All language subtitles for Continuum.S04E06.HDTV.x264-KILLERS.ettv.-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,279 --> 00:00:02,145 Bilo pre u Beskraju. 2 00:00:02,181 --> 00:00:03,480 MI treba da radimo zajedno 3 00:00:03,515 --> 00:00:06,551 zato �to sam ja momak koji dr�i tvoju zlatnu kartu. 4 00:00:06,585 --> 00:00:08,085 �ta se de�ava sa tobom? 5 00:00:08,118 --> 00:00:10,086 Ti si napravila tvoj izbor. Bira� sebe. 6 00:00:10,121 --> 00:00:11,355 Reprogramira�u to. 7 00:00:11,390 --> 00:00:12,355 Ho�e li raditi? 8 00:00:12,391 --> 00:00:14,057 To je pitanje kojeg sam se bojao sebi da postavim. 9 00:00:14,092 --> 00:00:16,193 Negde u vremenu, putnik je promenio ne�to. 10 00:00:16,228 --> 00:00:17,684 Njegova budu�nost je prekinula da postoji. 11 00:00:17,696 --> 00:00:18,763 Momenat dolazi. 12 00:00:18,797 --> 00:00:20,998 �ansa da se popravi sve. 13 00:00:21,032 --> 00:00:22,632 Brad je ovde. Mislim da je ovde za klju�. 14 00:00:22,667 --> 00:00:24,902 To nije ni�ta li�no, ali imam krajnji rok. 15 00:00:24,936 --> 00:00:26,036 Daj mi Keloga! 16 00:00:26,071 --> 00:00:27,004 Do�i �u po tebe. 17 00:00:27,038 --> 00:00:28,739 Plan se pomera. 18 00:00:28,771 --> 00:00:29,939 Obe�avam. 19 00:00:32,643 --> 00:00:33,777 Vreme je isteklo. 20 00:00:45,655 --> 00:00:47,624 Nora nam daje odobrenje da ih jako udarimo. 21 00:00:47,658 --> 00:00:50,381 Imamo dobijene o�i na zgradi, ali oni nisu napravili pokret. 22 00:00:50,384 --> 00:00:51,463 Oni ne�e. 23 00:00:51,493 --> 00:00:53,094 Ne mogu. 24 00:00:53,130 --> 00:00:54,396 Kada tvoj tim ulazi? 25 00:00:54,429 --> 00:00:56,823 Pa, sada se opremamo. 26 00:00:57,935 --> 00:00:59,634 Znam da te ne mogu zaustaviti. 27 00:00:59,667 --> 00:01:01,347 Ne �elim to. 28 00:01:02,006 --> 00:01:04,414 Ali, treba da zatra�im poslednju uslugu. 29 00:01:05,340 --> 00:01:10,379 Molim te, daj mi prednost pre nego pokrene� svoj napad. 30 00:01:22,158 --> 00:01:23,710 �ta radi�? 31 00:01:24,027 --> 00:01:26,495 Pravim cunami. 32 00:01:28,296 --> 00:01:30,063 Ne brini oko toga. 33 00:01:30,299 --> 00:01:32,549 Dobro. Ne�u. 34 00:01:34,938 --> 00:01:36,520 Vreme je da idemo. 35 00:01:37,073 --> 00:01:39,694 To ima vi�estruka zna�enja u ovom momentu. 36 00:01:41,877 --> 00:01:43,045 Ti policajci... 37 00:01:43,079 --> 00:01:44,567 Travis... 38 00:01:44,591 --> 00:01:46,728 oni su umrli poku�avaju�i da spre�e �ta 39 00:01:46,753 --> 00:01:48,783 Kelogova armija je spremala da uradi. 40 00:01:50,152 --> 00:01:53,454 Najmanje �ta mo�emo da uradimo je da zavr�imo posao. 41 00:01:56,158 --> 00:01:59,780 Zna�, �ak i ako ja ukapiram na�in da te po�aljem napred u vremenu, 42 00:01:59,805 --> 00:02:03,269 i dalje nisam u potpunosti siguran u koju budu�nost �u te poslati. 43 00:02:04,066 --> 00:02:07,483 Mogu�nosti su da to �e biti povezano sa Kelogovom mra�nom budu�no��u 44 00:02:07,509 --> 00:02:10,826 koja, ako ga mi ne zaustavimo, bi�e veoma gadno mesto za 60 godina. 45 00:02:10,938 --> 00:02:14,342 Ali, ako postoji �ak i najmanja �ansa da ja mogu biti sa Semom ponovo, 46 00:02:15,943 --> 00:02:18,110 voljna sam da rizikujem sve. 47 00:02:21,015 --> 00:02:22,294 Dobro. 48 00:02:22,950 --> 00:02:24,817 Hajde da idemo da reskiramo sve. 49 00:02:25,551 --> 00:02:27,935 Samo se nadam da nije prekasno. 50 00:02:40,634 --> 00:02:42,668 Ovo nas ko�ta 2 dobra marinca. 51 00:02:42,704 --> 00:02:44,822 Ko�ta mnogo vi�e od toga. 52 00:03:01,586 --> 00:03:05,068 Jednom kad po�aljemo pulsni signal ka na�oj budu�nosti, bi�emo zaklju�ani. 53 00:03:05,169 --> 00:03:06,943 Kada se to desi, ima� samo 90 minuta da dobije� sve kroz 54 00:03:06,968 --> 00:03:08,555 to pre nego se granica snage degradira kompletno. 55 00:03:08,562 --> 00:03:10,358 Ho�e li to biti dovoljno? 56 00:03:10,361 --> 00:03:12,443 Postoji samo jedan na�in da to saznamao. 57 00:03:13,098 --> 00:03:14,431 Uradi to. 58 00:03:29,149 --> 00:03:32,783 Fleksibilni priklju�ak je zaklju�an. Sat otkucava. 59 00:03:32,817 --> 00:03:35,020 Otvori portal. POVEZANO 60 00:04:15,157 --> 00:04:16,569 Isklju�uj ga! 61 00:04:29,973 --> 00:04:31,338 �ta se, do�avola, dogodilo, Zorine? 62 00:04:31,374 --> 00:04:33,430 Ne zam. �ta se desilo? 63 00:04:33,875 --> 00:04:35,711 Klju� je skra�en. 64 00:04:35,745 --> 00:04:37,413 Sredi ga! Odmah! 65 00:04:37,447 --> 00:04:39,980 Veza se dr�i. Sat otkucava. 66 00:04:40,016 --> 00:04:42,831 - Grajms, �ao mi je. - �ao ti je? 67 00:04:42,932 --> 00:04:45,240 Upravo sam izgubila dobre ljude. Ljude koji �e ti nedostajati 68 00:04:45,266 --> 00:04:47,363 ukoliko ne dobijemo taj portal uklju�en. Gde je Marcelus? 69 00:04:47,370 --> 00:04:49,276 - On nije uspeo. - Zeza� li me to? 70 00:04:49,591 --> 00:04:51,476 Treba da dobijemo taj portal otvorem ponovo brzo iLi 71 00:04:51,502 --> 00:04:53,386 jedina stvar koja �e do�i kroz nega �e biti neprijatelj. 72 00:05:10,778 --> 00:05:12,843 Ovako je najbolje. 73 00:05:43,706 --> 00:05:48,206 SEZONA 4 74 00:05:48,250 --> 00:05:53,252 EPIZODA 6 75 00:06:11,649 --> 00:06:15,069 B E S K O N A � N O S T 76 00:06:19,872 --> 00:06:23,670 Pretpostavljam da jedemo ve�eras unutra. 77 00:06:24,242 --> 00:06:27,050 Zna�, kada sam prvi do�ao u ovu vremensku liniju, 78 00:06:27,612 --> 00:06:30,175 mislio sam da imati sve to je bilo na dohvat moje ruke. 79 00:06:33,350 --> 00:06:36,019 Ali, kada sam stvarno razmislio o tome, 80 00:06:36,521 --> 00:06:41,478 ne imati neku stvar za koju se bori�... 81 00:06:41,793 --> 00:06:45,774 nekog za koga se bori�... 82 00:06:48,033 --> 00:06:50,976 Pa sve to izgleda samo malo.. 83 00:06:51,947 --> 00:06:53,487 nezadovoljavaju�e. 84 00:06:55,439 --> 00:06:57,218 Naga�am, 85 00:06:57,242 --> 00:06:58,786 drugi ja, 86 00:06:58,810 --> 00:07:00,545 iz budu�nosti ja, 87 00:07:00,745 --> 00:07:02,586 on je na�ao ne�to 88 00:07:03,687 --> 00:07:05,358 iLi nekog, 89 00:07:05,382 --> 00:07:07,790 vrednog za borbu. 90 00:07:12,588 --> 00:07:14,744 - Pa, na osnovu tre�enja zidova i podova, 91 00:07:14,769 --> 00:07:17,384 pretpostavljam da ste upalili ma�inu. - Da, jesmo. 92 00:07:17,595 --> 00:07:20,961 - Pa... To je to. Naga�am da smo svi zavr�ili ovde. - Ne jo�. 93 00:07:21,098 --> 00:07:24,199 Imamo mali problem sa jednom od na�ih klju�nih komponenti. 94 00:07:24,233 --> 00:07:26,701 Da li bi ti se desilo da zna� da li ... 95 00:07:26,737 --> 00:07:29,204 Kameron iLi Sadler su to sabotirali? 96 00:07:29,237 --> 00:07:32,507 Ja ne bih stavio to pored njih. 97 00:07:32,542 --> 00:07:34,079 Hmm. 98 00:07:36,245 --> 00:07:38,079 Jeste li dobro, g-dine? 99 00:07:38,115 --> 00:07:39,923 Pa, zna�, 100 00:07:39,947 --> 00:07:42,194 dok ja sigurno cenim stepen kojim ste vi napravili 101 00:07:42,220 --> 00:07:44,088 napor da me izvu�ete iz policijske stanice, 102 00:07:44,091 --> 00:07:45,716 ne mogu se oteti utisku 103 00:07:45,720 --> 00:07:47,499 da sam se preselio iz jedne �elije u drugu. 104 00:07:47,593 --> 00:07:49,295 To je za va�u bezbednost. 105 00:07:49,495 --> 00:07:51,543 Misli� moju ili drugog mene? 106 00:07:52,728 --> 00:07:56,913 U ovom trenutku, �ta se de�ava vama, de�ava se i njemu. 107 00:07:57,367 --> 00:07:58,699 Na�a vremena su povezana sada, 108 00:07:58,735 --> 00:08:00,869 �ta zna�i da ma koje promene u ovom momentu 109 00:08:00,903 --> 00:08:03,004 �e se zatalasati u na�oj budu�nosti. 110 00:08:08,244 --> 00:08:10,711 Va�a bezbednost je na prvom mestu. 111 00:08:11,098 --> 00:08:13,718 Hej! Ve� se ose�am bolje. 112 00:08:19,221 --> 00:08:21,723 Pa, kada gerijatrijski ja stigne, 113 00:08:22,064 --> 00:08:24,086 �ta se de�ava meni? Meni! 114 00:08:24,089 --> 00:08:27,000 �ta sa celom situacijom oko bubrega i svega ostalog. 115 00:08:29,264 --> 00:08:32,025 Bio si veoma odre�en. 116 00:08:32,868 --> 00:08:35,527 Pre nego smo oti�li, izdao si stroge protokole 117 00:08:35,552 --> 00:08:37,758 u pogledu kako da se pona�amo sa tobom. 118 00:08:39,572 --> 00:08:42,368 Bi�e� tretiran na na�in primeren svom zna�aju. 119 00:08:42,375 --> 00:08:44,110 ALi, to je klizna skala, zar ne? 120 00:08:44,144 --> 00:08:46,113 Va�an sada, obaveza kasnije. 121 00:08:46,148 --> 00:08:47,245 To nije tako. 122 00:08:47,282 --> 00:08:49,687 Recimo, on odlu�i da do�e ovde. 123 00:08:50,985 --> 00:08:54,011 Na�a vremena su povezana tom ma�inom tamo. 124 00:08:54,322 --> 00:08:56,452 To zna�i da nema nove vremenske linije. 125 00:08:56,591 --> 00:08:58,533 To zna�i paradoks. 126 00:08:59,125 --> 00:09:03,437 Ja imam malo iskustva sa paradoksom. Izgubio sam babu u jednom u 2012. 127 00:09:04,730 --> 00:09:07,206 Nemam ni ideju o �emu pri�a�. 128 00:09:08,500 --> 00:09:12,370 Jeli ti neko ikada rekao da si ti u�asan la�ov? 129 00:09:15,542 --> 00:09:17,219 Dobila si svoju prednost. 130 00:09:17,244 --> 00:09:18,912 Bi�u 30 minuta iza tebe. 131 00:09:19,312 --> 00:09:21,086 Hvala ti. 132 00:09:23,149 --> 00:09:24,609 Zna�, 133 00:09:24,633 --> 00:09:27,063 koliko god da si zeznula moj �ivot, 134 00:09:27,070 --> 00:09:28,743 i moj posao i... 135 00:09:28,750 --> 00:09:31,232 pa, moje razumevanje svega, 136 00:09:32,389 --> 00:09:35,558 mrzim da priznam to, ali ne bih menjao ni�ta. 137 00:09:35,595 --> 00:09:38,596 Podsetio si me �ta je va�no. 138 00:09:38,629 --> 00:09:41,706 �ta biti za�titnik stvarno zna�i. 139 00:09:42,399 --> 00:09:44,903 Postoji mnogo da se sredi u ovom vremenu, zna�. 140 00:09:44,937 --> 00:09:48,538 Ti mo�e� ostati. I mi mo�emo raditi zajedno. 141 00:09:48,572 --> 00:09:50,441 Garantovano, tvoja budu�nost se nikada ne bi desila. 142 00:09:50,475 --> 00:09:51,975 To je na �ta ja ra�unam. 143 00:09:52,009 --> 00:09:53,945 Sa iLi bez mene, 144 00:09:53,979 --> 00:09:57,047 to je ta�no ono �ta ti i Alek �ete da radite. 145 00:10:02,955 --> 00:10:05,989 �elim da ti pomognem, 146 00:10:06,023 --> 00:10:08,557 ali, isto tako ne �elim da te izgubim. 147 00:10:08,591 --> 00:10:11,528 Uvek si bio tu za mene. 148 00:10:11,562 --> 00:10:13,397 Uvek �u biti. 149 00:10:13,431 --> 00:10:14,801 Znam. 150 00:10:20,370 --> 00:10:21,616 U redu. 151 00:10:22,340 --> 00:10:24,989 Ne teraj me da dobijem sve emocionalno. Idi odavde. 152 00:10:28,144 --> 00:10:29,979 Ti si dobar �ovek. 153 00:10:41,524 --> 00:10:44,838 - Spreman si? - Da. - �ta se, kod �avola, desilo ovde? 154 00:10:45,260 --> 00:10:49,403 Znam da ti i Karlos prikrivate za Travisa. Trebam da znam za�to? 155 00:10:54,903 --> 00:10:57,283 �elela sam da ti ka�em. 156 00:10:57,505 --> 00:10:59,894 Pre ovoga. 157 00:11:01,576 --> 00:11:04,432 Ali, mislim da je bolje ako ti poka�em. 158 00:11:12,788 --> 00:11:15,052 Ne razumem. 159 00:11:17,326 --> 00:11:22,446 Ja, Travis, Liber8, Kelog i njegova armija... 160 00:11:24,264 --> 00:11:26,243 MI smo iz budu�nosti. 161 00:11:30,303 --> 00:11:33,740 Poku�avam da se vratim u godinu 2077. 162 00:11:33,774 --> 00:11:37,290 Do�li smo ovde da promenimo istoriju. 163 00:11:37,509 --> 00:11:39,695 Da napravim bolji svet. 164 00:11:41,716 --> 00:11:44,823 I danas je sve za reskiranje. 165 00:11:46,153 --> 00:11:48,504 Ti se ne zeza�? 166 00:11:49,221 --> 00:11:51,985 MI bi mogli koristiti dobrog �oveka kao tebe. 167 00:12:09,206 --> 00:12:13,846 - Mogu ti dati �a�u? - Ne. Hvala ti. 168 00:12:20,820 --> 00:12:22,307 Sa�uvaj to. 169 00:12:22,754 --> 00:12:24,355 Zvu�i zlosutno. 170 00:12:24,609 --> 00:12:27,740 - Znam �ta poku�ava� da uradi�. - �ta ja poku�avam da uradim? 171 00:12:27,841 --> 00:12:29,739 Poku�ava� da me nagovori� na pu�tanje tebe 172 00:12:29,764 --> 00:12:31,661 odavde iLi davanju informacija koje �eli�. 173 00:12:33,499 --> 00:12:34,873 Ne. 174 00:12:35,966 --> 00:12:37,794 Da. 175 00:12:38,403 --> 00:12:40,325 Kako god. 176 00:12:43,341 --> 00:12:45,332 Ali, to je ve�e od toga. 177 00:12:46,945 --> 00:12:51,073 - I to uklju�uje pouzdanu tebe. - Tro�i� svoje vreme. 178 00:12:51,077 --> 00:12:54,429 U tom slu�aju, mislim da koristim �ta je ostalo od toga mudro. 179 00:12:55,418 --> 00:12:57,364 Razmotri ovo: 180 00:12:57,586 --> 00:13:02,525 Za�to imati starog, bolesnog Keloga da vas vodi 181 00:13:03,360 --> 00:13:07,004 kada mo�ete imati mladog i vitalnog Keloga? 182 00:13:09,041 --> 00:13:10,869 Naravno, on treba da postigne to, 183 00:13:10,969 --> 00:13:12,727 ali zajedno 184 00:13:12,751 --> 00:13:15,061 oni mogu ostvariti to. 185 00:13:18,075 --> 00:13:23,245 Ona �e uvek biti s njegove leve strane kao njegova kraljica 186 00:13:23,278 --> 00:13:26,760 i vladati njihovom novom imperijom zajedno. 187 00:13:27,417 --> 00:13:29,301 Ja vidim ljubav tu. 188 00:13:30,552 --> 00:13:32,855 Ti ima� ose�anja za mene. 189 00:13:42,932 --> 00:13:45,471 Ali, ne mo�emo nikada biti zajedno. 190 00:13:46,870 --> 00:13:48,256 Nikada. 191 00:14:05,288 --> 00:14:08,823 Da si me samo slu�ala, verovala u mene, 192 00:14:09,057 --> 00:14:10,524 mogli smo imati ne�to. 193 00:14:10,534 --> 00:14:12,796 Ja nikada ne bih mogla... 194 00:14:12,895 --> 00:14:14,298 Za�to? 195 00:14:14,998 --> 00:14:17,221 Jesam li ti toliko odbojan? 196 00:14:17,500 --> 00:14:21,133 Ti si...moj... otac... 197 00:14:30,913 --> 00:14:32,258 Naravno da jesam. 198 00:14:41,149 --> 00:14:42,961 Hvala ti, D�ejsone. 199 00:14:44,317 --> 00:14:46,611 Pa, to je to. Stvarno je to to? 200 00:14:47,221 --> 00:14:49,424 Nema predomi�ljanja? Nema povratka? 201 00:14:49,524 --> 00:14:53,522 D�ejsone, mo�e� po�i sa mnom. Mo�e� i�i ku�i, tako�e. 202 00:14:53,760 --> 00:14:57,725 Ne, to je previ�e. Prekasno je. 203 00:14:57,780 --> 00:14:59,754 Ovde sam predugo. 204 00:14:59,801 --> 00:15:02,259 Ne. Ovo je moj dom sada. 205 00:15:02,370 --> 00:15:06,321 Jo� imam neke stvari da radim. 206 00:15:07,774 --> 00:15:09,251 U redu. 207 00:15:10,744 --> 00:15:14,327 Ako sredi� da uradi� da se vrati� u 2077, 208 00:15:15,447 --> 00:15:17,416 daj ovo mom ocu. 209 00:15:17,450 --> 00:15:19,686 Tu su neke stvari �ta sam trebao da mu ka�em, 210 00:15:19,720 --> 00:15:26,456 tebi, da nikada nisam imao �ansu za to pre nego sam oti�ao. 211 00:15:26,490 --> 00:15:28,255 Ho�u. 212 00:15:28,793 --> 00:15:31,196 U redu. Vreme je. 213 00:15:31,330 --> 00:15:33,798 Nadam se da Kelog se dr�i njegovog dela dogovora. 214 00:15:36,634 --> 00:15:38,168 Zbogom, D�ejsone. 215 00:15:38,202 --> 00:15:39,738 Zbogom. 216 00:16:01,091 --> 00:16:02,707 Dobro si? 217 00:16:03,293 --> 00:16:05,028 Gde je on? 218 00:16:05,229 --> 00:16:06,662 Blizu. 219 00:16:06,932 --> 00:16:08,331 Kako na� aran�man izgleda? 220 00:16:08,465 --> 00:16:11,402 Ona �e se pojaviti. Znam to. 221 00:16:12,269 --> 00:16:13,903 Moji zahtevi. 222 00:16:23,480 --> 00:16:24,562 Idemo. 223 00:16:33,822 --> 00:16:35,542 Bolje da si to ti, Kelog! 224 00:16:35,642 --> 00:16:38,549 Nastavljamo, za�titni�e. Napred do severoisto�nih vrata. 225 00:16:38,695 --> 00:16:40,663 Treba� brzo da se kre�e�. 226 00:16:44,168 --> 00:16:47,092 - Kako stojimo sa tim klju�em? - Napredujem. 227 00:16:47,192 --> 00:16:49,428 Svaki minut nas ko�ta �ivota. 228 00:16:49,705 --> 00:16:52,094 - Da li je Marcelus znao? - Da li je Marcelus znao �ta? 229 00:16:52,100 --> 00:16:54,179 Da ovo je bila invazija? 230 00:16:54,269 --> 00:16:58,240 - O �emu ti pri�a�? - Oh! Ma hajde! Samo mi reci? 231 00:16:58,245 --> 00:17:01,563 �elim da znam da li me je on lagao iLi i ti me dr�i� u mraku, isto. 232 00:17:02,216 --> 00:17:03,652 U redu. 233 00:17:03,999 --> 00:17:06,742 Pretpostavljam da to sada nema razlike. 234 00:17:06,922 --> 00:17:09,578 Da. Marcelus je znao. 235 00:17:09,684 --> 00:17:11,887 Bila je to njegova ideja da te ubedi u suprotno. 236 00:17:11,988 --> 00:17:14,528 Znao je prvog minuta kada smo stigli, da si smek�ao. 237 00:17:14,560 --> 00:17:18,657 Izdao sam ljude misle�i da ovo je bio jedini na�in da spasu porodice! 238 00:17:18,758 --> 00:17:21,226 Ni�ta nije promenjeno, Tonkine. 239 00:17:21,425 --> 00:17:23,000 Mi i dalje spa�avamo porodice. 240 00:17:23,703 --> 00:17:25,191 Na�e. 241 00:17:33,578 --> 00:17:35,698 - Kiera? - Da? 242 00:17:36,750 --> 00:17:38,586 Spasila si me. 243 00:17:39,318 --> 00:17:41,380 O �emu pri�a�? 244 00:17:41,654 --> 00:17:45,560 Svi mi idemo kroz �ivot misle�i da znamo kako �e ispasti. 245 00:17:45,726 --> 00:17:48,201 Zamislimo na�u budu�nost, pravimo poteze 246 00:17:48,227 --> 00:17:50,400 i odluke koje nas vode u tom smeru. 247 00:17:51,163 --> 00:17:53,511 Ali, ti si to promenila za mene. 248 00:17:53,566 --> 00:17:56,567 Dala si mi saznanje o tome �ta mo�e biti. 249 00:17:56,602 --> 00:17:58,704 �ivot koji sam trebao da imam, budu�nost 250 00:17:58,730 --> 00:18:00,626 koju sam gradio odakle si ti do�la. 251 00:18:02,406 --> 00:18:06,698 Neizmerno �alim za onim �ta si me po�tedela. 252 00:18:06,711 --> 00:18:09,180 Mislim da ne�u ikada biti u mogu�nosti da ti zahvalim dovoljno. 253 00:18:09,213 --> 00:18:10,847 Alek... 254 00:18:10,883 --> 00:18:14,384 Prosta �injenica da si hteo da promeni� 255 00:18:14,419 --> 00:18:17,788 je svo hvala koje �u ikada trebati. 256 00:18:17,823 --> 00:18:20,147 Ne�u te izneveriti. 257 00:18:21,159 --> 00:18:22,752 Znam. 258 00:18:26,365 --> 00:18:29,003 - Nemamo puno vremena. - Idemo. 259 00:18:31,669 --> 00:18:34,376 Zorin ka�e da su blizu da otvore portal. 260 00:18:34,381 --> 00:18:36,251 I treba da zna� da su doveli poja�anje kroz njega. 261 00:18:36,251 --> 00:18:37,845 - Koliko? - 3. 262 00:18:37,849 --> 00:18:40,146 Karlos i policija �e udariti na ovo mesto svakog �asa. 263 00:18:40,175 --> 00:18:41,923 Tvoj bezbednosni tim treba da uradi njihove 264 00:18:41,949 --> 00:18:43,711 stvari i izvu�e vojnike na borbu na 2 fronta. 265 00:18:43,713 --> 00:18:47,727 - Za�! - Pripremi�u ih! - Ja sam �ovek od re�i. - Ne stvarno. 266 00:18:48,285 --> 00:18:51,047 - Alek, �ta treba�? - Pristup ma�ini. 267 00:18:51,049 --> 00:18:52,576 Treba�u najmanje 30 sekundi na panelu, 268 00:18:52,602 --> 00:18:54,167 pretpostavljaju�i da nije komplikovano. 269 00:18:56,491 --> 00:18:59,760 Zna� da sam uvek bio tvoj obo�avatelj. 270 00:18:59,796 --> 00:19:02,919 �ene poput tebe su retke. U bilo koje vreme. 271 00:19:03,019 --> 00:19:04,869 Pro�lost, sada�njost iLi budu�nost. 272 00:19:05,000 --> 00:19:07,279 �ta god da se desi unutra, 273 00:19:07,635 --> 00:19:10,640 uvek �u znati da sam sreo mog pandana u Kieri Kameron. 274 00:19:10,807 --> 00:19:13,688 Pa... Hvala ti. 275 00:19:14,477 --> 00:19:17,546 Nema�... Nema� li ne�to lepo da �eli� da ka�em o meni? 276 00:19:18,914 --> 00:19:20,665 Ne stvarno. 277 00:19:21,651 --> 00:19:25,881 I�i �u do sobe sa portalom, da izvidim. Ostanite ovde. Vrati�u se. 278 00:19:35,243 --> 00:19:38,508 Daj nekoga na sever i jug. Isto tako, trebamo o�i na tom ulazu. 279 00:19:38,541 --> 00:19:43,721 Postavi o�i i ovde. Obavesti ako vidi� kretanje. 280 00:19:44,137 --> 00:19:46,974 Uhapsili smo ga dok je poku�avao da pro�e kroz na� perimetar. Ka�e 281 00:19:47,000 --> 00:19:49,557 da vas zna? Da. Sve je u redu, Katlemanse. �ta ti radi� ovde? 282 00:19:49,559 --> 00:19:52,876 Upozoravam te. �eleo sam da te upozorim. Kiera, Alek... 283 00:19:52,880 --> 00:19:54,922 To dvoje na�ih je unutra. 284 00:19:54,924 --> 00:19:56,934 - Obavesti�u jedinicu. - Ali, postoji jo� ne�to. 285 00:19:56,936 --> 00:20:01,431 Ma�ina tamo unutra je u su�tini anti-materijska fuziona bomba. 286 00:20:01,536 --> 00:20:04,056 Kada ti topovi jednom po�nu da pucaju, mo�ete 287 00:20:04,080 --> 00:20:06,355 aktivirati lan�anu reakciju eksplodiranja. 288 00:20:06,361 --> 00:20:10,247 - O kolikoj �teti mi pri�amo? - Najgori scenario... 289 00:20:11,246 --> 00:20:12,757 Pola grada. 290 00:20:16,170 --> 00:20:19,183 - Ironi�no. - �ta to? 291 00:20:19,190 --> 00:20:22,192 - Ovo je blizu gde si ti ubio Lukasa hladnokrvno. - To je bilo druga�ije. 292 00:20:22,195 --> 00:20:23,611 Ne vidim kako. 293 00:20:23,762 --> 00:20:26,933 -Ti si napravio svoj izbor. Sada, �ivi s njim. - Nije uvek sve crno i 294 00:20:26,959 --> 00:20:30,240 belo, Kiera. Ti, od svih ludi, bi trebala da to zna�. - Oh! To je ta�no. 295 00:20:30,243 --> 00:20:33,519 Ti se iLi bori� za ideju koja je ve�a 296 00:20:33,544 --> 00:20:36,978 od tebe iLi se bori� za sebe. Koje je od toga? 297 00:20:37,054 --> 00:20:39,357 Nisam siguran. 298 00:20:39,726 --> 00:20:41,597 Ja jesam. 299 00:20:42,531 --> 00:20:44,220 Ti si u konfliktu, Brad. 300 00:20:44,224 --> 00:20:46,127 �eli� jasno�u. 301 00:20:46,132 --> 00:20:48,736 I jasno�a je luksuz u ovom poslu. 302 00:20:48,736 --> 00:20:50,747 Putovanje kroz vreme zeza se sa na�im pojmovima 303 00:20:50,771 --> 00:20:52,298 oko toga �ta bi trebalo da se dogodi. 304 00:20:52,301 --> 00:20:58,762 Daje nam varljiv ose�aj kontrole, ali stvarno, mi svi smo samo pijuni. 305 00:20:59,881 --> 00:21:01,301 I sve ovo? 306 00:21:03,449 --> 00:21:06,182 Ovo je da tama ne prouzrokuje probleme. 307 00:21:06,219 --> 00:21:10,355 I ti od svih ljudi bi trebao da razume� to. 308 00:21:19,564 --> 00:21:21,548 Marcelus me je lagao. 309 00:21:23,233 --> 00:21:27,167 Rekao mi je da smo gradili portal da spasimo na�u bra�u i sestre. 310 00:21:27,471 --> 00:21:29,779 Od nadolaze�eg masakra. 311 00:21:30,973 --> 00:21:33,210 Ali, to je potpuna invazija. 312 00:21:33,243 --> 00:21:37,584 Oni �ele da donesu rat u ovo vreme i pobede pre nego je uop�te i po�eo. 313 00:21:37,825 --> 00:21:39,123 Iznena�uju�e smeo rizik. 314 00:21:39,125 --> 00:21:41,186 Ova cela stvar je ludilo. 315 00:21:41,219 --> 00:21:43,720 Pa, �ta ti �eli� da radi� u vezi toga? 316 00:21:48,726 --> 00:21:50,759 �elim da spre�im jo� pa�enja. 317 00:21:54,897 --> 00:21:56,968 Brad je u pravu. 318 00:21:58,067 --> 00:21:59,791 Prioritet misije: 319 00:22:01,605 --> 00:22:04,575 Uni�titi ma�inu i portal. 320 00:22:04,718 --> 00:22:05,576 �ta? 321 00:22:06,277 --> 00:22:09,185 - �ta sa tobom? - Ako je ovo moje vreme, 322 00:22:09,211 --> 00:22:11,528 na�i �emo izlaz ovako iLi onako. 323 00:22:11,531 --> 00:22:13,051 Ali, kako god, 324 00:22:17,788 --> 00:22:19,785 promena planova. 325 00:22:27,946 --> 00:22:30,031 - Karlose? - U �ta mi gledamo? 326 00:22:30,036 --> 00:22:33,779 - Pajronovo obezbe�enje pusti�e nas unutra. - Severozapadna vrata. 327 00:22:33,784 --> 00:22:36,441 Moji momci �e pro�i kroz perionicu i udariti ih s druge strane. 328 00:22:36,567 --> 00:22:38,693 �uo. Severozapadna vrata. 329 00:22:38,698 --> 00:22:42,157 Hej, Kiera, da li verujemo Kelogu? 330 00:22:45,375 --> 00:22:47,363 Nisam sigurna. 331 00:22:48,176 --> 00:22:50,337 Sa sre�om, Karlose. 332 00:22:52,848 --> 00:22:54,730 Pa, signal za mene da po�nem. 333 00:22:54,733 --> 00:22:57,702 Volim da odem pre nego pucanje po�ne. Kao �to zna�. 334 00:22:59,722 --> 00:23:01,490 Zbogom, Kiera. 335 00:23:01,653 --> 00:23:03,357 Bilo je... 336 00:23:03,464 --> 00:23:07,905 Pa... Nema veze. 337 00:23:18,835 --> 00:23:19,842 Gospodine... 338 00:23:20,117 --> 00:23:21,942 Ovde sam da ponudim svoje usluge. 339 00:23:21,978 --> 00:23:24,038 Ograni�ene, kao �to jesu. 340 00:23:25,353 --> 00:23:27,922 Bradli, daj mi da vidim tvoje vatreno oru�je, molim te. 341 00:23:31,476 --> 00:23:33,486 Mo�e nam koristiti svaki policajac kojeg dobijemo. 342 00:23:36,050 --> 00:23:37,194 Gospodo... 343 00:23:57,880 --> 00:24:01,101 Pa, koliko dugo zna� za Kieru? 344 00:24:01,316 --> 00:24:03,250 Dovoljno dugo. 345 00:24:03,285 --> 00:24:05,519 Verovatno sam trebao da ti ka�em ranije. 346 00:24:05,554 --> 00:24:08,490 Stari mi bi to sigurno zeznuo. 347 00:24:08,522 --> 00:24:10,324 Nisam bio spreman da slu�am. 348 00:24:52,597 --> 00:24:54,798 Gde si ti, do�avola, bio? 349 00:24:54,835 --> 00:24:56,903 Vaskez je mrtva. 350 00:24:58,637 --> 00:25:00,372 �ta? 351 00:25:02,741 --> 00:25:05,925 - A Kelog? - Ne znam. Nije tamo gde bi trebao biti. 352 00:25:06,511 --> 00:25:10,453 - Ako se njemu desi ne�to, sve ovo je bilo ni za �ta. - Da. Znam. 353 00:25:13,353 --> 00:25:16,255 Grajms, spremi svoje ljude. 354 00:25:16,387 --> 00:25:19,446 - Neko neka na�e Keloga. - Radim na tome. 355 00:25:35,266 --> 00:25:36,204 ISKLJU�ENO 356 00:25:36,209 --> 00:25:39,334 - Ne mo�emo otvoriti portal bez svih od njih. - Znam. 357 00:25:39,580 --> 00:25:42,627 Trebamo da kupimo sebi vremena. Zna� �ta da radi�. 358 00:25:46,317 --> 00:25:51,443 - �ta oni to smeraju? - Ne znam, ali ne svi�a mi se kako izgleda. 359 00:25:53,625 --> 00:25:55,501 Dobro. To je Karlos. 360 00:26:01,098 --> 00:26:03,838 Zapamtite! Nemojte da pogodite ma�inu! 361 00:26:11,875 --> 00:26:13,702 Gde su ti ljudi? 362 00:26:14,336 --> 00:26:15,406 Tamo. 363 00:26:19,017 --> 00:26:20,521 U redu. 364 00:26:20,852 --> 00:26:22,601 Idemo! 365 00:26:34,297 --> 00:26:36,248 Imamo kontakt! 366 00:26:37,567 --> 00:26:39,037 Oh, sranje. 367 00:26:39,402 --> 00:26:41,148 Ovo je policija Vankuvera. 368 00:26:41,153 --> 00:26:43,896 Spustite svoje oru�je na pod i licem na patos sa rukama na podu! 369 00:26:43,896 --> 00:26:44,955 Odmah! 370 00:26:44,959 --> 00:26:46,310 Viver? 371 00:26:56,384 --> 00:26:58,019 Oh, ne. 372 00:27:02,089 --> 00:27:03,192 �ta...? 373 00:27:03,991 --> 00:27:05,241 SAD!! 374 00:27:06,528 --> 00:27:07,496 U zaklon! 375 00:27:11,017 --> 00:27:12,000 Dole! 376 00:27:13,170 --> 00:27:16,400 - Pajronovi stra�ari nisu pucali. - Znam! Ne kapiram! 377 00:27:16,703 --> 00:27:18,173 Za�to tvoji ljudi nisu pucali? 378 00:27:18,207 --> 00:27:22,047 - Nare�enja, g-dine. - �ija? - G-dina Keloga nare�enja. 379 00:27:23,111 --> 00:27:26,692 - Treba da uvedemo ostale. - Veza dr�i. 380 00:27:27,009 --> 00:27:29,700 Ali, �ak ako i mogu da sredim klju�, trebamo taj kanister s energijom. 381 00:27:34,122 --> 00:27:35,288 Ne! 382 00:27:43,364 --> 00:27:47,346 - Kelog! - Bila si u pravu. - Predvidljiv da omane. 383 00:27:50,817 --> 00:27:52,628 - Imam o�i na Kelogu! Kako da doprem do njegove 384 00:27:52,653 --> 00:27:54,138 pozicije? - Nema na planu koji ja imam. 385 00:27:54,143 --> 00:27:57,180 Postoji komunalni koridor koji ide ispod ju�nog zida. 386 00:27:57,190 --> 00:27:58,972 Prati me. 387 00:27:59,913 --> 00:28:05,402 - Bradli, dr�i poziciju koliko god dugo mo�e�. - Idemo. Poja�anje... 388 00:28:07,320 --> 00:28:09,037 Treba da idemo. Sad! 389 00:28:14,862 --> 00:28:17,458 - Povuci se, Kelog! - �ta to radi�? 390 00:28:19,461 --> 00:28:21,140 �ta to misli� da radi�, Kameron? 391 00:28:21,339 --> 00:28:23,680 Mislim da ne �eli� ni�ta da se desi tvom 392 00:28:23,704 --> 00:28:26,442 vrhovnom vo�i �ta mo�e da zatalasa u budu�nosti. 393 00:28:35,147 --> 00:28:37,083 Be�i mi s puta, Kurtise. 394 00:28:37,116 --> 00:28:39,467 Neko mora zaustaviti ovo. 395 00:28:39,471 --> 00:28:40,942 Nikada se nisi pokolebala, D�asmin. 396 00:28:40,967 --> 00:28:42,699 Nikada nisi prestala da se bori� za stvar. 397 00:28:42,701 --> 00:28:46,632 Toliko si fokusirana da nisi primetila da si ti ve� pobednik. 398 00:28:46,635 --> 00:28:48,324 To mo�e biti tako. 399 00:28:48,671 --> 00:28:51,541 Ali, ne�u da dozvolim tebi iLi ma kome drugom 400 00:28:51,545 --> 00:28:53,422 da reskira �ivote svih u ovoj vremenskoj liniji 401 00:28:53,424 --> 00:28:55,611 tako da Kelog mo�e sve da nas zezne ponovo. 402 00:28:55,614 --> 00:28:57,292 Kelog ima njegov sopstveni put koji mora 403 00:28:57,317 --> 00:28:59,077 uzeti. Ni ti ni ja ne mo�emo to promeniti. 404 00:28:59,560 --> 00:29:02,057 Ne se�am se da budem tvoj talac kao deo na�eg dogovora. 405 00:29:02,059 --> 00:29:03,817 I ja se ne se�am da si spominjao tvoj plan 406 00:29:03,843 --> 00:29:05,493 za putovanje kroz vreme koriste�i portal. 407 00:29:05,497 --> 00:29:06,848 �ta? 408 00:29:08,465 --> 00:29:09,720 Sada, za�to bi on to radio? 409 00:29:09,723 --> 00:29:11,971 Zato �to zna da je zeznuo stvar. U ovom 410 00:29:11,996 --> 00:29:14,241 vremenu i u onom iz kojeg vi dolazite. 411 00:29:14,487 --> 00:29:16,694 On nema gde drugde da ide. Sem u nazad. 412 00:29:16,698 --> 00:29:19,096 Ti si izigrao obe strane jo� od po�etka. 413 00:29:19,101 --> 00:29:21,798 - To je ta�no. - Pa, za�to bih ja tebi verovala? 414 00:29:21,803 --> 00:29:23,424 Zato �to ja mislim da ti �eli� �ta je 415 00:29:23,450 --> 00:29:25,388 najbolje za protektora ba� koliko i ja �elim. 416 00:29:25,393 --> 00:29:27,867 Ona je napustila 2077 protiv svoje volje i uradila je 417 00:29:27,893 --> 00:29:30,434 vi�e da promeni budu�nost nego Libe8 �to je mogao ikada. 418 00:29:30,776 --> 00:29:33,951 Na kraju dana, ona je na�e najbolje oru�je. 419 00:29:34,748 --> 00:29:36,625 U nazad? O �emu to ti pri�a�? 420 00:29:36,630 --> 00:29:42,944 �eka� pod tim mostom za sve nas da stignemo iz 2077 i onda ubija� sve. 421 00:29:42,950 --> 00:29:44,609 - Ti si poludela. - Ne. 422 00:29:44,613 --> 00:29:47,115 Zato �to onda zapo�inje� sa �istom pro�lom 423 00:29:47,141 --> 00:29:49,875 aktivno��u i uticajem na mladog �oveka u �tali. 424 00:29:56,559 --> 00:29:59,395 Pa, sad mo�emo da pre�emo na posao. 425 00:30:03,684 --> 00:30:05,241 Ti... Sredi klju�. 426 00:30:05,997 --> 00:30:06,836 Sad. 427 00:30:07,737 --> 00:30:09,320 Ubi�u ga! Odmah! 428 00:30:09,325 --> 00:30:10,671 Ho�e� li? 429 00:30:11,272 --> 00:30:12,816 Jer ja mislim da ne�e�. 430 00:30:13,387 --> 00:30:17,815 Mislim da ti treba� taj portal otvoren isto koliko i ja. 431 00:30:18,499 --> 00:30:23,478 Mislim da si mogla upasti u ovo mesto danima ranije, ali ti nisi. 432 00:30:23,484 --> 00:30:26,464 Trebala si nas da sredimo tu ma�inu. 433 00:30:26,771 --> 00:30:30,275 Sabotirala si taj klju� da nas uspori�. Za�to? 434 00:30:32,583 --> 00:30:37,382 Pa, da bi koristila portal za sebe. 435 00:30:47,849 --> 00:30:49,817 Dole...! 436 00:31:01,097 --> 00:31:02,726 Daj mu klju�. 437 00:31:07,237 --> 00:31:08,614 Uzmi. 438 00:31:10,173 --> 00:31:11,755 Sredi. 439 00:31:26,654 --> 00:31:27,753 Viver? 440 00:31:29,991 --> 00:31:32,307 Pokret na ni�i nivo! Idemo! 441 00:32:00,210 --> 00:32:03,978 -Sredi to! - Poku�avam. - Br�e! - Trudim se! 442 00:32:03,981 --> 00:32:05,366 Sat otkucava. 443 00:32:08,022 --> 00:32:09,660 UKLJU�ENO 444 00:32:12,914 --> 00:32:15,510 - �ta on radi? - Dovodi svoju vojsku. 445 00:32:16,026 --> 00:32:17,002 Ura�eno. 446 00:32:18,673 --> 00:32:20,175 Hvala ti. 447 00:32:20,606 --> 00:32:22,664 Moramo ih zaustaviti! 448 00:32:26,914 --> 00:32:28,714 Viveru, uzmi klinca. 449 00:32:29,884 --> 00:32:32,897 Ova invazija zapo�inje sad. 450 00:32:38,092 --> 00:32:39,568 Karlose! 451 00:32:44,365 --> 00:32:44,895 Pi�tolj! 452 00:32:44,932 --> 00:32:46,429 Pi�tolj! 453 00:32:46,731 --> 00:32:48,625 Ubi svakog! 454 00:33:31,143 --> 00:33:32,619 Viveru! 455 00:33:38,765 --> 00:33:40,194 INICIRANJE OPERATIVNOSTI 456 00:34:18,356 --> 00:34:19,731 Dilone! 457 00:34:22,724 --> 00:34:24,431 Ja biram sebe! 458 00:34:24,530 --> 00:34:25,820 Kelog! Nemoj! 459 00:34:37,300 --> 00:34:38,407 Ne! 460 00:34:54,661 --> 00:34:56,525 Kiera, portal kolapsira. 461 00:34:56,528 --> 00:34:58,128 Kelog je uni�tio tu budu�nost kada je pro�ao. 462 00:34:58,161 --> 00:35:00,931 Bi�e� ti dobro. Izvadi�emo te odavde, D�ek. 463 00:35:00,936 --> 00:35:02,277 ILi sad iLi nikada. 464 00:35:02,923 --> 00:35:05,963 - Poslu�aj klinca. - Kiera? 465 00:35:05,965 --> 00:35:07,938 Kiera, molim te! 466 00:35:07,942 --> 00:35:09,539 Ne. 467 00:35:15,311 --> 00:35:18,217 Kiera... Molim te! 468 00:35:27,851 --> 00:35:30,956 Ne mora� da ka�e� ni�ta. Znam. 469 00:35:32,327 --> 00:35:34,836 Izgradi�u bolju budu�nost. 470 00:35:34,936 --> 00:35:36,893 Uradi�u to za tebe, Kiera Kameron. 471 00:35:37,331 --> 00:35:39,092 Hvala ti. 472 00:35:50,478 --> 00:35:52,501 Hvala. 473 00:36:07,527 --> 00:36:09,148 Moramo da bri�emo odavde. 474 00:36:09,248 --> 00:36:10,764 Svi...! Povla�enje! 475 00:36:10,797 --> 00:36:12,331 Povla�enje!! 476 00:36:23,885 --> 00:36:26,518 Sramota je da se izgubi Dilon i svi ti policajci. 477 00:36:26,554 --> 00:36:28,284 Za �ta? 478 00:36:29,190 --> 00:36:30,949 Je li Kiera mrtva? 479 00:36:32,793 --> 00:36:34,148 Alek? 480 00:36:35,963 --> 00:36:38,048 Mo�e biti da nije. 481 00:36:39,099 --> 00:36:41,568 Ma�ina je bila povezana na moju budu�nost. 482 00:36:41,601 --> 00:36:44,271 Budu�nost koja je bila uni�tena momenta kada je Kelog pro�ao 483 00:36:44,304 --> 00:36:47,574 dozvoliv�i da putnik se vrati u njegovo vreme. 484 00:36:47,608 --> 00:36:49,469 �ta se, do�avola, dogodilo Kieri? 485 00:36:50,777 --> 00:36:52,643 Nema na�ina da se zna. 486 00:36:54,248 --> 00:36:57,601 To mo�e biti jo� 60 godina pre nego ukapiramo. 487 00:36:58,686 --> 00:37:01,788 Vidite... �ta mi radimo sa tim, zavisi od nas. 488 00:37:01,822 --> 00:37:03,980 Svih nas. 489 00:37:04,123 --> 00:37:06,842 Imamo �ansu da izgradimo ne�to bolje. 490 00:37:06,842 --> 00:37:07,931 Za nju. 491 00:37:07,934 --> 00:37:09,465 Ne, izuzev ako nismo zeznuti. 492 00:37:09,496 --> 00:37:11,871 Kelog je zakora�io kroz to. 493 00:37:12,197 --> 00:37:15,608 Kiera je imala predstavu da Kelog �e probati ne�to tako. 494 00:37:16,335 --> 00:37:19,865 Iskoristili smo Pajronovu opremu da programiramo Kierinu vremensku loptu. 495 00:37:19,869 --> 00:37:22,559 Dozvoljavaju�i nama da imamo pristup njegovom sistemu, Kelog je 496 00:37:22,583 --> 00:37:25,123 mislio da mo�e nau�iti da programira njegovu vremensku loptu, 497 00:37:25,126 --> 00:37:27,222 ali, umesto toga samo je nama dozvolio 498 00:37:27,248 --> 00:37:29,320 da ga hranimo pogre�nom informacijom o 499 00:37:29,344 --> 00:37:31,295 tome kako da izabere datume, za koje 500 00:37:31,320 --> 00:37:33,351 je pretpostavio da su bile originalne. 501 00:37:33,356 --> 00:37:36,447 Mo�da je mogao pomisliti da se vra�ao u dan kada Kiera i Liber8 su stigli. 502 00:37:36,449 --> 00:37:37,757 Ali, nije. 503 00:37:38,217 --> 00:37:39,476 Ne. 504 00:37:40,465 --> 00:37:43,998 Pa, gde... U kada je on oti�ao? 505 00:38:02,047 --> 00:38:03,715 Oh, moj bo�e. 506 00:38:13,759 --> 00:38:15,405 Oh, to malo govno. 507 00:38:32,210 --> 00:38:33,704 Ne. 508 00:38:35,480 --> 00:38:36,706 Ne. 509 00:38:36,715 --> 00:38:38,034 Ne! 510 00:38:40,217 --> 00:38:42,092 �ta ovo zna�i? 511 00:38:42,115 --> 00:38:44,844 Ja nisam siguran o �emu ti pri�a�. 512 00:38:46,556 --> 00:38:48,693 Liber8 je pobedio. 513 00:38:49,059 --> 00:38:50,710 �ta je Liber8? 514 00:38:51,329 --> 00:38:53,130 Ne... �ekaj. 515 00:38:53,599 --> 00:38:56,144 Setio sam se pri�a sada. 516 00:38:57,101 --> 00:39:00,567 Ujak D�ulijan imao je obi�aj da mi pri�a o njegovim 517 00:39:00,592 --> 00:39:04,300 mladim danima protestvovanja protiv starih korporacija. 518 00:39:04,309 --> 00:39:08,193 Varvarsko i necivilizovano doba po svim merilima. 519 00:39:08,411 --> 00:39:11,302 Ali, ti bi znala to, zar ne? 520 00:39:13,047 --> 00:39:15,146 Ti bi morala znati njega tada. 521 00:39:18,588 --> 00:39:20,358 Kiera? 522 00:39:21,358 --> 00:39:23,010 Promaklo mi je! 523 00:39:24,728 --> 00:39:25,960 Nisam �eleo da propustim! 524 00:39:25,996 --> 00:39:28,130 Upozorio sam te, Alek. 525 00:39:28,318 --> 00:39:31,500 Upozorio sam te, ali, kao po obi�aju, ti ne slu�a�. 526 00:39:35,005 --> 00:39:36,996 Radilo je. 527 00:39:37,206 --> 00:39:39,972 �ekao sam bio na tebe, Kiera. 528 00:39:40,172 --> 00:39:43,824 60 godina nisam znao da li si umrla tog dana u portalu. 529 00:39:44,579 --> 00:39:47,222 Tako je. To sam ja. 530 00:39:47,382 --> 00:39:52,978 Isti onaj koji te je napustio samo pre sekund, iz tvoje perspektive. 531 00:39:53,121 --> 00:39:54,612 Alek? 532 00:39:55,356 --> 00:39:57,179 Oh, Alek! 533 00:40:00,228 --> 00:40:03,172 Znam... Upravo si bila sa mnom. 534 00:40:07,530 --> 00:40:09,251 To je tako strano. 535 00:40:09,451 --> 00:40:11,605 Zamisli kako je to za mene. 536 00:40:16,210 --> 00:40:18,043 Uradio si? 537 00:40:18,146 --> 00:40:20,347 Ti si uradila. 538 00:40:21,782 --> 00:40:23,539 Sem? 539 00:40:24,351 --> 00:40:26,302 Je li on ovde? 540 00:40:28,255 --> 00:40:30,344 Odve��u te kod njega. 541 00:40:33,103 --> 00:40:35,632 MEMORIJALNI PARK KARLOS FONEGRA 542 00:40:35,862 --> 00:40:38,931 Emili je lobirala za to u gradskoj skup�tini pre nego je preminula. 543 00:40:38,965 --> 00:40:40,199 Bili ste zajedno? 544 00:40:40,233 --> 00:40:42,695 Svaki dan do kraja. 545 00:40:43,369 --> 00:40:45,079 Policija? 546 00:40:46,139 --> 00:40:48,175 Ne gradska za�titna slu�ba? 547 00:40:48,208 --> 00:40:50,510 Nikada se nisu formirali. 548 00:40:50,543 --> 00:40:54,646 Nije bilo kolapsa, bez ustanka, bez revolucije. 549 00:40:54,681 --> 00:40:56,148 Bez korporativnog kongresa. 550 00:40:56,184 --> 00:40:58,735 I bez korporativnog kongresa. 551 00:40:59,985 --> 00:41:02,688 D�ulijan i Edvard i ja videli smo to. 552 00:41:02,722 --> 00:41:04,851 �udesno. 553 00:41:05,056 --> 00:41:06,992 To je zbog tebe, Kiera. 554 00:41:08,893 --> 00:41:10,862 A Sem? 555 00:41:10,909 --> 00:41:12,110 Tamo. 556 00:41:14,260 --> 00:41:15,315 Sem. 557 00:41:16,922 --> 00:41:19,961 Podesio sam vremenske koordinate na godinu kada si oti�la. 558 00:41:20,672 --> 00:41:23,717 Znao sam da �e� imati neka pode�avanja da napravi�. 559 00:41:25,938 --> 00:41:27,643 Nisi ljuta? 560 00:41:28,514 --> 00:41:31,516 Ne. Kako bih mogla? 561 00:41:31,650 --> 00:41:34,793 Dao si mi najve�i poklon. 562 00:41:34,853 --> 00:41:37,186 Moram da ga vidim. 563 00:41:39,934 --> 00:41:42,159 Napravila si bolji svet, Kiera. 564 00:41:42,193 --> 00:41:43,661 �ta? 565 00:41:43,695 --> 00:41:46,264 Mislili smo da si umrla taj dan. 566 00:41:46,297 --> 00:41:50,512 Karlos, D�ulijan i ja odlu�ili smo sami da izgradimo bolju budu�nost. 567 00:41:51,936 --> 00:41:56,242 I usmeravali smo civilizaciju inspirisani tvojim �rtvovanjem. 568 00:41:56,742 --> 00:41:58,385 Ali Sem? 569 00:41:59,777 --> 00:42:03,773 To je cena za pravljenje sveta boljim mestom. 570 00:42:04,215 --> 00:42:09,092 Taj Sem �e odrastati u svetu oslobo�enog nasilja, 571 00:42:09,420 --> 00:42:12,500 bez revolucija, bez korupcije. 572 00:42:13,224 --> 00:42:15,454 Njegova budu�nost je svetla. 573 00:42:16,626 --> 00:42:19,909 I to je zbog tebe, Kiera. 574 00:42:21,097 --> 00:42:23,402 To je cena ljubavi. 575 00:42:24,168 --> 00:42:26,192 Stvarne ljubavi. 576 00:42:28,038 --> 00:42:32,509 Razume�e�... Vremenom... 577 00:43:13,483 --> 00:43:16,983 K R A J S E R I J E 578 00:43:17,007 --> 00:43:20,507 PREVEO RADOVAN42805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.