All language subtitles for Galileo kindan no majutsu 2022 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:15,015 (estudiante al habla) 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,018 (Amigo) Pankyo es realmente aburrido.➡ 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 Me pregunto si podré empezar a practicar operaciones pronto. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,023 (Amigo) Porque así es como se sostiene un cuchillo y un tenedor. 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 (Miembro del club de música ligera) Este es el club de música ligera. 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 (Miembros del club de música ligera) Por favor. Gracias. 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Koshiba-kun, ¿no quieres unirte a un círculo? 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 (Así es. 9 00:00:31,031 --> 00:00:36,036 Ah~ Lo siento. Es un poco hoy. 10 00:00:36,036 --> 00:00:59,059 ♬~ 11 00:00:59,059 --> 00:01:04,998 (Mike) (Kuribayashi) Las hipótesis sólo se convierten en verdades cuando se demuestran. 12 00:01:04,998 --> 00:01:07,000 ¿Y el Sr. Yukawa? 13 00:01:07,000 --> 00:01:10,003 Hoy seré tu sustituto. (Shingo) ¿A dónde va el profesor? 14 00:01:10,003 --> 00:01:13,006 ¿Puedes dejarlo para más tarde? Estás en medio de una conferencia, ¿verdad? 15 00:01:13,006 --> 00:01:15,008 (aullidos) 16 00:01:15,008 --> 00:01:18,011 (Mike) (Kuribayashi) Hmm, ¿hasta dónde llegaste? 17 00:01:18,011 --> 00:01:20,013 (Disculpe. (Mike) (Kuribayashi) Sí. 18 00:01:20,013 --> 00:01:25,018 (¿En serio? 19 00:01:25,018 --> 00:01:28,355 Ahí te equivocas. (¿Sí? 20 00:01:28,355 --> 00:01:31,024 Con esa fórmula, en la región infrarroja ➡ 21 00:01:31,024 --> 00:01:33,026 No coincide con el espectro de la radiación del cuerpo negro. 22 00:01:33,026 --> 00:01:37,030 Según la ley de Planck, la energía debe ser discontinua. 23 00:01:37,030 --> 00:01:41,034 Así que se requiere menos 1. 24 00:01:41,034 --> 00:01:42,703 (Mike) (Kuribayashi) Wow... Lo sé. 25 00:01:42,703 --> 00:01:48,041 Pensaba probar a ver si alguien se daba cuenta. 26 00:01:50,043 --> 00:01:52,045 ¿Lo sabías? Lo sabía 27 00:01:52,045 --> 00:01:54,047 ¿Lo despierto? 28 00:02:03,991 --> 00:02:05,993 (knock) 29 00:02:05,993 --> 00:02:29,016 ♬~ 30 00:02:29,016 --> 00:02:32,019 (Alumnos) Divertirse está bien. (Alumnos) Fumar está bien. 31 00:02:32,019 --> 00:02:35,022 Profesor por favor 32 00:02:35,022 --> 00:02:37,024 Muy bien, empecemos. 33 00:02:47,034 --> 00:02:56,043 (murmullos de los alumnos) 34 00:02:56,043 --> 00:02:58,045 Jajaja...。 35 00:02:58,045 --> 00:03:00,981 Jajaja... 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,984 Es un fracaso. 37 00:03:03,984 --> 00:03:06,987 Realmente interesante. 38 00:03:06,987 --> 00:03:10,991 En las condiciones actuales, no se genera una corriente descendente suficiente. 39 00:03:10,991 --> 00:03:13,994 Se trata de una reproducción incompleta de un chaparrón. 40 00:03:13,994 --> 00:03:16,997 Además, de 2009 a 2010➡ 41 00:03:16,997 --> 00:03:21,001 Sugerido por el proyecto de observación VORTEX2 realizado en Estados Unidos➡. 42 00:03:21,001 --> 00:03:27,007 También falta el tubo de vórtice horizontal, que se cree que es el origen de la rotación del tornado. 43 00:03:27,007 --> 00:03:30,010 A continuación, cada parámetro del frente de ráfaga ➡ 44 00:03:30,010 --> 00:03:32,012 Probemos el patrón 5. 45 00:03:32,012 --> 00:03:34,014 (Sí. 46 00:03:48,028 --> 00:03:52,032 (Bienvenidos a la Universidad de Teito. 47 00:03:52,032 --> 00:03:56,036 Perdón por el saludo tardío. 48 00:03:56,036 --> 00:04:00,974 Sin embargo, me sorprendió saber que Koshiba era estudiante de medicina. 49 00:04:02,976 --> 00:04:06,980 Solías ser un excelente científico como tu padre➡ 50 00:04:06,980 --> 00:04:11,985 Dijiste que era tu objetivo. Ah... lo siento. 51 00:04:11,985 --> 00:04:15,989 El profesor me enseñó muchas cosas. 52 00:04:15,989 --> 00:04:17,991 No me disculparé 53 00:04:17,991 --> 00:04:20,994 Si tienes tanto talento como tú, incluso en el campo de la medicina➡ 54 00:04:20,994 --> 00:04:24,998 Debes ser capaz de hacer algo útil para la gente. 55 00:04:28,001 --> 00:04:31,004 caballeros. 56 00:04:31,004 --> 00:04:37,010 ¿Ha enriquecido realmente la ciencia a las personas? 57 00:04:37,010 --> 00:04:43,016 El mayor motor del desarrollo de la ciencia es la guerra. 58 00:04:43,016 --> 00:04:48,021 Porque piensan que es la muerte de una persona. 59 00:04:48,021 --> 00:04:52,025 La física nuclear es un buen ejemplo. 60 00:04:52,025 --> 00:04:55,028 La generación de energía nuclear avanzada actual existe ➡ 61 00:04:55,028 --> 00:05:00,033 Esto se debe a que las armas nucleares se desarrollaron durante la guerra. 62 00:05:00,033 --> 00:05:03,971 Exactamente. 63 00:05:03,971 --> 00:05:07,975 La ciencia y la tecnología siempre tienen ese aspecto. 64 00:05:07,975 --> 00:05:11,979 No sólo se utiliza para cosas buenas. 65 00:05:11,979 --> 00:05:14,982 Si cae en manos de una persona malvada, es ➡ 66 00:05:14,982 --> 00:05:17,985 Magia prohibida. 67 00:05:21,989 --> 00:05:25,993 Los científicos no deberían olvidarlo nunca. 68 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 La ciencia crea el futuro➡ 69 00:05:28,996 --> 00:05:33,000 Debe existir para enriquecer el mundo. 70 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 Ahora mismo estoy haciendo un experimento con tornados. 71 00:05:43,010 --> 00:05:46,013 Si tienes tiempo, deberías echarle un vistazo. 72 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 ¿Te parece bien? 73 00:05:48,015 --> 00:05:53,020 Estoy investigando el mecanismo aún inexplicado de los tornados. 74 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 Así como contramedidas en caso de catástrofe➡ 75 00:05:55,022 --> 00:05:59,026 También están verificando su aplicación a sistemas de ventilación eficientes. 76 00:05:59,026 --> 00:06:00,961 (teléfono móvil) (tono de llamada) 77 00:06:00,961 --> 00:06:05,299 ¿Hola, hermana? Hoy en la universidad con el profesor Yukawa... 78 00:06:05,299 --> 00:06:08,969 (Hola. Soy de la Estación de Policía de Azabudai➡ 79 00:06:08,969 --> 00:06:10,971 Cu Chi.... 80 00:06:15,976 --> 00:06:18,979 (Mujer) ¿Eh? ¿Coincide? (Hombre) Encaja...。➡ 81 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 (Podría ser sorprendentemente interesante. 82 00:06:20,981 --> 00:06:23,984 (¿Verdad? (teléfono móvil) 83 00:06:23,984 --> 00:06:25,986 ¿Quién? Es un amigo. 84 00:06:25,986 --> 00:06:27,988 Debe ser la mujer de la última vez. (¡No! 85 00:06:27,988 --> 00:06:29,990 Entonces, ¿puedes mostrármelo? Sí. ¿De qué dudas? 86 00:06:29,990 --> 00:06:31,992 ¿Recuerdas lo que dije la última vez? 87 00:06:31,992 --> 00:06:34,995 (sonido explosivo) 88 00:06:34,995 --> 00:06:37,664 Oye, no juegues conmigo... No me engañes. 89 00:06:37,664 --> 00:06:40,000 ¿Quién eres en serio? 90 00:06:44,338 --> 00:06:48,008 (¡Vaya! ¿Eh? 91 00:06:48,008 --> 00:07:06,960 ♬~ 92 00:07:06,960 --> 00:07:09,963 Sí. Lo siento. 93 00:07:11,965 --> 00:07:14,968 (Nagaoka) Me llamo Nagaoka, soy escritora independiente. 94 00:07:14,968 --> 00:07:17,971 ¿Está aquí el profesor Yukawa? 95 00:07:17,971 --> 00:07:19,973 aquí tienes. 96 00:07:23,977 --> 00:07:26,980 Profesor, puedo verlo. 97 00:07:34,988 --> 00:07:38,992 (sirena de coche de policía) 98 00:07:42,996 --> 00:07:45,999 Gracias por su trabajo. Estamos en el segundo piso del sitio. 99 00:07:53,006 --> 00:07:55,008 Estoy cansada. 100 00:07:57,010 --> 00:08:00,013 ¿Y los saludos? Hola a ti. 101 00:08:00,013 --> 00:08:01,949 Hoy en día, ya es... 102 00:08:01,949 --> 00:08:03,951 (Juntos) ¡Gracias por vuestro duro trabajo! 103 00:08:03,951 --> 00:08:07,955 (Ah, Sr. Kusanagi. (Kusanagi) ¿Cuál es la identidad de la víctima? 104 00:08:07,955 --> 00:08:12,960 Osamu Nagaoka Edad 38 años. Escritor independiente de profesión. 105 00:08:12,960 --> 00:08:15,963 ¿Golpe en la nuca? 106 00:08:15,963 --> 00:08:17,965 ¿Cuál es el arma homicida? 107 00:08:17,965 --> 00:08:19,967 (Igarashi) Creo que me golpeó con un cenicero y se lo llevó. 108 00:08:19,967 --> 00:08:23,971 (Yaginuma) Además, mi cartera, mi teléfono móvil y otros objetos de valor han desaparecido. 109 00:08:23,971 --> 00:08:26,974 Definitivamente es obra de un ladrón. 110 00:08:26,974 --> 00:08:30,310 Quizá cuando la víctima volvió a casa, se encontró con el criminal que le buscaba... 111 00:08:30,310 --> 00:08:31,979 00:08:33.981 Hay pruebas de que se han borrado huellas dactilares. 112 00:08:33,981 --> 00:08:36,984 Un ladrón probablemente tendría guantes. 113 00:08:36,984 --> 00:08:38,652 No, incluso los ladrones que no usan guantes... 114 00:08:38,652 --> 00:08:40,988 Después, la víctima se quitó la chaqueta y los calcetines. 115 00:08:40,988 --> 00:08:43,991 Es difícil imaginar que nos encontramos de camino a casa. 116 00:08:43,991 --> 00:08:45,993 Pero hay casos en los que se entra cuando hay gente... 117 00:08:45,993 --> 00:08:49,997 En ese caso, ¿le gustaría preparar un arma por adelantado? 118 00:08:49,997 --> 00:08:55,002 En otras palabras, se trata de un crimen impulsivo de un conocido disfrazado de robo. 119 00:08:55,002 --> 00:08:58,005 (Ya veo. 120 00:08:58,005 --> 00:09:00,007 Makimura (Ohtagawa) Así es. 121 00:09:00,007 --> 00:09:01,942 Los detectives buscan varias posibilidades... 122 00:09:01,942 --> 00:09:06,947 Es ciertamente improbable, pero no es cero. 123 00:09:06,947 --> 00:09:10,951 Lo siento, Sr. Kusanagi. 124 00:09:10,951 --> 00:09:14,955 Es Makimura, no tú, Otagawa-senpai. 125 00:09:14,955 --> 00:09:18,959 ¡Eh! Que alguien me traiga un ordenador 126 00:09:29,970 --> 00:09:34,975 La fecha es el 8 de septiembre. Este es un vídeo de hace unas dos semanas. 127 00:09:38,979 --> 00:09:40,981 Qué es esto.... 128 00:09:43,984 --> 00:09:45,986 (El Sr. Osamu Nagaoka, la víctima... 129 00:09:45,986 --> 00:09:48,989 Recientemente, principalmente sobre el Proyecto Super Tecnópolis➡. 130 00:09:48,989 --> 00:09:52,993 (¿Supertecnópolis? 131 00:09:52,993 --> 00:09:56,997 (Río Ota) Comúnmente conocido como el Plan ST, en la ciudad de Mitsuhara, Prefectura de Ibaraki➡. 132 00:09:56,997 --> 00:10:01,001 Planea crear una base para un instituto de investigación que se ocupe de la ciencia y la tecnología➡ punteras de Japón. 133 00:10:01,001 --> 00:10:03,003 Es un proyecto público del país. 134 00:10:03,003 --> 00:10:08,008 Este plan salvará el futuro de Japón. 135 00:10:08,008 --> 00:10:10,010 (Ohtagawa) Ex ministro de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología, el originador➡. 136 00:10:10,010 --> 00:10:14,014 Ohga: El Representante Hitsaku parece estar liderando el camino. 137 00:10:14,014 --> 00:10:16,016 Víctimas de la ciudad de Gwangwon ➡ 138 00:10:16,016 --> 00:10:20,020 Parece que fue una figura central en la oposición a este plan. 139 00:10:20,020 --> 00:10:22,022 Información que podría obstaculizar el plan ➡ 140 00:10:22,022 --> 00:10:24,024 Puede que intentara agarrarlo. 141 00:10:24,024 --> 00:10:27,027 Pues bien, golpea la amistad de Nagaoka en esa línea. 142 00:10:27,027 --> 00:10:30,030 (Tomoka/Otagawa) Sí. (Kusanagi) ¿Qué pasó con ese video? 143 00:10:30,030 --> 00:10:33,033 Pude identificar el almacén donde se tomó la foto➡. 144 00:10:33,033 --> 00:10:35,035 El fenómeno no ha podido ser aclarado.➡ 145 00:10:35,035 --> 00:10:39,039 Sólo un dato interesante. 146 00:10:39,039 --> 00:10:42,042 Hace un mes se produjo un fenómeno similar en las cercanías.➡ 147 00:10:42,042 --> 00:10:45,045 Una motocicleta estalla repentinamente en llamas en el cauce del río Tama➡ 148 00:10:45,045 --> 00:10:47,047 Está ocurriendo un incidente.➡ 149 00:10:47,047 --> 00:10:50,050 Para que los propietarios de motocicletas salgan a pescar de noche con sus parejas➡. 150 00:10:50,050 --> 00:10:53,053 Declaró que había entrado en una zona restringida. 151 00:10:55,055 --> 00:10:58,058 Kusanagi-san, ¿adónde vas? 152 00:10:58,058 --> 00:11:00,060 Ah, sólo un poco. Universidad Teito, ¿verdad? 153 00:11:00,060 --> 00:11:02,996 He oído rumores sobre el Sr. Yukawa. 154 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Yo también quise conocerte una vez. 155 00:11:04,998 --> 00:11:09,002 Tienes otras cosas que hacer, ¿no? 156 00:11:09,002 --> 00:11:12,005 También es un súper bicho raro. 157 00:11:12,005 --> 00:11:16,009 Sólo me interesan los fenómenos misteriosos. ¿Quién es el culpable y cuál es el motivo?➡ 158 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 No le interesan las investigaciones ni los humanos.➡ 159 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 Si haces algo, déjalo pasar. 160 00:11:23,016 --> 00:11:25,352 Es fácil dibujar grafitis en las paredes y molestar a la gente que te rodea... 161 00:11:25,352 --> 00:11:28,021 Cada vez me interesaba más. 162 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 Cuando un tipo como tú que es testarudo va ➡ 163 00:11:32,025 --> 00:11:36,029 Sólo complica las cosas. Vuelve al trabajo. 164 00:11:36,029 --> 00:11:38,031 (sonido de la puerta del coche abriéndose) 165 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 Yo también tengo curiosidad por el vídeo. 166 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Ha...。 167 00:11:59,052 --> 00:12:00,988 aquí. 168 00:12:05,993 --> 00:12:07,995 Criminal fuera. 169 00:12:07,995 --> 00:12:10,998 Ha pasado tiempo. Mi ayudante, el Sr. Kuribayashi. 170 00:12:10,998 --> 00:12:14,001 Encantada de conocerte, soy Tomoka Makimura de la comisaría de Kaizuka Norte. 171 00:12:14,001 --> 00:12:17,004 (Kuribayashi) Está bien. 172 00:12:17,004 --> 00:12:19,006 Tengo problemas. Tengo que venir cada vez que pasa algo. 173 00:12:19,006 --> 00:12:21,008 ¿Cómo? ¿Estás listo para mudarte? 174 00:12:21,008 --> 00:12:25,012 Lo siento, pero estoy ocupado preparando el experimento. 175 00:12:25,012 --> 00:12:28,015 Bueno, no digas eso... Eh, Makimura. 176 00:12:33,020 --> 00:12:35,022 ¿Algo? 177 00:12:35,022 --> 00:12:38,025 Ah, mi nombre es Makimura. Profesor Yukawa, no dejaré que se tome su tiempo. 178 00:12:38,025 --> 00:12:40,027 Debería tardar unos 10 minutos. 179 00:12:42,029 --> 00:12:46,033 "Un minuto parece una hora cuando pones la mano en una estufa caliente". 180 00:12:46,033 --> 00:12:49,036 "Pero cuando te sientas con una mujer guapa, una hora parece un minuto". 181 00:12:49,036 --> 00:12:52,039 En otras palabras, el tiempo es relativo ➡. 182 00:12:52,039 --> 00:12:54,708 Los 10 minutos que tú dices y los 10 minutos que yo digo no son necesariamente lo mismo. 183 00:12:54,708 --> 00:12:58,045 Einstein, ¿verdad? Quiero decir ➡ 184 00:12:58,045 --> 00:13:00,047 ¿Está bien que te llame mujer hermosa? 185 00:13:00,047 --> 00:13:01,982 Tráeme otro raro... 186 00:13:01,982 --> 00:13:04,985 Yukawa He encontrado un video extraño. 187 00:13:04,985 --> 00:13:07,988 Quiero oír tu opinión. Makimura... 188 00:13:07,988 --> 00:13:09,990 ¡Un poco! La policía es la policía y tiene que hacerlo. 189 00:13:09,990 --> 00:13:14,328 De repente, se abrió un agujero en la pared del almacén. (Kuribayashi) ¿¡Un agujero en la pared!? 190 00:13:14,328 --> 00:13:30,010 ♬~ 191 00:13:30,010 --> 00:13:32,012 (Kuribayashi) Profesor Yukawa, este es... 192 00:13:32,012 --> 00:13:36,016 Sr. Kuribayashi, por favor, ponga primero las cosas de allí en la caja. 193 00:13:36,016 --> 00:13:39,019 ¿eh? 194 00:13:39,019 --> 00:13:42,022 Por favor, ponga ese archivo en la caja primero. 195 00:13:42,022 --> 00:13:44,024 Ja... sí 196 00:13:53,033 --> 00:13:57,037 Makimura: Continúa. Sí. Hay agujeros de bala en la escena➡ 197 00:13:57,037 --> 00:14:00,040 No se encontraron rastros del uso de armas de fuego. 198 00:14:00,040 --> 00:14:02,976 ¿Podría ser un rayo láser? ¿Láser? 199 00:14:02,976 --> 00:14:06,980 Verás, hace un tiempo hubo un incidente en el que la cabeza de una persona estalló repentinamente en llamas. 200 00:14:06,980 --> 00:14:09,983 Un láser no puede hacer un agujero así en una pared. 201 00:14:09,983 --> 00:14:12,986 Entonces, ¿sabe de qué fenómeno se trata? 202 00:14:15,989 --> 00:14:18,992 ¿De dónde has sacado este vídeo? 203 00:14:18,992 --> 00:14:20,994 ¿En qué incidente está implicado? 204 00:14:20,994 --> 00:14:28,001 Es inusual que muestres interés en una investigación policial. 205 00:14:28,001 --> 00:14:34,007 No me interesa el caso. Sólo quiero información sobre este vídeo. 206 00:14:34,007 --> 00:14:36,009 El otro día, una persona llamada Osamu Nagaoka ➡ 207 00:14:36,009 --> 00:14:38,011 Asesinado... (Kusanagi) Oye, tienes un deber de confidencialidad, ¿verdad? 208 00:14:38,011 --> 00:14:42,015 00:14:47.020 (Kusanagi) En realidad, incluso hace un mes➡ 209 00:14:47,020 --> 00:14:51,024 Estoy teniendo un fenómeno similar. 210 00:14:51,024 --> 00:14:53,026 La moto se incendia de repente 211 00:14:53,026 --> 00:14:56,029 El depósito de gasolina tenía un agujero de 3 cm de diámetro. 212 00:14:56,029 --> 00:15:00,033 No se encontraron balas en el lugar de los hechos. 213 00:15:00,033 --> 00:15:03,971 De repente se abre un agujero aunque el arma de fuego ni siquiera se utilice. 214 00:15:03,971 --> 00:15:05,973 Tal fenómeno es... Imposible, ¿verdad? 215 00:15:12,980 --> 00:15:15,983 Muéstrame la escena donde se filmó el vídeo. 216 00:15:24,992 --> 00:15:27,995 (¿Sr. Kusanagi? 217 00:15:27,995 --> 00:15:29,997 rey. 218 00:15:29,997 --> 00:16:14,975 ♬~ 219 00:16:14,975 --> 00:16:18,979 Eres una persona interesante, ¿verdad? 220 00:16:18,979 --> 00:16:24,985 ¿Dónde estás bicho raro? Estoy cooperando con la investigación. 221 00:16:24,985 --> 00:16:28,989 No suelo sentirme así. 222 00:16:28,989 --> 00:16:50,010 ♬~ 223 00:16:50,010 --> 00:16:52,012 La siguiente escena 224 00:16:58,018 --> 00:17:00,020 Este almacén no se utiliza desde hace un año ➡ 225 00:17:00,020 --> 00:17:01,955 Parece haber sido abandonado. 226 00:17:06,960 --> 00:17:10,964 Creo que estaba apuntando a un blanco dibujado con tiza. 227 00:17:10,964 --> 00:17:14,968 Pero mira a tu alrededor. 228 00:17:14,968 --> 00:17:17,971 No había rastro de un arma de fuego. 229 00:17:20,974 --> 00:17:24,978 No es imposible disparar desde la orilla opuesta a 1 km➡ 230 00:17:24,978 --> 00:17:26,980 Las armas de fuego manejadas también se han convertido en grandes ➡ 231 00:17:26,980 --> 00:17:28,982 Creo que sería más fácil tener pruebas. 232 00:17:28,982 --> 00:17:30,984 Eso es cierto. 233 00:17:30,984 --> 00:17:35,989 Es el mismo entorno que el sitio de la bicicleta antes, ¿no? 234 00:17:35,989 --> 00:17:38,992 ¿Cómo crees que voy a abrir un agujero? 235 00:17:41,995 --> 00:17:44,998 Déjame verificarlo una vez. 236 00:17:44,998 --> 00:17:47,000 Lo enviaré 237 00:17:47,000 --> 00:17:49,002 No hay problema, pero te lo enviaré. 238 00:17:49,002 --> 00:17:51,004 Está lejos de la estación. No hace falta. 239 00:17:51,004 --> 00:17:54,007 ¿¡Qué!? ¿Cómo te vas a casa? 240 00:17:54,007 --> 00:17:58,011 (Teléfono móvil) (Anuncio) ¿El teléfono que ha marcado está en un lugar donde no llegan las ondas de radio?➡ 241 00:17:58,011 --> 00:18:00,948 No funciona porque no hay corriente. 242 00:18:00,948 --> 00:18:14,962 ♬~ 243 00:18:41,989 --> 00:18:55,002 ♬~ 244 00:18:55,002 --> 00:18:57,004 (Katsuta) También se cosechó en el lugar de construcción previsto. 245 00:18:57,004 --> 00:19:00,007 Al fin y al cabo, el aroma es diferente cuando está recién cosechado. 246 00:19:00,007 --> 00:19:04,945 La ciudad de Gwangwon es rica en ingredientes naturales, como águilas reales y libélulas moñudas➡. 247 00:19:04,945 --> 00:19:06,947 También viven aquí criaturas poco comunes.➡ 248 00:19:06,947 --> 00:19:08,949 ➡ por el desarrollo a gran escala 249 00:19:08,949 --> 00:19:11,952 Se ha perdido mucha naturaleza. 250 00:19:11,952 --> 00:19:14,955 Entonces, ¿por qué el Sr. Nagaoka cooperó con el movimiento de oposición➡ 251 00:19:14,955 --> 00:19:18,959 Era para proteger el medio ambiente, ¿no? (Eso no es todo. 252 00:19:18,959 --> 00:19:22,963 Manipulación de materiales radiactivos bajo el mando de Nisaku Ohga➡ 253 00:19:22,963 --> 00:19:26,967 La construcción del centro de investigación ha comenzado a la fuerza. 254 00:19:29,970 --> 00:19:32,973 (Katsuta) Los rumores ya se han extendido ➡ 255 00:19:32,973 --> 00:19:37,978 Nuestra casa acaba de ser renovada, pero está en estas condiciones.➡ 256 00:19:37,978 --> 00:19:41,982 Cooperar con el movimiento de oposición no te hará ganar dinero. 257 00:19:41,982 --> 00:19:46,987 Aún así, Nagaoka-kun intenta desesperadamente proteger este pueblo... 258 00:19:46,987 --> 00:19:49,990 ¿Qué tipo de cobertura hizo realmente el Sr. Nagaoka? 259 00:19:49,990 --> 00:19:53,994 Recientemente, parece que ha estado investigando a Oga. 260 00:19:53,994 --> 00:19:55,996 ¿Has oído algo? 261 00:19:55,996 --> 00:19:57,998 Por ejemplo, puedes forzar la cancelación del plan ➡ 262 00:19:57,998 --> 00:20:01,001 ¿Conseguiste la información? (Especialmente. 263 00:20:01,001 --> 00:20:05,939 (Katsuta) Si pasa algo, creo que se pondrán en contacto con nosotros. 264 00:20:05,939 --> 00:20:07,941 ¿Qué ha cambiado para usted, Sr. Nagaoka, en los últimos tiempos? 265 00:20:07,941 --> 00:20:12,946 Ahora mismo, no hay protestas ni desvanecimientos, y no hay problemas. 266 00:20:12,946 --> 00:20:14,948 Ah Hablando de eso➡ 267 00:20:14,948 --> 00:20:17,951 La semana pasada me perdí una reunión de protesta. 268 00:20:17,951 --> 00:20:21,955 (Ah. 269 00:20:21,955 --> 00:20:23,957 Bueno, no es raro. 270 00:20:23,957 --> 00:20:27,961 ¿Sabes quién es el entrevistado? 271 00:20:27,961 --> 00:20:29,963 (Yonemura) Ciertamente➡ 272 00:20:29,963 --> 00:20:33,967 Era Yukawa de la Universidad de Teito. 273 00:20:33,967 --> 00:20:36,970 ¿Y Yukawa y Nagaoka? Sí. 274 00:20:36,970 --> 00:20:40,974 Nos conocimos tres días antes del incidente del 20 de septiembre. 275 00:20:40,974 --> 00:20:44,978 (Me pregunto por qué el Dr. Yukawa guardó silencio sobre nosotros. 276 00:20:44,978 --> 00:20:47,981 Voy a ir a la Universidad de Teito. 277 00:20:47,981 --> 00:20:50,984 Continúe con su consulta en la ciudad de Gwangwon. 278 00:20:50,984 --> 00:20:52,986 (Pero... 279 00:20:52,986 --> 00:20:57,991 Yo me ocuparé de Yukawa aquí. 280 00:20:57,991 --> 00:20:59,993 (Huh...。 281 00:20:59,993 --> 00:21:03,931 (Ohtagawa) Tomaré el ramen de setas. 282 00:21:03,931 --> 00:21:06,934 Senior voy 283 00:21:09,937 --> 00:21:11,939 espera espera espera espera 284 00:21:11,939 --> 00:21:14,942 Espera espera espera espera ¿Vas a golpear a Oga? 285 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Es Makimura, no tú. Lo siento, Makimura. 286 00:21:16,944 --> 00:21:18,946 No, eres un político duro, ¿verdad? 287 00:21:18,946 --> 00:21:21,949 ¿Detenerlo? ¿Eh? Sr. Nagaoka ➡ 288 00:21:21,949 --> 00:21:24,952 Estaba investigando al diputado Oga. 289 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 Puede que sepas algo 290 00:21:26,954 --> 00:21:29,957 (Ohtagawa) Eres nemawashi y procedimientos. 291 00:21:29,957 --> 00:21:31,959 Ah, ¿una vez para comer setas? ¿Eh? 292 00:21:31,959 --> 00:21:33,961 Mantengamos la calma. ¿Eh? ¡Naatita! 293 00:21:33,961 --> 00:21:35,963 Hey Igarashi. 294 00:21:35,963 --> 00:21:37,965 (Sí. 295 00:21:37,965 --> 00:21:40,968 Osamu Nagaoka y Manabu Yukawa, profesores asociados de la Universidad de Teito➡. 296 00:21:40,968 --> 00:21:43,971 A ver si hay alguna conexión. 297 00:21:43,971 --> 00:21:45,973 Confirmado. 298 00:21:48,976 --> 00:21:50,978 Geez.... 299 00:21:50,978 --> 00:22:09,930 ♬~ 300 00:22:09,930 --> 00:22:13,934 (Kuribayashi) Ese profesor Yukawa. ¿Qué? 301 00:22:13,934 --> 00:22:18,939 ¿Por qué mantuvo a los detectives en silencio sobre el Sr. Nagaoka? 302 00:22:18,939 --> 00:22:23,944 Algo profundo está pasando... No me hicieron esa pregunta. 303 00:22:23,944 --> 00:22:25,946 Entonces, ¿por qué no me dijiste la verdad? 304 00:22:25,946 --> 00:22:29,950 ¿Es la verdad? Mira. Cuando vi ese video➡ 305 00:22:29,950 --> 00:22:32,953 No sé cuál es el fenómeno. No digo que no lo sepa. 306 00:22:32,953 --> 00:22:35,956 No dije demasiado. 307 00:22:35,956 --> 00:22:38,959 Oh, de verdad. 308 00:22:38,959 --> 00:22:43,964 Saldré un rato 309 00:22:43,964 --> 00:22:45,966 Cuídate. 310 00:22:49,970 --> 00:22:53,974 (Sonido de puerta abriéndose y cerrándose) 311 00:22:53,974 --> 00:23:07,921 ♬~ 312 00:23:07,921 --> 00:23:09,923 00:23:11.925 Ah, siento molestarte. (Ukai) No, no, no. 313 00:23:11,925 --> 00:23:15,929 Cuando le pregunté al Sr. Ohga sobre este hombre... 314 00:23:15,929 --> 00:23:17,931 Parece que no lo sabe. (Oh, ya veo. 315 00:23:17,931 --> 00:23:20,934 (Ukai) No tengo ni idea del incidente. 316 00:23:20,934 --> 00:23:24,938 Así es. Ahora con esto. 317 00:23:24,938 --> 00:23:28,942 Si es posible, me gustaría conocerte en persona y hablar contigo. 318 00:23:28,942 --> 00:23:32,946 Ah... ¿para qué? 319 00:23:32,946 --> 00:23:36,950 Debe haber algo que sólo tú sabes. 320 00:23:36,950 --> 00:23:41,955 Trabajo como secretaria para el profesor Ohga desde la generación de mis padres. 321 00:23:41,955 --> 00:23:45,959 ¿Crees que Ukai-san lo sabe todo sobre Oga-sensei? 322 00:23:45,959 --> 00:23:49,630 Por supuesto. 323 00:23:49,630 --> 00:23:51,298 No me importa... 324 00:23:51,298 --> 00:23:53,967 ¡Ugh! Ugh... (Ohtagawa) Mira, vamos, Makimura... 325 00:23:53,967 --> 00:23:55,969 ¿Tiene alguna prueba? 326 00:23:57,971 --> 00:24:01,975 No dudes de la gente sin pruebas. 327 00:24:01,975 --> 00:24:04,912 Incluso los alumnos de primaria pueden entender la razón. 328 00:24:04,912 --> 00:24:08,916 La policía japonesa está... (Ah... 329 00:24:08,916 --> 00:24:10,918 Lo siento mucho. 330 00:24:10,918 --> 00:24:12,920 Vámonos. 331 00:24:15,923 --> 00:24:20,928 (Mike) (Ohga) Eh, si vamos a revivir la nación científica como es ahora ➡ 332 00:24:20,928 --> 00:24:22,930 Es sólo otro sueño 333 00:24:22,930 --> 00:24:26,934 En primer lugar, hay que crear un entorno. 334 00:24:26,934 --> 00:24:29,937 Si te ocurre algo, yo seré el responsable. 335 00:24:29,937 --> 00:24:32,940 Porque usted no sabe sobre el Sr. Nagaoka➡ 336 00:24:32,940 --> 00:24:35,943 Es claramente una mentira, ¿no? 337 00:24:35,943 --> 00:24:37,945 Entonces... ¿Estás seguro? 338 00:24:37,945 --> 00:24:40,948 "No sé" que dice Ukai significa volver a casa rápidamente. 339 00:24:40,948 --> 00:24:42,950 No pasa nada, recuerda esa suposición. 340 00:24:42,950 --> 00:24:45,953 Ha...。 341 00:24:45,953 --> 00:24:51,959 Con este plan, la ciudad de Gwangwon y Japón ➡ 342 00:24:51,959 --> 00:24:57,965 Definitivamente te harás rico. Estoy convencido de ello. 343 00:24:57,965 --> 00:25:00,968 (aplausos) 344 00:25:00,968 --> 00:25:02,903 Tendré problemas si haces algo egoísta. 345 00:25:02,903 --> 00:25:06,907 Por favor, que esto no vuelva a ocurrir en el futuro. 346 00:25:06,907 --> 00:25:10,911 (voz hablante) 347 00:25:10,911 --> 00:25:14,915 Gracias por vuestro duro trabajo. Ha sido un gran éxito. 348 00:25:14,915 --> 00:25:17,918 ¿Cómo era esa persona de allí? (Ukai) ¿Cuando dices "por allí"? 349 00:25:17,918 --> 00:25:20,921 Es el detective que vino aquí. 350 00:25:20,921 --> 00:25:27,928 Ah, no hay ningún problema. Profesor, por favor concéntrese en sus asuntos de gobierno. 351 00:25:31,932 --> 00:25:34,935 (Shingo Koshiba, estudiante de medicina de primer año. 352 00:25:34,935 --> 00:25:37,938 Sí. 353 00:25:37,938 --> 00:25:40,941 (Ya estoy fuera de la escuela. 354 00:25:40,941 --> 00:25:43,944 ¿Abandonar? ¿Cuándo fue eso? 355 00:25:43,944 --> 00:25:47,948 (Empleado) Justo después de matricularme en mayo de este año.➡ 356 00:25:47,948 --> 00:25:51,952 En ese momento, el trabajo ya estaba decidido. 357 00:25:53,954 --> 00:25:59,960 (Sonido de funcionamiento de la máquina) 358 00:26:05,899 --> 00:26:22,916 (Sonido de funcionamiento de la máquina) 359 00:26:22,916 --> 00:26:25,919 (Yurina) ¿Necesitas algo? 360 00:26:27,921 --> 00:26:33,927 Disculpadme. ¿Cómo está Shingo Koshiba hoy? 361 00:26:33,927 --> 00:26:35,929 ¿Es usted policía? 362 00:26:37,931 --> 00:26:42,936 No, me llamo Yukawa, de la Universidad de Teito. 363 00:26:44,938 --> 00:26:47,941 El Sr. Furushiba se ha ido de aquí. 364 00:26:47,941 --> 00:26:49,943 ¿Es así? 365 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Perdone, pero ¿quién es usted? 366 00:26:54,948 --> 00:26:59,953 Soy Yurina Kurasaka. Esta es la fábrica de mi padre. 367 00:27:01,955 --> 00:27:06,960 ¿Sabes qué va a hacer Koshiba-kun después de dejar la empresa? 368 00:27:06,960 --> 00:27:10,964 No lo sé. No estuve tan cerca. 369 00:27:13,967 --> 00:27:17,971 ¿Está lista? Muchas gracias. 370 00:27:17,971 --> 00:27:21,975 Si Koshiba-kun me contactó➡ 371 00:27:21,975 --> 00:27:26,980 Por favor, dile que Yukawa de la Universidad de Teito quería conocerte. 372 00:27:26,980 --> 00:27:30,984 Entiendo. Y una cosa más. 373 00:27:30,984 --> 00:27:35,923 Si la policía viene aquí, por favor no me menciones. 374 00:27:39,927 --> 00:27:41,929 (Estudiante) No he visto a Koshiba-senpai últimamente. 375 00:27:41,929 --> 00:27:44,932 ¿Tienes idea de adónde podría ir? 376 00:27:44,932 --> 00:27:47,935 Si eres profesor de la Universidad de Teito, ¿no puedes reunirte en la universidad? 377 00:27:47,935 --> 00:27:50,938 (¿No sabes que los mayores dejaron la universidad? 378 00:27:50,938 --> 00:27:53,941 Eh... ¿por qué hiciste eso? 379 00:27:53,941 --> 00:27:57,945 Vine aquí una vez en mayo. 380 00:27:57,945 --> 00:28:01,949 ¿Podría ser que el Sr. Furushiba no trajera el equipo experimental? 381 00:28:01,949 --> 00:28:04,952 Sí. Es pesado, así que por favor ayúdame. 382 00:28:04,952 --> 00:28:09,957 Pero algo cambió y me asusté un poco. 383 00:28:09,957 --> 00:28:12,960 ¿daba miedo? Hermana fallecida 384 00:28:12,960 --> 00:28:15,963 Tuve que dejar la universidad y buscar trabajo. 385 00:28:20,968 --> 00:28:23,971 Makimura. Sí. 386 00:28:23,971 --> 00:28:26,974 ¿puedo tener un minuto? Hmm... ¿qué pasa? 387 00:28:26,974 --> 00:28:29,977 Has ido a una entrevista sin pedir cita previa. 388 00:28:29,977 --> 00:28:34,915 ¿Eh? Es Ohga Hitsaku. 389 00:28:34,915 --> 00:28:39,920 No, sólo pasó. (Fue detenido desde arriba. 390 00:28:39,920 --> 00:28:43,590 Lo siento. 391 00:28:43,590 --> 00:28:46,927 Debería haberte dicho que no te decidieras. 392 00:28:46,927 --> 00:28:49,930 Bien entonces, Profesor Yukawa, por favor déjeme hacerlo. 393 00:28:49,930 --> 00:28:53,934 No. Necesito explorarlo con cuidado. 394 00:28:53,934 --> 00:28:56,937 Disculpen las molestias. 395 00:28:56,937 --> 00:28:58,939 Pero yo también... esto. 396 00:28:58,939 --> 00:29:01,942 Este es el historial de llamadas del móvil robado de Nagaoka. 397 00:29:01,942 --> 00:29:06,947 Por favor, investigue de un extremo a otro. 398 00:29:09,950 --> 00:29:11,952 Sí. 399 00:29:24,965 --> 00:29:26,967 (Yurina) ¿Eres Shingo? 400 00:29:26,967 --> 00:30:12,946 ♬~ 401 00:30:12,946 --> 00:30:17,951 《Coseno 2X es 2 coseno al cuadrado X menos 1》 402 00:30:17,951 --> 00:30:22,956 ¿Examen final? Sí. ¿Puedes resolverlo? 403 00:30:25,959 --> 00:30:27,961 "préstame" 404 00:30:30,964 --> 00:30:32,966 (Yurina) 《Aunque te tomaste la molestia de enseñarme》 405 00:30:32,966 --> 00:30:36,904 《El dolor hace crecer a la persona》 406 00:30:41,909 --> 00:30:44,912 《La próxima vez estará absolutamente bien》 407 00:30:44,912 --> 00:30:51,919 (Sonido de funcionamiento) 408 00:30:51,919 --> 00:30:55,923 《Profesor, por favor califíquelo》 《Hmm》 409 00:30:55,923 --> 00:30:58,926 《Okay...》 410 00:31:01,929 --> 00:31:03,931 《Todas las preguntas correctas》 411 00:31:03,931 --> 00:31:06,600 ¿"Mentira"? ¿en serio? "Sí" 412 00:31:06,600 --> 00:31:08,936 (Yurina) 《Eh! ¿¡En serio!?" 413 00:31:08,936 --> 00:31:10,938 《¡Lo hice!》》 414 00:31:13,941 --> 00:31:18,946 (sollozando) 415 00:31:28,956 --> 00:31:32,960 Yurina, ven aquí un momento. 416 00:31:32,960 --> 00:31:34,895 Sí. 417 00:31:37,898 --> 00:31:40,901 (Kurasaka) Disculpe. ➡ 418 00:31:40,901 --> 00:31:43,904 Es mi hija. 419 00:31:43,904 --> 00:31:47,908 ¿Sabes que esta persona se llama Osamu Nagaoka? 420 00:31:47,908 --> 00:31:49,910 No lo sé. 421 00:31:53,914 --> 00:31:57,918 A las 2:28 pm del 12 de septiembre, este Nagaoka-san ➡ 422 00:31:57,918 --> 00:31:59,920 Voy a llamar a esta empresa. 423 00:31:59,920 --> 00:32:02,923 ¿Quién respondió? 424 00:32:05,926 --> 00:32:09,930 Tal vez sea yo. ¿De qué se trataba? 425 00:32:09,930 --> 00:32:12,933 Creo que era una llamada para confirmar el paradero de un empleado. 426 00:32:12,933 --> 00:32:14,935 ¿Quién es ese empleado? 427 00:32:14,935 --> 00:32:16,937 Soy Shingo Koshiba. 428 00:32:16,937 --> 00:32:19,940 ¿De qué hablaron en (Otagawa)? 429 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 (No, la llamada se cortó enseguida. 430 00:32:21,942 --> 00:32:24,945 Tiene 19 años. Perdió a su madre a los 5 años➡. 431 00:32:24,945 --> 00:32:26,947 Su padre falleció en un accidente hace cuatro años. 432 00:32:26,947 --> 00:32:30,951 En abril de este año, mi hermana falleció por enfermedad. 433 00:32:30,951 --> 00:32:34,888 Después, dejé la universidad y en mayo conseguí trabajo en Kurasaka Koki. 434 00:32:34,888 --> 00:32:40,894 Sin embargo, abandonó repentinamente la empresa el 25 de septiembre. 435 00:32:40,894 --> 00:32:44,898 ¿El 25 de Septiembre? Dos días después de que Nagaoka-san fuera asesinado. 436 00:32:44,898 --> 00:32:47,901 ¿Cuál es su conexión con Nagaoka? El día antes del incidente➡ 437 00:32:47,901 --> 00:32:50,904 Con alguien que se parece al Sr. Nagaoka cerca de Kurasaka Koki➡ 438 00:32:50,904 --> 00:32:54,908 Los he visto discutir. 439 00:32:54,908 --> 00:32:56,910 Y mira esto 440 00:32:58,912 --> 00:33:02,916 Yo estudiaba en la Universidad de Teito. 441 00:33:04,918 --> 00:33:07,921 Huh 442 00:33:07,921 --> 00:33:11,925 No, no es una coincidencia. ¿No? 443 00:33:11,925 --> 00:33:15,929 Después de todo, parece que tengo que saber de él una vez. 444 00:33:21,869 --> 00:33:23,871 (Kusanagi) Un testigo importante salió a la superficie. 445 00:33:25,873 --> 00:33:29,877 (Un joven llamado Shingo Koshiba. 446 00:33:29,877 --> 00:33:32,880 El día antes del incidente, estaba discutiendo con el Sr. Nagaoka➡ 447 00:33:32,880 --> 00:33:34,882 Se ha avistado 448 00:33:34,882 --> 00:33:37,818 Y ahora no sé dónde está. 449 00:33:37,818 --> 00:33:42,823 Aunque me preguntes eso, no tengo forma de comentarlo. 450 00:33:42,823 --> 00:33:48,829 Estudió en la Universidad de Teito, pero la abandonó al cabo de un mes. 451 00:33:48,829 --> 00:33:51,832 ¿no sabes por qué? 452 00:33:51,832 --> 00:33:53,834 allá vamos. 453 00:33:56,837 --> 00:33:58,839 Se graduó en el instituto Towa. 454 00:33:58,839 --> 00:34:01,842 En otras palabras, es tu subalterno, Yukawa. 455 00:34:01,842 --> 00:34:04,845 ¿Cuántos juniors crees que hay en esta universidad? 456 00:34:04,845 --> 00:34:06,847 Es extraño saber cada cosa. 457 00:34:06,847 --> 00:34:09,850 20 de septiembre ¿Dónde estabas y qué hacías? No entiendo el propósito de su pregunta. 458 00:34:09,850 --> 00:34:12,853 ¿No conociste a Osamu Nagaoka? 459 00:34:19,860 --> 00:34:23,864 ¿estoy bajo sospecha? 460 00:34:23,864 --> 00:34:25,866 No es así. 461 00:34:25,866 --> 00:34:29,870 Cooperaré con la investigación. 462 00:34:29,870 --> 00:34:31,872 No está obligado a responder a todas las preguntas. 463 00:34:36,877 --> 00:34:38,879 Lo siento, pero lo siento 464 00:34:43,884 --> 00:34:47,888 (Sonido de puerta abriéndose y cerrándose) 465 00:34:52,893 --> 00:34:55,896 (Sr. Kuribayashi. (Kuribayashi) No sé nada. 466 00:34:59,900 --> 00:35:01,902 Sí. 467 00:35:01,902 --> 00:35:05,906 Discúlpame. (Hey... 468 00:35:05,906 --> 00:35:08,909 Sr. Kusanagi. 469 00:35:08,909 --> 00:35:19,920 ♬~ 470 00:35:19,920 --> 00:35:22,923 Definitivamente es Osamu Nagaoka. 471 00:35:22,923 --> 00:35:25,926 20 de septiembre. 472 00:35:25,926 --> 00:35:28,929 ¿Se encontró con Nagaoka después de todo? 473 00:35:28,929 --> 00:35:32,933 ¿Significa eso que el Sr. Yukawa es el culpable? Probablemente no. 474 00:35:32,933 --> 00:35:35,936 ¿Es porque es amigo de Kusanagi-san? 475 00:35:35,936 --> 00:35:37,871 Si él es el culpable ➡ 476 00:35:37,871 --> 00:35:40,874 No debes dejar ningún rastro de sospecha sobre ti. 477 00:35:40,874 --> 00:35:44,878 ¿No dijiste antes que "juzgar no es bueno"? 478 00:35:44,878 --> 00:35:48,882 De todos modos, es cierto que estás mintiendo. Habla con el Dr. Yukawa. 479 00:35:48,882 --> 00:35:50,884 (Bueno, espera. 480 00:35:50,884 --> 00:35:52,886 En primer lugar, ¿qué está tratando de proteger➡ 481 00:35:52,886 --> 00:35:55,889 Es porque lo detuve. 482 00:35:55,889 --> 00:35:59,893 Shingo Koshiba Lavar a fondo. 483 00:36:01,895 --> 00:36:04,898 (Huh... 484 00:36:09,903 --> 00:36:35,929 ♬~ 485 00:36:35,929 --> 00:36:37,865 00:36:40.868 Jajaja... ¿Te quedas despierto toda la noche? 486 00:36:40,868 --> 00:36:44,872 ¿¡Qué estás haciendo!? ¿¡En serio voy a demandarte!? 487 00:36:44,872 --> 00:36:46,874 Estás demasiado arraigado. 488 00:36:48,876 --> 00:36:51,879 Estaba un poco preocupada e investigué un poco. 489 00:36:51,879 --> 00:36:54,882 ¿De qué tipo? Ha...。 490 00:36:54,882 --> 00:36:59,887 Causa de la muerte de Akiho, la hermana mayor de Koshiba➡ 491 00:36:59,887 --> 00:37:02,890 Se encontró un cadáver en una habitación de hotel. 492 00:37:02,890 --> 00:37:05,893 En ese momento, estaba siendo tratado por enfermedad, pero... 493 00:37:05,893 --> 00:37:09,897 "Pérdida de sangre por rotura de las trompas de Falopio" 494 00:37:09,897 --> 00:37:13,901 ¿Embarazo? El oponente es desconocido. 495 00:37:13,901 --> 00:37:15,903 A mí, desde luego, no me importa. 496 00:37:15,903 --> 00:37:18,906 Además, Akiho es periodista en el departamento político➡ 497 00:37:18,906 --> 00:37:21,909 Estaba cubriendo el proyecto Super Tecnópolis. 498 00:37:21,909 --> 00:37:23,911 ¿¡Eh!? 499 00:37:25,913 --> 00:37:28,582 Así que vamos al hotel. 500 00:37:28,582 --> 00:37:30,918 ¿eh? Ah, un momento, setas... un momento. 501 00:37:30,918 --> 00:37:34,922 Espera un minuto... Espera un minuto. Espera un minuto. 502 00:37:34,922 --> 00:37:36,590 (Sí, el cuerpo está en la cama. 503 00:37:36,590 --> 00:37:39,860 Dos vasos cuando el cuerpo fue encontrado➡ 504 00:37:39,860 --> 00:37:43,864 Estaba preparado sobre la mesa, pero no había pruebas de su uso. 505 00:37:43,864 --> 00:37:46,867 (Ohtagawa) Me iba a encontrar con alguien ➡ 506 00:37:46,867 --> 00:37:50,871 A la otra parte no le conviene y no puede venir. 507 00:37:50,871 --> 00:37:53,874 Un hombre que se derrumba el día que no puede venir por casualidad ➡ 508 00:37:53,874 --> 00:37:56,877 Demasiada coincidencia, ¿no crees? ¿Qué puedo decir? 509 00:37:56,877 --> 00:37:59,880 Si estuvieras conmigo, definitivamente llamaría a una ambulancia. 510 00:37:59,880 --> 00:38:01,882 ¿Es posible que estuvieras allí pero no me llamaras? 511 00:38:01,882 --> 00:38:03,884 ¿Por qué? 512 00:38:03,884 --> 00:38:06,887 Para ocultar su verdadera identidad, dejó morir a Akiho-san ➡. 513 00:38:06,887 --> 00:38:08,889 Me escapé. Estás pensando demasiado. 514 00:38:08,889 --> 00:38:10,891 Hubo un miembro del personal que dijo que vio a un hombre con Akiho ➡ 515 00:38:10,891 --> 00:38:13,894 Debería estar allí, pero soy yo. 516 00:38:13,894 --> 00:38:16,897 Te he visto hablando en el vestíbulo. 517 00:38:16,897 --> 00:38:18,899 ¿No es esta persona? 518 00:38:18,899 --> 00:38:21,902 Eso creo. 519 00:38:44,858 --> 00:38:46,860 "Imposible" "Interesante" 520 00:38:49,863 --> 00:38:51,865 "¿Quién eres?" "Por venganza." 521 00:38:51,865 --> 00:38:54,868 "Realmente interesante" 522 00:38:54,868 --> 00:38:57,804 "Jajaja... No lo entiendo en absoluto" "Como era de esperar" 523 00:38:57,804 --> 00:39:01,808 (Profesor) Cuando Koshiba entró en el tercer grado➡ 524 00:39:01,808 --> 00:39:05,812 Se convirtió en el único miembro del Club de Investigación de Física. 525 00:39:05,812 --> 00:39:09,816 Así que Koshiba intuyó el peligro de que el club fuera abolido➡. 526 00:39:09,816 --> 00:39:14,821 Fue el Sr. Yukawa, un antiguo alumno, quien pidió ayuda. 527 00:39:14,821 --> 00:39:16,823 Ah.... 528 00:39:16,823 --> 00:39:18,825 Ah, sí, sí. 529 00:39:20,827 --> 00:39:23,830 (Profesor) En la fiesta de bienvenida a los nuevos alumnos bajo la dirección del señor Yukawa➡. 530 00:39:23,830 --> 00:39:28,836 Parece que has hecho un experimento muy interesante. 531 00:39:28,836 --> 00:39:32,840 Gracias a eso, el departamento sigue existiendo. 532 00:39:32,840 --> 00:39:36,844 Umm, ¿conoces a Yukawa-sensei? 533 00:39:36,844 --> 00:39:39,847 Ah, Yukawa-kun también es alumno mío. 534 00:39:39,847 --> 00:39:42,850 Ah, ya veo. (Sí. 535 00:39:42,850 --> 00:39:48,856 Os parecéis mucho. 536 00:39:48,856 --> 00:39:51,859 Vi a Yukawa tan feliz ➡ 537 00:39:51,859 --> 00:39:54,862 Era mi primera vez. 538 00:39:54,862 --> 00:40:05,806 ♬~ 539 00:40:05,806 --> 00:40:11,812 《Ah, ni siquiera nuestros estudiantes pueden hacerlo tan bien》 540 00:40:11,812 --> 00:40:16,817 Muchas gracias. 541 00:40:16,817 --> 00:40:20,821 《La frustración hace crecer a una persona. Inténtalo de nuevo.》 542 00:40:20,821 --> 00:40:23,824 "sí" 543 00:40:23,824 --> 00:40:25,826 "Espero tu futuro" 544 00:40:25,826 --> 00:40:29,830 《Si tienes un sueño, házmelo saber》 545 00:40:34,835 --> 00:40:39,840 (Akiho) 《Eres tan tímido》 546 00:40:39,840 --> 00:40:43,844 《Mi difunto padre también era científico》 547 00:40:43,844 --> 00:40:47,848 "¿Es así? Por qué no me lo has dicho?". 》 548 00:40:47,848 --> 00:40:50,851 《Shingo quiere ser padre, ¿verdad?》 549 00:40:50,851 --> 00:40:52,853 《Sister》 《Propiamente como un padre➡ 550 00:40:52,853 --> 00:40:55,789 Ser un buen científico 551 00:40:59,793 --> 00:41:04,798 "Los que controlan la ciencia controlan el mundo". 552 00:41:04,798 --> 00:41:08,802 "Eso es lo que mi padre solía decir" 553 00:41:10,804 --> 00:41:13,807 (Akiho) 《"¡Las Olimpiadas son un buen ejemplo!"》 554 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 《"Tanto si se trata de formación como de herramientas ➡ 555 00:41:15,809 --> 00:41:19,813 ¡La victoria sólo se puede dar a los que dominan la ciencia del deporte! "》 556 00:41:19,813 --> 00:41:24,818 《Si puedes llegar al fondo incluso de la teoría de las tripas y la psique, ¡es ciencia cerebral!》 557 00:41:24,818 --> 00:41:29,823 《Cuando se trata de copas por la noche, siempre se siente así》. 558 00:41:29,823 --> 00:41:33,827 "No hablaba mucho de su trabajo". 559 00:41:35,829 --> 00:41:40,834 《Hay varias razones para el desarrollo de la ciencia, pero la mayor fuerza motriz es ➡ 560 00:41:40,834 --> 00:41:44,838 Espíritu inquisitivo para enriquecer el mundo ➡ 561 00:41:44,838 --> 00:41:47,841 Creo que es la esperanza 562 00:41:49,843 --> 00:41:54,848 "Los que controlan la ciencia controlan el mundo". 563 00:41:54,848 --> 00:41:56,850 "Buenas palabras" 564 00:41:56,850 --> 00:41:58,852 "sí" 565 00:41:58,852 --> 00:42:03,857 (Profesor) Yukawa-kun es un estudiante realmente puro. 566 00:42:03,857 --> 00:42:08,862 Por eso estaba preocupado. 567 00:42:17,871 --> 00:42:19,873 <(sonido de puerta abriéndose) 568 00:42:24,878 --> 00:42:26,880 Pasé cerca ➡ 569 00:42:26,880 --> 00:42:29,883 Quiero beberme el café que has puesto. 570 00:42:36,890 --> 00:42:40,894 ¿Cuáles son las ventajas del café instantáneo? 571 00:42:40,894 --> 00:42:46,900 Es un lugar donde cualquiera puede conseguir el mismo sabor. 572 00:42:46,900 --> 00:42:49,903 Pero sigue siendo una taza sucia. 573 00:42:49,903 --> 00:42:52,906 Sólo es viejo. Está limpio, así que no te preocupes. 574 00:43:02,850 --> 00:43:05,853 (barrera de tos) 575 00:43:05,853 --> 00:43:07,855 Huh 576 00:43:07,855 --> 00:43:12,860 Fui al instituto Towa. 577 00:43:12,860 --> 00:43:17,865 Yukawa: ¿Puedes decirme pronto la verdad? 578 00:43:17,865 --> 00:43:20,868 ¿Qué escondes? 579 00:43:22,870 --> 00:43:26,874 Quería evitar este tipo de desarrollo, pero ➡ 580 00:43:26,874 --> 00:43:29,877 Al parecer, ya no es así. 581 00:43:32,880 --> 00:43:35,883 Para responder a su pregunta ahora ➡ 582 00:43:35,883 --> 00:43:40,888 Se trata de Koshiba-kun. 583 00:43:43,891 --> 00:43:45,893 you.... 584 00:43:45,893 --> 00:43:48,896 ¿Desde cuándo sabes que Koshiba-kun está implicado? 585 00:43:48,896 --> 00:43:50,898 Desde el principio. 586 00:43:52,900 --> 00:43:57,838 El 20 de septiembre, el Sr. Nagaoka compareció aquí. 587 00:43:57,838 --> 00:43:59,840 Ese vídeo es el objetivo. 588 00:44:06,847 --> 00:44:09,850 (Nagaoka) 《¿Sabes qué tipo de fenómeno es este? 》 589 00:44:09,850 --> 00:44:13,854 "¿Puedes guardarlo antes de responder a la pregunta? 》 590 00:44:13,854 --> 00:44:16,857 "No recuerdo haber prometido hacer una entrevista". 591 00:44:16,857 --> 00:44:18,859 (altavoz) (sonido de funcionamiento) 592 00:44:18,859 --> 00:44:20,861 (Nagaoka) 《Disculpe, como siempre》 593 00:44:20,861 --> 00:44:24,865 "Como era de esperar, no puedo decir nada con tanta información". 594 00:44:24,865 --> 00:44:28,869 (Nagaoka) 《Sé el nombre de la persona que creó este fenómeno》 595 00:44:28,869 --> 00:44:30,871 《Este es Shingo Koshiba》 596 00:44:32,873 --> 00:44:35,876 Koshiba-kun estuvo bajo mi dirección antes. 597 00:44:35,876 --> 00:44:39,880 Utilizaba el equipo experimental que aprendí en aquella época. 598 00:44:39,880 --> 00:44:43,884 Me enseñaron una foto en el instituto. ¿Qué es? 599 00:44:43,884 --> 00:44:45,886 Es un cañón de riel. 600 00:44:45,886 --> 00:44:47,888 《Con un lanzador usando la fuerza de Lorentz➡ 601 00:44:47,888 --> 00:44:51,892 El principio es muy sencillo. 602 00:44:51,892 --> 00:44:54,895 (Nagaoka) 《Ah... Disculpe》 603 00:44:57,831 --> 00:44:59,833 (Nagaoka) 《¿Me prestas tu bolígrafo? 》 604 00:44:59,833 --> 00:45:01,835 《Ah sí》 605 00:45:01,835 --> 00:45:04,838 《Por favor》 《Disculpe》 606 00:45:04,838 --> 00:45:07,841 00:45:11.845 Si intercalas un material conductor y aplicas una gran corriente de forma instantánea ➡. 607 00:45:11,845 --> 00:45:14,848 El calor Joule convierte las sustancias conductoras en plasma.》 608 00:45:14,848 --> 00:45:20,854 《El proyectil es empujado hacia fuera por el plasma a una velocidad de varios kilómetros por segundo➡ 609 00:45:20,854 --> 00:45:22,856 será despedido》 610 00:45:22,856 --> 00:45:26,860 Es muy posible acertar a un blanco a un kilómetro de distancia. 611 00:45:26,860 --> 00:45:28,862 Estás bromeando. 612 00:45:28,862 --> 00:45:32,866 ¿Estás seguro de que este es el cañón de riel que utilizó Furushiba-kun? 613 00:45:32,866 --> 00:45:35,869 Encontré restos de un proyectil en el almacén. 614 00:45:35,869 --> 00:45:37,871 ¿Proyectil? 615 00:45:39,873 --> 00:45:41,875 En cuanto al proyectil del cañón de riel ➡ 616 00:45:41,875 --> 00:45:44,878 Normalmente se utiliza un material no conductor. 617 00:45:44,878 --> 00:45:49,883 Por eso no quedaron trozos de metal como balas en la escena. 618 00:45:49,883 --> 00:45:54,888 ¿De qué más hablaste con Nagaoka? 619 00:45:54,888 --> 00:45:58,825 Tengo una última pregunta. 620 00:45:58,825 --> 00:46:02,829 《¿Es posible matar a una persona con esta herramienta?》》 621 00:46:02,829 --> 00:46:05,832 《El peso total de un cañón de riel que requiere tanta potencia es de ➡. 622 00:46:05,832 --> 00:46:08,836 Pesa unos 100 kg. Movilidad cero.》 623 00:46:08,836 --> 00:46:11,839 《Es imposible disparar a un humano en movimiento》 624 00:46:11,839 --> 00:46:15,843 《¿Qué pasa con una persona que está quieta?》》 625 00:46:15,843 --> 00:46:19,847 《Entonces deberías usar un cuchillo o algo》 626 00:46:19,847 --> 00:46:22,850 《Un cañón de riel no es un arma en primer lugar》 627 00:46:22,850 --> 00:46:24,852 《Este es un dispositivo experimental》 628 00:46:24,852 --> 00:46:27,855 ¿Por qué no me lo contaste antes? 629 00:46:27,855 --> 00:46:30,858 Koshiba no tiene nada que ver con el asesinato. 630 00:46:30,858 --> 00:46:35,863 Sólo estaba haciendo un experimento. ¿Un experimento? 631 00:46:35,863 --> 00:46:39,867 Creado en el instituto con una máquina Kurasaka ➡ 632 00:46:39,867 --> 00:46:42,870 Estaba mejorando la precisión y la potencia del cañón de riel. 633 00:46:42,870 --> 00:46:45,873 Un almacén y una moto serían uno de esos experimentos. 634 00:46:45,873 --> 00:46:49,877 No creo que sea sólo un experimento. 635 00:46:51,879 --> 00:46:54,882 Abril de este año en un hotel de Tokio➡ 636 00:46:54,882 --> 00:46:58,819 Se encontró el cadáver de Akiho, la hermana mayor de Shingo Koshiba. 637 00:46:58,819 --> 00:47:00,821 Eso es... 638 00:47:04,825 --> 00:47:10,831 De hecho, es posible que la persona a la que esperabas te haya dejado muerto. 639 00:47:10,831 --> 00:47:14,835 Esa persona podría ser Nagaoka. 640 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 (Kusanagi) El Sr. Akiho mantuvo su sustento por sí mismo después de que su padre falleció➡ 641 00:47:20,841 --> 00:47:24,845 Conseguí que mi hermano menor, Shingo, fuera a la universidad. 642 00:47:24,845 --> 00:47:27,848 Para Nagaoka que dejó morir a su hermana ➡ 643 00:47:27,848 --> 00:47:31,852 No me extraña que estés tan enfadado. 644 00:47:33,854 --> 00:47:36,857 Sólo son especulaciones tuyas. 645 00:47:36,857 --> 00:47:38,859 Ha...。 646 00:47:38,859 --> 00:47:42,863 Entonces, ¿por qué Shingo Koshiba desapareció inmediatamente después del incidente? 647 00:47:42,863 --> 00:47:45,866 ¿Por qué discutías con Nagaoka el día antes del incidente? 648 00:47:45,866 --> 00:47:48,869 Tratarlo como un asesino sobre esa base ➡. 649 00:47:48,869 --> 00:47:54,875 Es ilógico. Es impensable. 650 00:47:54,875 --> 00:47:58,812 El cañón de riel no es un arma homicida. Creí haber dicho que era un dispositivo experimental. 651 00:47:58,812 --> 00:48:01,148 Pero también puede utilizarse como arma. 652 00:48:01,148 --> 00:48:04,818 Es absolutamente imposible utilizarlo como instrumento para asesinar. 653 00:48:04,818 --> 00:48:07,821 ¿Imposible? 654 00:48:07,821 --> 00:48:11,825 Es ilógico tratarle como a una buena persona sólo porque es un junior al que conoces bien. 655 00:48:14,828 --> 00:48:20,834 Un caso en el que una persona que era sincera se convierte en asesino ➡ 656 00:48:20,834 --> 00:48:24,838 Lo he visto con mis propios ojos muchas veces. 657 00:48:26,840 --> 00:48:29,843 Hey Yukawa. 658 00:48:29,843 --> 00:48:31,845 La gente cambia 659 00:48:39,853 --> 00:48:41,855 Después de tomar café ➡ 660 00:48:41,855 --> 00:48:44,858 Por favor, vuelve a poner la taza en el fregadero. 661 00:48:44,858 --> 00:48:46,860 No es necesario lavar. 662 00:48:46,860 --> 00:49:04,811 ♬~ 663 00:49:04,811 --> 00:49:07,814 (Bienvenida. (Yurina) Gracias por tu duro trabajo. 664 00:49:09,816 --> 00:49:22,829 (teléfono móvil) (sonido de vibrador) 665 00:49:22,829 --> 00:49:26,834 ¿Hola? ¿Eres Shingo? 666 00:49:26,834 --> 00:49:32,840 Anteayer vino un policía y también el Dr. Yukawa. 667 00:49:32,840 --> 00:49:34,842 (¿Dijiste algo? 668 00:49:34,842 --> 00:49:37,845 Oye Shingo, ¿mataste a alguien llamado Nagaoka? 669 00:49:37,845 --> 00:49:39,847 ¿Estás huyendo? 670 00:49:39,847 --> 00:49:43,851 (Teléfono móvil) (Yurina) La policía está buscando a Shingo. 671 00:49:43,851 --> 00:49:48,856 Siento haberte preocupado. 672 00:49:48,856 --> 00:49:50,858 Esta es la última vez, así que escucha con atención. 673 00:49:50,858 --> 00:49:54,862 Oye, ¿cuál es la última? ¿Por qué te disculpas? 674 00:49:54,862 --> 00:49:59,800 (Teléfono móvil) Eh, Shingo-kun, te lo ruego, déjalo. 675 00:49:59,800 --> 00:50:01,802 Soy.... 676 00:50:01,802 --> 00:50:14,815 ♬~ 677 00:50:14,815 --> 00:50:16,817 00:50:20.821 ¿algo? Lo siento. 678 00:50:20,821 --> 00:50:23,824 Por mi culpa, Detective Kusanagi... 679 00:50:26,827 --> 00:50:31,832 No, yo soy el de Kuribayashi-san➡ 680 00:50:31,832 --> 00:50:35,836 Debería haberte dicho la verdad antes. 681 00:50:35,836 --> 00:50:37,838 Ah, en realidad ➡ 682 00:50:37,838 --> 00:50:40,841 Tengo que preocuparme por el Sr. Nagaoka. 683 00:50:40,841 --> 00:50:45,846 ¿Te acuerdas? Que le presté un bolígrafo a Nagaoka-san. 684 00:50:45,846 --> 00:50:47,848 (Nagaoka) 《¿Me prestas tu bolígrafo? 》 685 00:50:47,848 --> 00:50:49,850 《Ah sí》 686 00:50:49,850 --> 00:50:51,852 《Por favor》 《Disculpe》 687 00:50:51,852 --> 00:50:53,854 (Kuribayashi) Pero antes de eso. 688 00:50:53,854 --> 00:50:55,789 (Nagaoka) 《Disculpe, como siempre》 689 00:50:55,789 --> 00:50:59,793 (Kuribayashi) Miré otro bolígrafo en mi bolsillo interior. 690 00:50:59,793 --> 00:51:03,797 Kuribayashi: Me pregunto por qué no usó ese bolígrafo. 691 00:51:03,797 --> 00:51:08,802 Hmm... Lo siento, pero no importa. 692 00:51:08,802 --> 00:51:10,804 Disculpadme. 693 00:51:17,811 --> 00:51:19,813 ¿Qué pasa de repente? 694 00:51:19,813 --> 00:51:23,817 Tengo una hipótesis. Quiero demostrar esa hipótesis. 695 00:51:23,817 --> 00:51:25,819 Aquí está. 696 00:51:27,821 --> 00:51:31,825 Cuando el Sr. Nagaoka fue asesinado, ¿había un bolígrafo en el bolsillo interior de su traje? 697 00:51:31,825 --> 00:51:35,829 No lo creo. ¿Qué pasa? 698 00:51:35,829 --> 00:51:40,834 Cuando el Sr. Nagaoka visitó el laboratorio, el Sr. Kuribayashi le pidió prestado un bolígrafo. 699 00:51:40,834 --> 00:51:42,836 Pero tengo otro en el bolsillo de mi traje➡ 700 00:51:42,836 --> 00:51:44,838 Creo que tenía un bolígrafo plateado. 701 00:51:44,838 --> 00:51:48,842 Entonces, ¿por qué no lo usaste? 702 00:51:48,842 --> 00:51:51,845 Probablemente no porque no lo usé➡. 703 00:51:51,845 --> 00:51:54,848 No podía usarlo 704 00:52:00,854 --> 00:52:02,856 ¿Es aquí? 705 00:52:09,530 --> 00:52:11,532 ¡Sr. Kusanagi! 706 00:52:11,532 --> 00:52:13,867 Oye, ¿dónde has estado por tu cuenta? 707 00:52:13,867 --> 00:52:16,870 He encontrado al culpable. ¿No? ¿No es hierba vieja? 708 00:52:16,870 --> 00:52:21,875 Encontré esto en la habitación del Sr. Nagaoka. 709 00:52:21,875 --> 00:52:23,877 Es una grabadora de voz. 710 00:52:27,881 --> 00:52:31,885 La fecha es 23 de septiembre, 21:34. 711 00:52:31,885 --> 00:52:34,888 Coincide con la hora estimada de la muerte del Sr. Nagaoka. 712 00:52:36,890 --> 00:52:39,893 (Ordenador) (Nagaoka) ¿Con cuidado? ¿Por qué? 713 00:52:39,893 --> 00:52:41,895 (¿Por qué...? 714 00:52:41,895 --> 00:52:43,897 (Ordenador) (Nagaoka) No hay razón para que aparezcan artículos... 715 00:52:43,897 --> 00:52:45,899 (Ordenador) (Sonido sordo) (Ordenador) (Nagaoka) ¡Ah! 716 00:52:45,899 --> 00:52:51,905 (Ordenador) (Hombre) Ja... ja... perdóname... perdóname.... 717 00:52:53,907 --> 00:52:57,845 Esta voz... Sí, así es. 718 00:52:57,845 --> 00:52:59,847 ¿lo sabes? 719 00:52:59,847 --> 00:53:03,851 ¿Qué pasó entre tú y Osamu Nagaoka? 720 00:53:06,854 --> 00:53:10,858 Ese día me llamaron a Nagaoka. 721 00:53:10,858 --> 00:53:12,860 《Tengo una historia que puede aplastar a Ohga》➡ 722 00:53:12,860 --> 00:53:14,862 《Evidencia también está aquí》 (Katsuta) 《Oh...》 723 00:53:14,862 --> 00:53:17,865 《Con esto, podemos cancelar el Proyecto Super Tecnópolis.》 724 00:53:17,865 --> 00:53:19,867 (Katsuta) 《Ah...》 725 00:53:19,867 --> 00:53:23,871 (Katsuta) Nagaoka quiere escribir rápidamente un artículo sobre esa historia. 726 00:53:23,871 --> 00:53:28,876 Nagaoka-san era aliado de Katsuta-san, ¿verdad? 727 00:53:28,876 --> 00:53:31,879 ¿Por qué? 728 00:53:34,882 --> 00:53:36,884 (El diablo me atrapó. 729 00:53:38,886 --> 00:53:43,891 Debido a los daños a la reputación, la gestión de la tienda está en declive, lo que da lugar a una gran deuda. 730 00:53:45,893 --> 00:53:49,897 (Katsuta) Así que tengo la información sobre la oposición ➡ 731 00:53:49,897 --> 00:53:52,900 Fui a pescar cormoranes. 732 00:53:55,836 --> 00:53:58,839 ¿Por eso se ha apagado el movimiento de oposición? 733 00:53:58,839 --> 00:54:01,842 Pero mientras la deuda se acumula... 734 00:54:01,842 --> 00:54:05,846 Necesitaba más dinero. 735 00:54:05,846 --> 00:54:09,850 (Nagaoka) 《¿Qué harías si consultaras con todos y se volviera a filtrar información》 736 00:54:09,850 --> 00:54:14,855 "Pero hay que tener cuidado al publicar artículos". 737 00:54:16,857 --> 00:54:20,861 (Nagaoka) 《¿Ten cuidado? ¿Por qué? 》 738 00:54:20,861 --> 00:54:24,865 《Por qué...》 739 00:54:24,865 --> 00:54:27,868 《No hay razón para que no aparezcan artículos...》 740 00:54:27,868 --> 00:54:29,870 (sonido de golpes) (Nagaoka) 《Ah!》 741 00:54:31,872 --> 00:54:36,877 《Por favor, perdóname... Por favor, perdóname...》 742 00:54:42,883 --> 00:54:49,890 (Katsuta) Se me ocurrió que esta información sería rentable. 743 00:54:49,890 --> 00:54:51,892 ¿Qué pruebas hay ahora? 744 00:54:53,894 --> 00:54:56,830 Se lo di a Ukai. 745 00:55:02,836 --> 00:55:06,840 ¿Qué tipo de información tenía el Sr. Nagaoka? 746 00:55:06,840 --> 00:55:11,845 El Sr. Nagaoka mantenía una relación con el diputado Ohga. 747 00:55:11,845 --> 00:55:14,848 ¿¡Adulterio!? El compañero de adulterio ➡ 748 00:55:14,848 --> 00:55:17,851 Koshiba: Fue el señor Akiho. 749 00:55:19,853 --> 00:55:23,857 En otras palabras, quien dejó morir a Akiho-san fue ➡ 750 00:55:23,857 --> 00:55:26,860 Representante Oga. 751 00:55:26,860 --> 00:55:31,532 《Mira esta J es Ohga》《Ah...》 752 00:55:31,532 --> 00:55:33,867 El Sr. Nagaoka tiene un intercambio de correos electrónicos que lo demuestra. 753 00:55:33,867 --> 00:55:36,870 Parece que había obtenido 754 00:55:36,870 --> 00:55:41,875 Sabiendo eso, ¿por qué no atrapaste a Ohga? 755 00:55:41,875 --> 00:55:44,878 El testimonio de Katsuta por sí solo no puede probar el crimen. 756 00:55:44,878 --> 00:55:47,881 No hay pruebas en ninguna parte. 757 00:55:49,883 --> 00:55:53,887 De todos modos, se encontró al verdadero culpable. 758 00:55:53,887 --> 00:55:56,823 ¿Quiere decir que este asunto está resuelto? 759 00:55:56,823 --> 00:55:59,826 Siento haber dudado de ti, Koshiba. 760 00:56:02,829 --> 00:56:04,831 Me ayudó el Sr. Yukawa. 761 00:56:04,831 --> 00:56:08,836 ¿Y el poder de observación de Kuribayashi? Gracias a 762 00:56:08,836 --> 00:56:13,841 Je, por eso no podré contar contigo la próxima vez... 763 00:56:13,841 --> 00:56:18,846 Todavía no se ha acabado nada. 764 00:56:18,846 --> 00:56:21,849 Las sospechas de Koshiba Shingo han sido despejadas, ¿verdad? 765 00:56:21,849 --> 00:56:24,852 Koshiba-kun, ¿por qué empezaste a fabricar cañones de riel? 766 00:56:24,852 --> 00:56:26,854 ¿Por qué discutías con Nagaoka-san? 767 00:56:26,854 --> 00:56:28,856 ¿Y por qué sigues desaparecido? 768 00:56:28,856 --> 00:56:31,859 Yukawa-sensei, ¿qué estás tratando de decir? 769 00:56:31,859 --> 00:56:34,862 Ohga no es el tipo de oponente al que la gente corriente pueda acercarse. 770 00:56:34,862 --> 00:56:39,867 Por eso necesitaba hacer un cañón de riel que pudiera disparar desde lejos. 771 00:56:42,870 --> 00:56:46,874 El objetivo de Shingo Koshiba es Hitsaku Ohga. 772 00:56:46,874 --> 00:56:49,877 (Kuribayashi) ¡De ninguna manera! 773 00:56:49,877 --> 00:56:51,879 seguramente. 774 00:56:51,879 --> 00:56:56,817 El Sr. Nagaoka vino a mostrar el vídeo de ejemplo➡ 775 00:56:56,817 --> 00:57:00,821 Era para ver si el asesinato era factible. 776 00:57:00,821 --> 00:57:03,824 《¿Es posible matar a una persona con esta herramienta?》》 777 00:57:03,824 --> 00:57:06,827 El señor Nagaoka se dio cuenta de que Shingo Koshiba iba en serio ➡ 778 00:57:06,827 --> 00:57:10,831 Intenté persuadirle, pero no lo conseguí. 779 00:57:10,831 --> 00:57:12,833 Estaba a punto de publicar el artículo a toda prisa ➡ 780 00:57:12,833 --> 00:57:15,836 Si piensas que era para prevenir un crimen, tiene sentido. 781 00:57:15,836 --> 00:57:19,840 Entonces Koshiba-kun está ocultando su paradero... 782 00:57:19,840 --> 00:57:22,843 Eso es porque aún no ha renunciado a la venganza. 783 00:57:31,852 --> 00:57:33,854 (Espera, Yukawa. 784 00:57:33,854 --> 00:57:36,857 ¿Vas a volver a mudarte solo? 785 00:57:36,857 --> 00:57:41,862 Falta una parte en el razonamiento anterior. 786 00:57:41,862 --> 00:57:45,866 ¿Cómo pudo darse cuenta Nagaoka del plan de venganza? 787 00:57:45,866 --> 00:57:48,869 Pruebas de adulterio y un vídeo del almacén que obtuvo el Sr. Nagaoka ➡ 788 00:57:48,869 --> 00:57:51,872 Es difícil de creer que Koshiba-kun lo entregara. 789 00:57:51,872 --> 00:57:55,809 (Kuribayashi) Ahora que lo dices, ¿cómo? 790 00:57:55,809 --> 00:57:59,813 Hay otra persona que conoce el plan de venganza. 791 00:58:05,752 --> 00:58:07,754 ¿cómo crees que sabe 792 00:58:07,754 --> 00:58:11,758 Cuando la visité, me dijo: "¿Es usted policía?". 793 00:58:11,758 --> 00:58:14,094 Ella es el crimen de Koshiba-kun ➡ 794 00:58:14,094 --> 00:58:17,764 Sabía que querías ensuciarte las manos. 795 00:58:17,764 --> 00:58:19,766 Ya veo. 796 00:58:31,778 --> 00:58:35,782 Quiero preguntarte algo sobre Shingo Koshiba. 797 00:58:35,782 --> 00:58:38,785 No sé nada 798 00:58:38,785 --> 00:58:41,788 No fue Koshiba-kun quien mató a Nagaoka-san. 799 00:58:43,790 --> 00:58:47,794 No se preocupe. El verdadero culpable ha sido capturado. 800 00:58:50,797 --> 00:58:54,801 Koshiba planea vengarse de su hermana. 801 00:58:54,801 --> 00:58:56,803 ¿Es cierto? 802 00:58:59,806 --> 00:59:04,811 No queremos que cometa errores. 803 00:59:10,817 --> 00:59:17,824 Ayer me llamaron. 804 00:59:17,824 --> 00:59:19,826 (Teléfono móvil) (Shingo) "Esta es la última vez, así que escucha con atención." 805 00:59:19,826 --> 00:59:24,831 《Hey, ¿cuál es el final? Por qué te disculpas? 》 806 00:59:24,831 --> 00:59:26,834 "Yo soy..." 807 00:59:28,836 --> 00:59:31,839 《Mata a Oga en la ceremonia de inauguración》 808 00:59:33,841 --> 00:59:36,844 Fiesta local... 809 00:59:36,844 --> 00:59:39,847 (Yurina) ¡Por favor, detente Shingo-kun! 810 00:59:39,847 --> 00:59:42,850 ¡Shingo no es el tipo de persona que hace eso! ➡ 811 00:59:42,850 --> 00:59:44,852 ¡Por favor! 812 00:59:44,852 --> 00:59:46,854 Entiendo, así que cálmate. (¡Por favor! ➡ 813 00:59:46,854 --> 00:59:49,857 ¡Por favor! ¡Por favor! No pasa nada. No pasa nada. 814 00:59:49,857 --> 00:59:52,860 (¡Por favor! Sí, sí. 815 00:59:52,860 --> 00:59:55,863 (¡Por favor! ¿Estás bien? 816 00:59:59,800 --> 01:00:02,803 La primera vez que vi eso... 817 01:00:02,803 --> 01:00:16,817 ♬~ 818 01:00:16,817 --> 01:00:18,819 (Sonido de impacto) (Grito de Yurina) 819 01:00:22,823 --> 01:00:25,826 《Shingo-kun, ¿qué es esto? 》 820 01:00:34,835 --> 01:00:39,840 (Shingo) "No le digas a nadie lo que acabas de ver" 821 01:00:39,840 --> 01:00:43,844 "¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no puedo hablar 》 822 01:00:45,846 --> 01:00:52,853 "Los que controlan la ciencia controlan el mundo". 823 01:00:52,853 --> 01:00:57,791 《Nisaku Ohga suele decir esto en la tele, ¿verdad?》➡ 824 01:00:57,791 --> 01:01:03,797 "Esa es la palabra que Ohga le robó a mi hermana." 825 01:01:03,797 --> 01:01:05,799 (Yurina) Y entonces Shingo-kun ➡ 826 01:01:05,799 --> 01:01:09,803 Que tu hermana fue abandonada a su suerte por Ohga Hitsaku➡ 827 01:01:09,803 --> 01:01:14,808 Me dijo que planeaba vengarse. 828 01:01:14,808 --> 01:01:19,813 Poco después conocí al Sr. Nagaoka. 829 01:01:19,813 --> 01:01:22,816 Si escribes un artículo sobre Ohga ➡ 830 01:01:22,816 --> 01:01:24,818 Usted podría ser capaz de detener Shingo.➡ 831 01:01:24,818 --> 01:01:29,823 Con eso en mente, saqué los datos del ordenador de Shingo. 832 01:01:29,823 --> 01:01:32,826 (Nagaoka) 《¿Por qué este J se llama Ohga? 》 833 01:01:32,826 --> 01:01:37,831 《Parece que Shingo hizo una llamada para averiguar la verdadera identidad de J.》 834 01:01:37,831 --> 01:01:40,834 《Este es el intercambio en ese momento》 835 01:01:45,506 --> 01:01:47,508 (PC) (Shingo) "Hola" 836 01:01:47,508 --> 01:01:50,844 (Teléfono móvil) (Ohga) 01:01:59.786 (Teléfono móvil) 《Azabudai policía? ¿Qué quieres que haga? 》 837 01:01:59,786 --> 01:02:02,789 《Ciertamente la voz de Ohga》 838 01:02:02,789 --> 01:02:05,792 《Y esto》 839 01:02:11,798 --> 01:02:14,801 (Nagaoka) 《Qué es esto...》《No lo sé》 840 01:02:14,801 --> 01:02:17,804 《Pero en el instituto➡ 841 01:02:17,804 --> 01:02:22,809 Dijo que recibió orientación de una persona llamada Yukawa-sensei.』 842 01:02:22,809 --> 01:02:27,814 Poco después, el Sr. Nagaoka fue asesinado y el Sr. Shingo desapareció.➡ 843 01:02:27,814 --> 01:02:30,817 Ya no entiendo... 844 01:02:32,819 --> 01:02:36,823 Koshiba fue un excelente alumno mío. 845 01:02:36,823 --> 01:02:38,825 Anhela a su padre que es científico➡. 846 01:02:38,825 --> 01:02:44,831 Por qué Koshiba, que estudiaba puramente ciencias, abandonó el camino de la ciencia?➡ 847 01:02:44,831 --> 01:02:49,837 ¿Y ahora ha elegido la ciencia como herramienta de asesinato? 848 01:02:51,839 --> 01:02:55,843 "Fui traicionado por mi padre" 849 01:02:55,843 --> 01:02:58,779 Shingo lo dijo. 850 01:03:03,784 --> 01:03:07,788 Estoy seguro de que si las cosas siguen así, Shingo... 851 01:03:12,793 --> 01:03:15,796 Quiero que creas en Koshiba-kun. 852 01:03:17,798 --> 01:03:21,802 Hasta ahora, muchos humanos han utilizado la ciencia para fines equivocados➡. 853 01:03:21,802 --> 01:03:23,804 He estado usando 854 01:03:23,804 --> 01:03:28,809 Pero supera tus errores por ti mismo➡ 855 01:03:28,809 --> 01:03:32,813 Los seres humanos tienen un gran poder para volver al camino correcto. 856 01:03:35,816 --> 01:03:41,822 Por eso yo también quiero creer en ti. 857 01:03:41,822 --> 01:04:03,777 ♬~ 858 01:04:03,777 --> 01:04:06,780 (Akiho) "¡Hey! ¡Felicidades por tu entrada! 》 859 01:04:06,780 --> 01:04:09,449 (Shingo) 《Yo》 860 01:04:09,449 --> 01:04:11,118 [Cool] [¿En serio? 》 861 01:04:11,118 --> 01:04:12,786 (Shingo) 《Sí. Gracias.》 862 01:04:12,786 --> 01:04:35,809 ♬~ 863 01:04:35,809 --> 01:04:37,811 (Shingo) 01:04:54.828 (aplausos) 864 01:04:54,828 --> 01:05:00,767 (Shingo) "Los que controlan la ciencia controlan el mundo". 865 01:05:00,767 --> 01:05:04,771 "Esas son las palabras de mi padre." 866 01:05:04,771 --> 01:05:07,774 《Mi hermana iba en serio》 867 01:05:07,774 --> 01:05:11,778 "Si no, no podría hablar de mi padre". 868 01:05:15,782 --> 01:05:18,785 (Shingo) 《Mi hermana fue abandonada a su suerte...》 869 01:05:20,787 --> 01:05:22,789 (sonido explosivo) 870 01:05:22,789 --> 01:05:25,792 (Shingo) 《No hay opción de no hacer nada》 871 01:05:25,792 --> 01:05:40,807 ♬~ 872 01:05:40,807 --> 01:05:43,810 (Kusanagi) Bueno, estoy preguntando por la ceremonia de inauguración desde arriba. 873 01:05:43,810 --> 01:05:46,813 Sí. 874 01:05:46,813 --> 01:05:50,817 Eres una buena persona, ¿verdad? 875 01:05:50,817 --> 01:05:53,820 Este es el Sr. Yukawa. 876 01:05:53,820 --> 01:05:56,823 No sólo te vuelve loco ➡. 877 01:05:56,823 --> 01:06:00,761 Existe un gran sentimiento de confianza y consideración hacia los alumnos. 878 01:06:00,761 --> 01:06:04,765 Yukawa no es el tipo de persona que se deja influir por las emociones. 879 01:06:11,772 --> 01:06:16,777 Si hay algo que le mueve, es ➡ 880 01:06:16,777 --> 01:06:20,781 Sentido de la responsabilidad. ¿Sentido de la responsabilidad? 881 01:06:20,781 --> 01:06:23,784 ¿Debería llamarlo sentido de misión? 882 01:06:28,789 --> 01:06:32,793 <(Golpe) <(Sonido de puerta abriéndose) 883 01:06:32,793 --> 01:06:36,797 (Siento haberle hecho esperar. 884 01:06:36,797 --> 01:06:40,801 Se trata de Keisuke Koshiba. 885 01:06:40,801 --> 01:07:09,763 ♬~ 886 01:07:16,970 --> 01:07:18,972 "El que te mató..." "No hables más." 887 01:07:21,975 --> 01:07:23,977 "¿Hay pecado de silencio?" 888 01:07:23,977 --> 01:07:26,980 [Llorando por ese profundo amor] 889 01:07:29,983 --> 01:07:32,986 Participe en la ceremonia de colocación de la primera piedra. 890 01:07:32,986 --> 01:07:35,989 Parece que la ceremonia de colocación de la primera piedra de mañana es un acontecimiento muy importante. 891 01:07:35,989 --> 01:07:37,991 Por eso mi vida está en juego. 892 01:07:37,991 --> 01:07:42,996 Mi superior lo dijo y se negó. 893 01:07:42,996 --> 01:07:44,665 (Otagawa. (Sí. 894 01:07:44,665 --> 01:07:46,667 Ve a la oficina de Ohga y mira el horario detallado para mañana➡ 895 01:07:46,667 --> 01:07:48,669 Por favor, tráemelo. (Sí. 896 01:07:48,669 --> 01:07:52,005 (Kusanagi) ¿Qué hay de Igarashi? (Igarashi) Para nuestro sistema de seguridad ➡ 897 01:07:52,005 --> 01:07:55,008 Voy a pedir la colaboración de la Policía de la Prefectura de Ibaraki... 898 01:07:55,008 --> 01:07:58,011 ¿Por qué me sigues? 899 01:07:58,011 --> 01:08:00,013 ¡No hagas absolutamente nada innecesario! 900 01:08:00,013 --> 01:08:02,015 (Sonido de pulsación del botón del ascensor) 901 01:08:02,015 --> 01:08:07,020 Lo sé. 902 01:08:11,024 --> 01:08:14,962 01:08:19.967 Por favor, que los guardias pasen lo más desapercibidos posible. 903 01:08:19,967 --> 01:08:23,971 En primer lugar, si se identifica al culpable ➡ 904 01:08:23,971 --> 01:08:26,974 Quiero que el hombre sea arrestado inmediatamente. 905 01:08:26,974 --> 01:08:28,976 Me estoy esforzando. 906 01:08:28,976 --> 01:08:33,981 (Ukai) No hay razón para que el maestro apunte a mi vida, pero ➡ 907 01:08:33,981 --> 01:08:36,984 Si se deja sin control a una persona peligrosa ➡ 908 01:08:36,984 --> 01:08:39,987 Tengo problemas. (Ohtagawa) Intentaré resolverlo lo antes posible. 909 01:08:39,987 --> 01:08:41,989 Ahora bien. 910 01:08:41,989 --> 01:08:43,991 No se deje engañar. 911 01:08:43,991 --> 01:08:46,994 La vida de Ohga-sensei está en el punto de mira de una compañera sentimental➡ 912 01:08:46,994 --> 01:08:50,998 Koshiba: ¿¡Es porque dejaste morir a Akiho-san!? 913 01:08:50,998 --> 01:08:55,002 Si usted piensa acerca de qué decir. Sr. Katsuta, que adquirió ➡ 914 01:08:55,002 --> 01:08:59,339 Estoy confesando todo. 915 01:08:59,339 --> 01:09:02,009 Qué chapuza... (Ohtagawa) ¡Makimura! 916 01:09:02,009 --> 01:09:04,011 Vámonos. 917 01:09:07,014 --> 01:09:09,016 (Ukai) Debería haber dicho que todo son pruebas. 918 01:09:13,020 --> 01:09:14,955 Si no hay pruebas, es ➡ 919 01:09:14,955 --> 01:09:18,959 No es diferente de nuestras maldiciones desagradables. 920 01:09:18,959 --> 01:09:21,962 Extremadamente desagradable. 921 01:09:21,962 --> 01:09:26,967 Cogiste las pruebas. 922 01:09:32,973 --> 01:09:34,975 Qu... ¿Qué? 923 01:09:34,975 --> 01:09:37,978 Hahaha... vamos.➡ 924 01:09:37,978 --> 01:09:40,981 Jajaja Perdona. Vamos. 925 01:09:40,981 --> 01:09:42,983 Vámonos. Con permiso. 926 01:09:50,991 --> 01:09:53,994 ¡Ah! Se acabó. 927 01:09:53,994 --> 01:09:56,997 Mi vida como oficial de policía está realmente acabada. 928 01:09:56,997 --> 01:10:02,002 Eh... o mejor dicho, todo es culpa tuya. 929 01:10:02,002 --> 01:10:04,004 Disculpe. 930 01:10:04,004 --> 01:10:08,008 Hey~ ¿Qué pasa?➡ 931 01:10:08,008 --> 01:10:11,011 Ha~ 932 01:10:20,954 --> 01:10:23,957 (teléfono móvil) (Ukai) 《¿Ha sido contactado por alguien? 》 933 01:10:23,957 --> 01:10:27,961 (Ohga) 《No, ahora llama a una ambulancia》 (teléfono móvil) 《No》➡ 934 01:10:27,961 --> 01:10:30,964 "Por favor, salgan de la habitación inmediatamente". 935 01:10:30,964 --> 01:10:32,966 (Ohga) 《Pero...》 936 01:10:32,966 --> 01:10:35,969 (teléfono móvil) 《Pretender que no había nadie allí》 937 01:10:41,975 --> 01:10:48,982 (Sr. Ukai, ¿cuál fue su decisión en ese momento? 938 01:10:48,982 --> 01:10:51,985 ¿Era realmente correcto? 939 01:10:55,989 --> 01:11:02,996 Llamar a una ambulancia no la ayudó. 940 01:11:02,996 --> 01:11:09,002 El profesor eligió el mejor camino. 941 01:11:12,005 --> 01:11:14,942 Sr.➡ 942 01:11:14,942 --> 01:11:19,947 Ya no puedo volver atrás. 943 01:12:11,865 --> 01:12:17,871 (teléfono móvil) (sonido de vibrador) 944 01:12:21,875 --> 01:12:25,879 Hola. Soy yo. 945 01:12:25,879 --> 01:12:32,886 Al final, no pude evitar participar en la ceremonia de inauguración de Ohga. 946 01:12:32,886 --> 01:12:35,889 ¿Adónde va Koshiba-kun? 947 01:12:35,889 --> 01:12:38,892 (No, no lo sé. 948 01:12:42,896 --> 01:12:47,901 (Teléfono móvil) Mañana trabajaremos con la policía local de la prefectura para preparar un sistema de seguridad.➡ 949 01:12:47,901 --> 01:12:50,904 De hecho, voy a estar en la zona a partir de ahora. 950 01:12:52,906 --> 01:12:57,911 Entonces... "Déjame ir contigo", ¿verdad? 951 01:12:57,911 --> 01:12:59,913 01:13:21.869 Te invito a un café cuando el caso esté resuelto con seguridad. 952 01:13:21,869 --> 01:13:23,871 ¿Por qué es café instantáneo otra vez? 953 01:13:23,871 --> 01:13:26,874 ¿No viniste aquí porque querías beber la última vez? 954 01:13:37,885 --> 01:13:39,887 Ah, sí. 955 01:13:39,887 --> 01:13:43,891 Se encontró en la habitación de Shingo Koshiba durante un registro domiciliario. 956 01:13:48,896 --> 01:13:50,898 Es un dibujo de proyectil. 957 01:13:52,900 --> 01:13:54,902 Yukawa. 958 01:13:54,902 --> 01:13:59,907 Encuéntrenlo y deténganlo. 959 01:13:59,907 --> 01:14:02,910 Por favor, confíen en nosotros y préstennos su fuerza. 960 01:14:02,910 --> 01:14:05,846 ¿Tu propósito es espiarme? 961 01:14:07,848 --> 01:14:09,850 ¿De qué estás hablando? 962 01:14:11,852 --> 01:14:14,855 Piel de mandarina 963 01:14:14,855 --> 01:14:19,860 ¿Eh? No, no es nada. 964 01:14:19,860 --> 01:14:31,872 ♬~ 965 01:14:31,872 --> 01:14:33,874 (¿Has visto a este hombre? 966 01:14:33,874 --> 01:14:35,876 Nunca había visto uno. (Entonces vamos. 967 01:14:44,885 --> 01:14:48,889 (Kusanagi) Este es un buen lugar para apuntar desde lejos. 968 01:14:53,894 --> 01:14:55,896 Buenos días. 969 01:14:57,898 --> 01:15:00,901 Muchas gracias, Sr. Yukawa. 970 01:15:00,901 --> 01:15:02,903 ¿Cuál es la sede del diputado Ohga? 971 01:15:02,903 --> 01:15:06,907 Estará en el centro de la primera fila. 972 01:15:10,911 --> 01:15:14,915 ¿Tiene previsto asistir pronto a otra ceremonia de colocación de la primera piedra? 973 01:15:14,915 --> 01:15:18,919 Hoy es el único día en que tengo previsto participar en la ceremonia de colocación de la primera piedra. 974 01:15:18,919 --> 01:15:40,941 ♬~ 975 01:15:47,881 --> 01:15:52,886 (Ukai) Tras la ceremonia de colocación de la primera piedra, está previsto que el profesor pronuncie un discurso. 976 01:15:52,886 --> 01:15:55,889 (Este es el manuscrito. 977 01:15:57,891 --> 01:15:59,893 Bueno, después de que termine la ceremonia de colocación de la primera piedra ➡ 978 01:15:59,893 --> 01:16:04,898 Saludos del alcalde y del director de planificación de la ST Planning Promotion Organization➡. 979 01:16:04,898 --> 01:16:09,903 Se tomará la foto conmemorativa. A continuación, traslado al Estadio Municipal de Béisbol de Gwangwon.➡ 980 01:16:09,903 --> 01:16:11,905 Bueno... 981 01:16:11,905 --> 01:16:15,909 (Akiho) 《El movimiento de oposición parece estar ganando impulso》 982 01:16:17,911 --> 01:16:21,849 (Akiho) 《El profesor se convertirá en un villano otra vez》 983 01:16:21,849 --> 01:16:25,853 (Ohga) 《Es importante proteger la hermosa naturaleza》➡ 984 01:16:25,853 --> 01:16:29,857 《Sin embargo, eso solo no puede alimentar a los humanos.》 985 01:16:29,857 --> 01:16:36,864 《Al final, este país no tiene más remedio que vender ciencia y tecnología》 986 01:16:36,864 --> 01:16:40,868 "Es demasiado tarde para arrepentirse después de décadas" 987 01:16:40,868 --> 01:16:44,872 《Alguien tiene que ponerme barro encima ahora》 988 01:16:49,877 --> 01:16:55,883 "Los que controlan la ciencia controlan el mundo". 989 01:16:55,883 --> 01:16:58,886 "¿Hmm? 990 01:16:58,886 --> 01:17:02,890 《Es un hechizo para hacer feliz a todo el mundo》 991 01:17:02,890 --> 01:17:07,895 "¿Quién controla la ciencia controla el mundo?" 992 01:17:07,895 --> 01:17:23,844 ♬~ 993 01:17:23,844 --> 01:17:25,846 (Ohga) 《¿Qué? eso es" 994 01:17:25,846 --> 01:17:27,848 (Akiho) 《Desde que mi hermano pequeño ha sido seleccionado para la facultad de medicina de la Universidad de Teito➡. 995 01:17:27,848 --> 01:17:31,852 Es una celebración de la admisión escolar]. (Ohga) 996 01:17:31,852 --> 01:17:35,856 《Puede llegar el día en que pueda serte útil como profesor.》 997 01:17:35,856 --> 01:17:38,859 (Ohga) 《Estoy deseando que llegue》 998 01:17:38,859 --> 01:17:43,864 (Pesca del cormorán) Reunión de los responsables del proyecto ST tras el evento➡ 999 01:17:43,864 --> 01:17:47,868 De vuelta en Tokio por la noche... (Ohga) Ukai-san. 1000 01:17:47,868 --> 01:17:52,873 Después de todo, no asistamos a la ceremonia de colocación de la primera piedra. 1001 01:17:52,873 --> 01:17:57,211 La policía también dispone de un sistema de seguridad. 1002 01:17:57,211 --> 01:18:00,881 No tengo miedo de que me maten. 1003 01:18:00,881 --> 01:18:04,885 No quiero que el hermano pequeño de Akiho se convierta en un criminal. 1004 01:18:06,887 --> 01:18:09,890 Si todavía te sientes culpable ➡ 1005 01:18:09,890 --> 01:18:13,894 Además, deberías asistir a la ceremonia de colocación de la primera piedra.➡ 1006 01:18:13,894 --> 01:18:18,899 Al darse cuenta del plan ST que apoyó ➡ 1007 01:18:18,899 --> 01:18:22,836 Debería alimentarla. 1008 01:18:27,841 --> 01:18:31,845 (sonido de tecleo) 1009 01:18:34,848 --> 01:18:36,850 (Llegada a Maltai. 1010 01:18:36,850 --> 01:18:39,853 (radio) (sonido electrónico) 1011 01:18:39,853 --> 01:18:41,855 (Kusanagi) Todo el mundo está en alerta... 1012 01:18:41,855 --> 01:19:07,881 ♬~ 1013 01:19:07,881 --> 01:19:10,884 ¿Qué haces en un momento así? 1014 01:19:18,892 --> 01:19:20,827 (Moderador) Entonces a partir de ahora ➡ 1015 01:19:20,827 --> 01:19:25,832 Celebraremos una ceremonia de colocación de la primera piedra para la nueva construcción del Plan ST. 1016 01:19:25,832 --> 01:19:28,836 Un ritual de exorcismo. 1017 01:19:28,836 --> 01:19:31,839 (Kusanagi) No hay manera de bloquear las balas que vuelan desde 1 km de distancia. 1018 01:19:31,839 --> 01:19:35,843 Asegúrate de encontrar a Shingo Koshiba antes de que te alcance el cañón de riel. 1019 01:19:39,847 --> 01:19:44,852 (Ceremonia de Koshin. Todos, por favor de pie. 1020 01:19:49,857 --> 01:19:54,862 Quedan unos 20 minutos. Espero que no pase nada. 1021 01:20:00,868 --> 01:20:06,874 (sonido de tecleo) 1022 01:20:06,874 --> 01:20:09,877 (Sacerdote sintoísta) Promoviendo el Proyecto de la Súper Tecnópolis de Mitsuhara... 1023 01:20:09,877 --> 01:20:12,880 (Kusanagi) Oye, ¿aún no lo has encontrado? 1024 01:20:12,880 --> 01:20:15,883 (Transceptor) (Sonido electrónico) (Ohtagawa) Todavía no lo he encontrado. 1025 01:20:15,883 --> 01:20:36,837 ♬~ 1026 01:20:36,837 --> 01:20:38,839 ¿Pasó algo? 1027 01:20:43,844 --> 01:20:49,850 (Moderador) Sr. Nisaku Ohga, miembro de la Cámara de Representantes. 1028 01:20:49,850 --> 01:21:16,877 ♬~ 1029 01:21:16,877 --> 01:21:19,880 (Mano de Kashiwa) 1030 01:21:19,880 --> 01:21:21,815 (radio) (sonido electrónico) 1031 01:21:23,817 --> 01:21:28,822 ¿De verdad? Entendido. Voy para allá. 1032 01:21:28,822 --> 01:21:31,825 Se ha encontrado un dispositivo de cañón de riel. 1033 01:21:57,851 --> 01:22:00,854 (Igarashi) Sr. Kusanagi, es por aquí. (Por aquí. 1034 01:22:00,854 --> 01:22:02,856 ¿Cómo va? (Igarashi) Shingo Koshiba es ➡ 1035 01:22:02,856 --> 01:22:04,858 Debió renunciar al crimen cuando vio a la policía. 1036 01:22:04,858 --> 01:22:06,860 ¿Renunció? 1037 01:22:06,860 --> 01:22:08,862 Yukawa Sensei 1038 01:22:12,866 --> 01:22:14,868 La ceremonia de colocación de la primera piedra ya debería haber terminado. 1039 01:22:14,868 --> 01:22:18,872 Se podría haber evitado lo peor. 1040 01:22:20,874 --> 01:22:22,809 Equivocada. 1041 01:22:22,809 --> 01:22:24,811 ¿Eh? 1042 01:22:24,811 --> 01:22:29,816 Este cañón de riel es un maniquí. ¿Un muñeco? 1043 01:22:29,816 --> 01:22:32,819 Esto lo hizo Koshiba cuando estaba en el instituto. 1044 01:22:32,819 --> 01:22:36,823 Un aparato de este tamaño no puede hacer un agujero en el almacén. 1045 01:22:36,823 --> 01:22:43,830 En otras palabras, Koshiba ha preparado otro cañón de riel. 1046 01:22:43,830 --> 01:23:01,849 ♬~ 1047 01:23:01,849 --> 01:23:04,852 El objetivo de Koshiba no es la ceremonia inaugural. 1048 01:23:04,852 --> 01:23:08,856 ¿Qué significa? ¿Qué quiere decir? 1049 01:23:08,856 --> 01:23:11,859 Si intentas apuntar con el cañón de riel a una distancia de alrededor de 1 km ➡ 1050 01:23:11,859 --> 01:23:14,862 Se tarda al menos una hora. 1051 01:23:14,862 --> 01:23:16,864 Si el asiento de Oga no se conoce de antemano ➡ 1052 01:23:16,864 --> 01:23:18,866 No puedes apuntar. 1053 01:23:18,866 --> 01:23:23,804 Además, hay mucha gente alrededor del Sr. Ohga. 1054 01:23:23,804 --> 01:23:26,807 Furushiba incluso puso en peligro a personas no relacionadas ➡. 1055 01:23:26,807 --> 01:23:29,810 No puedo imaginarme vengándome. 1056 01:23:29,810 --> 01:23:33,814 Pero cuando mata al representante Ohga en la ceremonia de inauguración, él mismo. 1057 01:23:33,814 --> 01:23:37,818 Usaron a Yurina para engañar a la policía. 1058 01:23:37,818 --> 01:23:41,822 Concentrar la seguridad en otro lugar. 1059 01:23:41,822 --> 01:23:44,825 Makimura Ohga, ¿dónde estás ahora? 1060 01:23:46,827 --> 01:23:49,830 Para participar en la ceremonia del torneo de béisbol masculino➡ 1061 01:23:49,830 --> 01:23:51,832 Nos trasladamos al Estadio Municipal de Gwangwon. 1062 01:23:51,832 --> 01:23:53,834 ¿Tiene un mapa? Sí. 1063 01:23:59,840 --> 01:24:01,842 Ya está aquí. 1064 01:24:01,842 --> 01:24:04,845 Diputado Oga del club de béisbol apareció como pitcher➡ 1065 01:24:04,845 --> 01:24:10,851 Celebraremos una ceremonia de primer lanzamiento con un antiguo jugador de béisbol profesional de la ciudad de Gwangwon. 1066 01:24:10,851 --> 01:24:12,853 Bola inicial... 1067 01:24:21,862 --> 01:24:23,797 (¡Oye! 1068 01:24:23,797 --> 01:25:09,843 ♬~ 1069 01:25:09,843 --> 01:25:11,845 ¿Cuál es el mapa? 1070 01:25:13,847 --> 01:25:17,851 El cañón de riel de Koshiba está aquí. 1071 01:25:26,793 --> 01:25:29,796 La puntería de Shingo Koshiba es sin duda el primer lanzamiento. 1072 01:25:29,796 --> 01:25:32,799 El lanzador debe situarse siempre en el plato del montículo. 1073 01:25:32,799 --> 01:25:35,802 Y sólo hay una persona en el montículo. 1074 01:25:35,802 --> 01:25:38,805 Ningún daño a otros humanos. 1075 01:25:38,805 --> 01:25:41,808 Es el lugar perfecto, ¿no? 1076 01:25:41,808 --> 01:25:44,811 Por favor, para. ¿Eh? 1077 01:25:49,816 --> 01:25:51,818 ¿Qué ha pasado? 1078 01:25:51,818 --> 01:25:55,822 No quiero que arresten a Koshiba-kun. 1079 01:25:55,822 --> 01:25:57,824 Te lo dejaré más tarde. 1080 01:25:57,824 --> 01:25:59,826 (¡Oye! 1081 01:26:05,832 --> 01:26:08,836 Kusanagi-san, vamos. 1082 01:26:08,836 --> 01:26:14,508 (sonido de coche en marcha) 1083 01:26:14,508 --> 01:26:16,844 (Gritos de chicos) 1084 01:26:16,844 --> 01:26:18,846 (Igarashi) El objetivo de Shingo Koshiba ➡ 1085 01:26:18,846 --> 01:26:20,848 Porque la posibilidad de esta ceremonia de apertura salió ➡ 1086 01:26:20,848 --> 01:26:23,784 Por si acaso, seguiremos atentos. 1087 01:26:23,784 --> 01:26:27,788 (Ukai) Por favor, no destaques. 1088 01:26:27,788 --> 01:26:29,790 (Igarashi y otros) Sí. 1089 01:26:46,807 --> 01:26:48,809 ¿Sigues sin encontrar el cañón de riel? 1090 01:26:48,809 --> 01:26:50,811 Por más que lo busco, no lo encuentro. 1091 01:26:50,811 --> 01:26:53,814 ¿Qué está pasando aquí realmente? 1092 01:26:53,814 --> 01:26:58,819 Amplíe su área de búsqueda. 1093 01:26:58,819 --> 01:27:00,821 (Transceptor) ¿Dónde está el área alrededor de (Otagawa) probable que apunte a un estadio de béisbol ➡ 1094 01:27:00,821 --> 01:27:04,825 No lo encuentro. 1095 01:27:06,827 --> 01:27:08,829 ¡a esa persona! 1096 01:27:08,829 --> 01:27:11,832 ¿Eh? Un momento. 1097 01:27:11,832 --> 01:27:13,834 ¿Eh? (sonido de freno) 1098 01:27:15,836 --> 01:27:18,839 ¡Cah! ¿¡Qué ha pasado!? 1099 01:27:18,839 --> 01:27:21,842 Voy a volver. Fui engañado por Yukawa. ¿¡Eh!? 1100 01:27:21,842 --> 01:27:24,778 El cañón de riel es donde Yukawa abandonó. 1101 01:27:24,778 --> 01:27:26,780 Tiene la intención de resolver el asunto por sí mismo. 1102 01:27:59,680 --> 01:28:03,684 Ha llegado la hora 1103 01:28:03,684 --> 01:28:07,688 (Ukai-san. ¿Qué pasa? 1104 01:28:12,693 --> 01:28:14,695 Haré bien mi trabajo. 1105 01:28:16,697 --> 01:28:19,700 Por favor, échale un buen vistazo. 1106 01:28:19,700 --> 01:28:50,731 ♬~ 1107 01:28:50,731 --> 01:28:53,734 (Mike) (Moderador) Entonces, vamos a hacer una aparición.➡ 1108 01:28:53,734 --> 01:28:56,737 Por favor, den la bienvenida a todos con un gran aplauso.➡ 1109 01:28:56,737 --> 01:29:01,742 Con el ex jugador de béisbol profesional Katsumi Hirosawa de Mitsuhara ➡. 1110 01:29:01,742 --> 01:29:05,412 Ex ministro de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología, el diputado Ohga Nisaku. 1111 01:29:05,412 --> 01:29:11,752 (Aplausos) 1112 01:29:11,752 --> 01:29:28,769 ♬~ 1113 01:29:28,769 --> 01:29:30,771 (Hombre) ¡Profesor, haga su mejor esfuerzo! 1114 01:29:30,771 --> 01:30:27,761 ♬~ 1115 01:30:29,763 --> 01:30:31,765 (¡Strike uno! 1116 01:30:31,765 --> 01:30:39,773 (Aplausos) 1117 01:30:39,773 --> 01:30:53,720 (Ordenador) (Tono de llamada) 1118 01:30:53,720 --> 01:30:58,725 (PC) Si se puede o no utilizar un cañón de riel para disparar a un objetivo a 1 km de distancia.➡ 1119 01:30:58,725 --> 01:31:02,729 Es un experimento muy interesante.➡ 1120 01:31:02,729 --> 01:31:09,736 A menos que el objetivo sea una cabeza humana. 1121 01:31:09,736 --> 01:31:11,738 Yukawa Sensei 1122 01:31:11,738 --> 01:31:16,743 Tuve que reescribir el programa principal. 1123 01:31:16,743 --> 01:31:19,746 Aquí tienes el control del cañón de riel. 1124 01:31:22,749 --> 01:31:26,753 Eché un vistazo más de cerca a tu cañón de riel. 1125 01:31:26,753 --> 01:31:28,755 Es maravilloso. 1126 01:31:31,758 --> 01:31:33,760 (PC) Proyectil abandonó hace año y medio➡ 1127 01:31:33,760 --> 01:31:35,762 ¿Adoptó la propuesta de la hélice? 1128 01:31:41,702 --> 01:31:45,706 Yukawa, ¿dónde estás, Yukawa? 1129 01:31:45,706 --> 01:31:48,709 Ah, por aquí. 1130 01:31:48,709 --> 01:31:51,044 Vidrio esférico recubierto de resina ➡ 1131 01:31:51,044 --> 01:31:55,716 Se hicieron cortes en forma de Y en la resina a intervalos de 120 grados.➡ 1132 01:31:55,716 --> 01:32:01,722 En el momento de la cocción, la resina comienza a desprenderse en tres direcciones debido a la resistencia del aire. 1133 01:32:01,722 --> 01:32:03,724 (Yukawa/Shingo) Como una cáscara de mandarina. 1134 01:32:05,726 --> 01:32:09,730 La resina pelada actúa como una pala de hélice➡. 1135 01:32:09,730 --> 01:32:12,733 Gira todo el proyectil. 1136 01:32:12,733 --> 01:32:15,736 Las cáscaras de mandarina se pueden arrancar al instante ➡ 1137 01:32:15,736 --> 01:32:18,739 La directividad aumenta por el movimiento de rotación restante➡. 1138 01:32:18,739 --> 01:32:20,741 También se reduce la resistencia del aire. 1139 01:32:20,741 --> 01:32:27,748 Pero aún así, según mis cálculos, la probabilidad de dar en el blanco es de alrededor del 50%. 1140 01:32:32,753 --> 01:32:34,755 Es correcto. 1141 01:32:37,758 --> 01:32:41,695 Pero no se me ocurrió otra manera. 1142 01:32:44,698 --> 01:32:47,701 (¡Bola dos! 1143 01:32:47,701 --> 01:32:52,706 Comprendo la situación. Tú tampoco eres un santo. 1144 01:32:57,711 --> 01:32:59,713 01:33:03.717 ¡Sr. Yukawa! ¡Yukawa! 1145 01:33:03,717 --> 01:33:08,722 (Dos personas) Jajajaja...。 1146 01:33:08,722 --> 01:33:10,724 ¡Estuvo bien! Llegaste a tiempo. 1147 01:33:10,724 --> 01:33:14,728 ¿Qué estás haciendo? 1148 01:33:16,730 --> 01:33:20,734 Hay algo que quiero decirle a Koshiba-kun. 1149 01:33:20,734 --> 01:33:26,740 Es sobre tu padre Keisuke Koshiba. 1150 01:33:26,740 --> 01:33:29,743 Creo que ya sabes 1151 01:33:29,743 --> 01:33:33,747 Tu padre estuvo en América hace 20 años➡ 1152 01:33:33,747 --> 01:33:37,751 Participó en el desarrollo de minas antipersona. ¿Minas terrestres? 1153 01:33:37,751 --> 01:33:43,690 Lo descubrí el verano pasado. 1154 01:33:43,690 --> 01:33:45,692 (Ordenador) Cuando me enteré de ese hecho ➡ 1155 01:33:45,692 --> 01:33:49,696 Para aquellos de ustedes que puramente quería ser un scientist➡ 1156 01:33:49,696 --> 01:33:54,701 Debió de sentirse traicionado tanto por su padre como por la ciencia. 1157 01:33:57,704 --> 01:34:03,710 Pero aún hay más en la vida de papá. 1158 01:34:03,710 --> 01:34:05,712 ¿Continuación? 1159 01:34:05,712 --> 01:34:08,715 (PC) Tras jubilarse de una empresa estadounidense, su padre ➡ 1160 01:34:08,715 --> 01:34:11,718 Transferido a Industrias Pesadas Akatsuki.➡ 1161 01:34:11,718 --> 01:34:16,723 Fui allí ayer y oí lo de tu padre. 1162 01:34:16,723 --> 01:34:20,727 En el momento en que se desarrollaban las minas, los promotores ➡ 1163 01:34:20,727 --> 01:34:24,731 El verdadero peligro que suponen las minas terrestres para el mundo del futuro➡ 1164 01:34:24,731 --> 01:34:27,734 No lo reconocí correctamente. 1165 01:34:27,734 --> 01:34:31,738 Sin embargo, un día, debido a una mina terrestre abandonada en el campo de batalla➡ 1166 01:34:31,738 --> 01:34:36,743 Vi a un niño con las dos piernas destrozadas. 1167 01:34:36,743 --> 01:34:42,683 En ese momento, el padre se dio cuenta de su gran error➡ 1168 01:34:42,683 --> 01:34:44,685 Estaba muy avergonzada de mí misma. 1169 01:34:47,688 --> 01:34:51,692 (Ordenador) A partir de ese sentimiento de venganza, el padre, en Industrias Pesadas Akatsuki 1170 01:34:51,692 --> 01:34:53,694 Dedicado a la investigación sobre tecnología de detección➡ 1171 01:34:53,694 --> 01:34:59,700 Se dice que estaba construyendo una máquina para detectar y retirar minas terrestres. 1172 01:35:02,703 --> 01:35:06,707 En el cuaderno de investigación de mi padre que dormía en Industrias Pesadas Akatsuki ➡ 1173 01:35:06,707 --> 01:35:09,710 Me quedé con esta frase: 1174 01:35:09,710 --> 01:35:11,712 "Las minas terrestres están junto a las armas nucleares ➡ 1175 01:35:11,712 --> 01:35:17,718 Es lo peor que ha hecho un científico". 1176 01:35:17,718 --> 01:35:21,722 "La ciencia es para salvar a la gente" 1177 01:35:21,722 --> 01:35:24,725 (Informática) "Pase lo que pase, la ciencia y la tecnología ➡ 1178 01:35:24,725 --> 01:35:30,731 Es inaceptable herir o amenazar la vida de una persona". 1179 01:35:32,733 --> 01:35:36,737 (PC) "Quien controla la ciencia controla el mundo" ➡ 1180 01:35:36,737 --> 01:35:39,740 Cuando piensas en armas nucleares y minas terrestres➡ 1181 01:35:39,740 --> 01:35:43,677 Esta palabra tiene un significado completamente distinto. 1182 01:35:43,677 --> 01:35:48,682 Estoy seguro de que tu padre lo usó como una advertencia para sí mismo➡ 1183 01:35:48,682 --> 01:35:51,685 Intentaré no olvidar esas palabras. 1184 01:35:53,687 --> 01:35:59,693 (Ordenador) Y tu hermana sobre esta palabra➡ 1185 01:35:59,693 --> 01:36:04,698 "Es un hechizo para contentar a todo el mundo", dijo en un artículo de prensa. 1186 01:36:04,698 --> 01:36:09,703 También debía de entender bien la esencia de la ciencia. 1187 01:36:15,709 --> 01:36:18,712 (¡Falta! 1188 01:36:18,712 --> 01:36:23,717 ¿Qué le parece, señor Furushiba? ¿Qué está tratando de hacer ahora➡ 1189 01:36:23,717 --> 01:36:26,720 ¿Realmente quieres a tu padre y a tu hermana en el cielo? 1190 01:36:26,720 --> 01:36:29,723 ¿Le gustará? 1191 01:36:32,726 --> 01:36:39,733 (No te enseñé ciencias porque quisiera que hicieras esto. 1192 01:36:42,669 --> 01:36:48,675 (Pero no quiero obligarte a rendirte. 1193 01:36:48,675 --> 01:36:50,677 ¿Eh? ➡ 1194 01:36:50,677 --> 01:36:54,681 Si quieres lograrlo, te prestaré mi fuerza. 1195 01:36:54,681 --> 01:36:58,685 Porque yo soy el que hizo el cañón de riel. 1196 01:36:58,685 --> 01:37:02,689 Así que me conformaré 1197 01:37:05,692 --> 01:37:09,696 profesor ¿qué quiere decir? 1198 01:37:09,696 --> 01:37:12,699 (Ordenador) Dame una señal tuya. 1199 01:37:12,699 --> 01:37:15,702 En el momento en que la cabeza del diputado Ohga entra en la mira➡ 1200 01:37:15,702 --> 01:37:18,705 Disparo un proyectil. 1201 01:37:22,042 --> 01:37:23,710 (junto con el público) Ah~ 1202 01:37:23,710 --> 01:37:26,713 Yukawa ¿Qué estás diciendo? 1203 01:37:26,713 --> 01:37:29,716 La cuenta es 2 bolas 2 strikes. 1204 01:37:29,716 --> 01:37:32,719 Si vas a hacerlo, cuanto antes mejor. 1205 01:37:32,719 --> 01:37:34,721 (Kusanagi) Hey, ¿estás bromeando? En esta situación➡ 1206 01:37:34,721 --> 01:37:36,723 ¿crees que miento? 1207 01:37:38,725 --> 01:37:41,662 No te acerques más. 1208 01:37:43,664 --> 01:37:48,669 Si te acercas a mí o un investigador intenta ponerse en contacto con Koshiba ➡ 1209 01:37:48,669 --> 01:37:50,671 Dispara un cañón de riel. 1210 01:37:52,673 --> 01:37:57,678 Yukawa: ¿Estás seguro? Lo más seguro que he estado en mi vida. 1211 01:37:57,678 --> 01:38:00,681 ¿Vas a matar a alguien? 1212 01:38:04,685 --> 01:38:07,688 Estoy preparado para ello. 1213 01:38:11,692 --> 01:38:18,699 Se trata de un castigo por no enseñar correctamente las ciencias a los alumnos. 1214 01:38:18,699 --> 01:38:22,703 Como líder, tienes que asumir tu responsabilidad. 1215 01:38:27,708 --> 01:38:29,710 01:38:36.717 Sr. Kusanagi... 1216 01:38:39,720 --> 01:38:42,723 Aléjate del cañón de riel. 1217 01:38:44,725 --> 01:38:46,727 ¡Me voy pronto! 1218 01:38:51,732 --> 01:38:56,737 (Computadora) (Kusanagi) Yukawa Yo también hablo en serio. 1219 01:38:56,737 --> 01:38:59,740 (Kusanagi) Si te apetece, seré detective➡ 1220 01:38:59,740 --> 01:39:02,743 Tengo que dispararte 1221 01:39:10,751 --> 01:39:14,755 (Te lo ruego, Yukawa. 1222 01:39:20,761 --> 01:39:22,763 Haz lo que quieras 1223 01:39:24,765 --> 01:39:27,768 Lo siento. Por favor, no te preocupes por esto. 1224 01:39:27,768 --> 01:39:30,771 Además, ¿ya tienes señal? 1225 01:39:30,771 --> 01:39:34,775 ¡Yukawa! ¿Qué ha pasado? 1226 01:39:34,775 --> 01:39:36,777 (¿Te vas a rendir? 1227 01:39:44,718 --> 01:39:48,722 (Bueno, parece que nos instalaremos pronto. 1228 01:39:48,722 --> 01:39:52,726 Ahora mismo, la cabeza del ayudante Ohga está a la vista. 1229 01:39:58,732 --> 01:40:03,737 Si quieres dar una señal, ahora es tu oportunidad. 1230 01:40:09,743 --> 01:40:11,745 Yukawa Sensei 1231 01:40:27,761 --> 01:40:33,767 (sollozando) 1232 01:40:47,714 --> 01:40:49,716 caballeros.... 1233 01:40:52,719 --> 01:40:57,724 (sollozando) 1234 01:40:57,724 --> 01:40:59,726 (sonido de golpeo de una pelota) 1235 01:40:59,726 --> 01:41:08,735 (Aplausos) 1236 01:41:08,735 --> 01:41:12,739 Ah... Ah... Ah...。 1237 01:41:12,739 --> 01:41:17,744 (sollozando) 1238 01:41:20,747 --> 01:41:22,749 caballeros.... 1239 01:41:24,751 --> 01:41:26,753 me.... 1240 01:41:26,753 --> 01:41:30,757 Es un éxito frente al centro. En lugar de Koshiba ➡ 1241 01:41:30,757 --> 01:41:33,760 Parece que venció al diputado Oga. 1242 01:41:43,704 --> 01:41:46,707 Ha...。 1243 01:41:46,707 --> 01:41:49,710 (Mike) (Moderador) Señoras y señores, el Sr. Ohga y el Sr. Hirosawa➡ 1244 01:41:49,710 --> 01:41:52,713 Por favor, un fuerte aplauso. 1245 01:41:52,713 --> 01:41:57,718 (aplausos) 1246 01:41:57,718 --> 01:42:01,722 (Mike) (Moderador) Muchas gracias. 1247 01:42:01,722 --> 01:42:05,726 Comienza el partido Sparrows vs. Rainbows. 1248 01:42:05,726 --> 01:42:10,731 (Kusanagi) Huh... huh...。 1249 01:42:10,731 --> 01:42:16,737 Ha... Ha...。 1250 01:42:16,737 --> 01:42:32,753 ♬~ 1251 01:42:32,753 --> 01:42:36,757 (TV) (Reportero) Antes, el coche en el que viajaba el miembro sospechoso de la Cámara de Representantes, Nisaku Ohga, fue encontrado ➡ 1252 01:42:36,757 --> 01:42:39,760 Llegamos frente a la comisaría de Wangan Chuo.➡ 1253 01:42:39,760 --> 01:42:42,696 El sospechoso Ohga se entregó a la policía anoche➡ 1254 01:42:42,696 --> 01:42:46,700 Fue detenido como sospechoso de abandono de tutor.➡ 1255 01:42:46,700 --> 01:42:50,704 Ya he presentado mi carta de dimisión y mi renuncia como miembro de la Dieta. 1256 01:42:56,710 --> 01:42:59,713 ¿¡Qué!? ¿¡Nueva York!? 1257 01:42:59,713 --> 01:43:04,718 (Kuribayashi) ¿Eh? ¿No te has enterado? Voy a investigar por ahí. 1258 01:43:04,718 --> 01:43:06,720 No creo que pueda volver por un tiempo. 1259 01:43:06,720 --> 01:43:08,722 ¿Es así? 1260 01:43:08,722 --> 01:43:11,725 Lo siento, quería saludarte como es debido. 1261 01:43:11,725 --> 01:43:13,727 ¿Y hoy? 1262 01:43:13,727 --> 01:43:16,730 ¿Otra vez no? Mal. 1263 01:43:16,730 --> 01:43:19,733 Tengo un informe sobre Koshiba-kun. 1264 01:43:19,733 --> 01:43:22,736 Fui acusado de dañar la propiedad. (¿Eh? 1265 01:43:22,736 --> 01:43:26,740 Sin embargo, no será una pena de prisión porque se suspenderá. 1266 01:43:26,740 --> 01:43:29,743 El presidente de Kurasaka Koki se ofreció a ser mi padrino. 1267 01:43:29,743 --> 01:43:31,745 Ya veo. 1268 01:43:31,745 --> 01:43:37,751 Parece que el año que viene volverá a presentarse al examen de acceso a la Facultad de Ciencias e Ingeniería de la Universidad de Teito. 1269 01:43:37,751 --> 01:43:56,703 ♬~ 1270 01:43:56,703 --> 01:44:01,708 Además, Yukawa-sensei tiene un mensaje para Kusanagi-kun. 1271 01:44:04,711 --> 01:44:10,717 "Kusanagi, te estoy agradecido por este asunto." 1272 01:44:10,717 --> 01:44:13,720 Huh. No se parece a él. 1273 01:44:13,720 --> 01:44:15,722 Y a ti 1274 01:44:15,722 --> 01:44:18,725 ¿Eh? ¿De qué se trata? (Kuribayashi) "Incluso si ocurre un incidente inexplicable➡ 1275 01:44:18,725 --> 01:44:20,727 Por favor, no vengas nunca a Nueva York". 1276 01:44:20,727 --> 01:44:24,731 ¿Qué es eso? (Kusanagi) Jajaja. 1277 01:44:24,731 --> 01:44:29,736 Es un mensaje típico de él. (Kuribayashi) Y esto.➡ 1278 01:44:29,736 --> 01:44:31,738 Cuando venga Kusanagi-kun, por favor déjame salir. 1279 01:44:31,738 --> 01:44:35,742 ¿Dijo algo como "garantizo el sabor"? 1280 01:44:35,742 --> 01:44:38,745 ¿Eso? ¿Y yo? (Kuribayashi) ¿Por qué a ti? 1281 01:44:38,745 --> 01:44:40,747 El Sr. Yukawa le dijo al Sr. Kusanagi. 1282 01:44:40,747 --> 01:44:43,684 ¿eh? ¿No estaría bien que me dejaras entrar mientras estás en ello? 1283 01:44:43,684 --> 01:44:46,687 Si quieres beberlo tú, por favor. ¿¡Eh!? 1284 01:44:46,687 --> 01:44:49,690 Desde luego, sabe igual lo ponga quien lo ponga. 1285 01:44:49,690 --> 01:44:53,694 El lenguaje, el sentido de la distancia, el TPO, too➡ 1286 01:44:53,694 --> 01:44:55,696 El concepto de jerarquía es erróneo. 1287 01:44:55,696 --> 01:44:57,698 ¿No es por eso que siempre eres un asistente? 1288 01:44:57,698 --> 01:45:00,701 (Kuribayashi) Bueno... cómo puedes decir eso tan directamente. ➡ 1289 01:45:00,701 --> 01:45:03,704 Me pregunto por qué las mujeres detectives de la Comisaría Norte de Kaizuka son siempre así. 1290 01:45:03,704 --> 01:45:06,707 ¡Ruidoso! (Kuribayashi) Entra el mío también. 1291 01:45:16,717 --> 01:45:18,719 [y...] 1292 01:45:25,726 --> 01:45:27,728 [No dude en presentar su candidatura] 1293 01:45:27,728 --> 01:45:31,732 Todos los que vieron "Magia Prohibida"... 1294 01:45:36,737 --> 01:45:40,741 [Y a esta hora la semana que viene...] 1295 01:45:43,677 --> 01:45:45,679 [emisión] 1296 01:45:45,679 --> 01:45:49,683 [Desafiando el misterio del crimen perfecto ideado por el enemigo más fuerte] 1297 01:45:49,683 --> 01:45:51,685 (3 personas) Por favor, eche un vistazo. 1298 01:45:55,689 --> 01:45:58,692 "Jajaja..." "¿Sr. Yukawa?" 1299 01:45:58,692 --> 01:46:01,695 "En realidad, hubo un incidente" "No tiene nada que ver conmigo" 1300 01:46:01,695 --> 01:46:03,697 "Sin sangre no hay lágrimas" 1301 01:46:03,697 --> 01:46:06,033 "La gente suele decir: 'No hay sangre ni lágrimas', pero..." 1302 01:46:07,701 --> 01:46:10,037 "Es suficiente. Es suficiente". 1303 01:46:11,705 --> 01:46:13,707 "Todo por venganza" 1304 01:46:13,707 --> 01:46:17,711 "Pena de muerte adecuada para un cruel asesino..." 101678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.