Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,960 --> 00:00:58,911
Ah, nicht! Hier ben ik dan.
Hoe gaat 't met je?
2
00:01:00,280 --> 00:01:02,954
Tamelijk goed, dank je.
3
00:01:03,040 --> 00:01:06,795
En de andere?
- Goed, dacht ik.
4
00:01:06,880 --> 00:01:10,714
Dacht je dat ik weg was,
na onze ontmoeting laatst?
5
00:01:10,800 --> 00:01:13,599
Ik heb helemaal niet aan jou gedacht.
6
00:01:13,680 --> 00:01:15,830
En de andere?
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,038
Dat weet ik niet.
Vraag het haar maar zelf.
8
00:01:19,120 --> 00:01:23,034
Daar is geen reden toe.
Ga zitten.
9
00:01:25,400 --> 00:01:28,791
Ze lachte alleen naar me.
Ze is een plaag als ze lacht.
10
00:01:28,880 --> 00:01:32,077
Mercy is erg opgewekt.
11
00:01:32,160 --> 00:01:37,473
Opgewektheid kan plezierig zijn,
als 't geen geld kost.
12
00:01:37,560 --> 00:01:40,632
Dat is jouw soort opgewektheid,
denk ik.
13
00:01:42,800 --> 00:01:45,189
Ik had jullie al willen opzoeken,
maar ik wist niet …
14
00:01:45,280 --> 00:01:47,840
waar jullie verbleven, tot ik
jullie pa vanochtend ontmoette.
15
00:01:47,920 --> 00:01:52,312
Wat een gladde, sluwe kerel is hij!
'n Beetje als een kater.
16
00:01:52,400 --> 00:01:57,236
Ik vind het niet goed als u zo
respectloos over mijn vader spreekt,
17
00:01:57,320 --> 00:02:01,917
ook niet als grap. - Jij kunt ook
zeggen wat jij wilt over mijn vader.
18
00:02:02,000 --> 00:02:06,392
Er loopt vloeibare scherpte door
zijn aderen, geen bloed.
19
00:02:07,880 --> 00:02:10,838
Hoe oud was hij, denk je?
20
00:02:10,920 --> 00:02:13,833
Dat zou ik echt niet weten.
21
00:02:13,920 --> 00:02:17,709
Tachtig! - Echt?
Een mooie leeftijd.
22
00:02:17,800 --> 00:02:20,758
Mooie leeftijd? Waar is z'n
godsvrucht, als hij zo...
23
00:02:20,840 --> 00:02:24,720
tegen de Bijbel ingaat?
Zeventig, dat is de limiet.
24
00:02:24,800 --> 00:02:28,350
Geen mens met geweten en
plichtsgevoel mag niet langer leven.
25
00:02:33,680 --> 00:02:37,992
Nou goed… genoeg over hem.
26
00:02:38,080 --> 00:02:41,914
Ik kwam langs om te zien of je
zin had in een wandeling, …
27
00:02:42,000 --> 00:02:48,269
wat rondkijken, weer terug naar huis
en dan iets eten.
28
00:02:50,800 --> 00:02:54,953
Pecksniff komt dan later,
en brengt je naar huis.
29
00:02:55,040 --> 00:03:01,389
Hier is z'n briefje. Breng de andere
mee, voor 't decorum.
30
00:03:16,120 --> 00:03:18,680
Ik zeg je, ik kan geen stap
meer verzetten.
31
00:03:18,760 --> 00:03:22,674
Jij klaagt altijd, Merry.
- Kunnen we geen huurrijtuig nemen?
32
00:03:22,760 --> 00:03:28,597
Verspil geen geld aan huurrijtuigen!
Je ziet meer als je loopt.
33
00:03:28,680 --> 00:03:34,073
Wat dan? - Nou, we zijn
er bijna… Hierlangs.
34
00:03:50,040 --> 00:03:56,116
Wóón je hier? - Ja, boven de winkel.
Zullen we binnengaan?
35
00:04:00,000 --> 00:04:03,470
Chuzzlewit!
- Wat wil jij, voor de duivel?
36
00:04:03,560 --> 00:04:06,598
Ik moet je spreken.
- Zie je niet dat ik gezelschap heb?
37
00:04:06,680 --> 00:04:09,638
Wanneer dan?
- Morgen, in de taveerne.
38
00:04:09,720 --> 00:04:12,473
Gewone tijd. Vergeet niet
't geld mee te brengen.
39
00:04:30,240 --> 00:04:33,551
Jij.. zit rechts van me, nicht.
40
00:04:33,640 --> 00:04:38,077
En de andere links...
Kom jij hier, andere?
41
00:04:39,600 --> 00:04:43,639
Ik zal wel moeten, al beneem jij
me alle eetlust.
42
00:04:43,720 --> 00:04:45,791
Is ze niet opgewekt?
43
00:04:45,880 --> 00:04:49,271
Ik weet 't niet. Ik ben doodziek
van al die belachelijke vragen.
44
00:04:49,360 --> 00:04:54,753
Wat doet mijn irritante vader nu?
- Ik ben m'n bril kwijt, Jonas.
45
00:04:54,840 --> 00:05:00,392
Ga dan zonder bril zitten, die heb je
niet nodig om te eten en drinken.
46
00:05:00,480 --> 00:05:06,920
En waar is die oude Chuffey?
- Chuffeeeeeeey!
47
00:05:17,840 --> 00:05:21,549
Onze klerk, ouwe Chuffey.
48
00:05:25,000 --> 00:05:27,116
Is hij blind?
49
00:05:27,200 --> 00:05:30,352
Nee, dat dacht ik niet,
is 't niet, vader?
50
00:05:30,440 --> 00:05:33,956
Zeker niet.
51
00:05:34,040 --> 00:05:37,920
Is hij doof?
- Nee, dat dacht ik niet.
52
00:05:37,960 --> 00:05:41,032
Wat is er dan met hem?
53
00:05:41,120 --> 00:05:44,078
Hij is bijzonder oud.
54
00:05:44,160 --> 00:05:47,551
Mijn vader moet het
van hem overgenomen hebben.
55
00:05:47,640 --> 00:05:51,759
Hij begrijpt bijna niemand,
behalve hem.
56
00:05:54,600 --> 00:05:57,831
Hij was boekhouder,
zijn hele leven.
57
00:06:01,160 --> 00:06:07,031
Twintig jaar geleden liep hij
koorts op, en zolang hij ziek was..
58
00:06:07,120 --> 00:06:13,594
Bleef hij optellen, en hij kwam tot
zoveel miljoen, dat ik denk...
59
00:06:13,680 --> 00:06:17,310
dat hij sindsdien niet meer
goed bij zijn hoofd is.
60
00:06:17,400 --> 00:06:20,950
Neem wat groenten.
61
00:06:21,040 --> 00:06:26,194
Ga je hem niet bedienen?
- Hij eet als je het hem opschept.
62
00:06:26,280 --> 00:06:28,715
Hij vindt 't niet erg om een minuut
of een uur te wachten.
63
00:06:28,920 --> 00:06:33,756
Als ik hongerig ben, zoals vandaag,
dan geef ik hem pas wat…
64
00:06:33,840 --> 00:06:36,912
als ik mijn eigen honger gestild heb.
65
00:06:38,520 --> 00:06:41,638
Ben je klaar voor je diner,
Chuffey?
66
00:06:41,720 --> 00:06:45,759
Vraag 't hem, als u wilt, vader!
67
00:06:45,840 --> 00:06:49,913
Ben je klaar voor je diner,
Chuffey?
68
00:06:50,000 --> 00:06:54,676
Ja ja, zeker, meneer Chuzzlewit.
Ik ben gereed, meneer...
69
00:06:58,040 --> 00:07:02,989
Hij eet heel onbehoorlijk, en
verslikt zich, behalve bij bouillon.
70
00:07:03,080 --> 00:07:07,074
Heb je ooit iemand zo
glazig zien kijken?
71
00:07:08,560 --> 00:07:11,757
Ik had hem eerst niet willen laten
komen, maar toen dacht ik..
72
00:07:11,840 --> 00:07:13,990
Dat hij jullie misschien
kon amuseren.
73
00:07:14,080 --> 00:07:17,516
Hij is beter dan de wassenbeelden,
en ik reken geen toegangsprijs.
74
00:07:33,720 --> 00:07:38,920
Wat is er, Martin?
- Zo saai, alleen wij tweeën hier.
75
00:07:39,000 --> 00:07:43,073
Ik heb goed nieuws voor je.
76
00:07:43,160 --> 00:07:47,279
Ik wil je niet afleiden …
dit is prachtig!
77
00:07:47,320 --> 00:07:51,598
Is dit dat Gymnasium?
- Alleen een ruwe schets.
78
00:07:51,680 --> 00:07:55,469
Ik zou nooit zoiets kunnen maken
al zou ik tien jaar werken.
79
00:07:55,560 --> 00:08:00,589
Zelfs meneer Pecksniff zelf.…
je hebt een echte gave!
80
00:08:01,480 --> 00:08:04,040
Dat zeiden ze al.
Wat voor nieuws is er?
81
00:08:04,120 --> 00:08:06,111
Ik kreeg weer een brief
van John Westlock, vanochtend.
82
00:08:06,200 --> 00:08:09,511
Hij heeft geërfd.
- Hij is een geluksvogel.
83
00:08:09,600 --> 00:08:12,752
'k Wou dat ik 't was.
- Een betwist testament, geloof ik.
84
00:08:14,720 --> 00:08:18,475
De executeurs hebben uitbetaald,
en ik kom naar Salisbury.….
85
00:08:18,560 --> 00:08:21,518
Om je op een diner te tracteren,
Pinch, om 't te vieren…
86
00:08:21,600 --> 00:08:23,830
Is dat niet aardig?
- Geweldig!
87
00:08:23,920 --> 00:08:27,197
Verder... omdat ik hem had geschreven
dat er hier een nieuwe student was...
88
00:08:27,280 --> 00:08:30,796
en wat voor aardige kerel jij bent,
en welke vrienden we werden, …
89
00:08:30,880 --> 00:08:34,635
stuurt hij je zijn groeten, en nodigt
ons drieën uit voor 't diner…
90
00:08:34,920 --> 00:08:42,759
in het beste hotel in de stad.
- Heel mooi. Ik ben zeer vereerd.
91
00:08:47,600 --> 00:08:52,276
U bent weer terug, dan?
- Wat wil je, Bailey?
92
00:08:52,360 --> 00:08:55,398
De tijd doorbrengen.
Er is soep vanavond...
93
00:09:00,760 --> 00:09:05,038
Jij, brutale aap.
- Kom maar op!
94
00:09:10,320 --> 00:09:15,269
Een vreselijke jongen!
De heren verwennen hem zo...
95
00:09:15,360 --> 00:09:18,000
en leren hem de gekste dingen.
96
00:09:21,200 --> 00:09:24,033
Is jullie pa uit?
97
00:09:27,560 --> 00:09:31,440
Mag ik binnenkomen
in deze gelukzaligheid?
98
00:09:31,520 --> 00:09:36,913
Meneer Pecksniff!
Komt u binnen.
99
00:09:42,240 --> 00:09:46,473
Ik heb een algemeen verzoek voor u,
meneer Pecksniff.
100
00:09:46,560 --> 00:09:51,157
Een algemeen verzoek, van wie?
- Van mijn heren, natuurlijk.
101
00:09:51,240 --> 00:09:56,599
't Verzoek dat uw dochters en u
de gezamelijke tafel …
102
00:09:56,680 --> 00:10:02,278
met uw aanwezigheid
willen vereren, bij het diner morgen.
103
00:10:05,040 --> 00:10:09,591
Wat zeggen jullie ervan, kinderen?
- Ja, papa. - Als u het goedvindt.
104
00:10:11,280 --> 00:10:13,920
Ik heb geen bezwaar.
105
00:10:14,000 --> 00:10:16,992
Morgenavond is heel geschikt,
mevrouw Todgers.
106
00:10:17,080 --> 00:10:20,869
Dan ga ik naar beneden om het
direct aan meneer Jinkins te zeggen.
107
00:10:20,960 --> 00:10:24,635
Hij heeft 't voorgesteld.
108
00:10:24,720 --> 00:10:28,315
Dames en heren… de punch!
109
00:10:38,600 --> 00:10:42,753
Dames, u lijkt bezorgd,
dat de schaal nogal klein is.
110
00:10:42,800 --> 00:10:45,235
Weest gerust, we hebben genoeg
ingrediënten om de schaal.…
111
00:10:45,320 --> 00:10:48,278
meerdere keren te vullen.
112
00:10:51,840 --> 00:10:55,151
Is hij erg sterk?
- Absoluut onschuldig.
113
00:10:55,240 --> 00:10:57,993
Sta mij toe…
114
00:11:07,360 --> 00:11:09,351
Goeie genade.. 't is verdund!
115
00:11:12,280 --> 00:11:15,352
Ik heb, geloof ik,
mijn zakdoek laten vallen.
116
00:11:20,160 --> 00:11:23,596
Hier is hij, juffrouw Pecksniff,
hij lag bij uw jurk.
117
00:11:34,440 --> 00:11:39,719
Wat een melancholieke zucht,
bij zo'n feestelijke gebeurtenis.
118
00:11:41,200 --> 00:11:44,670
Ik ben een man, mevrouw Todgers,
119
00:11:44,760 --> 00:11:52,076
De vrolijkheid van de jeugd
herinnert me aan mijn eenzaamheid.
120
00:11:54,360 --> 00:11:58,718
Ze was heel mooi, mevrouw Todgers.
121
00:11:58,760 --> 00:12:05,951
Ze had een gering bezit.
- Dat heb ik gehoord.
122
00:12:07,360 --> 00:12:12,309
U bent als zij, mevrouw Todgers.
123
00:12:12,400 --> 00:12:16,598
Wilt u niet zo in mijn arm
drukken, meneer Pecksniff.
124
00:12:16,680 --> 00:12:19,832
De heren zouden 't
kunnen merken.
125
00:12:19,920 --> 00:12:26,439
Mijn gevoelens, mevrouw Todgers,
laten zich niet verstikken…
126
00:12:26,520 --> 00:12:30,434
zoals de koningskinderen in de Tower.
127
00:12:30,480 --> 00:12:35,680
Ze zijn volwassen, en ook al
probeer ik ze te onderdrukken.…
128
00:12:35,760 --> 00:12:39,515
des te meer komen ze
om de hoek kijken.
129
00:12:39,600 --> 00:12:43,389
Stil, meneer, dat moet u niet doen.
130
00:12:43,440 --> 00:12:46,478
Ga zitten, meneer Chuzzlewit.
131
00:12:49,520 --> 00:12:53,434
John, mijn felicitaties
met je geluk.
132
00:12:53,520 --> 00:12:56,876
Moge jij ooit eens hetzelfde
meemaken!
133
00:12:56,920 --> 00:13:00,311
En u ook, meneer Chuzzlewit.
- Daar drink ik op.
134
00:13:07,040 --> 00:13:09,953
Dus nu ben je eindelijk
een heer!
135
00:13:10,000 --> 00:13:12,958
Ik neem aan dat je nu
niet meer zelf je koffer draagt.
136
00:13:14,880 --> 00:13:17,190
Het moet wel een heel zware koffer
zijn, wil ik hem niet …
137
00:13:17,280 --> 00:13:19,590
van Pecksniff weg willen dragen.
138
00:13:19,680 --> 00:13:23,275
Ik zei 't al. De grote fout in John's
karakter is zijn onrechtvaardigheid
139
00:13:23,360 --> 00:13:25,795
jegens Pecksniff. Hij meent niets van
wat hij daarover zegt.…
140
00:13:25,840 --> 00:13:28,354
Zijn vooringenomenheid is
buitengewoon.
141
00:13:28,440 --> 00:13:32,320
Tom kent geen vooringenomenheid
en dat vind ik echt prachtig.
142
00:13:32,400 --> 00:13:34,437
Dat heb ik gemerkt.
143
00:13:34,520 --> 00:13:36,716
Als jij meneer Pecksniff kende
zoals ik, John...
144
00:13:36,800 --> 00:13:39,030
dan zou je hem ook respecteren en
bewonderen.
145
00:13:39,120 --> 00:13:41,839
Je zou 't niet kunnen helpen.
146
00:13:41,920 --> 00:13:44,992
Je kwetste zijn gevoelens heel diep,
toen jullie onenigheid hadden.
147
00:13:45,080 --> 00:13:48,471
Als ik zijn gevoelens gekend had,
had ik daar rekening mee gehouden.
148
00:13:48,560 --> 00:13:51,916
Maar ik kan hem niet kwetsen
in wat hij niet heeft.…
149
00:13:52,000 --> 00:13:55,391
en daarom kan ik
je geen gelijk geven.
150
00:13:57,840 --> 00:14:00,832
Wat is er?
- Dit verdraag ik niet.
151
00:14:00,920 --> 00:14:03,594
Nee, dat kan ik niet.
Je moet me excuseren, John.
152
00:14:03,680 --> 00:14:05,637
Ik voel grote achting en vriendschap
voor je, John, …
153
00:14:05,720 --> 00:14:07,916
maar hiernaar kan ik niet luisteren.
154
00:14:07,960 --> 00:14:10,918
Je hebt groot gelijk, en ik ongelijk.
Hoe kwamen we hierop?
155
00:14:13,000 --> 00:14:15,799
Ik vraag om excuus, Tom.
- Dat moet je niet vragen, …
156
00:14:15,840 --> 00:14:18,116
je hebt mij alleen maar
vriendelijk behandeld.
157
00:14:18,200 --> 00:14:21,716
Voor Pecksniff dan, wie dan ook,
als je maar gaat zitten.
158
00:14:24,880 --> 00:14:28,396
Laten we op zijn gezondheid
drinken… Is dat goed?
159
00:14:28,480 --> 00:14:33,190
Dank je. Daar drink ik op,
van ganser harte.
160
00:14:35,560 --> 00:14:40,999
Op Pecksniff. - God zegene hem.
- Waar hij ook is, nu.
161
00:14:41,040 --> 00:14:45,796
Op meneer Pecksniff!
En de juffrouwen Pecksniff!
162
00:14:53,600 --> 00:14:58,231
Ik ben geroerd. Ik ben diep geroerd.
163
00:14:58,320 --> 00:15:06,193
Als man... als weduwnaar...
en als ouder.
164
00:15:10,920 --> 00:15:15,232
Voor ouders en voogden bieden
de huidige mogelijkheden…
165
00:15:15,280 --> 00:15:21,470
om de beste architectuur-opleiding
met de … nee, nee...
166
00:15:30,160 --> 00:15:34,279
Ik ben geroerd. Maar.….
167
00:15:41,280 --> 00:15:44,955
Huil niet voor mij, vrienden…
168
00:15:49,840 --> 00:15:54,391
Het is chronisch...
169
00:16:00,040 --> 00:16:02,475
Geef de man ruimte om te ademen.
170
00:16:02,520 --> 00:16:05,160
Laat me zijn boord losmaken.
171
00:16:05,240 --> 00:16:09,871
Pa... praat tegen ons.
- Hoe gaat 't, meneer?
172
00:16:09,960 --> 00:16:17,071
Ik ben geroerd. Zeer geroerd.
173
00:16:19,800 --> 00:16:23,236
Het is chronisch.
174
00:16:27,240 --> 00:16:30,551
Pa, wakker worden.
175
00:16:30,640 --> 00:16:35,840
Hoort u ons, Pa?
- Ga weg. Ik ben niet in orde.
176
00:16:35,920 --> 00:16:39,515
Pa, er is een brief voor u.
177
00:16:39,600 --> 00:16:43,753
Speciale bezorging.
178
00:16:54,400 --> 00:16:57,916
Geef me de brief.
179
00:17:12,600 --> 00:17:16,833
Geef me een kop koffie.
Heet en sterk.
180
00:17:28,280 --> 00:17:33,673
De brief die me naar Londen ontbood,
was feitelijk van hem,…
181
00:17:33,760 --> 00:17:38,118
met mijn adres via het
hoofdpostkantoor.
182
00:17:38,200 --> 00:17:43,149
Hoe hij zijn houding tegenover ons zo
veranderde, moeten we niet nagaan.
183
00:17:43,240 --> 00:17:47,837
We zullen niet trots
of haatdragend zijn.
184
00:17:47,920 --> 00:17:51,356
Of niet vergevensgezind.
185
00:17:53,320 --> 00:17:57,075
En als wij het middel kon zijn om
hem te verzoenen met zijn kleinzoon..
186
00:17:57,120 --> 00:18:01,000
Dat zal een beloning
op zichzelf zijn.
187
00:18:01,080 --> 00:18:03,640
Niet, kinderen?
188
00:18:14,440 --> 00:18:18,229
Een heer om u te spreken,
meneer Pecksniff.
189
00:18:23,240 --> 00:18:26,790
Goedemorgen, Pecksniff.
190
00:18:26,880 --> 00:18:29,998
Meneer Chuzzlewit!
191
00:18:30,080 --> 00:18:34,631
Neem me niet kwalijk, ik was
verzonken in Dr. Watts gezangen.
192
00:18:34,840 --> 00:18:38,196
Een van mijn favoriete werkjes.
193
00:18:38,280 --> 00:18:42,558
Alstublieft, gaat u zitten.
194
00:18:49,920 --> 00:18:53,356
Dat is alles, Bailey.
195
00:18:59,560 --> 00:19:02,552
Bent u niet in orde, Pecksniff?
196
00:19:02,640 --> 00:19:08,830
Nee, 't is niets. Een beetje zenuwen,
waar ik vatbaar voor ben in dit weer.
197
00:19:08,920 --> 00:19:14,791
Meneer Chuzzlewit, ik ben blij,
te zien dat u opgeknapt bent.
198
00:19:14,880 --> 00:19:18,396
't Gaat heel goed met mij, dank u.
199
00:19:18,480 --> 00:19:23,350
Mijn ziekte zat meer in de geest
dan in het lichaam.
200
00:19:23,440 --> 00:19:27,718
En je dochters?
- Heel goed, daar ben ik blij om.
201
00:19:27,800 --> 00:19:32,920
Ik zou hen graag ontmoeten.
Zijn ze in de buurt?
202
00:19:33,000 --> 00:19:36,789
Zeker.
203
00:19:42,240 --> 00:19:47,314
Mijn schatten? Waar zijn jullie?
- Hier, lieve papa.
204
00:19:47,400 --> 00:19:51,598
Kom in de zitkamer, alsjeblieft,
en breng je zuster mee.
205
00:19:56,120 --> 00:19:59,511
'T Was goed van je, om naar Londen
te komen op mijn verzoek.
206
00:19:59,600 --> 00:20:03,958
En - moet ik toevoegen -
op mijn kosten.
207
00:20:04,040 --> 00:20:06,793
Op uw kosten, meneer?
208
00:20:06,880 --> 00:20:10,111
'T Is niet mijn gewoonte om mijn
familie op kosten te jagen.…
209
00:20:10,200 --> 00:20:13,830
om mijn grillen te bevredigen.
210
00:20:13,920 --> 00:20:17,959
Ik kan me niet voorstellen dat u
zich zou verliezen in grillen.
211
00:20:18,000 --> 00:20:21,959
Nee, je hebt gelijk,
ik ben geen grillig man.
212
00:20:22,040 --> 00:20:26,876
Dat ben ik nooit geweest.
Ah, daar zijn je dochters.
213
00:20:26,920 --> 00:20:30,390
Meneer Chuzzlewit doet ons
de eer van zijn bezoek aan.
214
00:20:32,160 --> 00:20:37,394
Charity en Mercy, mijnheer.
- Meneer Chuzzlewit!
215
00:20:37,480 --> 00:20:40,632
Misschien kunnen jullie beter
jullie namen opschrijven.
216
00:20:40,720 --> 00:20:44,759
Jullie eenvoudige handtekeningen
hebben op zich geen waarde, maar...
217
00:20:44,840 --> 00:20:48,276
familiegenegenheid moge ze
op waarde schatten.
218
00:20:48,360 --> 00:20:53,753
Doe geen moeite, meisjes. Ik zal
Charity en Mercy niet vergeten.
219
00:20:55,720 --> 00:21:00,237
Ik miste beide deugden een beetje
toen we elkaar laatst ontmoetten.
220
00:21:00,320 --> 00:21:03,551
Oh, edele heer,
zeg er maar niets meer over.
221
00:21:03,640 --> 00:21:06,393
U was niet in orde. U was uzelf niet.
222
00:21:06,480 --> 00:21:10,917
Zei ik toen niet, kinderen,
"hij weet niet wat hij doet"?
223
00:21:11,000 --> 00:21:13,276
O ja, papa.
224
00:21:13,360 --> 00:21:16,352
Dat was edelmoedig van je, neef.
225
00:21:16,440 --> 00:21:20,957
Ook edelmoedig om die horde harpijen
weg te houden van mij, …
226
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
en zelf hun slachtoffer te zijn.
227
00:21:23,680 --> 00:21:26,559
Harpijen, meneer?
- Mijn verwanten.
228
00:21:26,640 --> 00:21:29,519
Je voelde met me mee,
en hield ze weg.
229
00:21:29,600 --> 00:21:33,309
En ik kon ontsnappen.
Ik ben je zeer dankbaar.
230
00:21:33,400 --> 00:21:37,712
't Was niets, meneer.
231
00:21:39,680 --> 00:21:42,559
Ga je nooit zitten, Pecksniff?
232
00:21:44,080 --> 00:21:50,110
Wel... ja, meneer. Soms.
- Wil je nu gaan zitten?
233
00:21:50,160 --> 00:21:54,074
En je dochters ook?
234
00:22:03,640 --> 00:22:10,671
Kunnen wij, meneer Chuzzlewit,
iets doen voor u?
235
00:22:12,320 --> 00:22:18,396
Bij die eerdere gelegenheid sprak je
ook namens een jong familielid.
236
00:22:20,080 --> 00:22:23,914
Geheel belangeloos,
dat verzeker ik u.
237
00:22:24,000 --> 00:22:29,552
Dat betwijfel ik niet. De jongeman
woont nu bij u, meen ik?
238
00:22:31,200 --> 00:22:34,352
Dat is zo, ja.
239
00:22:34,440 --> 00:22:37,956
Ik ben bang dat hij u bedrogen heeft.
240
00:22:38,040 --> 00:22:40,839
Zoals hij mij bedrogen heeft.
241
00:22:40,920 --> 00:22:47,235
Hoe? - U weet duidelijk niet dat hij
zijn huwelijkskeuze al gemaakt heeft.
242
00:22:49,080 --> 00:22:52,516
Toch niet zonder de toestemming en
goedkeuring van zijn grootvader?
243
00:22:52,600 --> 00:23:00,109
Ondanks mijn besliste afwijzing…
ze is een zeer ongeschikt persoon.
244
00:23:01,840 --> 00:23:05,674
Heb ik zo'n slang
aan mijn borst gekoesterd?
245
00:23:05,760 --> 00:23:11,312
Onwetend mijn onschuldige dochters
aan zijn besmetting blootgesteld?
246
00:23:11,400 --> 00:23:16,474
Ik ben bang van wel.
Je moet hem wegsturen.
247
00:23:16,520 --> 00:23:20,070
Beschouw dat als gedaan.
248
00:23:20,160 --> 00:23:24,119
Ik wil je nog
een andere gunst vragen.
249
00:23:25,880 --> 00:23:28,838
Vraag maar, mijn beste meneer.
250
00:23:28,920 --> 00:23:32,276
Herinnert u zich Mary Graham?
251
00:23:33,840 --> 00:23:38,835
De jongedame die ik jullie noemde
en die mij zo interesseerde.
252
00:23:38,920 --> 00:23:43,198
Rare meisjes, ze waren heel geroerd
door haar geschiedenis.
253
00:23:43,280 --> 00:23:45,556
Ik ben bezorgd om haar.
254
00:23:45,640 --> 00:23:49,429
'T Is hard voor een jonge vrouw om
voor 'n humeurige oude man te zorgen.
255
00:23:49,520 --> 00:23:54,356
Geen vrouwelijk gezelschap.
Geen vast thuis.
256
00:23:54,440 --> 00:23:58,752
Beste meneer, zeg niets meer.
257
00:23:58,840 --> 00:24:04,597
Beschouw mijn eenvoudig huis als
't uwe; bezoek ons wanneer u wilt.
258
00:24:04,680 --> 00:24:07,911
Bent u oprecht?
259
00:24:08,000 --> 00:24:13,757
Zul je haar hoffelijk ontvangen,
jongedames, en lief voor haar zijn?
260
00:24:13,840 --> 00:24:18,835
Natuurlijk, meneer Chuzzlewit.
- Ik snak ernaar haar te ontmoeten.
261
00:24:18,920 --> 00:24:23,357
Dan accepteer ik uw
edelmoedig aanbod.
262
00:24:23,440 --> 00:24:29,038
Ik ben bijzonder verheugd.
263
00:24:30,120 --> 00:24:38,039
Wilt u een glas port, en een
stukje eigengebakken cake?
264
00:24:38,640 --> 00:24:42,349
Ja, dank u.
265
00:24:45,480 --> 00:24:49,872
'T Kan nog even duren vóór Mary
en ik u kunnen bezoeken.
266
00:24:49,920 --> 00:24:55,711
U zult te maken krijgen met veel
achterklap van de familie….
267
00:24:55,800 --> 00:25:00,192
Als onze nieuwe relatie bekend wordt.
268
00:25:00,280 --> 00:25:02,635
Dat kan me niet schelen, meneer.
269
00:25:02,720 --> 00:25:05,951
Ze zullen zeggen, dat ik,
om mijn kleinzoon te straffen …
270
00:25:06,040 --> 00:25:08,634
voor zijn ondankbaarheid,
en henzelf voor hun hebzucht..
271
00:25:08,720 --> 00:25:15,513
Dat ik onder hen de ergste koos,
en hem verwende en verrijkte …
272
00:25:15,600 --> 00:25:21,994
ten koste van alle anderen.
Kun je dat verdragen?
273
00:25:26,800 --> 00:25:34,275
Mijn beste meneer Chuzzlewit, …
zoals u zich vandaag hebt laten zien,
274
00:25:35,760 --> 00:25:42,553
een man zó.….. ik ben 't kwijt …
275
00:25:44,960 --> 00:25:47,236
wat precies te zeggen….
276
00:25:47,560 --> 00:25:53,272
Van zo'n man zullen ik en mijn
dochters alles verdragen.
277
00:25:55,320 --> 00:26:01,236
Ik dank u, vanuit 't diepst
van mijn hart.
278
00:26:03,680 --> 00:26:05,717
Ik had niet gedacht, een maand
geleden, dat ik …
279
00:26:05,800 --> 00:26:11,193
brood en wijn met u zou delen.
280
00:26:36,840 --> 00:26:41,789
Jonas is een sluwe jongen.
- Hij blijkt erg sluw te zijn.
281
00:26:41,880 --> 00:26:45,350
Ik leerde hem de hoofdregel
van het zakendoen: …
282
00:26:45,440 --> 00:26:49,035
"jij bent dé man, of zij pakken je".
283
00:26:52,160 --> 00:26:55,278
En hij is ook voorzichtig.
284
00:26:55,360 --> 00:26:59,433
Met geld, bedoel ik.
- Een bewonderenswaardige eigenschap.
285
00:27:01,000 --> 00:27:05,233
Pecksniff, ik denk dat hij een
oogje heeft op je oudste dochter.
286
00:27:08,080 --> 00:27:13,109
Jonge mensen... niets meer dan dat.
- 't Zou meer moeten zijn…
287
00:27:15,920 --> 00:27:19,914
Je kunt niet zeggen dat je er
nooit aan gedacht hebt.
288
00:27:20,000 --> 00:27:25,712
Over het geluk van je dochter kun jij
geen mening hebben, enzovoorts.
289
00:27:30,600 --> 00:27:37,711
U hebt uw schaapjes mooi
op 't droge... en ik ook.
290
00:27:37,800 --> 00:27:43,398
Onze families zijn als de
helften van een schaar.
291
00:27:44,480 --> 00:27:49,077
Samen zouden we wel iets
kunnen ondernemen.
292
00:27:49,160 --> 00:27:54,075
Ik zal heel zorgvuldig nadenken
over wat u net zei.
293
00:27:54,120 --> 00:27:58,114
Dank je, Pecksniff.
294
00:28:05,640 --> 00:28:11,272
Tot ziens, mevrouw Todgers,
en nogmaals onze dank.
295
00:28:12,960 --> 00:28:17,796
Oh, meneer Pecksniff.
296
00:29:05,600 --> 00:29:09,673
Daar komt hij.
- Eindelijk.
297
00:29:25,320 --> 00:29:31,510
Meneer Pinch. Mijn hemel, kom je ons
afhalen op deze gure ochtend?
298
00:29:31,600 --> 00:29:35,594
Ja, meneer. En meneer Chuzzlewit ook.
- Goedemorgen, meneer.
299
00:29:36,960 --> 00:29:39,554
Wees zo vriendelijk om u om de
koffers te bekommeren, meneer Pinch.
300
00:29:39,600 --> 00:29:43,833
Goedemorgen, dames.
301
00:30:25,280 --> 00:30:25,633
Meneer Pinch, kom binnen. Neem thee.
302
00:30:25,640 --> 00:30:29,918
Meneer Pinch, kom binnen. Neem thee.
303
00:30:32,640 --> 00:30:36,599
U moet erg nat en koud zijn.
- Dank u, meneer.
304
00:30:36,840 --> 00:30:40,231
Ga zitten, meneer Pinch.
305
00:30:42,880 --> 00:30:46,350
Zo, hoe is 't gegaan
toen we weg waren?
306
00:30:46,360 --> 00:30:47,077
Zo, hoe is 't gegaan
toen we weg waren?
307
00:30:47,160 --> 00:30:50,516
U zult blij verrast zijn met Martin's
- meneer Chuzzlewit's - …
308
00:30:50,560 --> 00:30:52,836
ontwerp voor het gymnasium,
meneer Pecksniff.
309
00:30:52,920 --> 00:30:55,309
Nu niet.
Wat hebt u gedaan, meneer Pinch?
310
00:30:55,400 --> 00:30:58,518
Meneer Pecksniff, als u uitgerust
bent zou ik heel graag horen…
311
00:30:58,600 --> 00:31:01,558
wat u bedoelt met deze manier
waarop u mij behandelt.
312
00:31:01,640 --> 00:31:03,597
Wat heb je gedaan, Tom?
313
00:31:03,640 --> 00:31:06,314
Wees zo goed
mijn vraag te beantwoorden.
314
00:31:06,360 --> 00:31:06,519
Ik zal met u spreken, meneer,
te zijner tijd.
315
00:31:06,520 --> 00:31:08,909
Ik zal met u spreken, meneer,
te zijner tijd.
316
00:31:09,000 --> 00:31:12,118
Nu! Te zijner tijd
is niet voldoende! Nu!
317
00:31:12,160 --> 00:31:19,476
Bedreig jij me? Ik betreur 't, te
zeggen dat 't past bij je karakter.
318
00:31:23,840 --> 00:31:26,593
Je hebt me bedrogen.
319
00:31:26,680 --> 00:31:27,238
Je hebt je hier binnengewerkt
op grond van valse aanspraken.
320
00:31:27,240 --> 00:31:29,959
Je hebt je hier binnengewerkt
op grond van valse aanspraken.
321
00:31:30,040 --> 00:31:32,031
Ga door. Ik denk dat ik dit begrijp.
Nog meer?
322
00:31:32,120 --> 00:31:35,750
Dit, meneer, omdat u mij dwingt om uw
schande te openbaren voor een derde.
323
00:31:36,920 --> 00:31:39,639
Je hebt niet alleen mij bedrogen,
maar ook een …
324
00:31:39,720 --> 00:31:44,999
zeer eervolle, liefdevolle, eerbied-
waardige heer, je grootvader.
325
00:31:45,080 --> 00:31:47,390
Dat dacht ik al. U hebt zich in zijn
vertrouwen gewurmd, is 't niet?
326
00:31:47,400 --> 00:31:48,231
Dat dacht ik al. U hebt zich in zijn
vertrouwen gewurmd, is 't niet?
327
00:31:48,320 --> 00:31:51,597
En tenslotte hebt u mijn dochters
bedrogen, en …
328
00:31:51,680 --> 00:31:53,671
hun onschuldig vertrouwen beschaamd.
329
00:31:53,760 --> 00:31:56,070
Uw dochters? Beweert u dat ik hen
ooit meer dan …
330
00:31:56,160 --> 00:31:58,276
normale hoffelijkheid heb bewezen,
ondanks uw pogingen…
331
00:31:58,360 --> 00:32:00,476
om hun aantrekkelijkheden te loven
bij elke gelegenheid?
332
00:32:00,920 --> 00:32:05,630
Ga weg, meneer. Ik kan geen serpent
tolereren als gast in mijn huis.
333
00:32:05,720 --> 00:32:07,552
Hoe durft u! - Martin, doe niets
wat je zult betreuren.
334
00:32:07,560 --> 00:32:08,709
Hoe durft u! - Martin, doe niets
wat je zult betreuren.
335
00:32:08,760 --> 00:32:12,276
Denk je dat ik hem zou aanvallen?
Kijk hem nou.
336
00:32:12,360 --> 00:32:15,751
De vloer is de juiste plaats voor hem
Hij is een mat voor vuile voeten…
337
00:32:15,840 --> 00:32:19,356
een doek voor vuile handen.
Let op mijn woorden, Pecksniff.
338
00:32:19,440 --> 00:32:22,193
Doe niet alsof je me niet hoort,
want de dag zal komen.…
339
00:32:22,280 --> 00:32:25,910
dat de hele wereld, zelfs deze arme
misleide, uitgebuite kerel hier, …
340
00:32:26,000 --> 00:32:28,276
zal weten wat voor hypocriet je bent.
341
00:32:28,280 --> 00:32:29,634
Zal weten wat voor hypocriet je bent.
342
00:32:41,760 --> 00:32:45,469
Martin!
- Wat?
343
00:32:45,560 --> 00:32:48,439
Ga je weg, Martin?
- Weg? Weg?
344
00:32:48,440 --> 00:32:48,759
Ga je weg, Martin?
- Weg? Weg?
345
00:32:48,840 --> 00:32:51,878
Ineens weg? In dit weer, te voet,
zonder geld? - Ja!
346
00:32:53,520 --> 00:32:56,194
Neem dit mee.
- Een boek?
347
00:32:56,280 --> 00:32:58,715
Ja.. Kijk later naar waar ik de
bladzijde heb omgevouwen.
348
00:32:58,800 --> 00:33:02,191
't Zal je een beetje opbeuren.
349
00:33:02,280 --> 00:33:04,794
Waar ga je heen?
- Londen, eerst. Dan, wie weet?
350
00:33:04,880 --> 00:33:07,599
Waar er kansen liggen.
- En je kleren en andere spullen?
351
00:33:07,680 --> 00:33:08,590
Pak ze in en stuur ze naar Londen,
wil je? Naar het postkoetskantoor.
352
00:33:08,600 --> 00:33:10,432
Pak ze in en stuur ze naar Londen,
wil je? Naar het postkoetskantoor.
353
00:33:10,520 --> 00:33:13,876
Maar wat ga je doen?
- Weet ik niet.
354
00:33:16,400 --> 00:33:19,233
Ja. Ik ga naar Amerika
en maak daar mijn fortuin.
355
00:33:19,320 --> 00:33:22,551
Niet Amerika, Martin.
Je situatie is niet zó wanhopig.
356
00:33:22,640 --> 00:33:26,031
Tot ziens, Tom.
357
00:33:41,080 --> 00:33:45,392
Je bent vastbesloten, ons te
verlaten, Mark? Zelfs in dit weer?
358
00:33:46,520 --> 00:33:49,478
Een koetsier uit Salisbury
rijdt naar Londen vandaag.
359
00:33:49,480 --> 00:33:49,833
Een koetsier uit Salisbury
rijdt naar Londen vandaag.
360
00:33:49,920 --> 00:33:52,673
Hij wil me wel meenemen
voor zes shilling.
361
00:33:52,760 --> 00:33:54,717
Wat ga je doen in Londen?
362
00:33:54,800 --> 00:33:59,431
Weet ik niet precies.
Er komt wel iets.
363
00:33:59,520 --> 00:34:03,798
Ik dacht dat je gek was op de Draak.
- Dat ben ik ook.
364
00:34:03,880 --> 00:34:07,760
Waarom verlaat je ons dan?
365
00:34:12,440 --> 00:34:15,512
Ik weet niet hoe ik 't zal redden
zonder jou.
366
00:34:17,440 --> 00:34:21,195
Daniel Evans kan 't zware werk doen.
Hij is een goeie kerel.
367
00:34:21,280 --> 00:34:24,033
't Zal niet hetzelfde zijn.
368
00:34:24,120 --> 00:34:28,591
Wil je iets eten vóór je gaat?
Wat wil je?
369
00:34:33,560 --> 00:34:39,829
Als ik zou nemen wat ik 't liefste
wilde, dan nam ik jou.
370
00:34:39,920 --> 00:34:43,276
En niemand zou verbaasd zijn
als ik 't deed.
371
00:34:43,360 --> 00:34:45,636
Oh, Mark Tapley, wat bedoel je?
372
00:34:45,720 --> 00:34:48,712
Als er een lievere vrouw was in het
dorp zou ik die wel willen zien.
373
00:34:48,800 --> 00:34:50,518
Of een aardigere. - Lieve hemel,
als ik maar begreep wat je wilt.
374
00:34:50,520 --> 00:34:52,511
Of een aardigere. - Lieve hemel,
als ik maar begreep wat je wilt.
375
00:34:52,600 --> 00:34:57,117
Ik zal open tegen je zijn.
Ik maak je niet 't hof, weet je.
376
00:34:57,200 --> 00:35:01,910
Dat snap ik. Zou je dan niet beter
je armen weghalen?
377
00:35:02,000 --> 00:35:05,595
Ze doen toch geen kwaad?
378
00:35:06,760 --> 00:35:11,152
Ik wil je vragen, wat de gevolgen
zouden zijn als wij zouden trouwen?
379
00:35:11,240 --> 00:35:15,871
Ik dacht dat je niet over
zoiets dwaas zou praten.
380
00:35:15,960 --> 00:35:19,555
Ik zou benijd worden door
iedere man in de parochie.
381
00:35:19,640 --> 00:35:23,474
Ik zou nooit van m'n leven een reden
meer hebben om de Draak te verlaten.
382
00:35:23,560 --> 00:35:27,599
Waarom ga je dan nu?
383
00:35:32,400 --> 00:35:38,271
Ik wil mezelf uitproberen,
uitvinden hoe ik ben, Zie je?
384
00:35:38,360 --> 00:35:41,034
Als we zouden trouwen, zou je je
altijd zorgen maken, …
385
00:35:41,120 --> 00:35:43,430
dat je te oud Zou zijn
voor mijn smaak, …
386
00:35:43,520 --> 00:35:46,239
en je me voorstellen als vastgeketend
aan de deur van de Draak,…
387
00:35:46,320 --> 00:35:50,359
wachtend op een kans om
uit te breken.
388
00:35:51,000 --> 00:35:52,115
Ik weet 't niet,
maar het kan niet echt zijn.
389
00:35:52,120 --> 00:35:53,872
Ik weet 't niet,
maar het kan niet echt zijn.
390
00:35:55,520 --> 00:35:59,229
Ik ga nu, vóór 't te laat is.
391
00:36:02,600 --> 00:36:06,275
Je bent een goeie man, Mark.
392
00:36:06,320 --> 00:36:10,871
Je bent een betere vriend dan ik
ooit in mijn leven gehad heb.
393
00:36:12,840 --> 00:36:15,798
Onzin!
394
00:36:19,600 --> 00:36:25,869
Daar is de koetsier...
Tot ziens, lieve mevrouw.
395
00:36:47,520 --> 00:36:51,150
't Regent nog steeds.
396
00:36:51,240 --> 00:36:53,151
Mijn eerste test, opgewekt te blijven
onder moeilijke omstandigheden.
397
00:36:53,160 --> 00:36:55,993
Mijn eerste test, opgewekt te blijven
onder moeilijke omstandigheden.
398
00:36:58,960 --> 00:37:04,876
Tot ziens, mevrouw Lupin.
- Tot ziens, Mark. God zegene je.
399
00:37:27,400 --> 00:37:29,869
Lopen, allebei.
400
00:38:29,200 --> 00:38:34,070
Zie je, decoratieve architectuur voor
woningen zal vast heel gewild zijn…
401
00:38:34,160 --> 00:38:35,070
in Amerika. De mensen bewegen zich
daar constant westwaarts, …
402
00:38:35,080 --> 00:38:39,153
in Amerika. De mensen bewegen zich
daar constant westwaarts, …
403
00:38:39,200 --> 00:38:41,840
en er moeten nieuwe steden worden
gebouwd om hen te huisvesten.
404
00:38:41,920 --> 00:38:46,073
Dat opent de leukste vooruitzichten
voor woningarchitectuur, …
405
00:38:46,160 --> 00:38:48,720
die ik ooit gehoord heb.
406
00:38:48,800 --> 00:38:54,796
Hoewel ik eigenlijk niet bevoegd ben,
heb ik wel een natuurlijke aanleg…
407
00:38:54,840 --> 00:38:55,238
laten zien voor architectuur-ontwerp.
408
00:38:55,240 --> 00:38:57,197
laten zien voor architectuur-ontwerp.
409
00:38:57,280 --> 00:38:59,874
Amerikanen letten niet bijzonder
op dergelijke zaken.
410
00:38:59,960 --> 00:39:02,315
Dat kunnen ze niet, meneer,
voor hun eigen bestwil… Nog kaas?
411
00:39:02,400 --> 00:39:05,711
Weet je zeker dat je zelf
genoeg hebt? … Dank je.
412
00:39:05,760 --> 00:39:09,958
In Amerika kun je voordeel behalen
als je opgewekt bent.
413
00:39:11,480 --> 00:39:14,632
Mag ik zo vrijpostig zijn, te vragen
waarom u zo snel weggaat?
414
00:39:14,720 --> 00:39:15,949
In plaats van bij meneer Pecksniff
te blijven?
415
00:39:15,960 --> 00:39:17,678
In plaats van bij meneer Pecksniff
te blijven?
416
00:39:20,120 --> 00:39:24,193
Toen mijn grootvader, de oude meneer
Chuzzlewit, in de Blauwe Draak was,
417
00:39:24,280 --> 00:39:27,671
had je dan iets te doen met
de jongedame die bij hem was?
418
00:39:27,720 --> 00:39:32,112
Juffrouw Graham? Jazeker.
Een bijzonder aardige jongedame.
419
00:39:32,200 --> 00:39:36,114
Je spreekt de waarheid, Tapley.
Om haar ga ik naar Amerika…
420
00:39:36,120 --> 00:39:37,235
Je spreekt de waarheid, Tapley.
Om haar ga ik naar Amerika…
421
00:39:37,320 --> 00:39:40,711
om mijn fortuin te zoeken.
- Ja, meneer.
422
00:40:04,080 --> 00:40:08,039
Hebt u een kamer vrij?
- Jazeker.
423
00:40:44,880 --> 00:40:50,273
Hoeveel geef je voor dit hemd, David?
- Wat ik altijd geef: twee shilling.
424
00:40:50,360 --> 00:40:56,276
Twee shilling en zes pennies, David.
Deze stof wordt beter met de jaren.
425
00:40:57,840 --> 00:40:57,874
Twee shilling, anders niet.
426
00:40:57,880 --> 00:41:01,919
Twee shilling, anders niet.
427
00:41:04,640 --> 00:41:08,474
Wat kan ik voor je doen?
428
00:41:09,880 --> 00:41:14,511
Geef me zoveel mogelijk
voor dit horloge.
429
00:41:14,560 --> 00:41:18,030
Ik dacht al dat ik de stem herkende.
God, dit is één van de …
430
00:41:18,040 --> 00:41:19,792
Ik dacht al dat ik de stem herkende.
God, dit is één van de …
431
00:41:19,880 --> 00:41:23,032
grootste ontmoetingen in de
oude en nieuwe geschiedenis.
432
00:41:23,080 --> 00:41:25,799
Hoe gaat 't, meneer?
Nog nieuws vanaf het platteland?
433
00:41:25,880 --> 00:41:29,157
Niets wat ik met jou zou bespreken.
- Ik begrijp uw terughoudendheid.
434
00:41:29,200 --> 00:41:32,591
Onze laatste ontmoeting was
niet veelbelovend.
435
00:41:32,680 --> 00:41:35,479
Ik ben weg van Slyme. Mijn talenten
waren bij hem verspild.
436
00:41:35,560 --> 00:41:38,200
'T Kan me niets schelen of je nu
een vagebond op jezelf bent, …
437
00:41:38,200 --> 00:41:39,156
't Kan me niets schelen of je nu
een vagebond op jezelf bent, …
438
00:41:39,240 --> 00:41:41,959
of dat je nog optreedt
namens meneer Slyme.
439
00:41:42,040 --> 00:41:46,079
U bent zelf ook bij een
handeltje betrokken, zie ik?
440
00:41:47,560 --> 00:41:54,671
Ja, ik ga naar 't buitenland, en ik
moet mijn fondsen aanvullen.
441
00:41:54,760 --> 00:41:58,071
U had 't niet beter kunnen treffen.
442
00:41:58,120 --> 00:41:58,916
David, geef deze meneer extra
aandacht; hij is een vriend van me.
443
00:41:58,920 --> 00:42:02,356
David, geef deze meneer extra
aandacht; hij is een vriend van me.
444
00:42:02,440 --> 00:42:08,516
Een gouden jachthorloge, David,
met drijfwerk, juwelen en lid, …
445
00:42:08,560 --> 00:42:13,760
echappement, horizontale as, en met
garantie voor accurate aanwijzing.
446
00:42:13,840 --> 00:42:19,074
Dit horloge, David, is vier pond
waard, alle dagen van de week.
447
00:42:19,080 --> 00:42:19,194
Dit horloge, David, is vier pond
waard, alle dagen van de week.
448
00:42:19,280 --> 00:42:22,079
Het heeft mijn grootvader
heel wat meer gekost.
449
00:42:22,120 --> 00:42:25,397
Hoor je dat, David. Een geschenk
van z'n grootvader.
450
00:42:25,480 --> 00:42:28,757
Een pond voor
de gevoelswaarde alleen al.
451
00:42:28,840 --> 00:42:34,756
Voor hem misschien, voor mij niet.
Ik leen je drie pond ervoor.
452
00:42:34,840 --> 00:42:39,755
Is dat alles?
Goed dan.
453
00:42:39,840 --> 00:42:45,711
We accepteren het bod.
- Op de gebruikelijke voorwaarden.
454
00:42:45,800 --> 00:42:50,874
Ja, op de gebruikelijke voorwaarden.
455
00:42:50,920 --> 00:42:53,560
Naam en adres?
456
00:42:53,600 --> 00:42:55,955
Martin Chuzzlewit, jonker.
457
00:42:56,040 --> 00:42:58,270
"Het Lam en de Vlag”, ik weet
de naam van de straat niet.
458
00:42:58,360 --> 00:42:59,953
Vlakbij Charing Cross.
459
00:42:59,960 --> 00:43:01,234
Vlakbij Charing Cross.
460
00:43:05,040 --> 00:43:07,919
Goedendag.
461
00:43:17,560 --> 00:43:20,120
Dit horloge is heel wat meer waard
dan drie of vier pond.
462
00:43:20,120 --> 00:43:22,794
Dit horloge is heel wat meer waard
dan drie of vier pond.
463
00:43:22,880 --> 00:43:27,795
Natuurlijk! Als ik me niet vergis,
is 'teen zeldzaamheid, …
464
00:43:27,880 --> 00:43:31,760
gemaakt door een
meester-horlogemaker uit Zwitserland.
465
00:43:32,920 --> 00:43:37,551
We kunnen vijftig guineas voor zo'n
horloge krijgen, David. - Wij?
466
00:43:37,640 --> 00:43:40,837
Dank me maar dat ik de kans waarnam.
De jongeman gaat naar 't buitenland.
467
00:43:40,840 --> 00:43:43,275
Dank me maar dat ik de kans waarnam.
De jongeman gaat naar 't buitenland.
468
00:43:43,320 --> 00:43:46,199
Geen risico dat hij 't horloge
snel terug wil.
469
00:43:46,280 --> 00:43:49,750
Misschien heeft hij 't al
afgeschreven, beginneling als hij is.
470
00:43:49,840 --> 00:43:53,993
Ondertussen kunnen wij er
een kapitaal mee verdienen.
471
00:43:54,080 --> 00:43:57,357
Je kunt heel wat doen met
vijftig guineas, David.
472
00:43:57,440 --> 00:44:00,990
Een kantoor huren, facturen drukken,
een bedrijf beginnen.
473
00:44:01,000 --> 00:44:01,034
Een kantoor huren, facturen drukken,
een bedrijf beginnen.
474
00:44:38,440 --> 00:44:41,876
Blijf van het vuur af.
-'t Is een koud voorjaar.
475
00:44:41,880 --> 00:44:42,597
Blijf van het vuur af.
-'t Is een koud voorjaar.
476
00:44:42,680 --> 00:44:45,991
Niks verspillen, niks te willen.
477
00:44:46,080 --> 00:44:51,678
Weinig tijd over, Jonas.
- Waarvoor?
478
00:44:51,760 --> 00:44:59,156
Voor mij om wat te willen. - Hij is
je eigen zoon, meneer Chuzzlewit.
479
00:44:59,240 --> 00:45:02,039
Je enige zoon. - Ja, Chuffey,
hij lijkt op z'n vader.
480
00:45:02,040 --> 00:45:06,830
Je enige zoon. - Ja, Chuffey,
hij lijkt op z'n vader.
481
00:45:09,520 --> 00:45:16,950
Een heel oude vader nu, Chuffey.
- Nee, meneer Chuzzlewit, niet oud!
482
00:45:17,000 --> 00:45:22,757
Zeker niet oud. - Hij gaat achteruit.
Hou je mond!
483
00:45:22,760 --> 00:45:23,431
Zeker niet oud. - Hij gaat achteruit.
Hou je mond!
484
00:45:25,840 --> 00:45:30,471
Hij zegt dat je ernaast zit.
- Nou nou, ik weet wel beter.
485
00:45:30,560 --> 00:45:35,077
Hij heeft ongelijk! Hij is nog maar
een jongen. Dat is hij.
486
00:45:35,160 --> 00:45:40,155
Dus, meneer Chuzzlewit, vergeleken
met mij zijn jullie allebei jongens.
487
00:45:42,960 --> 00:45:47,591
Wat bezielt die ouwe gek? Hij heeft
in jaren niet zoveel gezegd.
488
00:45:47,680 --> 00:45:52,197
Ik word doof, Chuffey.
- En wat dan nog?
489
00:45:52,280 --> 00:45:57,958
Ik ben al twintig jaar doof.
- En blind ook.
490
00:45:58,040 --> 00:46:03,160
Een goed teken;
het beste ter wereld.
491
00:46:03,200 --> 00:46:03,632
U zag 't vroeger al te goed.
492
00:46:03,640 --> 00:46:07,076
U zag 't vroeger al te goed.
493
00:46:09,640 --> 00:46:15,875
Ik zie waar je mee bezig bent.
Jagen op een erfenis, meneer Chuffey?
494
00:46:20,960 --> 00:46:23,793
Je verspilt je tijd.
495
00:46:23,800 --> 00:46:24,835
Je verspilt je tijd.
496
00:46:24,920 --> 00:46:29,278
Helemaal niet.
497
00:46:33,800 --> 00:46:37,270
Dertig pond krijg je, Chuffey.
498
00:46:40,560 --> 00:46:44,758
Dertig per jaar levensonderhoud.
499
00:46:44,840 --> 00:46:49,152
En de rest voor
zijn enige zoon Jonas.
500
00:46:49,240 --> 00:46:51,834
Vermoei je dus maar niet
met aanhankelijk te worden.
501
00:46:57,600 --> 00:47:00,194
Kom je hier rondsnuffelen, Pecksniff?
502
00:47:00,200 --> 00:47:00,996
Kom je hier rondsnuffelen, Pecksniff?
503
00:47:01,080 --> 00:47:04,516
Waarom klopte je niet? - Dat deed
ik, maar niemand hoorde 't.
504
00:47:04,560 --> 00:47:07,279
De deur was open,
dus kwam ik boven.
505
00:47:07,360 --> 00:47:10,876
Ik ben bang dat ik je verraste
in je.. lectuur.
506
00:47:12,240 --> 00:47:16,473
Je schrikt wel van iemand als je
denkt dat die 80 mijl weg is.
507
00:47:16,520 --> 00:47:19,194
Ik werd naar Londen ontboden
voor zaken.
508
00:47:19,280 --> 00:47:22,796
Ik kwam om u te groeten.
- Is dat alles?
509
00:47:22,880 --> 00:47:26,316
Wil je thee?
510
00:47:26,400 --> 00:47:30,997
Wakker worden, vader.
Pecksniff is hier.
511
00:47:31,080 --> 00:47:35,916
Ik verwacht een pakje …
excuseer me, Pecksniff.
512
00:47:36,000 --> 00:47:39,630
Doe wat kokend water
in de theepot erbij.
513
00:47:39,720 --> 00:47:43,236
Er zit nog genoeg kracht
in de blaadjes.
514
00:47:55,400 --> 00:48:03,080
Nu we alleen zijn… Heb ik 't goed
te denken dat meneer Chuffey hier...
515
00:48:03,160 --> 00:48:07,950
er metafysisch gezien voor spek
en bonen bijzit?
516
00:48:08,040 --> 00:48:12,238
Hij ziet niks en hoort niks.
517
00:48:12,320 --> 00:48:17,349
Stook 't vuur op, Pecksniff,
ik voel de kilte, als in een tombe.
518
00:48:26,880 --> 00:48:30,714
Ik was nog nooit zo verrast
toen ik uw brief ontving …
519
00:48:30,800 --> 00:48:34,634
met het verzoek om hierheen te komen,
zonder dat Jonas ervan wist.
520
00:48:34,680 --> 00:48:37,832
Jonas heeft een oogje
op je dochter.
521
00:48:37,920 --> 00:48:40,639
Dus dat merkte u,
de laatste keer dat we elkaar zagen.
522
00:48:40,720 --> 00:48:43,234
Heb je nagedacht
over wat ik toen zei?
523
00:48:43,280 --> 00:48:47,160
Ja. Er is veel voor te zeggen.
Charity is een charmant meisje.
524
00:48:47,240 --> 00:48:51,757
Ze is niet jong of luchthartig.
525
00:48:51,840 --> 00:48:56,232
Ze komt uit een familie van klagers,
dat verzeker ik je.
526
00:48:58,120 --> 00:49:03,911
Zolang ze geen liefde verwacht,
of tederheid, die dingen…
527
00:49:03,960 --> 00:49:07,157
Werkelijk? U doet me schrikken.
528
00:49:07,240 --> 00:49:11,120
Het huwelijk is vast verbonden met
wederzijds respect.
529
00:49:11,200 --> 00:49:16,195
Jij was altijd al een hypocriet,
Pecksniff.
530
00:49:16,280 --> 00:49:21,195
Zeg later niet dat ik je niet
heb gewaarschuwd.
531
00:49:21,280 --> 00:49:24,238
Ik bedoel...
532
00:49:27,800 --> 00:49:32,192
als ik dood ben.
- Mij gewaarschuwd? Waarvoor?
533
00:49:33,440 --> 00:49:39,675
Toen ik de verbintenis voorstelde,
dacht ik nog vele jaren te hebben.
534
00:49:42,520 --> 00:49:46,434
Ik zie de dingen nu anders.
535
00:49:57,240 --> 00:50:01,757
Meneer Chuzzlewit…
- De fles met medicijnen…
536
00:50:11,760 --> 00:50:14,559
Eén lepel vol?
537
00:50:28,040 --> 00:50:32,796
Meneer Chuzzlewit, ik begrijp u niet.
538
00:50:34,240 --> 00:50:38,871
Als u weer opgeknapt bent
moeten we verder spreken.
539
00:50:42,040 --> 00:50:46,830
Wat doet u? - Je vader
had een kwade hoestaanval.
540
00:50:46,920 --> 00:50:52,074
Ik gaf hem wat van deze medicijnen.
Ik hoop dat dat goed was.
541
00:50:52,160 --> 00:50:55,676
O ja, dat was goed.
542
00:51:05,000 --> 00:51:08,516
Meneer Jonas, ik wil me er niet mee
bemoeien, maar 't lijkt me.…
543
00:51:08,600 --> 00:51:13,117
dat hij … wegglijdt.
544
00:51:13,160 --> 00:51:17,950
Je weet niet hoe taai hij is.
Hij hoest al de hele winter.
545
00:51:18,840 --> 00:51:23,118
Laten we gaan zitten
om wat brood te eten.
546
00:51:30,640 --> 00:51:34,998
Hoe gaat 't met Charity?
- Blakend!
547
00:51:36,080 --> 00:51:41,234
En de andere?
- Vluchtig als een kolibrie.
548
00:51:42,840 --> 00:51:46,834
Ik wou dat ze wat minder lichtzinnig
was. - Is ze zo lichtzinnig dan?
549
00:51:46,920 --> 00:51:51,312
Naast haar zuster Cherry
lijkt ze soms wel zo, ja.
550
00:52:03,320 --> 00:52:08,030
Wat een buitengewone klok!
551
00:52:11,320 --> 00:52:15,553
Meneer!
552
00:52:21,120 --> 00:52:23,714
Hij probeert wat te zeggen!
553
00:52:39,080 --> 00:52:43,313
Mijn god! Ik vrees dat hij…
- Ik haal een dokter.
554
00:52:43,400 --> 00:52:47,633
Ga niet weg, Pecksniff!
- Nee nee, natuurlijk niet.
555
00:52:47,720 --> 00:52:51,315
Ik ben dankbaar voor je bezoek.
Men zou denken dat 't mijn fout was.
556
00:52:51,400 --> 00:52:53,914
Uw fout, meneer Jonas?
- De mensen zeggen zulke dingen.
557
00:52:54,000 --> 00:52:57,356
Ik maakte wel grappen over hem,
maar ik wilde hem niet dood.
558
00:52:57,400 --> 00:53:01,394
Laten we hem in z'n stoel zetten.
Het zal snel beter gaan.
559
00:53:01,480 --> 00:53:03,869
Snel beter...
45978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.