All language subtitles for Continuum.S04E04.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Anterior �n Continuum. 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,768 Ce construie�ti acolo? 3 00:00:02,802 --> 00:00:05,170 Aceast� misiune e secret�, iar tu nu ai nevoie s� �tii. 4 00:00:05,204 --> 00:00:07,106 Alec? Sper c� prime�ti asta. 5 00:00:07,140 --> 00:00:08,606 Da, dar ce primesc? 6 00:00:08,641 --> 00:00:09,674 Nu pot s� te las s� pleci. 7 00:00:09,708 --> 00:00:10,942 Dar eu sunt pentru tine c�lc�iul lui Ahile. 8 00:00:10,976 --> 00:00:14,311 Vreau s� urm�re�ti CMR-ul lui Kiera. �ine-m� la curent cu mi�c�rile ei. 9 00:00:14,346 --> 00:00:17,015 El e cel de care mi-ai spus. Originalul liber profesionist. 10 00:00:17,049 --> 00:00:19,684 Care a c�l�torit �napoi 1000 ani pentru a pune bazele unui cult. 11 00:00:22,921 --> 00:00:24,588 Nu �n�elegi? Am putea pleca to�i acas�. 12 00:00:24,623 --> 00:00:27,125 Lucas a murit �ncerc�nd s� previn� acel viitor de rahat! 13 00:00:27,159 --> 00:00:29,393 Tu l-ai scuipat �n fa�� �ncerc�nd s�-l p�strezi. 14 00:01:02,826 --> 00:01:04,694 Hei. E un moment nepotrivit? 15 00:01:06,730 --> 00:01:08,030 Da, bine�n�eles c� e un moment nepotrivit. 16 00:01:08,065 --> 00:01:09,665 Ar trebui s� te las �n pace. 17 00:01:12,435 --> 00:01:14,804 E�ti singur�. 18 00:01:14,838 --> 00:01:16,638 Ei bine, a�a lucrezi cel mai bine. 19 00:01:16,673 --> 00:01:18,840 De unul singur, cu mintea limpede. 20 00:01:18,874 --> 00:01:19,874 �mi amintesc. 21 00:01:19,909 --> 00:01:20,909 Eu nu. 22 00:01:20,943 --> 00:01:23,544 ��i aminte�ti de el. 23 00:01:23,579 --> 00:01:24,612 El? 24 00:01:24,646 --> 00:01:25,714 Tu. 25 00:01:25,748 --> 00:01:28,116 Nu suntem aceea�i persoan�. 26 00:01:28,150 --> 00:01:30,051 �i nu-mi place s� fiu singur. 27 00:01:30,086 --> 00:01:31,820 Nu-mi mai place. 28 00:01:34,623 --> 00:01:40,095 Ea nu era r�spunsul. 29 00:01:40,129 --> 00:01:42,764 Cine? 30 00:01:42,798 --> 00:01:45,299 Emily... 31 00:01:46,368 --> 00:01:48,436 nu erai destinat s� fii cu Emily. 32 00:01:48,470 --> 00:01:50,605 Mai bine c-a plecat. 33 00:01:50,639 --> 00:01:53,173 Am schimbat timpul s� fiu cu ea. 34 00:01:53,208 --> 00:01:57,778 O iubesc. 35 00:01:57,812 --> 00:02:01,249 Am vrut s�-�i spun �nainte. 36 00:02:01,283 --> 00:02:05,419 Emily nu... 37 00:02:05,454 --> 00:02:06,454 e mama mea. 38 00:02:09,391 --> 00:02:11,959 Am vrut s�-�i spun, dar p�rea at�t de fericit. 39 00:02:11,993 --> 00:02:13,059 N-am vrut s� stric asta. 40 00:02:13,093 --> 00:02:15,562 Ce i-ai spus? 41 00:02:15,596 --> 00:02:16,396 Ea a �ntrebat. 42 00:02:16,430 --> 00:02:17,096 I-am spus- 43 00:02:17,131 --> 00:02:17,797 Tu ai �ndep�rtat-o? 44 00:02:17,831 --> 00:02:18,698 Nu, nu. 45 00:02:18,733 --> 00:02:20,233 Am eliberat-o. 46 00:02:20,268 --> 00:02:22,235 Tat�, e mai bine a�a. 47 00:02:22,270 --> 00:02:24,804 NU aveai nici un drept s� decizi ce e mai bine pentru mine! 48 00:02:24,838 --> 00:02:26,139 E alegerea mea, via�a mea! 49 00:02:26,173 --> 00:02:29,842 Dar am vrut s� evi�i s� faci o gre�eal�. 50 00:02:29,877 --> 00:02:31,311 Nu �n�elegi? 51 00:02:31,345 --> 00:02:33,146 N-am de g�nd s� devin el. 52 00:02:33,180 --> 00:02:37,384 Nici un viitor �ntunecat, nici o mo�tenire deformat�, nici un fiu. 53 00:02:37,418 --> 00:02:40,887 Nu sunt tat�l t�u, Jason. 54 00:02:40,921 --> 00:02:46,025 El e un b�tr�n �ntr-un alt timp pe care l-ai l�sat �n urm�. 55 00:02:46,059 --> 00:02:47,593 Poate a�a e mai bine. 56 00:03:24,953 --> 00:03:29,279 - Sync and corrections by Caio - - Traducere de SNAKE - 57 00:03:42,682 --> 00:03:46,184 Fiecare stea din univers se epuizeaz� p�n� la urm�. 58 00:03:46,218 --> 00:03:48,119 �ntunericul �ntotdeauna cucere�te lumina. 59 00:03:52,792 --> 00:03:54,660 Lucas nu a crezut asta. 60 00:03:54,694 --> 00:04:00,265 El a luptat �i a murit pentru ceva mai bun. 61 00:04:00,299 --> 00:04:04,135 Acum se bazeaz� pe noi. 62 00:04:04,170 --> 00:04:05,403 Da, dar c�nd ai ajuns prima dat� aici, 63 00:04:05,438 --> 00:04:08,440 Lucas era parte din acel �ntuneric. 64 00:04:08,474 --> 00:04:12,277 Acum �l elogiezi de parc� ar fi fost un om drept. 65 00:04:12,311 --> 00:04:14,879 S-a schimbat. 66 00:04:14,913 --> 00:04:16,414 Chiar a�a? 67 00:04:16,449 --> 00:04:18,483 Sau percep�ia ta despre el s-a schimbat? 68 00:04:24,990 --> 00:04:26,390 L-ai ucis pe Lucas! 69 00:04:26,424 --> 00:04:27,324 N-am avut de ales! 70 00:04:27,358 --> 00:04:28,125 Ai avut de ales! 71 00:04:28,159 --> 00:04:30,294 Ai f�cut alegerea pentru mine! 72 00:04:30,328 --> 00:04:31,395 �i-am spus s� nu te bagi. 73 00:04:31,429 --> 00:04:33,831 Lucas n-ar fi fost niciodat� acolo dec�t pentru tine! 74 00:04:33,865 --> 00:04:35,833 S� nu �ndr�zne�ti s� dai vina pe mine. 75 00:04:35,867 --> 00:04:36,934 Atunci a cui e vina? 76 00:04:36,969 --> 00:04:38,235 �ncercam s� salvez pe cineva. 77 00:04:38,269 --> 00:04:39,070 Da, Marcellus. 78 00:04:39,104 --> 00:04:39,704 Pe tine! 79 00:04:39,738 --> 00:04:42,639 �ncercam s� te salvez pe tine! 80 00:04:42,673 --> 00:04:44,407 Dac� Lucas ar fi fost capturat, ei l-ar fi torturat, 81 00:04:44,441 --> 00:04:45,575 acoperirea mea ar fi fost dezv�luit� 82 00:04:45,610 --> 00:04:47,143 �i tu te-ai fi �ntors s� fii o �int�. 83 00:04:47,177 --> 00:04:48,745 Ne-am protejat. 84 00:04:48,779 --> 00:04:51,414 Acum Zorin e la comand�, mie �nc� nu-mi spun nimic 85 00:04:51,448 --> 00:04:54,183 �i-mi pun la �ndoial� abilitatea de a te controla. 86 00:04:54,218 --> 00:04:58,254 Uciderea lui Lucas nu �i-a c�tigat ceva bun�voin��? 87 00:04:58,288 --> 00:05:00,422 �i cum r�m�ne cu noi? 88 00:05:00,456 --> 00:05:04,994 B�nuiesc c� asta depinde dac� tu crezi c� vrem �n continuare acela�i lucru. 89 00:05:05,028 --> 00:05:07,796 Ma�in�ria pe care o construiesc. Ce este? 90 00:05:07,831 --> 00:05:11,834 Dac� vrei bun�voin��, hai s� �ncepem de aici. 91 00:05:11,868 --> 00:05:14,336 Folose�te aceea tehnologie ca �i armurile. 92 00:05:14,370 --> 00:05:17,006 Nu �tiu pentru ce e, dar lucrez la asta. 93 00:05:17,040 --> 00:05:20,374 Acum, mai ai acea tehnologie pe care ai furat-o de la noi? 94 00:05:22,177 --> 00:05:23,310 N-o mai am. 95 00:05:25,480 --> 00:05:27,715 Kiera, dac� nu recuperez aia, 96 00:05:27,750 --> 00:05:29,183 Zorin nu va avea niciodat� �ncredere �n mine. 97 00:05:29,217 --> 00:05:30,451 Am nevoie de acea cheie! 98 00:05:30,485 --> 00:05:31,686 Cheie? 99 00:05:31,720 --> 00:05:32,787 Ce-i? 100 00:05:32,821 --> 00:05:33,320 Ai spus cheie. 101 00:05:33,355 --> 00:05:36,357 Pentru ce e cheia? 102 00:05:36,391 --> 00:05:39,626 D�-mi-o �napoi �i voi afla. 103 00:05:39,661 --> 00:05:43,329 �i c�nd afli, folose�te acest telefon. 104 00:05:43,364 --> 00:05:46,066 Te contactez c�nd aflu ceva. 105 00:05:46,100 --> 00:05:48,001 Nu e u�or s� cred �n tine. 106 00:05:50,337 --> 00:05:52,906 Kiera, eu �ncerc s� te �in �n via��. 107 00:05:52,940 --> 00:05:55,141 Ajut�-m� s� fac asta. 108 00:05:55,175 --> 00:05:56,942 Stai departe. 109 00:06:13,393 --> 00:06:14,693 Ce a fost furat? 110 00:06:14,727 --> 00:06:15,860 Un calculator cuantic. 111 00:06:15,895 --> 00:06:18,730 Valoare: 10 mil dolari. 112 00:06:18,764 --> 00:06:22,500 Acest om de �tiin�� nebun miroase a c�l�tori �n timp. 113 00:06:22,534 --> 00:06:25,636 Pentru ce aveau nevoie de el? 114 00:06:25,671 --> 00:06:27,138 N-am nici o idee. 115 00:06:27,173 --> 00:06:29,007 Ai vorbit cu Brad? 116 00:06:29,041 --> 00:06:30,775 M-a avertizat s� p�strez distan�a. 117 00:06:30,810 --> 00:06:31,976 S�-l l�s�m s� lucreze din interior. 118 00:06:32,011 --> 00:06:33,678 Chiar a�a? 119 00:06:33,713 --> 00:06:37,147 Vreau s� rezolv asta la fel de mult ca �i tine. 120 00:06:40,885 --> 00:06:42,286 Ok. 121 00:06:42,321 --> 00:06:43,821 Ei bine, dac� cineva poate s�-�i dea seama pentru ce e asta, 122 00:06:43,855 --> 00:06:45,089 e Alec. 123 00:06:45,123 --> 00:06:46,691 �tii unde e? 124 00:06:51,663 --> 00:06:53,231 Hei, hei, hei, hei. 125 00:06:53,265 --> 00:06:55,666 Hei, ce faci aici? 126 00:06:55,701 --> 00:06:59,502 Trebuie s� vorbesc cu tine. 127 00:06:59,537 --> 00:07:01,438 E�ti sup�rat pe mine. 128 00:07:01,472 --> 00:07:04,975 Nu e nici un ghid cum s� fii p�rinte pentru copii cu de dou� ori v�rsta ta. 129 00:07:05,009 --> 00:07:07,077 Eram sup�rat, n-am vrut s�-mi v�rs nervii pe tine. 130 00:07:07,112 --> 00:07:08,411 �mi pare r�u. 131 00:07:08,446 --> 00:07:10,914 S-au �nt�mplat multe. 132 00:07:10,949 --> 00:07:13,150 Am �nv��at s� m� deta�ez. 133 00:07:13,184 --> 00:07:13,884 Ap�. 134 00:07:13,918 --> 00:07:15,418 Duck s-a �ntors. 135 00:07:15,453 --> 00:07:16,220 A fost dur cu tine. 136 00:07:16,254 --> 00:07:17,921 Cu toat� lumea. 137 00:07:17,956 --> 00:07:20,322 Mama ta? 138 00:07:20,357 --> 00:07:22,691 Nu vreau s� vorbesc despre ea. 139 00:07:22,726 --> 00:07:24,160 Ar trebui. 140 00:07:24,194 --> 00:07:27,263 Vreau s� am altfel de rela�ie cu tine. 141 00:07:27,297 --> 00:07:29,698 Pentru a face asta trebuie s� fim one�ti. 142 00:07:32,369 --> 00:07:34,237 Trebuie s� �tiu cine e ea. 143 00:07:34,271 --> 00:07:37,240 Ok. 144 00:07:37,274 --> 00:07:40,977 Nu... nu e bine. 145 00:07:41,011 --> 00:07:42,178 Nu... 146 00:07:42,212 --> 00:07:44,079 Mi-ai spus c� Emily nu e viitorul meu. 147 00:07:44,113 --> 00:07:44,913 Mama ta este. 148 00:07:44,947 --> 00:07:48,316 M� refer acum. 149 00:07:48,350 --> 00:07:49,751 Asta-i soarta. 150 00:07:49,786 --> 00:07:50,652 Destinul. 151 00:07:50,686 --> 00:07:51,519 Dup� c�te am schimbat noi, 152 00:07:51,553 --> 00:07:54,289 �nc� mai crezi �n toate astea? 153 00:07:54,323 --> 00:07:57,859 Las� s� m� �nt�lnesc cu ea �i apoi st�m noi de vorb�. 154 00:07:57,894 --> 00:08:00,061 Nu. Nu. 155 00:08:00,096 --> 00:08:00,996 Nu. 156 00:08:01,030 --> 00:08:02,497 E o idee foarte proast�. 157 00:08:02,531 --> 00:08:03,265 Jason, te rog. 158 00:08:03,299 --> 00:08:05,433 Ok? Sunt blocat. 159 00:08:05,467 --> 00:08:07,835 Nu �tiu dac� drumul meu e fix, de neschimbat. 160 00:08:07,869 --> 00:08:09,870 Cum voi �ti vreodat� dac� nu confrunt asta? 161 00:08:09,905 --> 00:08:13,640 Dar nu acum, nu peste mine. 162 00:08:13,675 --> 00:08:16,376 Dac� soarta noastr� e stabilit�, sincronizarea nu conteaz�. 163 00:08:16,411 --> 00:08:19,847 Te rog. 164 00:08:19,881 --> 00:08:22,449 Nici nu �tiu dac� �nc� mai e �n ora�. 165 00:08:22,483 --> 00:08:23,117 Po�i s-o g�se�ti, ok? 166 00:08:23,151 --> 00:08:24,885 Cred �n tine. 167 00:08:27,322 --> 00:08:30,290 Bine, tu g�se�te-o �i eu m� duc s� lupt cu criminalitatea. 168 00:08:30,324 --> 00:08:31,590 Sun�-m� mai t�rziu, bine? 169 00:08:47,741 --> 00:08:48,908 Salut. 170 00:08:48,943 --> 00:08:49,976 Bun�. 171 00:08:50,010 --> 00:08:51,977 Fiecare din voi s� umple astea... 172 00:08:52,011 --> 00:08:54,046 Suntem aici s� facem o retragere. 173 00:08:54,080 --> 00:08:55,280 Asta nu e genul acela de banc�. 174 00:08:55,315 --> 00:08:56,148 �tim asta. 175 00:08:56,182 --> 00:08:57,616 Toat� lumea jos, acum! 176 00:08:58,985 --> 00:09:00,052 Tonkin, pe aici! 177 00:09:00,086 --> 00:09:01,721 Cum a fost revederea ta? 178 00:09:01,755 --> 00:09:03,188 Am f�cut cum ai cerut. 179 00:09:03,223 --> 00:09:05,057 Nu e�ti singurul care l-a admirat pe Marcellus. 180 00:09:05,091 --> 00:09:06,291 L-am iubit ca un frate. 181 00:09:06,326 --> 00:09:07,893 Da, l-am omor�t pe uciga�ul s�u. 182 00:09:07,927 --> 00:09:10,863 Poate e timpul s� ai �ncredere �n mine. 183 00:09:10,897 --> 00:09:12,530 Apuc� aia. 184 00:09:12,565 --> 00:09:13,498 Ia totul. 185 00:09:13,532 --> 00:09:14,933 Fur�m s�nge? 186 00:09:14,968 --> 00:09:16,634 Vei fi pus la curent �ntr-una din zilele astea. 187 00:09:19,105 --> 00:09:21,039 Nu sunt mul�umit, Vasquez. 188 00:09:21,074 --> 00:09:23,242 E�ti cea mai plictisitoare bon� din lume. 189 00:09:23,276 --> 00:09:24,376 Marcellus te-a informat. 190 00:09:24,410 --> 00:09:26,211 Mi-a spus ce vreau s� aud. 191 00:09:26,246 --> 00:09:29,881 Dac� cineva �tie puterea seduc�iei �i a vorbelor goale, 192 00:09:29,915 --> 00:09:31,048 acela sunt eu. 193 00:09:31,083 --> 00:09:32,984 Nu e nici unul mai devotat cauzei tale. 194 00:09:35,988 --> 00:09:38,822 Niciodat� s� nu proste�ti un maestru. 195 00:09:38,857 --> 00:09:40,291 Ce se �nt�mpl�? 196 00:09:43,295 --> 00:09:46,630 Viitorul din care vii tu nu arat� prea str�lucitor. 197 00:09:46,664 --> 00:09:48,766 Undeva pe parcurs am f�cut o mizerie, 198 00:09:48,800 --> 00:09:52,235 �i �tiind asta m� afecteaz�. 199 00:09:52,270 --> 00:09:55,305 Ajut�-m� s� vindec asta �i pot fi foarte periculos. 200 00:09:55,339 --> 00:09:57,474 Crezi c� e vorba doar de tine? 201 00:09:57,509 --> 00:10:01,879 De fiecare dat� c�nd m� uit �n oglind�. 202 00:10:01,913 --> 00:10:04,381 �ncrederea �n sine m-a adus p�n� �n v�rf. 203 00:10:04,416 --> 00:10:06,383 Pl�nuiesc s� r�m�n a�a. 204 00:10:06,418 --> 00:10:08,118 Vino al�turi de mine. 205 00:10:18,695 --> 00:10:20,763 Mi-ai spus c� asta s-ar putea �nt�mpla. 206 00:10:20,798 --> 00:10:22,632 Femeile greu de ob�inut au fost �ntotdeauna pentru tine c�lc�iul lui Ahile. 207 00:10:24,200 --> 00:10:25,367 Ok. 208 00:10:27,170 --> 00:10:30,872 Spune-mi ceva ce nu �tiu. 209 00:10:30,907 --> 00:10:32,674 E�ti doar o umbr� a omului care este el. 210 00:10:32,708 --> 00:10:34,310 Da, dar sunt umbr� de care ai nevoie. 211 00:10:34,344 --> 00:10:36,678 �i aceast� umbr� vrea s� vad� ce a cump�rat. 212 00:10:36,712 --> 00:10:38,513 Intr�. 213 00:10:41,051 --> 00:10:42,418 Nu s-a tras nici un foc de arm�, 214 00:10:42,452 --> 00:10:44,186 doar au speriat zdrav�n pe toat� lumea 215 00:10:44,220 --> 00:10:45,754 �i au cur��at acest loc. 216 00:10:45,788 --> 00:10:46,355 S�nge. 217 00:10:46,389 --> 00:10:47,456 Peste 100 litri. 218 00:10:47,490 --> 00:10:48,557 De ce? 219 00:10:48,591 --> 00:10:50,058 Poate sunt vampiri. 220 00:10:50,092 --> 00:10:52,427 Poftim? 221 00:10:52,461 --> 00:10:56,397 Deci, scule mecanice, echipament medical �i acum asta. 222 00:10:56,432 --> 00:10:59,200 Ai nevoie de s�nge doar dac� ai de g�nd s� ver�i mult. 223 00:11:00,069 --> 00:11:01,535 Deci pl�nuiesc s� mearg� la r�zboi. 224 00:11:01,570 --> 00:11:02,703 �mpotriva cui? 225 00:11:02,737 --> 00:11:04,439 Am ob�inut �nregistrarea de securitate. 226 00:11:04,473 --> 00:11:05,806 Nu-�i va place. 227 00:11:11,412 --> 00:11:12,346 Asta e un joc cu b�taie lung�. 228 00:11:12,380 --> 00:11:13,614 Recunoa�te, Kiera. 229 00:11:13,648 --> 00:11:15,415 El a venit aici ca parte a misiunii lor. 230 00:11:15,450 --> 00:11:17,084 �i-n mod clar pare c� s-a �ntors la asta. 231 00:11:17,118 --> 00:11:18,218 A ucis-o pe cealalt� tu. 232 00:11:18,252 --> 00:11:20,688 �i �i-a riscat via�a pentru a m� salva nu numai o dat�. 233 00:11:20,722 --> 00:11:22,122 E Jekyll �i Hyde. 234 00:11:22,156 --> 00:11:24,892 E�ti gata s� pariezi c� nu va tr�da din nou? 235 00:11:24,926 --> 00:11:26,293 Voi ajunge la ajutor. 236 00:11:26,327 --> 00:11:28,128 A�a s� faci. 237 00:11:28,162 --> 00:11:32,299 Vreau rezultate �n 24 ore sau dau cazul la altcineva. 238 00:11:41,208 --> 00:11:43,378 Am construit o simulare tridimensional� a dispozitivului 239 00:11:43,379 --> 00:11:44,977 bazat� pe telemetria pe care mi-ai dat-o. 240 00:11:45,012 --> 00:11:46,746 Ar trebui s� fie gata �n c�teva minute. 241 00:11:46,780 --> 00:11:48,881 Trebuie s� fie pentru c�l�toria �n timp. 242 00:11:48,916 --> 00:11:50,315 Nimic altceva nu are sens. 243 00:11:50,350 --> 00:11:51,551 �nregistrez tipare de energie necunoscut� 244 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 pentru o infrastructur� incomplet�. 245 00:11:52,953 --> 00:11:54,620 E cea mai bun� variant� p�n� afl�m mai multe. 246 00:11:54,655 --> 00:11:56,923 Ei bine, dac� presupunerea noastr� e corect�, 247 00:11:56,957 --> 00:11:59,992 poate nu mai avem nevoie de Kellogg. 248 00:12:00,027 --> 00:12:03,095 A� avea �ncredere �n Kellogg mai mult dec�t �n Brad �n acest moment. 249 00:12:03,129 --> 00:12:04,931 �i el poate retrage g�rzile de la Piron dac�- 250 00:12:04,965 --> 00:12:06,265 Dac�. 251 00:12:11,103 --> 00:12:13,204 Vreau s�-i spun lui Carlos. 252 00:12:13,238 --> 00:12:16,107 M� simt prost l�s�ndu-l a�a ne�tiutor. 253 00:12:16,141 --> 00:12:19,744 Dac�-i spui lui Carlos despre depozit, se va arunca �nainte cu cavaleria. 254 00:12:19,779 --> 00:12:21,446 Ai scormonit suficient prin cenu�a. 255 00:12:24,550 --> 00:12:29,087 E un punt de convergen��. 256 00:12:29,121 --> 00:12:31,422 Aceste tipare de energie sunt peste tot. 257 00:12:31,457 --> 00:12:33,724 Turbulen�e optice, non-liniaritate. 258 00:12:37,963 --> 00:12:41,031 Dumnezeule. 259 00:12:41,066 --> 00:12:43,767 Alec, ce s-a �nt�mplat? 260 00:12:43,802 --> 00:12:46,303 Au reu�it s� fure ceva izotopi radioactivi? 261 00:12:46,337 --> 00:12:46,804 Deuterium? 262 00:12:46,838 --> 00:12:47,972 Tritium? 263 00:12:48,006 --> 00:12:48,806 Nu �tiu. 264 00:12:48,840 --> 00:12:49,673 Ar fi bine s� afli. 265 00:12:49,708 --> 00:12:52,610 Ar putea fi o arm� cu fuziune. 266 00:12:52,644 --> 00:12:54,712 Dac� vor reu�i s� construiasc� �i s� declan�eze asta, 267 00:12:54,746 --> 00:12:57,781 vor muri sute de mii. 268 00:12:57,816 --> 00:12:59,483 Nu, nu te po�i duce acolo, nu singur�. 269 00:12:59,517 --> 00:13:02,552 Nu pot sta aici �i s� urm�resc aia iar �i iar. 270 00:13:04,956 --> 00:13:05,989 Alo? 271 00:13:06,023 --> 00:13:07,223 Unde e�ti? 272 00:13:07,257 --> 00:13:08,324 Vin s� te g�sesc. 273 00:13:08,358 --> 00:13:10,159 Nu. 274 00:13:10,193 --> 00:13:12,461 Voi fi �n parcul nostru preferat �ntr-o or�. 275 00:13:31,948 --> 00:13:33,048 Odat� ce traductorul de raze e legat, 276 00:13:33,082 --> 00:13:35,250 vom fi la c�teva ore de un test complet. 277 00:13:35,284 --> 00:13:36,351 Cum e securitatea? 278 00:13:36,385 --> 00:13:37,886 E sub control. 279 00:13:37,920 --> 00:13:38,987 Ce �nseamn� asta? 280 00:13:39,022 --> 00:13:40,055 E cineva la monitor toat� ziua 281 00:13:40,089 --> 00:13:41,923 asigur�ndu-se c� nimeni nu intra folosind camuflajul? 282 00:13:41,958 --> 00:13:44,259 Nu, am luat m�suri s� contracarez asta. 283 00:13:44,293 --> 00:13:47,195 Omule, e o arm� cu raze dat� dracului! 284 00:13:47,229 --> 00:13:50,031 Chestia asta �mpu�ca extratere�tri? 285 00:13:50,065 --> 00:13:52,033 Comandantul a insistat s� vad� ce a cump�rat. 286 00:13:52,067 --> 00:13:53,134 Da. 287 00:13:53,168 --> 00:13:54,935 Comandantul de asemenea ar vrea s� �tie pentru ce e. 288 00:13:54,970 --> 00:13:58,372 Regret Comandante, depinde de Marcellus dac�-�i spune. 289 00:13:58,406 --> 00:14:00,407 El nu e aici pentru moment. 290 00:14:02,544 --> 00:14:03,878 Scuz�-m�. 291 00:14:06,982 --> 00:14:08,783 Atunci ce po�i s�-mi spui, �i cine e�ti tu? 292 00:14:08,817 --> 00:14:10,484 Robert Zorin, Comandant. 293 00:14:10,518 --> 00:14:11,652 Te rog. 294 00:14:11,686 --> 00:14:13,587 Vino s� cuno�ti restul echipei. 295 00:14:27,202 --> 00:14:29,503 Solda�ii lui Kellogg au acest dispozitiv. 296 00:14:29,537 --> 00:14:30,470 Am �ncercat s� pun toate piesele �mpreun� 297 00:14:30,505 --> 00:14:33,439 dar p�n� acum se pare c� asta e finalul. 298 00:14:33,473 --> 00:14:35,308 E o bomb� cu fuziune? 299 00:14:35,342 --> 00:14:36,875 Nu sunt sigur. 300 00:14:36,910 --> 00:14:38,411 Tu niciodat� nu gre�e�ti. 301 00:14:38,445 --> 00:14:39,579 Lipse�te ceva. 302 00:14:39,613 --> 00:14:42,215 O pies� cheie din puzzle care �nc� nu e acolo. 303 00:14:42,249 --> 00:14:44,317 Am cheia. 304 00:14:44,351 --> 00:14:45,585 Stai, recuno�ti aceast� tehnologie? 305 00:14:45,619 --> 00:14:46,485 Nu, nu, nu. 306 00:14:46,520 --> 00:14:48,053 Cheia. 307 00:14:48,088 --> 00:14:49,288 Cheia viitorului. 308 00:14:49,323 --> 00:14:49,888 Tu. 309 00:14:49,923 --> 00:14:52,091 Eu. 310 00:14:52,125 --> 00:14:53,826 Mam�. 311 00:15:09,942 --> 00:15:11,710 Dispozitivul pe care �l construiesc e o bomb�. 312 00:15:11,744 --> 00:15:13,010 Una mare. 313 00:15:13,045 --> 00:15:14,679 �tiai? 314 00:15:14,714 --> 00:15:15,312 Nu, nu cred asta. 315 00:15:15,347 --> 00:15:16,747 Noi nu suntem terori�ti. 316 00:15:16,781 --> 00:15:19,182 Au furat ceva materiale radioactive? 317 00:15:19,217 --> 00:15:20,651 Au furat calculatoare avansate. 318 00:15:20,685 --> 00:15:21,852 Provizii medicale. 319 00:15:21,886 --> 00:15:24,955 Nu e o bomb�. 320 00:15:24,989 --> 00:15:26,624 Brad, trebuie s�-mi dai ceva. 321 00:15:26,658 --> 00:15:29,426 Eu te-am sunat, ��i aminte�ti? 322 00:15:29,461 --> 00:15:32,129 Am v�zut ni�te documente. 323 00:15:32,163 --> 00:15:34,698 O adres� a unui depozit. 324 00:15:34,733 --> 00:15:35,866 Au furat ceva �n urm� cu c�teva zile, 325 00:15:35,900 --> 00:15:37,032 dar nu au adus �napoi la cl�dire. 326 00:15:37,067 --> 00:15:40,303 Trebuie s� fie dosita acolo. 327 00:15:40,337 --> 00:15:43,506 Dac� e o bomb�, �i voi opri. 328 00:15:43,540 --> 00:15:44,674 �i dac� nu e? 329 00:15:44,708 --> 00:15:46,542 Continui cu misiunea? 330 00:15:49,480 --> 00:15:51,514 Mi-a� dori s� nu fi declan�at niciodat� acel semnal. 331 00:15:54,017 --> 00:16:00,656 Ie�isem, urm�nd o cale nou� al�turi de tine. 332 00:16:00,690 --> 00:16:03,425 Nu po�i �ntotdeauna fugi de trecutul t�u. 333 00:16:03,459 --> 00:16:06,996 C�teodat� trebuie s�-l confrun�i frontal. 334 00:16:07,030 --> 00:16:09,531 Risc�nd totul pentru un nou viitor. 335 00:16:12,836 --> 00:16:14,970 Vreau s� te cred. 336 00:16:15,005 --> 00:16:17,339 Atunci f� acea alegere. 337 00:16:47,477 --> 00:16:50,479 Dac� informa�iile tale sunt bune, am putea intra �ntr-o capcan�. 338 00:16:50,514 --> 00:16:52,080 E o singur� cale s� afl�m. 339 00:16:52,114 --> 00:16:53,982 Foarte lini�titor. 340 00:16:56,819 --> 00:16:59,087 Nici o urm� de c�ldur�. 341 00:16:59,121 --> 00:17:00,822 Nu sunt explozivi. 342 00:17:13,502 --> 00:17:15,170 Ce e aceea? 343 00:17:24,346 --> 00:17:27,648 E o ma�in� de dializ�. 344 00:17:35,057 --> 00:17:36,458 Aici. 345 00:17:36,492 --> 00:17:38,859 Am g�sit contul ei de Instagram. 346 00:17:38,894 --> 00:17:41,662 �i plac filmule�ele cu pisici. 347 00:17:41,697 --> 00:17:42,830 E�ti sigur? 348 00:17:42,864 --> 00:17:44,664 Sunt destul de sigur c� mi-a� recunoa�te propria mam�. 349 00:17:44,699 --> 00:17:46,166 Nu-i a�a? 350 00:17:46,201 --> 00:17:48,235 Deci o voi cunoa�te pe la 30 ani? 351 00:17:48,269 --> 00:17:49,203 Cum? Am urm�rit-o eu, 352 00:17:49,237 --> 00:17:51,871 sau a fost invers? 353 00:17:51,906 --> 00:17:53,507 Tata nu era tocmai dl nostalgie. 354 00:17:53,541 --> 00:17:55,609 Niciodat� n-am aflat �ntreaga poveste. 355 00:17:58,446 --> 00:18:01,248 Ok, ai vrut s-o vezi, ai v�zut-o. 356 00:18:01,282 --> 00:18:02,416 S� mergem. 357 00:18:02,450 --> 00:18:03,583 Mi-e foame. �ie? 358 00:18:05,185 --> 00:18:06,385 Pauz�. 359 00:18:06,420 --> 00:18:08,187 Nu po�i. 360 00:18:08,222 --> 00:18:09,322 Am ajuns p�n� aici. 361 00:18:09,356 --> 00:18:12,358 E prea departe! 362 00:18:12,392 --> 00:18:14,927 Asta-i dincolo de creast�, f�r� para�ut�. 363 00:18:18,132 --> 00:18:19,098 Cam prea teatral, nu-i a�a? 364 00:18:19,133 --> 00:18:20,899 Chiar �i pentru tine. 365 00:18:20,934 --> 00:18:23,401 M-am ata�at de locul �sta. 366 00:18:23,436 --> 00:18:27,672 �ntr-un fel ciudat, e acas�. 367 00:18:27,706 --> 00:18:29,907 Summerville Holdings e o companie subsidiar� de la Piron. 368 00:18:29,942 --> 00:18:31,109 Ok. 369 00:18:31,144 --> 00:18:33,111 Am atacat un depozit �nchiriat de c�tre Summerville, 370 00:18:33,146 --> 00:18:37,415 adic� de tine, �i ce-am g�sit ne-a condus la o celul� terorist�. 371 00:18:37,450 --> 00:18:39,851 Deci A plus B egal eu. 372 00:18:39,885 --> 00:18:41,119 A�a arat�. 373 00:18:41,154 --> 00:18:43,988 �i presupun c� m� po�i lega direct de ace�ti terori�ti? 374 00:18:47,326 --> 00:18:49,394 Spune-mi ce pl�nuiesc, Kellogg. 375 00:18:49,428 --> 00:18:51,463 Sau s�ngele pe care-l vor v�rsa e pe m�inile tale. 376 00:18:51,497 --> 00:18:54,532 Ei bine, n-a� vrea asta. 377 00:18:54,566 --> 00:18:57,234 �tii, dac� cau�i pe cineva care e �n pat cu inamicul, 378 00:18:57,269 --> 00:19:00,972 de ce nu �ncepi cu singura persoan� care chiar a fost �n pat cu ei? 379 00:19:01,006 --> 00:19:02,306 Am un sentiment c� sunt tot felul de lucruri 380 00:19:02,340 --> 00:19:05,877 pe care Kiera nu �i le spune. 381 00:19:05,911 --> 00:19:08,880 Fiecare are un punct mort. 382 00:19:08,914 --> 00:19:10,848 Ea era al meu. 383 00:19:10,883 --> 00:19:12,917 Hei, acum poate c� e al t�u. 384 00:19:23,394 --> 00:19:26,329 Marcellus a cerut personal de securitate adi�ional. 385 00:19:26,363 --> 00:19:29,032 Marcellus a f�cut-o, nu-i a�a? 386 00:19:29,067 --> 00:19:30,867 Ei bine, spune-i lui Marcellus, 387 00:19:30,902 --> 00:19:34,071 sau cui e la comand� acum, 388 00:19:34,105 --> 00:19:37,340 c� m-am s�turat s� primesc ordine. 389 00:19:37,374 --> 00:19:38,909 �mi spui despre ce e �ntreaga misiune 390 00:19:38,943 --> 00:19:41,744 sau �mi dai banii �i robinetul cu personal se �nchide. 391 00:19:49,253 --> 00:19:50,386 E doar pr�nzul. 392 00:19:50,421 --> 00:19:52,422 Salut-o, �i-mi voi da seama mai bine cine e. 393 00:19:52,456 --> 00:19:53,489 Sigur, sigur. 394 00:19:53,524 --> 00:19:55,057 Ai putea s� te prezin�i singur. 395 00:19:55,092 --> 00:19:56,792 Hei, sunt viitorul t�u so�. 396 00:19:56,827 --> 00:19:59,229 Tipul mai �n v�rst� de aici e viitorul nostru copil. 397 00:19:59,263 --> 00:20:00,963 Da, se va �ndr�gosti de tine imediat. 398 00:20:00,997 --> 00:20:02,264 Nu e neap�rat s� fie a�a de ciudat. 399 00:20:02,298 --> 00:20:05,601 E deja o supernov� de ciud��enie. 400 00:20:05,635 --> 00:20:07,936 Sunt lucruri pe care nu �i le-am spus. 401 00:20:07,970 --> 00:20:10,138 �mi amintesc de ea doar din fotografii. 402 00:20:10,172 --> 00:20:12,674 Fi�iere video. 403 00:20:12,709 --> 00:20:15,543 Era bolnav� c�nd eu eram mic �i a murit. 404 00:20:15,577 --> 00:20:17,846 Nu am cunoscut-o niciodat� cu adev�rat. 405 00:20:17,880 --> 00:20:19,814 Poate c-ar trebui s� r�m�n� a�a. 406 00:20:21,583 --> 00:20:22,550 Hei, b�ie�i. 407 00:20:22,584 --> 00:20:23,351 Sper c� nu a�tep�i de mult. 408 00:20:23,385 --> 00:20:25,319 Doi ani, mai mult sau mai pu�in. 409 00:20:25,354 --> 00:20:26,721 Glumesc. 410 00:20:26,756 --> 00:20:28,356 Vrei o cafea pentru �nceput? 411 00:20:28,390 --> 00:20:29,624 Cafea, grozav. 412 00:20:29,658 --> 00:20:33,661 �i pentru el? 413 00:20:35,864 --> 00:20:37,597 Lapte. 414 00:20:40,201 --> 00:20:41,201 S-a �nt�mplat ceva? 415 00:20:41,236 --> 00:20:43,670 Nu. Nu. 416 00:20:43,704 --> 00:20:45,705 Ei bine, da. 417 00:20:45,740 --> 00:20:46,506 N-ai nici o idee. 418 00:20:46,540 --> 00:20:49,877 Deci, ce e bun pe aici, Annie? 419 00:20:49,911 --> 00:20:52,846 Sandvi�ul clubului e foarte bun, 420 00:20:52,881 --> 00:20:56,416 �i dac� vrei ceva dulce pl�cinta cu mere e grozav�. 421 00:20:56,450 --> 00:20:57,651 A�a cum o f�cea mama. 422 00:20:57,685 --> 00:20:59,386 Ok, asta nu e bine. 423 00:20:59,420 --> 00:20:59,919 Nu, nu. 424 00:20:59,953 --> 00:21:01,488 Trebuie s� plec. 425 00:21:03,157 --> 00:21:04,190 El e ok? 426 00:21:04,224 --> 00:21:06,526 Da. 427 00:21:06,560 --> 00:21:08,695 Pl�cint� sun� bine. 428 00:21:08,729 --> 00:21:10,263 Pl�cint�. 429 00:21:22,910 --> 00:21:25,845 Vrei s�-mi spui ce se �nt�mpl�? 430 00:21:25,879 --> 00:21:28,580 U�ile glisante. 431 00:21:28,615 --> 00:21:30,883 Uit�-te la ele. 432 00:21:30,918 --> 00:21:33,820 El cite�te ziarul �i ea �i-a luat c�inele. 433 00:21:33,854 --> 00:21:36,189 Po�i s� prive�ti �n sus �i s� salu�i 434 00:21:36,223 --> 00:21:38,191 �i ar fi �nceputul unei vie�i complet noi. 435 00:21:38,225 --> 00:21:40,258 Un viitor. 436 00:21:40,293 --> 00:21:42,961 Sau poate ea va continua �i nu e nimic. 437 00:21:42,995 --> 00:21:46,365 Nave c�l�toare. 438 00:21:46,399 --> 00:21:48,701 Fiecare moment e o r�scruce de drumuri. 439 00:21:48,735 --> 00:21:51,603 Da, dar ei nu sunt ca noi. 440 00:21:51,638 --> 00:21:54,440 Nu au nici o idee despre implica�iile alegerilor lor. 441 00:21:54,474 --> 00:21:55,974 Cei doi pot avea o iubire de-o via�� 442 00:21:56,008 --> 00:22:01,112 sau poate �ntr-o noapte el o stranguleaz� �n somn. 443 00:22:01,147 --> 00:22:04,248 Suntem bloca�i, Kiera. 444 00:22:04,282 --> 00:22:06,984 Fiecare alegere pe care o facem duce la un final diferit. 445 00:22:07,018 --> 00:22:10,154 NU e a�a de greu s� nu le mai facem. 446 00:22:10,188 --> 00:22:11,489 Da, dar continu�m s� ne confrunt�m 447 00:22:11,523 --> 00:22:13,558 cu viitorurile pe care le-am creat. 448 00:22:13,592 --> 00:22:16,160 Nu putem fi capricio�i sau impulsivi. 449 00:22:16,194 --> 00:22:18,463 E o miz� prea mare. 450 00:22:18,497 --> 00:22:22,667 Am�ndoi am mai �ncercat o dat� s� ne oprim, ��i aminte�ti? 451 00:22:22,701 --> 00:22:24,635 Nu a func�ionat a�a de bine, nu-i a�a? 452 00:22:24,670 --> 00:22:28,005 Nu mai �tiu ce s� fac. 453 00:22:28,039 --> 00:22:32,175 Mi-e team� s� nu �nr�ut��esc totul. 454 00:22:32,209 --> 00:22:35,512 Cred �n tine, Alec. 455 00:22:35,546 --> 00:22:37,080 Da. 456 00:22:37,114 --> 00:22:38,615 De asta m-ai invitat aici? 457 00:22:38,649 --> 00:22:41,284 O discu�ie de �nvigorare? 458 00:22:41,318 --> 00:22:43,319 Nu. 459 00:22:43,354 --> 00:22:46,456 Am primit un mesaj c� tu vrei s� ne �nt�lnim aici. 460 00:22:51,862 --> 00:22:54,764 Ai un obicei prost s� apari din umbre. 461 00:22:54,798 --> 00:22:58,333 Poate c� te conduc spre lumin�. 462 00:22:58,368 --> 00:22:59,301 Ce vrei? 463 00:22:59,335 --> 00:23:00,870 Acela�i lucru ca �i tine. 464 00:23:00,904 --> 00:23:02,638 Cumva m� �ndoiesc asta. 465 00:23:02,672 --> 00:23:05,841 �elurile �i loialit��ile tale au fost mereu suspecte. 466 00:23:05,876 --> 00:23:08,477 Asta a fost �nainte s� �n�eleg adev�ratul meu scop. 467 00:23:08,512 --> 00:23:11,113 Omul misterios pe care �l au liber-profesioni�tii? 468 00:23:11,147 --> 00:23:13,382 Dac� n-ar fi fost c�l�torul eu n-a� fi fost aici. 469 00:23:13,416 --> 00:23:14,482 Singurii care se �ntorc dintre mor�i 470 00:23:14,517 --> 00:23:16,051 sunt zeii �i zombii. 471 00:23:16,085 --> 00:23:17,219 A�a c� dac� nu e�ti a doua �nviere- 472 00:23:17,253 --> 00:23:18,787 Linii de timp multiple. 473 00:23:18,821 --> 00:23:20,956 �tii c� exist�. 474 00:23:20,990 --> 00:23:22,024 Domenii diferite, 475 00:23:22,058 --> 00:23:24,726 versiuni diferite ale noastre. 476 00:23:24,760 --> 00:23:26,861 Con�tiin�a mea a fost scoas� dintr-o realitate, 477 00:23:26,896 --> 00:23:29,331 adus� aici, fuzionata. 478 00:23:29,365 --> 00:23:32,000 Energia unuia �l reanimeaz� pe altul. 479 00:23:32,035 --> 00:23:33,167 Oamenii nu sunt baterii de ma�in�, 480 00:23:33,201 --> 00:23:34,502 nu po�i s�-i porne�ti pur �i simplu. 481 00:23:34,537 --> 00:23:36,504 ��i ba�i joc de ceea ce nu �n�elegi. 482 00:23:36,539 --> 00:23:37,705 Pentru c� nu e un precedent �tiin�ific. 483 00:23:37,740 --> 00:23:39,974 E dincolo de limitele posibilului. 484 00:23:40,008 --> 00:23:42,977 Deci e c�l�torie �n timp p�n� ai f�cut-o posibil�. 485 00:23:43,011 --> 00:23:45,547 Ai deschis o u�� care nu mai poate fi �nchis�. 486 00:23:45,581 --> 00:23:47,549 Cu ajutorul c�l�torilor putem preveni ca rupturile 487 00:23:47,583 --> 00:23:49,417 s� devin� uragane. 488 00:23:53,188 --> 00:23:54,922 Acest c�l�tor �n timp. 489 00:23:54,957 --> 00:23:56,557 De ce l-ai adus �napoi? 490 00:23:56,591 --> 00:23:58,225 Ce vrea? 491 00:23:58,260 --> 00:24:02,964 S� �ndrepte lucrurile. 492 00:24:02,966 --> 00:24:06,434 Vine dintr-un timp cu sute de ani �nainte. 493 00:24:06,468 --> 00:24:09,670 A fost ales, trimis �napoi s� observe istoria. 494 00:24:09,704 --> 00:24:13,140 S-o �nregistreze, dar f�r� s� intervin�. 495 00:24:16,711 --> 00:24:19,412 Undeva �n timp c�l�torul a schimbat ceva. 496 00:24:19,447 --> 00:24:21,381 Exist�. 497 00:24:21,415 --> 00:24:23,550 F�r� o modalitate clar� s� repare, 498 00:24:23,585 --> 00:24:25,452 el s-a dus tot �napoi �n timp. 499 00:24:25,487 --> 00:24:27,220 A g�sit adep�i. 500 00:24:27,254 --> 00:24:28,722 Liber-profesioni�ti. 501 00:24:28,756 --> 00:24:29,890 Ei au e�uat. 502 00:24:29,924 --> 00:24:30,624 Dac� rupi timpul, 503 00:24:30,658 --> 00:24:32,058 toat� lumea sufer� consecin�ele 504 00:24:32,093 --> 00:24:33,460 chiar dac� �tiu sau nu. 505 00:24:33,495 --> 00:24:35,729 Dar mai e �nc� o �ans�. 506 00:24:35,763 --> 00:24:37,797 E aici pentru un motiv. 507 00:24:37,831 --> 00:24:39,599 Ceva legat de modul �n care lucrurile se dezv�luie, 508 00:24:39,633 --> 00:24:42,369 au loc acum, �i dau o speran��. 509 00:24:42,403 --> 00:24:43,870 Vine un moment, 510 00:24:43,904 --> 00:24:46,439 o �ans� de a repara totul. 511 00:24:46,474 --> 00:24:48,141 Cele dou� tu, Brad, 512 00:24:48,175 --> 00:24:49,209 ma�in�ria pe care o construiesc, 513 00:24:49,243 --> 00:24:52,812 totul are un rol de jucat. 514 00:24:52,846 --> 00:24:54,147 Deci slujba ta e s� repari timpul? 515 00:24:54,181 --> 00:24:55,315 Vorbe�ti serios? 516 00:24:55,349 --> 00:24:56,782 Tu ai inventat c�l�toria �n timp. 517 00:24:56,817 --> 00:24:58,651 Nu are mai mult sens s� aju�i 518 00:24:58,685 --> 00:25:01,353 s� pui duhul �napoi �n sticl�? 519 00:25:02,556 --> 00:25:03,489 Nu. 520 00:25:03,524 --> 00:25:04,857 Nu, nu te cred. 521 00:25:04,892 --> 00:25:07,159 Toat� aceast� pseudo-�tiinta e un rahat metafizic. 522 00:25:07,193 --> 00:25:08,694 Eu am ie�it. 523 00:26:01,512 --> 00:26:03,714 Sfinte Sisoe! 524 00:26:07,093 --> 00:26:10,795 Ce e asta? Ce se �nt�mpl�? 525 00:26:10,831 --> 00:26:14,633 Nu �tiu. Cine e�ti tu? 526 00:26:19,340 --> 00:26:21,341 Am uitat ce inocent eram. 527 00:26:25,312 --> 00:26:27,080 E�ti eu. 528 00:26:27,114 --> 00:26:29,548 Cum se �nt�mpl� asta? 529 00:26:29,583 --> 00:26:34,819 E�ti tu �n visul meu sau eu �n al t�u? 530 00:26:34,854 --> 00:26:37,256 Nu e un vis. 531 00:26:37,290 --> 00:26:40,425 E un paradox. 532 00:26:40,459 --> 00:26:42,327 El a vrut s� ne �nt�lnim. 533 00:26:42,362 --> 00:26:43,762 El? 534 00:26:43,796 --> 00:26:45,730 C�l�torul. 535 00:26:45,765 --> 00:26:48,133 C�l�torul prin timp. 536 00:26:48,167 --> 00:26:49,968 C�l�torie �n timp? 537 00:26:50,003 --> 00:26:52,404 Se pare c� nu mai e o teorie. 538 00:26:52,438 --> 00:26:54,506 Suntem mult dincolo de teorie. 539 00:26:54,540 --> 00:26:55,307 Tot ceea ce ai f�cut, 540 00:26:55,341 --> 00:26:57,675 toate piesele de domino au c�zut? 541 00:26:57,710 --> 00:26:59,611 N-am f�cut nimic. 542 00:26:59,645 --> 00:27:01,245 �nc�. 543 00:27:05,649 --> 00:27:08,018 Dar acum m� g�ndesc c� poate n-a fost o idee bun�. 544 00:27:13,557 --> 00:27:15,158 Deci ce e asta? 545 00:27:15,192 --> 00:27:17,593 Universul se schimb�, 546 00:27:17,628 --> 00:27:21,497 �terg�nd destine pe parcurs. 547 00:27:21,532 --> 00:27:24,334 Pentru c-am cunoscut-o pe Annie. 548 00:27:24,368 --> 00:27:26,869 Nu trebuie s-o �nt�lne�ti �nc�. 549 00:27:30,107 --> 00:27:33,609 Ai iubit-o. 550 00:27:33,644 --> 00:27:35,878 Profund. 551 00:27:35,913 --> 00:27:37,879 �n ciuda mie �nsumi. 552 00:27:40,516 --> 00:27:43,785 C�t timp a�i fost �mpreun� �nainte s� se �mboln�veasc�? 553 00:27:43,820 --> 00:27:46,121 Cine �i-a spus asta? 554 00:27:46,156 --> 00:27:49,524 E o poveste pe care am spus-o altora. 555 00:27:49,559 --> 00:27:50,525 Eu... 556 00:27:55,065 --> 00:27:58,633 Eu am ucis-o. 557 00:27:58,668 --> 00:28:01,903 A ajuns s� cunoasc� cine sunt cu adev�rat. 558 00:28:01,938 --> 00:28:04,406 Ea... ea a fugit. 559 00:28:04,441 --> 00:28:07,209 A �ncercat s� scape cu fiul nostru, Jason. 560 00:28:07,243 --> 00:28:10,846 �nainte de a putea s�-i localizez... 561 00:28:10,880 --> 00:28:15,049 �i-a luat propria via��. 562 00:28:15,084 --> 00:28:19,721 Am distrus-o �i m-am pierdut pe mine din cauza asta. 563 00:28:23,058 --> 00:28:26,361 Nu pot s� refac asta, dar tu po�i. 564 00:28:28,731 --> 00:28:31,199 Cum? 565 00:28:31,233 --> 00:28:34,135 Dac� a� putea g�ndi, a� �ti cum a� face-o. 566 00:28:39,741 --> 00:28:43,176 Tu e�ti acel eu care se presupune c� are toate r�spunsurile. 567 00:28:43,211 --> 00:28:46,079 Poate c� e fix invers. 568 00:28:46,114 --> 00:28:48,983 Poate c� sunt aici s� �nv�� de la tine. 569 00:28:53,555 --> 00:28:55,689 Bine�n�eles. 570 00:28:55,724 --> 00:28:57,725 Mesajul. 571 00:28:57,759 --> 00:28:59,226 Kiera. 572 00:28:59,260 --> 00:29:00,861 Kiera? 573 00:29:00,896 --> 00:29:03,363 Kiera Cameron, cea care... 574 00:29:03,398 --> 00:29:05,666 nu conteaz�. 575 00:29:05,700 --> 00:29:09,069 Da, ai f�cut gre�eli, dar instinctele tale sunt corecte. 576 00:29:09,103 --> 00:29:12,772 C�l�toria �n timp, puterea de a schimba lucrurile? 577 00:29:12,806 --> 00:29:15,409 Nu e un experiment. 578 00:29:15,443 --> 00:29:17,110 E r�spunsul. 579 00:29:19,680 --> 00:29:21,281 F�-o. 580 00:29:28,589 --> 00:29:30,390 Mul�umesc. 581 00:29:41,802 --> 00:29:44,136 Nu �n�eleg. 582 00:29:44,171 --> 00:29:46,072 Vei �n�elege. 583 00:29:46,106 --> 00:29:49,909 Generatorul din camera de jos declan�eaz� dispozitivul. 584 00:29:49,944 --> 00:29:51,844 Trimite-i �napoi. 585 00:29:51,879 --> 00:29:53,212 De ce eu? 586 00:29:53,246 --> 00:29:56,950 Pentru c� vei mo�teni e�ecul meu dac� nu reu�esc, 587 00:29:56,984 --> 00:29:58,952 �i nu doresc asta nim�nui. 588 00:30:02,122 --> 00:30:04,523 Po�i conta pe mine, tata. 589 00:30:04,558 --> 00:30:09,461 Vorbesc cu tine, nu cu cine vei deveni, 590 00:30:09,495 --> 00:30:11,930 dar ca un b�tr�n care te cunoa�te cel mai bine. 591 00:30:11,965 --> 00:30:15,200 Am cobor�t pe un drum periculos. 592 00:30:15,234 --> 00:30:18,637 �i am luat lumea cu mine. 593 00:30:30,382 --> 00:30:31,382 Ce dracu'? 594 00:30:42,595 --> 00:30:44,061 Alec? 595 00:30:44,096 --> 00:30:45,497 Dumnezeule! 596 00:30:49,935 --> 00:30:50,668 Dumnezeule, ce s-a �nt�mplat? 597 00:30:50,702 --> 00:30:52,003 E�ti �n regul�? 598 00:31:03,102 --> 00:31:05,203 A�a cum ai cerut. 599 00:31:05,238 --> 00:31:07,339 Fi�ierele poli�iei despre toate jafurile care au fost legate 600 00:31:07,374 --> 00:31:10,408 de acest grup nou de terori�ti. 601 00:31:10,442 --> 00:31:11,743 Terori�ti? 602 00:31:11,778 --> 00:31:13,211 E cam mult spus. 603 00:31:16,749 --> 00:31:17,849 E�ti sup�rat. 604 00:31:17,884 --> 00:31:19,117 Acele fi�iere sunt secrete. 605 00:31:19,152 --> 00:31:20,118 Nu mai lucrez acolo, 606 00:31:20,153 --> 00:31:22,954 N-am avut nici o treab� s� le iau. 607 00:31:22,989 --> 00:31:24,189 Nu e vina noastr� c� nu le-au �ncuiat- 608 00:31:24,223 --> 00:31:26,324 Te rog nu-mi mai cere s� fac asta din nou. 609 00:31:29,829 --> 00:31:31,596 Piron este poli�ia. 610 00:31:31,630 --> 00:31:33,898 Poli�ia e Piron. 611 00:31:33,932 --> 00:31:35,465 Suntem o mare familie fericit�. 612 00:31:35,500 --> 00:31:37,434 De asta sunt eu aici? 613 00:31:37,468 --> 00:31:39,436 Cheia pentru un lac�t pe care n-ar trebui s�-l deschizi? 614 00:31:39,470 --> 00:31:41,772 Jack, te rog. 615 00:31:41,807 --> 00:31:43,240 Ce, crezi c� te manipulez? 616 00:31:43,275 --> 00:31:44,541 �l contactez pe Carlos 617 00:31:44,575 --> 00:31:46,376 �i am accesul revocat. 618 00:31:46,411 --> 00:31:48,813 Chiar crezi c� pre�iosul t�u departament de poli�ie 619 00:31:48,847 --> 00:31:53,050 ar fi avut grij� de tine a�a cum am eu? 620 00:31:53,084 --> 00:31:56,386 Te-a ridicat c�nd nici nu puteai sta pe propriile picioare? 621 00:31:56,421 --> 00:31:59,123 �i-a redat demnitatea? 622 00:31:59,157 --> 00:32:02,559 Ei bine, nu i-am dat cu adev�rat vreo �ans�, nu-i a�a? 623 00:32:02,593 --> 00:32:06,463 Ai un viitor str�lucit aici, Jack. 624 00:32:06,497 --> 00:32:11,134 Dar pentru a-l �mbr��i�a trebuie s� la�i trecutul �n urm�. 625 00:32:11,168 --> 00:32:13,704 Po�i face asta? 626 00:32:20,378 --> 00:32:20,977 Curtis a spus 627 00:32:21,011 --> 00:32:22,379 "vine un moment." 628 00:32:22,413 --> 00:32:25,349 "O �ans� pentru a repara totul." 629 00:32:25,383 --> 00:32:26,850 Ce-a vrut s� spun�? 630 00:32:26,884 --> 00:32:28,451 Cum e Brad parte din asta? 631 00:32:28,485 --> 00:32:29,752 Universul se schimb�, 632 00:32:29,786 --> 00:32:31,787 �terg�nd destine pe parcurs. 633 00:32:31,822 --> 00:32:33,323 Vorbe�ti ca �i Curtis. 634 00:32:33,357 --> 00:32:34,790 E doar ceva ce-am auzit �ntr-un vis. 635 00:32:34,825 --> 00:32:37,193 Sau, nu era un vis. 636 00:32:37,228 --> 00:32:38,494 Mai bine m-a� �ntoarce la lucru. 637 00:32:38,528 --> 00:32:41,097 Trebuie s� avem �ncredere �n noi �i-n cel�lalt. 638 00:32:41,131 --> 00:32:44,033 Nu mai e cale de �ntoarcere acum. 639 00:32:44,068 --> 00:32:45,600 S-a �nt�mplat ceva cu tine acolo. 640 00:32:45,634 --> 00:32:47,236 Da. 641 00:32:47,270 --> 00:32:49,238 Nu �mi mai este fric�. 642 00:32:52,942 --> 00:32:54,009 Carlos? 643 00:32:54,043 --> 00:32:55,443 Vrei s� a�tep�i o secund�? 644 00:32:55,478 --> 00:32:56,778 Alec. 645 00:32:59,115 --> 00:33:00,715 �tii, am v�zut magicieni din Vegas disp�r�nd 646 00:33:00,750 --> 00:33:02,684 c� pu�in ca tine. 647 00:33:02,718 --> 00:33:04,118 �i mai �tii cine altcineva dispare? 648 00:33:04,152 --> 00:33:06,520 N-am nici o idee unde e Kiera. 649 00:33:06,554 --> 00:33:07,488 Serios? 650 00:33:07,522 --> 00:33:08,722 Serios. 651 00:33:10,558 --> 00:33:12,459 ��i aminte�ti c�nd Kiera Cameron cic� lucra 652 00:33:12,494 --> 00:33:14,528 pentru Sec�ia 6 �i tu erai pu�tiul din hambar 653 00:33:14,562 --> 00:33:17,698 care-i p�strai secretele iar eu eram tipul c�ruia nu-i spunea nimeni nimic? 654 00:33:17,732 --> 00:33:19,800 Nu cumva am c�l�torit �n timp �napoi acolo? 655 00:33:19,834 --> 00:33:23,470 Nu e a�a. 656 00:33:23,505 --> 00:33:24,571 Alec, uite. 657 00:33:24,606 --> 00:33:26,373 �n�eleg loialitatea, ok? 658 00:33:26,408 --> 00:33:27,508 O �n�eleg. 659 00:33:27,542 --> 00:33:30,210 I-am p�strat secretele foarte mult timp. 660 00:33:30,244 --> 00:33:31,077 Nu �i-a� cere asta 661 00:33:31,112 --> 00:33:34,715 dac� n-a� crede c� e �n pericol. 662 00:33:34,749 --> 00:33:37,250 A�a c� de ce nu-mi spui unde e? 663 00:33:37,285 --> 00:33:39,753 Pentru moment, pentru c-am terminat de jucat jocuri. 664 00:33:57,604 --> 00:34:00,807 E greu pe moment s�-l v�d pe el �n tine. 665 00:34:00,841 --> 00:34:03,709 Ei bine, oamenii se mai schimb�. 666 00:34:03,744 --> 00:34:05,311 A�a am auzit. 667 00:34:10,150 --> 00:34:13,285 V� risca�i vie�ile pentru el. 668 00:34:13,320 --> 00:34:14,253 De ce? 669 00:34:14,287 --> 00:34:16,721 Pentru c� �i el �i-a riscat-o pentru noi. 670 00:34:16,756 --> 00:34:17,722 I-a �inut la distan�� pe inamicii no�tri, 671 00:34:17,757 --> 00:34:21,860 �i-a folosit viclenia �i resursele pentru a c�tiga timp. 672 00:34:21,894 --> 00:34:23,462 Chiar �i c�nd nu mai avea timp. 673 00:34:23,496 --> 00:34:25,630 Nu mai avea timp? 674 00:34:25,665 --> 00:34:27,632 Probleme cu rinichii. 675 00:34:27,667 --> 00:34:29,901 E pe moarte? 676 00:34:29,936 --> 00:34:32,704 Se poate trata. 677 00:34:38,110 --> 00:34:41,245 Dac� prime�te un transplant. 678 00:34:41,280 --> 00:34:43,814 Obiceiuri proaste. 679 00:34:43,849 --> 00:34:46,149 ��i vor aduce moartea �ntr-o zi. 680 00:35:12,710 --> 00:35:13,243 Salut. 681 00:35:13,277 --> 00:35:14,144 Salut. 682 00:35:14,178 --> 00:35:15,979 Trebuie s� vezi asta. 683 00:35:16,014 --> 00:35:18,148 Am lucrat pe simul�rile tale. 684 00:35:18,182 --> 00:35:21,018 Ceva nu era �n regul�. 685 00:35:21,052 --> 00:35:22,419 Bobine de celinoid. 686 00:35:22,453 --> 00:35:23,786 Da, ce-i cu ele? 687 00:35:23,821 --> 00:35:24,787 Ei bine, dac� le-ar lega �mpreun� 688 00:35:24,822 --> 00:35:26,422 le-ar putea folosi ca un traductor. 689 00:35:26,456 --> 00:35:27,656 Uite. 690 00:35:29,626 --> 00:35:31,827 Cum de-am ratat asta? 691 00:35:31,861 --> 00:35:34,263 E�ti distras? 692 00:35:34,297 --> 00:35:37,333 Rulez c��iva algoritmi noi chiar acum. 693 00:35:37,367 --> 00:35:38,300 Iat�. 694 00:35:38,335 --> 00:35:40,403 Ar trebui s� fie gata cam �ntr-un minut. 695 00:35:49,111 --> 00:35:51,847 Ce s-a �nt�mplat dup� ce-am plecat? 696 00:35:51,881 --> 00:35:53,549 Cu mama mea? 697 00:35:56,252 --> 00:35:58,219 Nu e pentru mine, Jason. 698 00:35:58,254 --> 00:35:59,220 E dr�gu��, e inocent�, 699 00:35:59,255 --> 00:36:03,224 Nu vreau s�-i iau asta. 700 00:36:03,259 --> 00:36:05,193 Singura metod� pentru mine de a merge pe o cale nou� �i mai bun� 701 00:36:05,227 --> 00:36:09,130 e s� nu-mi mai urmez proprii pa�i. 702 00:36:09,165 --> 00:36:11,232 �mi pare r�u. 703 00:36:11,267 --> 00:36:14,835 Deci nu m-am n�scut niciodat�? 704 00:36:14,870 --> 00:36:16,737 Ba da. 705 00:36:16,772 --> 00:36:19,506 E�ti aici �i la fel �i eu. 706 00:36:19,541 --> 00:36:21,909 Asta nu se va schimba niciodat�. 707 00:36:25,213 --> 00:36:26,847 S� mergem. 708 00:36:31,753 --> 00:36:33,854 Aia nu arat� ca o bomb�. 709 00:36:36,959 --> 00:36:38,459 Geniule! 710 00:36:41,729 --> 00:36:43,763 Nu e o bomb�! 711 00:36:43,798 --> 00:36:45,398 Nu e! 712 00:36:48,202 --> 00:36:49,069 Kellogg? 713 00:36:49,103 --> 00:36:51,304 Ar fi bine s� fie de via�� �i de moarte. 714 00:36:51,338 --> 00:36:53,306 Nici eu nu puteam s-o spun mai bine. 715 00:36:53,340 --> 00:36:54,774 Ce vrei? 716 00:36:54,809 --> 00:36:57,276 Ce ai spus, mai �nainte. 717 00:36:57,311 --> 00:36:59,412 Are sens pentru mine acum. 718 00:36:59,446 --> 00:37:00,947 Nu pot avea �ncredere �n mine. 719 00:37:02,115 --> 00:37:03,749 �i eu care credeam c� narcisi�tii sociopa�i nu sunt capabili 720 00:37:03,783 --> 00:37:05,784 de evaluare de sine. 721 00:37:05,819 --> 00:37:08,053 B�nuiesc c� asta e. 722 00:37:08,088 --> 00:37:10,789 A� tr�da pe oricine. 723 00:37:10,824 --> 00:37:12,791 Chiar �i pe mine. 724 00:37:12,826 --> 00:37:15,127 E�ti beat? 725 00:37:15,161 --> 00:37:16,962 Nu suficient de beat. 726 00:37:19,565 --> 00:37:21,900 Trebuie s� lucr�m �mpreun�. 727 00:37:21,935 --> 00:37:26,805 Brad, Marcellus, ce pun ei la cale e r�u. 728 00:37:26,840 --> 00:37:29,041 Pentru am�ndoi. 729 00:37:29,075 --> 00:37:31,209 Nu te voi lua �n serios. 730 00:37:31,244 --> 00:37:34,112 Sunt mortal de serios. 731 00:37:34,147 --> 00:37:38,150 Subliniez mortal. 732 00:37:38,184 --> 00:37:41,286 Sunt ultima persoan� din lume �n care ar trebui s� ai �ncredere, 733 00:37:41,320 --> 00:37:42,787 tocmai de aceea, 734 00:37:42,821 --> 00:37:47,526 �n acest caz, trebuie s� ai �ncredere �n mine. 735 00:37:47,560 --> 00:37:51,463 D�-mi un motiv pentru care a� face vreodat� asta. 736 00:37:51,497 --> 00:37:56,934 Pentru c� sunt cel care are biletul t�u c�tig�tor. 737 00:37:56,969 --> 00:37:59,538 Singurul mijloc de a te trimite acas�. 738 00:37:59,572 --> 00:38:01,539 G�nde�te-te. 739 00:38:02,940 --> 00:38:04,642 Poli�ia a spart depozitul. 740 00:38:04,676 --> 00:38:06,076 Ei au ma�ina de dializ�. 741 00:38:06,110 --> 00:38:07,645 Ce? 742 00:38:07,679 --> 00:38:09,313 Ar trebui s-o distragi, s-o p�strezi departe de aici, 743 00:38:09,347 --> 00:38:10,814 nu s�-i dai ceva ce avem noi nevoie. 744 00:38:10,848 --> 00:38:11,748 E inteligent�. 745 00:38:11,783 --> 00:38:13,917 Nu putea fi distras� pentru mult timp. 746 00:38:13,951 --> 00:38:14,918 O s� lu�m alt�. 747 00:38:14,952 --> 00:38:16,153 Nu mai avem timp. 748 00:38:22,160 --> 00:38:24,161 E aproape de cl�dire? 749 00:38:24,195 --> 00:38:25,162 Da, las�-m� pe mine s� vorbesc cu ea. 750 00:38:25,196 --> 00:38:26,496 O voi face s� plece. 751 00:38:26,530 --> 00:38:27,698 A�a s� faci. 752 00:38:27,732 --> 00:38:28,364 Nu, n-o face! 753 00:38:28,399 --> 00:38:29,432 Tonkin, ia-o u�or. 754 00:38:29,466 --> 00:38:31,634 Tu, ridic�-te. 755 00:38:31,669 --> 00:38:33,036 Pune aia jos. 756 00:38:35,139 --> 00:38:36,506 Tonkin? 757 00:38:40,411 --> 00:38:42,979 Ok. 758 00:38:43,014 --> 00:38:44,480 Vrei s� �tii ce facem? 759 00:38:48,885 --> 00:38:51,887 Construim un portal. 760 00:38:51,922 --> 00:38:53,389 O nav� de salvare. 761 00:38:53,424 --> 00:38:54,824 Pentru a ne salva oamenii. 762 00:38:54,858 --> 00:38:56,792 S� plece din timpul nostru �i s� vin� aici. 763 00:38:56,827 --> 00:38:58,194 Sunt sute de nume pe acea list�. 764 00:38:58,229 --> 00:38:59,662 Arunc� o privire. 765 00:39:02,433 --> 00:39:05,101 Acum �n�elegi? 766 00:39:05,135 --> 00:39:07,937 Emma Tonkin? 767 00:39:07,971 --> 00:39:08,838 Sora mea. 768 00:39:08,872 --> 00:39:10,072 Da. 769 00:39:10,107 --> 00:39:11,741 �i cei doi copii ai ei. 770 00:39:11,775 --> 00:39:13,409 Nepo�ii t�i. 771 00:39:13,444 --> 00:39:15,010 A�teapt� s� treac� �ncoace. 772 00:39:15,045 --> 00:39:16,912 Nu. 773 00:39:16,947 --> 00:39:18,748 Nu, ei au murit �n masacrul Squamish. 774 00:39:18,782 --> 00:39:20,482 Nu, au supravie�uit. 775 00:39:20,516 --> 00:39:21,851 Cu to�ii. 776 00:39:21,885 --> 00:39:27,823 Dar dac� sabotezi asta, vor muri cu siguran��. 777 00:39:27,858 --> 00:39:33,528 Asta-i ceea ce vrei? 778 00:39:33,563 --> 00:39:36,799 Las�-m� s� m� descurc cu ea �n felul meu. 779 00:39:44,674 --> 00:39:46,908 Am crezut c-am fost clar. 780 00:39:46,942 --> 00:39:48,410 Clar nu e exact cuv�ntul pe care l-a� folosi. 781 00:39:48,444 --> 00:39:49,578 Chiar ai crezut c� nu-mi voi da seama 782 00:39:49,612 --> 00:39:51,846 c� m� urm�re�ti? 783 00:39:51,881 --> 00:39:52,947 �ncercam s� te �in �n siguran��. 784 00:39:52,982 --> 00:39:55,183 Protej�ndu-i pe ei? 785 00:39:55,217 --> 00:39:57,051 Poate m-ai manipulat �nc� de c�nd ne-am �nt�lnit. 786 00:39:57,086 --> 00:39:58,353 Ce-am avut noi n-a fost niciodat� fals. 787 00:39:58,388 --> 00:39:58,953 Am avut. 788 00:39:58,988 --> 00:40:00,422 Timpul trecut. 789 00:40:05,461 --> 00:40:07,862 Situa�ia continua s� se schimbe. 790 00:40:07,897 --> 00:40:09,598 Poate nu mai urm�rim acela�i obiectiv. 791 00:40:09,632 --> 00:40:13,067 Poate ar trebui s� m� ucizi. 792 00:40:13,102 --> 00:40:14,703 Nu pentru asta ai venit aici? 793 00:40:14,737 --> 00:40:18,706 Uite, ��i jur, Kiera, ce se �nt�mpl� nu e periculos. 794 00:40:18,740 --> 00:40:21,609 Trebuie s� pleci �i s� ne la�i s� facem ce avem de f�cut. 795 00:40:21,643 --> 00:40:23,912 Nu pot. 796 00:40:23,946 --> 00:40:27,481 Tu ai cheia c� eu s� ob�in ce vreau. 797 00:40:27,516 --> 00:40:29,250 Las� arma jos. 798 00:40:32,121 --> 00:40:33,254 Nu se va �nt�mpla. 799 00:40:33,289 --> 00:40:34,289 Ai venit aici s-o ucizi. 800 00:40:34,323 --> 00:40:35,957 Acum las-o jos. 801 00:40:35,991 --> 00:40:39,127 Nu e a�a de simplu, Carlos. 802 00:40:39,161 --> 00:40:41,129 El a omor�t-o pe cealalt� tu. 803 00:40:41,163 --> 00:40:41,963 Nu e aliatul nostru. 804 00:40:41,997 --> 00:40:43,331 Deschide ochii. 805 00:40:43,365 --> 00:40:45,300 Kiera, dup� tot ceea ce am trecut �mpreun�. 806 00:40:45,334 --> 00:40:47,401 Trebuie s� m� ascul�i. 807 00:40:47,436 --> 00:40:50,003 Scoate-l de aici sau sf�r�e�te c� Lucas. 808 00:40:53,741 --> 00:40:56,243 �mi pare r�u c� nu �i-am spus. 809 00:40:58,579 --> 00:40:59,346 Deja �tiam. 810 00:40:59,380 --> 00:41:00,513 Acum d�-te dracului din cale. 811 00:41:00,548 --> 00:41:02,950 Era ceva ce �mi doream a�a de mult 812 00:41:02,984 --> 00:41:04,885 am crezut c� nu pot s�-�i spun. 813 00:41:10,959 --> 00:41:15,863 Poate nu pot avea �ncredere �n el, dar am nevoie de el. 814 00:41:28,075 --> 00:41:28,875 N-am vrut s�-i spun unde e�ti, 815 00:41:28,909 --> 00:41:30,376 dar mi-a for�at m�na. 816 00:41:30,410 --> 00:41:32,011 Alec, e ok. 817 00:41:32,045 --> 00:41:34,446 F�r� �n�el�ciuni. 818 00:41:34,481 --> 00:41:36,515 Spune-i ce �tim. 819 00:41:36,549 --> 00:41:40,186 Ei bine, vor fi nout��i �i pentru tine. 820 00:41:40,220 --> 00:41:42,955 Jason a g�sit piesa lips� din puzzle. 821 00:41:42,990 --> 00:41:45,556 Totul s-a schimbat. 822 00:41:45,591 --> 00:41:47,192 Tiparul de energie de aici? 823 00:41:47,226 --> 00:41:48,593 Nu e explozibil. 824 00:41:48,627 --> 00:41:50,295 E imploziv. 825 00:41:50,329 --> 00:41:51,729 Dispozitivul face o gaur� la propriu 826 00:41:51,764 --> 00:41:53,965 �n continuum-ul spa�iu-timp. 827 00:41:54,000 --> 00:41:56,101 �i ce e aia? 828 00:41:56,135 --> 00:41:58,937 O gaur� de vierme legat�. 829 00:41:58,971 --> 00:42:00,372 Vrei s�-mi explici �i mie 830 00:42:00,406 --> 00:42:02,840 c� �i cum n-a� avea un doctorat �n fizic�? 831 00:42:02,875 --> 00:42:04,709 Sigur. 832 00:42:04,743 --> 00:42:06,177 E ca un lift, 833 00:42:06,212 --> 00:42:07,344 dar �n loc s� mearg� sus �i jos 834 00:42:07,379 --> 00:42:08,546 se mi�c� prin timp. 835 00:42:08,580 --> 00:42:10,214 Un lift al timpului? 836 00:42:10,248 --> 00:42:14,385 Un portal prin timp �ntre acum �i viitor. 837 00:42:14,420 --> 00:42:17,054 Energia asigura o conexiune limitat� stabil�. 838 00:42:17,088 --> 00:42:20,057 De aceea au avut nevoie s-o construiasc� �n exact acea loca�ie. 839 00:42:20,091 --> 00:42:21,859 Cele dou� p�r�i trebuie s� fie exact la fel 840 00:42:21,894 --> 00:42:24,762 �n ambele perioade de timp, altfel nu func�ioneaz�. 841 00:42:24,797 --> 00:42:28,198 Cel mai probabil aduc oameni din viitorul lor. 842 00:42:28,233 --> 00:42:29,434 Proviziile pe care le-au furat? 843 00:42:29,468 --> 00:42:30,167 S�nge? 844 00:42:30,201 --> 00:42:31,168 Medicamente? 845 00:42:31,202 --> 00:42:33,503 Sunt genul de lucruri de care are nevoie o armat�. 846 00:42:33,538 --> 00:42:36,173 Da, pentru o invazie. 847 00:42:36,207 --> 00:42:38,575 Trebuie s-o oprim. 848 00:42:38,609 --> 00:42:40,677 Da, bine�n�eles c� trebuie. 849 00:42:40,711 --> 00:42:44,548 Dar e �i o mic� speran�� �n toat� aceast� situa�ie. 850 00:42:44,582 --> 00:42:47,851 Aceea e o matrice temporal� care se mi�ca �ntr-un vortex. 851 00:42:47,885 --> 00:42:50,087 E cu dou� sensuri. 852 00:42:50,121 --> 00:42:51,755 Cu mingea timpului �i sursa lor de energie, 853 00:42:51,789 --> 00:42:54,158 e posibil s� fie adaptat� astfel �nc�t- 854 00:42:54,192 --> 00:42:56,293 S� se mi�te �nainte. 855 00:42:59,363 --> 00:43:01,130 M-ai rugat s� te trimit acas�. 856 00:43:04,134 --> 00:43:06,369 Odat� aceast� ma�in�rie complet�, 857 00:43:06,403 --> 00:43:08,905 Aproape sigur pot face asta. 858 00:43:11,234 --> 00:43:15,062 - Sync and corrections by Caio - - Traducere de SNAKE -60945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.