517
Yes, I am a naval officer.
1131
01:15:29,600 --> 01:15:32,142
- Who are you?
- A naval officer.
1132
01:15:33,100 --> 01:15:34,392
Really?
1133
01:15:36,433 --> 01:15:37,683
Would you like that?
1134
01:15:41,475 --> 01:15:44,517
That son of mine!
This time I've taken a grasp of him.
1135
01:15:44,600 --> 01:15:48,975
A mother will always be a mother,
for a slave or an emperor.
1136
01:15:50,642 --> 01:15:55,017
- What are they hitting?
- They're repairing the hold.
1137
01:15:55,100 --> 01:15:57,433
It's something little, they say.
1138
01:16:02,350 --> 01:16:05,767
Good! This little work
deserves a good compensation.
1139
01:16:05,850 --> 01:16:07,517
- Thank you!
- Thank you.
1140
01:16:07,600 --> 01:16:11,308
- You are divine!
- Go away!
1141
01:16:11,392 --> 01:16:13,392
Anicetus!
1142
01:16:13,475 --> 01:16:16,017
- Do you like it?
- What is it?
1143
01:16:16,100 --> 01:16:19,642
- It's looks like a fountain.
- No, it's a leak.
1144
01:16:19,725 --> 01:16:24,892
If you pull this lever
the ship sinks in two hours.
1145
01:16:24,975 --> 01:16:28,017
- But I'm on the ship.
- I just care about my mother.
1146
01:16:28,100 --> 01:16:30,642
- Your mother will sink too.
- How?
1147
01:16:30,725 --> 01:16:33,642
If the ship sinks, she sinks too.
1148
01:16:33,725 --> 01:16:36,392
We don't understand each other.
1149
01:16:36,475 --> 01:16:41,517
- Why?
- My mother must sink!
1150
01:16:41,600 --> 01:16:44,017
- What about me?
- Who are you?
1151
01:16:44,100 --> 01:16:48,808
- The commander of the ship.
- The commander sinks with his ship.
1152
01:16:48,892 --> 01:16:51,433
- You can't swim?
- No.
1153
01:16:51,517 --> 01:16:54,642
Our Naval! How shameful!
1154
01:16:54,725 --> 01:16:57,017
Anicetus, don't make me waste time.
1155
01:16:57,100 --> 01:17:00,517
When my mother is sleeping tonight
and the ship is out at sea,
1156
01:17:00,600 --> 01:17:02,475
take this lever and…
1157
01:17:03,475 --> 01:17:06,892
- What about me?
- You'll die.
1158
01:17:06,975 --> 01:17:09,308
Mother, get down
and cover yourself well.
1159
01:17:09,392 --> 01:17:13,142
Don't get cold. The trip is brief.
You'll arrive immediately.
1160
01:17:13,225 --> 01:17:17,642
The next time we meet,
it will be to accompany you to war.
1161
01:17:17,725 --> 01:17:20,392
Yes, you'll accompany me to war.
1162
01:17:22,100 --> 01:17:25,142
- Farewell, Mother.
- Not farewell. I will see you.
1163
01:17:25,225 --> 01:17:28,017
In fact, see you soon, Mother.
1164
01:17:29,142 --> 01:17:31,683
Men, start rowing!
1165
01:17:31,767 --> 01:17:35,892
We are leaving immediately.
Now I am finally in command.
1166
01:17:35,975 --> 01:17:39,475
Pull up the anchor! Quick!
1167
01:17:40,767 --> 01:17:44,558
You got scared, huh?
I never doubted you, Seneca.
1168
01:17:44,642 --> 01:17:47,517
I care for you!
And of course you too!
1169
01:17:47,600 --> 01:17:50,433
It was my mother's fault,
but it's over now.
1170
01:17:50,517 --> 01:17:53,642
In a few minutes
it will reach Cape Miseno.
1171
01:17:53,725 --> 01:17:55,892
- Look. Here.
- Yes!
1172
01:17:55,975 --> 01:17:58,142
Anicetus will open the leak.
1173
01:17:58,225 --> 01:18:00,892
Why rejoice over tragedies?
1174
01:18:00,975 --> 01:18:03,142
My tragedy, my rejoice.
1175
01:18:03,225 --> 01:18:06,892
- A mother…
- Yes. Will always be a mother.
1176
01:18:06,975 --> 01:18:10,642
- Did you make the leak?
- Yes, I did.
1177
01:18:10,725 --> 01:18:13,267
- What is it exactly?
- A hole.
1178
01:18:13,350 --> 01:18:16,933
No, it's a lion.
1179
01:18:17,017 --> 01:18:19,142
It's a lion's mouth.
1180
01:18:19,225 --> 01:18:21,225
Come on, Anicetus. Pull.
1181
01:18:24,308 --> 01:18:26,350
Come on!
1182
01:18:34,142 --> 01:18:37,642
Senators, citizens, friends!
1183
01:18:37,725 --> 01:18:42,517
Nero's mother, the wise,
generous Agrippina, is dead.
1184
01:18:42,600 --> 01:18:46,642
- I am not crying, friends…
- "In fact, I envy her."
1185
01:18:47,683 --> 01:18:50,892
It's written, up to the ceiling
that fatally falls on her head.
1186
01:18:50,975 --> 01:18:53,267
Cancel "ceiling" and add…
1187
01:18:53,350 --> 01:18:58,517
Neptune, the greedy god,
holds her tightly in his arms
1188
01:18:58,600 --> 01:19:02,142
in the profound abyss
of the sea.
1189
01:19:02,225 --> 01:19:05,017
Help, Agrippina! I'm drowning!
1190
01:19:05,100 --> 01:19:09,767
Shame on you, Anicetus! A real
captain goes down with the ship.
1191
01:19:09,850 --> 01:19:14,058
Romans, here are the legions
that I prefer!
1192
01:19:14,142 --> 01:19:17,350
Forward, with the conquer
of the world!
1193
01:20:25,850 --> 01:20:29,142
- Where shall we take it?
- To the museum.
1194
01:20:29,225 --> 01:20:31,267
- Goodbye, Granddaddy!
- Who is he?
1195
01:20:31,350 --> 01:20:34,433
- I don't know.
- Halt!
1196
01:20:34,517 --> 01:20:36,892
Bye, Grandad.
1197
01:20:36,975 --> 01:20:39,350
Use it to make cans.
1198
01:20:40,350 --> 01:20:43,058
Aren't you on Agrippina's side?
1199
01:20:43,142 --> 01:20:47,308
Yes, I was, before she died.
1200
01:20:47,392 --> 01:20:49,767
Why? Is she dead?
1201
01:20:49,850 --> 01:20:51,892
Yes, she's very dead!
1202
01:20:51,975 --> 01:20:56,225
- The ship sank.
- And she is dead.
1203
01:21:22,600 --> 01:21:24,142
Tiger!
1204
01:21:25,975 --> 01:21:28,475
The Syrian. Beautiful!
1205
01:21:36,100 --> 01:21:38,392
- Agrippina!
- Take command. Go on!
1206
01:21:38,475 --> 01:21:40,225
In line, quickly!
1207
01:21:49,725 --> 01:21:52,850
Come on, another one!
Who are you?
1208
01:21:55,767 --> 01:21:58,267
Mother! A ghost!
1209
01:21:58,350 --> 01:22:03,183
I am not a ghost! Arrest him!
Arrest him immediately!
1210
01:22:06,017 --> 01:22:08,142
Open up, you scoundrel!
1211
01:22:08,225 --> 01:22:10,975
No, you're a ghost!
1212
01:22:11,058 --> 01:22:14,058
Open, and you'll see
I'm not a ghost.
1213
01:22:14,142 --> 01:22:17,725
Jupiter, save me from
this evil spirit.
1214
01:22:19,558 --> 01:22:22,892
- Caesar!
- A hooded Christian!
1215
01:22:28,142 --> 01:22:30,767
- You survived!
- Your mother survived too.
1216
01:22:30,850 --> 01:22:34,642
I tried to hit her with an oar,
but it was dark and I missed.
1217
01:22:34,725 --> 01:22:36,433
She is alive!
1218
01:22:36,517 --> 01:22:39,683
There's a limit to my patience.
1219
01:22:39,767 --> 01:22:41,808
Knock down the door… Wait.
1220
01:22:43,100 --> 01:22:45,517
Arrest her. She attempted
to kill the emperor!
1221
01:22:45,600 --> 01:22:49,475
- Arrest those two traitors.
- Let's arrest them!
1222
01:22:55,183 --> 01:23:00,267
Keep your hands off.
You must arrest the enemies of Rome.
1223
01:23:00,350 --> 01:23:03,642
You must receive orders from me.
You're paid by the State.
1224
01:23:03,725 --> 01:23:07,142
- Capture that conspirator.
- Go ahead and kill me.
1225
01:23:07,225 --> 01:23:09,642
I'll show you how a Roman dies.
1226
01:23:09,725 --> 01:23:12,017
But you, Seneca, will die with me.
1227
01:23:12,100 --> 01:23:14,350
My Germans will take revenge.
1228
01:23:14,433 --> 01:23:16,433
Segimer, we'll die together, right?
1229
01:23:16,517 --> 01:23:19,142
- Yes!
- One moment!
1230
01:23:19,225 --> 01:23:21,892
We can't all die together!
1231
01:23:21,975 --> 01:23:25,433
Agrippina, tell him to wait.
1232
01:23:25,517 --> 01:23:28,933
- You're afraid, huh?
- Not at all.
1233
01:23:29,017 --> 01:23:32,267
But we are behaving too selfishly.
1234
01:23:32,350 --> 01:23:36,058
We only think about dying,
enjoying, and not…
1235
01:23:36,142 --> 01:23:38,433
One moment, excuse me. Thank you.
1236
01:23:38,517 --> 01:23:41,100
We don't think of Nero
who will be left alone.
1237
01:23:41,183 --> 01:23:44,683
- Surely.
- What do you propose?
1238
01:23:44,767 --> 01:23:48,683
A truce. Let's reach an agreement
that's not brute force.
1239
01:23:48,767 --> 01:23:51,392
Let's use our brain,
instead of our hands.
1240
01:23:51,475 --> 01:23:54,767
Let's solve our small disagreements
at the table.
1241
01:23:54,850 --> 01:23:58,392
What a man, Seneca is!
He would even convince Jupiter.
1242
01:23:58,475 --> 01:24:01,100
- Now we can rest assured.
- What are they doing?
1243
01:24:01,183 --> 01:24:04,683
Be quiet! How did you survive?
1244
01:24:08,600 --> 01:24:11,183
The dispute between us
is well defined.
1245
01:24:11,267 --> 01:24:15,642
- You want peace. But you, Poppaea?
- War or peace is the same for me.
1246
01:24:15,725 --> 01:24:18,642
I want to marry Nero.
I gave up two husbands…
1247
01:24:18,725 --> 01:24:21,892
Alright. I will consent.
What will you give me in exchange?
1248
01:24:21,975 --> 01:24:25,392
Rather than go to war,
I'm willing to do anything. Ask.
1249
01:24:25,475 --> 01:24:29,725
I just want one thing.
That Nero doesn't sing.
1250
01:24:30,850 --> 01:24:33,517
Nero sings like an old dog.
1251
01:24:33,600 --> 01:24:36,642
- I wouldn't say that…
- We can say it.
1252
01:24:36,725 --> 01:24:38,892
It's the opinion of all of Rome.
1253
01:24:38,975 --> 01:24:43,892
If that's the opinion of Rome,
I unite my voice to the people's
1254
01:24:43,975 --> 01:24:47,142
and cry out,
"Yes, Nero sings like a dog!"
1255
01:24:47,225 --> 01:24:50,517
"He sings like a dog!"
1256
01:24:50,600 --> 01:24:52,892
Did it take that much
to acknowledge it?
1257
01:24:52,975 --> 01:24:56,975
So everyone has agreed,
even the people of Rome.
1258
01:24:59,850 --> 01:25:01,642
Now it is all clear.
1259
01:25:01,725 --> 01:25:04,017
Do you still doubt
what we must do?
1260
01:25:04,100 --> 01:25:07,308
So you've decided
that I won't sing, right?
1261
01:25:07,392 --> 01:25:11,683
Then I'll take you to Rome
and block you there.
1262
01:25:11,767 --> 01:25:16,183
And you will be obliged
to listen to me forever!
1263
01:25:20,558 --> 01:25:24,433
Here they are. Three blocks of
marble. You said I sing like a dog.
1264
01:25:24,517 --> 01:25:29,392
Nailed to the marble.
You can't say it anymore.
1265
01:25:29,475 --> 01:25:31,475
You look good!
1266
01:25:33,225 --> 01:25:37,642
You want to tell me that
even Rome said I sang like a dog.
1267
01:25:37,725 --> 01:25:40,975
Yes, Rome said I sang like a dog.
1268
01:25:42,642 --> 01:25:44,767
That's Rome! Look!
1269
01:25:44,850 --> 01:25:49,933
The Capitoline Hill, the Viminalis
and Testaccio are burning!
1270
01:25:50,017 --> 01:25:53,267
You want to know
why I did all this?
1271
01:25:53,350 --> 01:25:56,933
Why? Why?
1272
01:25:57,017 --> 01:26:01,225
Only I know the answer.
1273
01:26:13,683 --> 01:26:15,683
THE END
97436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.