All language subtitles for Fangs Of Darkness 2- Ieyasu’s Head (1983)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,450 --> 00:00:18,110
"The Tokugawa shogunate
killed my father.
2
00:00:18,450 --> 00:00:23,410
"I destroyed the golden Shachihoko of Nagoya Castle in
retribution. (Shachihoko = mythical fish/tiger creature)
3
00:00:23,630 --> 00:00:26,930
"Then I escaped
along with my daughter."
4
00:00:27,860 --> 00:00:29,420
"But..."
5
00:00:41,210 --> 00:00:43,080
Daughter!
Don't let go!
6
00:00:43,150 --> 00:00:45,080
Hang on tight, understand?
7
00:02:09,760 --> 00:02:11,100
Help him up!
8
00:02:24,780 --> 00:02:26,540
Don't bother me!
9
00:02:39,660 --> 00:02:41,150
Just a moment!
10
00:02:49,100 --> 00:02:53,940
You are Ichibei,
'Fangs of Darkness' I presume?
11
00:02:54,310 --> 00:02:55,800
So what?!
12
00:03:00,350 --> 00:03:01,370
Take him.
13
00:03:01,620 --> 00:03:08,390
FANGS OF DARKNESS 2: IEYASU'S HEAD
(Gokinzo Yaburi Ieyasu no Kubi)
14
00:03:08,620 --> 00:03:12,390
WAKAYAMA Tomisaburo as
Ichibei
15
00:03:15,100 --> 00:03:18,860
SAGAWA Tetsuro as
YASHAGAMI Isshin
16
00:03:19,100 --> 00:03:22,870
KINO Hiroko as
Oine
17
00:03:25,040 --> 00:03:28,770
OKI Minoru as
Jindayu
18
00:03:29,040 --> 00:03:32,780
HAYASHI Yoichi as
Kotaro
19
00:03:35,150 --> 00:03:38,920
Screenplay by
ASUKA Hiroshi
20
00:03:39,150 --> 00:03:42,920
Music by
TSUSHIMA Toshiaki
21
00:03:45,490 --> 00:03:49,260
Directed by
KURODA Yoshiyuki
22
00:04:26,900 --> 00:04:30,300
Please, make yourself at home.
23
00:04:33,380 --> 00:04:37,370
I'm called Jindayo of the Gomune.
24
00:04:38,780 --> 00:04:40,210
Gomune?
25
00:04:41,320 --> 00:04:44,580
We organize the
country's street performers.
26
00:04:47,390 --> 00:04:49,480
Sir Ichibei...
27
00:04:49,920 --> 00:04:53,990
Did you destroy
the golden Shachihoko?
28
00:04:55,730 --> 00:04:58,560
Why did you do it?
29
00:05:00,440 --> 00:05:07,570
If we don't like your answer
you won't leave here alive.
30
00:05:08,610 --> 00:05:12,070
It was revenge for my late father.
31
00:05:13,680 --> 00:05:16,740
Please tell me about it.
32
00:05:19,950 --> 00:05:23,580
He was killed by shogunate spies.
33
00:05:24,790 --> 00:05:27,490
I understand wanting vengeance.
34
00:05:28,760 --> 00:05:30,790
But, Sir Ichibei...
35
00:05:31,030 --> 00:05:38,030
The Tokugawa shogunate
in Edo killed your father.
36
00:05:38,970 --> 00:05:42,100
Why take your revenge
on the Owari clan?
37
00:05:42,180 --> 00:05:44,810
Isn't this wrong?
38
00:05:44,880 --> 00:05:46,370
No, it's not!
39
00:05:47,350 --> 00:05:52,120
Both Edo and Owari share the
Hollyhock crest of Tokugawa!
40
00:05:52,350 --> 00:05:54,120
That's not true.
41
00:05:54,360 --> 00:05:55,590
What?
42
00:05:56,120 --> 00:06:00,190
Come along, I want
to show you something.
43
00:06:10,170 --> 00:06:12,830
Give Ichibei my spyglass.
44
00:06:19,580 --> 00:06:21,140
Take a look.
45
00:06:27,760 --> 00:06:29,020
It's back!
46
00:06:29,320 --> 00:06:31,050
Are you surprised?
47
00:06:33,430 --> 00:06:37,920
Our Lord Yonechika of
Owari is famous indeed.
48
00:06:38,870 --> 00:06:43,830
He looks after all who serve
him with great kindness.
49
00:06:44,670 --> 00:06:48,110
He's loved by Owari's townspeople,
50
00:06:48,110 --> 00:06:53,810
who'd lay down their lives for him.
51
00:06:55,520 --> 00:07:00,220
That golden Shachihoko is his symbol
52
00:07:00,220 --> 00:07:07,860
and they'll defend it with their lives.
53
00:07:08,760 --> 00:07:18,400
For ages Gomune family were
the daimyo and the workers.
54
00:07:20,880 --> 00:07:26,580
Defeated by the shogun in Edo,
55
00:07:26,580 --> 00:07:31,110
we'd die to support our own lord here.
56
00:07:33,590 --> 00:07:36,850
My daughter, Oine...
57
00:07:37,260 --> 00:07:46,220
and Onizo and young Onene
would die in this cause.
58
00:07:48,300 --> 00:07:54,610
What happens in Edo means nothing.
59
00:07:56,280 --> 00:07:58,940
Edo and Owari have nothing in common.
60
00:08:18,270 --> 00:08:23,500
It's been 200 years since
Shogun Ieyasu died, Nose.
61
00:08:23,740 --> 00:08:28,140
We've made our plans in the shadows.
62
00:08:28,210 --> 00:08:32,080
But we're ready for light, understand?
63
00:08:32,280 --> 00:08:33,370
Yes!
64
00:08:36,620 --> 00:08:41,350
300 daimyo from across
Japan have been summoned.
65
00:08:42,120 --> 00:08:48,220
They'll attend a ceremony
for this anniversary.
66
00:08:48,500 --> 00:08:49,790
Perfect!
67
00:08:50,060 --> 00:08:54,470
We'll carry the statue of Lord Ieyasu
from Sunpu Castle to Edo.
68
00:08:55,200 --> 00:08:57,310
The daimyo will revere the statue,
69
00:08:57,310 --> 00:09:00,000
and we'll show our hand!
70
00:09:00,170 --> 00:09:01,230
Yes, my lord.
71
00:09:01,310 --> 00:09:02,900
But, Your Excellency...
72
00:09:03,280 --> 00:09:06,410
We still haven't captured
Fangs of Darkness.
73
00:09:06,750 --> 00:09:10,210
He strikes out blindly
at the Tokugawa seal.
74
00:09:10,920 --> 00:09:15,880
It'll be hard moving the statue
with him on the loose.
75
00:09:16,060 --> 00:09:22,290
Nose, I'll put another
retainer in charge.
76
00:09:23,130 --> 00:09:25,000
But you will move the statue in secret.
77
00:09:25,170 --> 00:09:26,260
Yes, my lord.
78
00:09:38,610 --> 00:09:40,820
It's Inspector Nose Shonosuke.
79
00:09:40,820 --> 00:09:41,850
NOSE
It's Inspector Nose Shonosuke.
80
00:09:41,850 --> 00:09:42,850
NOSE
81
00:09:42,850 --> 00:09:44,280
NOSE
He's called on the Iga ninja.
82
00:09:48,990 --> 00:09:53,390
I chief of the Iga squad,
Yashagami Isshin.
83
00:09:53,390 --> 00:09:55,860
Here as requested.
84
00:09:56,230 --> 00:09:57,600
Come in.
85
00:10:20,090 --> 00:10:21,450
What are my orders?
86
00:10:30,200 --> 00:10:36,040
"On April 17th we honor
Lord Ieyasu's death.
87
00:10:36,500 --> 00:10:39,270
"The lord's statue will
be carried from Sunpu.
88
00:10:39,340 --> 00:10:41,070
"You must guard this procession.
89
00:10:41,280 --> 00:10:43,110
"It will begin in February."
90
00:10:44,710 --> 00:10:46,510
When in February?
91
00:10:47,520 --> 00:10:51,850
You must memorize the
face of this fanatic.
92
00:10:52,190 --> 00:10:55,120
He's sworn vengeance
against Tokugawa's crest.
93
00:10:55,460 --> 00:10:58,720
If you see him, kill him at once!
94
00:10:59,360 --> 00:11:04,090
Isshin, make a mistake
you won't survive!
95
00:11:06,570 --> 00:11:07,360
Sir!
96
00:11:08,370 --> 00:11:09,500
Go!
97
00:11:36,760 --> 00:11:38,760
Please, easy now.
98
00:11:39,100 --> 00:11:41,570
Thank you, thank you.
99
00:11:41,970 --> 00:11:43,870
Like so!
Sit down nicely.
100
00:11:44,010 --> 00:11:45,230
Yes, yes.
101
00:11:58,720 --> 00:11:59,920
Go now!
102
00:12:21,610 --> 00:12:22,910
Sir Sawai!
103
00:12:25,380 --> 00:12:26,710
Sir Sawai!
104
00:12:27,120 --> 00:12:28,550
What is it, girl?
105
00:12:28,750 --> 00:12:30,620
It's a message from Edo.
106
00:12:44,970 --> 00:12:46,400
You called me?
107
00:12:48,400 --> 00:12:49,770
Excuse me.
108
00:12:52,570 --> 00:13:00,670
Sir Ichibei, there was a
cabinet meeting at Edo Castle.
109
00:13:01,750 --> 00:13:07,050
They plan a ceremony in Edo
for Ieyasu's 200th anniversary.
110
00:13:08,220 --> 00:13:15,720
They'll bring the statue of
Shogun Ieyasu from Sunpu Castle.
111
00:13:15,960 --> 00:13:17,660
The solid gold one?
112
00:13:18,330 --> 00:13:22,170
Say, who's bringing you
news here in Owari?
113
00:13:22,300 --> 00:13:26,040
The Gomune tribe messenger.
Have you heard of him?
114
00:13:26,210 --> 00:13:28,770
The Gomune messenger?
- That's right.
115
00:13:29,840 --> 00:13:36,580
We Gomune have our own
tribal message service.
116
00:13:36,750 --> 00:13:39,080
We can gather news in half a day.
117
00:13:39,250 --> 00:13:42,420
But, why tell me about this?
118
00:13:45,460 --> 00:13:47,290
Sir Ichibei...
119
00:13:47,460 --> 00:13:55,060
Isn't this statue a perfect
target for your revenge?
120
00:13:58,410 --> 00:14:01,640
Let us help you, Sir Ichibei...
121
00:14:01,910 --> 00:14:07,540
To strike out at the Tokugawa.
122
00:14:08,520 --> 00:14:09,920
What are you saying?
123
00:14:10,020 --> 00:14:14,890
The Gomune can move
anywhere we please.
124
00:14:15,220 --> 00:14:20,590
And we have ninjitsu
skills to protect ourselves.
125
00:14:21,660 --> 00:14:24,560
You've seen our skills at work.
126
00:14:25,170 --> 00:14:27,360
I think you'll find us useful.
127
00:14:28,340 --> 00:14:29,800
No, thank you.
128
00:14:30,670 --> 00:14:32,000
You refuse?
129
00:14:32,140 --> 00:14:34,130
I appreciate your kindness.
130
00:14:35,540 --> 00:14:41,310
But I won't bring any
harm to the Gomune tribe.
131
00:14:42,380 --> 00:14:44,650
But Sir Ichibei,
132
00:14:44,650 --> 00:14:48,620
even with your skills,
133
00:14:48,620 --> 00:14:53,460
can you reach the Ieyasu statue alone?
134
00:14:57,800 --> 00:15:05,640
Sir Ichibei, we Gomune swear
to help you reach that statue.
135
00:15:08,240 --> 00:15:09,540
If you wish.
136
00:15:17,120 --> 00:15:19,020
Ieyasu's statue.
137
00:15:21,220 --> 00:15:23,210
A powerful lure.
138
00:15:27,260 --> 00:15:28,820
How do you feel?
139
00:15:30,260 --> 00:15:33,100
Have your injuries healed?
140
00:15:35,100 --> 00:15:37,000
Fine, Oine.
141
00:15:37,740 --> 00:15:40,710
I'm feeling much better.
142
00:15:44,910 --> 00:15:49,850
Sir Ichibei, our agents are
searching for the statue.
143
00:15:50,690 --> 00:15:52,280
We'll have news soon.
144
00:15:53,750 --> 00:15:55,550
If you're leaving for Sunpu, listen.
145
00:15:55,620 --> 00:16:00,560
Father says visit Enshuya Inn
and ask for word there.
146
00:16:02,130 --> 00:16:03,600
Enshuya?
147
00:16:05,900 --> 00:16:07,330
Good to know.
148
00:16:09,200 --> 00:16:12,540
Father asked me to help you.
149
00:16:14,340 --> 00:16:15,710
Is that so?
150
00:16:16,740 --> 00:16:18,180
Then please do.
151
00:16:18,380 --> 00:16:22,280
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
152
00:16:23,250 --> 00:16:26,410
SUNPU CASTLE
153
00:16:26,920 --> 00:16:31,290
I'm Tachibana Uname, acting
caretaker of Sunpu Castle.
154
00:16:31,830 --> 00:16:36,350
Congratulations on this
important assignment.
155
00:16:37,630 --> 00:16:45,370
Yes, it's important there be no surprises.
156
00:16:46,070 --> 00:16:52,070
Moving the statue must remain
secret to all but we five men.
157
00:16:53,810 --> 00:16:56,280
Take very special care during this transfer.
158
00:16:56,350 --> 00:16:59,290
Chamberlain I have a question.
159
00:16:59,420 --> 00:17:00,650
What's that?
160
00:17:00,760 --> 00:17:03,190
Where's the statue now?
161
00:17:03,390 --> 00:17:05,490
I can't reveal that.
162
00:17:06,830 --> 00:17:10,990
If I can't find it, how do I guard it?
163
00:17:11,970 --> 00:17:16,770
Only the shogun and
his deputy may know.
164
00:17:17,240 --> 00:17:19,230
That is the rule.
165
00:17:20,640 --> 00:17:24,510
Your task is to guard
the feudal procession.
166
00:17:25,410 --> 00:17:28,610
Until then, we'll protect the statue.
167
00:17:29,820 --> 00:17:33,340
Why, do you want to search us?
168
00:17:33,450 --> 00:17:34,890
ENSHUYA INN
169
00:17:41,260 --> 00:17:43,790
Quickly, please!
- Okay!
170
00:17:43,860 --> 00:17:45,600
Move it!
You're in the way!
171
00:17:45,600 --> 00:17:47,830
Sir, I'm sorry, we're just finishing.
172
00:17:47,940 --> 00:17:49,900
Please move this!
173
00:17:50,140 --> 00:17:53,160
Hurry up!
- If you don't, I'll kick your tail!
174
00:17:53,440 --> 00:17:54,770
Please, wait!
175
00:17:54,840 --> 00:17:57,340
That's Sir Mizuno of Owari's luggage!
176
00:17:57,340 --> 00:17:58,680
What?
177
00:17:59,010 --> 00:18:00,980
A daimyo's luggage?
178
00:18:07,150 --> 00:18:08,450
Is that so?
179
00:18:11,260 --> 00:18:13,990
What are you doing
to Sir Mizuno's things?!
180
00:18:20,840 --> 00:18:22,560
Please wait!
181
00:18:22,840 --> 00:18:25,330
Please, they belong to our daimyo!
182
00:18:25,410 --> 00:18:27,600
That's why we're doing this!
183
00:18:29,010 --> 00:18:30,670
What do you want?
184
00:18:31,610 --> 00:18:34,210
Bitch, don't make me angry!
185
00:18:34,520 --> 00:18:35,810
Please, wait!
186
00:18:42,190 --> 00:18:45,680
Sir, please stop this.
187
00:19:02,410 --> 00:19:04,610
You're no ordinary porter.
188
00:19:05,280 --> 00:19:06,540
Me?
189
00:19:06,850 --> 00:19:08,370
Just a working man.
190
00:19:10,280 --> 00:19:11,620
And you?
191
00:19:11,890 --> 00:19:14,150
A daimyo's vassal, I'm Kotaro.
192
00:19:15,820 --> 00:19:17,190
Remember the name.
193
00:19:27,900 --> 00:19:29,730
Thank you.
- No need.
194
00:19:29,970 --> 00:19:31,230
Yes, Sir Ichibei.
195
00:19:31,640 --> 00:19:34,730
I'm going to the castle now.
196
00:19:35,280 --> 00:19:36,680
Can you walk with me?
197
00:19:37,550 --> 00:19:38,670
Of course.
198
00:19:42,680 --> 00:19:44,240
Pardon me.
199
00:19:44,520 --> 00:19:46,420
I've come from Enshuya.
200
00:19:46,650 --> 00:19:50,850
May I visit the accounting office, as usual?
201
00:19:51,060 --> 00:19:52,250
Yes.
202
00:19:53,960 --> 00:19:55,190
Wait!
203
00:19:56,060 --> 00:19:57,590
Does he have papers?
204
00:19:57,670 --> 00:19:59,570
It's fine. He's with me.
205
00:19:59,670 --> 00:20:02,640
I don't care who he's with.
He can't come in without papers.
206
00:20:02,770 --> 00:20:05,400
He's always come along.
- Not anymore.
207
00:20:05,610 --> 00:20:08,300
It's my responsibility.
New orders.
208
00:20:08,980 --> 00:20:10,470
You have to wait here.
209
00:20:11,250 --> 00:20:12,270
Yes, sir.
210
00:20:12,350 --> 00:20:14,040
Here, madam.
211
00:20:56,860 --> 00:20:58,220
It's you again.
212
00:20:59,890 --> 00:21:03,350
No luck sneaking into
the castle behind madam?
213
00:21:08,570 --> 00:21:10,800
Rats can't creep in, eh?
214
00:21:13,610 --> 00:21:17,340
Looking for a gold statue?
215
00:21:26,050 --> 00:21:27,520
I struck a nerve?
216
00:21:30,920 --> 00:21:33,830
Two rats after the same cheese?
217
00:21:36,930 --> 00:21:38,400
That could be.
218
00:21:38,870 --> 00:21:42,960
That's why you caused
a scene at Enshuya?
219
00:21:46,540 --> 00:21:50,670
How about teaming up?
220
00:21:51,910 --> 00:21:53,470
Maybe.
221
00:21:55,580 --> 00:21:57,350
Those men work for me.
222
00:21:58,220 --> 00:21:59,520
So what?
223
00:21:59,620 --> 00:22:01,210
They're skilled thieves.
224
00:22:02,960 --> 00:22:07,220
With them, we'd make a good team.
225
00:22:07,860 --> 00:22:10,130
You talk big.
226
00:22:13,000 --> 00:22:16,940
The statue weighs over 200 pounds.
227
00:22:20,470 --> 00:22:22,940
So I need help to carry it?
228
00:23:10,590 --> 00:23:13,560
Our people at Sunpu
have searched all over.
229
00:23:14,130 --> 00:23:17,100
They're sure the statue's
not in the castle.
230
00:23:19,230 --> 00:23:21,100
Oine, Torizo...
231
00:23:21,100 --> 00:23:22,830
Go to Sunpu at once.
232
00:23:23,200 --> 00:23:24,300
Yes!
233
00:23:34,720 --> 00:23:36,880
Are you the guards?
- Yes, sir.
234
00:23:37,820 --> 00:23:40,080
We don't need you.
235
00:23:41,660 --> 00:23:43,750
The statue is not here.
236
00:23:43,890 --> 00:23:45,920
I see. But where, then?
237
00:23:47,190 --> 00:23:50,360
Chamberlain, let me tell you something.
238
00:23:50,900 --> 00:23:58,570
Never forget, you're the one
who hired the men of Iga.
239
00:24:06,010 --> 00:24:09,210
It's their leader.
240
00:24:09,680 --> 00:24:13,380
I read lips well enough
to guess their plans.
241
00:24:19,490 --> 00:24:20,690
Chief!
242
00:24:21,430 --> 00:24:22,900
I understand.
243
00:24:23,030 --> 00:24:24,790
We're going right now!
244
00:24:24,870 --> 00:24:25,990
Yes, sir!
245
00:24:27,030 --> 00:24:28,830
Nene.
- Yes?
246
00:25:15,280 --> 00:25:19,840
Nene says the Edo ninja are bound
for Toshogu Temple on Mt. Konou!
247
00:25:20,090 --> 00:25:21,710
Mt. Kuno?
- Yes.
248
00:25:23,990 --> 00:25:25,860
I see.
249
00:25:27,130 --> 00:25:31,160
Takeda Shingen built a castle there.
250
00:25:31,570 --> 00:25:33,770
There's a bottomless well,
251
00:25:33,770 --> 00:25:36,000
that Takeda general
Yamamoto Kansuke knows about.
252
00:25:36,070 --> 00:25:39,970
It's in a crag with an old cemetery
from Tokugawa Ieyasu's time.
253
00:25:41,710 --> 00:25:46,310
It's an ideal place to hide the statue.
254
00:25:52,720 --> 00:25:54,190
Someone's there.
255
00:26:03,000 --> 00:26:04,290
Open it!
256
00:26:13,010 --> 00:26:14,600
Is the statue here?
257
00:26:14,940 --> 00:26:16,310
It should be.
258
00:26:23,420 --> 00:26:24,820
You, take a look!
259
00:26:37,600 --> 00:26:40,430
Well? See anything?
260
00:26:51,210 --> 00:26:53,410
Poor man.
261
00:26:53,980 --> 00:26:55,350
What happened?
262
00:26:56,080 --> 00:26:59,350
He was caught in the trap inside the well.
263
00:27:00,520 --> 00:27:04,750
As we expected, Yashagami Isshin...
264
00:27:05,090 --> 00:27:08,530
found the gold statue.
265
00:27:09,630 --> 00:27:13,070
Sir Ichibei, they have
uncovered the statue.
266
00:27:14,570 --> 00:27:16,370
Here's a letter from Jindayu.
267
00:27:22,980 --> 00:27:24,270
Thanks.
268
00:27:32,450 --> 00:27:34,890
At Toshogu Temple, Mt. Kuno.
269
00:27:34,990 --> 00:27:38,890
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
270
00:27:51,910 --> 00:27:56,340
Ichibei, let me show
you something interesting.
271
00:28:18,170 --> 00:28:19,260
Kotaro?
272
00:30:27,530 --> 00:30:28,760
It's here!
273
00:30:43,440 --> 00:30:44,670
Ichibei!
274
00:30:48,520 --> 00:30:50,280
Someone's reached the statue!
275
00:30:57,560 --> 00:30:58,750
Ichibei!
276
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
Are you all right?
277
00:31:43,140 --> 00:31:44,370
Ichibei!
278
00:31:50,480 --> 00:31:52,880
Pull!
279
00:32:09,760 --> 00:32:11,290
They can't be far!
280
00:32:42,000 --> 00:32:46,360
Miss Oine, who saved Sir Ichibei?
281
00:32:48,570 --> 00:32:51,470
Is it true we almost lost the statue?
282
00:32:51,600 --> 00:32:52,770
It's true.
283
00:32:53,670 --> 00:32:56,300
Did you catch them?
- Don't worry.
284
00:32:56,680 --> 00:33:01,440
They all nearly died with Ichibei,
caught in that trap.
285
00:33:01,850 --> 00:33:04,720
Where's his body?
286
00:33:04,850 --> 00:33:06,510
They took it with them.
287
00:33:06,690 --> 00:33:10,680
Is Ichibei the man called
Fangs of Darkness?
288
00:33:10,820 --> 00:33:12,090
Maybe.
289
00:33:12,760 --> 00:33:18,360
But Ichibei would come alone
or just with his daughter.
290
00:33:21,600 --> 00:33:25,330
There were a dozen or more.
291
00:33:25,640 --> 00:33:29,480
Maybe it was the Gomune,
292
00:33:29,480 --> 00:33:32,210
they certainly hate us.
293
00:33:32,350 --> 00:33:35,650
This is getting more dangerous.
294
00:33:36,450 --> 00:33:38,040
Out of the way!
295
00:33:39,020 --> 00:33:41,280
Sir Aoki, what's the problem.
296
00:33:41,390 --> 00:33:44,410
Enemies of our lord are in town.
297
00:33:44,860 --> 00:33:46,990
We have to conduct a search.
298
00:33:47,360 --> 00:33:49,420
That's very frightening.
299
00:33:49,500 --> 00:33:51,100
But you won't find them here.
300
00:33:51,100 --> 00:33:52,620
I know!
301
00:33:53,030 --> 00:33:55,970
But it's the inspector general's orders.
302
00:33:56,040 --> 00:33:57,800
We have to look around.
303
00:33:57,940 --> 00:33:59,460
Now!
- Yes, sir!
304
00:34:40,310 --> 00:34:41,970
How is father?
305
00:34:42,880 --> 00:34:44,410
He'll be all right.
306
00:34:44,650 --> 00:34:48,880
He's a tough man,
and he's out of danger.
307
00:34:50,190 --> 00:34:51,620
I'm so glad.
308
00:34:53,560 --> 00:34:57,090
Have you been tending
him all this time?
309
00:34:58,260 --> 00:35:00,200
Not such a long time.
310
00:35:01,600 --> 00:35:03,190
Thank you so much.
311
00:35:04,270 --> 00:35:08,470
He's still alive,
because of your care.
312
00:35:08,840 --> 00:35:10,500
Not me alone.
313
00:35:11,780 --> 00:35:14,340
Your father Ichibei's
a true immortal.
314
00:35:15,420 --> 00:35:18,610
Well, I'd better rest now.
315
00:35:22,290 --> 00:35:28,750
Please look after him for
me while I'm gone, Torizo.
316
00:35:29,160 --> 00:35:31,360
I understand.
317
00:36:00,490 --> 00:36:01,690
Young Chief!
318
00:36:09,770 --> 00:36:12,900
Father, you're awake!
319
00:36:14,570 --> 00:36:15,970
How do you feel?
320
00:36:21,980 --> 00:36:26,750
I've caused you a lot of bother.
321
00:36:26,950 --> 00:36:28,250
Not at all.
322
00:36:28,420 --> 00:36:32,590
But if you want to thank someone,
Miss Oine saved you.
323
00:36:33,490 --> 00:36:41,560
The Harinoaga Kuguri
(eye of needle) you used?
324
00:36:43,400 --> 00:36:48,340
Are you Fangs of Darkness?
325
00:36:51,010 --> 00:36:53,950
You said you weren't a thief...
326
00:36:54,750 --> 00:36:57,410
why try to steal the statue?
327
00:36:59,020 --> 00:37:07,020
You're not just after
the shogun's gold, eh?
328
00:37:08,260 --> 00:37:09,560
Are you?
329
00:37:10,700 --> 00:37:15,730
You're after the shogun's crest,
Fangs of Darkness.
330
00:37:17,670 --> 00:37:21,370
Sorry, Kotaro.
331
00:37:21,670 --> 00:37:24,300
His medicine's ready.
332
00:37:25,080 --> 00:37:27,880
Give him some, then let him rest.
333
00:37:28,180 --> 00:37:29,310
I will.
334
00:37:44,800 --> 00:37:47,460
Young Chief, we've missed you.
335
00:37:47,570 --> 00:37:48,930
You're mistaken.
336
00:37:49,140 --> 00:37:50,470
But, Young Chief?
337
00:37:52,710 --> 00:37:54,430
Torizo...
338
00:37:56,540 --> 00:37:58,200
You've got the wrong man.
339
00:38:00,710 --> 00:38:05,510
Don't ever call me Young Chief.
340
00:38:08,720 --> 00:38:10,090
I understand.
341
00:38:21,200 --> 00:38:23,930
You must be ready to leave today.
342
00:38:24,070 --> 00:38:25,200
Yes, sir!
343
00:38:27,310 --> 00:38:31,110
Also, send a message to Oine.
344
00:38:31,240 --> 00:38:32,180
Yes, sir!
345
00:38:32,350 --> 00:38:39,050
Miss Oine, thank you
for all you've done.
346
00:38:40,920 --> 00:38:43,820
With your help,
I'm recovering from my wounds.
347
00:38:44,590 --> 00:38:47,320
Now we must fend for ourselves.
348
00:38:47,660 --> 00:38:49,190
No, you mustn't.
349
00:38:49,360 --> 00:38:55,270
I can't ask you to help anymore.
350
00:38:56,470 --> 00:38:58,200
Sir Ichibei...
351
00:38:59,070 --> 00:39:02,040
In Owari, remember
what you promised me?
352
00:39:02,280 --> 00:39:03,610
I promised?
353
00:39:05,040 --> 00:39:07,740
I am Gomune Jindayu's daughter.
354
00:39:08,580 --> 00:39:14,610
Promises are sacred to the Gomune tribe.
355
00:39:15,820 --> 00:39:17,120
Excuse me.
356
00:39:20,330 --> 00:39:21,660
Oine, please.
357
00:39:26,270 --> 00:39:27,890
I don't like this.
358
00:39:30,770 --> 00:39:33,100
Don't like it one bit.
359
00:39:33,570 --> 00:39:34,870
Like what?
360
00:39:36,010 --> 00:39:37,410
The Gomune.
361
00:39:38,380 --> 00:39:40,970
Why are they so anxious to help you?
362
00:39:41,750 --> 00:39:46,480
Kotaro, don't you trust the Gomune?
363
00:39:49,390 --> 00:39:50,910
They annoy me.
364
00:39:51,090 --> 00:39:53,920
By the way, Ichibei...
365
00:39:54,430 --> 00:39:58,990
How will you get the Ieyasu statue?
366
00:40:03,870 --> 00:40:06,640
Sunpu to Edo, it's about 100 miles.
367
00:40:08,610 --> 00:40:11,740
I'll have to strike along the way.
368
00:40:15,720 --> 00:40:17,080
Father?
369
00:40:18,180 --> 00:40:19,810
How can I help?
370
00:40:21,320 --> 00:40:27,260
Little one, you'd better stay
with madam in Enshuya.
371
00:40:27,730 --> 00:40:29,060
But...
372
00:40:29,060 --> 00:40:31,090
It's all right, don't worry.
373
00:40:31,760 --> 00:40:37,170
I'll come back for you as
soon as the job's done, okay?
374
00:40:38,540 --> 00:40:39,630
Okay.
375
00:40:41,710 --> 00:40:45,610
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
376
00:41:27,620 --> 00:41:30,420
Something odd at the back, come on!
377
00:41:37,400 --> 00:41:40,200
They look like luggage bearers...
378
00:41:40,700 --> 00:41:42,460
But something is off.
379
00:41:43,040 --> 00:41:44,330
I agree.
380
00:41:45,340 --> 00:41:47,810
These men are all Iga ninja.
381
00:41:51,910 --> 00:41:53,140
I see.
382
00:41:53,480 --> 00:41:54,810
You're right.
383
00:41:56,450 --> 00:42:00,220
Yashagami Isshin, nice try.
384
00:42:05,530 --> 00:42:06,650
Strange.
385
00:42:06,890 --> 00:42:08,660
What's that?
386
00:42:08,790 --> 00:42:12,030
Nobody knew we were leaving.
387
00:42:12,200 --> 00:42:14,170
But somebody's following us.
388
00:42:15,870 --> 00:42:18,390
There's been a leak somewhere.
389
00:42:24,440 --> 00:42:26,670
So, where's the statue?
390
00:42:27,650 --> 00:42:31,020
In a wagon, or on their backs?
391
00:42:32,290 --> 00:42:34,750
This was planned
by Yashagami Isshin.
392
00:42:36,290 --> 00:42:38,310
It won't be easy to find out.
393
00:42:39,590 --> 00:42:41,460
FUCHU
394
00:42:41,990 --> 00:42:43,260
EJIRI
395
00:42:43,860 --> 00:42:45,230
OKUTSU
396
00:42:45,830 --> 00:42:47,200
YUl
397
00:42:48,230 --> 00:42:48,830
KAMABARA
398
00:42:48,830 --> 00:42:49,640
YOSHIWARA
KAMABARA
399
00:42:49,640 --> 00:42:50,070
YOSHIWARA
400
00:43:12,190 --> 00:43:13,660
HARAJUKU
401
00:43:15,800 --> 00:43:17,920
NUMAZU
402
00:43:52,570 --> 00:43:53,830
Halt!
403
00:43:54,830 --> 00:43:56,100
Chief!
404
00:44:02,270 --> 00:44:03,900
Right! Keep going!
405
00:45:29,860 --> 00:45:31,060
Hurry!
406
00:45:31,960 --> 00:45:33,400
After them! Kill him!
407
00:45:36,400 --> 00:45:37,600
Now!
408
00:45:57,390 --> 00:45:58,820
Take Miss Oine! Hurry!
409
00:46:15,540 --> 00:46:17,810
I will get you for sure!
410
00:46:24,650 --> 00:46:26,020
You'll be fine.
411
00:46:27,390 --> 00:46:32,650
Sir Ichibei, thank you for saving me.
412
00:46:33,760 --> 00:46:37,990
We'd be dead if you
hadn't come for us.
413
00:46:39,530 --> 00:46:40,860
Thank you.
414
00:46:41,600 --> 00:46:43,090
You were reckless.
415
00:46:45,200 --> 00:46:47,100
They were expecting you.
416
00:46:49,340 --> 00:46:53,470
We knew it was a trap.
417
00:46:55,180 --> 00:46:57,050
We would have let them pass.
418
00:46:58,220 --> 00:47:03,250
Hiding from them and attacking
the procession instead.
419
00:47:04,860 --> 00:47:09,620
Please forgive us for
ruining everything.
420
00:47:10,560 --> 00:47:13,530
Well, it's in the past now...
421
00:47:14,030 --> 00:47:15,470
But...
422
00:47:15,770 --> 00:47:19,260
They've an Iga ninja with them,
Yashagami Isshin.
423
00:47:20,540 --> 00:47:21,940
So be careful.
424
00:47:23,440 --> 00:47:24,880
Miss Oine...
425
00:47:25,410 --> 00:47:32,610
I saw you using the
ninjutsu technique, didn't 1?
426
00:47:33,620 --> 00:47:37,560
It's a secret Gomune clan technique,
passed down through generations.
427
00:47:38,260 --> 00:47:39,690
Is that so?
428
00:47:43,860 --> 00:47:45,090
It's me.
429
00:47:48,400 --> 00:47:52,840
Ichibei, they're starting the
procession again, heading for Mishima.
430
00:47:53,110 --> 00:47:54,400
I see.
431
00:47:55,440 --> 00:47:57,270
That was a close call.
432
00:47:59,210 --> 00:48:01,310
Thanks to Miss Oine,
433
00:48:01,310 --> 00:48:03,250
our plan went down the drain.
434
00:48:04,780 --> 00:48:11,710
She may be Gomune
but she's still a woman...
435
00:48:12,120 --> 00:48:13,790
and she's hindering us.
436
00:48:14,290 --> 00:48:15,280
Get lost!
437
00:48:15,360 --> 00:48:18,020
Kotaro, stop!
438
00:48:22,900 --> 00:48:24,530
Miss Oine...
439
00:48:25,300 --> 00:48:27,710
You've lost enough men already.
440
00:48:29,410 --> 00:48:33,370
Jindayu will honor
your service, I'm sure.
441
00:48:34,710 --> 00:48:36,110
It's time to stop.
442
00:48:37,820 --> 00:48:39,110
Sir Ichibei!
443
00:48:41,790 --> 00:48:44,150
You almost lost your life once...
444
00:48:44,720 --> 00:48:46,090
Stay safe.
445
00:48:57,370 --> 00:48:58,600
NUMAZU
446
00:48:59,410 --> 00:49:00,770
MISHIMA
447
00:49:04,140 --> 00:49:08,100
With all your ninja,
you couldn't catch them all.
448
00:49:08,650 --> 00:49:10,240
Isshin...
449
00:49:10,950 --> 00:49:13,750
You're not earning your pay.
450
00:49:13,850 --> 00:49:16,250
You're wrong to doubt me.
451
00:49:16,760 --> 00:49:18,020
Am I wrong?
452
00:49:18,020 --> 00:49:21,060
The man who pushed those logs,
453
00:49:21,060 --> 00:49:22,790
he's our true enemy.
454
00:49:23,300 --> 00:49:26,930
We can't predict how
he will strike again.
455
00:49:27,200 --> 00:49:29,730
Tomorrow's the day!
456
00:49:31,270 --> 00:49:34,500
Isshin, don't fail me again!
457
00:49:34,840 --> 00:49:36,100
I won't.
458
00:49:39,450 --> 00:49:43,380
Sir Nose, the Odawara Okubo family
459
00:49:43,380 --> 00:49:48,980
offered their sharpshooters
to guard the procession.
460
00:49:49,150 --> 00:49:50,550
Good!
461
00:49:51,860 --> 00:49:54,920
It looks like we'll get
through Hakone safely.
462
00:50:05,800 --> 00:50:07,100
Pardon us.
463
00:50:07,240 --> 00:50:08,970
Come in, please.
464
00:50:23,220 --> 00:50:24,620
Where's your friend?
465
00:50:24,920 --> 00:50:26,690
Taking a bath.
466
00:50:27,060 --> 00:50:28,930
I'll leave this here, then.
467
00:51:10,370 --> 00:51:11,530
HAKONE
468
00:51:12,470 --> 00:51:14,600
ODAWARA
469
00:51:59,520 --> 00:52:01,280
How's Odawara Castle look?
470
00:52:02,590 --> 00:52:05,060
Too many damned gunners.
471
00:52:06,560 --> 00:52:11,190
Odawara's musket team will likely
stay until Oiso, then go home.
472
00:52:12,230 --> 00:52:15,900
After Rokugo, Ozaki musket squad
473
00:52:15,900 --> 00:52:19,630
will take over the job, so I've heard.
474
00:52:22,110 --> 00:52:26,650
Leaves us between Oiso and Rokugo.
475
00:52:26,650 --> 00:52:29,050
Maybe 20 or 30 miles.
476
00:52:34,290 --> 00:52:36,120
Ichibei...
477
00:52:37,720 --> 00:52:39,820
Why are you after the statue?
478
00:52:40,960 --> 00:52:43,260
Don't you think it's time to tell me?
479
00:52:48,830 --> 00:52:50,500
Call it revenge.
480
00:52:52,370 --> 00:52:55,400
The Tokugawa shogunate
killed my father.
481
00:52:57,480 --> 00:52:59,540
I'd like him to rest quietly.
482
00:53:04,080 --> 00:53:05,740
Your father?
483
00:53:08,690 --> 00:53:11,250
My parents abandoned me...
484
00:53:12,220 --> 00:53:14,020
Or maybe I left them.
485
00:53:15,460 --> 00:53:18,990
Families are complicated,
it's better without them.
486
00:53:21,370 --> 00:53:23,130
But Ichibei...
487
00:53:23,870 --> 00:53:29,930
I'm fine now, feeling we can
accomplish anything if we try hard.
488
00:53:32,080 --> 00:53:35,950
I've been like a leaf in the wind for years.
489
00:53:37,120 --> 00:53:42,180
Stealing here and there,
living aimlessly.
490
00:53:44,460 --> 00:53:46,250
But Ichibei...
491
00:53:47,230 --> 00:53:50,160
Since we've been working together...
492
00:53:52,000 --> 00:53:56,090
I feel alive again.
493
00:54:08,950 --> 00:54:10,180
Who's there?
494
00:54:10,250 --> 00:54:11,550
It's Torizo!
495
00:54:15,420 --> 00:54:19,250
Young Chief, the old man's in danger!
496
00:54:22,230 --> 00:54:24,630
Jindayu?
What's wrong with him?
497
00:54:24,860 --> 00:54:29,330
After we lost men on the road,
498
00:54:29,330 --> 00:54:31,360
he was chasing the enemy.
499
00:54:31,540 --> 00:54:35,500
His old heart trouble
flared up again.
500
00:54:36,480 --> 00:54:37,610
How bad is he?
501
00:54:37,610 --> 00:54:40,700
Doctor says he'll reach a crisis soon.
502
00:54:40,780 --> 00:54:42,140
Where is he?
503
00:54:42,580 --> 00:54:46,680
In west Odawara village,
hiding at a friend's hut.
504
00:54:51,260 --> 00:54:52,520
Torizo, come!
505
00:55:03,740 --> 00:55:05,500
Father...
506
00:55:07,140 --> 00:55:08,730
Stay with us!
507
00:55:21,950 --> 00:55:25,080
You've finally come.
508
00:55:27,930 --> 00:55:29,330
Father.
509
00:55:30,760 --> 00:55:32,160
You?
510
00:55:32,400 --> 00:55:35,860
Oine, he's your brother...
511
00:55:36,400 --> 00:55:39,030
Your brother Jintaro!
512
00:55:41,470 --> 00:55:45,210
But, they said you were dead.
513
00:55:47,080 --> 00:55:57,480
Oine, forgive me for lying to you.
514
00:55:59,730 --> 00:56:03,590
My son Jintaro didn't die, he's alive.
515
00:56:04,960 --> 00:56:15,700
I threw him out and gave up on him.
516
00:56:18,610 --> 00:56:20,240
However...
517
00:56:20,410 --> 00:56:27,340
I never stopped asking my
men to keep track of him.
518
00:56:30,820 --> 00:56:35,760
Because I was a fool and
made a terrible mistake.
519
00:56:39,600 --> 00:56:45,260
I was only 4 years old...
520
00:56:46,440 --> 00:56:49,640
When my brother disappeared.
521
00:56:50,880 --> 00:56:53,570
He was alive and well.
522
00:56:55,080 --> 00:56:58,980
Your father cast him out,
523
00:56:58,980 --> 00:57:01,350
but he never stopped loving him.
524
00:57:05,520 --> 00:57:07,320
I never knew...
525
00:57:13,430 --> 00:57:18,460
Sir Ichibei, this is fate.
526
00:57:20,240 --> 00:57:28,770
Father and son befriended
you at the same time.
527
00:57:31,380 --> 00:57:37,020
Boss, will you ask the
young chief, Sir Jintaro...
528
00:57:37,320 --> 00:57:39,650
Ask him to rejoin Gomune tribe?
529
00:57:40,360 --> 00:57:43,890
Father, please forgive him.
530
00:57:44,530 --> 00:57:46,000
I'm begging you!
531
00:57:46,900 --> 00:57:50,600
Please, boss!
532
00:57:53,340 --> 00:57:55,000
But why not?
533
00:57:55,510 --> 00:57:58,810
Boss, please, why not?
534
00:57:58,940 --> 00:58:01,640
He's a thief!
535
00:58:03,150 --> 00:58:15,690
The Gomune tribe never
admits thieves, you know that.
536
00:58:15,860 --> 00:58:18,630
Sir Jindayu, it's not true.
537
00:58:19,060 --> 00:58:25,160
Kotaro, no Jintaro is no ordinary thief.
538
00:58:26,040 --> 00:58:29,270
He's a noble man who's
targeted wicked daimyo.
539
00:58:30,140 --> 00:58:34,740
He would never soil the Gomune
name if you take him back.
540
00:58:38,420 --> 00:58:41,650
I, too, beg you to accept him.
541
00:58:47,230 --> 00:58:48,450
Father!
542
00:58:48,590 --> 00:58:49,920
Boss!
543
00:58:50,460 --> 00:58:51,830
Father...!
544
00:58:52,400 --> 00:58:53,760
Father!
545
00:58:59,700 --> 00:59:01,540
Father...
546
00:59:08,510 --> 00:59:10,570
Jindayu...
547
00:59:12,250 --> 00:59:13,620
Father!
548
01:00:19,990 --> 01:00:22,420
JINTARO, FIFTH GENERATION SUCCESSOR
549
01:00:23,020 --> 01:00:24,490
Brother.
550
01:00:30,900 --> 01:00:36,160
He scolded you with his last breath.
551
01:00:37,140 --> 01:00:40,570
Never saying he had
already forgiven you.
552
01:00:43,440 --> 01:00:49,040
You're now Chief of Gomune, Jintaro.
553
01:00:50,150 --> 01:00:51,380
Brother!
554
01:00:51,550 --> 01:00:53,240
Young Chief!
555
01:00:53,620 --> 01:00:55,090
Our young chief.
556
01:01:18,380 --> 01:01:24,320
There's no dividing a father and son.
557
01:01:26,920 --> 01:01:31,010
You know he threw you
out for your own good.
558
01:01:32,360 --> 01:01:33,760
He loved you.
559
01:01:36,630 --> 01:01:38,030
Ichibei.
560
01:01:41,800 --> 01:01:47,240
Brother, please take
over Gomune tribe.
561
01:01:48,740 --> 01:01:51,070
Young Chief, please!
562
01:01:51,380 --> 01:01:54,070
Please!
563
01:01:59,920 --> 01:02:03,820
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
564
01:02:03,890 --> 01:02:06,360
ODAWARA
565
01:02:07,030 --> 01:02:08,720
OISO
566
01:02:09,230 --> 01:02:10,720
Time for us to go.
567
01:02:10,930 --> 01:02:13,020
We thank you.
- Be careful.
568
01:02:17,970 --> 01:02:24,380
Isshin, from here to Rokugo
river it will be dangerous.
569
01:02:24,580 --> 01:02:25,940
Have no fear.
570
01:02:26,040 --> 01:02:30,310
We have a fine troop here,
our guard won't fail you.
571
01:02:37,690 --> 01:02:39,050
Miss Oine!
572
01:02:55,940 --> 01:02:58,070
Ichibei, there's trouble!
573
01:02:58,210 --> 01:03:00,370
Enshuya was attacked today.
574
01:03:00,550 --> 01:03:03,170
Madam Osen and many
of her servants died.
575
01:03:03,350 --> 01:03:04,820
They killed Madam Osen?
576
01:03:07,720 --> 01:03:09,880
What about Oasa, my daughter?
577
01:03:09,950 --> 01:03:13,150
Sir, she's missing.
578
01:03:19,600 --> 01:03:20,860
OISO
579
01:03:21,130 --> 01:03:23,070
HIRATSUKA
580
01:03:23,770 --> 01:03:25,830
FUJINUMA
581
01:03:26,940 --> 01:03:29,000
TOTSUKA
582
01:03:30,280 --> 01:03:32,040
HODOGAYA
583
01:03:32,540 --> 01:03:34,240
KANAGAWA
584
01:03:34,250 --> 01:03:35,680
KAWASAKI
585
01:04:02,770 --> 01:04:05,470
Young Chief, we've seen Miss Oasa!
586
01:04:05,610 --> 01:04:08,640
Where is she?
- Yashagami Isshin has her.
587
01:04:08,880 --> 01:04:11,110
She's in Kawasaki at their inn.
588
01:04:11,220 --> 01:04:13,240
You've see Oasa alive?
589
01:04:13,350 --> 01:04:14,480
Yes.
590
01:04:15,090 --> 01:04:18,420
They're holding her hostage to trap you.
591
01:04:19,460 --> 01:04:20,890
Miserable rats!
592
01:04:21,590 --> 01:04:25,220
Sir Ichibei, what will you do?
593
01:04:38,980 --> 01:04:40,170
Halt!
594
01:04:40,780 --> 01:04:42,270
Who are you?
595
01:04:44,150 --> 01:04:46,010
'Fangs of Darkness' Ichibei.
596
01:04:46,280 --> 01:04:47,650
What?
597
01:04:52,990 --> 01:04:56,020
I'm here to see Sir Nose.
I need to talk to him.
598
01:04:56,360 --> 01:04:57,890
What's going on?
599
01:05:02,700 --> 01:05:04,430
Please release my daughter.
600
01:05:04,800 --> 01:05:06,600
What are you scheming?
601
01:05:06,700 --> 01:05:08,260
No scheming.
602
01:05:10,170 --> 01:05:12,730
I just want my Oasa back.
603
01:05:13,910 --> 01:05:17,680
Certainly, on one condition.
604
01:05:18,350 --> 01:05:19,750
Name it.
605
01:05:19,950 --> 01:05:23,520
If you'll take her place as a hostage,
606
01:05:23,520 --> 01:05:25,050
she's free to leave.
607
01:05:25,390 --> 01:05:26,820
Do you swear it?
608
01:05:27,030 --> 01:05:28,420
My word.
609
01:05:31,030 --> 01:05:32,460
Don't rush!
610
01:05:34,570 --> 01:05:36,500
What are you scheming?
611
01:05:37,570 --> 01:05:39,400
Bring Oasa out here first.
612
01:05:40,470 --> 01:05:41,600
Hey!
613
01:05:41,710 --> 01:05:42,940
Search him!
614
01:05:55,450 --> 01:05:56,890
Oasa!
615
01:05:57,860 --> 01:05:59,320
Father!
616
01:06:01,630 --> 01:06:04,490
Fear not, my child, father is here.
617
01:06:05,700 --> 01:06:07,170
You're very brave.
618
01:06:07,370 --> 01:06:09,330
Now go!
619
01:06:11,740 --> 01:06:13,900
Listen to your father.
620
01:06:14,810 --> 01:06:16,400
Don't worry, right?
621
01:06:42,000 --> 01:06:44,870
It's Ichibei all right.
622
01:06:46,570 --> 01:06:52,570
Ichibei, are you working
with the Gomune tribe?
623
01:06:53,280 --> 01:06:55,040
What are you after?
624
01:06:56,110 --> 01:06:58,670
Where are the Gomune holed up?
625
01:06:59,620 --> 01:07:01,480
What're you up to?
626
01:07:03,860 --> 01:07:05,620
Stubborn bastard!
627
01:07:06,290 --> 01:07:08,090
First stone!
- Yes!
628
01:07:28,680 --> 01:07:31,810
Speak quickly!
629
01:07:40,020 --> 01:07:41,360
More stones!
630
01:07:41,460 --> 01:07:42,720
Pardon!
631
01:07:54,740 --> 01:07:56,610
No use torturing that one.
632
01:07:57,940 --> 01:08:04,210
Better off pulling the
Gomune into a trap instead.
633
01:08:04,680 --> 01:08:06,480
How do we find them?
634
01:08:07,150 --> 01:08:09,280
We can use him as bait.
635
01:08:37,650 --> 01:08:40,240
Against their numbers, we can't win.
636
01:08:41,520 --> 01:08:45,050
Try it, and we'll wind up like him.
637
01:08:48,860 --> 01:08:50,560
He must be in agony.
638
01:08:51,760 --> 01:08:55,600
If we don't try,
he'll be killed for sure.
639
01:08:58,000 --> 01:08:59,300
Brother?
640
01:09:10,650 --> 01:09:12,310
Let's try climbing the roof.
641
01:09:12,750 --> 01:09:16,020
If we make some noise, maybe?
642
01:09:16,650 --> 01:09:19,560
Torizo, you try to get closer.
643
01:09:24,430 --> 01:09:25,620
Let's go!
644
01:09:41,450 --> 01:09:47,110
Miss Oine, are you
falling for Ichibei?
645
01:09:49,850 --> 01:09:51,380
Torizo...
646
01:10:11,340 --> 01:10:12,710
Torizo?
647
01:10:14,050 --> 01:10:15,270
Torizo?!
648
01:10:44,440 --> 01:10:45,640
Torizo!
649
01:11:11,500 --> 01:11:12,940
Don't let them escape!
650
01:12:08,190 --> 01:12:09,630
Miss Oine...
651
01:12:11,660 --> 01:12:13,030
Miss Oine!
652
01:12:14,500 --> 01:12:15,830
Torizo.
653
01:12:20,810 --> 01:12:22,070
Miss Oine.
654
01:12:23,910 --> 01:12:25,900
Try not to forget me.
655
01:12:30,850 --> 01:12:33,010
Be happy Miss Oine.
656
01:12:38,890 --> 01:12:40,150
Torizo!
657
01:12:42,190 --> 01:12:43,490
Torizo!
658
01:13:04,380 --> 01:13:06,650
He gave his life to save me.
659
01:13:22,830 --> 01:13:24,730
We've lost a lot in this battle.
660
01:13:27,840 --> 01:13:32,540
Kotaro, please return to Owari.
661
01:13:32,740 --> 01:13:34,140
What are you saying?
662
01:13:34,850 --> 01:13:41,550
My father respected you
because of your cause.
663
01:13:42,690 --> 01:13:48,220
Joining your cause has
made my life meaningful.
664
01:13:49,660 --> 01:13:51,390
I can't turn back now.
665
01:14:17,520 --> 01:14:19,490
They're still not back?
666
01:14:20,360 --> 01:14:23,160
They probably won't come back.
667
01:14:23,290 --> 01:14:24,630
What?
668
01:14:25,130 --> 01:14:28,960
Ichibei, Fangs of Darkness
is a clever bastard.
669
01:14:29,470 --> 01:14:33,140
He used the Harinoana Kuguri
ninja technique,
670
01:14:33,140 --> 01:14:35,610
hanging upside-down.
671
01:14:36,370 --> 01:14:43,940
With his help, 10 or 156
ninja could fall in minutes.
672
01:14:52,660 --> 01:14:57,250
Crossing the Rokugo River
is our last hurdle.
673
01:14:58,730 --> 01:15:01,290
We need a new strategy.
674
01:15:02,130 --> 01:15:03,830
Any ideas?
675
01:15:06,540 --> 01:15:09,130
I can stop all river traffic by order.
676
01:15:09,510 --> 01:15:10,870
I see.
677
01:15:11,380 --> 01:15:16,640
If no one can cross, no one can attack us.
678
01:15:16,880 --> 01:15:18,510
Aoki.
- Yes?
679
01:15:18,750 --> 01:15:25,820
To be safe, inspect our
day laborers carefully.
680
01:15:26,290 --> 01:15:29,230
See any familiar faces,
681
01:15:29,230 --> 01:15:31,850
you cut them down!
682
01:15:37,500 --> 01:15:38,760
Approach!
683
01:15:39,400 --> 01:15:41,460
Are you sighing up
for work tomorrow?
684
01:15:44,540 --> 01:15:48,710
Anyone trying to sneak into
our crew with no papers?
685
01:15:50,080 --> 01:15:52,710
We're checking all
workers very carefully.
686
01:15:52,920 --> 01:15:56,480
Form a line, step up one by one!
687
01:15:56,590 --> 01:15:57,780
Sir!
688
01:16:07,600 --> 01:16:08,830
Next!
689
01:16:13,170 --> 01:16:14,730
Right, move on.
690
01:16:26,080 --> 01:16:27,240
Okay.
691
01:16:29,190 --> 01:16:31,150
Keep it moving!
692
01:16:38,900 --> 01:16:40,090
All right.
693
01:16:41,430 --> 01:16:42,660
Next!
694
01:16:44,540 --> 01:16:46,800
Miss, I need a saké!
695
01:16:46,940 --> 01:16:48,170
Young Master!
696
01:16:49,710 --> 01:16:52,730
Thank him for his good work.
697
01:16:53,810 --> 01:16:55,140
Good job!
698
01:16:55,850 --> 01:16:58,140
Aren't you proud, Jiromatsu?
699
01:16:58,950 --> 01:17:00,850
Pardon.
700
01:17:06,420 --> 01:17:10,620
Getting close to deadline.
701
01:17:10,690 --> 01:17:14,560
FANGS OF DARKNESS 2:
IEYASU'S HEAD
702
01:17:18,370 --> 01:17:21,740
"The official procession
will now cross the Rokugo River!
703
01:17:22,170 --> 01:17:26,270
"All river crossing is forbidden
by law to the public today!"
704
01:18:17,090 --> 01:18:18,820
Nothing to report.
- Okay.
705
01:18:23,200 --> 01:18:24,730
Load our baggage!
706
01:18:52,230 --> 01:18:54,460
Move on to the second boat.
707
01:18:58,200 --> 01:18:59,600
Come on.
708
01:19:11,150 --> 01:19:12,480
Move out!
709
01:21:35,530 --> 01:21:36,720
Damn them!
710
01:21:39,030 --> 01:21:40,460
They've done it!
711
01:21:56,150 --> 01:21:58,620
Isshin!
712
01:21:59,720 --> 01:22:01,280
Shoot into the water!
713
01:22:33,650 --> 01:22:35,050
Move the boat!
714
01:22:44,700 --> 01:22:45,990
Yes!
715
01:24:10,750 --> 01:24:12,270
Here they come.
716
01:24:20,020 --> 01:24:21,680
We're waiting!
717
01:24:22,030 --> 01:24:23,360
Attack!
718
01:28:27,140 --> 01:28:29,630
Kotaro, what next?
719
01:28:32,640 --> 01:28:34,440
I'll take up my father's post.
720
01:28:35,110 --> 01:28:36,410
I see.
721
01:28:36,910 --> 01:28:39,940
The street performers will
say "banzai" in your honor.
722
01:28:40,620 --> 01:28:42,240
Sir Ichibei, how about you?
723
01:28:44,550 --> 01:28:48,490
Your father can rest in peace.
724
01:28:49,760 --> 01:28:53,020
As for me, back to selling
medicine and caring for Oasa.
725
01:28:53,230 --> 01:28:57,460
Thanks to you I made my
father's wish come true.
726
01:29:00,100 --> 01:29:01,970
I promise to visit you.
727
01:29:03,710 --> 01:29:06,700
Oine, I thank you.
728
01:29:07,380 --> 01:29:08,740
See you!
729
01:29:09,250 --> 01:29:10,610
Oasa, let's go.
730
01:31:08,600 --> 01:31:11,330
Directed by
KURODA Yoshiyuki
731
01:31:11,600 --> 01:31:15,090
A production by
Fuji TV and Toei Company - 1983
47656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.