Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,018 --> 00:00:02,618
Anterior �n Continuum...
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,088
Construim un portal.
3
00:00:05,122 --> 00:00:07,157
Ei scap� din viitorul nostru �i vin aici.
4
00:00:07,191 --> 00:00:08,024
Sora mea?
5
00:00:08,059 --> 00:00:09,659
A�teapt� s� vin�.
6
00:00:09,694 --> 00:00:10,727
E pe moarte.
7
00:00:10,761 --> 00:00:11,561
Probleme cu rinichii.
8
00:00:11,595 --> 00:00:12,461
Se poate trata.
9
00:00:12,496 --> 00:00:14,163
Dac� prime�te un implant.
10
00:00:15,632 --> 00:00:17,433
Ar fi bine s� fie de via�� �i de moarte.
11
00:00:17,467 --> 00:00:18,867
Trebuie s� lucr�m �mpreun�.
12
00:00:18,902 --> 00:00:20,503
Ai acea tehnologie care
ai furat-o de la noi.
13
00:00:20,537 --> 00:00:23,372
Dac� nu o recuperez, Zorin
nu va avea niciodat� �ncredere �n mine!
14
00:00:23,407 --> 00:00:25,140
Am nevoie de cheia aceea!
15
00:00:25,175 --> 00:00:26,775
�n mod sigur pare c� s-a
�ntors la misiunea lui.
16
00:00:26,810 --> 00:00:28,711
Chiar vrei s� pariezi c�
nu va tr�da din nou?
17
00:00:32,316 --> 00:00:36,985
Vrei o confesiune de la mine pentru c�
sunt personajul negativ.
18
00:00:37,020 --> 00:00:39,321
Sunt un om r�u.
19
00:00:39,355 --> 00:00:42,457
Dar asta nu-i tot ceea ce sunt, nu-i a�a?
20
00:00:42,491 --> 00:00:45,360
Sunt un om r�u de un fel special.
21
00:00:45,394 --> 00:00:47,529
Un ciudat.
22
00:00:47,563 --> 00:00:50,799
C�nd oamenii vor afla de mine,
23
00:00:50,834 --> 00:00:55,704
vor afla �i despre to�i ceilal�i
ciuda�i de asemenea.
24
00:00:55,739 --> 00:00:57,973
Nimeni nu-l va crede dac� spune
c� vine din viitor.
25
00:00:58,007 --> 00:00:59,808
Da, dar nu ere trecut.
26
00:00:59,843 --> 00:01:01,877
Nu conteaz� dac� nu-l cred.
27
00:01:01,911 --> 00:01:05,046
Suntem asocia�i �i brusc sunt
un suspect.
28
00:01:05,080 --> 00:01:06,814
Vrei s� spui adev�rul despre trecutul t�u?
29
00:01:06,849 --> 00:01:07,882
Haide.
30
00:01:07,916 --> 00:01:09,150
Tot ceea ce-�i va aduce
e o sentin�� pe via��
31
00:01:09,184 --> 00:01:10,485
�ntr-un spital psihiatric.
32
00:01:10,519 --> 00:01:12,153
Dac� chiar acolo vrei s� sf�r�e�ti...
33
00:01:12,187 --> 00:01:15,423
�nc� te bucuri de simulacrul
unei prese libere.
34
00:01:15,458 --> 00:01:18,092
Vreun reporter �ntreprinz�tor
va face s�p�turi
35
00:01:18,127 --> 00:01:22,830
�i va afla c� e la fel de intriganta �i
misterioas� ca �i mine.
36
00:01:22,865 --> 00:01:26,701
Bine inspectore, asta e o mare
�ncurc�tur� �i �tii asta.
37
00:01:26,736 --> 00:01:30,004
Folosirea acestor leg�turi e o violare
a drepturilor omului
38
00:01:30,038 --> 00:01:33,374
�i clientul meu a fost de�inut
zile f�r� s� i se aduc� o acuza�ie.
39
00:01:33,408 --> 00:01:34,608
Carlos poate �nt�rzia asta.
40
00:01:34,643 --> 00:01:35,976
Mai avem nevoie de c�teva zile.
41
00:01:36,010 --> 00:01:37,177
E blocat.
42
00:01:37,211 --> 00:01:39,346
Trebuie s� aduc� acuza�ii repede
sau e deten�ie ilegal�.
43
00:01:39,381 --> 00:01:40,947
Va compromite cazul �mpotriva
lui Travis.
44
00:01:43,285 --> 00:01:44,318
Trebuie s� mergem.
45
00:01:44,352 --> 00:01:45,319
Kellogg ne a�teapt�.
46
00:01:45,353 --> 00:01:46,119
Detoneaz�!
47
00:01:46,154 --> 00:01:47,421
�ndep�rteaz� leg�turile!
48
00:01:48,490 --> 00:01:50,291
Avem suficient timp s�
�naint�m acuza�iile.
49
00:01:50,325 --> 00:01:52,526
Nu �ncalc nici o lege federal�
cu acele leg�turi.
50
00:01:56,864 --> 00:01:59,900
Doar c� faci parte dintr-o for��
de poli�ie municipal�.
51
00:01:59,934 --> 00:02:02,435
Nu e�ti bra�ul �narmat
al guvernului federal.
52
00:02:07,975 --> 00:02:09,776
��i pas� suficient s� te �n�elegi
cu mine acum, inspectore?
53
00:02:09,811 --> 00:02:10,911
Vrei s�-�i ucizi avocatul?
54
00:02:10,945 --> 00:02:12,545
D�-i drumul, v�nd �i bilete.
55
00:02:23,423 --> 00:02:24,723
Asta-i tot ce ai?
56
00:02:27,227 --> 00:02:28,694
Ai s�-�i dore�ti s�-mi fi dat drumul
57
00:02:28,728 --> 00:02:30,362
c�nd ai avut o �ans�.
58
00:02:30,396 --> 00:02:33,132
Dac� �i-ar fi p�sat cu adev�rat
s-o protejezi pe Cameron.
59
00:03:07,485 --> 00:03:12,193
- Sync and corrections by Caio -
- Traducere de SNAKE -
60
00:03:16,244 --> 00:03:17,210
Trimiterea ta �nainte �n timp
61
00:03:17,245 --> 00:03:19,679
NU e cel mai imposibil aspect
al problemei.
62
00:03:19,713 --> 00:03:20,880
Despre ce vorbe�ti?
63
00:03:20,914 --> 00:03:23,617
Ai doi radicali liberi care
sunt esen�iali pentru plan.
64
00:03:23,651 --> 00:03:25,818
Iar radicalii liberi tind s� fac�
doar ceea ce vor ei.
65
00:03:25,853 --> 00:03:27,354
Kellogg e motivat.
66
00:03:27,388 --> 00:03:28,855
Are nevoie de noi s�-i dobor�m
pe acei solda�i
67
00:03:28,889 --> 00:03:30,590
�nainte s�-l doboare ei.
68
00:03:30,625 --> 00:03:32,425
Avem �ncredere �n Kellogg
c� se va conforma planului?
69
00:03:32,460 --> 00:03:36,229
Iar Brad �l face pe Kellogg
s� arate ca un cerceta�.
70
00:03:36,264 --> 00:03:38,898
Va trebui s� g�se�ti o metod�
s�-l cooptezi �i pe el.
71
00:03:38,932 --> 00:03:41,067
Iar tipii �tia nu vor nimic.
72
00:03:42,235 --> 00:03:43,770
Asta-i tot ce ai?
73
00:03:43,804 --> 00:03:46,572
��i vei dori s�-mi fi dat drumul
c�nd ai avut �ansa.
74
00:03:46,606 --> 00:03:48,941
Nu e prea cooperant, nu-i a�a?
75
00:03:48,976 --> 00:03:50,810
Ei bine, nu va recunoa�te
niciodat� nimic.
76
00:03:50,844 --> 00:03:53,546
�tim am�ndoi c� nu-l mai pot
re�ine f�r� acuza�ii.
77
00:03:53,580 --> 00:03:55,715
Piron nu-l vrea �n fa�a unui judec�tor.
78
00:03:55,749 --> 00:03:57,784
Piron nu are jurisdic�ie.
79
00:04:00,086 --> 00:04:01,053
Ai v�zut raportul medical
80
00:04:01,087 --> 00:04:03,855
dup� ce l-au adus ini�ial?
81
00:04:03,857 --> 00:04:05,791
Psihologie neobi�nuit�
82
00:04:05,825 --> 00:04:12,598
�i urme de nanotehnologie
auto-vindec�toare experimental�.
83
00:04:12,632 --> 00:04:14,032
Sun� a SF.
84
00:04:14,067 --> 00:04:16,134
Sun� a Piron.
85
00:04:16,169 --> 00:04:17,203
Au rugat...
86
00:04:17,237 --> 00:04:21,707
Nu. Au cerut c� Travis s�
le fie dat lor.
87
00:04:21,741 --> 00:04:23,341
Dac� toat� aceast� afacere
Liber8 se dovede�te a fi
88
00:04:23,375 --> 00:04:25,911
vreun proiect Piron care
a luat-o razna,
89
00:04:25,945 --> 00:04:28,113
un fel de mu�amalizare,
90
00:04:28,147 --> 00:04:30,248
vor fi multe de pl�tit.
91
00:04:30,282 --> 00:04:32,918
Vreun reporter �ntreprinz�tor
va face s�p�turi
92
00:04:32,952 --> 00:04:39,091
�i va afla c� e mai intriganta
�i mai misterioas� ca mine.
93
00:04:39,125 --> 00:04:41,259
F�r� alte �nt�rzieri.
94
00:04:41,293 --> 00:04:45,029
Nu-mi pas� cine e �i ce-a f�cut,
95
00:04:45,063 --> 00:04:46,097
Vreau Liber8 pus deoparte
96
00:04:46,131 --> 00:04:48,233
�i vreau s� �tiu ce vrea
Piron cu Travis.
97
00:04:48,267 --> 00:04:49,934
M� auzi?
98
00:04:53,772 --> 00:04:55,406
Sunt interesat de tehnologia militar�
99
00:04:55,441 --> 00:04:57,141
�n primul �i �n primul r�nd.
100
00:04:57,175 --> 00:04:59,076
Sunt sigur c� e o u�urare
pentru tine, Kiera.
101
00:04:59,111 --> 00:05:00,910
Alec m� asigur� c�
sunt foarte mici �anse.
102
00:05:00,945 --> 00:05:04,581
Voi putea c�l�tori �nainte
�n timp, a�a c�...
103
00:05:04,616 --> 00:05:06,783
Asta e p�cat.
104
00:05:06,817 --> 00:05:08,385
Dar dac� cineva poate s-o fac�...
105
00:05:08,419 --> 00:05:09,586
Avem o cale de a intra �n
fort�rea�a lor
106
00:05:09,621 --> 00:05:11,888
f�r� pierderi �i focuri de arm�.
107
00:05:11,922 --> 00:05:14,458
NU vrem s� fie r�nit nimeni.
108
00:05:14,492 --> 00:05:15,792
Vrei s� �mp�rt�e�ti cum?
109
00:05:15,826 --> 00:05:19,796
Dup� ce ne la�i s�-�i
folosim laboratorul de la Piron.
110
00:05:19,830 --> 00:05:22,265
Trebuie s� fac unele ajust�ri
la mingea timpului.
111
00:05:22,299 --> 00:05:24,667
Avem nevoie de ea pentru
a le bruia ap�rarea.
112
00:05:24,701 --> 00:05:25,935
Da, �i odat� intrat �n�untru,
113
00:05:25,970 --> 00:05:29,839
ce asigur�ri am c� te vei
�ine de promisiune?
114
00:05:29,874 --> 00:05:32,041
Va trebui s� ai �ncredere �n noi.
115
00:05:32,076 --> 00:05:34,343
�i s� ne la�i singuri c�t lucr�m.
116
00:05:39,850 --> 00:05:41,484
Da, pot face asta.
117
00:05:54,998 --> 00:05:57,366
M� �nso�e�ti �n b�rlogul dragonului?
118
00:05:57,401 --> 00:05:58,434
Doar �n vizit�.
119
00:05:58,468 --> 00:05:59,402
Ca �i tine.
120
00:05:59,436 --> 00:06:00,670
Nu sunt �n vizit�.
121
00:06:00,704 --> 00:06:02,338
Sunt rezident.
122
00:06:02,372 --> 00:06:04,473
E treaba aici �n care cred.
123
00:06:04,508 --> 00:06:05,441
Ai �ncasat o lovitur�.
124
00:06:05,475 --> 00:06:07,709
Chiar �n inim�.
125
00:06:07,743 --> 00:06:10,078
Ai �i alte alegeri.
126
00:06:10,113 --> 00:06:11,947
Cu to�ii avem.
127
00:06:11,981 --> 00:06:13,148
�n pove�tile pe care le-am citit,
128
00:06:13,183 --> 00:06:16,484
eroul intra �n pe�ter�
s� omoare dragonul.
129
00:06:16,519 --> 00:06:18,687
Nu s� i se al�ture.
130
00:06:22,558 --> 00:06:23,992
M� bucur s� te v�d.
131
00:06:41,443 --> 00:06:43,110
Ai rude care s� vin�?
132
00:06:43,145 --> 00:06:44,645
Sora mea mai t�n�r�
�i prietenul ei.
133
00:06:44,679 --> 00:06:46,647
Dac� �nc� sunt �n via��.
134
00:06:46,681 --> 00:06:47,949
Dar mama ta?
135
00:06:47,983 --> 00:06:49,416
�i e fric� c� va fi dezintegrata.
136
00:06:49,451 --> 00:06:50,918
C� tehnologia nu va func�iona.
137
00:06:50,953 --> 00:06:51,986
E ca �i moartea.
138
00:06:52,020 --> 00:06:54,755
Nu prime�ti niciodat� un
raport din partea cealalt�.
139
00:06:54,789 --> 00:06:57,424
Baliza dovede�te altceva.
140
00:06:57,459 --> 00:06:59,460
De asemenea doar ceea
ce trebuie s� �tiu?
141
00:06:59,494 --> 00:07:00,861
E o misiune, Tonkin.
142
00:07:00,895 --> 00:07:02,563
�tii cum e.
143
00:07:02,597 --> 00:07:04,130
C�nd am plecat, sora mea
era moart�
144
00:07:04,165 --> 00:07:05,833
�i acum Zorin spune
c� e pe list�.
145
00:07:05,867 --> 00:07:07,568
Zorin n-a f�cut lista.
146
00:07:10,238 --> 00:07:10,937
Marcellus?
147
00:07:10,972 --> 00:07:12,873
Marcellus a avut grij� de tine.
148
00:07:12,907 --> 00:07:15,609
Dac� ei sunt pe lista
�nseamn� c� sunt �n via��.
149
00:07:24,852 --> 00:07:26,118
Am ajuns.
150
00:07:26,152 --> 00:07:27,754
��i pot da ni�te asisten�i...
151
00:07:27,788 --> 00:07:28,954
N-am nevoie de ei.
152
00:07:28,989 --> 00:07:30,356
Kiera va ajuta.
153
00:07:34,661 --> 00:07:37,930
Ea conduce misiunea.
154
00:07:37,964 --> 00:07:40,465
Dar e defect�, nu-i a�a?
155
00:07:40,500 --> 00:07:45,003
Ea vrea s� mearg� acas� chiar
dac� casa nu e acolo.
156
00:07:45,037 --> 00:07:47,472
Ea �n�elege asta?
157
00:07:47,507 --> 00:07:48,973
E o �ans�.
158
00:07:49,008 --> 00:07:49,674
O �ans�?
159
00:07:49,709 --> 00:07:52,043
Pu�tiule, aici nu e Vegas.
160
00:07:52,077 --> 00:07:54,646
Chiar ai de g�nd s�-i
ri�ti via�a?
161
00:07:54,680 --> 00:07:56,948
Cum va func�iona asta, Kellogg?
162
00:07:59,184 --> 00:08:01,286
E o �ntrebare bun�.
163
00:08:01,320 --> 00:08:06,424
Ok, deci solda�ii mi-au cerut
s� le asigur securitate Piron
164
00:08:06,458 --> 00:08:09,160
dup� vizita voastr� neprogramat�.
165
00:08:09,194 --> 00:08:10,694
Acei oameni �mi sunt loiali mie,
166
00:08:10,729 --> 00:08:14,365
�i se vor �ntoarce �mpotriva lui Zorin
�i echipei sale la ordinul meu.
167
00:08:14,400 --> 00:08:16,834
Ok. Pare viabil.
168
00:08:16,868 --> 00:08:19,804
Deci, cu ajutorul meu tu �i
Alec intra�i �n cl�dire
169
00:08:19,838 --> 00:08:23,007
�i, �mpreun� cu securitatea mea,
�i neutraliza�i pe solda�i.
170
00:08:23,042 --> 00:08:27,044
Alec �i face num�rul de magie,
Kiera dispare.
171
00:08:27,078 --> 00:08:30,681
Dup� ce tu pleci distrug ma�in�ria
172
00:08:30,715 --> 00:08:35,152
�i opresc invazia �nainte de a �ncepe.
173
00:08:35,186 --> 00:08:37,220
Apoi ce urmeaz�?
174
00:08:37,255 --> 00:08:38,856
Ce vrei s� spui?
175
00:08:41,092 --> 00:08:42,993
Ce se �nt�mpl� cu tine?
176
00:08:43,027 --> 00:08:47,898
Nu cred c� asta mai e grija ta, Kiera.
177
00:08:47,933 --> 00:08:50,835
�i-ai f�cut alegerea.
178
00:08:50,869 --> 00:08:52,670
Te-ai ales pe tine.
179
00:09:01,179 --> 00:09:02,980
Crezi c� sunt egoist�?
180
00:09:05,483 --> 00:09:08,651
�l suni pe Brad, nu-i a�a?
181
00:09:08,686 --> 00:09:10,553
Cred c� e timpul s�-l invit�m
la petrecere.
182
00:09:10,588 --> 00:09:13,390
Cred c� am �ncredere �n el
mai pu�in dec�t �n Kellogg.
183
00:09:13,424 --> 00:09:17,027
Ei bine, avem nevoie de am�ndoi.
184
00:09:17,061 --> 00:09:19,696
�tiu.
185
00:09:19,730 --> 00:09:21,163
M� voi �ntoarce.
186
00:09:36,222 --> 00:09:38,123
Te cred.
187
00:09:38,157 --> 00:09:41,426
�i vreau ajutorul t�u.
188
00:09:41,460 --> 00:09:43,228
La ce te g�nde�ti?
189
00:09:43,262 --> 00:09:46,330
Alec spune c�, cu tehnologia ta,
190
00:09:46,364 --> 00:09:49,700
poate s� m� trimit� acas�.
191
00:09:49,735 --> 00:09:53,103
�i dac� poate s-o fac� pentru mine,
poate s-o fac� �i pentru tine.
192
00:09:53,138 --> 00:09:58,375
Am g�sit ceva �mpreun� pentru c�
am�ndoi am pierdut foarte mult.
193
00:09:58,410 --> 00:10:01,913
Dar acum e o �ans� s� recuper�m.
194
00:10:01,947 --> 00:10:05,516
Posibilitatea de a ne vedea
familiile din nou.
195
00:10:05,551 --> 00:10:08,586
Chiar dac� a� putea,
dac� e prea t�rziu?
196
00:10:08,620 --> 00:10:09,186
Nu pot face asta.
197
00:10:09,220 --> 00:10:10,955
Nu pot...
198
00:10:10,989 --> 00:10:12,990
Nu-i pot pierde din nou.
199
00:10:13,025 --> 00:10:14,323
�tiu.
200
00:10:14,358 --> 00:10:16,526
Dar nu mai e mult timp �i
dac� nu vrei s-o faci,
201
00:10:16,561 --> 00:10:19,930
�n�eleg.
202
00:10:19,964 --> 00:10:22,032
Sar sper cu adev�rat c� vrei s� aju�i.
203
00:10:22,066 --> 00:10:25,535
Avem nevoie de acces la ma�in�rie,
o singur� dat�.
204
00:10:25,570 --> 00:10:28,237
Nu trebuie s� fie periculos
pentru nimeni.
205
00:10:28,272 --> 00:10:32,742
Dac� a� alege s� m� �ntorc,
206
00:10:32,777 --> 00:10:35,411
n-a� compromite misiunea.
207
00:10:35,446 --> 00:10:37,647
�n�eleg.
208
00:10:37,682 --> 00:10:40,148
A�a c�-�i voi da cheia pe
care ai cerut-o
209
00:10:40,183 --> 00:10:42,117
ca semn de bun� credin��.
210
00:10:44,955 --> 00:10:46,922
Alec crede �ntr-adev�r c� poate face asta?
211
00:10:48,625 --> 00:10:54,229
Mie-mi spune "imposibil" la
fel de des c�t spune "probabil".
212
00:10:54,263 --> 00:10:55,598
Dar tu vrei?
213
00:10:55,632 --> 00:10:57,332
Pentru o �ans� de a-mi vedea fiul?
214
00:10:57,366 --> 00:11:02,204
E posibil nici s� nu mai fie acolo.
215
00:11:02,238 --> 00:11:05,740
Chiar strici momentul.
216
00:11:05,774 --> 00:11:09,978
Vreau doar s� g�se�ti ceea ce cau�i.
217
00:11:10,012 --> 00:11:11,746
Atunci ajut�-m�.
218
00:11:21,657 --> 00:11:23,691
Deci aducem acuza�iile m�ine,
219
00:11:23,726 --> 00:11:26,894
dar am sentimentul c� Piron
va �ncerca s�-l intercepteze.
220
00:11:26,929 --> 00:11:31,132
A�a c� dac� mai vrei s� spui ceva
care s�-�i ajute cazul,
221
00:11:31,166 --> 00:11:32,634
acum e momentul s-o faci.
222
00:11:32,668 --> 00:11:35,103
Sistemul va spune ce va vrea.
223
00:11:35,137 --> 00:11:37,105
Nu conteaz� pe tru mine.
224
00:11:37,139 --> 00:11:39,573
Voi trage jos pe am�ndoi.
225
00:11:39,608 --> 00:11:42,309
Nici pentru Kiera nu conteaz�.
226
00:11:42,344 --> 00:11:44,145
Pleac� acas�.
227
00:11:44,179 --> 00:11:45,880
�nainte �n timp?
228
00:11:47,082 --> 00:11:51,051
Abia s-a trezit �i vrea s� se
�ntoarc� iar la somn?
229
00:11:51,085 --> 00:11:53,554
Ar trebui s� m� duci �n fa�a
cur�ii acum, inspectore.
230
00:11:53,588 --> 00:11:55,122
M� voi asigura c� ea r�m�ne.
231
00:11:55,157 --> 00:11:59,493
Ei bine, nu-i port vina c� vrea
s�-�i vad� copilul.
232
00:11:59,528 --> 00:12:02,596
Dar totu�i te las� balt�.
233
00:12:04,366 --> 00:12:06,267
Nu e chiar a�a.
234
00:12:07,969 --> 00:12:11,272
Nu voi ascunde cine sunt, Fonnegra.
235
00:12:11,306 --> 00:12:12,873
�i nici tu.
236
00:12:17,345 --> 00:12:19,813
Adev�rul meu dezv�luie adev�rul ei.
237
00:12:28,156 --> 00:12:30,590
Al naibii punct de vedere,
238
00:12:30,624 --> 00:12:32,625
�ntotdeauna mi-a pl�cut.
239
00:12:35,763 --> 00:12:38,464
Ce pot face pentru d-voastr�, domnule?
240
00:12:38,499 --> 00:12:43,102
Sunt aici s�-l duc pe Travis �napoi
la Piron pentru procesare.
241
00:12:43,136 --> 00:12:44,837
Nu fi a�a surprins.
242
00:12:44,871 --> 00:12:47,106
Am�ndoi �tim c� prietenul
nostru �nchis
243
00:12:47,140 --> 00:12:51,911
a �mpins limitele biologiei
�ntr-un fel care dep�e�te ancheta.
244
00:12:51,945 --> 00:12:54,346
Kellogg �tie mai mult dec�t
e dispus s�-mi spun�.
245
00:12:54,380 --> 00:12:56,280
Pot tr�i cu asta,
246
00:12:56,315 --> 00:12:57,882
Dar am vrut s�-�i dau
o �ans� s�-mi spui
247
00:12:57,917 --> 00:13:01,419
ce �tii �i ce leg�tur� are cu Kiera.
248
00:13:13,599 --> 00:13:15,100
Kiera, Kellogg �i Liber8,
249
00:13:15,134 --> 00:13:18,002
au fost trimi�i �napoi �n timp
din viitor pentru a schimba istoria.
250
00:13:28,813 --> 00:13:32,750
Ok, asta-i bun�.
251
00:13:32,784 --> 00:13:34,552
Ai �n�eles de ce a trebuit s� �ntreb?
252
00:13:40,024 --> 00:13:41,459
E�ti bine?
253
00:13:45,497 --> 00:13:48,666
C�utam o cale pentru a fi relevant.
254
00:13:48,700 --> 00:13:52,569
Dup� ce mi-am dat seama c�
trupul meu va fi un risc,
255
00:13:52,603 --> 00:13:56,172
m�ndria mea nu mi-a permis
s� confrunt adev�rul.
256
00:13:59,009 --> 00:14:00,810
P�n� acum.
257
00:14:03,814 --> 00:14:06,082
E o �nregistrare pe care am g�sit-o
�i care te va ajuta s� aduci acuza�ii
258
00:14:06,116 --> 00:14:07,884
�n uciderea lui Escher.
259
00:14:12,156 --> 00:14:13,390
Suntem �n asta �mpreun�.
260
00:14:13,424 --> 00:14:15,358
Sigur, m-ai pus s�-l omor
pe Escher pentru tine,
261
00:14:15,393 --> 00:14:16,858
dar suntem �n asta �mpreun�.
262
00:14:16,893 --> 00:14:19,895
Dac� faci asta, e�ti eliberat de mine.
263
00:14:19,929 --> 00:14:21,664
Escher spunea �i el asta.
264
00:14:21,698 --> 00:14:25,967
Odat� ce ape�i tr�gaciul, va fi
�n sf�r�it adev�rat.
265
00:14:26,002 --> 00:14:28,103
Po�i s�-l ai pe Kellogg pentru
instigare la crim�.
266
00:14:28,137 --> 00:14:30,472
Tot ce trebuie s� faci e s�-i oferi
lui Emily o �n�elegere
267
00:14:30,507 --> 00:14:31,740
pentru a depune m�rturie
�mpotriva lui.
268
00:14:31,775 --> 00:14:35,210
S�-l �ngrop�m pe tic�losul �sta!
269
00:14:35,244 --> 00:14:36,545
E�ti sigur de asta?
270
00:14:36,579 --> 00:14:40,581
Spune-i partenerului t�u
c� ies afar� din pe�ter�.
271
00:14:40,616 --> 00:14:41,949
Cu toate misterele ei �i pa�ii gre�i�i,
272
00:14:41,983 --> 00:14:45,219
�ntotdeauna a �ncercat
s� fac� lucrul corect.
273
00:14:45,253 --> 00:14:48,055
E timpul s� fac la fel.
274
00:14:48,089 --> 00:14:53,994
A�a c� m� voi �ntoarce s�
rezolv aceast� problem� Travis.
275
00:14:54,029 --> 00:14:56,030
Sper s� pot conta pe tine.
276
00:15:10,511 --> 00:15:11,778
�l reprogramez.
277
00:15:11,813 --> 00:15:14,315
Felul �n care mingea timpului folose�te
sursa de energie a solda�ilor e nou,
278
00:15:14,349 --> 00:15:17,584
dar fr�nele �i volanul sunt la fel.
279
00:15:17,618 --> 00:15:20,154
De fapt nu chiar.
280
00:15:20,188 --> 00:15:24,224
Ei bine, po�i folosi fr�nele
o singur� dat�.
281
00:15:24,258 --> 00:15:28,561
�n viitor, viitorul meu,
dac� m� voi �ntoarce vreodat�,
282
00:15:28,595 --> 00:15:31,764
nu exist� garan�ii.
283
00:15:31,798 --> 00:15:34,700
Sam poate s� nu mai fie acolo.
284
00:15:34,735 --> 00:15:38,537
Poate chiar s� nu existe.
285
00:15:38,572 --> 00:15:42,441
Credeam c� e�ti optimist�
c� Brad ne va ajuta.
286
00:15:42,476 --> 00:15:46,479
Mi-a pus �ntrebarea pe care
m� temeam s� mi-o pun mie �ns�mi.
287
00:15:53,152 --> 00:15:56,955
Ei bine, po�i oric�nd s� r�m�i aici.
288
00:15:56,990 --> 00:15:59,057
Mersi.
289
00:16:13,940 --> 00:16:16,208
Nu te opri acum.
290
00:16:24,784 --> 00:16:27,286
Unde e cheia mea, Tonkin?
291
00:16:27,320 --> 00:16:29,587
A fost de acord s-o dea �napoi.
292
00:16:29,622 --> 00:16:31,656
�n schimbul a ce?
293
00:16:31,690 --> 00:16:33,358
Nu conteaz�.
294
00:16:33,393 --> 00:16:34,826
Ce vrea ea, nimeni nu poate s�-i dea.
295
00:16:37,729 --> 00:16:39,430
De ce vrea Kellogg s� vin� aici?
296
00:16:39,464 --> 00:16:40,898
�n acest timp?
297
00:16:40,933 --> 00:16:43,600
A spus c� e un punct de turnur�.
298
00:16:43,635 --> 00:16:46,304
Un timp �n care alegerile �nc� pot
fi f�cut� �i s� aib� un impact.
299
00:16:47,872 --> 00:16:52,176
Nu cred c� e vreo alegere corect�.
300
00:16:52,210 --> 00:16:54,145
Ai s� te sim�i diferit
301
00:16:54,179 --> 00:16:55,212
c�nd ��i vei vedea sora �i nepo�ii
302
00:16:55,247 --> 00:16:57,981
venind prin acel portal.
303
00:16:58,015 --> 00:17:00,584
Vreau s�-i v�d, chiar vreau.
304
00:17:00,618 --> 00:17:03,286
DAr a� da tot ce am ca s�
m� �ntorc �napoi �n 2035.
305
00:17:03,321 --> 00:17:05,288
Da, to�i avem datele noastre.
306
00:17:05,323 --> 00:17:06,490
Finaluri pe care le-am vrea schimbate.
307
00:17:06,524 --> 00:17:12,629
Dar asta e un drum doar dus.
308
00:17:12,664 --> 00:17:15,398
Cum po�i fi sigur?
309
00:17:15,433 --> 00:17:18,769
Comandantul a petrecut ani
�ncerc�nd s� realizeze c�l�toria �nainte.
310
00:17:18,803 --> 00:17:21,804
Putea s� vad� scrisul pe perete.
311
00:17:21,839 --> 00:17:24,206
�tia c� c�l�toria �n timp
va fi o arm�
312
00:17:24,240 --> 00:17:26,308
mai presus de oricare alta.
313
00:17:26,343 --> 00:17:28,377
Dar niciodat� n-a reu�it.
314
00:17:28,411 --> 00:17:30,646
�i-a spus el asta?
315
00:17:30,681 --> 00:17:32,915
Am �i eu data mea.
316
00:17:32,950 --> 00:17:35,384
2032.
317
00:17:35,418 --> 00:17:38,788
Doi copii, o so�ie.
318
00:17:44,694 --> 00:17:48,530
Asta e.
319
00:17:48,564 --> 00:17:50,431
S-a terminat.
320
00:17:50,466 --> 00:17:51,867
Cred c� merit ceva de b�ut.
321
00:17:51,901 --> 00:17:53,401
Dac� e adev�rat, cu
to�ii merit�m.
322
00:17:55,605 --> 00:17:57,271
Haide, Tonkin.
323
00:17:57,306 --> 00:17:58,640
Vino al�turi de noi.
324
00:18:13,321 --> 00:18:15,188
Va func�iona?
325
00:18:15,223 --> 00:18:17,825
Asta e �ntrebarea pe care mi-e fric�
s� mi-o pun.
326
00:18:17,859 --> 00:18:19,459
Cum merge?
327
00:18:23,031 --> 00:18:26,567
Haide, credeam c� suntem to�i
�n aceea�i echip�.
328
00:18:26,601 --> 00:18:28,902
Pentru un moment nu ai g�ndit asta.
329
00:18:28,936 --> 00:18:31,137
Oamenii se schimb� tot timpul,
330
00:18:31,171 --> 00:18:33,406
�i nu e nici un timp ca prezentul.
331
00:18:33,440 --> 00:18:35,508
Doar dac� sincronizarea mea e gre�it�.
332
00:18:35,543 --> 00:18:36,442
Am terminat.
333
00:18:36,476 --> 00:18:38,678
Trebuie s� duc dispozitivul
undeva �n siguran��.
334
00:18:46,820 --> 00:18:48,287
Mi-am f�cut partea.
335
00:18:48,321 --> 00:18:49,856
Cum proced�m?
336
00:18:49,890 --> 00:18:51,823
��i voi spune c�nd va trebui s� �tii.
337
00:18:51,858 --> 00:18:53,058
�tii, era un timp c�nd
atitudinea asta
338
00:18:53,092 --> 00:18:54,325
m-ar fi �nc�ntat.
339
00:18:54,360 --> 00:18:55,794
Dar acum miza e prea mare.
340
00:18:55,828 --> 00:18:56,929
Asta?
341
00:18:56,963 --> 00:19:00,532
Ceva ce ai furat?
342
00:19:00,567 --> 00:19:03,268
�tii c�t de improbabil era?
343
00:19:03,302 --> 00:19:05,470
Supravie�uirea noastr�.
344
00:19:05,504 --> 00:19:07,534
Ce te face s� crezi c� via�a
mea e mai pu�in pre�ioas�
345
00:19:07,535 --> 00:19:08,974
pentru mine dec�t e a ta pentru tine?
346
00:19:09,876 --> 00:19:10,542
Kiera?
347
00:19:10,577 --> 00:19:13,578
Ce? La naiba.
348
00:19:13,612 --> 00:19:16,281
- S� �n�eleg c� asta nu e parte a planului.
- Nu.
349
00:19:16,315 --> 00:19:18,616
Matthew Kellogg, e�ti arestat...
350
00:19:18,650 --> 00:19:19,517
Carlos?
351
00:19:19,552 --> 00:19:21,686
Pentru instigare �n moartea lui Escher...
352
00:19:21,720 --> 00:19:22,353
Carlos.
353
00:19:22,388 --> 00:19:23,621
Cunoscut �i sub numele Mark Sadler.
354
00:19:23,655 --> 00:19:26,157
Ai dreptul la un avocat
f�r� �nt�rziere.
355
00:19:26,192 --> 00:19:27,225
Asta e o mare ne�n�elegere.
356
00:19:27,259 --> 00:19:28,626
Carlos, ce faci?
357
00:19:28,660 --> 00:19:30,728
Dac� nu ai un avocat,
��i putem trimite unul.
358
00:19:30,762 --> 00:19:31,329
Tu ai f�cut asta?
359
00:19:31,363 --> 00:19:32,429
Nu, nu eu.
360
00:19:32,464 --> 00:19:34,631
Tot ce spui poate fi
folosit ca prob�.
361
00:19:34,665 --> 00:19:35,432
Carlos, asta poate a�tepta.
362
00:19:35,467 --> 00:19:36,433
Am nevoie de el acum!
363
00:19:36,468 --> 00:19:37,234
Nu.
364
00:19:37,268 --> 00:19:38,469
E vorba despre crim�.
365
00:19:38,503 --> 00:19:39,869
Asta se �nt�mpl� acum �i aici.
366
00:19:39,904 --> 00:19:42,005
Dar problema e c� am cam avea
nevoie de ajutorul lui.
367
00:19:42,039 --> 00:19:43,640
�n�elegi?
368
00:19:43,674 --> 00:19:46,643
Vrei s� vorbe�ti cu un avocat?
369
00:19:46,677 --> 00:19:49,346
Sun-o pe Jacqueline imediat.
370
00:19:49,380 --> 00:19:51,180
M� voi ocupa de asta.
371
00:19:52,949 --> 00:19:55,251
Vei regreta asta, Carlos.
372
00:19:55,285 --> 00:19:57,186
�i-o promit.
373
00:20:05,028 --> 00:20:06,929
Am a�teptat mult timp s� fac asta.
374
00:20:06,963 --> 00:20:08,097
Dac� ai vrea s� m� ascul�i...
375
00:20:08,132 --> 00:20:09,064
Scute�te-m�, Kiera.
376
00:20:09,099 --> 00:20:11,166
Servesc interesele publice,
nu private.
377
00:20:11,200 --> 00:20:13,068
Ar trebui s� �tii asta p�n� acum.
378
00:20:39,031 --> 00:20:40,865
Bine, e�ti �nc� aici.
379
00:20:40,899 --> 00:20:44,402
Probabil am cam jum�tate
de or� aici jos.
380
00:20:44,436 --> 00:20:46,270
Tu... ai putea s� �ncerci s� m� recrutezi
381
00:20:46,305 --> 00:20:48,072
pentru acea organiza�ie a ta.
382
00:20:49,475 --> 00:20:51,109
Liber8?
383
00:20:57,682 --> 00:20:59,150
Te sun eu �napoi.
384
00:21:00,252 --> 00:21:01,852
Ce proba?
385
00:21:01,887 --> 00:21:05,656
O �nregistrare audio cu Kellogg
ordon�nd atentatul asupra lui Escher.
386
00:21:05,690 --> 00:21:08,993
�i-a adus-o Dillon?
387
00:21:09,027 --> 00:21:12,295
Deci e egoism dac� vreau s� a�tept,
388
00:21:12,330 --> 00:21:16,199
dar nu e egoism dac�
vrei s�-l salvezi pe Dillon.
389
00:21:16,234 --> 00:21:17,434
Nu despre asta e vorba.
390
00:21:17,468 --> 00:21:19,269
Deci n-are nici o leg�tur�
nici cu plecarea mea.
391
00:21:21,606 --> 00:21:26,010
Carlos, �tiu c� vezi �n asta
o misiune sinuciga��.
392
00:21:26,044 --> 00:21:26,809
A�a-i.
393
00:21:26,844 --> 00:21:28,945
Dar e alegerea mea.
394
00:21:28,979 --> 00:21:29,979
Bine. Nu te opresc.
395
00:21:30,014 --> 00:21:31,648
Ba chiar asta faci.
396
00:21:31,682 --> 00:21:32,215
Nu.
397
00:21:32,250 --> 00:21:34,084
Kiera, suntem parteneri.
398
00:21:34,118 --> 00:21:35,285
Ar trebui s� ne ap�r�m
spatele unul altuia.
399
00:21:35,319 --> 00:21:36,386
Nici m�car n-am �tiut c� vrei s� pleci
400
00:21:36,421 --> 00:21:38,121
p�n� c�nd circumstan�ele
te-au for�at s�-mi spui.
401
00:21:38,156 --> 00:21:40,123
P�n� c�nd am fost sigur�.
402
00:21:40,158 --> 00:21:41,558
De asemenea, alegerea mea.
403
00:21:41,592 --> 00:21:42,959
Da, ei bine, alegerile tale?
404
00:21:42,993 --> 00:21:45,929
Afecteaz� �i oamenii din via�a ta.
405
00:21:45,963 --> 00:21:46,963
Trebuie s�-�i asumi responsabilitatea,
406
00:21:46,997 --> 00:21:48,498
nu doar pentru tine.
407
00:21:48,533 --> 00:21:51,567
Mi-am onorat responsabilit��ile
fa�� de ceilal�i.
408
00:21:51,601 --> 00:21:52,768
Acest departament, acest ora�.
409
00:21:52,802 --> 00:21:54,437
Dillon, tu, Alec.
410
00:21:54,471 --> 00:21:56,772
Am fost corect� cu voi to�i.
411
00:21:56,806 --> 00:21:58,174
Da, da, ai f�cut asta.
412
00:21:58,208 --> 00:22:00,376
Dar de asemenea ai f�cut ce
dracu' ai vrut
413
00:22:00,410 --> 00:22:02,811
atunci c�nd �i-a convenit.
414
00:22:02,845 --> 00:22:04,780
Aste e altceva.
415
00:22:04,814 --> 00:22:07,049
Tu te auzi, nu?
416
00:22:07,084 --> 00:22:09,017
Vrei s�-l eliberez pe Kellogg.
417
00:22:09,052 --> 00:22:11,954
�tii ce-a f�cut, �tii
de ce e capabil,
418
00:22:11,988 --> 00:22:14,190
�i �nc� �l mai vrei liber.
419
00:22:21,798 --> 00:22:23,932
Ascult�, eu...
420
00:22:23,967 --> 00:22:27,903
�mi pare r�u de Sonya, apropo.
421
00:22:27,937 --> 00:22:31,539
�i de Lucas.
422
00:22:31,574 --> 00:22:33,575
Garza �nc� tr�ie�te?
423
00:22:36,713 --> 00:22:40,482
E greu de crezut c� aproape
e�ti una dintre noi.
424
00:22:40,516 --> 00:22:42,283
Despre ce vorbe�ti?
425
00:22:42,318 --> 00:22:46,021
Sunt �ntruchiparea a ceea ce
lupta Liber8 pentru.
426
00:22:46,055 --> 00:22:47,489
Alegere.
427
00:22:47,523 --> 00:22:50,892
Decizii proprii.
428
00:22:50,927 --> 00:22:53,328
Libertate.
429
00:22:53,362 --> 00:22:55,696
Cine reprezint� aceste virtu�i
mai bine ca mine?
430
00:22:55,731 --> 00:23:00,001
E vorba de ceea ce faci
cu aceste virtu�i.
431
00:23:00,035 --> 00:23:01,936
Sonya.
432
00:23:01,970 --> 00:23:04,071
Lucas.
433
00:23:04,106 --> 00:23:05,706
Jowarski.
434
00:23:05,741 --> 00:23:07,808
Kagame.
435
00:23:07,843 --> 00:23:09,777
Ei au construit o mo�tenire.
436
00:23:09,811 --> 00:23:12,380
Zeci de mii care nu vor
suferi �i muri
437
00:23:12,414 --> 00:23:14,415
pentru c-am schimbat acel viitor.
438
00:23:14,450 --> 00:23:17,118
�i cu tine?
439
00:23:17,153 --> 00:23:24,392
Ce vor spune despre
Travis Verta la sf�r�it?
440
00:23:24,426 --> 00:23:28,495
A ucis ca nimeni altul.
441
00:23:28,530 --> 00:23:34,434
A terorizat cu cei mai buni dintre ei.
442
00:23:34,469 --> 00:23:36,236
Va ie�i pe cau�iune �n 24 ore
443
00:23:36,271 --> 00:23:37,738
�i toate astea vor fi pentru nimic.
444
00:23:37,773 --> 00:23:40,440
N-a� paria pe asta.
445
00:23:40,475 --> 00:23:42,076
E Kellogg singurul pe
care-l arestezi?
446
00:23:42,110 --> 00:23:42,743
Fix la �anc.
447
00:23:42,778 --> 00:23:44,178
Un special num�r doi.
448
00:23:44,212 --> 00:23:45,179
O vei aresta pe Emily?
449
00:23:45,213 --> 00:23:46,947
Dac� a� �ti unde e.
450
00:23:46,982 --> 00:23:48,783
Acum, a� putea s� te oblig
s�-mi dai loca�ia ei
451
00:23:48,817 --> 00:23:50,584
sau po�i s� fii un bun cet��ean.
452
00:23:50,618 --> 00:23:51,886
Carlos, nu �tie unde e.
453
00:23:51,920 --> 00:23:52,952
Nu �tiu.
454
00:23:52,987 --> 00:23:54,120
�i ai �ncredere c� Kellogg
spune adev�rul
455
00:23:54,155 --> 00:23:55,289
Despre implicarea ei.
456
00:23:55,323 --> 00:23:56,823
Am dovada.
457
00:24:00,161 --> 00:24:01,761
Kellogg a �antajat-o.
458
00:24:01,796 --> 00:24:03,530
�i tat�l meu a f�cut-o.
459
00:24:03,565 --> 00:24:04,898
Ei bine, va trebui s� aflu asta.
460
00:24:04,932 --> 00:24:05,632
Da, dreptate.
461
00:24:05,667 --> 00:24:06,900
Asta tot timpul duce la adev�r.
462
00:24:06,934 --> 00:24:09,436
Dreptatea, chiar dac� e un concept,
463
00:24:09,470 --> 00:24:10,671
e tot ceea ce am.
464
00:24:10,705 --> 00:24:12,672
Func�ioneaz� pentru cei ce
nu-�i permit s-o cumpere.
465
00:24:12,706 --> 00:24:14,840
Nu-i asta ceea ce �ncerci s� faci tu?
466
00:24:16,176 --> 00:24:18,411
�tii am �ncercat s� te protejez
pe tine �i Kiera pe parcurs,
467
00:24:18,445 --> 00:24:20,613
dar Kellogg l-a ucis pe tat�l t�u.
468
00:24:20,647 --> 00:24:22,381
Ok? Nu pot trece asta cu vederea.
469
00:24:22,416 --> 00:24:26,319
Nici pentru Kiera, nici pentru
Kellogg, nici pentru Travis.
470
00:24:26,353 --> 00:24:29,021
Ce-i cu Travis?
471
00:24:29,055 --> 00:24:34,459
Vor spune "Travis Verta, el era cheia".
472
00:24:34,493 --> 00:24:38,663
Cheia pentru a deschide secretele
unui autentic supraom.
473
00:24:38,698 --> 00:24:40,699
"Soldatul viitorului".
474
00:24:40,733 --> 00:24:43,101
"Super-soldatul."
475
00:24:43,135 --> 00:24:46,838
Voi fi cel care ��i va p�stra
mo�tenirea vie
476
00:24:46,872 --> 00:24:52,510
c�nd voi patenta �i multiplica
fiecare nanoparticula din 2077
477
00:24:52,545 --> 00:24:59,718
din acea carcas� bioinginereasca
c�reia �i spui corp.
478
00:24:59,752 --> 00:25:02,086
Doctorii de la Piron vor s�-l tran�eze
c� pe un porcu�or de Guineea,
479
00:25:02,121 --> 00:25:03,855
s� vad� ce-l face a�a de special.
480
00:25:06,891 --> 00:25:09,126
��i dai seama c� nu
poate pleca acas� acum.
481
00:25:13,865 --> 00:25:14,831
Da, ei bine, �mi pare r�u.
482
00:25:14,866 --> 00:25:16,367
Ok? Nu pot face excep�ii.
483
00:25:16,401 --> 00:25:19,770
A�a s-ar destr�ma sistemul.
484
00:25:19,804 --> 00:25:21,772
�nc� putem �ncerca.
485
00:25:21,806 --> 00:25:24,074
Nu putem p�trunde f�r� Kellogg
�i �tii asta.
486
00:25:28,212 --> 00:25:28,711
E Brad.
487
00:25:28,746 --> 00:25:31,882
Brad, unde e�ti?
488
00:25:31,916 --> 00:25:34,584
Ok, vin imediat.
489
00:25:34,618 --> 00:25:36,419
Poate s� ajute el.
490
00:25:36,453 --> 00:25:40,023
Trebuie s� plec.
491
00:25:40,057 --> 00:25:41,958
E�ti doar un alt director executiv
492
00:25:41,993 --> 00:25:46,729
dintr-o linie lung� de �mp�ra�i
corporati�ti cu m�nia grandorii.
493
00:25:46,764 --> 00:25:51,734
�i dac� istoria ne �nva�� un lucru, e asta:
494
00:25:51,769 --> 00:25:55,671
Imperiile p�n� la urm� se pr�bu�esc.
495
00:25:55,705 --> 00:25:57,439
Nu-�i f� griji.
496
00:25:57,473 --> 00:25:59,608
�n viitorul meu �sta nu se va �nt�mpla.
497
00:26:40,582 --> 00:26:41,549
Kiera?
498
00:26:41,583 --> 00:26:42,350
Sunt aici.
499
00:26:42,384 --> 00:26:43,818
Brad e aici.
500
00:26:43,852 --> 00:26:45,486
Nu, se �nt�lne�te cu mine �n parc.
501
00:26:45,520 --> 00:26:47,287
Nu, e chiar aici.
502
00:26:50,692 --> 00:26:53,260
Vin dup� Kellogg.
503
00:26:53,294 --> 00:26:56,664
Alec, ascult�-m�.
504
00:26:56,698 --> 00:26:58,532
Spune-i lui Carlos �i ie�i�i
dracului de acolo.
505
00:27:04,405 --> 00:27:05,239
Brad e aici.
506
00:27:05,273 --> 00:27:06,306
Nu cred c� e o vizit� prieteneasc�.
507
00:27:06,341 --> 00:27:07,841
Uit�-te pe camere.
508
00:27:10,111 --> 00:27:10,978
Le-a scos din func�iune.
509
00:27:11,012 --> 00:27:12,079
Vreun dispozitiv.
510
00:27:13,348 --> 00:27:14,481
Pleac� de aici.
511
00:27:27,261 --> 00:27:28,527
Tocmai ai ratat-o pe Kiera.
512
00:27:28,561 --> 00:27:29,996
Da.
513
00:27:30,030 --> 00:27:32,664
Ce mi-ar place ar fi s�-l scot pe
Kellogg pe cau�iune.
514
00:27:34,067 --> 00:27:37,536
Da, am primit oferta asta de multe
ori �n ultima vreme.
515
00:27:37,570 --> 00:27:39,471
��i aminte�ti scena din ora� de
acum vreo dou� s�pt�m�ni,
516
00:27:39,506 --> 00:27:41,672
cl�diri distruse, focuri ciudate.
517
00:27:41,707 --> 00:27:42,707
Da.
518
00:27:42,741 --> 00:27:44,842
De asemenea �mi amintesc c
a au fost oameni r�ni�i.
519
00:27:44,877 --> 00:27:46,278
Deci nici unul din nou
nu vrea asta din nou.
520
00:27:50,316 --> 00:27:51,716
E asta o amenin�are?
521
00:27:56,389 --> 00:27:58,023
Las-o jos.
522
00:27:58,057 --> 00:27:59,690
M�inile sus.
523
00:28:09,768 --> 00:28:11,469
E echipa mea de salvare.
524
00:28:27,452 --> 00:28:28,485
Henderson, tu e�ti?
525
00:28:49,406 --> 00:28:50,172
Brad e aici.
526
00:28:50,206 --> 00:28:51,473
Carlos �l amenin�� cu arma.
527
00:28:51,508 --> 00:28:53,042
Am s� verific �i s� v�d ce...
528
00:28:55,579 --> 00:28:58,514
Dumnezeule.
529
00:28:58,549 --> 00:29:02,117
Alec, am trei poli�i�ti mor�i aici.
530
00:29:02,152 --> 00:29:04,520
Au venit dup� Kellogg.
531
00:29:04,554 --> 00:29:05,954
Ce dracu' face Brad?
532
00:29:05,988 --> 00:29:07,022
Carlos tocmai l-a arestat.
533
00:29:07,057 --> 00:29:08,823
Cred c�-i mai jos dac� asta-i tot ce vrea.
534
00:29:08,858 --> 00:29:10,292
Cred c� e aici pentru cheie.
535
00:29:16,332 --> 00:29:18,233
N-am venit s� omor�m pe nimeni, Carlos.
536
00:29:18,268 --> 00:29:19,501
Dar dac� suntem ataca�i...
537
00:29:19,536 --> 00:29:20,302
S-au tras focuri!
538
00:29:20,336 --> 00:29:21,270
S-au tras focuri!
539
00:29:21,304 --> 00:29:23,472
D�-i drumul lui Kellogg, te rog.
540
00:29:23,506 --> 00:29:24,306
Las-o jos.
541
00:29:24,340 --> 00:29:25,740
Chiar acum!
542
00:29:25,775 --> 00:29:28,510
Acum! Acum!
543
00:29:28,545 --> 00:29:31,179
Gr�be�te-te, mergi! Mergi!
544
00:29:31,213 --> 00:29:33,847
Kier... Kiera?
545
00:29:35,350 --> 00:29:37,017
Alec?
546
00:29:39,288 --> 00:29:40,821
La naiba.
547
00:29:45,561 --> 00:29:46,760
Ce-ai f�cut?
548
00:29:49,364 --> 00:29:50,364
Pune-i c�tu�ele.
549
00:29:50,399 --> 00:29:51,499
Chris, Kevin, Randy.
550
00:29:51,533 --> 00:29:52,633
Veni�i cu mine.
551
00:30:08,449 --> 00:30:09,817
La naiba!
552
00:30:28,936 --> 00:30:30,069
Alec?
553
00:30:42,282 --> 00:30:43,282
Liber.
554
00:30:46,353 --> 00:30:47,019
Liber.
555
00:30:47,053 --> 00:30:47,886
Mi�c�.
556
00:30:53,627 --> 00:30:54,393
Nu mi�ca!
557
00:30:54,427 --> 00:30:57,095
Identific�-te!
558
00:30:57,130 --> 00:30:58,830
�nceti�or.
559
00:31:17,817 --> 00:31:19,985
Vino �napoi!
560
00:31:22,488 --> 00:31:23,288
S� mergem, s� mergem!
561
00:31:23,322 --> 00:31:24,055
A ie�it!
562
00:31:29,228 --> 00:31:31,996
Chiar crezi c� meri�i?
563
00:31:32,030 --> 00:31:33,631
Cineva merit�.
564
00:31:40,939 --> 00:31:44,475
Mergi!
565
00:31:44,510 --> 00:31:45,610
Grenad�!
566
00:31:45,644 --> 00:31:46,277
Mi�c�!
567
00:32:00,391 --> 00:32:02,693
�n sf�r�it.
568
00:32:12,537 --> 00:32:14,971
Mul�umesc.
569
00:32:15,005 --> 00:32:16,806
Haide, protectorule.
570
00:32:16,841 --> 00:32:18,441
Da, haide, protectorule.
571
00:32:26,784 --> 00:32:28,351
E �nchis.
572
00:32:28,385 --> 00:32:29,619
Primul hol pe dreapta.
573
00:32:29,653 --> 00:32:31,020
P�ze�te-mi spatele.
574
00:32:31,055 --> 00:32:32,122
�l iau eu pe Kellogg.
575
00:32:32,156 --> 00:32:33,189
Asigur�-te c� nu va fi �mpu�cat
576
00:32:33,224 --> 00:32:34,824
sau Zorin ne ia capetele.
577
00:32:34,859 --> 00:32:36,760
Nu trebuie s�-mi aminte�ti.
578
00:32:53,377 --> 00:32:54,443
La dracu'.
579
00:32:54,478 --> 00:32:56,245
Vasquez, e gol.
580
00:32:56,280 --> 00:32:57,446
Aproape.
581
00:33:03,453 --> 00:33:05,521
Nolan!
582
00:33:08,958 --> 00:33:09,957
�inta nu mai e urm�rit�.
583
00:33:09,992 --> 00:33:12,093
Repet, nu vedem nimic.
584
00:33:39,487 --> 00:33:40,688
Retragerea.
585
00:33:40,722 --> 00:33:43,223
Nu putem ajunge la ei pe aici.
586
00:33:43,257 --> 00:33:44,124
Bine.
587
00:33:44,158 --> 00:33:45,592
Urc�-te �napoi.
588
00:33:49,831 --> 00:33:52,933
Alec, d�-mi cheia �i vom pleca.
589
00:33:52,967 --> 00:33:54,868
Kiera poate s�-�i fac� �ncercarea, Alec.
590
00:33:54,902 --> 00:33:56,804
Dar misiunea noastr� vine prima.
591
00:34:02,343 --> 00:34:03,376
Unde e!
592
00:34:03,410 --> 00:34:06,045
Unde e ce?
593
00:34:06,079 --> 00:34:07,480
Unde e, Alec?
594
00:34:07,514 --> 00:34:08,448
Nu �tiu!
595
00:34:08,482 --> 00:34:09,415
�mi pare r�u, pu�tiule.
596
00:34:10,384 --> 00:34:11,818
Haide, Alec!
597
00:34:11,852 --> 00:34:13,820
Unde e?!
598
00:34:13,854 --> 00:34:16,021
Nu m� f� s�-�i rup m�na, Alec!
599
00:34:19,960 --> 00:34:22,661
Nimic personal, dar am un termen limit�.
600
00:34:25,398 --> 00:34:26,932
Ba bucur s� v�d c� faci
alegeri mai bune.
601
00:34:26,967 --> 00:34:28,934
�tii c�t ur�sc s� fac
munca ta murdar�.
602
00:34:28,969 --> 00:34:30,502
Dac� m� sco�i de aici, ��i jur...
603
00:34:30,536 --> 00:34:31,403
Scute�te-m�, Kellogg.
604
00:34:31,437 --> 00:34:32,771
Voi face tot ce pot
s� pun m�na pe tine...
605
00:34:32,805 --> 00:34:33,705
Cameron!
606
00:34:33,740 --> 00:34:34,840
Mi�c�.
607
00:34:36,642 --> 00:34:38,410
Las�-l s� plece!
608
00:34:38,444 --> 00:34:39,979
Nu m� las�.
609
00:34:40,013 --> 00:34:43,082
N-ai nici o idee c�t e de important.
610
00:34:43,116 --> 00:34:44,283
Mergi!
611
00:34:58,731 --> 00:35:00,565
Mul�umesc, protectorule.
612
00:35:05,405 --> 00:35:06,571
Trebuie s� men�inem aceast� zon�.
613
00:35:06,606 --> 00:35:07,772
Ceva despre �nt�riri?
614
00:35:07,806 --> 00:35:09,207
Suntem complet izola�i.
615
00:35:09,241 --> 00:35:11,609
Toate comunica�iile radio �i telefonice
sunt moarte �n zona asta.
616
00:35:11,643 --> 00:35:13,344
Unde e Alec?
617
00:35:13,379 --> 00:35:14,145
Unde-l �inem pe Brad?
618
00:35:14,179 --> 00:35:15,513
Brad a sc�pat.
619
00:35:15,547 --> 00:35:16,547
Nu l-am g�sit pe Alec.
620
00:35:16,581 --> 00:35:17,448
Ce?
621
00:35:26,558 --> 00:35:29,860
Am un presentiment r�u despre asta.
622
00:35:29,895 --> 00:35:32,162
Las�-l s� plece, Brad.
623
00:35:32,196 --> 00:35:33,531
Dami-l pe Kellogg.
624
00:35:33,565 --> 00:35:35,032
E �i �n interesul t�u.
625
00:35:35,066 --> 00:35:37,000
Se pare c� sunt mai poli�ist
dec�t am crezut.
626
00:35:42,206 --> 00:35:44,174
Ce dracu' e aia?!
627
00:35:44,208 --> 00:35:46,076
Siguran�a.
628
00:35:53,751 --> 00:35:54,517
Mi�c�.
629
00:36:23,015 --> 00:36:24,448
Trage! Trage!
630
00:36:29,120 --> 00:36:30,820
Scoate-l de aici!
631
00:36:38,413 --> 00:36:40,581
Retragerea! Retragerea!
632
00:36:42,584 --> 00:36:44,651
Dami-l pe Kellogg �i
toate astea se opresc.
633
00:36:44,686 --> 00:36:46,020
Puteai s� m� omori.
634
00:36:46,054 --> 00:36:48,723
�i tu puteai s�-l omori pe Alec,
dar ai ales s� n-o faci.
635
00:36:48,757 --> 00:36:50,357
Nu e ceea ce vreau, Kiera.
636
00:36:50,391 --> 00:36:51,658
Niciodat� n-a fost.
637
00:36:51,693 --> 00:36:52,992
Atunci de ce?
638
00:36:53,027 --> 00:36:54,894
Acea ma�in�rie e un portal
spre viitorul meu.
639
00:36:54,929 --> 00:36:55,895
Am o familie acolo.
640
00:36:55,930 --> 00:36:57,197
Sunt �n via��.
641
00:36:57,231 --> 00:36:58,431
�tii cum se simte asta.
642
00:37:06,573 --> 00:37:08,074
Grenad�!
643
00:37:08,109 --> 00:37:10,076
Retragerea!
644
00:37:17,251 --> 00:37:17,916
D�-i-l pe Kellogg.
645
00:37:17,951 --> 00:37:19,151
Sunt prea mul�i mor�i acum.
646
00:37:19,185 --> 00:37:21,120
�i s� dau fiec�ruia viitorul s�u?
647
00:37:29,896 --> 00:37:31,430
Prietenii t�i mor aici, Kiera.
648
00:37:31,465 --> 00:37:34,099
Po�i opri asta.
649
00:37:34,134 --> 00:37:35,400
F� alegerea corect�.
650
00:37:37,536 --> 00:37:39,103
Pot s�-i retrag.
651
00:37:48,213 --> 00:37:50,348
Ok, de acord!
652
00:37:50,383 --> 00:37:51,449
Kellogg pentru Alec!
653
00:38:07,465 --> 00:38:09,300
Potole�te-te, Vasquez!
654
00:38:36,927 --> 00:38:38,227
Kiera, te rog nu.
655
00:38:38,261 --> 00:38:41,297
Vroiam doar un transplant
de rinichi umbl�tor pentru viitorul eu.
656
00:38:41,331 --> 00:38:42,364
N-am de ales.
657
00:38:42,398 --> 00:38:44,166
�tii asta.
658
00:38:44,201 --> 00:38:45,667
Tu doar conformeaz�-te.
659
00:38:45,702 --> 00:38:47,069
Voi veni dup� tine.
660
00:38:47,103 --> 00:38:48,804
M� vei l�sa �n cl�direa aia,
661
00:38:48,839 --> 00:38:50,439
planul merge �nainte.
662
00:38:50,473 --> 00:38:52,074
Promit.
663
00:39:29,344 --> 00:39:30,911
Rollins, ai 20 secunde s� ajungi
pe acoperi�
664
00:39:30,945 --> 00:39:32,480
sau plec f�r� tine!
665
00:39:32,514 --> 00:39:34,482
Mai am un singur lucru de f�cut.
666
00:39:43,457 --> 00:39:45,291
�nc� po�i merge acas�.
667
00:39:45,325 --> 00:39:47,126
Dup� invazie.
668
00:39:47,160 --> 00:39:47,660
Nu va conta.
669
00:39:47,695 --> 00:39:49,863
Nu vei mai fi aici.
670
00:39:49,897 --> 00:39:52,198
Tot timpul �sta,
671
00:39:52,232 --> 00:39:54,834
�i �nc� n-ai nici o idee cine sunt.
672
00:40:08,882 --> 00:40:12,018
Travis... c... ce faci?
673
00:40:12,052 --> 00:40:13,485
Pleac� de aici.
674
00:40:16,924 --> 00:40:17,956
Vasquez!
675
00:40:17,990 --> 00:40:18,791
Mergi!
676
00:40:18,825 --> 00:40:20,191
Mergi, mergi!
677
00:40:26,933 --> 00:40:28,066
Toat� lumea, afar�!
678
00:40:42,148 --> 00:40:43,148
Timpul s-a scurs.
679
00:41:02,167 --> 00:41:04,401
Acest loc e un e�ec.
680
00:41:04,436 --> 00:41:07,037
Ca �i visul meu de a merge acas�.
681
00:41:07,072 --> 00:41:09,639
Nu po�i renun�a acum.
682
00:41:09,674 --> 00:41:11,208
Nu-l mai avem pe Brad.
683
00:41:11,242 --> 00:41:13,543
Ei bine, se pare c� niciodat� nu l-am avut.
684
00:41:13,578 --> 00:41:15,412
Avem pe cineva nou �n interior.
685
00:41:15,447 --> 00:41:16,746
Kellogg.
686
00:41:16,781 --> 00:41:18,181
Da, unicul.
687
00:41:18,215 --> 00:41:19,715
Deocamdat�.
688
00:41:19,749 --> 00:41:21,417
�ncerci s� scapi de mine?
689
00:41:21,452 --> 00:41:24,053
�n mod sigur da.
690
00:41:28,625 --> 00:41:30,793
L-am pierdut pe Travis?
691
00:41:30,827 --> 00:41:33,229
Da.
692
00:41:33,263 --> 00:41:36,599
A ajutat la salvarea multor vie�i,
inclusiv a mea.
693
00:41:36,633 --> 00:41:41,370
A avut o �ans� s� plece, dar n-a vrut.
694
00:41:41,404 --> 00:41:44,940
�tii, Nora va avea o
mul�ime de �ntreb�ri.
695
00:41:44,975 --> 00:41:47,843
Nu cred c� trebuie s� r�spundem pentru ea.
696
00:41:47,878 --> 00:41:49,344
�mi voi asuma eu r�spunderea.
697
00:41:51,414 --> 00:41:53,148
Alec, a�teapt� pu�in, da?
698
00:41:53,182 --> 00:41:54,817
Da, sigur.
699
00:41:57,686 --> 00:42:00,255
Ce naiba s-a �nt�mplat cu Kellogg?
700
00:42:00,289 --> 00:42:01,589
A trebuit s�-l las.
701
00:42:01,624 --> 00:42:02,391
La naiba, Kiera.
702
00:42:02,425 --> 00:42:04,859
N-am avut de ales.
703
00:42:04,894 --> 00:42:07,329
Brad �l amenin�� cu arma pe Alec.
704
00:42:07,363 --> 00:42:09,264
L-ai vrut pe Kellogg �n v�nt.
705
00:42:09,298 --> 00:42:12,167
Cel pu�in asta era plac� mai devreme.
706
00:42:12,201 --> 00:42:16,304
Ceea ce am spus, c� vreau s�-l v�d pe Sam,
707
00:42:16,339 --> 00:42:19,607
nimic nu a fost mai adev�rat pentru mine.
708
00:42:19,642 --> 00:42:22,209
Dar fiecare din noi ob�ine ce dore�te
709
00:42:22,244 --> 00:42:24,145
c�nd dorim?
710
00:42:24,179 --> 00:42:26,714
NU �tiu dac� merge �n felul �sta.
711
00:42:30,052 --> 00:42:33,021
Nu vreau s� te pierd.
712
00:42:33,055 --> 00:42:37,191
�i c�teodat� nici eu nu vreau
s� plec.
713
00:42:39,627 --> 00:42:42,996
Ei bine, dup� cum s-au
desf�urat lucrurile,
714
00:42:43,031 --> 00:42:47,435
se pare c� r�m�nem unul cu altul definitiv.
715
00:42:47,469 --> 00:42:49,437
Kiera, nu po�i renun�a la
aceast� fantezie, ok?
716
00:42:49,471 --> 00:42:52,273
Revino la realitate, oric�t de greu ar fi?
717
00:42:52,307 --> 00:42:54,075
Oricare ar fi fost planul t�u,
718
00:42:54,109 --> 00:42:56,343
Brad l-a distrus c�nd a
aruncat acel loc �n aer.
719
00:42:56,378 --> 00:42:57,044
Ok?
720
00:42:57,079 --> 00:42:58,811
�l voi distruge pe tic�losul
721
00:42:58,845 --> 00:43:00,080
care a f�cut asta mie �i oamenilor mei,
722
00:43:00,114 --> 00:43:03,883
a�a c� spune-mi acum unde e.
723
00:43:11,320 --> 00:43:14,998
- Sync and corrections by Caio -
- Traducere de SNAKE -51954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.