All language subtitles for Continuum.S04E05.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,018 --> 00:00:02,618 Anterior �n Continuum... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,088 Construim un portal. 3 00:00:05,122 --> 00:00:07,157 Ei scap� din viitorul nostru �i vin aici. 4 00:00:07,191 --> 00:00:08,024 Sora mea? 5 00:00:08,059 --> 00:00:09,659 A�teapt� s� vin�. 6 00:00:09,694 --> 00:00:10,727 E pe moarte. 7 00:00:10,761 --> 00:00:11,561 Probleme cu rinichii. 8 00:00:11,595 --> 00:00:12,461 Se poate trata. 9 00:00:12,496 --> 00:00:14,163 Dac� prime�te un implant. 10 00:00:15,632 --> 00:00:17,433 Ar fi bine s� fie de via�� �i de moarte. 11 00:00:17,467 --> 00:00:18,867 Trebuie s� lucr�m �mpreun�. 12 00:00:18,902 --> 00:00:20,503 Ai acea tehnologie care ai furat-o de la noi. 13 00:00:20,537 --> 00:00:23,372 Dac� nu o recuperez, Zorin nu va avea niciodat� �ncredere �n mine! 14 00:00:23,407 --> 00:00:25,140 Am nevoie de cheia aceea! 15 00:00:25,175 --> 00:00:26,775 �n mod sigur pare c� s-a �ntors la misiunea lui. 16 00:00:26,810 --> 00:00:28,711 Chiar vrei s� pariezi c� nu va tr�da din nou? 17 00:00:32,316 --> 00:00:36,985 Vrei o confesiune de la mine pentru c� sunt personajul negativ. 18 00:00:37,020 --> 00:00:39,321 Sunt un om r�u. 19 00:00:39,355 --> 00:00:42,457 Dar asta nu-i tot ceea ce sunt, nu-i a�a? 20 00:00:42,491 --> 00:00:45,360 Sunt un om r�u de un fel special. 21 00:00:45,394 --> 00:00:47,529 Un ciudat. 22 00:00:47,563 --> 00:00:50,799 C�nd oamenii vor afla de mine, 23 00:00:50,834 --> 00:00:55,704 vor afla �i despre to�i ceilal�i ciuda�i de asemenea. 24 00:00:55,739 --> 00:00:57,973 Nimeni nu-l va crede dac� spune c� vine din viitor. 25 00:00:58,007 --> 00:00:59,808 Da, dar nu ere trecut. 26 00:00:59,843 --> 00:01:01,877 Nu conteaz� dac� nu-l cred. 27 00:01:01,911 --> 00:01:05,046 Suntem asocia�i �i brusc sunt un suspect. 28 00:01:05,080 --> 00:01:06,814 Vrei s� spui adev�rul despre trecutul t�u? 29 00:01:06,849 --> 00:01:07,882 Haide. 30 00:01:07,916 --> 00:01:09,150 Tot ceea ce-�i va aduce e o sentin�� pe via�� 31 00:01:09,184 --> 00:01:10,485 �ntr-un spital psihiatric. 32 00:01:10,519 --> 00:01:12,153 Dac� chiar acolo vrei s� sf�r�e�ti... 33 00:01:12,187 --> 00:01:15,423 �nc� te bucuri de simulacrul unei prese libere. 34 00:01:15,458 --> 00:01:18,092 Vreun reporter �ntreprinz�tor va face s�p�turi 35 00:01:18,127 --> 00:01:22,830 �i va afla c� e la fel de intriganta �i misterioas� ca �i mine. 36 00:01:22,865 --> 00:01:26,701 Bine inspectore, asta e o mare �ncurc�tur� �i �tii asta. 37 00:01:26,736 --> 00:01:30,004 Folosirea acestor leg�turi e o violare a drepturilor omului 38 00:01:30,038 --> 00:01:33,374 �i clientul meu a fost de�inut zile f�r� s� i se aduc� o acuza�ie. 39 00:01:33,408 --> 00:01:34,608 Carlos poate �nt�rzia asta. 40 00:01:34,643 --> 00:01:35,976 Mai avem nevoie de c�teva zile. 41 00:01:36,010 --> 00:01:37,177 E blocat. 42 00:01:37,211 --> 00:01:39,346 Trebuie s� aduc� acuza�ii repede sau e deten�ie ilegal�. 43 00:01:39,381 --> 00:01:40,947 Va compromite cazul �mpotriva lui Travis. 44 00:01:43,285 --> 00:01:44,318 Trebuie s� mergem. 45 00:01:44,352 --> 00:01:45,319 Kellogg ne a�teapt�. 46 00:01:45,353 --> 00:01:46,119 Detoneaz�! 47 00:01:46,154 --> 00:01:47,421 �ndep�rteaz� leg�turile! 48 00:01:48,490 --> 00:01:50,291 Avem suficient timp s� �naint�m acuza�iile. 49 00:01:50,325 --> 00:01:52,526 Nu �ncalc nici o lege federal� cu acele leg�turi. 50 00:01:56,864 --> 00:01:59,900 Doar c� faci parte dintr-o for�� de poli�ie municipal�. 51 00:01:59,934 --> 00:02:02,435 Nu e�ti bra�ul �narmat al guvernului federal. 52 00:02:07,975 --> 00:02:09,776 ��i pas� suficient s� te �n�elegi cu mine acum, inspectore? 53 00:02:09,811 --> 00:02:10,911 Vrei s�-�i ucizi avocatul? 54 00:02:10,945 --> 00:02:12,545 D�-i drumul, v�nd �i bilete. 55 00:02:23,423 --> 00:02:24,723 Asta-i tot ce ai? 56 00:02:27,227 --> 00:02:28,694 Ai s�-�i dore�ti s�-mi fi dat drumul 57 00:02:28,728 --> 00:02:30,362 c�nd ai avut o �ans�. 58 00:02:30,396 --> 00:02:33,132 Dac� �i-ar fi p�sat cu adev�rat s-o protejezi pe Cameron. 59 00:03:07,485 --> 00:03:12,193 - Sync and corrections by Caio - - Traducere de SNAKE - 60 00:03:16,244 --> 00:03:17,210 Trimiterea ta �nainte �n timp 61 00:03:17,245 --> 00:03:19,679 NU e cel mai imposibil aspect al problemei. 62 00:03:19,713 --> 00:03:20,880 Despre ce vorbe�ti? 63 00:03:20,914 --> 00:03:23,617 Ai doi radicali liberi care sunt esen�iali pentru plan. 64 00:03:23,651 --> 00:03:25,818 Iar radicalii liberi tind s� fac� doar ceea ce vor ei. 65 00:03:25,853 --> 00:03:27,354 Kellogg e motivat. 66 00:03:27,388 --> 00:03:28,855 Are nevoie de noi s�-i dobor�m pe acei solda�i 67 00:03:28,889 --> 00:03:30,590 �nainte s�-l doboare ei. 68 00:03:30,625 --> 00:03:32,425 Avem �ncredere �n Kellogg c� se va conforma planului? 69 00:03:32,460 --> 00:03:36,229 Iar Brad �l face pe Kellogg s� arate ca un cerceta�. 70 00:03:36,264 --> 00:03:38,898 Va trebui s� g�se�ti o metod� s�-l cooptezi �i pe el. 71 00:03:38,932 --> 00:03:41,067 Iar tipii �tia nu vor nimic. 72 00:03:42,235 --> 00:03:43,770 Asta-i tot ce ai? 73 00:03:43,804 --> 00:03:46,572 ��i vei dori s�-mi fi dat drumul c�nd ai avut �ansa. 74 00:03:46,606 --> 00:03:48,941 Nu e prea cooperant, nu-i a�a? 75 00:03:48,976 --> 00:03:50,810 Ei bine, nu va recunoa�te niciodat� nimic. 76 00:03:50,844 --> 00:03:53,546 �tim am�ndoi c� nu-l mai pot re�ine f�r� acuza�ii. 77 00:03:53,580 --> 00:03:55,715 Piron nu-l vrea �n fa�a unui judec�tor. 78 00:03:55,749 --> 00:03:57,784 Piron nu are jurisdic�ie. 79 00:04:00,086 --> 00:04:01,053 Ai v�zut raportul medical 80 00:04:01,087 --> 00:04:03,855 dup� ce l-au adus ini�ial? 81 00:04:03,857 --> 00:04:05,791 Psihologie neobi�nuit� 82 00:04:05,825 --> 00:04:12,598 �i urme de nanotehnologie auto-vindec�toare experimental�. 83 00:04:12,632 --> 00:04:14,032 Sun� a SF. 84 00:04:14,067 --> 00:04:16,134 Sun� a Piron. 85 00:04:16,169 --> 00:04:17,203 Au rugat... 86 00:04:17,237 --> 00:04:21,707 Nu. Au cerut c� Travis s� le fie dat lor. 87 00:04:21,741 --> 00:04:23,341 Dac� toat� aceast� afacere Liber8 se dovede�te a fi 88 00:04:23,375 --> 00:04:25,911 vreun proiect Piron care a luat-o razna, 89 00:04:25,945 --> 00:04:28,113 un fel de mu�amalizare, 90 00:04:28,147 --> 00:04:30,248 vor fi multe de pl�tit. 91 00:04:30,282 --> 00:04:32,918 Vreun reporter �ntreprinz�tor va face s�p�turi 92 00:04:32,952 --> 00:04:39,091 �i va afla c� e mai intriganta �i mai misterioas� ca mine. 93 00:04:39,125 --> 00:04:41,259 F�r� alte �nt�rzieri. 94 00:04:41,293 --> 00:04:45,029 Nu-mi pas� cine e �i ce-a f�cut, 95 00:04:45,063 --> 00:04:46,097 Vreau Liber8 pus deoparte 96 00:04:46,131 --> 00:04:48,233 �i vreau s� �tiu ce vrea Piron cu Travis. 97 00:04:48,267 --> 00:04:49,934 M� auzi? 98 00:04:53,772 --> 00:04:55,406 Sunt interesat de tehnologia militar� 99 00:04:55,441 --> 00:04:57,141 �n primul �i �n primul r�nd. 100 00:04:57,175 --> 00:04:59,076 Sunt sigur c� e o u�urare pentru tine, Kiera. 101 00:04:59,111 --> 00:05:00,910 Alec m� asigur� c� sunt foarte mici �anse. 102 00:05:00,945 --> 00:05:04,581 Voi putea c�l�tori �nainte �n timp, a�a c�... 103 00:05:04,616 --> 00:05:06,783 Asta e p�cat. 104 00:05:06,817 --> 00:05:08,385 Dar dac� cineva poate s-o fac�... 105 00:05:08,419 --> 00:05:09,586 Avem o cale de a intra �n fort�rea�a lor 106 00:05:09,621 --> 00:05:11,888 f�r� pierderi �i focuri de arm�. 107 00:05:11,922 --> 00:05:14,458 NU vrem s� fie r�nit nimeni. 108 00:05:14,492 --> 00:05:15,792 Vrei s� �mp�rt�e�ti cum? 109 00:05:15,826 --> 00:05:19,796 Dup� ce ne la�i s�-�i folosim laboratorul de la Piron. 110 00:05:19,830 --> 00:05:22,265 Trebuie s� fac unele ajust�ri la mingea timpului. 111 00:05:22,299 --> 00:05:24,667 Avem nevoie de ea pentru a le bruia ap�rarea. 112 00:05:24,701 --> 00:05:25,935 Da, �i odat� intrat �n�untru, 113 00:05:25,970 --> 00:05:29,839 ce asigur�ri am c� te vei �ine de promisiune? 114 00:05:29,874 --> 00:05:32,041 Va trebui s� ai �ncredere �n noi. 115 00:05:32,076 --> 00:05:34,343 �i s� ne la�i singuri c�t lucr�m. 116 00:05:39,850 --> 00:05:41,484 Da, pot face asta. 117 00:05:54,998 --> 00:05:57,366 M� �nso�e�ti �n b�rlogul dragonului? 118 00:05:57,401 --> 00:05:58,434 Doar �n vizit�. 119 00:05:58,468 --> 00:05:59,402 Ca �i tine. 120 00:05:59,436 --> 00:06:00,670 Nu sunt �n vizit�. 121 00:06:00,704 --> 00:06:02,338 Sunt rezident. 122 00:06:02,372 --> 00:06:04,473 E treaba aici �n care cred. 123 00:06:04,508 --> 00:06:05,441 Ai �ncasat o lovitur�. 124 00:06:05,475 --> 00:06:07,709 Chiar �n inim�. 125 00:06:07,743 --> 00:06:10,078 Ai �i alte alegeri. 126 00:06:10,113 --> 00:06:11,947 Cu to�ii avem. 127 00:06:11,981 --> 00:06:13,148 �n pove�tile pe care le-am citit, 128 00:06:13,183 --> 00:06:16,484 eroul intra �n pe�ter� s� omoare dragonul. 129 00:06:16,519 --> 00:06:18,687 Nu s� i se al�ture. 130 00:06:22,558 --> 00:06:23,992 M� bucur s� te v�d. 131 00:06:41,443 --> 00:06:43,110 Ai rude care s� vin�? 132 00:06:43,145 --> 00:06:44,645 Sora mea mai t�n�r� �i prietenul ei. 133 00:06:44,679 --> 00:06:46,647 Dac� �nc� sunt �n via��. 134 00:06:46,681 --> 00:06:47,949 Dar mama ta? 135 00:06:47,983 --> 00:06:49,416 �i e fric� c� va fi dezintegrata. 136 00:06:49,451 --> 00:06:50,918 C� tehnologia nu va func�iona. 137 00:06:50,953 --> 00:06:51,986 E ca �i moartea. 138 00:06:52,020 --> 00:06:54,755 Nu prime�ti niciodat� un raport din partea cealalt�. 139 00:06:54,789 --> 00:06:57,424 Baliza dovede�te altceva. 140 00:06:57,459 --> 00:06:59,460 De asemenea doar ceea ce trebuie s� �tiu? 141 00:06:59,494 --> 00:07:00,861 E o misiune, Tonkin. 142 00:07:00,895 --> 00:07:02,563 �tii cum e. 143 00:07:02,597 --> 00:07:04,130 C�nd am plecat, sora mea era moart� 144 00:07:04,165 --> 00:07:05,833 �i acum Zorin spune c� e pe list�. 145 00:07:05,867 --> 00:07:07,568 Zorin n-a f�cut lista. 146 00:07:10,238 --> 00:07:10,937 Marcellus? 147 00:07:10,972 --> 00:07:12,873 Marcellus a avut grij� de tine. 148 00:07:12,907 --> 00:07:15,609 Dac� ei sunt pe lista �nseamn� c� sunt �n via��. 149 00:07:24,852 --> 00:07:26,118 Am ajuns. 150 00:07:26,152 --> 00:07:27,754 ��i pot da ni�te asisten�i... 151 00:07:27,788 --> 00:07:28,954 N-am nevoie de ei. 152 00:07:28,989 --> 00:07:30,356 Kiera va ajuta. 153 00:07:34,661 --> 00:07:37,930 Ea conduce misiunea. 154 00:07:37,964 --> 00:07:40,465 Dar e defect�, nu-i a�a? 155 00:07:40,500 --> 00:07:45,003 Ea vrea s� mearg� acas� chiar dac� casa nu e acolo. 156 00:07:45,037 --> 00:07:47,472 Ea �n�elege asta? 157 00:07:47,507 --> 00:07:48,973 E o �ans�. 158 00:07:49,008 --> 00:07:49,674 O �ans�? 159 00:07:49,709 --> 00:07:52,043 Pu�tiule, aici nu e Vegas. 160 00:07:52,077 --> 00:07:54,646 Chiar ai de g�nd s�-i ri�ti via�a? 161 00:07:54,680 --> 00:07:56,948 Cum va func�iona asta, Kellogg? 162 00:07:59,184 --> 00:08:01,286 E o �ntrebare bun�. 163 00:08:01,320 --> 00:08:06,424 Ok, deci solda�ii mi-au cerut s� le asigur securitate Piron 164 00:08:06,458 --> 00:08:09,160 dup� vizita voastr� neprogramat�. 165 00:08:09,194 --> 00:08:10,694 Acei oameni �mi sunt loiali mie, 166 00:08:10,729 --> 00:08:14,365 �i se vor �ntoarce �mpotriva lui Zorin �i echipei sale la ordinul meu. 167 00:08:14,400 --> 00:08:16,834 Ok. Pare viabil. 168 00:08:16,868 --> 00:08:19,804 Deci, cu ajutorul meu tu �i Alec intra�i �n cl�dire 169 00:08:19,838 --> 00:08:23,007 �i, �mpreun� cu securitatea mea, �i neutraliza�i pe solda�i. 170 00:08:23,042 --> 00:08:27,044 Alec �i face num�rul de magie, Kiera dispare. 171 00:08:27,078 --> 00:08:30,681 Dup� ce tu pleci distrug ma�in�ria 172 00:08:30,715 --> 00:08:35,152 �i opresc invazia �nainte de a �ncepe. 173 00:08:35,186 --> 00:08:37,220 Apoi ce urmeaz�? 174 00:08:37,255 --> 00:08:38,856 Ce vrei s� spui? 175 00:08:41,092 --> 00:08:42,993 Ce se �nt�mpl� cu tine? 176 00:08:43,027 --> 00:08:47,898 Nu cred c� asta mai e grija ta, Kiera. 177 00:08:47,933 --> 00:08:50,835 �i-ai f�cut alegerea. 178 00:08:50,869 --> 00:08:52,670 Te-ai ales pe tine. 179 00:09:01,179 --> 00:09:02,980 Crezi c� sunt egoist�? 180 00:09:05,483 --> 00:09:08,651 �l suni pe Brad, nu-i a�a? 181 00:09:08,686 --> 00:09:10,553 Cred c� e timpul s�-l invit�m la petrecere. 182 00:09:10,588 --> 00:09:13,390 Cred c� am �ncredere �n el mai pu�in dec�t �n Kellogg. 183 00:09:13,424 --> 00:09:17,027 Ei bine, avem nevoie de am�ndoi. 184 00:09:17,061 --> 00:09:19,696 �tiu. 185 00:09:19,730 --> 00:09:21,163 M� voi �ntoarce. 186 00:09:36,222 --> 00:09:38,123 Te cred. 187 00:09:38,157 --> 00:09:41,426 �i vreau ajutorul t�u. 188 00:09:41,460 --> 00:09:43,228 La ce te g�nde�ti? 189 00:09:43,262 --> 00:09:46,330 Alec spune c�, cu tehnologia ta, 190 00:09:46,364 --> 00:09:49,700 poate s� m� trimit� acas�. 191 00:09:49,735 --> 00:09:53,103 �i dac� poate s-o fac� pentru mine, poate s-o fac� �i pentru tine. 192 00:09:53,138 --> 00:09:58,375 Am g�sit ceva �mpreun� pentru c� am�ndoi am pierdut foarte mult. 193 00:09:58,410 --> 00:10:01,913 Dar acum e o �ans� s� recuper�m. 194 00:10:01,947 --> 00:10:05,516 Posibilitatea de a ne vedea familiile din nou. 195 00:10:05,551 --> 00:10:08,586 Chiar dac� a� putea, dac� e prea t�rziu? 196 00:10:08,620 --> 00:10:09,186 Nu pot face asta. 197 00:10:09,220 --> 00:10:10,955 Nu pot... 198 00:10:10,989 --> 00:10:12,990 Nu-i pot pierde din nou. 199 00:10:13,025 --> 00:10:14,323 �tiu. 200 00:10:14,358 --> 00:10:16,526 Dar nu mai e mult timp �i dac� nu vrei s-o faci, 201 00:10:16,561 --> 00:10:19,930 �n�eleg. 202 00:10:19,964 --> 00:10:22,032 Sar sper cu adev�rat c� vrei s� aju�i. 203 00:10:22,066 --> 00:10:25,535 Avem nevoie de acces la ma�in�rie, o singur� dat�. 204 00:10:25,570 --> 00:10:28,237 Nu trebuie s� fie periculos pentru nimeni. 205 00:10:28,272 --> 00:10:32,742 Dac� a� alege s� m� �ntorc, 206 00:10:32,777 --> 00:10:35,411 n-a� compromite misiunea. 207 00:10:35,446 --> 00:10:37,647 �n�eleg. 208 00:10:37,682 --> 00:10:40,148 A�a c�-�i voi da cheia pe care ai cerut-o 209 00:10:40,183 --> 00:10:42,117 ca semn de bun� credin��. 210 00:10:44,955 --> 00:10:46,922 Alec crede �ntr-adev�r c� poate face asta? 211 00:10:48,625 --> 00:10:54,229 Mie-mi spune "imposibil" la fel de des c�t spune "probabil". 212 00:10:54,263 --> 00:10:55,598 Dar tu vrei? 213 00:10:55,632 --> 00:10:57,332 Pentru o �ans� de a-mi vedea fiul? 214 00:10:57,366 --> 00:11:02,204 E posibil nici s� nu mai fie acolo. 215 00:11:02,238 --> 00:11:05,740 Chiar strici momentul. 216 00:11:05,774 --> 00:11:09,978 Vreau doar s� g�se�ti ceea ce cau�i. 217 00:11:10,012 --> 00:11:11,746 Atunci ajut�-m�. 218 00:11:21,657 --> 00:11:23,691 Deci aducem acuza�iile m�ine, 219 00:11:23,726 --> 00:11:26,894 dar am sentimentul c� Piron va �ncerca s�-l intercepteze. 220 00:11:26,929 --> 00:11:31,132 A�a c� dac� mai vrei s� spui ceva care s�-�i ajute cazul, 221 00:11:31,166 --> 00:11:32,634 acum e momentul s-o faci. 222 00:11:32,668 --> 00:11:35,103 Sistemul va spune ce va vrea. 223 00:11:35,137 --> 00:11:37,105 Nu conteaz� pe tru mine. 224 00:11:37,139 --> 00:11:39,573 Voi trage jos pe am�ndoi. 225 00:11:39,608 --> 00:11:42,309 Nici pentru Kiera nu conteaz�. 226 00:11:42,344 --> 00:11:44,145 Pleac� acas�. 227 00:11:44,179 --> 00:11:45,880 �nainte �n timp? 228 00:11:47,082 --> 00:11:51,051 Abia s-a trezit �i vrea s� se �ntoarc� iar la somn? 229 00:11:51,085 --> 00:11:53,554 Ar trebui s� m� duci �n fa�a cur�ii acum, inspectore. 230 00:11:53,588 --> 00:11:55,122 M� voi asigura c� ea r�m�ne. 231 00:11:55,157 --> 00:11:59,493 Ei bine, nu-i port vina c� vrea s�-�i vad� copilul. 232 00:11:59,528 --> 00:12:02,596 Dar totu�i te las� balt�. 233 00:12:04,366 --> 00:12:06,267 Nu e chiar a�a. 234 00:12:07,969 --> 00:12:11,272 Nu voi ascunde cine sunt, Fonnegra. 235 00:12:11,306 --> 00:12:12,873 �i nici tu. 236 00:12:17,345 --> 00:12:19,813 Adev�rul meu dezv�luie adev�rul ei. 237 00:12:28,156 --> 00:12:30,590 Al naibii punct de vedere, 238 00:12:30,624 --> 00:12:32,625 �ntotdeauna mi-a pl�cut. 239 00:12:35,763 --> 00:12:38,464 Ce pot face pentru d-voastr�, domnule? 240 00:12:38,499 --> 00:12:43,102 Sunt aici s�-l duc pe Travis �napoi la Piron pentru procesare. 241 00:12:43,136 --> 00:12:44,837 Nu fi a�a surprins. 242 00:12:44,871 --> 00:12:47,106 Am�ndoi �tim c� prietenul nostru �nchis 243 00:12:47,140 --> 00:12:51,911 a �mpins limitele biologiei �ntr-un fel care dep�e�te ancheta. 244 00:12:51,945 --> 00:12:54,346 Kellogg �tie mai mult dec�t e dispus s�-mi spun�. 245 00:12:54,380 --> 00:12:56,280 Pot tr�i cu asta, 246 00:12:56,315 --> 00:12:57,882 Dar am vrut s�-�i dau o �ans� s�-mi spui 247 00:12:57,917 --> 00:13:01,419 ce �tii �i ce leg�tur� are cu Kiera. 248 00:13:13,599 --> 00:13:15,100 Kiera, Kellogg �i Liber8, 249 00:13:15,134 --> 00:13:18,002 au fost trimi�i �napoi �n timp din viitor pentru a schimba istoria. 250 00:13:28,813 --> 00:13:32,750 Ok, asta-i bun�. 251 00:13:32,784 --> 00:13:34,552 Ai �n�eles de ce a trebuit s� �ntreb? 252 00:13:40,024 --> 00:13:41,459 E�ti bine? 253 00:13:45,497 --> 00:13:48,666 C�utam o cale pentru a fi relevant. 254 00:13:48,700 --> 00:13:52,569 Dup� ce mi-am dat seama c� trupul meu va fi un risc, 255 00:13:52,603 --> 00:13:56,172 m�ndria mea nu mi-a permis s� confrunt adev�rul. 256 00:13:59,009 --> 00:14:00,810 P�n� acum. 257 00:14:03,814 --> 00:14:06,082 E o �nregistrare pe care am g�sit-o �i care te va ajuta s� aduci acuza�ii 258 00:14:06,116 --> 00:14:07,884 �n uciderea lui Escher. 259 00:14:12,156 --> 00:14:13,390 Suntem �n asta �mpreun�. 260 00:14:13,424 --> 00:14:15,358 Sigur, m-ai pus s�-l omor pe Escher pentru tine, 261 00:14:15,393 --> 00:14:16,858 dar suntem �n asta �mpreun�. 262 00:14:16,893 --> 00:14:19,895 Dac� faci asta, e�ti eliberat de mine. 263 00:14:19,929 --> 00:14:21,664 Escher spunea �i el asta. 264 00:14:21,698 --> 00:14:25,967 Odat� ce ape�i tr�gaciul, va fi �n sf�r�it adev�rat. 265 00:14:26,002 --> 00:14:28,103 Po�i s�-l ai pe Kellogg pentru instigare la crim�. 266 00:14:28,137 --> 00:14:30,472 Tot ce trebuie s� faci e s�-i oferi lui Emily o �n�elegere 267 00:14:30,507 --> 00:14:31,740 pentru a depune m�rturie �mpotriva lui. 268 00:14:31,775 --> 00:14:35,210 S�-l �ngrop�m pe tic�losul �sta! 269 00:14:35,244 --> 00:14:36,545 E�ti sigur de asta? 270 00:14:36,579 --> 00:14:40,581 Spune-i partenerului t�u c� ies afar� din pe�ter�. 271 00:14:40,616 --> 00:14:41,949 Cu toate misterele ei �i pa�ii gre�i�i, 272 00:14:41,983 --> 00:14:45,219 �ntotdeauna a �ncercat s� fac� lucrul corect. 273 00:14:45,253 --> 00:14:48,055 E timpul s� fac la fel. 274 00:14:48,089 --> 00:14:53,994 A�a c� m� voi �ntoarce s� rezolv aceast� problem� Travis. 275 00:14:54,029 --> 00:14:56,030 Sper s� pot conta pe tine. 276 00:15:10,511 --> 00:15:11,778 �l reprogramez. 277 00:15:11,813 --> 00:15:14,315 Felul �n care mingea timpului folose�te sursa de energie a solda�ilor e nou, 278 00:15:14,349 --> 00:15:17,584 dar fr�nele �i volanul sunt la fel. 279 00:15:17,618 --> 00:15:20,154 De fapt nu chiar. 280 00:15:20,188 --> 00:15:24,224 Ei bine, po�i folosi fr�nele o singur� dat�. 281 00:15:24,258 --> 00:15:28,561 �n viitor, viitorul meu, dac� m� voi �ntoarce vreodat�, 282 00:15:28,595 --> 00:15:31,764 nu exist� garan�ii. 283 00:15:31,798 --> 00:15:34,700 Sam poate s� nu mai fie acolo. 284 00:15:34,735 --> 00:15:38,537 Poate chiar s� nu existe. 285 00:15:38,572 --> 00:15:42,441 Credeam c� e�ti optimist� c� Brad ne va ajuta. 286 00:15:42,476 --> 00:15:46,479 Mi-a pus �ntrebarea pe care m� temeam s� mi-o pun mie �ns�mi. 287 00:15:53,152 --> 00:15:56,955 Ei bine, po�i oric�nd s� r�m�i aici. 288 00:15:56,990 --> 00:15:59,057 Mersi. 289 00:16:13,940 --> 00:16:16,208 Nu te opri acum. 290 00:16:24,784 --> 00:16:27,286 Unde e cheia mea, Tonkin? 291 00:16:27,320 --> 00:16:29,587 A fost de acord s-o dea �napoi. 292 00:16:29,622 --> 00:16:31,656 �n schimbul a ce? 293 00:16:31,690 --> 00:16:33,358 Nu conteaz�. 294 00:16:33,393 --> 00:16:34,826 Ce vrea ea, nimeni nu poate s�-i dea. 295 00:16:37,729 --> 00:16:39,430 De ce vrea Kellogg s� vin� aici? 296 00:16:39,464 --> 00:16:40,898 �n acest timp? 297 00:16:40,933 --> 00:16:43,600 A spus c� e un punct de turnur�. 298 00:16:43,635 --> 00:16:46,304 Un timp �n care alegerile �nc� pot fi f�cut� �i s� aib� un impact. 299 00:16:47,872 --> 00:16:52,176 Nu cred c� e vreo alegere corect�. 300 00:16:52,210 --> 00:16:54,145 Ai s� te sim�i diferit 301 00:16:54,179 --> 00:16:55,212 c�nd ��i vei vedea sora �i nepo�ii 302 00:16:55,247 --> 00:16:57,981 venind prin acel portal. 303 00:16:58,015 --> 00:17:00,584 Vreau s�-i v�d, chiar vreau. 304 00:17:00,618 --> 00:17:03,286 DAr a� da tot ce am ca s� m� �ntorc �napoi �n 2035. 305 00:17:03,321 --> 00:17:05,288 Da, to�i avem datele noastre. 306 00:17:05,323 --> 00:17:06,490 Finaluri pe care le-am vrea schimbate. 307 00:17:06,524 --> 00:17:12,629 Dar asta e un drum doar dus. 308 00:17:12,664 --> 00:17:15,398 Cum po�i fi sigur? 309 00:17:15,433 --> 00:17:18,769 Comandantul a petrecut ani �ncerc�nd s� realizeze c�l�toria �nainte. 310 00:17:18,803 --> 00:17:21,804 Putea s� vad� scrisul pe perete. 311 00:17:21,839 --> 00:17:24,206 �tia c� c�l�toria �n timp va fi o arm� 312 00:17:24,240 --> 00:17:26,308 mai presus de oricare alta. 313 00:17:26,343 --> 00:17:28,377 Dar niciodat� n-a reu�it. 314 00:17:28,411 --> 00:17:30,646 �i-a spus el asta? 315 00:17:30,681 --> 00:17:32,915 Am �i eu data mea. 316 00:17:32,950 --> 00:17:35,384 2032. 317 00:17:35,418 --> 00:17:38,788 Doi copii, o so�ie. 318 00:17:44,694 --> 00:17:48,530 Asta e. 319 00:17:48,564 --> 00:17:50,431 S-a terminat. 320 00:17:50,466 --> 00:17:51,867 Cred c� merit ceva de b�ut. 321 00:17:51,901 --> 00:17:53,401 Dac� e adev�rat, cu to�ii merit�m. 322 00:17:55,605 --> 00:17:57,271 Haide, Tonkin. 323 00:17:57,306 --> 00:17:58,640 Vino al�turi de noi. 324 00:18:13,321 --> 00:18:15,188 Va func�iona? 325 00:18:15,223 --> 00:18:17,825 Asta e �ntrebarea pe care mi-e fric� s� mi-o pun. 326 00:18:17,859 --> 00:18:19,459 Cum merge? 327 00:18:23,031 --> 00:18:26,567 Haide, credeam c� suntem to�i �n aceea�i echip�. 328 00:18:26,601 --> 00:18:28,902 Pentru un moment nu ai g�ndit asta. 329 00:18:28,936 --> 00:18:31,137 Oamenii se schimb� tot timpul, 330 00:18:31,171 --> 00:18:33,406 �i nu e nici un timp ca prezentul. 331 00:18:33,440 --> 00:18:35,508 Doar dac� sincronizarea mea e gre�it�. 332 00:18:35,543 --> 00:18:36,442 Am terminat. 333 00:18:36,476 --> 00:18:38,678 Trebuie s� duc dispozitivul undeva �n siguran��. 334 00:18:46,820 --> 00:18:48,287 Mi-am f�cut partea. 335 00:18:48,321 --> 00:18:49,856 Cum proced�m? 336 00:18:49,890 --> 00:18:51,823 ��i voi spune c�nd va trebui s� �tii. 337 00:18:51,858 --> 00:18:53,058 �tii, era un timp c�nd atitudinea asta 338 00:18:53,092 --> 00:18:54,325 m-ar fi �nc�ntat. 339 00:18:54,360 --> 00:18:55,794 Dar acum miza e prea mare. 340 00:18:55,828 --> 00:18:56,929 Asta? 341 00:18:56,963 --> 00:19:00,532 Ceva ce ai furat? 342 00:19:00,567 --> 00:19:03,268 �tii c�t de improbabil era? 343 00:19:03,302 --> 00:19:05,470 Supravie�uirea noastr�. 344 00:19:05,504 --> 00:19:07,534 Ce te face s� crezi c� via�a mea e mai pu�in pre�ioas� 345 00:19:07,535 --> 00:19:08,974 pentru mine dec�t e a ta pentru tine? 346 00:19:09,876 --> 00:19:10,542 Kiera? 347 00:19:10,577 --> 00:19:13,578 Ce? La naiba. 348 00:19:13,612 --> 00:19:16,281 - S� �n�eleg c� asta nu e parte a planului. - Nu. 349 00:19:16,315 --> 00:19:18,616 Matthew Kellogg, e�ti arestat... 350 00:19:18,650 --> 00:19:19,517 Carlos? 351 00:19:19,552 --> 00:19:21,686 Pentru instigare �n moartea lui Escher... 352 00:19:21,720 --> 00:19:22,353 Carlos. 353 00:19:22,388 --> 00:19:23,621 Cunoscut �i sub numele Mark Sadler. 354 00:19:23,655 --> 00:19:26,157 Ai dreptul la un avocat f�r� �nt�rziere. 355 00:19:26,192 --> 00:19:27,225 Asta e o mare ne�n�elegere. 356 00:19:27,259 --> 00:19:28,626 Carlos, ce faci? 357 00:19:28,660 --> 00:19:30,728 Dac� nu ai un avocat, ��i putem trimite unul. 358 00:19:30,762 --> 00:19:31,329 Tu ai f�cut asta? 359 00:19:31,363 --> 00:19:32,429 Nu, nu eu. 360 00:19:32,464 --> 00:19:34,631 Tot ce spui poate fi folosit ca prob�. 361 00:19:34,665 --> 00:19:35,432 Carlos, asta poate a�tepta. 362 00:19:35,467 --> 00:19:36,433 Am nevoie de el acum! 363 00:19:36,468 --> 00:19:37,234 Nu. 364 00:19:37,268 --> 00:19:38,469 E vorba despre crim�. 365 00:19:38,503 --> 00:19:39,869 Asta se �nt�mpl� acum �i aici. 366 00:19:39,904 --> 00:19:42,005 Dar problema e c� am cam avea nevoie de ajutorul lui. 367 00:19:42,039 --> 00:19:43,640 �n�elegi? 368 00:19:43,674 --> 00:19:46,643 Vrei s� vorbe�ti cu un avocat? 369 00:19:46,677 --> 00:19:49,346 Sun-o pe Jacqueline imediat. 370 00:19:49,380 --> 00:19:51,180 M� voi ocupa de asta. 371 00:19:52,949 --> 00:19:55,251 Vei regreta asta, Carlos. 372 00:19:55,285 --> 00:19:57,186 �i-o promit. 373 00:20:05,028 --> 00:20:06,929 Am a�teptat mult timp s� fac asta. 374 00:20:06,963 --> 00:20:08,097 Dac� ai vrea s� m� ascul�i... 375 00:20:08,132 --> 00:20:09,064 Scute�te-m�, Kiera. 376 00:20:09,099 --> 00:20:11,166 Servesc interesele publice, nu private. 377 00:20:11,200 --> 00:20:13,068 Ar trebui s� �tii asta p�n� acum. 378 00:20:39,031 --> 00:20:40,865 Bine, e�ti �nc� aici. 379 00:20:40,899 --> 00:20:44,402 Probabil am cam jum�tate de or� aici jos. 380 00:20:44,436 --> 00:20:46,270 Tu... ai putea s� �ncerci s� m� recrutezi 381 00:20:46,305 --> 00:20:48,072 pentru acea organiza�ie a ta. 382 00:20:49,475 --> 00:20:51,109 Liber8? 383 00:20:57,682 --> 00:20:59,150 Te sun eu �napoi. 384 00:21:00,252 --> 00:21:01,852 Ce proba? 385 00:21:01,887 --> 00:21:05,656 O �nregistrare audio cu Kellogg ordon�nd atentatul asupra lui Escher. 386 00:21:05,690 --> 00:21:08,993 �i-a adus-o Dillon? 387 00:21:09,027 --> 00:21:12,295 Deci e egoism dac� vreau s� a�tept, 388 00:21:12,330 --> 00:21:16,199 dar nu e egoism dac� vrei s�-l salvezi pe Dillon. 389 00:21:16,234 --> 00:21:17,434 Nu despre asta e vorba. 390 00:21:17,468 --> 00:21:19,269 Deci n-are nici o leg�tur� nici cu plecarea mea. 391 00:21:21,606 --> 00:21:26,010 Carlos, �tiu c� vezi �n asta o misiune sinuciga��. 392 00:21:26,044 --> 00:21:26,809 A�a-i. 393 00:21:26,844 --> 00:21:28,945 Dar e alegerea mea. 394 00:21:28,979 --> 00:21:29,979 Bine. Nu te opresc. 395 00:21:30,014 --> 00:21:31,648 Ba chiar asta faci. 396 00:21:31,682 --> 00:21:32,215 Nu. 397 00:21:32,250 --> 00:21:34,084 Kiera, suntem parteneri. 398 00:21:34,118 --> 00:21:35,285 Ar trebui s� ne ap�r�m spatele unul altuia. 399 00:21:35,319 --> 00:21:36,386 Nici m�car n-am �tiut c� vrei s� pleci 400 00:21:36,421 --> 00:21:38,121 p�n� c�nd circumstan�ele te-au for�at s�-mi spui. 401 00:21:38,156 --> 00:21:40,123 P�n� c�nd am fost sigur�. 402 00:21:40,158 --> 00:21:41,558 De asemenea, alegerea mea. 403 00:21:41,592 --> 00:21:42,959 Da, ei bine, alegerile tale? 404 00:21:42,993 --> 00:21:45,929 Afecteaz� �i oamenii din via�a ta. 405 00:21:45,963 --> 00:21:46,963 Trebuie s�-�i asumi responsabilitatea, 406 00:21:46,997 --> 00:21:48,498 nu doar pentru tine. 407 00:21:48,533 --> 00:21:51,567 Mi-am onorat responsabilit��ile fa�� de ceilal�i. 408 00:21:51,601 --> 00:21:52,768 Acest departament, acest ora�. 409 00:21:52,802 --> 00:21:54,437 Dillon, tu, Alec. 410 00:21:54,471 --> 00:21:56,772 Am fost corect� cu voi to�i. 411 00:21:56,806 --> 00:21:58,174 Da, da, ai f�cut asta. 412 00:21:58,208 --> 00:22:00,376 Dar de asemenea ai f�cut ce dracu' ai vrut 413 00:22:00,410 --> 00:22:02,811 atunci c�nd �i-a convenit. 414 00:22:02,845 --> 00:22:04,780 Aste e altceva. 415 00:22:04,814 --> 00:22:07,049 Tu te auzi, nu? 416 00:22:07,084 --> 00:22:09,017 Vrei s�-l eliberez pe Kellogg. 417 00:22:09,052 --> 00:22:11,954 �tii ce-a f�cut, �tii de ce e capabil, 418 00:22:11,988 --> 00:22:14,190 �i �nc� �l mai vrei liber. 419 00:22:21,798 --> 00:22:23,932 Ascult�, eu... 420 00:22:23,967 --> 00:22:27,903 �mi pare r�u de Sonya, apropo. 421 00:22:27,937 --> 00:22:31,539 �i de Lucas. 422 00:22:31,574 --> 00:22:33,575 Garza �nc� tr�ie�te? 423 00:22:36,713 --> 00:22:40,482 E greu de crezut c� aproape e�ti una dintre noi. 424 00:22:40,516 --> 00:22:42,283 Despre ce vorbe�ti? 425 00:22:42,318 --> 00:22:46,021 Sunt �ntruchiparea a ceea ce lupta Liber8 pentru. 426 00:22:46,055 --> 00:22:47,489 Alegere. 427 00:22:47,523 --> 00:22:50,892 Decizii proprii. 428 00:22:50,927 --> 00:22:53,328 Libertate. 429 00:22:53,362 --> 00:22:55,696 Cine reprezint� aceste virtu�i mai bine ca mine? 430 00:22:55,731 --> 00:23:00,001 E vorba de ceea ce faci cu aceste virtu�i. 431 00:23:00,035 --> 00:23:01,936 Sonya. 432 00:23:01,970 --> 00:23:04,071 Lucas. 433 00:23:04,106 --> 00:23:05,706 Jowarski. 434 00:23:05,741 --> 00:23:07,808 Kagame. 435 00:23:07,843 --> 00:23:09,777 Ei au construit o mo�tenire. 436 00:23:09,811 --> 00:23:12,380 Zeci de mii care nu vor suferi �i muri 437 00:23:12,414 --> 00:23:14,415 pentru c-am schimbat acel viitor. 438 00:23:14,450 --> 00:23:17,118 �i cu tine? 439 00:23:17,153 --> 00:23:24,392 Ce vor spune despre Travis Verta la sf�r�it? 440 00:23:24,426 --> 00:23:28,495 A ucis ca nimeni altul. 441 00:23:28,530 --> 00:23:34,434 A terorizat cu cei mai buni dintre ei. 442 00:23:34,469 --> 00:23:36,236 Va ie�i pe cau�iune �n 24 ore 443 00:23:36,271 --> 00:23:37,738 �i toate astea vor fi pentru nimic. 444 00:23:37,773 --> 00:23:40,440 N-a� paria pe asta. 445 00:23:40,475 --> 00:23:42,076 E Kellogg singurul pe care-l arestezi? 446 00:23:42,110 --> 00:23:42,743 Fix la �anc. 447 00:23:42,778 --> 00:23:44,178 Un special num�r doi. 448 00:23:44,212 --> 00:23:45,179 O vei aresta pe Emily? 449 00:23:45,213 --> 00:23:46,947 Dac� a� �ti unde e. 450 00:23:46,982 --> 00:23:48,783 Acum, a� putea s� te oblig s�-mi dai loca�ia ei 451 00:23:48,817 --> 00:23:50,584 sau po�i s� fii un bun cet��ean. 452 00:23:50,618 --> 00:23:51,886 Carlos, nu �tie unde e. 453 00:23:51,920 --> 00:23:52,952 Nu �tiu. 454 00:23:52,987 --> 00:23:54,120 �i ai �ncredere c� Kellogg spune adev�rul 455 00:23:54,155 --> 00:23:55,289 Despre implicarea ei. 456 00:23:55,323 --> 00:23:56,823 Am dovada. 457 00:24:00,161 --> 00:24:01,761 Kellogg a �antajat-o. 458 00:24:01,796 --> 00:24:03,530 �i tat�l meu a f�cut-o. 459 00:24:03,565 --> 00:24:04,898 Ei bine, va trebui s� aflu asta. 460 00:24:04,932 --> 00:24:05,632 Da, dreptate. 461 00:24:05,667 --> 00:24:06,900 Asta tot timpul duce la adev�r. 462 00:24:06,934 --> 00:24:09,436 Dreptatea, chiar dac� e un concept, 463 00:24:09,470 --> 00:24:10,671 e tot ceea ce am. 464 00:24:10,705 --> 00:24:12,672 Func�ioneaz� pentru cei ce nu-�i permit s-o cumpere. 465 00:24:12,706 --> 00:24:14,840 Nu-i asta ceea ce �ncerci s� faci tu? 466 00:24:16,176 --> 00:24:18,411 �tii am �ncercat s� te protejez pe tine �i Kiera pe parcurs, 467 00:24:18,445 --> 00:24:20,613 dar Kellogg l-a ucis pe tat�l t�u. 468 00:24:20,647 --> 00:24:22,381 Ok? Nu pot trece asta cu vederea. 469 00:24:22,416 --> 00:24:26,319 Nici pentru Kiera, nici pentru Kellogg, nici pentru Travis. 470 00:24:26,353 --> 00:24:29,021 Ce-i cu Travis? 471 00:24:29,055 --> 00:24:34,459 Vor spune "Travis Verta, el era cheia". 472 00:24:34,493 --> 00:24:38,663 Cheia pentru a deschide secretele unui autentic supraom. 473 00:24:38,698 --> 00:24:40,699 "Soldatul viitorului". 474 00:24:40,733 --> 00:24:43,101 "Super-soldatul." 475 00:24:43,135 --> 00:24:46,838 Voi fi cel care ��i va p�stra mo�tenirea vie 476 00:24:46,872 --> 00:24:52,510 c�nd voi patenta �i multiplica fiecare nanoparticula din 2077 477 00:24:52,545 --> 00:24:59,718 din acea carcas� bioinginereasca c�reia �i spui corp. 478 00:24:59,752 --> 00:25:02,086 Doctorii de la Piron vor s�-l tran�eze c� pe un porcu�or de Guineea, 479 00:25:02,121 --> 00:25:03,855 s� vad� ce-l face a�a de special. 480 00:25:06,891 --> 00:25:09,126 ��i dai seama c� nu poate pleca acas� acum. 481 00:25:13,865 --> 00:25:14,831 Da, ei bine, �mi pare r�u. 482 00:25:14,866 --> 00:25:16,367 Ok? Nu pot face excep�ii. 483 00:25:16,401 --> 00:25:19,770 A�a s-ar destr�ma sistemul. 484 00:25:19,804 --> 00:25:21,772 �nc� putem �ncerca. 485 00:25:21,806 --> 00:25:24,074 Nu putem p�trunde f�r� Kellogg �i �tii asta. 486 00:25:28,212 --> 00:25:28,711 E Brad. 487 00:25:28,746 --> 00:25:31,882 Brad, unde e�ti? 488 00:25:31,916 --> 00:25:34,584 Ok, vin imediat. 489 00:25:34,618 --> 00:25:36,419 Poate s� ajute el. 490 00:25:36,453 --> 00:25:40,023 Trebuie s� plec. 491 00:25:40,057 --> 00:25:41,958 E�ti doar un alt director executiv 492 00:25:41,993 --> 00:25:46,729 dintr-o linie lung� de �mp�ra�i corporati�ti cu m�nia grandorii. 493 00:25:46,764 --> 00:25:51,734 �i dac� istoria ne �nva�� un lucru, e asta: 494 00:25:51,769 --> 00:25:55,671 Imperiile p�n� la urm� se pr�bu�esc. 495 00:25:55,705 --> 00:25:57,439 Nu-�i f� griji. 496 00:25:57,473 --> 00:25:59,608 �n viitorul meu �sta nu se va �nt�mpla. 497 00:26:40,582 --> 00:26:41,549 Kiera? 498 00:26:41,583 --> 00:26:42,350 Sunt aici. 499 00:26:42,384 --> 00:26:43,818 Brad e aici. 500 00:26:43,852 --> 00:26:45,486 Nu, se �nt�lne�te cu mine �n parc. 501 00:26:45,520 --> 00:26:47,287 Nu, e chiar aici. 502 00:26:50,692 --> 00:26:53,260 Vin dup� Kellogg. 503 00:26:53,294 --> 00:26:56,664 Alec, ascult�-m�. 504 00:26:56,698 --> 00:26:58,532 Spune-i lui Carlos �i ie�i�i dracului de acolo. 505 00:27:04,405 --> 00:27:05,239 Brad e aici. 506 00:27:05,273 --> 00:27:06,306 Nu cred c� e o vizit� prieteneasc�. 507 00:27:06,341 --> 00:27:07,841 Uit�-te pe camere. 508 00:27:10,111 --> 00:27:10,978 Le-a scos din func�iune. 509 00:27:11,012 --> 00:27:12,079 Vreun dispozitiv. 510 00:27:13,348 --> 00:27:14,481 Pleac� de aici. 511 00:27:27,261 --> 00:27:28,527 Tocmai ai ratat-o pe Kiera. 512 00:27:28,561 --> 00:27:29,996 Da. 513 00:27:30,030 --> 00:27:32,664 Ce mi-ar place ar fi s�-l scot pe Kellogg pe cau�iune. 514 00:27:34,067 --> 00:27:37,536 Da, am primit oferta asta de multe ori �n ultima vreme. 515 00:27:37,570 --> 00:27:39,471 ��i aminte�ti scena din ora� de acum vreo dou� s�pt�m�ni, 516 00:27:39,506 --> 00:27:41,672 cl�diri distruse, focuri ciudate. 517 00:27:41,707 --> 00:27:42,707 Da. 518 00:27:42,741 --> 00:27:44,842 De asemenea �mi amintesc c a au fost oameni r�ni�i. 519 00:27:44,877 --> 00:27:46,278 Deci nici unul din nou nu vrea asta din nou. 520 00:27:50,316 --> 00:27:51,716 E asta o amenin�are? 521 00:27:56,389 --> 00:27:58,023 Las-o jos. 522 00:27:58,057 --> 00:27:59,690 M�inile sus. 523 00:28:09,768 --> 00:28:11,469 E echipa mea de salvare. 524 00:28:27,452 --> 00:28:28,485 Henderson, tu e�ti? 525 00:28:49,406 --> 00:28:50,172 Brad e aici. 526 00:28:50,206 --> 00:28:51,473 Carlos �l amenin�� cu arma. 527 00:28:51,508 --> 00:28:53,042 Am s� verific �i s� v�d ce... 528 00:28:55,579 --> 00:28:58,514 Dumnezeule. 529 00:28:58,549 --> 00:29:02,117 Alec, am trei poli�i�ti mor�i aici. 530 00:29:02,152 --> 00:29:04,520 Au venit dup� Kellogg. 531 00:29:04,554 --> 00:29:05,954 Ce dracu' face Brad? 532 00:29:05,988 --> 00:29:07,022 Carlos tocmai l-a arestat. 533 00:29:07,057 --> 00:29:08,823 Cred c�-i mai jos dac� asta-i tot ce vrea. 534 00:29:08,858 --> 00:29:10,292 Cred c� e aici pentru cheie. 535 00:29:16,332 --> 00:29:18,233 N-am venit s� omor�m pe nimeni, Carlos. 536 00:29:18,268 --> 00:29:19,501 Dar dac� suntem ataca�i... 537 00:29:19,536 --> 00:29:20,302 S-au tras focuri! 538 00:29:20,336 --> 00:29:21,270 S-au tras focuri! 539 00:29:21,304 --> 00:29:23,472 D�-i drumul lui Kellogg, te rog. 540 00:29:23,506 --> 00:29:24,306 Las-o jos. 541 00:29:24,340 --> 00:29:25,740 Chiar acum! 542 00:29:25,775 --> 00:29:28,510 Acum! Acum! 543 00:29:28,545 --> 00:29:31,179 Gr�be�te-te, mergi! Mergi! 544 00:29:31,213 --> 00:29:33,847 Kier... Kiera? 545 00:29:35,350 --> 00:29:37,017 Alec? 546 00:29:39,288 --> 00:29:40,821 La naiba. 547 00:29:45,561 --> 00:29:46,760 Ce-ai f�cut? 548 00:29:49,364 --> 00:29:50,364 Pune-i c�tu�ele. 549 00:29:50,399 --> 00:29:51,499 Chris, Kevin, Randy. 550 00:29:51,533 --> 00:29:52,633 Veni�i cu mine. 551 00:30:08,449 --> 00:30:09,817 La naiba! 552 00:30:28,936 --> 00:30:30,069 Alec? 553 00:30:42,282 --> 00:30:43,282 Liber. 554 00:30:46,353 --> 00:30:47,019 Liber. 555 00:30:47,053 --> 00:30:47,886 Mi�c�. 556 00:30:53,627 --> 00:30:54,393 Nu mi�ca! 557 00:30:54,427 --> 00:30:57,095 Identific�-te! 558 00:30:57,130 --> 00:30:58,830 �nceti�or. 559 00:31:17,817 --> 00:31:19,985 Vino �napoi! 560 00:31:22,488 --> 00:31:23,288 S� mergem, s� mergem! 561 00:31:23,322 --> 00:31:24,055 A ie�it! 562 00:31:29,228 --> 00:31:31,996 Chiar crezi c� meri�i? 563 00:31:32,030 --> 00:31:33,631 Cineva merit�. 564 00:31:40,939 --> 00:31:44,475 Mergi! 565 00:31:44,510 --> 00:31:45,610 Grenad�! 566 00:31:45,644 --> 00:31:46,277 Mi�c�! 567 00:32:00,391 --> 00:32:02,693 �n sf�r�it. 568 00:32:12,537 --> 00:32:14,971 Mul�umesc. 569 00:32:15,005 --> 00:32:16,806 Haide, protectorule. 570 00:32:16,841 --> 00:32:18,441 Da, haide, protectorule. 571 00:32:26,784 --> 00:32:28,351 E �nchis. 572 00:32:28,385 --> 00:32:29,619 Primul hol pe dreapta. 573 00:32:29,653 --> 00:32:31,020 P�ze�te-mi spatele. 574 00:32:31,055 --> 00:32:32,122 �l iau eu pe Kellogg. 575 00:32:32,156 --> 00:32:33,189 Asigur�-te c� nu va fi �mpu�cat 576 00:32:33,224 --> 00:32:34,824 sau Zorin ne ia capetele. 577 00:32:34,859 --> 00:32:36,760 Nu trebuie s�-mi aminte�ti. 578 00:32:53,377 --> 00:32:54,443 La dracu'. 579 00:32:54,478 --> 00:32:56,245 Vasquez, e gol. 580 00:32:56,280 --> 00:32:57,446 Aproape. 581 00:33:03,453 --> 00:33:05,521 Nolan! 582 00:33:08,958 --> 00:33:09,957 �inta nu mai e urm�rit�. 583 00:33:09,992 --> 00:33:12,093 Repet, nu vedem nimic. 584 00:33:39,487 --> 00:33:40,688 Retragerea. 585 00:33:40,722 --> 00:33:43,223 Nu putem ajunge la ei pe aici. 586 00:33:43,257 --> 00:33:44,124 Bine. 587 00:33:44,158 --> 00:33:45,592 Urc�-te �napoi. 588 00:33:49,831 --> 00:33:52,933 Alec, d�-mi cheia �i vom pleca. 589 00:33:52,967 --> 00:33:54,868 Kiera poate s�-�i fac� �ncercarea, Alec. 590 00:33:54,902 --> 00:33:56,804 Dar misiunea noastr� vine prima. 591 00:34:02,343 --> 00:34:03,376 Unde e! 592 00:34:03,410 --> 00:34:06,045 Unde e ce? 593 00:34:06,079 --> 00:34:07,480 Unde e, Alec? 594 00:34:07,514 --> 00:34:08,448 Nu �tiu! 595 00:34:08,482 --> 00:34:09,415 �mi pare r�u, pu�tiule. 596 00:34:10,384 --> 00:34:11,818 Haide, Alec! 597 00:34:11,852 --> 00:34:13,820 Unde e?! 598 00:34:13,854 --> 00:34:16,021 Nu m� f� s�-�i rup m�na, Alec! 599 00:34:19,960 --> 00:34:22,661 Nimic personal, dar am un termen limit�. 600 00:34:25,398 --> 00:34:26,932 Ba bucur s� v�d c� faci alegeri mai bune. 601 00:34:26,967 --> 00:34:28,934 �tii c�t ur�sc s� fac munca ta murdar�. 602 00:34:28,969 --> 00:34:30,502 Dac� m� sco�i de aici, ��i jur... 603 00:34:30,536 --> 00:34:31,403 Scute�te-m�, Kellogg. 604 00:34:31,437 --> 00:34:32,771 Voi face tot ce pot s� pun m�na pe tine... 605 00:34:32,805 --> 00:34:33,705 Cameron! 606 00:34:33,740 --> 00:34:34,840 Mi�c�. 607 00:34:36,642 --> 00:34:38,410 Las�-l s� plece! 608 00:34:38,444 --> 00:34:39,979 Nu m� las�. 609 00:34:40,013 --> 00:34:43,082 N-ai nici o idee c�t e de important. 610 00:34:43,116 --> 00:34:44,283 Mergi! 611 00:34:58,731 --> 00:35:00,565 Mul�umesc, protectorule. 612 00:35:05,405 --> 00:35:06,571 Trebuie s� men�inem aceast� zon�. 613 00:35:06,606 --> 00:35:07,772 Ceva despre �nt�riri? 614 00:35:07,806 --> 00:35:09,207 Suntem complet izola�i. 615 00:35:09,241 --> 00:35:11,609 Toate comunica�iile radio �i telefonice sunt moarte �n zona asta. 616 00:35:11,643 --> 00:35:13,344 Unde e Alec? 617 00:35:13,379 --> 00:35:14,145 Unde-l �inem pe Brad? 618 00:35:14,179 --> 00:35:15,513 Brad a sc�pat. 619 00:35:15,547 --> 00:35:16,547 Nu l-am g�sit pe Alec. 620 00:35:16,581 --> 00:35:17,448 Ce? 621 00:35:26,558 --> 00:35:29,860 Am un presentiment r�u despre asta. 622 00:35:29,895 --> 00:35:32,162 Las�-l s� plece, Brad. 623 00:35:32,196 --> 00:35:33,531 Dami-l pe Kellogg. 624 00:35:33,565 --> 00:35:35,032 E �i �n interesul t�u. 625 00:35:35,066 --> 00:35:37,000 Se pare c� sunt mai poli�ist dec�t am crezut. 626 00:35:42,206 --> 00:35:44,174 Ce dracu' e aia?! 627 00:35:44,208 --> 00:35:46,076 Siguran�a. 628 00:35:53,751 --> 00:35:54,517 Mi�c�. 629 00:36:23,015 --> 00:36:24,448 Trage! Trage! 630 00:36:29,120 --> 00:36:30,820 Scoate-l de aici! 631 00:36:38,413 --> 00:36:40,581 Retragerea! Retragerea! 632 00:36:42,584 --> 00:36:44,651 Dami-l pe Kellogg �i toate astea se opresc. 633 00:36:44,686 --> 00:36:46,020 Puteai s� m� omori. 634 00:36:46,054 --> 00:36:48,723 �i tu puteai s�-l omori pe Alec, dar ai ales s� n-o faci. 635 00:36:48,757 --> 00:36:50,357 Nu e ceea ce vreau, Kiera. 636 00:36:50,391 --> 00:36:51,658 Niciodat� n-a fost. 637 00:36:51,693 --> 00:36:52,992 Atunci de ce? 638 00:36:53,027 --> 00:36:54,894 Acea ma�in�rie e un portal spre viitorul meu. 639 00:36:54,929 --> 00:36:55,895 Am o familie acolo. 640 00:36:55,930 --> 00:36:57,197 Sunt �n via��. 641 00:36:57,231 --> 00:36:58,431 �tii cum se simte asta. 642 00:37:06,573 --> 00:37:08,074 Grenad�! 643 00:37:08,109 --> 00:37:10,076 Retragerea! 644 00:37:17,251 --> 00:37:17,916 D�-i-l pe Kellogg. 645 00:37:17,951 --> 00:37:19,151 Sunt prea mul�i mor�i acum. 646 00:37:19,185 --> 00:37:21,120 �i s� dau fiec�ruia viitorul s�u? 647 00:37:29,896 --> 00:37:31,430 Prietenii t�i mor aici, Kiera. 648 00:37:31,465 --> 00:37:34,099 Po�i opri asta. 649 00:37:34,134 --> 00:37:35,400 F� alegerea corect�. 650 00:37:37,536 --> 00:37:39,103 Pot s�-i retrag. 651 00:37:48,213 --> 00:37:50,348 Ok, de acord! 652 00:37:50,383 --> 00:37:51,449 Kellogg pentru Alec! 653 00:38:07,465 --> 00:38:09,300 Potole�te-te, Vasquez! 654 00:38:36,927 --> 00:38:38,227 Kiera, te rog nu. 655 00:38:38,261 --> 00:38:41,297 Vroiam doar un transplant de rinichi umbl�tor pentru viitorul eu. 656 00:38:41,331 --> 00:38:42,364 N-am de ales. 657 00:38:42,398 --> 00:38:44,166 �tii asta. 658 00:38:44,201 --> 00:38:45,667 Tu doar conformeaz�-te. 659 00:38:45,702 --> 00:38:47,069 Voi veni dup� tine. 660 00:38:47,103 --> 00:38:48,804 M� vei l�sa �n cl�direa aia, 661 00:38:48,839 --> 00:38:50,439 planul merge �nainte. 662 00:38:50,473 --> 00:38:52,074 Promit. 663 00:39:29,344 --> 00:39:30,911 Rollins, ai 20 secunde s� ajungi pe acoperi� 664 00:39:30,945 --> 00:39:32,480 sau plec f�r� tine! 665 00:39:32,514 --> 00:39:34,482 Mai am un singur lucru de f�cut. 666 00:39:43,457 --> 00:39:45,291 �nc� po�i merge acas�. 667 00:39:45,325 --> 00:39:47,126 Dup� invazie. 668 00:39:47,160 --> 00:39:47,660 Nu va conta. 669 00:39:47,695 --> 00:39:49,863 Nu vei mai fi aici. 670 00:39:49,897 --> 00:39:52,198 Tot timpul �sta, 671 00:39:52,232 --> 00:39:54,834 �i �nc� n-ai nici o idee cine sunt. 672 00:40:08,882 --> 00:40:12,018 Travis... c... ce faci? 673 00:40:12,052 --> 00:40:13,485 Pleac� de aici. 674 00:40:16,924 --> 00:40:17,956 Vasquez! 675 00:40:17,990 --> 00:40:18,791 Mergi! 676 00:40:18,825 --> 00:40:20,191 Mergi, mergi! 677 00:40:26,933 --> 00:40:28,066 Toat� lumea, afar�! 678 00:40:42,148 --> 00:40:43,148 Timpul s-a scurs. 679 00:41:02,167 --> 00:41:04,401 Acest loc e un e�ec. 680 00:41:04,436 --> 00:41:07,037 Ca �i visul meu de a merge acas�. 681 00:41:07,072 --> 00:41:09,639 Nu po�i renun�a acum. 682 00:41:09,674 --> 00:41:11,208 Nu-l mai avem pe Brad. 683 00:41:11,242 --> 00:41:13,543 Ei bine, se pare c� niciodat� nu l-am avut. 684 00:41:13,578 --> 00:41:15,412 Avem pe cineva nou �n interior. 685 00:41:15,447 --> 00:41:16,746 Kellogg. 686 00:41:16,781 --> 00:41:18,181 Da, unicul. 687 00:41:18,215 --> 00:41:19,715 Deocamdat�. 688 00:41:19,749 --> 00:41:21,417 �ncerci s� scapi de mine? 689 00:41:21,452 --> 00:41:24,053 �n mod sigur da. 690 00:41:28,625 --> 00:41:30,793 L-am pierdut pe Travis? 691 00:41:30,827 --> 00:41:33,229 Da. 692 00:41:33,263 --> 00:41:36,599 A ajutat la salvarea multor vie�i, inclusiv a mea. 693 00:41:36,633 --> 00:41:41,370 A avut o �ans� s� plece, dar n-a vrut. 694 00:41:41,404 --> 00:41:44,940 �tii, Nora va avea o mul�ime de �ntreb�ri. 695 00:41:44,975 --> 00:41:47,843 Nu cred c� trebuie s� r�spundem pentru ea. 696 00:41:47,878 --> 00:41:49,344 �mi voi asuma eu r�spunderea. 697 00:41:51,414 --> 00:41:53,148 Alec, a�teapt� pu�in, da? 698 00:41:53,182 --> 00:41:54,817 Da, sigur. 699 00:41:57,686 --> 00:42:00,255 Ce naiba s-a �nt�mplat cu Kellogg? 700 00:42:00,289 --> 00:42:01,589 A trebuit s�-l las. 701 00:42:01,624 --> 00:42:02,391 La naiba, Kiera. 702 00:42:02,425 --> 00:42:04,859 N-am avut de ales. 703 00:42:04,894 --> 00:42:07,329 Brad �l amenin�� cu arma pe Alec. 704 00:42:07,363 --> 00:42:09,264 L-ai vrut pe Kellogg �n v�nt. 705 00:42:09,298 --> 00:42:12,167 Cel pu�in asta era plac� mai devreme. 706 00:42:12,201 --> 00:42:16,304 Ceea ce am spus, c� vreau s�-l v�d pe Sam, 707 00:42:16,339 --> 00:42:19,607 nimic nu a fost mai adev�rat pentru mine. 708 00:42:19,642 --> 00:42:22,209 Dar fiecare din noi ob�ine ce dore�te 709 00:42:22,244 --> 00:42:24,145 c�nd dorim? 710 00:42:24,179 --> 00:42:26,714 NU �tiu dac� merge �n felul �sta. 711 00:42:30,052 --> 00:42:33,021 Nu vreau s� te pierd. 712 00:42:33,055 --> 00:42:37,191 �i c�teodat� nici eu nu vreau s� plec. 713 00:42:39,627 --> 00:42:42,996 Ei bine, dup� cum s-au desf�urat lucrurile, 714 00:42:43,031 --> 00:42:47,435 se pare c� r�m�nem unul cu altul definitiv. 715 00:42:47,469 --> 00:42:49,437 Kiera, nu po�i renun�a la aceast� fantezie, ok? 716 00:42:49,471 --> 00:42:52,273 Revino la realitate, oric�t de greu ar fi? 717 00:42:52,307 --> 00:42:54,075 Oricare ar fi fost planul t�u, 718 00:42:54,109 --> 00:42:56,343 Brad l-a distrus c�nd a aruncat acel loc �n aer. 719 00:42:56,378 --> 00:42:57,044 Ok? 720 00:42:57,079 --> 00:42:58,811 �l voi distruge pe tic�losul 721 00:42:58,845 --> 00:43:00,080 care a f�cut asta mie �i oamenilor mei, 722 00:43:00,114 --> 00:43:03,883 a�a c� spune-mi acum unde e. 723 00:43:11,320 --> 00:43:14,998 - Sync and corrections by Caio - - Traducere de SNAKE -51954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.