Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:15,015
(estudiante al habla)
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,018
(Amigo) Pankyo es realmente aburrido.➡
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
Me pregunto si podré empezar a practicar operaciones pronto.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
(Amigo) Porque así es como se sostiene un cuchillo y un tenedor.
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
(Miembro del club de música ligera) Este es el club de música ligera.
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
(Miembros del club de música ligera) Por favor. Gracias.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Koshiba-kun, ¿no quieres unirte a un círculo?
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
(Así es.
9
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
Ah~ Lo siento. Es un poco hoy.
10
00:00:36,036 --> 00:00:59,059
♬~
11
00:00:59,059 --> 00:01:04,998
(Mike) (Kuribayashi) Las hipótesis sólo se convierten en verdades cuando se demuestran.
12
00:01:04,998 --> 00:01:07,000
¿Y el Sr. Yukawa?
13
00:01:07,000 --> 00:01:10,003
Hoy seré tu sustituto. (Shingo) ¿A dónde va el profesor?
14
00:01:10,003 --> 00:01:13,006
¿Puedes dejarlo para más tarde? Estás en medio de una conferencia, ¿verdad?
15
00:01:13,006 --> 00:01:15,008
(aullidos)
16
00:01:15,008 --> 00:01:18,011
(Mike) (Kuribayashi) Hmm, ¿hasta dónde llegaste?
17
00:01:18,011 --> 00:01:20,013
(Disculpe. (Mike) (Kuribayashi) Sí.
18
00:01:20,013 --> 00:01:25,018
(¿En serio?
19
00:01:25,018 --> 00:01:28,355
Ahí te equivocas. (¿Sí?
20
00:01:28,355 --> 00:01:31,024
Con esa fórmula, en la región infrarroja ➡
21
00:01:31,024 --> 00:01:33,026
No coincide con el espectro de la radiación del cuerpo negro.
22
00:01:33,026 --> 00:01:37,030
Según la ley de Planck, la energía debe ser discontinua.
23
00:01:37,030 --> 00:01:41,034
Así que se requiere menos 1.
24
00:01:41,034 --> 00:01:42,703
(Mike) (Kuribayashi) Wow... Lo sé.
25
00:01:42,703 --> 00:01:48,041
Pensaba probar a ver si alguien se daba cuenta.
26
00:01:50,043 --> 00:01:52,045
¿Lo sabías? Lo sabía
27
00:01:52,045 --> 00:01:54,047
¿Lo despierto?
28
00:02:03,991 --> 00:02:05,993
(knock)
29
00:02:05,993 --> 00:02:29,016
♬~
30
00:02:29,016 --> 00:02:32,019
(Alumnos) Divertirse está bien. (Alumnos) Fumar está bien.
31
00:02:32,019 --> 00:02:35,022
Profesor por favor
32
00:02:35,022 --> 00:02:37,024
Muy bien, empecemos.
33
00:02:47,034 --> 00:02:56,043
(murmullos de los alumnos)
34
00:02:56,043 --> 00:02:58,045
Jajaja...。
35
00:02:58,045 --> 00:03:00,981
Jajaja...
36
00:03:00,981 --> 00:03:03,984
Es un fracaso.
37
00:03:03,984 --> 00:03:06,987
Realmente interesante.
38
00:03:06,987 --> 00:03:10,991
En las condiciones actuales, no se genera una corriente descendente suficiente.
39
00:03:10,991 --> 00:03:13,994
Se trata de una reproducción incompleta de un chaparrón.
40
00:03:13,994 --> 00:03:16,997
Además, de 2009 a 2010➡
41
00:03:16,997 --> 00:03:21,001
Sugerido por el proyecto de observación VORTEX2 realizado en Estados Unidos➡.
42
00:03:21,001 --> 00:03:27,007
También falta el tubo de vórtice horizontal, que se cree que es el origen de la rotación del tornado.
43
00:03:27,007 --> 00:03:30,010
A continuación, cada parámetro del frente de ráfaga ➡
44
00:03:30,010 --> 00:03:32,012
Probemos el patrón 5.
45
00:03:32,012 --> 00:03:34,014
(Sí.
46
00:03:48,028 --> 00:03:52,032
(Bienvenidos a la Universidad de Teito.
47
00:03:52,032 --> 00:03:56,036
Perdón por el saludo tardío.
48
00:03:56,036 --> 00:04:00,974
Sin embargo, me sorprendió saber que Koshiba era estudiante de medicina.
49
00:04:02,976 --> 00:04:06,980
Solías ser un excelente científico como tu padre➡
50
00:04:06,980 --> 00:04:11,985
Dijiste que era tu objetivo. Ah... lo siento.
51
00:04:11,985 --> 00:04:15,989
El profesor me enseñó muchas cosas.
52
00:04:15,989 --> 00:04:17,991
No me disculparé
53
00:04:17,991 --> 00:04:20,994
Si tienes tanto talento como tú, incluso en el campo de la medicina➡
54
00:04:20,994 --> 00:04:24,998
Debes ser capaz de hacer algo útil para la gente.
55
00:04:28,001 --> 00:04:31,004
caballeros.
56
00:04:31,004 --> 00:04:37,010
¿Ha enriquecido realmente la ciencia a las personas?
57
00:04:37,010 --> 00:04:43,016
El mayor motor del desarrollo de la ciencia es la guerra.
58
00:04:43,016 --> 00:04:48,021
Porque piensan que es la muerte de una persona.
59
00:04:48,021 --> 00:04:52,025
La física nuclear es un buen ejemplo.
60
00:04:52,025 --> 00:04:55,028
La generación de energía nuclear avanzada actual existe ➡
61
00:04:55,028 --> 00:05:00,033
Esto se debe a que las armas nucleares se desarrollaron durante la guerra.
62
00:05:00,033 --> 00:05:03,971
Exactamente.
63
00:05:03,971 --> 00:05:07,975
La ciencia y la tecnología siempre tienen ese aspecto.
64
00:05:07,975 --> 00:05:11,979
No sólo se utiliza para cosas buenas.
65
00:05:11,979 --> 00:05:14,982
Si cae en manos de una persona malvada, es ➡
66
00:05:14,982 --> 00:05:17,985
Magia prohibida.
67
00:05:21,989 --> 00:05:25,993
Los científicos no deberían olvidarlo nunca.
68
00:05:25,993 --> 00:05:28,996
La ciencia crea el futuro➡
69
00:05:28,996 --> 00:05:33,000
Debe existir para enriquecer el mundo.
70
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
Ahora mismo estoy haciendo un experimento con tornados.
71
00:05:43,010 --> 00:05:46,013
Si tienes tiempo, deberías echarle un vistazo.
72
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
¿Te parece bien?
73
00:05:48,015 --> 00:05:53,020
Estoy investigando el mecanismo aún inexplicado de los tornados.
74
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
Así como contramedidas en caso de catástrofe➡
75
00:05:55,022 --> 00:05:59,026
También están verificando su aplicación a sistemas de ventilación eficientes.
76
00:05:59,026 --> 00:06:00,961
(teléfono móvil) (tono de llamada)
77
00:06:00,961 --> 00:06:05,299
¿Hola, hermana? Hoy en la universidad con el profesor Yukawa...
78
00:06:05,299 --> 00:06:08,969
(Hola. Soy de la Estación de Policía de Azabudai➡
79
00:06:08,969 --> 00:06:10,971
Cu Chi....
80
00:06:15,976 --> 00:06:18,979
(Mujer) ¿Eh? ¿Coincide? (Hombre) Encaja...。➡
81
00:06:18,979 --> 00:06:20,981
(Podría ser sorprendentemente interesante.
82
00:06:20,981 --> 00:06:23,984
(¿Verdad? (teléfono móvil)
83
00:06:23,984 --> 00:06:25,986
¿Quién? Es un amigo.
84
00:06:25,986 --> 00:06:27,988
Debe ser la mujer de la última vez. (¡No!
85
00:06:27,988 --> 00:06:29,990
Entonces, ¿puedes mostrármelo? Sí. ¿De qué dudas?
86
00:06:29,990 --> 00:06:31,992
¿Recuerdas lo que dije la última vez?
87
00:06:31,992 --> 00:06:34,995
(sonido explosivo)
88
00:06:34,995 --> 00:06:37,664
Oye, no juegues conmigo... No me engañes.
89
00:06:37,664 --> 00:06:40,000
¿Quién eres en serio?
90
00:06:44,338 --> 00:06:48,008
(¡Vaya! ¿Eh?
91
00:06:48,008 --> 00:07:06,960
♬~
92
00:07:06,960 --> 00:07:09,963
Sí. Lo siento.
93
00:07:11,965 --> 00:07:14,968
(Nagaoka) Me llamo Nagaoka, soy escritora independiente.
94
00:07:14,968 --> 00:07:17,971
¿Está aquí el profesor Yukawa?
95
00:07:17,971 --> 00:07:19,973
aquí tienes.
96
00:07:23,977 --> 00:07:26,980
Profesor, puedo verlo.
97
00:07:34,988 --> 00:07:38,992
(sirena de coche de policía)
98
00:07:42,996 --> 00:07:45,999
Gracias por su trabajo. Estamos en el segundo piso del sitio.
99
00:07:53,006 --> 00:07:55,008
Estoy cansada.
100
00:07:57,010 --> 00:08:00,013
¿Y los saludos? Hola a ti.
101
00:08:00,013 --> 00:08:01,949
Hoy en día, ya es...
102
00:08:01,949 --> 00:08:03,951
(Juntos) ¡Gracias por vuestro duro trabajo!
103
00:08:03,951 --> 00:08:07,955
(Ah, Sr. Kusanagi. (Kusanagi) ¿Cuál es la identidad de la víctima?
104
00:08:07,955 --> 00:08:12,960
Osamu Nagaoka Edad 38 años. Escritor independiente de profesión.
105
00:08:12,960 --> 00:08:15,963
¿Golpe en la nuca?
106
00:08:15,963 --> 00:08:17,965
¿Cuál es el arma homicida?
107
00:08:17,965 --> 00:08:19,967
(Igarashi) Creo que me golpeó con un cenicero y se lo llevó.
108
00:08:19,967 --> 00:08:23,971
(Yaginuma) Además, mi cartera, mi teléfono móvil y otros objetos de valor han desaparecido.
109
00:08:23,971 --> 00:08:26,974
Definitivamente es obra de un ladrón.
110
00:08:26,974 --> 00:08:30,310
Quizá cuando la víctima volvió a casa, se encontró con el criminal que le buscaba...
111
00:08:30,310 --> 00:08:31,979
00:08:33.981
Hay pruebas de que se han borrado huellas dactilares.
112
00:08:33,981 --> 00:08:36,984
Un ladrón probablemente tendría guantes.
113
00:08:36,984 --> 00:08:38,652
No, incluso los ladrones que no usan guantes...
114
00:08:38,652 --> 00:08:40,988
Después, la víctima se quitó la chaqueta y los calcetines.
115
00:08:40,988 --> 00:08:43,991
Es difícil imaginar que nos encontramos de camino a casa.
116
00:08:43,991 --> 00:08:45,993
Pero hay casos en los que se entra cuando hay gente...
117
00:08:45,993 --> 00:08:49,997
En ese caso, ¿le gustaría preparar un arma por adelantado?
118
00:08:49,997 --> 00:08:55,002
En otras palabras, se trata de un crimen impulsivo de un conocido disfrazado de robo.
119
00:08:55,002 --> 00:08:58,005
(Ya veo.
120
00:08:58,005 --> 00:09:00,007
Makimura (Ohtagawa) Así es.
121
00:09:00,007 --> 00:09:01,942
Los detectives buscan varias posibilidades...
122
00:09:01,942 --> 00:09:06,947
Es ciertamente improbable, pero no es cero.
123
00:09:06,947 --> 00:09:10,951
Lo siento, Sr. Kusanagi.
124
00:09:10,951 --> 00:09:14,955
Es Makimura, no tú, Otagawa-senpai.
125
00:09:14,955 --> 00:09:18,959
¡Eh! Que alguien me traiga un ordenador
126
00:09:29,970 --> 00:09:34,975
La fecha es el 8 de septiembre. Este es un vídeo de hace unas dos semanas.
127
00:09:38,979 --> 00:09:40,981
Qué es esto....
128
00:09:43,984 --> 00:09:45,986
(El Sr. Osamu Nagaoka, la víctima...
129
00:09:45,986 --> 00:09:48,989
Recientemente, principalmente sobre el Proyecto Super Tecnópolis➡.
130
00:09:48,989 --> 00:09:52,993
(¿Supertecnópolis?
131
00:09:52,993 --> 00:09:56,997
(Río Ota) Comúnmente conocido como el Plan ST, en la ciudad de Mitsuhara, Prefectura de Ibaraki➡.
132
00:09:56,997 --> 00:10:01,001
Planea crear una base para un instituto de investigación que se ocupe de la ciencia y la tecnología➡ punteras de Japón.
133
00:10:01,001 --> 00:10:03,003
Es un proyecto público del país.
134
00:10:03,003 --> 00:10:08,008
Este plan salvará el futuro de Japón.
135
00:10:08,008 --> 00:10:10,010
(Ohtagawa) Ex ministro de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología, el originador➡.
136
00:10:10,010 --> 00:10:14,014
Ohga: El Representante Hitsaku parece estar liderando el camino.
137
00:10:14,014 --> 00:10:16,016
Víctimas de la ciudad de Gwangwon ➡
138
00:10:16,016 --> 00:10:20,020
Parece que fue una figura central en la oposición a este plan.
139
00:10:20,020 --> 00:10:22,022
Información que podría obstaculizar el plan ➡
140
00:10:22,022 --> 00:10:24,024
Puede que intentara agarrarlo.
141
00:10:24,024 --> 00:10:27,027
Pues bien, golpea la amistad de Nagaoka en esa línea.
142
00:10:27,027 --> 00:10:30,030
(Tomoka/Otagawa) Sí. (Kusanagi) ¿Qué pasó con ese video?
143
00:10:30,030 --> 00:10:33,033
Pude identificar el almacén donde se tomó la foto➡.
144
00:10:33,033 --> 00:10:35,035
El fenómeno no ha podido ser aclarado.➡
145
00:10:35,035 --> 00:10:39,039
Sólo un dato interesante.
146
00:10:39,039 --> 00:10:42,042
Hace un mes se produjo un fenómeno similar en las cercanías.➡
147
00:10:42,042 --> 00:10:45,045
Una motocicleta estalla repentinamente en llamas en el cauce del río Tama➡
148
00:10:45,045 --> 00:10:47,047
Está ocurriendo un incidente.➡
149
00:10:47,047 --> 00:10:50,050
Para que los propietarios de motocicletas salgan a pescar de noche con sus parejas➡.
150
00:10:50,050 --> 00:10:53,053
Declaró que había entrado en una zona restringida.
151
00:10:55,055 --> 00:10:58,058
Kusanagi-san, ¿adónde vas?
152
00:10:58,058 --> 00:11:00,060
Ah, sólo un poco. Universidad Teito, ¿verdad?
153
00:11:00,060 --> 00:11:02,996
He oído rumores sobre el Sr. Yukawa.
154
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
Yo también quise conocerte una vez.
155
00:11:04,998 --> 00:11:09,002
Tienes otras cosas que hacer, ¿no?
156
00:11:09,002 --> 00:11:12,005
También es un súper bicho raro.
157
00:11:12,005 --> 00:11:16,009
Sólo me interesan los fenómenos misteriosos. ¿Quién es el culpable y cuál es el motivo?➡
158
00:11:16,009 --> 00:11:20,013
No le interesan las investigaciones ni los humanos.➡
159
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
Si haces algo, déjalo pasar.
160
00:11:23,016 --> 00:11:25,352
Es fácil dibujar grafitis en las paredes y molestar a la gente que te rodea...
161
00:11:25,352 --> 00:11:28,021
Cada vez me interesaba más.
162
00:11:30,023 --> 00:11:32,025
Cuando un tipo como tú que es testarudo va ➡
163
00:11:32,025 --> 00:11:36,029
Sólo complica las cosas. Vuelve al trabajo.
164
00:11:36,029 --> 00:11:38,031
(sonido de la puerta del coche abriéndose)
165
00:11:41,034 --> 00:11:44,037
Yo también tengo curiosidad por el vídeo.
166
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
Ha...。
167
00:11:59,052 --> 00:12:00,988
aquí.
168
00:12:05,993 --> 00:12:07,995
Criminal fuera.
169
00:12:07,995 --> 00:12:10,998
Ha pasado tiempo. Mi ayudante, el Sr. Kuribayashi.
170
00:12:10,998 --> 00:12:14,001
Encantada de conocerte, soy Tomoka Makimura de la comisaría de Kaizuka Norte.
171
00:12:14,001 --> 00:12:17,004
(Kuribayashi) Está bien.
172
00:12:17,004 --> 00:12:19,006
Tengo problemas. Tengo que venir cada vez que pasa algo.
173
00:12:19,006 --> 00:12:21,008
¿Cómo? ¿Estás listo para mudarte?
174
00:12:21,008 --> 00:12:25,012
Lo siento, pero estoy ocupado preparando el experimento.
175
00:12:25,012 --> 00:12:28,015
Bueno, no digas eso... Eh, Makimura.
176
00:12:33,020 --> 00:12:35,022
¿Algo?
177
00:12:35,022 --> 00:12:38,025
Ah, mi nombre es Makimura. Profesor Yukawa, no dejaré que se tome su tiempo.
178
00:12:38,025 --> 00:12:40,027
Debería tardar unos 10 minutos.
179
00:12:42,029 --> 00:12:46,033
"Un minuto parece una hora cuando pones la mano en una estufa caliente".
180
00:12:46,033 --> 00:12:49,036
"Pero cuando te sientas con una mujer guapa, una hora parece un minuto".
181
00:12:49,036 --> 00:12:52,039
En otras palabras, el tiempo es relativo ➡.
182
00:12:52,039 --> 00:12:54,708
Los 10 minutos que tú dices y los 10 minutos que yo digo no son necesariamente lo mismo.
183
00:12:54,708 --> 00:12:58,045
Einstein, ¿verdad? Quiero decir ➡
184
00:12:58,045 --> 00:13:00,047
¿Está bien que te llame mujer hermosa?
185
00:13:00,047 --> 00:13:01,982
Tráeme otro raro...
186
00:13:01,982 --> 00:13:04,985
Yukawa He encontrado un video extraño.
187
00:13:04,985 --> 00:13:07,988
Quiero oír tu opinión. Makimura...
188
00:13:07,988 --> 00:13:09,990
¡Un poco! La policía es la policía y tiene que hacerlo.
189
00:13:09,990 --> 00:13:14,328
De repente, se abrió un agujero en la pared del almacén. (Kuribayashi) ¿¡Un agujero en la pared!?
190
00:13:14,328 --> 00:13:30,010
♬~
191
00:13:30,010 --> 00:13:32,012
(Kuribayashi) Profesor Yukawa, este es...
192
00:13:32,012 --> 00:13:36,016
Sr. Kuribayashi, por favor, ponga primero las cosas de allí en la caja.
193
00:13:36,016 --> 00:13:39,019
¿eh?
194
00:13:39,019 --> 00:13:42,022
Por favor, ponga ese archivo en la caja primero.
195
00:13:42,022 --> 00:13:44,024
Ja... sí
196
00:13:53,033 --> 00:13:57,037
Makimura: Continúa. Sí. Hay agujeros de bala en la escena➡
197
00:13:57,037 --> 00:14:00,040
No se encontraron rastros del uso de armas de fuego.
198
00:14:00,040 --> 00:14:02,976
¿Podría ser un rayo láser? ¿Láser?
199
00:14:02,976 --> 00:14:06,980
Verás, hace un tiempo hubo un incidente en el que la cabeza de una persona estalló repentinamente en llamas.
200
00:14:06,980 --> 00:14:09,983
Un láser no puede hacer un agujero así en una pared.
201
00:14:09,983 --> 00:14:12,986
Entonces, ¿sabe de qué fenómeno se trata?
202
00:14:15,989 --> 00:14:18,992
¿De dónde has sacado este vídeo?
203
00:14:18,992 --> 00:14:20,994
¿En qué incidente está implicado?
204
00:14:20,994 --> 00:14:28,001
Es inusual que muestres interés en una investigación policial.
205
00:14:28,001 --> 00:14:34,007
No me interesa el caso. Sólo quiero información sobre este vídeo.
206
00:14:34,007 --> 00:14:36,009
El otro día, una persona llamada Osamu Nagaoka ➡
207
00:14:36,009 --> 00:14:38,011
Asesinado... (Kusanagi) Oye, tienes un deber de confidencialidad, ¿verdad?
208
00:14:38,011 --> 00:14:42,015
00:14:47.020
(Kusanagi) En realidad, incluso hace un mes➡
209
00:14:47,020 --> 00:14:51,024
Estoy teniendo un fenómeno similar.
210
00:14:51,024 --> 00:14:53,026
La moto se incendia de repente
211
00:14:53,026 --> 00:14:56,029
El depósito de gasolina tenía un agujero de 3 cm de diámetro.
212
00:14:56,029 --> 00:15:00,033
No se encontraron balas en el lugar de los hechos.
213
00:15:00,033 --> 00:15:03,971
De repente se abre un agujero aunque el arma de fuego ni siquiera se utilice.
214
00:15:03,971 --> 00:15:05,973
Tal fenómeno es... Imposible, ¿verdad?
215
00:15:12,980 --> 00:15:15,983
Muéstrame la escena donde se filmó el vídeo.
216
00:15:24,992 --> 00:15:27,995
(¿Sr. Kusanagi?
217
00:15:27,995 --> 00:15:29,997
rey.
218
00:15:29,997 --> 00:16:14,975
♬~
219
00:16:14,975 --> 00:16:18,979
Eres una persona interesante, ¿verdad?
220
00:16:18,979 --> 00:16:24,985
¿Dónde estás bicho raro? Estoy cooperando con la investigación.
221
00:16:24,985 --> 00:16:28,989
No suelo sentirme así.
222
00:16:28,989 --> 00:16:50,010
♬~
223
00:16:50,010 --> 00:16:52,012
La siguiente escena
224
00:16:58,018 --> 00:17:00,020
Este almacén no se utiliza desde hace un año ➡
225
00:17:00,020 --> 00:17:01,955
Parece haber sido abandonado.
226
00:17:06,960 --> 00:17:10,964
Creo que estaba apuntando a un blanco dibujado con tiza.
227
00:17:10,964 --> 00:17:14,968
Pero mira a tu alrededor.
228
00:17:14,968 --> 00:17:17,971
No había rastro de un arma de fuego.
229
00:17:20,974 --> 00:17:24,978
No es imposible disparar desde la orilla opuesta a 1 km➡
230
00:17:24,978 --> 00:17:26,980
Las armas de fuego manejadas también se han convertido en grandes ➡
231
00:17:26,980 --> 00:17:28,982
Creo que sería más fácil tener pruebas.
232
00:17:28,982 --> 00:17:30,984
Eso es cierto.
233
00:17:30,984 --> 00:17:35,989
Es el mismo entorno que el sitio de la bicicleta antes, ¿no?
234
00:17:35,989 --> 00:17:38,992
¿Cómo crees que voy a abrir un agujero?
235
00:17:41,995 --> 00:17:44,998
Déjame verificarlo una vez.
236
00:17:44,998 --> 00:17:47,000
Lo enviaré
237
00:17:47,000 --> 00:17:49,002
No hay problema, pero te lo enviaré.
238
00:17:49,002 --> 00:17:51,004
Está lejos de la estación. No hace falta.
239
00:17:51,004 --> 00:17:54,007
¿¡Qué!? ¿Cómo te vas a casa?
240
00:17:54,007 --> 00:17:58,011
(Teléfono móvil) (Anuncio) ¿El teléfono que ha marcado está en un lugar donde no llegan las ondas de radio?➡
241
00:17:58,011 --> 00:18:00,948
No funciona porque no hay corriente.
242
00:18:00,948 --> 00:18:14,962
♬~
243
00:18:41,989 --> 00:18:55,002
♬~
244
00:18:55,002 --> 00:18:57,004
(Katsuta) También se cosechó en el lugar de construcción previsto.
245
00:18:57,004 --> 00:19:00,007
Al fin y al cabo, el aroma es diferente cuando está recién cosechado.
246
00:19:00,007 --> 00:19:04,945
La ciudad de Gwangwon es rica en ingredientes naturales, como águilas reales y libélulas moñudas➡.
247
00:19:04,945 --> 00:19:06,947
También viven aquí criaturas poco comunes.➡
248
00:19:06,947 --> 00:19:08,949
➡ por el desarrollo a gran escala
249
00:19:08,949 --> 00:19:11,952
Se ha perdido mucha naturaleza.
250
00:19:11,952 --> 00:19:14,955
Entonces, ¿por qué el Sr. Nagaoka cooperó con el movimiento de oposición➡
251
00:19:14,955 --> 00:19:18,959
Era para proteger el medio ambiente, ¿no? (Eso no es todo.
252
00:19:18,959 --> 00:19:22,963
Manipulación de materiales radiactivos bajo el mando de Nisaku Ohga➡
253
00:19:22,963 --> 00:19:26,967
La construcción del centro de investigación ha comenzado a la fuerza.
254
00:19:29,970 --> 00:19:32,973
(Katsuta) Los rumores ya se han extendido ➡
255
00:19:32,973 --> 00:19:37,978
Nuestra casa acaba de ser renovada, pero está en estas condiciones.➡
256
00:19:37,978 --> 00:19:41,982
Cooperar con el movimiento de oposición no te hará ganar dinero.
257
00:19:41,982 --> 00:19:46,987
Aún así, Nagaoka-kun intenta desesperadamente proteger este pueblo...
258
00:19:46,987 --> 00:19:49,990
¿Qué tipo de cobertura hizo realmente el Sr. Nagaoka?
259
00:19:49,990 --> 00:19:53,994
Recientemente, parece que ha estado investigando a Oga.
260
00:19:53,994 --> 00:19:55,996
¿Has oído algo?
261
00:19:55,996 --> 00:19:57,998
Por ejemplo, puedes forzar la cancelación del plan ➡
262
00:19:57,998 --> 00:20:01,001
¿Conseguiste la información? (Especialmente.
263
00:20:01,001 --> 00:20:05,939
(Katsuta) Si pasa algo, creo que se pondrán en contacto con nosotros.
264
00:20:05,939 --> 00:20:07,941
¿Qué ha cambiado para usted, Sr. Nagaoka, en los últimos tiempos?
265
00:20:07,941 --> 00:20:12,946
Ahora mismo, no hay protestas ni desvanecimientos, y no hay problemas.
266
00:20:12,946 --> 00:20:14,948
Ah Hablando de eso➡
267
00:20:14,948 --> 00:20:17,951
La semana pasada me perdí una reunión de protesta.
268
00:20:17,951 --> 00:20:21,955
(Ah.
269
00:20:21,955 --> 00:20:23,957
Bueno, no es raro.
270
00:20:23,957 --> 00:20:27,961
¿Sabes quién es el entrevistado?
271
00:20:27,961 --> 00:20:29,963
(Yonemura) Ciertamente➡
272
00:20:29,963 --> 00:20:33,967
Era Yukawa de la Universidad de Teito.
273
00:20:33,967 --> 00:20:36,970
¿Y Yukawa y Nagaoka? Sí.
274
00:20:36,970 --> 00:20:40,974
Nos conocimos tres días antes del incidente del 20 de septiembre.
275
00:20:40,974 --> 00:20:44,978
(Me pregunto por qué el Dr. Yukawa guardó silencio sobre nosotros.
276
00:20:44,978 --> 00:20:47,981
Voy a ir a la Universidad de Teito.
277
00:20:47,981 --> 00:20:50,984
Continúe con su consulta en la ciudad de Gwangwon.
278
00:20:50,984 --> 00:20:52,986
(Pero...
279
00:20:52,986 --> 00:20:57,991
Yo me ocuparé de Yukawa aquí.
280
00:20:57,991 --> 00:20:59,993
(Huh...。
281
00:20:59,993 --> 00:21:03,931
(Ohtagawa) Tomaré el ramen de setas.
282
00:21:03,931 --> 00:21:06,934
Senior voy
283
00:21:09,937 --> 00:21:11,939
espera espera espera espera
284
00:21:11,939 --> 00:21:14,942
Espera espera espera espera ¿Vas a golpear a Oga?
285
00:21:14,942 --> 00:21:16,944
Es Makimura, no tú. Lo siento, Makimura.
286
00:21:16,944 --> 00:21:18,946
No, eres un político duro, ¿verdad?
287
00:21:18,946 --> 00:21:21,949
¿Detenerlo? ¿Eh? Sr. Nagaoka ➡
288
00:21:21,949 --> 00:21:24,952
Estaba investigando al diputado Oga.
289
00:21:24,952 --> 00:21:26,954
Puede que sepas algo
290
00:21:26,954 --> 00:21:29,957
(Ohtagawa) Eres nemawashi y procedimientos.
291
00:21:29,957 --> 00:21:31,959
Ah, ¿una vez para comer setas? ¿Eh?
292
00:21:31,959 --> 00:21:33,961
Mantengamos la calma. ¿Eh? ¡Naatita!
293
00:21:33,961 --> 00:21:35,963
Hey Igarashi.
294
00:21:35,963 --> 00:21:37,965
(Sí.
295
00:21:37,965 --> 00:21:40,968
Osamu Nagaoka y Manabu Yukawa, profesores asociados de la Universidad de Teito➡.
296
00:21:40,968 --> 00:21:43,971
A ver si hay alguna conexión.
297
00:21:43,971 --> 00:21:45,973
Confirmado.
298
00:21:48,976 --> 00:21:50,978
Geez....
299
00:21:50,978 --> 00:22:09,930
♬~
300
00:22:09,930 --> 00:22:13,934
(Kuribayashi) Ese profesor Yukawa. ¿Qué?
301
00:22:13,934 --> 00:22:18,939
¿Por qué mantuvo a los detectives en silencio sobre el Sr. Nagaoka?
302
00:22:18,939 --> 00:22:23,944
Algo profundo está pasando... No me hicieron esa pregunta.
303
00:22:23,944 --> 00:22:25,946
Entonces, ¿por qué no me dijiste la verdad?
304
00:22:25,946 --> 00:22:29,950
¿Es la verdad? Mira. Cuando vi ese video➡
305
00:22:29,950 --> 00:22:32,953
No sé cuál es el fenómeno. No digo que no lo sepa.
306
00:22:32,953 --> 00:22:35,956
No dije demasiado.
307
00:22:35,956 --> 00:22:38,959
Oh, de verdad.
308
00:22:38,959 --> 00:22:43,964
Saldré un rato
309
00:22:43,964 --> 00:22:45,966
Cuídate.
310
00:22:49,970 --> 00:22:53,974
(Sonido de puerta abriéndose y cerrándose)
311
00:22:53,974 --> 00:23:07,921
♬~
312
00:23:07,921 --> 00:23:09,923
00:23:11.925
Ah, siento molestarte. (Ukai) No, no, no.
313
00:23:11,925 --> 00:23:15,929
Cuando le pregunté al Sr. Ohga sobre este hombre...
314
00:23:15,929 --> 00:23:17,931
Parece que no lo sabe. (Oh, ya veo.
315
00:23:17,931 --> 00:23:20,934
(Ukai) No tengo ni idea del incidente.
316
00:23:20,934 --> 00:23:24,938
Así es. Ahora con esto.
317
00:23:24,938 --> 00:23:28,942
Si es posible, me gustaría conocerte en persona y hablar contigo.
318
00:23:28,942 --> 00:23:32,946
Ah... ¿para qué?
319
00:23:32,946 --> 00:23:36,950
Debe haber algo que sólo tú sabes.
320
00:23:36,950 --> 00:23:41,955
Trabajo como secretaria para el profesor Ohga desde la generación de mis padres.
321
00:23:41,955 --> 00:23:45,959
¿Crees que Ukai-san lo sabe todo sobre Oga-sensei?
322
00:23:45,959 --> 00:23:49,630
Por supuesto.
323
00:23:49,630 --> 00:23:51,298
No me importa...
324
00:23:51,298 --> 00:23:53,967
¡Ugh! Ugh... (Ohtagawa) Mira, vamos, Makimura...
325
00:23:53,967 --> 00:23:55,969
¿Tiene alguna prueba?
326
00:23:57,971 --> 00:24:01,975
No dudes de la gente sin pruebas.
327
00:24:01,975 --> 00:24:04,912
Incluso los alumnos de primaria pueden entender la razón.
328
00:24:04,912 --> 00:24:08,916
La policía japonesa está... (Ah...
329
00:24:08,916 --> 00:24:10,918
Lo siento mucho.
330
00:24:10,918 --> 00:24:12,920
Vámonos.
331
00:24:15,923 --> 00:24:20,928
(Mike) (Ohga) Eh, si vamos a revivir la nación científica como es ahora ➡
332
00:24:20,928 --> 00:24:22,930
Es sólo otro sueño
333
00:24:22,930 --> 00:24:26,934
En primer lugar, hay que crear un entorno.
334
00:24:26,934 --> 00:24:29,937
Si te ocurre algo, yo seré el responsable.
335
00:24:29,937 --> 00:24:32,940
Porque usted no sabe sobre el Sr. Nagaoka➡
336
00:24:32,940 --> 00:24:35,943
Es claramente una mentira, ¿no?
337
00:24:35,943 --> 00:24:37,945
Entonces... ¿Estás seguro?
338
00:24:37,945 --> 00:24:40,948
"No sé" que dice Ukai significa volver a casa rápidamente.
339
00:24:40,948 --> 00:24:42,950
No pasa nada, recuerda esa suposición.
340
00:24:42,950 --> 00:24:45,953
Ha...。
341
00:24:45,953 --> 00:24:51,959
Con este plan, la ciudad de Gwangwon y Japón ➡
342
00:24:51,959 --> 00:24:57,965
Definitivamente te harás rico. Estoy convencido de ello.
343
00:24:57,965 --> 00:25:00,968
(aplausos)
344
00:25:00,968 --> 00:25:02,903
Tendré problemas si haces algo egoísta.
345
00:25:02,903 --> 00:25:06,907
Por favor, que esto no vuelva a ocurrir en el futuro.
346
00:25:06,907 --> 00:25:10,911
(voz hablante)
347
00:25:10,911 --> 00:25:14,915
Gracias por vuestro duro trabajo. Ha sido un gran éxito.
348
00:25:14,915 --> 00:25:17,918
¿Cómo era esa persona de allí? (Ukai) ¿Cuando dices "por allí"?
349
00:25:17,918 --> 00:25:20,921
Es el detective que vino aquí.
350
00:25:20,921 --> 00:25:27,928
Ah, no hay ningún problema. Profesor, por favor concéntrese en sus asuntos de gobierno.
351
00:25:31,932 --> 00:25:34,935
(Shingo Koshiba, estudiante de medicina de primer año.
352
00:25:34,935 --> 00:25:37,938
Sí.
353
00:25:37,938 --> 00:25:40,941
(Ya estoy fuera de la escuela.
354
00:25:40,941 --> 00:25:43,944
¿Abandonar? ¿Cuándo fue eso?
355
00:25:43,944 --> 00:25:47,948
(Empleado) Justo después de matricularme en mayo de este año.➡
356
00:25:47,948 --> 00:25:51,952
En ese momento, el trabajo ya estaba decidido.
357
00:25:53,954 --> 00:25:59,960
(Sonido de funcionamiento de la máquina)
358
00:26:05,899 --> 00:26:22,916
(Sonido de funcionamiento de la máquina)
359
00:26:22,916 --> 00:26:25,919
(Yurina) ¿Necesitas algo?
360
00:26:27,921 --> 00:26:33,927
Disculpadme. ¿Cómo está Shingo Koshiba hoy?
361
00:26:33,927 --> 00:26:35,929
¿Es usted policía?
362
00:26:37,931 --> 00:26:42,936
No, me llamo Yukawa, de la Universidad de Teito.
363
00:26:44,938 --> 00:26:47,941
El Sr. Furushiba se ha ido de aquí.
364
00:26:47,941 --> 00:26:49,943
¿Es así?
365
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Perdone, pero ¿quién es usted?
366
00:26:54,948 --> 00:26:59,953
Soy Yurina Kurasaka. Esta es la fábrica de mi padre.
367
00:27:01,955 --> 00:27:06,960
¿Sabes qué va a hacer Koshiba-kun después de dejar la empresa?
368
00:27:06,960 --> 00:27:10,964
No lo sé. No estuve tan cerca.
369
00:27:13,967 --> 00:27:17,971
¿Está lista? Muchas gracias.
370
00:27:17,971 --> 00:27:21,975
Si Koshiba-kun me contactó➡
371
00:27:21,975 --> 00:27:26,980
Por favor, dile que Yukawa de la Universidad de Teito quería conocerte.
372
00:27:26,980 --> 00:27:30,984
Entiendo. Y una cosa más.
373
00:27:30,984 --> 00:27:35,923
Si la policía viene aquí, por favor no me menciones.
374
00:27:39,927 --> 00:27:41,929
(Estudiante) No he visto a Koshiba-senpai últimamente.
375
00:27:41,929 --> 00:27:44,932
¿Tienes idea de adónde podría ir?
376
00:27:44,932 --> 00:27:47,935
Si eres profesor de la Universidad de Teito, ¿no puedes reunirte en la universidad?
377
00:27:47,935 --> 00:27:50,938
(¿No sabes que los mayores dejaron la universidad?
378
00:27:50,938 --> 00:27:53,941
Eh... ¿por qué hiciste eso?
379
00:27:53,941 --> 00:27:57,945
Vine aquí una vez en mayo.
380
00:27:57,945 --> 00:28:01,949
¿Podría ser que el Sr. Furushiba no trajera el equipo experimental?
381
00:28:01,949 --> 00:28:04,952
Sí. Es pesado, así que por favor ayúdame.
382
00:28:04,952 --> 00:28:09,957
Pero algo cambió y me asusté un poco.
383
00:28:09,957 --> 00:28:12,960
¿daba miedo? Hermana fallecida
384
00:28:12,960 --> 00:28:15,963
Tuve que dejar la universidad y buscar trabajo.
385
00:28:20,968 --> 00:28:23,971
Makimura. Sí.
386
00:28:23,971 --> 00:28:26,974
¿puedo tener un minuto? Hmm... ¿qué pasa?
387
00:28:26,974 --> 00:28:29,977
Has ido a una entrevista sin pedir cita previa.
388
00:28:29,977 --> 00:28:34,915
¿Eh? Es Ohga Hitsaku.
389
00:28:34,915 --> 00:28:39,920
No, sólo pasó. (Fue detenido desde arriba.
390
00:28:39,920 --> 00:28:43,590
Lo siento.
391
00:28:43,590 --> 00:28:46,927
Debería haberte dicho que no te decidieras.
392
00:28:46,927 --> 00:28:49,930
Bien entonces, Profesor Yukawa, por favor déjeme hacerlo.
393
00:28:49,930 --> 00:28:53,934
No. Necesito explorarlo con cuidado.
394
00:28:53,934 --> 00:28:56,937
Disculpen las molestias.
395
00:28:56,937 --> 00:28:58,939
Pero yo también... esto.
396
00:28:58,939 --> 00:29:01,942
Este es el historial de llamadas del móvil robado de Nagaoka.
397
00:29:01,942 --> 00:29:06,947
Por favor, investigue de un extremo a otro.
398
00:29:09,950 --> 00:29:11,952
Sí.
399
00:29:24,965 --> 00:29:26,967
(Yurina) ¿Eres Shingo?
400
00:29:26,967 --> 00:30:12,946
♬~
401
00:30:12,946 --> 00:30:17,951
《Coseno 2X es 2 coseno al cuadrado X menos 1》
402
00:30:17,951 --> 00:30:22,956
¿Examen final? Sí. ¿Puedes resolverlo?
403
00:30:25,959 --> 00:30:27,961
"préstame"
404
00:30:30,964 --> 00:30:32,966
(Yurina) 《Aunque te tomaste la molestia de enseñarme》
405
00:30:32,966 --> 00:30:36,904
《El dolor hace crecer a la persona》
406
00:30:41,909 --> 00:30:44,912
《La próxima vez estará absolutamente bien》
407
00:30:44,912 --> 00:30:51,919
(Sonido de funcionamiento)
408
00:30:51,919 --> 00:30:55,923
《Profesor, por favor califíquelo》 《Hmm》
409
00:30:55,923 --> 00:30:58,926
《Okay...》
410
00:31:01,929 --> 00:31:03,931
《Todas las preguntas correctas》
411
00:31:03,931 --> 00:31:06,600
¿"Mentira"? ¿en serio? "Sí"
412
00:31:06,600 --> 00:31:08,936
(Yurina) 《Eh! ¿¡En serio!?"
413
00:31:08,936 --> 00:31:10,938
《¡Lo hice!》》
414
00:31:13,941 --> 00:31:18,946
(sollozando)
415
00:31:28,956 --> 00:31:32,960
Yurina, ven aquí un momento.
416
00:31:32,960 --> 00:31:34,895
Sí.
417
00:31:37,898 --> 00:31:40,901
(Kurasaka) Disculpe. ➡
418
00:31:40,901 --> 00:31:43,904
Es mi hija.
419
00:31:43,904 --> 00:31:47,908
¿Sabes que esta persona se llama Osamu Nagaoka?
420
00:31:47,908 --> 00:31:49,910
No lo sé.
421
00:31:53,914 --> 00:31:57,918
A las 2:28 pm del 12 de septiembre, este Nagaoka-san ➡
422
00:31:57,918 --> 00:31:59,920
Voy a llamar a esta empresa.
423
00:31:59,920 --> 00:32:02,923
¿Quién respondió?
424
00:32:05,926 --> 00:32:09,930
Tal vez sea yo. ¿De qué se trataba?
425
00:32:09,930 --> 00:32:12,933
Creo que era una llamada para confirmar el paradero de un empleado.
426
00:32:12,933 --> 00:32:14,935
¿Quién es ese empleado?
427
00:32:14,935 --> 00:32:16,937
Soy Shingo Koshiba.
428
00:32:16,937 --> 00:32:19,940
¿De qué hablaron en (Otagawa)?
429
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
(No, la llamada se cortó enseguida.
430
00:32:21,942 --> 00:32:24,945
Tiene 19 años. Perdió a su madre a los 5 años➡.
431
00:32:24,945 --> 00:32:26,947
Su padre falleció en un accidente hace cuatro años.
432
00:32:26,947 --> 00:32:30,951
En abril de este año, mi hermana falleció por enfermedad.
433
00:32:30,951 --> 00:32:34,888
Después, dejé la universidad y en mayo conseguí trabajo en Kurasaka Koki.
434
00:32:34,888 --> 00:32:40,894
Sin embargo, abandonó repentinamente la empresa el 25 de septiembre.
435
00:32:40,894 --> 00:32:44,898
¿El 25 de Septiembre? Dos días después de que Nagaoka-san fuera asesinado.
436
00:32:44,898 --> 00:32:47,901
¿Cuál es su conexión con Nagaoka? El día antes del incidente➡
437
00:32:47,901 --> 00:32:50,904
Con alguien que se parece al Sr. Nagaoka cerca de Kurasaka Koki➡
438
00:32:50,904 --> 00:32:54,908
Los he visto discutir.
439
00:32:54,908 --> 00:32:56,910
Y mira esto
440
00:32:58,912 --> 00:33:02,916
Yo estudiaba en la Universidad de Teito.
441
00:33:04,918 --> 00:33:07,921
Huh
442
00:33:07,921 --> 00:33:11,925
No, no es una coincidencia. ¿No?
443
00:33:11,925 --> 00:33:15,929
Después de todo, parece que tengo que saber de él una vez.
444
00:33:21,869 --> 00:33:23,871
(Kusanagi) Un testigo importante salió a la superficie.
445
00:33:25,873 --> 00:33:29,877
(Un joven llamado Shingo Koshiba.
446
00:33:29,877 --> 00:33:32,880
El día antes del incidente, estaba discutiendo con el Sr. Nagaoka➡
447
00:33:32,880 --> 00:33:34,882
Se ha avistado
448
00:33:34,882 --> 00:33:37,818
Y ahora no sé dónde está.
449
00:33:37,818 --> 00:33:42,823
Aunque me preguntes eso, no tengo forma de comentarlo.
450
00:33:42,823 --> 00:33:48,829
Estudió en la Universidad de Teito, pero la abandonó al cabo de un mes.
451
00:33:48,829 --> 00:33:51,832
¿no sabes por qué?
452
00:33:51,832 --> 00:33:53,834
allá vamos.
453
00:33:56,837 --> 00:33:58,839
Se graduó en el instituto Towa.
454
00:33:58,839 --> 00:34:01,842
En otras palabras, es tu subalterno, Yukawa.
455
00:34:01,842 --> 00:34:04,845
¿Cuántos juniors crees que hay en esta universidad?
456
00:34:04,845 --> 00:34:06,847
Es extraño saber cada cosa.
457
00:34:06,847 --> 00:34:09,850
20 de septiembre ¿Dónde estabas y qué hacías? No entiendo el propósito de su pregunta.
458
00:34:09,850 --> 00:34:12,853
¿No conociste a Osamu Nagaoka?
459
00:34:19,860 --> 00:34:23,864
¿estoy bajo sospecha?
460
00:34:23,864 --> 00:34:25,866
No es así.
461
00:34:25,866 --> 00:34:29,870
Cooperaré con la investigación.
462
00:34:29,870 --> 00:34:31,872
No está obligado a responder a todas las preguntas.
463
00:34:36,877 --> 00:34:38,879
Lo siento, pero lo siento
464
00:34:43,884 --> 00:34:47,888
(Sonido de puerta abriéndose y cerrándose)
465
00:34:52,893 --> 00:34:55,896
(Sr. Kuribayashi. (Kuribayashi) No sé nada.
466
00:34:59,900 --> 00:35:01,902
Sí.
467
00:35:01,902 --> 00:35:05,906
Discúlpame. (Hey...
468
00:35:05,906 --> 00:35:08,909
Sr. Kusanagi.
469
00:35:08,909 --> 00:35:19,920
♬~
470
00:35:19,920 --> 00:35:22,923
Definitivamente es Osamu Nagaoka.
471
00:35:22,923 --> 00:35:25,926
20 de septiembre.
472
00:35:25,926 --> 00:35:28,929
¿Se encontró con Nagaoka después de todo?
473
00:35:28,929 --> 00:35:32,933
¿Significa eso que el Sr. Yukawa es el culpable? Probablemente no.
474
00:35:32,933 --> 00:35:35,936
¿Es porque es amigo de Kusanagi-san?
475
00:35:35,936 --> 00:35:37,871
Si él es el culpable ➡
476
00:35:37,871 --> 00:35:40,874
No debes dejar ningún rastro de sospecha sobre ti.
477
00:35:40,874 --> 00:35:44,878
¿No dijiste antes que "juzgar no es bueno"?
478
00:35:44,878 --> 00:35:48,882
De todos modos, es cierto que estás mintiendo. Habla con el Dr. Yukawa.
479
00:35:48,882 --> 00:35:50,884
(Bueno, espera.
480
00:35:50,884 --> 00:35:52,886
En primer lugar, ¿qué está tratando de proteger➡
481
00:35:52,886 --> 00:35:55,889
Es porque lo detuve.
482
00:35:55,889 --> 00:35:59,893
Shingo Koshiba Lavar a fondo.
483
00:36:01,895 --> 00:36:04,898
(Huh...
484
00:36:09,903 --> 00:36:35,929
♬~
485
00:36:35,929 --> 00:36:37,865
00:36:40.868 Jajaja... ¿Te quedas despierto toda la noche?
486
00:36:40,868 --> 00:36:44,872
¿¡Qué estás haciendo!? ¿¡En serio voy a demandarte!?
487
00:36:44,872 --> 00:36:46,874
Estás demasiado arraigado.
488
00:36:48,876 --> 00:36:51,879
Estaba un poco preocupada e investigué un poco.
489
00:36:51,879 --> 00:36:54,882
¿De qué tipo? Ha...。
490
00:36:54,882 --> 00:36:59,887
Causa de la muerte de Akiho, la hermana mayor de Koshiba➡
491
00:36:59,887 --> 00:37:02,890
Se encontró un cadáver en una habitación de hotel.
492
00:37:02,890 --> 00:37:05,893
En ese momento, estaba siendo tratado por enfermedad, pero...
493
00:37:05,893 --> 00:37:09,897
"Pérdida de sangre por rotura de las trompas de Falopio"
494
00:37:09,897 --> 00:37:13,901
¿Embarazo? El oponente es desconocido.
495
00:37:13,901 --> 00:37:15,903
A mí, desde luego, no me importa.
496
00:37:15,903 --> 00:37:18,906
Además, Akiho es periodista en el departamento político➡
497
00:37:18,906 --> 00:37:21,909
Estaba cubriendo el proyecto Super Tecnópolis.
498
00:37:21,909 --> 00:37:23,911
¿¡Eh!?
499
00:37:25,913 --> 00:37:28,582
Así que vamos al hotel.
500
00:37:28,582 --> 00:37:30,918
¿eh? Ah, un momento, setas... un momento.
501
00:37:30,918 --> 00:37:34,922
Espera un minuto... Espera un minuto. Espera un minuto.
502
00:37:34,922 --> 00:37:36,590
(Sí, el cuerpo está en la cama.
503
00:37:36,590 --> 00:37:39,860
Dos vasos cuando el cuerpo fue encontrado➡
504
00:37:39,860 --> 00:37:43,864
Estaba preparado sobre la mesa, pero no había pruebas de su uso.
505
00:37:43,864 --> 00:37:46,867
(Ohtagawa) Me iba a encontrar con alguien ➡
506
00:37:46,867 --> 00:37:50,871
A la otra parte no le conviene y no puede venir.
507
00:37:50,871 --> 00:37:53,874
Un hombre que se derrumba el día que no puede venir por casualidad ➡
508
00:37:53,874 --> 00:37:56,877
Demasiada coincidencia, ¿no crees? ¿Qué puedo decir?
509
00:37:56,877 --> 00:37:59,880
Si estuvieras conmigo, definitivamente llamaría a una ambulancia.
510
00:37:59,880 --> 00:38:01,882
¿Es posible que estuvieras allí pero no me llamaras?
511
00:38:01,882 --> 00:38:03,884
¿Por qué?
512
00:38:03,884 --> 00:38:06,887
Para ocultar su verdadera identidad, dejó morir a Akiho-san ➡.
513
00:38:06,887 --> 00:38:08,889
Me escapé. Estás pensando demasiado.
514
00:38:08,889 --> 00:38:10,891
Hubo un miembro del personal que dijo que vio a un hombre con Akiho ➡
515
00:38:10,891 --> 00:38:13,894
Debería estar allí, pero soy yo.
516
00:38:13,894 --> 00:38:16,897
Te he visto hablando en el vestíbulo.
517
00:38:16,897 --> 00:38:18,899
¿No es esta persona?
518
00:38:18,899 --> 00:38:21,902
Eso creo.
519
00:38:44,858 --> 00:38:46,860
"Imposible" "Interesante"
520
00:38:49,863 --> 00:38:51,865
"¿Quién eres?" "Por venganza."
521
00:38:51,865 --> 00:38:54,868
"Realmente interesante"
522
00:38:54,868 --> 00:38:57,804
"Jajaja... No lo entiendo en absoluto" "Como era de esperar"
523
00:38:57,804 --> 00:39:01,808
(Profesor) Cuando Koshiba entró en el tercer grado➡
524
00:39:01,808 --> 00:39:05,812
Se convirtió en el único miembro del Club de Investigación de Física.
525
00:39:05,812 --> 00:39:09,816
Así que Koshiba intuyó el peligro de que el club fuera abolido➡.
526
00:39:09,816 --> 00:39:14,821
Fue el Sr. Yukawa, un antiguo alumno, quien pidió ayuda.
527
00:39:14,821 --> 00:39:16,823
Ah....
528
00:39:16,823 --> 00:39:18,825
Ah, sí, sí.
529
00:39:20,827 --> 00:39:23,830
(Profesor) En la fiesta de bienvenida a los nuevos alumnos bajo la dirección del señor Yukawa➡.
530
00:39:23,830 --> 00:39:28,836
Parece que has hecho un experimento muy interesante.
531
00:39:28,836 --> 00:39:32,840
Gracias a eso, el departamento sigue existiendo.
532
00:39:32,840 --> 00:39:36,844
Umm, ¿conoces a Yukawa-sensei?
533
00:39:36,844 --> 00:39:39,847
Ah, Yukawa-kun también es alumno mío.
534
00:39:39,847 --> 00:39:42,850
Ah, ya veo. (Sí.
535
00:39:42,850 --> 00:39:48,856
Os parecéis mucho.
536
00:39:48,856 --> 00:39:51,859
Vi a Yukawa tan feliz ➡
537
00:39:51,859 --> 00:39:54,862
Era mi primera vez.
538
00:39:54,862 --> 00:40:05,806
♬~
539
00:40:05,806 --> 00:40:11,812
《Ah, ni siquiera nuestros estudiantes pueden hacerlo tan bien》
540
00:40:11,812 --> 00:40:16,817
Muchas gracias.
541
00:40:16,817 --> 00:40:20,821
《La frustración hace crecer a una persona. Inténtalo de nuevo.》
542
00:40:20,821 --> 00:40:23,824
"sí"
543
00:40:23,824 --> 00:40:25,826
"Espero tu futuro"
544
00:40:25,826 --> 00:40:29,830
《Si tienes un sueño, házmelo saber》
545
00:40:34,835 --> 00:40:39,840
(Akiho) 《Eres tan tímido》
546
00:40:39,840 --> 00:40:43,844
《Mi difunto padre también era científico》
547
00:40:43,844 --> 00:40:47,848
"¿Es así? Por qué no me lo has dicho?". 》
548
00:40:47,848 --> 00:40:50,851
《Shingo quiere ser padre, ¿verdad?》
549
00:40:50,851 --> 00:40:52,853
《Sister》 《Propiamente como un padre➡
550
00:40:52,853 --> 00:40:55,789
Ser un buen científico
551
00:40:59,793 --> 00:41:04,798
"Los que controlan la ciencia controlan el mundo".
552
00:41:04,798 --> 00:41:08,802
"Eso es lo que mi padre solía decir"
553
00:41:10,804 --> 00:41:13,807
(Akiho) 《"¡Las Olimpiadas son un buen ejemplo!"》
554
00:41:13,807 --> 00:41:15,809
《"Tanto si se trata de formación como de herramientas ➡
555
00:41:15,809 --> 00:41:19,813
¡La victoria sólo se puede dar a los que dominan la ciencia del deporte! "》
556
00:41:19,813 --> 00:41:24,818
《Si puedes llegar al fondo incluso de la teoría de las tripas y la psique, ¡es ciencia cerebral!》
557
00:41:24,818 --> 00:41:29,823
《Cuando se trata de copas por la noche, siempre se siente así》.
558
00:41:29,823 --> 00:41:33,827
"No hablaba mucho de su trabajo".
559
00:41:35,829 --> 00:41:40,834
《Hay varias razones para el desarrollo de la ciencia, pero la mayor fuerza motriz es ➡
560
00:41:40,834 --> 00:41:44,838
Espíritu inquisitivo para enriquecer el mundo ➡
561
00:41:44,838 --> 00:41:47,841
Creo que es la esperanza
562
00:41:49,843 --> 00:41:54,848
"Los que controlan la ciencia controlan el mundo".
563
00:41:54,848 --> 00:41:56,850
"Buenas palabras"
564
00:41:56,850 --> 00:41:58,852
"sí"
565
00:41:58,852 --> 00:42:03,857
(Profesor) Yukawa-kun es un estudiante realmente puro.
566
00:42:03,857 --> 00:42:08,862
Por eso estaba preocupado.
567
00:42:17,871 --> 00:42:19,873
<(sonido de puerta abriéndose)
568
00:42:24,878 --> 00:42:26,880
Pasé cerca ➡
569
00:42:26,880 --> 00:42:29,883
Quiero beberme el café que has puesto.
570
00:42:36,890 --> 00:42:40,894
¿Cuáles son las ventajas del café instantáneo?
571
00:42:40,894 --> 00:42:46,900
Es un lugar donde cualquiera puede conseguir el mismo sabor.
572
00:42:46,900 --> 00:42:49,903
Pero sigue siendo una taza sucia.
573
00:42:49,903 --> 00:42:52,906
Sólo es viejo. Está limpio, así que no te preocupes.
574
00:43:02,850 --> 00:43:05,853
(barrera de tos)
575
00:43:05,853 --> 00:43:07,855
Huh
576
00:43:07,855 --> 00:43:12,860
Fui al instituto Towa.
577
00:43:12,860 --> 00:43:17,865
Yukawa: ¿Puedes decirme pronto la verdad?
578
00:43:17,865 --> 00:43:20,868
¿Qué escondes?
579
00:43:22,870 --> 00:43:26,874
Quería evitar este tipo de desarrollo, pero ➡
580
00:43:26,874 --> 00:43:29,877
Al parecer, ya no es así.
581
00:43:32,880 --> 00:43:35,883
Para responder a su pregunta ahora ➡
582
00:43:35,883 --> 00:43:40,888
Se trata de Koshiba-kun.
583
00:43:43,891 --> 00:43:45,893
you....
584
00:43:45,893 --> 00:43:48,896
¿Desde cuándo sabes que Koshiba-kun está implicado?
585
00:43:48,896 --> 00:43:50,898
Desde el principio.
586
00:43:52,900 --> 00:43:57,838
El 20 de septiembre, el Sr. Nagaoka compareció aquí.
587
00:43:57,838 --> 00:43:59,840
Ese vídeo es el objetivo.
588
00:44:06,847 --> 00:44:09,850
(Nagaoka) 《¿Sabes qué tipo de fenómeno es este? 》
589
00:44:09,850 --> 00:44:13,854
"¿Puedes guardarlo antes de responder a la pregunta? 》
590
00:44:13,854 --> 00:44:16,857
"No recuerdo haber prometido hacer una entrevista".
591
00:44:16,857 --> 00:44:18,859
(altavoz) (sonido de funcionamiento)
592
00:44:18,859 --> 00:44:20,861
(Nagaoka) 《Disculpe, como siempre》
593
00:44:20,861 --> 00:44:24,865
"Como era de esperar, no puedo decir nada con tanta información".
594
00:44:24,865 --> 00:44:28,869
(Nagaoka) 《Sé el nombre de la persona que creó este fenómeno》
595
00:44:28,869 --> 00:44:30,871
《Este es Shingo Koshiba》
596
00:44:32,873 --> 00:44:35,876
Koshiba-kun estuvo bajo mi dirección antes.
597
00:44:35,876 --> 00:44:39,880
Utilizaba el equipo experimental que aprendí en aquella época.
598
00:44:39,880 --> 00:44:43,884
Me enseñaron una foto en el instituto. ¿Qué es?
599
00:44:43,884 --> 00:44:45,886
Es un cañón de riel.
600
00:44:45,886 --> 00:44:47,888
《Con un lanzador usando la fuerza de Lorentz➡
601
00:44:47,888 --> 00:44:51,892
El principio es muy sencillo.
602
00:44:51,892 --> 00:44:54,895
(Nagaoka) 《Ah... Disculpe》
603
00:44:57,831 --> 00:44:59,833
(Nagaoka) 《¿Me prestas tu bolígrafo? 》
604
00:44:59,833 --> 00:45:01,835
《Ah sí》
605
00:45:01,835 --> 00:45:04,838
《Por favor》 《Disculpe》
606
00:45:04,838 --> 00:45:07,841
00:45:11.845
Si intercalas un material conductor y aplicas una gran corriente de forma instantánea ➡.
607
00:45:11,845 --> 00:45:14,848
El calor Joule convierte las sustancias conductoras en plasma.》
608
00:45:14,848 --> 00:45:20,854
《El proyectil es empujado hacia fuera por el plasma a una velocidad de varios kilómetros por segundo➡
609
00:45:20,854 --> 00:45:22,856
será despedido》
610
00:45:22,856 --> 00:45:26,860
Es muy posible acertar a un blanco a un kilómetro de distancia.
611
00:45:26,860 --> 00:45:28,862
Estás bromeando.
612
00:45:28,862 --> 00:45:32,866
¿Estás seguro de que este es el cañón de riel que utilizó Furushiba-kun?
613
00:45:32,866 --> 00:45:35,869
Encontré restos de un proyectil en el almacén.
614
00:45:35,869 --> 00:45:37,871
¿Proyectil?
615
00:45:39,873 --> 00:45:41,875
En cuanto al proyectil del cañón de riel ➡
616
00:45:41,875 --> 00:45:44,878
Normalmente se utiliza un material no conductor.
617
00:45:44,878 --> 00:45:49,883
Por eso no quedaron trozos de metal como balas en la escena.
618
00:45:49,883 --> 00:45:54,888
¿De qué más hablaste con Nagaoka?
619
00:45:54,888 --> 00:45:58,825
Tengo una última pregunta.
620
00:45:58,825 --> 00:46:02,829
《¿Es posible matar a una persona con esta herramienta?》》
621
00:46:02,829 --> 00:46:05,832
《El peso total de un cañón de riel que requiere tanta potencia es de ➡.
622
00:46:05,832 --> 00:46:08,836
Pesa unos 100 kg. Movilidad cero.》
623
00:46:08,836 --> 00:46:11,839
《Es imposible disparar a un humano en movimiento》
624
00:46:11,839 --> 00:46:15,843
《¿Qué pasa con una persona que está quieta?》》
625
00:46:15,843 --> 00:46:19,847
《Entonces deberías usar un cuchillo o algo》
626
00:46:19,847 --> 00:46:22,850
《Un cañón de riel no es un arma en primer lugar》
627
00:46:22,850 --> 00:46:24,852
《Este es un dispositivo experimental》
628
00:46:24,852 --> 00:46:27,855
¿Por qué no me lo contaste antes?
629
00:46:27,855 --> 00:46:30,858
Koshiba no tiene nada que ver con el asesinato.
630
00:46:30,858 --> 00:46:35,863
Sólo estaba haciendo un experimento. ¿Un experimento?
631
00:46:35,863 --> 00:46:39,867
Creado en el instituto con una máquina Kurasaka ➡
632
00:46:39,867 --> 00:46:42,870
Estaba mejorando la precisión y la potencia del cañón de riel.
633
00:46:42,870 --> 00:46:45,873
Un almacén y una moto serían uno de esos experimentos.
634
00:46:45,873 --> 00:46:49,877
No creo que sea sólo un experimento.
635
00:46:51,879 --> 00:46:54,882
Abril de este año en un hotel de Tokio➡
636
00:46:54,882 --> 00:46:58,819
Se encontró el cadáver de Akiho, la hermana mayor de Shingo Koshiba.
637
00:46:58,819 --> 00:47:00,821
Eso es...
638
00:47:04,825 --> 00:47:10,831
De hecho, es posible que la persona a la que esperabas te haya dejado muerto.
639
00:47:10,831 --> 00:47:14,835
Esa persona podría ser Nagaoka.
640
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
(Kusanagi) El Sr. Akiho mantuvo su sustento por sí mismo después de que su padre falleció➡
641
00:47:20,841 --> 00:47:24,845
Conseguí que mi hermano menor, Shingo, fuera a la universidad.
642
00:47:24,845 --> 00:47:27,848
Para Nagaoka que dejó morir a su hermana ➡
643
00:47:27,848 --> 00:47:31,852
No me extraña que estés tan enfadado.
644
00:47:33,854 --> 00:47:36,857
Sólo son especulaciones tuyas.
645
00:47:36,857 --> 00:47:38,859
Ha...。
646
00:47:38,859 --> 00:47:42,863
Entonces, ¿por qué Shingo Koshiba desapareció inmediatamente después del incidente?
647
00:47:42,863 --> 00:47:45,866
¿Por qué discutías con Nagaoka el día antes del incidente?
648
00:47:45,866 --> 00:47:48,869
Tratarlo como un asesino sobre esa base ➡.
649
00:47:48,869 --> 00:47:54,875
Es ilógico. Es impensable.
650
00:47:54,875 --> 00:47:58,812
El cañón de riel no es un arma homicida. Creí haber dicho que era un dispositivo experimental.
651
00:47:58,812 --> 00:48:01,148
Pero también puede utilizarse como arma.
652
00:48:01,148 --> 00:48:04,818
Es absolutamente imposible utilizarlo como instrumento para asesinar.
653
00:48:04,818 --> 00:48:07,821
¿Imposible?
654
00:48:07,821 --> 00:48:11,825
Es ilógico tratarle como a una buena persona sólo porque es un junior al que conoces bien.
655
00:48:14,828 --> 00:48:20,834
Un caso en el que una persona que era sincera se convierte en asesino ➡
656
00:48:20,834 --> 00:48:24,838
Lo he visto con mis propios ojos muchas veces.
657
00:48:26,840 --> 00:48:29,843
Hey Yukawa.
658
00:48:29,843 --> 00:48:31,845
La gente cambia
659
00:48:39,853 --> 00:48:41,855
Después de tomar café ➡
660
00:48:41,855 --> 00:48:44,858
Por favor, vuelve a poner la taza en el fregadero.
661
00:48:44,858 --> 00:48:46,860
No es necesario lavar.
662
00:48:46,860 --> 00:49:04,811
♬~
663
00:49:04,811 --> 00:49:07,814
(Bienvenida. (Yurina) Gracias por tu duro trabajo.
664
00:49:09,816 --> 00:49:22,829
(teléfono móvil) (sonido de vibrador)
665
00:49:22,829 --> 00:49:26,834
¿Hola? ¿Eres Shingo?
666
00:49:26,834 --> 00:49:32,840
Anteayer vino un policía y también el Dr. Yukawa.
667
00:49:32,840 --> 00:49:34,842
(¿Dijiste algo?
668
00:49:34,842 --> 00:49:37,845
Oye Shingo, ¿mataste a alguien llamado Nagaoka?
669
00:49:37,845 --> 00:49:39,847
¿Estás huyendo?
670
00:49:39,847 --> 00:49:43,851
(Teléfono móvil) (Yurina) La policía está buscando a Shingo.
671
00:49:43,851 --> 00:49:48,856
Siento haberte preocupado.
672
00:49:48,856 --> 00:49:50,858
Esta es la última vez, así que escucha con atención.
673
00:49:50,858 --> 00:49:54,862
Oye, ¿cuál es la última? ¿Por qué te disculpas?
674
00:49:54,862 --> 00:49:59,800
(Teléfono móvil) Eh, Shingo-kun, te lo ruego, déjalo.
675
00:49:59,800 --> 00:50:01,802
Soy....
676
00:50:01,802 --> 00:50:14,815
♬~
677
00:50:14,815 --> 00:50:16,817
00:50:20.821
¿algo? Lo siento.
678
00:50:20,821 --> 00:50:23,824
Por mi culpa, Detective Kusanagi...
679
00:50:26,827 --> 00:50:31,832
No, yo soy el de Kuribayashi-san➡
680
00:50:31,832 --> 00:50:35,836
Debería haberte dicho la verdad antes.
681
00:50:35,836 --> 00:50:37,838
Ah, en realidad ➡
682
00:50:37,838 --> 00:50:40,841
Tengo que preocuparme por el Sr. Nagaoka.
683
00:50:40,841 --> 00:50:45,846
¿Te acuerdas? Que le presté un bolígrafo a Nagaoka-san.
684
00:50:45,846 --> 00:50:47,848
(Nagaoka) 《¿Me prestas tu bolígrafo? 》
685
00:50:47,848 --> 00:50:49,850
《Ah sí》
686
00:50:49,850 --> 00:50:51,852
《Por favor》 《Disculpe》
687
00:50:51,852 --> 00:50:53,854
(Kuribayashi) Pero antes de eso.
688
00:50:53,854 --> 00:50:55,789
(Nagaoka) 《Disculpe, como siempre》
689
00:50:55,789 --> 00:50:59,793
(Kuribayashi) Miré otro bolígrafo en mi bolsillo interior.
690
00:50:59,793 --> 00:51:03,797
Kuribayashi: Me pregunto por qué no usó ese bolígrafo.
691
00:51:03,797 --> 00:51:08,802
Hmm... Lo siento, pero no importa.
692
00:51:08,802 --> 00:51:10,804
Disculpadme.
693
00:51:17,811 --> 00:51:19,813
¿Qué pasa de repente?
694
00:51:19,813 --> 00:51:23,817
Tengo una hipótesis. Quiero demostrar esa hipótesis.
695
00:51:23,817 --> 00:51:25,819
Aquí está.
696
00:51:27,821 --> 00:51:31,825
Cuando el Sr. Nagaoka fue asesinado, ¿había un bolígrafo en el bolsillo interior de su traje?
697
00:51:31,825 --> 00:51:35,829
No lo creo. ¿Qué pasa?
698
00:51:35,829 --> 00:51:40,834
Cuando el Sr. Nagaoka visitó el laboratorio, el Sr. Kuribayashi le pidió prestado un bolígrafo.
699
00:51:40,834 --> 00:51:42,836
Pero tengo otro en el bolsillo de mi traje➡
700
00:51:42,836 --> 00:51:44,838
Creo que tenía un bolígrafo plateado.
701
00:51:44,838 --> 00:51:48,842
Entonces, ¿por qué no lo usaste?
702
00:51:48,842 --> 00:51:51,845
Probablemente no porque no lo usé➡.
703
00:51:51,845 --> 00:51:54,848
No podía usarlo
704
00:52:00,854 --> 00:52:02,856
¿Es aquí?
705
00:52:09,530 --> 00:52:11,532
¡Sr. Kusanagi!
706
00:52:11,532 --> 00:52:13,867
Oye, ¿dónde has estado por tu cuenta?
707
00:52:13,867 --> 00:52:16,870
He encontrado al culpable. ¿No? ¿No es hierba vieja?
708
00:52:16,870 --> 00:52:21,875
Encontré esto en la habitación del Sr. Nagaoka.
709
00:52:21,875 --> 00:52:23,877
Es una grabadora de voz.
710
00:52:27,881 --> 00:52:31,885
La fecha es 23 de septiembre, 21:34.
711
00:52:31,885 --> 00:52:34,888
Coincide con la hora estimada de la muerte del Sr. Nagaoka.
712
00:52:36,890 --> 00:52:39,893
(Ordenador) (Nagaoka) ¿Con cuidado? ¿Por qué?
713
00:52:39,893 --> 00:52:41,895
(¿Por qué...?
714
00:52:41,895 --> 00:52:43,897
(Ordenador) (Nagaoka) No hay razón para que aparezcan artículos...
715
00:52:43,897 --> 00:52:45,899
(Ordenador) (Sonido sordo) (Ordenador) (Nagaoka) ¡Ah!
716
00:52:45,899 --> 00:52:51,905
(Ordenador) (Hombre) Ja... ja... perdóname... perdóname....
717
00:52:53,907 --> 00:52:57,845
Esta voz... Sí, así es.
718
00:52:57,845 --> 00:52:59,847
¿lo sabes?
719
00:52:59,847 --> 00:53:03,851
¿Qué pasó entre tú y Osamu Nagaoka?
720
00:53:06,854 --> 00:53:10,858
Ese día me llamaron a Nagaoka.
721
00:53:10,858 --> 00:53:12,860
《Tengo una historia que puede aplastar a Ohga》➡
722
00:53:12,860 --> 00:53:14,862
《Evidencia también está aquí》 (Katsuta) 《Oh...》
723
00:53:14,862 --> 00:53:17,865
《Con esto, podemos cancelar el Proyecto Super Tecnópolis.》
724
00:53:17,865 --> 00:53:19,867
(Katsuta) 《Ah...》
725
00:53:19,867 --> 00:53:23,871
(Katsuta) Nagaoka quiere escribir rápidamente un artículo sobre esa historia.
726
00:53:23,871 --> 00:53:28,876
Nagaoka-san era aliado de Katsuta-san, ¿verdad?
727
00:53:28,876 --> 00:53:31,879
¿Por qué?
728
00:53:34,882 --> 00:53:36,884
(El diablo me atrapó.
729
00:53:38,886 --> 00:53:43,891
Debido a los daños a la reputación, la gestión de la tienda está en declive, lo que da lugar a una gran deuda.
730
00:53:45,893 --> 00:53:49,897
(Katsuta) Así que tengo la información sobre la oposición ➡
731
00:53:49,897 --> 00:53:52,900
Fui a pescar cormoranes.
732
00:53:55,836 --> 00:53:58,839
¿Por eso se ha apagado el movimiento de oposición?
733
00:53:58,839 --> 00:54:01,842
Pero mientras la deuda se acumula...
734
00:54:01,842 --> 00:54:05,846
Necesitaba más dinero.
735
00:54:05,846 --> 00:54:09,850
(Nagaoka) 《¿Qué harías si consultaras con todos y se volviera a filtrar información》
736
00:54:09,850 --> 00:54:14,855
"Pero hay que tener cuidado al publicar artículos".
737
00:54:16,857 --> 00:54:20,861
(Nagaoka) 《¿Ten cuidado? ¿Por qué? 》
738
00:54:20,861 --> 00:54:24,865
《Por qué...》
739
00:54:24,865 --> 00:54:27,868
《No hay razón para que no aparezcan artículos...》
740
00:54:27,868 --> 00:54:29,870
(sonido de golpes) (Nagaoka) 《Ah!》
741
00:54:31,872 --> 00:54:36,877
《Por favor, perdóname... Por favor, perdóname...》
742
00:54:42,883 --> 00:54:49,890
(Katsuta) Se me ocurrió que esta información sería rentable.
743
00:54:49,890 --> 00:54:51,892
¿Qué pruebas hay ahora?
744
00:54:53,894 --> 00:54:56,830
Se lo di a Ukai.
745
00:55:02,836 --> 00:55:06,840
¿Qué tipo de información tenía el Sr. Nagaoka?
746
00:55:06,840 --> 00:55:11,845
El Sr. Nagaoka mantenía una relación con el diputado Ohga.
747
00:55:11,845 --> 00:55:14,848
¿¡Adulterio!? El compañero de adulterio ➡
748
00:55:14,848 --> 00:55:17,851
Koshiba: Fue el señor Akiho.
749
00:55:19,853 --> 00:55:23,857
En otras palabras, quien dejó morir a Akiho-san fue ➡
750
00:55:23,857 --> 00:55:26,860
Representante Oga.
751
00:55:26,860 --> 00:55:31,532
《Mira esta J es Ohga》《Ah...》
752
00:55:31,532 --> 00:55:33,867
El Sr. Nagaoka tiene un intercambio de correos electrónicos que lo demuestra.
753
00:55:33,867 --> 00:55:36,870
Parece que había obtenido
754
00:55:36,870 --> 00:55:41,875
Sabiendo eso, ¿por qué no atrapaste a Ohga?
755
00:55:41,875 --> 00:55:44,878
El testimonio de Katsuta por sí solo no puede probar el crimen.
756
00:55:44,878 --> 00:55:47,881
No hay pruebas en ninguna parte.
757
00:55:49,883 --> 00:55:53,887
De todos modos, se encontró al verdadero culpable.
758
00:55:53,887 --> 00:55:56,823
¿Quiere decir que este asunto está resuelto?
759
00:55:56,823 --> 00:55:59,826
Siento haber dudado de ti, Koshiba.
760
00:56:02,829 --> 00:56:04,831
Me ayudó el Sr. Yukawa.
761
00:56:04,831 --> 00:56:08,836
¿Y el poder de observación de Kuribayashi? Gracias a
762
00:56:08,836 --> 00:56:13,841
Je, por eso no podré contar contigo la próxima vez...
763
00:56:13,841 --> 00:56:18,846
Todavía no se ha acabado nada.
764
00:56:18,846 --> 00:56:21,849
Las sospechas de Koshiba Shingo han sido despejadas, ¿verdad?
765
00:56:21,849 --> 00:56:24,852
Koshiba-kun, ¿por qué empezaste a fabricar cañones de riel?
766
00:56:24,852 --> 00:56:26,854
¿Por qué discutías con Nagaoka-san?
767
00:56:26,854 --> 00:56:28,856
¿Y por qué sigues desaparecido?
768
00:56:28,856 --> 00:56:31,859
Yukawa-sensei, ¿qué estás tratando de decir?
769
00:56:31,859 --> 00:56:34,862
Ohga no es el tipo de oponente al que la gente corriente pueda acercarse.
770
00:56:34,862 --> 00:56:39,867
Por eso necesitaba hacer un cañón de riel que pudiera disparar desde lejos.
771
00:56:42,870 --> 00:56:46,874
El objetivo de Shingo Koshiba es Hitsaku Ohga.
772
00:56:46,874 --> 00:56:49,877
(Kuribayashi) ¡De ninguna manera!
773
00:56:49,877 --> 00:56:51,879
seguramente.
774
00:56:51,879 --> 00:56:56,817
El Sr. Nagaoka vino a mostrar el vídeo de ejemplo➡
775
00:56:56,817 --> 00:57:00,821
Era para ver si el asesinato era factible.
776
00:57:00,821 --> 00:57:03,824
《¿Es posible matar a una persona con esta herramienta?》》
777
00:57:03,824 --> 00:57:06,827
El señor Nagaoka se dio cuenta de que Shingo Koshiba iba en serio ➡
778
00:57:06,827 --> 00:57:10,831
Intenté persuadirle, pero no lo conseguí.
779
00:57:10,831 --> 00:57:12,833
Estaba a punto de publicar el artículo a toda prisa ➡
780
00:57:12,833 --> 00:57:15,836
Si piensas que era para prevenir un crimen, tiene sentido.
781
00:57:15,836 --> 00:57:19,840
Entonces Koshiba-kun está ocultando su paradero...
782
00:57:19,840 --> 00:57:22,843
Eso es porque aún no ha renunciado a la venganza.
783
00:57:31,852 --> 00:57:33,854
(Espera, Yukawa.
784
00:57:33,854 --> 00:57:36,857
¿Vas a volver a mudarte solo?
785
00:57:36,857 --> 00:57:41,862
Falta una parte en el razonamiento anterior.
786
00:57:41,862 --> 00:57:45,866
¿Cómo pudo darse cuenta Nagaoka del plan de venganza?
787
00:57:45,866 --> 00:57:48,869
Pruebas de adulterio y un vídeo del almacén que obtuvo el Sr. Nagaoka ➡
788
00:57:48,869 --> 00:57:51,872
Es difícil de creer que Koshiba-kun lo entregara.
789
00:57:51,872 --> 00:57:55,809
(Kuribayashi) Ahora que lo dices, ¿cómo?
790
00:57:55,809 --> 00:57:59,813
Hay otra persona que conoce el plan de venganza.
791
00:58:05,752 --> 00:58:07,754
¿cómo crees que sabe
792
00:58:07,754 --> 00:58:11,758
Cuando la visité, me dijo: "¿Es usted policía?".
793
00:58:11,758 --> 00:58:14,094
Ella es el crimen de Koshiba-kun ➡
794
00:58:14,094 --> 00:58:17,764
Sabía que querías ensuciarte las manos.
795
00:58:17,764 --> 00:58:19,766
Ya veo.
796
00:58:31,778 --> 00:58:35,782
Quiero preguntarte algo sobre Shingo Koshiba.
797
00:58:35,782 --> 00:58:38,785
No sé nada
798
00:58:38,785 --> 00:58:41,788
No fue Koshiba-kun quien mató a Nagaoka-san.
799
00:58:43,790 --> 00:58:47,794
No se preocupe. El verdadero culpable ha sido capturado.
800
00:58:50,797 --> 00:58:54,801
Koshiba planea vengarse de su hermana.
801
00:58:54,801 --> 00:58:56,803
¿Es cierto?
802
00:58:59,806 --> 00:59:04,811
No queremos que cometa errores.
803
00:59:10,817 --> 00:59:17,824
Ayer me llamaron.
804
00:59:17,824 --> 00:59:19,826
(Teléfono móvil) (Shingo) "Esta es la última vez, así que escucha con atención."
805
00:59:19,826 --> 00:59:24,831
《Hey, ¿cuál es el final? Por qué te disculpas? 》
806
00:59:24,831 --> 00:59:26,834
"Yo soy..."
807
00:59:28,836 --> 00:59:31,839
《Mata a Oga en la ceremonia de inauguración》
808
00:59:33,841 --> 00:59:36,844
Fiesta local...
809
00:59:36,844 --> 00:59:39,847
(Yurina) ¡Por favor, detente Shingo-kun!
810
00:59:39,847 --> 00:59:42,850
¡Shingo no es el tipo de persona que hace eso! ➡
811
00:59:42,850 --> 00:59:44,852
¡Por favor!
812
00:59:44,852 --> 00:59:46,854
Entiendo, así que cálmate. (¡Por favor! ➡
813
00:59:46,854 --> 00:59:49,857
¡Por favor! ¡Por favor! No pasa nada. No pasa nada.
814
00:59:49,857 --> 00:59:52,860
(¡Por favor! Sí, sí.
815
00:59:52,860 --> 00:59:55,863
(¡Por favor! ¿Estás bien?
816
00:59:59,800 --> 01:00:02,803
La primera vez que vi eso...
817
01:00:02,803 --> 01:00:16,817
♬~
818
01:00:16,817 --> 01:00:18,819
(Sonido de impacto) (Grito de Yurina)
819
01:00:22,823 --> 01:00:25,826
《Shingo-kun, ¿qué es esto? 》
820
01:00:34,835 --> 01:00:39,840
(Shingo) "No le digas a nadie lo que acabas de ver"
821
01:00:39,840 --> 01:00:43,844
"¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no puedo hablar 》
822
01:00:45,846 --> 01:00:52,853
"Los que controlan la ciencia controlan el mundo".
823
01:00:52,853 --> 01:00:57,791
《Nisaku Ohga suele decir esto en la tele, ¿verdad?》➡
824
01:00:57,791 --> 01:01:03,797
"Esa es la palabra que Ohga le robó a mi hermana."
825
01:01:03,797 --> 01:01:05,799
(Yurina) Y entonces Shingo-kun ➡
826
01:01:05,799 --> 01:01:09,803
Que tu hermana fue abandonada a su suerte por Ohga Hitsaku➡
827
01:01:09,803 --> 01:01:14,808
Me dijo que planeaba vengarse.
828
01:01:14,808 --> 01:01:19,813
Poco después conocí al Sr. Nagaoka.
829
01:01:19,813 --> 01:01:22,816
Si escribes un artículo sobre Ohga ➡
830
01:01:22,816 --> 01:01:24,818
Usted podría ser capaz de detener Shingo.➡
831
01:01:24,818 --> 01:01:29,823
Con eso en mente, saqué los datos del ordenador de Shingo.
832
01:01:29,823 --> 01:01:32,826
(Nagaoka) 《¿Por qué este J se llama Ohga? 》
833
01:01:32,826 --> 01:01:37,831
《Parece que Shingo hizo una llamada para averiguar la verdadera identidad de J.》
834
01:01:37,831 --> 01:01:40,834
《Este es el intercambio en ese momento》
835
01:01:45,506 --> 01:01:47,508
(PC) (Shingo) "Hola"
836
01:01:47,508 --> 01:01:50,844
(Teléfono móvil) (Ohga) 01:01:59.786
(Teléfono móvil) 《Azabudai policía? ¿Qué quieres que haga? 》
837
01:01:59,786 --> 01:02:02,789
《Ciertamente la voz de Ohga》
838
01:02:02,789 --> 01:02:05,792
《Y esto》
839
01:02:11,798 --> 01:02:14,801
(Nagaoka) 《Qué es esto...》《No lo sé》
840
01:02:14,801 --> 01:02:17,804
《Pero en el instituto➡
841
01:02:17,804 --> 01:02:22,809
Dijo que recibió orientación de una persona llamada Yukawa-sensei.』
842
01:02:22,809 --> 01:02:27,814
Poco después, el Sr. Nagaoka fue asesinado y el Sr. Shingo desapareció.➡
843
01:02:27,814 --> 01:02:30,817
Ya no entiendo...
844
01:02:32,819 --> 01:02:36,823
Koshiba fue un excelente alumno mío.
845
01:02:36,823 --> 01:02:38,825
Anhela a su padre que es científico➡.
846
01:02:38,825 --> 01:02:44,831
Por qué Koshiba, que estudiaba puramente ciencias, abandonó el camino de la ciencia?➡
847
01:02:44,831 --> 01:02:49,837
¿Y ahora ha elegido la ciencia como herramienta de asesinato?
848
01:02:51,839 --> 01:02:55,843
"Fui traicionado por mi padre"
849
01:02:55,843 --> 01:02:58,779
Shingo lo dijo.
850
01:03:03,784 --> 01:03:07,788
Estoy seguro de que si las cosas siguen así, Shingo...
851
01:03:12,793 --> 01:03:15,796
Quiero que creas en Koshiba-kun.
852
01:03:17,798 --> 01:03:21,802
Hasta ahora, muchos humanos han utilizado la ciencia para fines equivocados➡.
853
01:03:21,802 --> 01:03:23,804
He estado usando
854
01:03:23,804 --> 01:03:28,809
Pero supera tus errores por ti mismo➡
855
01:03:28,809 --> 01:03:32,813
Los seres humanos tienen un gran poder para volver al camino correcto.
856
01:03:35,816 --> 01:03:41,822
Por eso yo también quiero creer en ti.
857
01:03:41,822 --> 01:04:03,777
♬~
858
01:04:03,777 --> 01:04:06,780
(Akiho) "¡Hey! ¡Felicidades por tu entrada! 》
859
01:04:06,780 --> 01:04:09,449
(Shingo) 《Yo》
860
01:04:09,449 --> 01:04:11,118
[Cool] [¿En serio? 》
861
01:04:11,118 --> 01:04:12,786
(Shingo) 《Sí. Gracias.》
862
01:04:12,786 --> 01:04:35,809
♬~
863
01:04:35,809 --> 01:04:37,811
(Shingo) 01:04:54.828
(aplausos)
864
01:04:54,828 --> 01:05:00,767
(Shingo) "Los que controlan la ciencia controlan el mundo".
865
01:05:00,767 --> 01:05:04,771
"Esas son las palabras de mi padre."
866
01:05:04,771 --> 01:05:07,774
《Mi hermana iba en serio》
867
01:05:07,774 --> 01:05:11,778
"Si no, no podría hablar de mi padre".
868
01:05:15,782 --> 01:05:18,785
(Shingo) 《Mi hermana fue abandonada a su suerte...》
869
01:05:20,787 --> 01:05:22,789
(sonido explosivo)
870
01:05:22,789 --> 01:05:25,792
(Shingo) 《No hay opción de no hacer nada》
871
01:05:25,792 --> 01:05:40,807
♬~
872
01:05:40,807 --> 01:05:43,810
(Kusanagi) Bueno, estoy preguntando por la ceremonia de inauguración desde arriba.
873
01:05:43,810 --> 01:05:46,813
Sí.
874
01:05:46,813 --> 01:05:50,817
Eres una buena persona, ¿verdad?
875
01:05:50,817 --> 01:05:53,820
Este es el Sr. Yukawa.
876
01:05:53,820 --> 01:05:56,823
No sólo te vuelve loco ➡.
877
01:05:56,823 --> 01:06:00,761
Existe un gran sentimiento de confianza y consideración hacia los alumnos.
878
01:06:00,761 --> 01:06:04,765
Yukawa no es el tipo de persona que se deja influir por las emociones.
879
01:06:11,772 --> 01:06:16,777
Si hay algo que le mueve, es ➡
880
01:06:16,777 --> 01:06:20,781
Sentido de la responsabilidad. ¿Sentido de la responsabilidad?
881
01:06:20,781 --> 01:06:23,784
¿Debería llamarlo sentido de misión?
882
01:06:28,789 --> 01:06:32,793
<(Golpe) <(Sonido de puerta abriéndose)
883
01:06:32,793 --> 01:06:36,797
(Siento haberle hecho esperar.
884
01:06:36,797 --> 01:06:40,801
Se trata de Keisuke Koshiba.
885
01:06:40,801 --> 01:07:09,763
♬~
886
01:07:16,970 --> 01:07:18,972
"El que te mató..." "No hables más."
887
01:07:21,975 --> 01:07:23,977
"¿Hay pecado de silencio?"
888
01:07:23,977 --> 01:07:26,980
[Llorando por ese profundo amor]
889
01:07:29,983 --> 01:07:32,986
Participe en la ceremonia de colocación de la primera piedra.
890
01:07:32,986 --> 01:07:35,989
Parece que la ceremonia de colocación de la primera piedra de mañana es un acontecimiento muy importante.
891
01:07:35,989 --> 01:07:37,991
Por eso mi vida está en juego.
892
01:07:37,991 --> 01:07:42,996
Mi superior lo dijo y se negó.
893
01:07:42,996 --> 01:07:44,665
(Otagawa. (Sí.
894
01:07:44,665 --> 01:07:46,667
Ve a la oficina de Ohga y mira el horario detallado para mañana➡
895
01:07:46,667 --> 01:07:48,669
Por favor, tráemelo. (Sí.
896
01:07:48,669 --> 01:07:52,005
(Kusanagi) ¿Qué hay de Igarashi? (Igarashi) Para nuestro sistema de seguridad ➡
897
01:07:52,005 --> 01:07:55,008
Voy a pedir la colaboración de la Policía de la Prefectura de Ibaraki...
898
01:07:55,008 --> 01:07:58,011
¿Por qué me sigues?
899
01:07:58,011 --> 01:08:00,013
¡No hagas absolutamente nada innecesario!
900
01:08:00,013 --> 01:08:02,015
(Sonido de pulsación del botón del ascensor)
901
01:08:02,015 --> 01:08:07,020
Lo sé.
902
01:08:11,024 --> 01:08:14,962
01:08:19.967
Por favor, que los guardias pasen lo más desapercibidos posible.
903
01:08:19,967 --> 01:08:23,971
En primer lugar, si se identifica al culpable ➡
904
01:08:23,971 --> 01:08:26,974
Quiero que el hombre sea arrestado inmediatamente.
905
01:08:26,974 --> 01:08:28,976
Me estoy esforzando.
906
01:08:28,976 --> 01:08:33,981
(Ukai) No hay razón para que el maestro apunte a mi vida, pero ➡
907
01:08:33,981 --> 01:08:36,984
Si se deja sin control a una persona peligrosa ➡
908
01:08:36,984 --> 01:08:39,987
Tengo problemas. (Ohtagawa) Intentaré resolverlo lo antes posible.
909
01:08:39,987 --> 01:08:41,989
Ahora bien.
910
01:08:41,989 --> 01:08:43,991
No se deje engañar.
911
01:08:43,991 --> 01:08:46,994
La vida de Ohga-sensei está en el punto de mira de una compañera sentimental➡
912
01:08:46,994 --> 01:08:50,998
Koshiba: ¿¡Es porque dejaste morir a Akiho-san!?
913
01:08:50,998 --> 01:08:55,002
Si usted piensa acerca de qué decir. Sr. Katsuta, que adquirió ➡
914
01:08:55,002 --> 01:08:59,339
Estoy confesando todo.
915
01:08:59,339 --> 01:09:02,009
Qué chapuza... (Ohtagawa) ¡Makimura!
916
01:09:02,009 --> 01:09:04,011
Vámonos.
917
01:09:07,014 --> 01:09:09,016
(Ukai) Debería haber dicho que todo son pruebas.
918
01:09:13,020 --> 01:09:14,955
Si no hay pruebas, es ➡
919
01:09:14,955 --> 01:09:18,959
No es diferente de nuestras maldiciones desagradables.
920
01:09:18,959 --> 01:09:21,962
Extremadamente desagradable.
921
01:09:21,962 --> 01:09:26,967
Cogiste las pruebas.
922
01:09:32,973 --> 01:09:34,975
Qu... ¿Qué?
923
01:09:34,975 --> 01:09:37,978
Hahaha... vamos.➡
924
01:09:37,978 --> 01:09:40,981
Jajaja Perdona. Vamos.
925
01:09:40,981 --> 01:09:42,983
Vámonos. Con permiso.
926
01:09:50,991 --> 01:09:53,994
¡Ah! Se acabó.
927
01:09:53,994 --> 01:09:56,997
Mi vida como oficial de policía está realmente acabada.
928
01:09:56,997 --> 01:10:02,002
Eh... o mejor dicho, todo es culpa tuya.
929
01:10:02,002 --> 01:10:04,004
Disculpe.
930
01:10:04,004 --> 01:10:08,008
Hey~ ¿Qué pasa?➡
931
01:10:08,008 --> 01:10:11,011
Ha~
932
01:10:20,954 --> 01:10:23,957
(teléfono móvil) (Ukai) 《¿Ha sido contactado por alguien? 》
933
01:10:23,957 --> 01:10:27,961
(Ohga) 《No, ahora llama a una ambulancia》 (teléfono móvil) 《No》➡
934
01:10:27,961 --> 01:10:30,964
"Por favor, salgan de la habitación inmediatamente".
935
01:10:30,964 --> 01:10:32,966
(Ohga) 《Pero...》
936
01:10:32,966 --> 01:10:35,969
(teléfono móvil) 《Pretender que no había nadie allí》
937
01:10:41,975 --> 01:10:48,982
(Sr. Ukai, ¿cuál fue su decisión en ese momento?
938
01:10:48,982 --> 01:10:51,985
¿Era realmente correcto?
939
01:10:55,989 --> 01:11:02,996
Llamar a una ambulancia no la ayudó.
940
01:11:02,996 --> 01:11:09,002
El profesor eligió el mejor camino.
941
01:11:12,005 --> 01:11:14,942
Sr.➡
942
01:11:14,942 --> 01:11:19,947
Ya no puedo volver atrás.
943
01:12:11,865 --> 01:12:17,871
(teléfono móvil) (sonido de vibrador)
944
01:12:21,875 --> 01:12:25,879
Hola. Soy yo.
945
01:12:25,879 --> 01:12:32,886
Al final, no pude evitar participar en la ceremonia de inauguración de Ohga.
946
01:12:32,886 --> 01:12:35,889
¿Adónde va Koshiba-kun?
947
01:12:35,889 --> 01:12:38,892
(No, no lo sé.
948
01:12:42,896 --> 01:12:47,901
(Teléfono móvil) Mañana trabajaremos con la policía local de la prefectura para preparar un sistema de seguridad.➡
949
01:12:47,901 --> 01:12:50,904
De hecho, voy a estar en la zona a partir de ahora.
950
01:12:52,906 --> 01:12:57,911
Entonces... "Déjame ir contigo", ¿verdad?
951
01:12:57,911 --> 01:12:59,913
01:13:21.869
Te invito a un café cuando el caso esté resuelto con seguridad.
952
01:13:21,869 --> 01:13:23,871
¿Por qué es café instantáneo otra vez?
953
01:13:23,871 --> 01:13:26,874
¿No viniste aquí porque querías beber la última vez?
954
01:13:37,885 --> 01:13:39,887
Ah, sí.
955
01:13:39,887 --> 01:13:43,891
Se encontró en la habitación de Shingo Koshiba durante un registro domiciliario.
956
01:13:48,896 --> 01:13:50,898
Es un dibujo de proyectil.
957
01:13:52,900 --> 01:13:54,902
Yukawa.
958
01:13:54,902 --> 01:13:59,907
Encuéntrenlo y deténganlo.
959
01:13:59,907 --> 01:14:02,910
Por favor, confíen en nosotros y préstennos su fuerza.
960
01:14:02,910 --> 01:14:05,846
¿Tu propósito es espiarme?
961
01:14:07,848 --> 01:14:09,850
¿De qué estás hablando?
962
01:14:11,852 --> 01:14:14,855
Piel de mandarina
963
01:14:14,855 --> 01:14:19,860
¿Eh? No, no es nada.
964
01:14:19,860 --> 01:14:31,872
♬~
965
01:14:31,872 --> 01:14:33,874
(¿Has visto a este hombre?
966
01:14:33,874 --> 01:14:35,876
Nunca había visto uno. (Entonces vamos.
967
01:14:44,885 --> 01:14:48,889
(Kusanagi) Este es un buen lugar para apuntar desde lejos.
968
01:14:53,894 --> 01:14:55,896
Buenos días.
969
01:14:57,898 --> 01:15:00,901
Muchas gracias, Sr. Yukawa.
970
01:15:00,901 --> 01:15:02,903
¿Cuál es la sede del diputado Ohga?
971
01:15:02,903 --> 01:15:06,907
Estará en el centro de la primera fila.
972
01:15:10,911 --> 01:15:14,915
¿Tiene previsto asistir pronto a otra ceremonia de colocación de la primera piedra?
973
01:15:14,915 --> 01:15:18,919
Hoy es el único día en que tengo previsto participar en la ceremonia de colocación de la primera piedra.
974
01:15:18,919 --> 01:15:40,941
♬~
975
01:15:47,881 --> 01:15:52,886
(Ukai) Tras la ceremonia de colocación de la primera piedra, está previsto que el profesor pronuncie un discurso.
976
01:15:52,886 --> 01:15:55,889
(Este es el manuscrito.
977
01:15:57,891 --> 01:15:59,893
Bueno, después de que termine la ceremonia de colocación de la primera piedra ➡
978
01:15:59,893 --> 01:16:04,898
Saludos del alcalde y del director de planificación de la ST Planning Promotion Organization➡.
979
01:16:04,898 --> 01:16:09,903
Se tomará la foto conmemorativa. A continuación, traslado al Estadio Municipal de Béisbol de Gwangwon.➡
980
01:16:09,903 --> 01:16:11,905
Bueno...
981
01:16:11,905 --> 01:16:15,909
(Akiho) 《El movimiento de oposición parece estar ganando impulso》
982
01:16:17,911 --> 01:16:21,849
(Akiho) 《El profesor se convertirá en un villano otra vez》
983
01:16:21,849 --> 01:16:25,853
(Ohga) 《Es importante proteger la hermosa naturaleza》➡
984
01:16:25,853 --> 01:16:29,857
《Sin embargo, eso solo no puede alimentar a los humanos.》
985
01:16:29,857 --> 01:16:36,864
《Al final, este país no tiene más remedio que vender ciencia y tecnología》
986
01:16:36,864 --> 01:16:40,868
"Es demasiado tarde para arrepentirse después de décadas"
987
01:16:40,868 --> 01:16:44,872
《Alguien tiene que ponerme barro encima ahora》
988
01:16:49,877 --> 01:16:55,883
"Los que controlan la ciencia controlan el mundo".
989
01:16:55,883 --> 01:16:58,886
"¿Hmm?
990
01:16:58,886 --> 01:17:02,890
《Es un hechizo para hacer feliz a todo el mundo》
991
01:17:02,890 --> 01:17:07,895
"¿Quién controla la ciencia controla el mundo?"
992
01:17:07,895 --> 01:17:23,844
♬~
993
01:17:23,844 --> 01:17:25,846
(Ohga) 《¿Qué? eso es"
994
01:17:25,846 --> 01:17:27,848
(Akiho) 《Desde que mi hermano pequeño ha sido seleccionado para la facultad de medicina de la Universidad de Teito➡.
995
01:17:27,848 --> 01:17:31,852
Es una celebración de la admisión escolar]. (Ohga)
996
01:17:31,852 --> 01:17:35,856
《Puede llegar el día en que pueda serte útil como profesor.》
997
01:17:35,856 --> 01:17:38,859
(Ohga) 《Estoy deseando que llegue》
998
01:17:38,859 --> 01:17:43,864
(Pesca del cormorán) Reunión de los responsables del proyecto ST tras el evento➡
999
01:17:43,864 --> 01:17:47,868
De vuelta en Tokio por la noche... (Ohga) Ukai-san.
1000
01:17:47,868 --> 01:17:52,873
Después de todo, no asistamos a la ceremonia de colocación de la primera piedra.
1001
01:17:52,873 --> 01:17:57,211
La policía también dispone de un sistema de seguridad.
1002
01:17:57,211 --> 01:18:00,881
No tengo miedo de que me maten.
1003
01:18:00,881 --> 01:18:04,885
No quiero que el hermano pequeño de Akiho se convierta en un criminal.
1004
01:18:06,887 --> 01:18:09,890
Si todavía te sientes culpable ➡
1005
01:18:09,890 --> 01:18:13,894
Además, deberías asistir a la ceremonia de colocación de la primera piedra.➡
1006
01:18:13,894 --> 01:18:18,899
Al darse cuenta del plan ST que apoyó ➡
1007
01:18:18,899 --> 01:18:22,836
Debería alimentarla.
1008
01:18:27,841 --> 01:18:31,845
(sonido de tecleo)
1009
01:18:34,848 --> 01:18:36,850
(Llegada a Maltai.
1010
01:18:36,850 --> 01:18:39,853
(radio) (sonido electrónico)
1011
01:18:39,853 --> 01:18:41,855
(Kusanagi) Todo el mundo está en alerta...
1012
01:18:41,855 --> 01:19:07,881
♬~
1013
01:19:07,881 --> 01:19:10,884
¿Qué haces en un momento así?
1014
01:19:18,892 --> 01:19:20,827
(Moderador) Entonces a partir de ahora ➡
1015
01:19:20,827 --> 01:19:25,832
Celebraremos una ceremonia de colocación de la primera piedra para la nueva construcción del Plan ST.
1016
01:19:25,832 --> 01:19:28,836
Un ritual de exorcismo.
1017
01:19:28,836 --> 01:19:31,839
(Kusanagi) No hay manera de bloquear las balas que vuelan desde 1 km de distancia.
1018
01:19:31,839 --> 01:19:35,843
Asegúrate de encontrar a Shingo Koshiba antes de que te alcance el cañón de riel.
1019
01:19:39,847 --> 01:19:44,852
(Ceremonia de Koshin. Todos, por favor de pie.
1020
01:19:49,857 --> 01:19:54,862
Quedan unos 20 minutos. Espero que no pase nada.
1021
01:20:00,868 --> 01:20:06,874
(sonido de tecleo)
1022
01:20:06,874 --> 01:20:09,877
(Sacerdote sintoísta) Promoviendo el Proyecto de la Súper Tecnópolis de Mitsuhara...
1023
01:20:09,877 --> 01:20:12,880
(Kusanagi) Oye, ¿aún no lo has encontrado?
1024
01:20:12,880 --> 01:20:15,883
(Transceptor) (Sonido electrónico) (Ohtagawa) Todavía no lo he encontrado.
1025
01:20:15,883 --> 01:20:36,837
♬~
1026
01:20:36,837 --> 01:20:38,839
¿Pasó algo?
1027
01:20:43,844 --> 01:20:49,850
(Moderador) Sr. Nisaku Ohga, miembro de la Cámara de Representantes.
1028
01:20:49,850 --> 01:21:16,877
♬~
1029
01:21:16,877 --> 01:21:19,880
(Mano de Kashiwa)
1030
01:21:19,880 --> 01:21:21,815
(radio) (sonido electrónico)
1031
01:21:23,817 --> 01:21:28,822
¿De verdad? Entendido. Voy para allá.
1032
01:21:28,822 --> 01:21:31,825
Se ha encontrado un dispositivo de cañón de riel.
1033
01:21:57,851 --> 01:22:00,854
(Igarashi) Sr. Kusanagi, es por aquí. (Por aquí.
1034
01:22:00,854 --> 01:22:02,856
¿Cómo va? (Igarashi) Shingo Koshiba es ➡
1035
01:22:02,856 --> 01:22:04,858
Debió renunciar al crimen cuando vio a la policía.
1036
01:22:04,858 --> 01:22:06,860
¿Renunció?
1037
01:22:06,860 --> 01:22:08,862
Yukawa Sensei
1038
01:22:12,866 --> 01:22:14,868
La ceremonia de colocación de la primera piedra ya debería haber terminado.
1039
01:22:14,868 --> 01:22:18,872
Se podría haber evitado lo peor.
1040
01:22:20,874 --> 01:22:22,809
Equivocada.
1041
01:22:22,809 --> 01:22:24,811
¿Eh?
1042
01:22:24,811 --> 01:22:29,816
Este cañón de riel es un maniquí. ¿Un muñeco?
1043
01:22:29,816 --> 01:22:32,819
Esto lo hizo Koshiba cuando estaba en el instituto.
1044
01:22:32,819 --> 01:22:36,823
Un aparato de este tamaño no puede hacer un agujero en el almacén.
1045
01:22:36,823 --> 01:22:43,830
En otras palabras, Koshiba ha preparado otro cañón de riel.
1046
01:22:43,830 --> 01:23:01,849
♬~
1047
01:23:01,849 --> 01:23:04,852
El objetivo de Koshiba no es la ceremonia inaugural.
1048
01:23:04,852 --> 01:23:08,856
¿Qué significa? ¿Qué quiere decir?
1049
01:23:08,856 --> 01:23:11,859
Si intentas apuntar con el cañón de riel a una distancia de alrededor de 1 km ➡
1050
01:23:11,859 --> 01:23:14,862
Se tarda al menos una hora.
1051
01:23:14,862 --> 01:23:16,864
Si el asiento de Oga no se conoce de antemano ➡
1052
01:23:16,864 --> 01:23:18,866
No puedes apuntar.
1053
01:23:18,866 --> 01:23:23,804
Además, hay mucha gente alrededor del Sr. Ohga.
1054
01:23:23,804 --> 01:23:26,807
Furushiba incluso puso en peligro a personas no relacionadas ➡.
1055
01:23:26,807 --> 01:23:29,810
No puedo imaginarme vengándome.
1056
01:23:29,810 --> 01:23:33,814
Pero cuando mata al representante Ohga en la ceremonia de inauguración, él mismo.
1057
01:23:33,814 --> 01:23:37,818
Usaron a Yurina para engañar a la policía.
1058
01:23:37,818 --> 01:23:41,822
Concentrar la seguridad en otro lugar.
1059
01:23:41,822 --> 01:23:44,825
Makimura Ohga, ¿dónde estás ahora?
1060
01:23:46,827 --> 01:23:49,830
Para participar en la ceremonia del torneo de béisbol masculino➡
1061
01:23:49,830 --> 01:23:51,832
Nos trasladamos al Estadio Municipal de Gwangwon.
1062
01:23:51,832 --> 01:23:53,834
¿Tiene un mapa? Sí.
1063
01:23:59,840 --> 01:24:01,842
Ya está aquí.
1064
01:24:01,842 --> 01:24:04,845
Diputado Oga del club de béisbol apareció como pitcher➡
1065
01:24:04,845 --> 01:24:10,851
Celebraremos una ceremonia de primer lanzamiento con un antiguo jugador de béisbol profesional de la ciudad de Gwangwon.
1066
01:24:10,851 --> 01:24:12,853
Bola inicial...
1067
01:24:21,862 --> 01:24:23,797
(¡Oye!
1068
01:24:23,797 --> 01:25:09,843
♬~
1069
01:25:09,843 --> 01:25:11,845
¿Cuál es el mapa?
1070
01:25:13,847 --> 01:25:17,851
El cañón de riel de Koshiba está aquí.
1071
01:25:26,793 --> 01:25:29,796
La puntería de Shingo Koshiba es sin duda el primer lanzamiento.
1072
01:25:29,796 --> 01:25:32,799
El lanzador debe situarse siempre en el plato del montículo.
1073
01:25:32,799 --> 01:25:35,802
Y sólo hay una persona en el montículo.
1074
01:25:35,802 --> 01:25:38,805
Ningún daño a otros humanos.
1075
01:25:38,805 --> 01:25:41,808
Es el lugar perfecto, ¿no?
1076
01:25:41,808 --> 01:25:44,811
Por favor, para. ¿Eh?
1077
01:25:49,816 --> 01:25:51,818
¿Qué ha pasado?
1078
01:25:51,818 --> 01:25:55,822
No quiero que arresten a Koshiba-kun.
1079
01:25:55,822 --> 01:25:57,824
Te lo dejaré más tarde.
1080
01:25:57,824 --> 01:25:59,826
(¡Oye!
1081
01:26:05,832 --> 01:26:08,836
Kusanagi-san, vamos.
1082
01:26:08,836 --> 01:26:14,508
(sonido de coche en marcha)
1083
01:26:14,508 --> 01:26:16,844
(Gritos de chicos)
1084
01:26:16,844 --> 01:26:18,846
(Igarashi) El objetivo de Shingo Koshiba ➡
1085
01:26:18,846 --> 01:26:20,848
Porque la posibilidad de esta ceremonia de apertura salió ➡
1086
01:26:20,848 --> 01:26:23,784
Por si acaso, seguiremos atentos.
1087
01:26:23,784 --> 01:26:27,788
(Ukai) Por favor, no destaques.
1088
01:26:27,788 --> 01:26:29,790
(Igarashi y otros) Sí.
1089
01:26:46,807 --> 01:26:48,809
¿Sigues sin encontrar el cañón de riel?
1090
01:26:48,809 --> 01:26:50,811
Por más que lo busco, no lo encuentro.
1091
01:26:50,811 --> 01:26:53,814
¿Qué está pasando aquí realmente?
1092
01:26:53,814 --> 01:26:58,819
Amplíe su área de búsqueda.
1093
01:26:58,819 --> 01:27:00,821
(Transceptor) ¿Dónde está el área alrededor de (Otagawa) probable que apunte a un estadio de béisbol ➡
1094
01:27:00,821 --> 01:27:04,825
No lo encuentro.
1095
01:27:06,827 --> 01:27:08,829
¡a esa persona!
1096
01:27:08,829 --> 01:27:11,832
¿Eh? Un momento.
1097
01:27:11,832 --> 01:27:13,834
¿Eh? (sonido de freno)
1098
01:27:15,836 --> 01:27:18,839
¡Cah! ¿¡Qué ha pasado!?
1099
01:27:18,839 --> 01:27:21,842
Voy a volver. Fui engañado por Yukawa. ¿¡Eh!?
1100
01:27:21,842 --> 01:27:24,778
El cañón de riel es donde Yukawa abandonó.
1101
01:27:24,778 --> 01:27:26,780
Tiene la intención de resolver el asunto por sí mismo.
1102
01:27:59,680 --> 01:28:03,684
Ha llegado la hora
1103
01:28:03,684 --> 01:28:07,688
(Ukai-san. ¿Qué pasa?
1104
01:28:12,693 --> 01:28:14,695
Haré bien mi trabajo.
1105
01:28:16,697 --> 01:28:19,700
Por favor, échale un buen vistazo.
1106
01:28:19,700 --> 01:28:50,731
♬~
1107
01:28:50,731 --> 01:28:53,734
(Mike) (Moderador) Entonces, vamos a hacer una aparición.➡
1108
01:28:53,734 --> 01:28:56,737
Por favor, den la bienvenida a todos con un gran aplauso.➡
1109
01:28:56,737 --> 01:29:01,742
Con el ex jugador de béisbol profesional Katsumi Hirosawa de Mitsuhara ➡.
1110
01:29:01,742 --> 01:29:05,412
Ex ministro de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el diputado Ohga Nisaku.
1111
01:29:05,412 --> 01:29:11,752
(Aplausos)
1112
01:29:11,752 --> 01:29:28,769
♬~
1113
01:29:28,769 --> 01:29:30,771
(Hombre) ¡Profesor, haga su mejor esfuerzo!
1114
01:29:30,771 --> 01:30:27,761
♬~
1115
01:30:29,763 --> 01:30:31,765
(¡Strike uno!
1116
01:30:31,765 --> 01:30:39,773
(Aplausos)
1117
01:30:39,773 --> 01:30:53,720
(Ordenador) (Tono de llamada)
1118
01:30:53,720 --> 01:30:58,725
(PC) Si se puede o no utilizar un cañón de riel para disparar a un objetivo a 1 km de distancia.➡
1119
01:30:58,725 --> 01:31:02,729
Es un experimento muy interesante.➡
1120
01:31:02,729 --> 01:31:09,736
A menos que el objetivo sea una cabeza humana.
1121
01:31:09,736 --> 01:31:11,738
Yukawa Sensei
1122
01:31:11,738 --> 01:31:16,743
Tuve que reescribir el programa principal.
1123
01:31:16,743 --> 01:31:19,746
Aquí tienes el control del cañón de riel.
1124
01:31:22,749 --> 01:31:26,753
Eché un vistazo más de cerca a tu cañón de riel.
1125
01:31:26,753 --> 01:31:28,755
Es maravilloso.
1126
01:31:31,758 --> 01:31:33,760
(PC) Proyectil abandonó hace año y medio➡
1127
01:31:33,760 --> 01:31:35,762
¿Adoptó la propuesta de la hélice?
1128
01:31:41,702 --> 01:31:45,706
Yukawa, ¿dónde estás, Yukawa?
1129
01:31:45,706 --> 01:31:48,709
Ah, por aquí.
1130
01:31:48,709 --> 01:31:51,044
Vidrio esférico recubierto de resina ➡
1131
01:31:51,044 --> 01:31:55,716
Se hicieron cortes en forma de Y en la resina a intervalos de 120 grados.➡
1132
01:31:55,716 --> 01:32:01,722
En el momento de la cocción, la resina comienza a desprenderse en tres direcciones debido a la resistencia del aire.
1133
01:32:01,722 --> 01:32:03,724
(Yukawa/Shingo) Como una cáscara de mandarina.
1134
01:32:05,726 --> 01:32:09,730
La resina pelada actúa como una pala de hélice➡.
1135
01:32:09,730 --> 01:32:12,733
Gira todo el proyectil.
1136
01:32:12,733 --> 01:32:15,736
Las cáscaras de mandarina se pueden arrancar al instante ➡
1137
01:32:15,736 --> 01:32:18,739
La directividad aumenta por el movimiento de rotación restante➡.
1138
01:32:18,739 --> 01:32:20,741
También se reduce la resistencia del aire.
1139
01:32:20,741 --> 01:32:27,748
Pero aún así, según mis cálculos, la probabilidad de dar en el blanco es de alrededor del 50%.
1140
01:32:32,753 --> 01:32:34,755
Es correcto.
1141
01:32:37,758 --> 01:32:41,695
Pero no se me ocurrió otra manera.
1142
01:32:44,698 --> 01:32:47,701
(¡Bola dos!
1143
01:32:47,701 --> 01:32:52,706
Comprendo la situación. Tú tampoco eres un santo.
1144
01:32:57,711 --> 01:32:59,713
01:33:03.717
¡Sr. Yukawa! ¡Yukawa!
1145
01:33:03,717 --> 01:33:08,722
(Dos personas) Jajajaja...。
1146
01:33:08,722 --> 01:33:10,724
¡Estuvo bien! Llegaste a tiempo.
1147
01:33:10,724 --> 01:33:14,728
¿Qué estás haciendo?
1148
01:33:16,730 --> 01:33:20,734
Hay algo que quiero decirle a Koshiba-kun.
1149
01:33:20,734 --> 01:33:26,740
Es sobre tu padre Keisuke Koshiba.
1150
01:33:26,740 --> 01:33:29,743
Creo que ya sabes
1151
01:33:29,743 --> 01:33:33,747
Tu padre estuvo en América hace 20 años➡
1152
01:33:33,747 --> 01:33:37,751
Participó en el desarrollo de minas antipersona. ¿Minas terrestres?
1153
01:33:37,751 --> 01:33:43,690
Lo descubrí el verano pasado.
1154
01:33:43,690 --> 01:33:45,692
(Ordenador) Cuando me enteré de ese hecho ➡
1155
01:33:45,692 --> 01:33:49,696
Para aquellos de ustedes que puramente quería ser un scientist➡
1156
01:33:49,696 --> 01:33:54,701
Debió de sentirse traicionado tanto por su padre como por la ciencia.
1157
01:33:57,704 --> 01:34:03,710
Pero aún hay más en la vida de papá.
1158
01:34:03,710 --> 01:34:05,712
¿Continuación?
1159
01:34:05,712 --> 01:34:08,715
(PC) Tras jubilarse de una empresa estadounidense, su padre ➡
1160
01:34:08,715 --> 01:34:11,718
Transferido a Industrias Pesadas Akatsuki.➡
1161
01:34:11,718 --> 01:34:16,723
Fui allí ayer y oí lo de tu padre.
1162
01:34:16,723 --> 01:34:20,727
En el momento en que se desarrollaban las minas, los promotores ➡
1163
01:34:20,727 --> 01:34:24,731
El verdadero peligro que suponen las minas terrestres para el mundo del futuro➡
1164
01:34:24,731 --> 01:34:27,734
No lo reconocí correctamente.
1165
01:34:27,734 --> 01:34:31,738
Sin embargo, un día, debido a una mina terrestre abandonada en el campo de batalla➡
1166
01:34:31,738 --> 01:34:36,743
Vi a un niño con las dos piernas destrozadas.
1167
01:34:36,743 --> 01:34:42,683
En ese momento, el padre se dio cuenta de su gran error➡
1168
01:34:42,683 --> 01:34:44,685
Estaba muy avergonzada de mí misma.
1169
01:34:47,688 --> 01:34:51,692
(Ordenador) A partir de ese sentimiento de venganza, el padre, en Industrias Pesadas Akatsuki
1170
01:34:51,692 --> 01:34:53,694
Dedicado a la investigación sobre tecnología de detección➡
1171
01:34:53,694 --> 01:34:59,700
Se dice que estaba construyendo una máquina para detectar y retirar minas terrestres.
1172
01:35:02,703 --> 01:35:06,707
En el cuaderno de investigación de mi padre que dormía en Industrias Pesadas Akatsuki ➡
1173
01:35:06,707 --> 01:35:09,710
Me quedé con esta frase:
1174
01:35:09,710 --> 01:35:11,712
"Las minas terrestres están junto a las armas nucleares ➡
1175
01:35:11,712 --> 01:35:17,718
Es lo peor que ha hecho un científico".
1176
01:35:17,718 --> 01:35:21,722
"La ciencia es para salvar a la gente"
1177
01:35:21,722 --> 01:35:24,725
(Informática) "Pase lo que pase, la ciencia y la tecnología ➡
1178
01:35:24,725 --> 01:35:30,731
Es inaceptable herir o amenazar la vida de una persona".
1179
01:35:32,733 --> 01:35:36,737
(PC) "Quien controla la ciencia controla el mundo" ➡
1180
01:35:36,737 --> 01:35:39,740
Cuando piensas en armas nucleares y minas terrestres➡
1181
01:35:39,740 --> 01:35:43,677
Esta palabra tiene un significado completamente distinto.
1182
01:35:43,677 --> 01:35:48,682
Estoy seguro de que tu padre lo usó como una advertencia para sí mismo➡
1183
01:35:48,682 --> 01:35:51,685
Intentaré no olvidar esas palabras.
1184
01:35:53,687 --> 01:35:59,693
(Ordenador) Y tu hermana sobre esta palabra➡
1185
01:35:59,693 --> 01:36:04,698
"Es un hechizo para contentar a todo el mundo", dijo en un artículo de prensa.
1186
01:36:04,698 --> 01:36:09,703
También debía de entender bien la esencia de la ciencia.
1187
01:36:15,709 --> 01:36:18,712
(¡Falta!
1188
01:36:18,712 --> 01:36:23,717
¿Qué le parece, señor Furushiba? ¿Qué está tratando de hacer ahora➡
1189
01:36:23,717 --> 01:36:26,720
¿Realmente quieres a tu padre y a tu hermana en el cielo?
1190
01:36:26,720 --> 01:36:29,723
¿Le gustará?
1191
01:36:32,726 --> 01:36:39,733
(No te enseñé ciencias porque quisiera que hicieras esto.
1192
01:36:42,669 --> 01:36:48,675
(Pero no quiero obligarte a rendirte.
1193
01:36:48,675 --> 01:36:50,677
¿Eh? ➡
1194
01:36:50,677 --> 01:36:54,681
Si quieres lograrlo, te prestaré mi fuerza.
1195
01:36:54,681 --> 01:36:58,685
Porque yo soy el que hizo el cañón de riel.
1196
01:36:58,685 --> 01:37:02,689
Así que me conformaré
1197
01:37:05,692 --> 01:37:09,696
profesor ¿qué quiere decir?
1198
01:37:09,696 --> 01:37:12,699
(Ordenador) Dame una señal tuya.
1199
01:37:12,699 --> 01:37:15,702
En el momento en que la cabeza del diputado Ohga entra en la mira➡
1200
01:37:15,702 --> 01:37:18,705
Disparo un proyectil.
1201
01:37:22,042 --> 01:37:23,710
(junto con el público) Ah~
1202
01:37:23,710 --> 01:37:26,713
Yukawa ¿Qué estás diciendo?
1203
01:37:26,713 --> 01:37:29,716
La cuenta es 2 bolas 2 strikes.
1204
01:37:29,716 --> 01:37:32,719
Si vas a hacerlo, cuanto antes mejor.
1205
01:37:32,719 --> 01:37:34,721
(Kusanagi) Hey, ¿estás bromeando? En esta situación➡
1206
01:37:34,721 --> 01:37:36,723
¿crees que miento?
1207
01:37:38,725 --> 01:37:41,662
No te acerques más.
1208
01:37:43,664 --> 01:37:48,669
Si te acercas a mí o un investigador intenta ponerse en contacto con Koshiba ➡
1209
01:37:48,669 --> 01:37:50,671
Dispara un cañón de riel.
1210
01:37:52,673 --> 01:37:57,678
Yukawa: ¿Estás seguro? Lo más seguro que he estado en mi vida.
1211
01:37:57,678 --> 01:38:00,681
¿Vas a matar a alguien?
1212
01:38:04,685 --> 01:38:07,688
Estoy preparado para ello.
1213
01:38:11,692 --> 01:38:18,699
Se trata de un castigo por no enseñar correctamente las ciencias a los alumnos.
1214
01:38:18,699 --> 01:38:22,703
Como líder, tienes que asumir tu responsabilidad.
1215
01:38:27,708 --> 01:38:29,710
01:38:36.717
Sr. Kusanagi...
1216
01:38:39,720 --> 01:38:42,723
Aléjate del cañón de riel.
1217
01:38:44,725 --> 01:38:46,727
¡Me voy pronto!
1218
01:38:51,732 --> 01:38:56,737
(Computadora) (Kusanagi) Yukawa Yo también hablo en serio.
1219
01:38:56,737 --> 01:38:59,740
(Kusanagi) Si te apetece, seré detective➡
1220
01:38:59,740 --> 01:39:02,743
Tengo que dispararte
1221
01:39:10,751 --> 01:39:14,755
(Te lo ruego, Yukawa.
1222
01:39:20,761 --> 01:39:22,763
Haz lo que quieras
1223
01:39:24,765 --> 01:39:27,768
Lo siento. Por favor, no te preocupes por esto.
1224
01:39:27,768 --> 01:39:30,771
Además, ¿ya tienes señal?
1225
01:39:30,771 --> 01:39:34,775
¡Yukawa! ¿Qué ha pasado?
1226
01:39:34,775 --> 01:39:36,777
(¿Te vas a rendir?
1227
01:39:44,718 --> 01:39:48,722
(Bueno, parece que nos instalaremos pronto.
1228
01:39:48,722 --> 01:39:52,726
Ahora mismo, la cabeza del ayudante Ohga está a la vista.
1229
01:39:58,732 --> 01:40:03,737
Si quieres dar una señal, ahora es tu oportunidad.
1230
01:40:09,743 --> 01:40:11,745
Yukawa Sensei
1231
01:40:27,761 --> 01:40:33,767
(sollozando)
1232
01:40:47,714 --> 01:40:49,716
caballeros....
1233
01:40:52,719 --> 01:40:57,724
(sollozando)
1234
01:40:57,724 --> 01:40:59,726
(sonido de golpeo de una pelota)
1235
01:40:59,726 --> 01:41:08,735
(Aplausos)
1236
01:41:08,735 --> 01:41:12,739
Ah... Ah... Ah...。
1237
01:41:12,739 --> 01:41:17,744
(sollozando)
1238
01:41:20,747 --> 01:41:22,749
caballeros....
1239
01:41:24,751 --> 01:41:26,753
me....
1240
01:41:26,753 --> 01:41:30,757
Es un éxito frente al centro. En lugar de Koshiba ➡
1241
01:41:30,757 --> 01:41:33,760
Parece que venció al diputado Oga.
1242
01:41:43,704 --> 01:41:46,707
Ha...。
1243
01:41:46,707 --> 01:41:49,710
(Mike) (Moderador) Señoras y señores, el Sr. Ohga y el Sr. Hirosawa➡
1244
01:41:49,710 --> 01:41:52,713
Por favor, un fuerte aplauso.
1245
01:41:52,713 --> 01:41:57,718
(aplausos)
1246
01:41:57,718 --> 01:42:01,722
(Mike) (Moderador) Muchas gracias.
1247
01:42:01,722 --> 01:42:05,726
Comienza el partido Sparrows vs. Rainbows.
1248
01:42:05,726 --> 01:42:10,731
(Kusanagi) Huh... huh...。
1249
01:42:10,731 --> 01:42:16,737
Ha... Ha...。
1250
01:42:16,737 --> 01:42:32,753
♬~
1251
01:42:32,753 --> 01:42:36,757
(TV) (Reportero) Antes, el coche en el que viajaba el miembro sospechoso de la Cámara de Representantes, Nisaku Ohga, fue encontrado ➡
1252
01:42:36,757 --> 01:42:39,760
Llegamos frente a la comisaría de Wangan Chuo.➡
1253
01:42:39,760 --> 01:42:42,696
El sospechoso Ohga se entregó a la policía anoche➡
1254
01:42:42,696 --> 01:42:46,700
Fue detenido como sospechoso de abandono de tutor.➡
1255
01:42:46,700 --> 01:42:50,704
Ya he presentado mi carta de dimisión y mi renuncia como miembro de la Dieta.
1256
01:42:56,710 --> 01:42:59,713
¿¡Qué!? ¿¡Nueva York!?
1257
01:42:59,713 --> 01:43:04,718
(Kuribayashi) ¿Eh? ¿No te has enterado? Voy a investigar por ahí.
1258
01:43:04,718 --> 01:43:06,720
No creo que pueda volver por un tiempo.
1259
01:43:06,720 --> 01:43:08,722
¿Es así?
1260
01:43:08,722 --> 01:43:11,725
Lo siento, quería saludarte como es debido.
1261
01:43:11,725 --> 01:43:13,727
¿Y hoy?
1262
01:43:13,727 --> 01:43:16,730
¿Otra vez no? Mal.
1263
01:43:16,730 --> 01:43:19,733
Tengo un informe sobre Koshiba-kun.
1264
01:43:19,733 --> 01:43:22,736
Fui acusado de dañar la propiedad. (¿Eh?
1265
01:43:22,736 --> 01:43:26,740
Sin embargo, no será una pena de prisión porque se suspenderá.
1266
01:43:26,740 --> 01:43:29,743
El presidente de Kurasaka Koki se ofreció a ser mi padrino.
1267
01:43:29,743 --> 01:43:31,745
Ya veo.
1268
01:43:31,745 --> 01:43:37,751
Parece que el año que viene volverá a presentarse al examen de acceso a la Facultad de Ciencias e Ingeniería de la Universidad de Teito.
1269
01:43:37,751 --> 01:43:56,703
♬~
1270
01:43:56,703 --> 01:44:01,708
Además, Yukawa-sensei tiene un mensaje para Kusanagi-kun.
1271
01:44:04,711 --> 01:44:10,717
"Kusanagi, te estoy agradecido por este asunto."
1272
01:44:10,717 --> 01:44:13,720
Huh. No se parece a él.
1273
01:44:13,720 --> 01:44:15,722
Y a ti
1274
01:44:15,722 --> 01:44:18,725
¿Eh? ¿De qué se trata? (Kuribayashi) "Incluso si ocurre un incidente inexplicable➡
1275
01:44:18,725 --> 01:44:20,727
Por favor, no vengas nunca a Nueva York".
1276
01:44:20,727 --> 01:44:24,731
¿Qué es eso? (Kusanagi) Jajaja.
1277
01:44:24,731 --> 01:44:29,736
Es un mensaje típico de él. (Kuribayashi) Y esto.➡
1278
01:44:29,736 --> 01:44:31,738
Cuando venga Kusanagi-kun, por favor déjame salir.
1279
01:44:31,738 --> 01:44:35,742
¿Dijo algo como "garantizo el sabor"?
1280
01:44:35,742 --> 01:44:38,745
¿Eso? ¿Y yo? (Kuribayashi) ¿Por qué a ti?
1281
01:44:38,745 --> 01:44:40,747
El Sr. Yukawa le dijo al Sr. Kusanagi.
1282
01:44:40,747 --> 01:44:43,684
¿eh? ¿No estaría bien que me dejaras entrar mientras estás en ello?
1283
01:44:43,684 --> 01:44:46,687
Si quieres beberlo tú, por favor. ¿¡Eh!?
1284
01:44:46,687 --> 01:44:49,690
Desde luego, sabe igual lo ponga quien lo ponga.
1285
01:44:49,690 --> 01:44:53,694
El lenguaje, el sentido de la distancia, el TPO, too➡
1286
01:44:53,694 --> 01:44:55,696
El concepto de jerarquía es erróneo.
1287
01:44:55,696 --> 01:44:57,698
¿No es por eso que siempre eres un asistente?
1288
01:44:57,698 --> 01:45:00,701
(Kuribayashi) Bueno... cómo puedes decir eso tan directamente. ➡
1289
01:45:00,701 --> 01:45:03,704
Me pregunto por qué las mujeres detectives de la Comisaría Norte de Kaizuka son siempre así.
1290
01:45:03,704 --> 01:45:06,707
¡Ruidoso! (Kuribayashi) Entra el mío también.
1291
01:45:16,717 --> 01:45:18,719
[y...]
1292
01:45:25,726 --> 01:45:27,728
[No dude en presentar su candidatura]
1293
01:45:27,728 --> 01:45:31,732
Todos los que vieron "Magia Prohibida"...
1294
01:45:36,737 --> 01:45:40,741
[Y a esta hora la semana que viene...]
1295
01:45:43,677 --> 01:45:45,679
[emisión]
1296
01:45:45,679 --> 01:45:49,683
[Desafiando el misterio del crimen perfecto ideado por el enemigo más fuerte]
1297
01:45:49,683 --> 01:45:51,685
(3 personas) Por favor, eche un vistazo.
1298
01:45:55,689 --> 01:45:58,692
"Jajaja..." "¿Sr. Yukawa?"
1299
01:45:58,692 --> 01:46:01,695
"En realidad, hubo un incidente" "No tiene nada que ver conmigo"
1300
01:46:01,695 --> 01:46:03,697
"Sin sangre no hay lágrimas"
1301
01:46:03,697 --> 01:46:06,033
"La gente suele decir: 'No hay sangre ni lágrimas', pero..."
1302
01:46:07,701 --> 01:46:10,037
"Es suficiente. Es suficiente".
1303
01:46:11,705 --> 01:46:13,707
"Todo por venganza"
1304
01:46:13,707 --> 01:46:17,711
"Pena de muerte adecuada para un cruel asesino..."
101678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.