Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,450 --> 00:00:18,110
"The Tokugawa shogunate
killed my father.
2
00:00:18,450 --> 00:00:23,410
"I destroyed the golden Shachihoko of Nagoya Castle in
retribution. (Shachihoko = mythical fish/tiger creature)
3
00:00:23,630 --> 00:00:26,930
"Then I escaped
along with my daughter."
4
00:00:27,860 --> 00:00:29,420
"But..."
5
00:00:41,210 --> 00:00:43,080
Daughter!
Don't let go!
6
00:00:43,150 --> 00:00:45,080
Hang on tight, understand?
7
00:02:09,760 --> 00:02:11,100
Help him up!
8
00:02:24,780 --> 00:02:26,540
Don't bother me!
9
00:02:39,660 --> 00:02:41,150
Just a moment!
10
00:02:49,100 --> 00:02:53,940
You are Ichibei,
'Fangs of Darkness' I presume?
11
00:02:54,310 --> 00:02:55,800
So what?!
12
00:03:00,350 --> 00:03:01,370
Take him.
13
00:03:01,620 --> 00:03:08,390
FANGS OF DARKNESS 2: IEYASU'S HEAD
(Gokinzo Yaburi Ieyasu no Kubi)
14
00:03:08,620 --> 00:03:12,390
WAKAYAMA Tomisaburo as
Ichibei
15
00:03:15,100 --> 00:03:18,860
SAGAWA Tetsuro as
YASHAGAMI Isshin
16
00:03:19,100 --> 00:03:22,870
KINO Hiroko as
Oine
17
00:03:25,040 --> 00:03:28,770
OKI Minoru as
Jindayu
18
00:03:29,040 --> 00:03:32,780
HAYASHI Yoichi as
Kotaro
19
00:03:35,150 --> 00:03:38,920
Screenplay by
ASUKA Hiroshi
20
00:03:39,150 --> 00:03:42,920
Music by
TSUSHIMA Toshiaki
21
00:03:45,490 --> 00:03:49,260
Directed by
KURODA Yoshiyuki
22
00:04:26,900 --> 00:04:30,300
Please, make yourself at home.
23
00:04:33,380 --> 00:04:37,370
I'm called Jindayo of the Gomune.
24
00:04:38,780 --> 00:04:40,210
Gomune?
25
00:04:41,320 --> 00:04:44,580
We organize the
country's street performers.
26
00:04:47,390 --> 00:04:49,480
Sir Ichibei...
27
00:04:49,920 --> 00:04:53,990
Did you destroy
the golden Shachihoko?
28
00:04:55,730 --> 00:04:58,560
Why did you do it?
29
00:05:00,440 --> 00:05:07,570
If we don't like your answer
you won't leave here alive.
30
00:05:08,610 --> 00:05:12,070
It was revenge for my late father.
31
00:05:13,680 --> 00:05:16,740
Please tell me about it.
32
00:05:19,950 --> 00:05:23,580
He was killed by shogunate spies.
33
00:05:24,790 --> 00:05:27,490
I understand wanting vengeance.
34
00:05:28,760 --> 00:05:30,790
But, Sir Ichibei...
35
00:05:31,030 --> 00:05:38,030
The Tokugawa shogunate
in Edo killed your father.
36
00:05:38,970 --> 00:05:42,100
Why take your revenge
on the Owari clan?
37
00:05:42,180 --> 00:05:44,810
Isn't this wrong?
38
00:05:44,880 --> 00:05:46,370
No, it's not!
39
00:05:47,350 --> 00:05:52,120
Both Edo and Owari share the
Hollyhock crest of Tokugawa!
40
00:05:52,350 --> 00:05:54,120
That's not true.
41
00:05:54,360 --> 00:05:55,590
What?
42
00:05:56,120 --> 00:06:00,190
Come along, I want
to show you something.
43
00:06:10,170 --> 00:06:12,830
Give Ichibei my spyglass.
44
00:06:19,580 --> 00:06:21,140
Take a look.
45
00:06:27,760 --> 00:06:29,020
It's back!
46
00:06:29,320 --> 00:06:31,050
Are you surprised?
47
00:06:33,430 --> 00:06:37,920
Our Lord Yonechika of
Owari is famous indeed.
48
00:06:38,870 --> 00:06:43,830
He looks after all who serve
him with great kindness.
49
00:06:44,670 --> 00:06:48,110
He's loved by Owari's townspeople,
50
00:06:48,110 --> 00:06:53,810
who'd lay down their lives for him.
51
00:06:55,520 --> 00:07:00,220
That golden Shachihoko is his symbol
52
00:07:00,220 --> 00:07:07,860
and they'll defend it with their lives.
53
00:07:08,760 --> 00:07:18,400
For ages Gomune family were
the daimyo and the workers.
54
00:07:20,880 --> 00:07:26,580
Defeated by the shogun in Edo,
55
00:07:26,580 --> 00:07:31,110
we'd die to support our own lord here.
56
00:07:33,590 --> 00:07:36,850
My daughter, Oine...
57
00:07:37,260 --> 00:07:46,220
and Onizo and young Onene
would die in this cause.
58
00:07:48,300 --> 00:07:54,610
What happens in Edo means nothing.
59
00:07:56,280 --> 00:07:58,940
Edo and Owari have nothing in common.
60
00:08:18,270 --> 00:08:23,500
It's been 200 years since
Shogun Ieyasu died, Nose.
61
00:08:23,740 --> 00:08:28,140
We've made our plans in the shadows.
62
00:08:28,210 --> 00:08:32,080
But we're ready for light, understand?
63
00:08:32,280 --> 00:08:33,370
Yes!
64
00:08:36,620 --> 00:08:41,350
300 daimyo from across
Japan have been summoned.
65
00:08:42,120 --> 00:08:48,220
They'll attend a ceremony
for this anniversary.
66
00:08:48,500 --> 00:08:49,790
Perfect!
67
00:08:50,060 --> 00:08:54,470
We'll carry the statue of Lord Ieyasu
from Sunpu Castle to Edo.
68
00:08:55,200 --> 00:08:57,310
The daimyo will revere the statue,
69
00:08:57,310 --> 00:09:00,000
and we'll show our hand!
70
00:09:00,170 --> 00:09:01,230
Yes, my lord.
71
00:09:01,310 --> 00:09:02,900
But, Your Excellency...
72
00:09:03,280 --> 00:09:06,410
We still haven't captured
Fangs of Darkness.
73
00:09:06,750 --> 00:09:10,210
He strikes out blindly
at the Tokugawa seal.
74
00:09:10,920 --> 00:09:15,880
It'll be hard moving the statue
with him on the loose.
75
00:09:16,060 --> 00:09:22,290
Nose, I'll put another
retainer in charge.
76
00:09:23,130 --> 00:09:25,000
But you will move the statue in secret.
77
00:09:25,170 --> 00:09:26,260
Yes, my lord.
78
00:09:38,610 --> 00:09:40,820
It's Inspector Nose Shonosuke.
79
00:09:40,820 --> 00:09:41,850
NOSE
It's Inspector Nose Shonosuke.
80
00:09:41,850 --> 00:09:42,850
NOSE
81
00:09:42,850 --> 00:09:44,280
NOSE
He's called on the Iga ninja.
82
00:09:48,990 --> 00:09:53,390
I chief of the Iga squad,
Yashagami Isshin.
83
00:09:53,390 --> 00:09:55,860
Here as requested.
84
00:09:56,230 --> 00:09:57,600
Come in.
85
00:10:20,090 --> 00:10:21,450
What are my orders?
86
00:10:30,200 --> 00:10:36,040
"On April 17th we honor
Lord Ieyasu's death.
87
00:10:36,500 --> 00:10:39,270
"The lord's statue will
be carried from Sunpu.
88
00:10:39,340 --> 00:10:41,070
"You must guard this procession.
89
00:10:41,280 --> 00:10:43,110
"It will begin in February."
90
00:10:44,710 --> 00:10:46,510
When in February?
91
00:10:47,520 --> 00:10:51,850
You must memorize the
face of this fanatic.
92
00:10:52,190 --> 00:10:55,120
He's sworn vengeance
against Tokugawa's crest.
93
00:10:55,460 --> 00:10:58,720
If you see him, kill him at once!
94
00:10:59,360 --> 00:11:04,090
Isshin, make a mistake
you won't survive!
95
00:11:06,570 --> 00:11:07,360
Sir!
96
00:11:08,370 --> 00:11:09,500
Go!
97
00:11:36,760 --> 00:11:38,760
Please, easy now.
98
00:11:39,100 --> 00:11:41,570
Thank you, thank you.
99
00:11:41,970 --> 00:11:43,870
Like so!
Sit down nicely.
100
00:11:44,010 --> 00:11:45,230
Yes, yes.
101
00:11:58,720 --> 00:11:59,920
Go now!
102
00:12:21,610 --> 00:12:22,910
Sir Sawai!
103
00:12:25,380 --> 00:12:26,710
Sir Sawai!
104
00:12:27,120 --> 00:12:28,550
What is it, girl?
105
00:12:28,750 --> 00:12:30,620
It's a message from Edo.
106
00:12:44,970 --> 00:12:46,400
You called me?
107
00:12:48,400 --> 00:12:49,770
Excuse me.
108
00:12:52,570 --> 00:13:00,670
Sir Ichibei, there was a
cabinet meeting at Edo Castle.
109
00:13:01,750 --> 00:13:07,050
They plan a ceremony in Edo
for Ieyasu's 200th anniversary.
110
00:13:08,220 --> 00:13:15,720
They'll bring the statue of
Shogun Ieyasu from Sunpu Castle.
111
00:13:15,960 --> 00:13:17,660
The solid gold one?
112
00:13:18,330 --> 00:13:22,170
Say, who's bringing you
news here in Owari?
113
00:13:22,300 --> 00:13:26,040
The Gomune tribe messenger.
Have you heard of him?
114
00:13:26,210 --> 00:13:28,770
The Gomune messenger?
- That's right.
115
00:13:29,840 --> 00:13:36,580
We Gomune have our own
tribal message service.
116
00:13:36,750 --> 00:13:39,080
We can gather news in half a day.
117
00:13:39,250 --> 00:13:42,420
But, why tell me about this?
118
00:13:45,460 --> 00:13:47,290
Sir Ichibei...
119
00:13:47,460 --> 00:13:55,060
Isn't this statue a perfect
target for your revenge?
120
00:13:58,410 --> 00:14:01,640
Let us help you, Sir Ichibei...
121
00:14:01,910 --> 00:14:07,540
To strike out at the Tokugawa.
122
00:14:08,520 --> 00:14:09,920
What are you saying?
123
00:14:10,020 --> 00:14:14,890
The Gomune can move
anywhere we please.
124
00:14:15,220 --> 00:14:20,590
And we have ninjitsu
skills to protect ourselves.
125
00:14:21,660 --> 00:14:24,560
You've seen our skills at work.
126
00:14:25,170 --> 00:14:27,360
I think you'll find us useful.
127
00:14:28,340 --> 00:14:29,800
No, thank you.
128
00:14:30,670 --> 00:14:32,000
You refuse?
129
00:14:32,140 --> 00:14:34,130
I appreciate your kindness.
130
00:14:35,540 --> 00:14:41,310
But I won't bring any
harm to the Gomune tribe.
131
00:14:42,380 --> 00:14:44,650
But Sir Ichibei,
132
00:14:44,650 --> 00:14:48,620
even with your skills,
133
00:14:48,620 --> 00:14:53,460
can you reach the Ieyasu statue alone?
134
00:14:57,800 --> 00:15:05,640
Sir Ichibei, we Gomune swear
to help you reach that statue.
135
00:15:08,240 --> 00:15:09,540
If you wish.
136
00:15:17,120 --> 00:15:19,020
Ieyasu's statue.
137
00:15:21,220 --> 00:15:23,210
A powerful lure.
138
00:15:27,260 --> 00:15:28,820
How do you feel?
139
00:15:30,260 --> 00:15:33,100
Have your injuries healed?
140
00:15:35,100 --> 00:15:37,000
Fine, Oine.
141
00:15:37,740 --> 00:15:40,710
I'm feeling much better.
142
00:15:44,910 --> 00:15:49,850
Sir Ichibei, our agents are
searching for the statue.
143
00:15:50,690 --> 00:15:52,280
We'll have news soon.
144
00:15:53,750 --> 00:15:55,550
If you're leaving for Sunpu, listen.
145
00:15:55,620 --> 00:16:00,560
Father says visit Enshuya Inn
and ask for word there.
146
00:16:02,130 --> 00:16:03,600
Enshuya?
147
00:16:05,900 --> 00:16:07,330
Good to know.
148
00:16:09,200 --> 00:16:12,540
Father asked me to help you.
149
00:16:14,340 --> 00:16:15,710
Is that so?
150
00:16:16,740 --> 00:16:18,180
Then please do.
151
00:16:18,380 --> 00:16:22,280
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
152
00:16:23,250 --> 00:16:26,410
SUNPU CASTLE
153
00:16:26,920 --> 00:16:31,290
I'm Tachibana Uname, acting
caretaker of Sunpu Castle.
154
00:16:31,830 --> 00:16:36,350
Congratulations on this
important assignment.
155
00:16:37,630 --> 00:16:45,370
Yes, it's important there be no surprises.
156
00:16:46,070 --> 00:16:52,070
Moving the statue must remain
secret to all but we five men.
157
00:16:53,810 --> 00:16:56,280
Take very special care during this transfer.
158
00:16:56,350 --> 00:16:59,290
Chamberlain I have a question.
159
00:16:59,420 --> 00:17:00,650
What's that?
160
00:17:00,760 --> 00:17:03,190
Where's the statue now?
161
00:17:03,390 --> 00:17:05,490
I can't reveal that.
162
00:17:06,830 --> 00:17:10,990
If I can't find it, how do I guard it?
163
00:17:11,970 --> 00:17:16,770
Only the shogun and
his deputy may know.
164
00:17:17,240 --> 00:17:19,230
That is the rule.
165
00:17:20,640 --> 00:17:24,510
Your task is to guard
the feudal procession.
166
00:17:25,410 --> 00:17:28,610
Until then, we'll protect the statue.
167
00:17:29,820 --> 00:17:33,340
Why, do you want to search us?
168
00:17:33,450 --> 00:17:34,890
ENSHUYA INN
169
00:17:41,260 --> 00:17:43,790
Quickly, please!
- Okay!
170
00:17:43,860 --> 00:17:45,600
Move it!
You're in the way!
171
00:17:45,600 --> 00:17:47,830
Sir, I'm sorry, we're just finishing.
172
00:17:47,940 --> 00:17:49,900
Please move this!
173
00:17:50,140 --> 00:17:53,160
Hurry up!
- If you don't, I'll kick your tail!
174
00:17:53,440 --> 00:17:54,770
Please, wait!
175
00:17:54,840 --> 00:17:57,340
That's Sir Mizuno of Owari's luggage!
176
00:17:57,340 --> 00:17:58,680
What?
177
00:17:59,010 --> 00:18:00,980
A daimyo's luggage?
178
00:18:07,150 --> 00:18:08,450
Is that so?
179
00:18:11,260 --> 00:18:13,990
What are you doing
to Sir Mizuno's things?!
180
00:18:20,840 --> 00:18:22,560
Please wait!
181
00:18:22,840 --> 00:18:25,330
Please, they belong to our daimyo!
182
00:18:25,410 --> 00:18:27,600
That's why we're doing this!
183
00:18:29,010 --> 00:18:30,670
What do you want?
184
00:18:31,610 --> 00:18:34,210
Bitch, don't make me angry!
185
00:18:34,520 --> 00:18:35,810
Please, wait!
186
00:18:42,190 --> 00:18:45,680
Sir, please stop this.
187
00:19:02,410 --> 00:19:04,610
You're no ordinary porter.
188
00:19:05,280 --> 00:19:06,540
Me?
189
00:19:06,850 --> 00:19:08,370
Just a working man.
190
00:19:10,280 --> 00:19:11,620
And you?
191
00:19:11,890 --> 00:19:14,150
A daimyo's vassal, I'm Kotaro.
192
00:19:15,820 --> 00:19:17,190
Remember the name.
193
00:19:27,900 --> 00:19:29,730
Thank you.
- No need.
194
00:19:29,970 --> 00:19:31,230
Yes, Sir Ichibei.
195
00:19:31,640 --> 00:19:34,730
I'm going to the castle now.
196
00:19:35,280 --> 00:19:36,680
Can you walk with me?
197
00:19:37,550 --> 00:19:38,670
Of course.
198
00:19:42,680 --> 00:19:44,240
Pardon me.
199
00:19:44,520 --> 00:19:46,420
I've come from Enshuya.
200
00:19:46,650 --> 00:19:50,850
May I visit the accounting office, as usual?
201
00:19:51,060 --> 00:19:52,250
Yes.
202
00:19:53,960 --> 00:19:55,190
Wait!
203
00:19:56,060 --> 00:19:57,590
Does he have papers?
204
00:19:57,670 --> 00:19:59,570
It's fine. He's with me.
205
00:19:59,670 --> 00:20:02,640
I don't care who he's with.
He can't come in without papers.
206
00:20:02,770 --> 00:20:05,400
He's always come along.
- Not anymore.
207
00:20:05,610 --> 00:20:08,300
It's my responsibility.
New orders.
208
00:20:08,980 --> 00:20:10,470
You have to wait here.
209
00:20:11,250 --> 00:20:12,270
Yes, sir.
210
00:20:12,350 --> 00:20:14,040
Here, madam.
211
00:20:56,860 --> 00:20:58,220
It's you again.
212
00:20:59,890 --> 00:21:03,350
No luck sneaking into
the castle behind madam?
213
00:21:08,570 --> 00:21:10,800
Rats can't creep in, eh?
214
00:21:13,610 --> 00:21:17,340
Looking for a gold statue?
215
00:21:26,050 --> 00:21:27,520
I struck a nerve?
216
00:21:30,920 --> 00:21:33,830
Two rats after the same cheese?
217
00:21:36,930 --> 00:21:38,400
That could be.
218
00:21:38,870 --> 00:21:42,960
That's why you caused
a scene at Enshuya?
219
00:21:46,540 --> 00:21:50,670
How about teaming up?
220
00:21:51,910 --> 00:21:53,470
Maybe.
221
00:21:55,580 --> 00:21:57,350
Those men work for me.
222
00:21:58,220 --> 00:21:59,520
So what?
223
00:21:59,620 --> 00:22:01,210
They're skilled thieves.
224
00:22:02,960 --> 00:22:07,220
With them, we'd make a good team.
225
00:22:07,860 --> 00:22:10,130
You talk big.
226
00:22:13,000 --> 00:22:16,940
The statue weighs over 200 pounds.
227
00:22:20,470 --> 00:22:22,940
So I need help to carry it?
228
00:23:10,590 --> 00:23:13,560
Our people at Sunpu
have searched all over.
229
00:23:14,130 --> 00:23:17,100
They're sure the statue's
not in the castle.
230
00:23:19,230 --> 00:23:21,100
Oine, Torizo...
231
00:23:21,100 --> 00:23:22,830
Go to Sunpu at once.
232
00:23:23,200 --> 00:23:24,300
Yes!
233
00:23:34,720 --> 00:23:36,880
Are you the guards?
- Yes, sir.
234
00:23:37,820 --> 00:23:40,080
We don't need you.
235
00:23:41,660 --> 00:23:43,750
The statue is not here.
236
00:23:43,890 --> 00:23:45,920
I see. But where, then?
237
00:23:47,190 --> 00:23:50,360
Chamberlain, let me tell you something.
238
00:23:50,900 --> 00:23:58,570
Never forget, you're the one
who hired the men of Iga.
239
00:24:06,010 --> 00:24:09,210
It's their leader.
240
00:24:09,680 --> 00:24:13,380
I read lips well enough
to guess their plans.
241
00:24:19,490 --> 00:24:20,690
Chief!
242
00:24:21,430 --> 00:24:22,900
I understand.
243
00:24:23,030 --> 00:24:24,790
We're going right now!
244
00:24:24,870 --> 00:24:25,990
Yes, sir!
245
00:24:27,030 --> 00:24:28,830
Nene.
- Yes?
246
00:25:15,280 --> 00:25:19,840
Nene says the Edo ninja are bound
for Toshogu Temple on Mt. Konou!
247
00:25:20,090 --> 00:25:21,710
Mt. Kuno?
- Yes.
248
00:25:23,990 --> 00:25:25,860
I see.
249
00:25:27,130 --> 00:25:31,160
Takeda Shingen built a castle there.
250
00:25:31,570 --> 00:25:33,770
There's a bottomless well,
251
00:25:33,770 --> 00:25:36,000
that Takeda general
Yamamoto Kansuke knows about.
252
00:25:36,070 --> 00:25:39,970
It's in a crag with an old cemetery
from Tokugawa Ieyasu's time.
253
00:25:41,710 --> 00:25:46,310
It's an ideal place to hide the statue.
254
00:25:52,720 --> 00:25:54,190
Someone's there.
255
00:26:03,000 --> 00:26:04,290
Open it!
256
00:26:13,010 --> 00:26:14,600
Is the statue here?
257
00:26:14,940 --> 00:26:16,310
It should be.
258
00:26:23,420 --> 00:26:24,820
You, take a look!
259
00:26:37,600 --> 00:26:40,430
Well? See anything?
260
00:26:51,210 --> 00:26:53,410
Poor man.
261
00:26:53,980 --> 00:26:55,350
What happened?
262
00:26:56,080 --> 00:26:59,350
He was caught in the trap inside the well.
263
00:27:00,520 --> 00:27:04,750
As we expected, Yashagami Isshin...
264
00:27:05,090 --> 00:27:08,530
found the gold statue.
265
00:27:09,630 --> 00:27:13,070
Sir Ichibei, they have
uncovered the statue.
266
00:27:14,570 --> 00:27:16,370
Here's a letter from Jindayu.
267
00:27:22,980 --> 00:27:24,270
Thanks.
268
00:27:32,450 --> 00:27:34,890
At Toshogu Temple, Mt. Kuno.
269
00:27:34,990 --> 00:27:38,890
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
270
00:27:51,910 --> 00:27:56,340
Ichibei, let me show
you something interesting.
271
00:28:18,170 --> 00:28:19,260
Kotaro?
272
00:30:27,530 --> 00:30:28,760
It's here!
273
00:30:43,440 --> 00:30:44,670
Ichibei!
274
00:30:48,520 --> 00:30:50,280
Someone's reached the statue!
275
00:30:57,560 --> 00:30:58,750
Ichibei!
276
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
Are you all right?
277
00:31:43,140 --> 00:31:44,370
Ichibei!
278
00:31:50,480 --> 00:31:52,880
Pull!
279
00:32:09,760 --> 00:32:11,290
They can't be far!
280
00:32:42,000 --> 00:32:46,360
Miss Oine, who saved Sir Ichibei?
281
00:32:48,570 --> 00:32:51,470
Is it true we almost lost the statue?
282
00:32:51,600 --> 00:32:52,770
It's true.
283
00:32:53,670 --> 00:32:56,300
Did you catch them?
- Don't worry.
284
00:32:56,680 --> 00:33:01,440
They all nearly died with Ichibei,
caught in that trap.
285
00:33:01,850 --> 00:33:04,720
Where's his body?
286
00:33:04,850 --> 00:33:06,510
They took it with them.
287
00:33:06,690 --> 00:33:10,680
Is Ichibei the man called
Fangs of Darkness?
288
00:33:10,820 --> 00:33:12,090
Maybe.
289
00:33:12,760 --> 00:33:18,360
But Ichibei would come alone
or just with his daughter.
290
00:33:21,600 --> 00:33:25,330
There were a dozen or more.
291
00:33:25,640 --> 00:33:29,480
Maybe it was the Gomune,
292
00:33:29,480 --> 00:33:32,210
they certainly hate us.
293
00:33:32,350 --> 00:33:35,650
This is getting more dangerous.
294
00:33:36,450 --> 00:33:38,040
Out of the way!
295
00:33:39,020 --> 00:33:41,280
Sir Aoki, what's the problem.
296
00:33:41,390 --> 00:33:44,410
Enemies of our lord are in town.
297
00:33:44,860 --> 00:33:46,990
We have to conduct a search.
298
00:33:47,360 --> 00:33:49,420
That's very frightening.
299
00:33:49,500 --> 00:33:51,100
But you won't find them here.
300
00:33:51,100 --> 00:33:52,620
I know!
301
00:33:53,030 --> 00:33:55,970
But it's the inspector general's orders.
302
00:33:56,040 --> 00:33:57,800
We have to look around.
303
00:33:57,940 --> 00:33:59,460
Now!
- Yes, sir!
304
00:34:40,310 --> 00:34:41,970
How is father?
305
00:34:42,880 --> 00:34:44,410
He'll be all right.
306
00:34:44,650 --> 00:34:48,880
He's a tough man,
and he's out of danger.
307
00:34:50,190 --> 00:34:51,620
I'm so glad.
308
00:34:53,560 --> 00:34:57,090
Have you been tending
him all this time?
309
00:34:58,260 --> 00:35:00,200
Not such a long time.
310
00:35:01,600 --> 00:35:03,190
Thank you so much.
311
00:35:04,270 --> 00:35:08,470
He's still alive,
because of your care.
312
00:35:08,840 --> 00:35:10,500
Not me alone.
313
00:35:11,780 --> 00:35:14,340
Your father Ichibei's
a true immortal.
314
00:35:15,420 --> 00:35:18,610
Well, I'd better rest now.
315
00:35:22,290 --> 00:35:28,750
Please look after him for
me while I'm gone, Torizo.
316
00:35:29,160 --> 00:35:31,360
I understand.
317
00:36:00,490 --> 00:36:01,690
Young Chief!
318
00:36:09,770 --> 00:36:12,900
Father, you're awake!
319
00:36:14,570 --> 00:36:15,970
How do you feel?
320
00:36:21,980 --> 00:36:26,750
I've caused you a lot of bother.
321
00:36:26,950 --> 00:36:28,250
Not at all.
322
00:36:28,420 --> 00:36:32,590
But if you want to thank someone,
Miss Oine saved you.
323
00:36:33,490 --> 00:36:41,560
The Harinoaga Kuguri
(eye of needle) you used?
324
00:36:43,400 --> 00:36:48,340
Are you Fangs of Darkness?
325
00:36:51,010 --> 00:36:53,950
You said you weren't a thief...
326
00:36:54,750 --> 00:36:57,410
why try to steal the statue?
327
00:36:59,020 --> 00:37:07,020
You're not just after
the shogun's gold, eh?
328
00:37:08,260 --> 00:37:09,560
Are you?
329
00:37:10,700 --> 00:37:15,730
You're after the shogun's crest,
Fangs of Darkness.
330
00:37:17,670 --> 00:37:21,370
Sorry, Kotaro.
331
00:37:21,670 --> 00:37:24,300
His medicine's ready.
332
00:37:25,080 --> 00:37:27,880
Give him some, then let him rest.
333
00:37:28,180 --> 00:37:29,310
I will.
334
00:37:44,800 --> 00:37:47,460
Young Chief, we've missed you.
335
00:37:47,570 --> 00:37:48,930
You're mistaken.
336
00:37:49,140 --> 00:37:50,470
But, Young Chief?
337
00:37:52,710 --> 00:37:54,430
Torizo...
338
00:37:56,540 --> 00:37:58,200
You've got the wrong man.
339
00:38:00,710 --> 00:38:05,510
Don't ever call me Young Chief.
340
00:38:08,720 --> 00:38:10,090
I understand.
341
00:38:21,200 --> 00:38:23,930
You must be ready to leave today.
342
00:38:24,070 --> 00:38:25,200
Yes, sir!
343
00:38:27,310 --> 00:38:31,110
Also, send a message to Oine.
344
00:38:31,240 --> 00:38:32,180
Yes, sir!
345
00:38:32,350 --> 00:38:39,050
Miss Oine, thank you
for all you've done.
346
00:38:40,920 --> 00:38:43,820
With your help,
I'm recovering from my wounds.
347
00:38:44,590 --> 00:38:47,320
Now we must fend for ourselves.
348
00:38:47,660 --> 00:38:49,190
No, you mustn't.
349
00:38:49,360 --> 00:38:55,270
I can't ask you to help anymore.
350
00:38:56,470 --> 00:38:58,200
Sir Ichibei...
351
00:38:59,070 --> 00:39:02,040
In Owari, remember
what you promised me?
352
00:39:02,280 --> 00:39:03,610
I promised?
353
00:39:05,040 --> 00:39:07,740
I am Gomune Jindayu's daughter.
354
00:39:08,580 --> 00:39:14,610
Promises are sacred to the Gomune tribe.
355
00:39:15,820 --> 00:39:17,120
Excuse me.
356
00:39:20,330 --> 00:39:21,660
Oine, please.
357
00:39:26,270 --> 00:39:27,890
I don't like this.
358
00:39:30,770 --> 00:39:33,100
Don't like it one bit.
359
00:39:33,570 --> 00:39:34,870
Like what?
360
00:39:36,010 --> 00:39:37,410
The Gomune.
361
00:39:38,380 --> 00:39:40,970
Why are they so anxious to help you?
362
00:39:41,750 --> 00:39:46,480
Kotaro, don't you trust the Gomune?
363
00:39:49,390 --> 00:39:50,910
They annoy me.
364
00:39:51,090 --> 00:39:53,920
By the way, Ichibei...
365
00:39:54,430 --> 00:39:58,990
How will you get the Ieyasu statue?
366
00:40:03,870 --> 00:40:06,640
Sunpu to Edo, it's about 100 miles.
367
00:40:08,610 --> 00:40:11,740
I'll have to strike along the way.
368
00:40:15,720 --> 00:40:17,080
Father?
369
00:40:18,180 --> 00:40:19,810
How can I help?
370
00:40:21,320 --> 00:40:27,260
Little one, you'd better stay
with madam in Enshuya.
371
00:40:27,730 --> 00:40:29,060
But...
372
00:40:29,060 --> 00:40:31,090
It's all right, don't worry.
373
00:40:31,760 --> 00:40:37,170
I'll come back for you as
soon as the job's done, okay?
374
00:40:38,540 --> 00:40:39,630
Okay.
375
00:40:41,710 --> 00:40:45,610
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
376
00:41:27,620 --> 00:41:30,420
Something odd at the back, come on!
377
00:41:37,400 --> 00:41:40,200
They look like luggage bearers...
378
00:41:40,700 --> 00:41:42,460
But something is off.
379
00:41:43,040 --> 00:41:44,330
I agree.
380
00:41:45,340 --> 00:41:47,810
These men are all Iga ninja.
381
00:41:51,910 --> 00:41:53,140
I see.
382
00:41:53,480 --> 00:41:54,810
You're right.
383
00:41:56,450 --> 00:42:00,220
Yashagami Isshin, nice try.
384
00:42:05,530 --> 00:42:06,650
Strange.
385
00:42:06,890 --> 00:42:08,660
What's that?
386
00:42:08,790 --> 00:42:12,030
Nobody knew we were leaving.
387
00:42:12,200 --> 00:42:14,170
But somebody's following us.
388
00:42:15,870 --> 00:42:18,390
There's been a leak somewhere.
389
00:42:24,440 --> 00:42:26,670
So, where's the statue?
390
00:42:27,650 --> 00:42:31,020
In a wagon, or on their backs?
391
00:42:32,290 --> 00:42:34,750
This was planned
by Yashagami Isshin.
392
00:42:36,290 --> 00:42:38,310
It won't be easy to find out.
393
00:42:39,590 --> 00:42:41,460
FUCHU
394
00:42:41,990 --> 00:42:43,260
EJIRI
395
00:42:43,860 --> 00:42:45,230
OKUTSU
396
00:42:45,830 --> 00:42:47,200
YUl
397
00:42:48,230 --> 00:42:48,830
KAMABARA
398
00:42:48,830 --> 00:42:49,640
YOSHIWARA
KAMABARA
399
00:42:49,640 --> 00:42:50,070
YOSHIWARA
400
00:43:12,190 --> 00:43:13,660
HARAJUKU
401
00:43:15,800 --> 00:43:17,920
NUMAZU
402
00:43:52,570 --> 00:43:53,830
Halt!
403
00:43:54,830 --> 00:43:56,100
Chief!
404
00:44:02,270 --> 00:44:03,900
Right! Keep going!
405
00:45:29,860 --> 00:45:31,060
Hurry!
406
00:45:31,960 --> 00:45:33,400
After them! Kill him!
407
00:45:36,400 --> 00:45:37,600
Now!
408
00:45:57,390 --> 00:45:58,820
Take Miss Oine! Hurry!
409
00:46:15,540 --> 00:46:17,810
I will get you for sure!
410
00:46:24,650 --> 00:46:26,020
You'll be fine.
411
00:46:27,390 --> 00:46:32,650
Sir Ichibei, thank you for saving me.
412
00:46:33,760 --> 00:46:37,990
We'd be dead if you
hadn't come for us.
413
00:46:39,530 --> 00:46:40,860
Thank you.
414
00:46:41,600 --> 00:46:43,090
You were reckless.
415
00:46:45,200 --> 00:46:47,100
They were expecting you.
416
00:46:49,340 --> 00:46:53,470
We knew it was a trap.
417
00:46:55,180 --> 00:46:57,050
We would have let them pass.
418
00:46:58,220 --> 00:47:03,250
Hiding from them and attacking
the procession instead.
419
00:47:04,860 --> 00:47:09,620
Please forgive us for
ruining everything.
420
00:47:10,560 --> 00:47:13,530
Well, it's in the past now...
421
00:47:14,030 --> 00:47:15,470
But...
422
00:47:15,770 --> 00:47:19,260
They've an Iga ninja with them,
Yashagami Isshin.
423
00:47:20,540 --> 00:47:21,940
So be careful.
424
00:47:23,440 --> 00:47:24,880
Miss Oine...
425
00:47:25,410 --> 00:47:32,610
I saw you using the
ninjutsu technique, didn't 1?
426
00:47:33,620 --> 00:47:37,560
It's a secret Gomune clan technique,
passed down through generations.
427
00:47:38,260 --> 00:47:39,690
Is that so?
428
00:47:43,860 --> 00:47:45,090
It's me.
429
00:47:48,400 --> 00:47:52,840
Ichibei, they're starting the
procession again, heading for Mishima.
430
00:47:53,110 --> 00:47:54,400
I see.
431
00:47:55,440 --> 00:47:57,270
That was a close call.
432
00:47:59,210 --> 00:48:01,310
Thanks to Miss Oine,
433
00:48:01,310 --> 00:48:03,250
our plan went down the drain.
434
00:48:04,780 --> 00:48:11,710
She may be Gomune
but she's still a woman...
435
00:48:12,120 --> 00:48:13,790
and she's hindering us.
436
00:48:14,290 --> 00:48:15,280
Get lost!
437
00:48:15,360 --> 00:48:18,020
Kotaro, stop!
438
00:48:22,900 --> 00:48:24,530
Miss Oine...
439
00:48:25,300 --> 00:48:27,710
You've lost enough men already.
440
00:48:29,410 --> 00:48:33,370
Jindayu will honor
your service, I'm sure.
441
00:48:34,710 --> 00:48:36,110
It's time to stop.
442
00:48:37,820 --> 00:48:39,110
Sir Ichibei!
443
00:48:41,790 --> 00:48:44,150
You almost lost your life once...
444
00:48:44,720 --> 00:48:46,090
Stay safe.
445
00:48:57,370 --> 00:48:58,600
NUMAZU
446
00:48:59,410 --> 00:49:00,770
MISHIMA
447
00:49:04,140 --> 00:49:08,100
With all your ninja,
you couldn't catch them all.
448
00:49:08,650 --> 00:49:10,240
Isshin...
449
00:49:10,950 --> 00:49:13,750
You're not earning your pay.
450
00:49:13,850 --> 00:49:16,250
You're wrong to doubt me.
451
00:49:16,760 --> 00:49:18,020
Am I wrong?
452
00:49:18,020 --> 00:49:21,060
The man who pushed those logs,
453
00:49:21,060 --> 00:49:22,790
he's our true enemy.
454
00:49:23,300 --> 00:49:26,930
We can't predict how
he will strike again.
455
00:49:27,200 --> 00:49:29,730
Tomorrow's the day!
456
00:49:31,270 --> 00:49:34,500
Isshin, don't fail me again!
457
00:49:34,840 --> 00:49:36,100
I won't.
458
00:49:39,450 --> 00:49:43,380
Sir Nose, the Odawara Okubo family
459
00:49:43,380 --> 00:49:48,980
offered their sharpshooters
to guard the procession.
460
00:49:49,150 --> 00:49:50,550
Good!
461
00:49:51,860 --> 00:49:54,920
It looks like we'll get
through Hakone safely.
462
00:50:05,800 --> 00:50:07,100
Pardon us.
463
00:50:07,240 --> 00:50:08,970
Come in, please.
464
00:50:23,220 --> 00:50:24,620
Where's your friend?
465
00:50:24,920 --> 00:50:26,690
Taking a bath.
466
00:50:27,060 --> 00:50:28,930
I'll leave this here, then.
467
00:51:10,370 --> 00:51:11,530
HAKONE
468
00:51:12,470 --> 00:51:14,600
ODAWARA
469
00:51:59,520 --> 00:52:01,280
How's Odawara Castle look?
470
00:52:02,590 --> 00:52:05,060
Too many damned gunners.
471
00:52:06,560 --> 00:52:11,190
Odawara's musket team will likely
stay until Oiso, then go home.
472
00:52:12,230 --> 00:52:15,900
After Rokugo, Ozaki musket squad
473
00:52:15,900 --> 00:52:19,630
will take over the job, so I've heard.
474
00:52:22,110 --> 00:52:26,650
Leaves us between Oiso and Rokugo.
475
00:52:26,650 --> 00:52:29,050
Maybe 20 or 30 miles.
476
00:52:34,290 --> 00:52:36,120
Ichibei...
477
00:52:37,720 --> 00:52:39,820
Why are you after the statue?
478
00:52:40,960 --> 00:52:43,260
Don't you think it's time to tell me?
479
00:52:48,830 --> 00:52:50,500
Call it revenge.
480
00:52:52,370 --> 00:52:55,400
The Tokugawa shogunate
killed my father.
481
00:52:57,480 --> 00:52:59,540
I'd like him to rest quietly.
482
00:53:04,080 --> 00:53:05,740
Your father?
483
00:53:08,690 --> 00:53:11,250
My parents abandoned me...
484
00:53:12,220 --> 00:53:14,020
Or maybe I left them.
485
00:53:15,460 --> 00:53:18,990
Families are complicated,
it's better without them.
486
00:53:21,370 --> 00:53:23,130
But Ichibei...
487
00:53:23,870 --> 00:53:29,930
I'm fine now, feeling we can
accomplish anything if we try hard.
488
00:53:32,080 --> 00:53:35,950
I've been like a leaf in the wind for years.
489
00:53:37,120 --> 00:53:42,180
Stealing here and there,
living aimlessly.
490
00:53:44,460 --> 00:53:46,250
But Ichibei...
491
00:53:47,230 --> 00:53:50,160
Since we've been working together...
492
00:53:52,000 --> 00:53:56,090
I feel alive again.
493
00:54:08,950 --> 00:54:10,180
Who's there?
494
00:54:10,250 --> 00:54:11,550
It's Torizo!
495
00:54:15,420 --> 00:54:19,250
Young Chief, the old man's in danger!
496
00:54:22,230 --> 00:54:24,630
Jindayu?
What's wrong with him?
497
00:54:24,860 --> 00:54:29,330
After we lost men on the road,
498
00:54:29,330 --> 00:54:31,360
he was chasing the enemy.
499
00:54:31,540 --> 00:54:35,500
His old heart trouble
flared up again.
500
00:54:36,480 --> 00:54:37,610
How bad is he?
501
00:54:37,610 --> 00:54:40,700
Doctor says he'll reach a crisis soon.
502
00:54:40,780 --> 00:54:42,140
Where is he?
503
00:54:42,580 --> 00:54:46,680
In west Odawara village,
hiding at a friend's hut.
504
00:54:51,260 --> 00:54:52,520
Torizo, come!
505
00:55:03,740 --> 00:55:05,500
Father...
506
00:55:07,140 --> 00:55:08,730
Stay with us!
507
00:55:21,950 --> 00:55:25,080
You've finally come.
508
00:55:27,930 --> 00:55:29,330
Father.
509
00:55:30,760 --> 00:55:32,160
You?
510
00:55:32,400 --> 00:55:35,860
Oine, he's your brother...
511
00:55:36,400 --> 00:55:39,030
Your brother Jintaro!
512
00:55:41,470 --> 00:55:45,210
But, they said you were dead.
513
00:55:47,080 --> 00:55:57,480
Oine, forgive me for lying to you.
514
00:55:59,730 --> 00:56:03,590
My son Jintaro didn't die, he's alive.
515
00:56:04,960 --> 00:56:15,700
I threw him out and gave up on him.
516
00:56:18,610 --> 00:56:20,240
However...
517
00:56:20,410 --> 00:56:27,340
I never stopped asking my
men to keep track of him.
518
00:56:30,820 --> 00:56:35,760
Because I was a fool and
made a terrible mistake.
519
00:56:39,600 --> 00:56:45,260
I was only 4 years old...
520
00:56:46,440 --> 00:56:49,640
When my brother disappeared.
521
00:56:50,880 --> 00:56:53,570
He was alive and well.
522
00:56:55,080 --> 00:56:58,980
Your father cast him out,
523
00:56:58,980 --> 00:57:01,350
but he never stopped loving him.
524
00:57:05,520 --> 00:57:07,320
I never knew...
525
00:57:13,430 --> 00:57:18,460
Sir Ichibei, this is fate.
526
00:57:20,240 --> 00:57:28,770
Father and son befriended
you at the same time.
527
00:57:31,380 --> 00:57:37,020
Boss, will you ask the
young chief, Sir Jintaro...
528
00:57:37,320 --> 00:57:39,650
Ask him to rejoin Gomune tribe?
529
00:57:40,360 --> 00:57:43,890
Father, please forgive him.
530
00:57:44,530 --> 00:57:46,000
I'm begging you!
531
00:57:46,900 --> 00:57:50,600
Please, boss!
532
00:57:53,340 --> 00:57:55,000
But why not?
533
00:57:55,510 --> 00:57:58,810
Boss, please, why not?
534
00:57:58,940 --> 00:58:01,640
He's a thief!
535
00:58:03,150 --> 00:58:15,690
The Gomune tribe never
admits thieves, you know that.
536
00:58:15,860 --> 00:58:18,630
Sir Jindayu, it's not true.
537
00:58:19,060 --> 00:58:25,160
Kotaro, no Jintaro is no ordinary thief.
538
00:58:26,040 --> 00:58:29,270
He's a noble man who's
targeted wicked daimyo.
539
00:58:30,140 --> 00:58:34,740
He would never soil the Gomune
name if you take him back.
540
00:58:38,420 --> 00:58:41,650
I, too, beg you to accept him.
541
00:58:47,230 --> 00:58:48,450
Father!
542
00:58:48,590 --> 00:58:49,920
Boss!
543
00:58:50,460 --> 00:58:51,830
Father...!
544
00:58:52,400 --> 00:58:53,760
Father!
545
00:58:59,700 --> 00:59:01,540
Father...
546
00:59:08,510 --> 00:59:10,570
Jindayu...
547
00:59:12,250 --> 00:59:13,620
Father!
548
01:00:19,990 --> 01:00:22,420
JINTARO, FIFTH GENERATION SUCCESSOR
549
01:00:23,020 --> 01:00:24,490
Brother.
550
01:00:30,900 --> 01:00:36,160
He scolded you with his last breath.
551
01:00:37,140 --> 01:00:40,570
Never saying he had
already forgiven you.
552
01:00:43,440 --> 01:00:49,040
You're now Chief of Gomune, Jintaro.
553
01:00:50,150 --> 01:00:51,380
Brother!
554
01:00:51,550 --> 01:00:53,240
Young Chief!
555
01:00:53,620 --> 01:00:55,090
Our young chief.
556
01:01:18,380 --> 01:01:24,320
There's no dividing a father and son.
557
01:01:26,920 --> 01:01:31,010
You know he threw you
out for your own good.
558
01:01:32,360 --> 01:01:33,760
He loved you.
559
01:01:36,630 --> 01:01:38,030
Ichibei.
560
01:01:41,800 --> 01:01:47,240
Brother, please take
over Gomune tribe.
561
01:01:48,740 --> 01:01:51,070
Young Chief, please!
562
01:01:51,380 --> 01:01:54,070
Please!
563
01:01:59,920 --> 01:02:03,820
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
564
01:02:03,890 --> 01:02:06,360
ODAWARA
565
01:02:07,030 --> 01:02:08,720
OISO
566
01:02:09,230 --> 01:02:10,720
Time for us to go.
567
01:02:10,930 --> 01:02:13,020
We thank you.
- Be careful.
568
01:02:17,970 --> 01:02:24,380
Isshin, from here to Rokugo
river it will be dangerous.
569
01:02:24,580 --> 01:02:25,940
Have no fear.
570
01:02:26,040 --> 01:02:30,310
We have a fine troop here,
our guard won't fail you.
571
01:02:37,690 --> 01:02:39,050
Miss Oine!
572
01:02:55,940 --> 01:02:58,070
Ichibei, there's trouble!
573
01:02:58,210 --> 01:03:00,370
Enshuya was attacked today.
574
01:03:00,550 --> 01:03:03,170
Madam Osen and many
of her servants died.
575
01:03:03,350 --> 01:03:04,820
They killed Madam Osen?
576
01:03:07,720 --> 01:03:09,880
What about Oasa, my daughter?
577
01:03:09,950 --> 01:03:13,150
Sir, she's missing.
578
01:03:19,600 --> 01:03:20,860
OISO
579
01:03:21,130 --> 01:03:23,070
HIRATSUKA
580
01:03:23,770 --> 01:03:25,830
FUJINUMA
581
01:03:26,940 --> 01:03:29,000
TOTSUKA
582
01:03:30,280 --> 01:03:32,040
HODOGAYA
583
01:03:32,540 --> 01:03:34,240
KANAGAWA
584
01:03:34,250 --> 01:03:35,680
KAWASAKI
585
01:04:02,770 --> 01:04:05,470
Young Chief, we've seen Miss Oasa!
586
01:04:05,610 --> 01:04:08,640
Where is she?
- Yashagami Isshin has her.
587
01:04:08,880 --> 01:04:11,110
She's in Kawasaki at their inn.
588
01:04:11,220 --> 01:04:13,240
You've see Oasa alive?
589
01:04:13,350 --> 01:04:14,480
Yes.
590
01:04:15,090 --> 01:04:18,420
They're holding her hostage to trap you.
591
01:04:19,460 --> 01:04:20,890
Miserable rats!
592
01:04:21,590 --> 01:04:25,220
Sir Ichibei, what will you do?
593
01:04:38,980 --> 01:04:40,170
Halt!
594
01:04:40,780 --> 01:04:42,270
Who are you?
595
01:04:44,150 --> 01:04:46,010
'Fangs of Darkness' Ichibei.
596
01:04:46,280 --> 01:04:47,650
What?
597
01:04:52,990 --> 01:04:56,020
I'm here to see Sir Nose.
I need to talk to him.
598
01:04:56,360 --> 01:04:57,890
What's going on?
599
01:05:02,700 --> 01:05:04,430
Please release my daughter.
600
01:05:04,800 --> 01:05:06,600
What are you scheming?
601
01:05:06,700 --> 01:05:08,260
No scheming.
602
01:05:10,170 --> 01:05:12,730
I just want my Oasa back.
603
01:05:13,910 --> 01:05:17,680
Certainly, on one condition.
604
01:05:18,350 --> 01:05:19,750
Name it.
605
01:05:19,950 --> 01:05:23,520
If you'll take her place as a hostage,
606
01:05:23,520 --> 01:05:25,050
she's free to leave.
607
01:05:25,390 --> 01:05:26,820
Do you swear it?
608
01:05:27,030 --> 01:05:28,420
My word.
609
01:05:31,030 --> 01:05:32,460
Don't rush!
610
01:05:34,570 --> 01:05:36,500
What are you scheming?
611
01:05:37,570 --> 01:05:39,400
Bring Oasa out here first.
612
01:05:40,470 --> 01:05:41,600
Hey!
613
01:05:41,710 --> 01:05:42,940
Search him!
614
01:05:55,450 --> 01:05:56,890
Oasa!
615
01:05:57,860 --> 01:05:59,320
Father!
616
01:06:01,630 --> 01:06:04,490
Fear not, my child, father is here.
617
01:06:05,700 --> 01:06:07,170
You're very brave.
618
01:06:07,370 --> 01:06:09,330
Now go!
619
01:06:11,740 --> 01:06:13,900
Listen to your father.
620
01:06:14,810 --> 01:06:16,400
Don't worry, right?
621
01:06:42,000 --> 01:06:44,870
It's Ichibei all right.
622
01:06:46,570 --> 01:06:52,570
Ichibei, are you working
with the Gomune tribe?
623
01:06:53,280 --> 01:06:55,040
What are you after?
624
01:06:56,110 --> 01:06:58,670
Where are the Gomune holed up?
625
01:06:59,620 --> 01:07:01,480
What're you up to?
626
01:07:03,860 --> 01:07:05,620
Stubborn bastard!
627
01:07:06,290 --> 01:07:08,090
First stone!
- Yes!
628
01:07:28,680 --> 01:07:31,810
Speak quickly!
629
01:07:40,020 --> 01:07:41,360
More stones!
630
01:07:41,460 --> 01:07:42,720
Pardon!
631
01:07:54,740 --> 01:07:56,610
No use torturing that one.
632
01:07:57,940 --> 01:08:04,210
Better off pulling the
Gomune into a trap instead.
633
01:08:04,680 --> 01:08:06,480
How do we find them?
634
01:08:07,150 --> 01:08:09,280
We can use him as bait.
635
01:08:37,650 --> 01:08:40,240
Against their numbers, we can't win.
636
01:08:41,520 --> 01:08:45,050
Try it, and we'll wind up like him.
637
01:08:48,860 --> 01:08:50,560
He must be in agony.
638
01:08:51,760 --> 01:08:55,600
If we don't try,
he'll be killed for sure.
639
01:08:58,000 --> 01:08:59,300
Brother?
640
01:09:10,650 --> 01:09:12,310
Let's try climbing the roof.
641
01:09:12,750 --> 01:09:16,020
If we make some noise, maybe?
642
01:09:16,650 --> 01:09:19,560
Torizo, you try to get closer.
643
01:09:24,430 --> 01:09:25,620
Let's go!
644
01:09:41,450 --> 01:09:47,110
Miss Oine, are you
falling for Ichibei?
645
01:09:49,850 --> 01:09:51,380
Torizo...
646
01:10:11,340 --> 01:10:12,710
Torizo?
647
01:10:14,050 --> 01:10:15,270
Torizo?!
648
01:10:44,440 --> 01:10:45,640
Torizo!
649
01:11:11,500 --> 01:11:12,940
Don't let them escape!
650
01:12:08,190 --> 01:12:09,630
Miss Oine...
651
01:12:11,660 --> 01:12:13,030
Miss Oine!
652
01:12:14,500 --> 01:12:15,830
Torizo.
653
01:12:20,810 --> 01:12:22,070
Miss Oine.
654
01:12:23,910 --> 01:12:25,900
Try not to forget me.
655
01:12:30,850 --> 01:12:33,010
Be happy Miss Oine.
656
01:12:38,890 --> 01:12:40,150
Torizo!
657
01:12:42,190 --> 01:12:43,490
Torizo!
658
01:13:04,380 --> 01:13:06,650
He gave his life to save me.
659
01:13:22,830 --> 01:13:24,730
We've lost a lot in this battle.
660
01:13:27,840 --> 01:13:32,540
Kotaro, please return to Owari.
661
01:13:32,740 --> 01:13:34,140
What are you saying?
662
01:13:34,850 --> 01:13:41,550
My father respected you
because of your cause.
663
01:13:42,690 --> 01:13:48,220
Joining your cause has
made my life meaningful.
664
01:13:49,660 --> 01:13:51,390
I can't turn back now.
665
01:14:17,520 --> 01:14:19,490
They're still not back?
666
01:14:20,360 --> 01:14:23,160
They probably won't come back.
667
01:14:23,290 --> 01:14:24,630
What?
668
01:14:25,130 --> 01:14:28,960
Ichibei, Fangs of Darkness
is a clever bastard.
669
01:14:29,470 --> 01:14:33,140
He used the Harinoana Kuguri
ninja technique,
670
01:14:33,140 --> 01:14:35,610
hanging upside-down.
671
01:14:36,370 --> 01:14:43,940
With his help, 10 or 156
ninja could fall in minutes.
672
01:14:52,660 --> 01:14:57,250
Crossing the Rokugo River
is our last hurdle.
673
01:14:58,730 --> 01:15:01,290
We need a new strategy.
674
01:15:02,130 --> 01:15:03,830
Any ideas?
675
01:15:06,540 --> 01:15:09,130
I can stop all river traffic by order.
676
01:15:09,510 --> 01:15:10,870
I see.
677
01:15:11,380 --> 01:15:16,640
If no one can cross, no one can attack us.
678
01:15:16,880 --> 01:15:18,510
Aoki.
- Yes?
679
01:15:18,750 --> 01:15:25,820
To be safe, inspect our
day laborers carefully.
680
01:15:26,290 --> 01:15:29,230
See any familiar faces,
681
01:15:29,230 --> 01:15:31,850
you cut them down!
682
01:15:37,500 --> 01:15:38,760
Approach!
683
01:15:39,400 --> 01:15:41,460
Are you sighing up
for work tomorrow?
684
01:15:44,540 --> 01:15:48,710
Anyone trying to sneak into
our crew with no papers?
685
01:15:50,080 --> 01:15:52,710
We're checking all
workers very carefully.
686
01:15:52,920 --> 01:15:56,480
Form a line, step up one by one!
687
01:15:56,590 --> 01:15:57,780
Sir!
688
01:16:07,600 --> 01:16:08,830
Next!
689
01:16:13,170 --> 01:16:14,730
Right, move on.
690
01:16:26,080 --> 01:16:27,240
Okay.
691
01:16:29,190 --> 01:16:31,150
Keep it moving!
692
01:16:38,900 --> 01:16:40,090
All right.
693
01:16:41,430 --> 01:16:42,660
Next!
694
01:16:44,540 --> 01:16:46,800
Miss, I need a saké!
695
01:16:46,940 --> 01:16:48,170
Young Master!
696
01:16:49,710 --> 01:16:52,730
Thank him for his good work.
697
01:16:53,810 --> 01:16:55,140
Good job!
698
01:16:55,850 --> 01:16:58,140
Aren't you proud, Jiromatsu?
699
01:16:58,950 --> 01:17:00,850
Pardon.
700
01:17:06,420 --> 01:17:10,620
Getting close to deadline.
701
01:17:10,690 --> 01:17:14,560
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
702
01:17:18,370 --> 01:17:21,740
"The official procession
will now cross the Rokugo River!
703
01:17:22,170 --> 01:17:26,270
"All river crossing is forbidden
by law to the public today!"
704
01:18:17,090 --> 01:18:18,820
Nothing to report.
- Okay.
705
01:18:23,200 --> 01:18:24,730
Load our baggage!
706
01:18:52,230 --> 01:18:54,460
Move on to the second boat.
707
01:18:58,200 --> 01:18:59,600
Come on.
708
01:19:11,150 --> 01:19:12,480
Move out!
709
01:21:35,530 --> 01:21:36,720
Damn them!
710
01:21:39,030 --> 01:21:40,460
They've done it!
711
01:21:56,150 --> 01:21:58,620
Isshin!
712
01:21:59,720 --> 01:22:01,280
Shoot into the water!
713
01:22:33,650 --> 01:22:35,050
Move the boat!
714
01:22:44,700 --> 01:22:45,990
Yes!
715
01:24:10,750 --> 01:24:12,270
Here they come.
716
01:24:20,020 --> 01:24:21,680
We're waiting!
717
01:24:22,030 --> 01:24:23,360
Attack!
718
01:28:27,140 --> 01:28:29,630
Kotaro, what next?
719
01:28:32,640 --> 01:28:34,440
I'll take up my father's post.
720
01:28:35,110 --> 01:28:36,410
I see.
721
01:28:36,910 --> 01:28:39,940
The street performers will
say "banzai" in your honor.
722
01:28:40,620 --> 01:28:42,240
Sir Ichibei, how about you?
723
01:28:44,550 --> 01:28:48,490
Your father can rest in peace.
724
01:28:49,760 --> 01:28:53,020
As for me, back to selling
medicine and caring for Oasa.
725
01:28:53,230 --> 01:28:57,460
Thanks to you I made my
father's wish come true.
726
01:29:00,100 --> 01:29:01,970
I promise to visit you.
727
01:29:03,710 --> 01:29:06,700
Oine, I thank you.
728
01:29:07,380 --> 01:29:08,740
See you!
729
01:29:09,250 --> 01:29:10,610
Oasa, let's go.
730
01:31:08,600 --> 01:31:11,330
Directed by
KURODA Yoshiyuki
731
01:31:11,600 --> 01:31:15,090
A production by
Fuji TV and Toei Company - 1983
47656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.