Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Anterior �n Continuum.
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,768
Ce construie�ti acolo?
3
00:00:02,802 --> 00:00:05,170
Aceast� misiune e secret�, iar
tu nu ai nevoie s� �tii.
4
00:00:05,204 --> 00:00:07,106
Alec? Sper c� prime�ti asta.
5
00:00:07,140 --> 00:00:08,606
Da, dar ce primesc?
6
00:00:08,641 --> 00:00:09,674
Nu pot s� te las s� pleci.
7
00:00:09,708 --> 00:00:10,942
Dar eu sunt pentru tine
c�lc�iul lui Ahile.
8
00:00:10,976 --> 00:00:14,311
Vreau s� urm�re�ti CMR-ul lui Kiera.
�ine-m� la curent cu mi�c�rile ei.
9
00:00:14,346 --> 00:00:17,015
El e cel de care mi-ai spus.
Originalul liber profesionist.
10
00:00:17,049 --> 00:00:19,684
Care a c�l�torit �napoi 1000 ani
pentru a pune bazele unui cult.
11
00:00:22,921 --> 00:00:24,588
Nu �n�elegi? Am putea pleca to�i acas�.
12
00:00:24,623 --> 00:00:27,125
Lucas a murit �ncerc�nd s�
previn� acel viitor de rahat!
13
00:00:27,159 --> 00:00:29,393
Tu l-ai scuipat �n fa��
�ncerc�nd s�-l p�strezi.
14
00:01:02,826 --> 00:01:04,694
Hei. E un moment nepotrivit?
15
00:01:06,730 --> 00:01:08,030
Da, bine�n�eles c� e un
moment nepotrivit.
16
00:01:08,065 --> 00:01:09,665
Ar trebui s� te las �n pace.
17
00:01:12,435 --> 00:01:14,804
E�ti singur�.
18
00:01:14,838 --> 00:01:16,638
Ei bine, a�a lucrezi cel mai bine.
19
00:01:16,673 --> 00:01:18,840
De unul singur,
cu mintea limpede.
20
00:01:18,874 --> 00:01:19,874
�mi amintesc.
21
00:01:19,909 --> 00:01:20,909
Eu nu.
22
00:01:20,943 --> 00:01:23,544
��i aminte�ti de el.
23
00:01:23,579 --> 00:01:24,612
El?
24
00:01:24,646 --> 00:01:25,714
Tu.
25
00:01:25,748 --> 00:01:28,116
Nu suntem aceea�i persoan�.
26
00:01:28,150 --> 00:01:30,051
�i nu-mi place s� fiu singur.
27
00:01:30,086 --> 00:01:31,820
Nu-mi mai place.
28
00:01:34,623 --> 00:01:40,095
Ea nu era r�spunsul.
29
00:01:40,129 --> 00:01:42,764
Cine?
30
00:01:42,798 --> 00:01:45,299
Emily...
31
00:01:46,368 --> 00:01:48,436
nu erai destinat s� fii
cu Emily.
32
00:01:48,470 --> 00:01:50,605
Mai bine c-a plecat.
33
00:01:50,639 --> 00:01:53,173
Am schimbat timpul s� fiu cu ea.
34
00:01:53,208 --> 00:01:57,778
O iubesc.
35
00:01:57,812 --> 00:02:01,249
Am vrut s�-�i spun �nainte.
36
00:02:01,283 --> 00:02:05,419
Emily nu...
37
00:02:05,454 --> 00:02:06,454
e mama mea.
38
00:02:09,391 --> 00:02:11,959
Am vrut s�-�i spun,
dar p�rea at�t de fericit.
39
00:02:11,993 --> 00:02:13,059
N-am vrut s� stric asta.
40
00:02:13,093 --> 00:02:15,562
Ce i-ai spus?
41
00:02:15,596 --> 00:02:16,396
Ea a �ntrebat.
42
00:02:16,430 --> 00:02:17,096
I-am spus-
43
00:02:17,131 --> 00:02:17,797
Tu ai �ndep�rtat-o?
44
00:02:17,831 --> 00:02:18,698
Nu, nu.
45
00:02:18,733 --> 00:02:20,233
Am eliberat-o.
46
00:02:20,268 --> 00:02:22,235
Tat�, e mai bine a�a.
47
00:02:22,270 --> 00:02:24,804
NU aveai nici un drept
s� decizi ce e mai bine pentru mine!
48
00:02:24,838 --> 00:02:26,139
E alegerea mea, via�a mea!
49
00:02:26,173 --> 00:02:29,842
Dar am vrut s� evi�i s� faci
o gre�eal�.
50
00:02:29,877 --> 00:02:31,311
Nu �n�elegi?
51
00:02:31,345 --> 00:02:33,146
N-am de g�nd s� devin el.
52
00:02:33,180 --> 00:02:37,384
Nici un viitor �ntunecat, nici o
mo�tenire deformat�, nici un fiu.
53
00:02:37,418 --> 00:02:40,887
Nu sunt tat�l t�u, Jason.
54
00:02:40,921 --> 00:02:46,025
El e un b�tr�n �ntr-un alt
timp pe care l-ai l�sat �n urm�.
55
00:02:46,059 --> 00:02:47,593
Poate a�a e mai bine.
56
00:03:24,953 --> 00:03:29,279
- Sync and corrections by Caio -
- Traducere de SNAKE -
57
00:03:42,682 --> 00:03:46,184
Fiecare stea din univers
se epuizeaz� p�n� la urm�.
58
00:03:46,218 --> 00:03:48,119
�ntunericul �ntotdeauna
cucere�te lumina.
59
00:03:52,792 --> 00:03:54,660
Lucas nu a crezut asta.
60
00:03:54,694 --> 00:04:00,265
El a luptat �i a murit
pentru ceva mai bun.
61
00:04:00,299 --> 00:04:04,135
Acum se bazeaz� pe noi.
62
00:04:04,170 --> 00:04:05,403
Da, dar c�nd ai ajuns prima dat� aici,
63
00:04:05,438 --> 00:04:08,440
Lucas era parte din acel �ntuneric.
64
00:04:08,474 --> 00:04:12,277
Acum �l elogiezi de parc�
ar fi fost un om drept.
65
00:04:12,311 --> 00:04:14,879
S-a schimbat.
66
00:04:14,913 --> 00:04:16,414
Chiar a�a?
67
00:04:16,449 --> 00:04:18,483
Sau percep�ia ta despre el
s-a schimbat?
68
00:04:24,990 --> 00:04:26,390
L-ai ucis pe Lucas!
69
00:04:26,424 --> 00:04:27,324
N-am avut de ales!
70
00:04:27,358 --> 00:04:28,125
Ai avut de ales!
71
00:04:28,159 --> 00:04:30,294
Ai f�cut alegerea pentru mine!
72
00:04:30,328 --> 00:04:31,395
�i-am spus s� nu te bagi.
73
00:04:31,429 --> 00:04:33,831
Lucas n-ar fi fost niciodat� acolo
dec�t pentru tine!
74
00:04:33,865 --> 00:04:35,833
S� nu �ndr�zne�ti s�
dai vina pe mine.
75
00:04:35,867 --> 00:04:36,934
Atunci a cui e vina?
76
00:04:36,969 --> 00:04:38,235
�ncercam s� salvez pe cineva.
77
00:04:38,269 --> 00:04:39,070
Da, Marcellus.
78
00:04:39,104 --> 00:04:39,704
Pe tine!
79
00:04:39,738 --> 00:04:42,639
�ncercam s� te salvez pe tine!
80
00:04:42,673 --> 00:04:44,407
Dac� Lucas ar fi fost capturat,
ei l-ar fi torturat,
81
00:04:44,441 --> 00:04:45,575
acoperirea mea ar fi fost dezv�luit�
82
00:04:45,610 --> 00:04:47,143
�i tu te-ai fi �ntors
s� fii o �int�.
83
00:04:47,177 --> 00:04:48,745
Ne-am protejat.
84
00:04:48,779 --> 00:04:51,414
Acum Zorin e la comand�,
mie �nc� nu-mi spun nimic
85
00:04:51,448 --> 00:04:54,183
�i-mi pun la �ndoial�
abilitatea de a te controla.
86
00:04:54,218 --> 00:04:58,254
Uciderea lui Lucas nu �i-a
c�tigat ceva bun�voin��?
87
00:04:58,288 --> 00:05:00,422
�i cum r�m�ne cu noi?
88
00:05:00,456 --> 00:05:04,994
B�nuiesc c� asta depinde dac� tu
crezi c� vrem �n continuare acela�i lucru.
89
00:05:05,028 --> 00:05:07,796
Ma�in�ria pe care o construiesc.
Ce este?
90
00:05:07,831 --> 00:05:11,834
Dac� vrei bun�voin��, hai
s� �ncepem de aici.
91
00:05:11,868 --> 00:05:14,336
Folose�te aceea tehnologie
ca �i armurile.
92
00:05:14,370 --> 00:05:17,006
Nu �tiu pentru ce e,
dar lucrez la asta.
93
00:05:17,040 --> 00:05:20,374
Acum, mai ai acea tehnologie
pe care ai furat-o de la noi?
94
00:05:22,177 --> 00:05:23,310
N-o mai am.
95
00:05:25,480 --> 00:05:27,715
Kiera, dac� nu recuperez aia,
96
00:05:27,750 --> 00:05:29,183
Zorin nu va avea niciodat�
�ncredere �n mine.
97
00:05:29,217 --> 00:05:30,451
Am nevoie de acea cheie!
98
00:05:30,485 --> 00:05:31,686
Cheie?
99
00:05:31,720 --> 00:05:32,787
Ce-i?
100
00:05:32,821 --> 00:05:33,320
Ai spus cheie.
101
00:05:33,355 --> 00:05:36,357
Pentru ce e cheia?
102
00:05:36,391 --> 00:05:39,626
D�-mi-o �napoi �i voi afla.
103
00:05:39,661 --> 00:05:43,329
�i c�nd afli, folose�te
acest telefon.
104
00:05:43,364 --> 00:05:46,066
Te contactez c�nd aflu ceva.
105
00:05:46,100 --> 00:05:48,001
Nu e u�or s� cred �n tine.
106
00:05:50,337 --> 00:05:52,906
Kiera, eu �ncerc s� te �in �n via��.
107
00:05:52,940 --> 00:05:55,141
Ajut�-m� s� fac asta.
108
00:05:55,175 --> 00:05:56,942
Stai departe.
109
00:06:13,393 --> 00:06:14,693
Ce a fost furat?
110
00:06:14,727 --> 00:06:15,860
Un calculator cuantic.
111
00:06:15,895 --> 00:06:18,730
Valoare: 10 mil dolari.
112
00:06:18,764 --> 00:06:22,500
Acest om de �tiin�� nebun
miroase a c�l�tori �n timp.
113
00:06:22,534 --> 00:06:25,636
Pentru ce aveau nevoie de el?
114
00:06:25,671 --> 00:06:27,138
N-am nici o idee.
115
00:06:27,173 --> 00:06:29,007
Ai vorbit cu Brad?
116
00:06:29,041 --> 00:06:30,775
M-a avertizat s� p�strez distan�a.
117
00:06:30,810 --> 00:06:31,976
S�-l l�s�m s� lucreze din interior.
118
00:06:32,011 --> 00:06:33,678
Chiar a�a?
119
00:06:33,713 --> 00:06:37,147
Vreau s� rezolv asta
la fel de mult ca �i tine.
120
00:06:40,885 --> 00:06:42,286
Ok.
121
00:06:42,321 --> 00:06:43,821
Ei bine, dac� cineva poate s�-�i
dea seama pentru ce e asta,
122
00:06:43,855 --> 00:06:45,089
e Alec.
123
00:06:45,123 --> 00:06:46,691
�tii unde e?
124
00:06:51,663 --> 00:06:53,231
Hei, hei, hei, hei.
125
00:06:53,265 --> 00:06:55,666
Hei, ce faci aici?
126
00:06:55,701 --> 00:06:59,502
Trebuie s� vorbesc cu tine.
127
00:06:59,537 --> 00:07:01,438
E�ti sup�rat pe mine.
128
00:07:01,472 --> 00:07:04,975
Nu e nici un ghid cum s� fii p�rinte
pentru copii cu de dou� ori v�rsta ta.
129
00:07:05,009 --> 00:07:07,077
Eram sup�rat, n-am vrut s�-mi
v�rs nervii pe tine.
130
00:07:07,112 --> 00:07:08,411
�mi pare r�u.
131
00:07:08,446 --> 00:07:10,914
S-au �nt�mplat multe.
132
00:07:10,949 --> 00:07:13,150
Am �nv��at s� m� deta�ez.
133
00:07:13,184 --> 00:07:13,884
Ap�.
134
00:07:13,918 --> 00:07:15,418
Duck s-a �ntors.
135
00:07:15,453 --> 00:07:16,220
A fost dur cu tine.
136
00:07:16,254 --> 00:07:17,921
Cu toat� lumea.
137
00:07:17,956 --> 00:07:20,322
Mama ta?
138
00:07:20,357 --> 00:07:22,691
Nu vreau s� vorbesc despre ea.
139
00:07:22,726 --> 00:07:24,160
Ar trebui.
140
00:07:24,194 --> 00:07:27,263
Vreau s� am altfel
de rela�ie cu tine.
141
00:07:27,297 --> 00:07:29,698
Pentru a face asta
trebuie s� fim one�ti.
142
00:07:32,369 --> 00:07:34,237
Trebuie s� �tiu cine e ea.
143
00:07:34,271 --> 00:07:37,240
Ok.
144
00:07:37,274 --> 00:07:40,977
Nu... nu e bine.
145
00:07:41,011 --> 00:07:42,178
Nu...
146
00:07:42,212 --> 00:07:44,079
Mi-ai spus c� Emily nu e
viitorul meu.
147
00:07:44,113 --> 00:07:44,913
Mama ta este.
148
00:07:44,947 --> 00:07:48,316
M� refer acum.
149
00:07:48,350 --> 00:07:49,751
Asta-i soarta.
150
00:07:49,786 --> 00:07:50,652
Destinul.
151
00:07:50,686 --> 00:07:51,519
Dup� c�te am schimbat noi,
152
00:07:51,553 --> 00:07:54,289
�nc� mai crezi �n toate astea?
153
00:07:54,323 --> 00:07:57,859
Las� s� m� �nt�lnesc cu ea
�i apoi st�m noi de vorb�.
154
00:07:57,894 --> 00:08:00,061
Nu. Nu.
155
00:08:00,096 --> 00:08:00,996
Nu.
156
00:08:01,030 --> 00:08:02,497
E o idee foarte proast�.
157
00:08:02,531 --> 00:08:03,265
Jason, te rog.
158
00:08:03,299 --> 00:08:05,433
Ok? Sunt blocat.
159
00:08:05,467 --> 00:08:07,835
Nu �tiu dac� drumul meu e fix,
de neschimbat.
160
00:08:07,869 --> 00:08:09,870
Cum voi �ti vreodat�
dac� nu confrunt asta?
161
00:08:09,905 --> 00:08:13,640
Dar nu acum, nu peste mine.
162
00:08:13,675 --> 00:08:16,376
Dac� soarta noastr� e stabilit�,
sincronizarea nu conteaz�.
163
00:08:16,411 --> 00:08:19,847
Te rog.
164
00:08:19,881 --> 00:08:22,449
Nici nu �tiu dac� �nc�
mai e �n ora�.
165
00:08:22,483 --> 00:08:23,117
Po�i s-o g�se�ti, ok?
166
00:08:23,151 --> 00:08:24,885
Cred �n tine.
167
00:08:27,322 --> 00:08:30,290
Bine, tu g�se�te-o �i eu
m� duc s� lupt cu criminalitatea.
168
00:08:30,324 --> 00:08:31,590
Sun�-m� mai t�rziu, bine?
169
00:08:47,741 --> 00:08:48,908
Salut.
170
00:08:48,943 --> 00:08:49,976
Bun�.
171
00:08:50,010 --> 00:08:51,977
Fiecare din voi s� umple astea...
172
00:08:52,011 --> 00:08:54,046
Suntem aici s� facem o retragere.
173
00:08:54,080 --> 00:08:55,280
Asta nu e genul acela de banc�.
174
00:08:55,315 --> 00:08:56,148
�tim asta.
175
00:08:56,182 --> 00:08:57,616
Toat� lumea jos, acum!
176
00:08:58,985 --> 00:09:00,052
Tonkin, pe aici!
177
00:09:00,086 --> 00:09:01,721
Cum a fost revederea ta?
178
00:09:01,755 --> 00:09:03,188
Am f�cut cum ai cerut.
179
00:09:03,223 --> 00:09:05,057
Nu e�ti singurul care l-a admirat
pe Marcellus.
180
00:09:05,091 --> 00:09:06,291
L-am iubit ca un frate.
181
00:09:06,326 --> 00:09:07,893
Da, l-am omor�t pe uciga�ul s�u.
182
00:09:07,927 --> 00:09:10,863
Poate e timpul s� ai
�ncredere �n mine.
183
00:09:10,897 --> 00:09:12,530
Apuc� aia.
184
00:09:12,565 --> 00:09:13,498
Ia totul.
185
00:09:13,532 --> 00:09:14,933
Fur�m s�nge?
186
00:09:14,968 --> 00:09:16,634
Vei fi pus la curent
�ntr-una din zilele astea.
187
00:09:19,105 --> 00:09:21,039
Nu sunt mul�umit, Vasquez.
188
00:09:21,074 --> 00:09:23,242
E�ti cea mai plictisitoare
bon� din lume.
189
00:09:23,276 --> 00:09:24,376
Marcellus te-a informat.
190
00:09:24,410 --> 00:09:26,211
Mi-a spus ce vreau s� aud.
191
00:09:26,246 --> 00:09:29,881
Dac� cineva �tie puterea seduc�iei
�i a vorbelor goale,
192
00:09:29,915 --> 00:09:31,048
acela sunt eu.
193
00:09:31,083 --> 00:09:32,984
Nu e nici unul mai devotat cauzei tale.
194
00:09:35,988 --> 00:09:38,822
Niciodat� s� nu proste�ti un maestru.
195
00:09:38,857 --> 00:09:40,291
Ce se �nt�mpl�?
196
00:09:43,295 --> 00:09:46,630
Viitorul din care vii tu nu
arat� prea str�lucitor.
197
00:09:46,664 --> 00:09:48,766
Undeva pe parcurs am f�cut o mizerie,
198
00:09:48,800 --> 00:09:52,235
�i �tiind asta m� afecteaz�.
199
00:09:52,270 --> 00:09:55,305
Ajut�-m� s� vindec asta
�i pot fi foarte periculos.
200
00:09:55,339 --> 00:09:57,474
Crezi c� e vorba doar de tine?
201
00:09:57,509 --> 00:10:01,879
De fiecare dat� c�nd
m� uit �n oglind�.
202
00:10:01,913 --> 00:10:04,381
�ncrederea �n sine m-a adus
p�n� �n v�rf.
203
00:10:04,416 --> 00:10:06,383
Pl�nuiesc s� r�m�n a�a.
204
00:10:06,418 --> 00:10:08,118
Vino al�turi de mine.
205
00:10:18,695 --> 00:10:20,763
Mi-ai spus c� asta s-ar
putea �nt�mpla.
206
00:10:20,798 --> 00:10:22,632
Femeile greu de ob�inut au fost �ntotdeauna
pentru tine c�lc�iul lui Ahile.
207
00:10:24,200 --> 00:10:25,367
Ok.
208
00:10:27,170 --> 00:10:30,872
Spune-mi ceva ce nu �tiu.
209
00:10:30,907 --> 00:10:32,674
E�ti doar o umbr� a omului
care este el.
210
00:10:32,708 --> 00:10:34,310
Da, dar sunt umbr� de care ai nevoie.
211
00:10:34,344 --> 00:10:36,678
�i aceast� umbr� vrea s� vad�
ce a cump�rat.
212
00:10:36,712 --> 00:10:38,513
Intr�.
213
00:10:41,051 --> 00:10:42,418
Nu s-a tras nici un foc de arm�,
214
00:10:42,452 --> 00:10:44,186
doar au speriat zdrav�n
pe toat� lumea
215
00:10:44,220 --> 00:10:45,754
�i au cur��at acest loc.
216
00:10:45,788 --> 00:10:46,355
S�nge.
217
00:10:46,389 --> 00:10:47,456
Peste 100 litri.
218
00:10:47,490 --> 00:10:48,557
De ce?
219
00:10:48,591 --> 00:10:50,058
Poate sunt vampiri.
220
00:10:50,092 --> 00:10:52,427
Poftim?
221
00:10:52,461 --> 00:10:56,397
Deci, scule mecanice, echipament
medical �i acum asta.
222
00:10:56,432 --> 00:10:59,200
Ai nevoie de s�nge doar
dac� ai de g�nd s� ver�i mult.
223
00:11:00,069 --> 00:11:01,535
Deci pl�nuiesc s� mearg� la r�zboi.
224
00:11:01,570 --> 00:11:02,703
�mpotriva cui?
225
00:11:02,737 --> 00:11:04,439
Am ob�inut �nregistrarea
de securitate.
226
00:11:04,473 --> 00:11:05,806
Nu-�i va place.
227
00:11:11,412 --> 00:11:12,346
Asta e un joc cu b�taie lung�.
228
00:11:12,380 --> 00:11:13,614
Recunoa�te, Kiera.
229
00:11:13,648 --> 00:11:15,415
El a venit aici ca parte
a misiunii lor.
230
00:11:15,450 --> 00:11:17,084
�i-n mod clar pare c� s-a
�ntors la asta.
231
00:11:17,118 --> 00:11:18,218
A ucis-o pe cealalt� tu.
232
00:11:18,252 --> 00:11:20,688
�i �i-a riscat via�a pentru a m�
salva nu numai o dat�.
233
00:11:20,722 --> 00:11:22,122
E Jekyll �i Hyde.
234
00:11:22,156 --> 00:11:24,892
E�ti gata s� pariezi c� nu
va tr�da din nou?
235
00:11:24,926 --> 00:11:26,293
Voi ajunge la ajutor.
236
00:11:26,327 --> 00:11:28,128
A�a s� faci.
237
00:11:28,162 --> 00:11:32,299
Vreau rezultate �n 24 ore
sau dau cazul la altcineva.
238
00:11:41,208 --> 00:11:43,378
Am construit o simulare
tridimensional� a dispozitivului
239
00:11:43,379 --> 00:11:44,977
bazat� pe telemetria
pe care mi-ai dat-o.
240
00:11:45,012 --> 00:11:46,746
Ar trebui s� fie gata �n c�teva minute.
241
00:11:46,780 --> 00:11:48,881
Trebuie s� fie pentru c�l�toria �n timp.
242
00:11:48,916 --> 00:11:50,315
Nimic altceva nu are sens.
243
00:11:50,350 --> 00:11:51,551
�nregistrez tipare de
energie necunoscut�
244
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
pentru o infrastructur� incomplet�.
245
00:11:52,953 --> 00:11:54,620
E cea mai bun� variant�
p�n� afl�m mai multe.
246
00:11:54,655 --> 00:11:56,923
Ei bine, dac� presupunerea
noastr� e corect�,
247
00:11:56,957 --> 00:11:59,992
poate nu mai avem nevoie de Kellogg.
248
00:12:00,027 --> 00:12:03,095
A� avea �ncredere �n Kellogg
mai mult dec�t �n Brad �n acest moment.
249
00:12:03,129 --> 00:12:04,931
�i el poate retrage
g�rzile de la Piron dac�-
250
00:12:04,965 --> 00:12:06,265
Dac�.
251
00:12:11,103 --> 00:12:13,204
Vreau s�-i spun lui Carlos.
252
00:12:13,238 --> 00:12:16,107
M� simt prost l�s�ndu-l
a�a ne�tiutor.
253
00:12:16,141 --> 00:12:19,744
Dac�-i spui lui Carlos despre depozit,
se va arunca �nainte cu cavaleria.
254
00:12:19,779 --> 00:12:21,446
Ai scormonit suficient prin cenu�a.
255
00:12:24,550 --> 00:12:29,087
E un punt de convergen��.
256
00:12:29,121 --> 00:12:31,422
Aceste tipare de energie
sunt peste tot.
257
00:12:31,457 --> 00:12:33,724
Turbulen�e optice, non-liniaritate.
258
00:12:37,963 --> 00:12:41,031
Dumnezeule.
259
00:12:41,066 --> 00:12:43,767
Alec, ce s-a �nt�mplat?
260
00:12:43,802 --> 00:12:46,303
Au reu�it s� fure ceva
izotopi radioactivi?
261
00:12:46,337 --> 00:12:46,804
Deuterium?
262
00:12:46,838 --> 00:12:47,972
Tritium?
263
00:12:48,006 --> 00:12:48,806
Nu �tiu.
264
00:12:48,840 --> 00:12:49,673
Ar fi bine s� afli.
265
00:12:49,708 --> 00:12:52,610
Ar putea fi o arm� cu fuziune.
266
00:12:52,644 --> 00:12:54,712
Dac� vor reu�i s� construiasc�
�i s� declan�eze asta,
267
00:12:54,746 --> 00:12:57,781
vor muri sute de mii.
268
00:12:57,816 --> 00:12:59,483
Nu, nu te po�i duce acolo,
nu singur�.
269
00:12:59,517 --> 00:13:02,552
Nu pot sta aici �i s�
urm�resc aia iar �i iar.
270
00:13:04,956 --> 00:13:05,989
Alo?
271
00:13:06,023 --> 00:13:07,223
Unde e�ti?
272
00:13:07,257 --> 00:13:08,324
Vin s� te g�sesc.
273
00:13:08,358 --> 00:13:10,159
Nu.
274
00:13:10,193 --> 00:13:12,461
Voi fi �n parcul nostru
preferat �ntr-o or�.
275
00:13:31,948 --> 00:13:33,048
Odat� ce traductorul de raze e legat,
276
00:13:33,082 --> 00:13:35,250
vom fi la c�teva ore
de un test complet.
277
00:13:35,284 --> 00:13:36,351
Cum e securitatea?
278
00:13:36,385 --> 00:13:37,886
E sub control.
279
00:13:37,920 --> 00:13:38,987
Ce �nseamn� asta?
280
00:13:39,022 --> 00:13:40,055
E cineva la monitor toat� ziua
281
00:13:40,089 --> 00:13:41,923
asigur�ndu-se c� nimeni nu intra
folosind camuflajul?
282
00:13:41,958 --> 00:13:44,259
Nu, am luat m�suri s� contracarez asta.
283
00:13:44,293 --> 00:13:47,195
Omule, e o arm� cu raze dat� dracului!
284
00:13:47,229 --> 00:13:50,031
Chestia asta �mpu�ca extratere�tri?
285
00:13:50,065 --> 00:13:52,033
Comandantul a insistat s�
vad� ce a cump�rat.
286
00:13:52,067 --> 00:13:53,134
Da.
287
00:13:53,168 --> 00:13:54,935
Comandantul de asemenea ar vrea
s� �tie pentru ce e.
288
00:13:54,970 --> 00:13:58,372
Regret Comandante, depinde de
Marcellus dac�-�i spune.
289
00:13:58,406 --> 00:14:00,407
El nu e aici pentru moment.
290
00:14:02,544 --> 00:14:03,878
Scuz�-m�.
291
00:14:06,982 --> 00:14:08,783
Atunci ce po�i s�-mi spui, �i cine e�ti tu?
292
00:14:08,817 --> 00:14:10,484
Robert Zorin, Comandant.
293
00:14:10,518 --> 00:14:11,652
Te rog.
294
00:14:11,686 --> 00:14:13,587
Vino s� cuno�ti restul echipei.
295
00:14:27,202 --> 00:14:29,503
Solda�ii lui Kellogg au
acest dispozitiv.
296
00:14:29,537 --> 00:14:30,470
Am �ncercat s� pun
toate piesele �mpreun�
297
00:14:30,505 --> 00:14:33,439
dar p�n� acum se
pare c� asta e finalul.
298
00:14:33,473 --> 00:14:35,308
E o bomb� cu fuziune?
299
00:14:35,342 --> 00:14:36,875
Nu sunt sigur.
300
00:14:36,910 --> 00:14:38,411
Tu niciodat� nu gre�e�ti.
301
00:14:38,445 --> 00:14:39,579
Lipse�te ceva.
302
00:14:39,613 --> 00:14:42,215
O pies� cheie din puzzle
care �nc� nu e acolo.
303
00:14:42,249 --> 00:14:44,317
Am cheia.
304
00:14:44,351 --> 00:14:45,585
Stai, recuno�ti aceast� tehnologie?
305
00:14:45,619 --> 00:14:46,485
Nu, nu, nu.
306
00:14:46,520 --> 00:14:48,053
Cheia.
307
00:14:48,088 --> 00:14:49,288
Cheia viitorului.
308
00:14:49,323 --> 00:14:49,888
Tu.
309
00:14:49,923 --> 00:14:52,091
Eu.
310
00:14:52,125 --> 00:14:53,826
Mam�.
311
00:15:09,942 --> 00:15:11,710
Dispozitivul pe care �l
construiesc e o bomb�.
312
00:15:11,744 --> 00:15:13,010
Una mare.
313
00:15:13,045 --> 00:15:14,679
�tiai?
314
00:15:14,714 --> 00:15:15,312
Nu, nu cred asta.
315
00:15:15,347 --> 00:15:16,747
Noi nu suntem terori�ti.
316
00:15:16,781 --> 00:15:19,182
Au furat ceva materiale radioactive?
317
00:15:19,217 --> 00:15:20,651
Au furat calculatoare avansate.
318
00:15:20,685 --> 00:15:21,852
Provizii medicale.
319
00:15:21,886 --> 00:15:24,955
Nu e o bomb�.
320
00:15:24,989 --> 00:15:26,624
Brad, trebuie s�-mi dai ceva.
321
00:15:26,658 --> 00:15:29,426
Eu te-am sunat, ��i aminte�ti?
322
00:15:29,461 --> 00:15:32,129
Am v�zut ni�te documente.
323
00:15:32,163 --> 00:15:34,698
O adres� a unui depozit.
324
00:15:34,733 --> 00:15:35,866
Au furat ceva �n urm� cu c�teva zile,
325
00:15:35,900 --> 00:15:37,032
dar nu au adus �napoi la cl�dire.
326
00:15:37,067 --> 00:15:40,303
Trebuie s� fie dosita acolo.
327
00:15:40,337 --> 00:15:43,506
Dac� e o bomb�, �i voi opri.
328
00:15:43,540 --> 00:15:44,674
�i dac� nu e?
329
00:15:44,708 --> 00:15:46,542
Continui cu misiunea?
330
00:15:49,480 --> 00:15:51,514
Mi-a� dori s� nu fi declan�at
niciodat� acel semnal.
331
00:15:54,017 --> 00:16:00,656
Ie�isem, urm�nd o cale
nou� al�turi de tine.
332
00:16:00,690 --> 00:16:03,425
Nu po�i �ntotdeauna fugi
de trecutul t�u.
333
00:16:03,459 --> 00:16:06,996
C�teodat� trebuie s�-l
confrun�i frontal.
334
00:16:07,030 --> 00:16:09,531
Risc�nd totul pentru un nou viitor.
335
00:16:12,836 --> 00:16:14,970
Vreau s� te cred.
336
00:16:15,005 --> 00:16:17,339
Atunci f� acea alegere.
337
00:16:47,477 --> 00:16:50,479
Dac� informa�iile tale sunt bune,
am putea intra �ntr-o capcan�.
338
00:16:50,514 --> 00:16:52,080
E o singur� cale s� afl�m.
339
00:16:52,114 --> 00:16:53,982
Foarte lini�titor.
340
00:16:56,819 --> 00:16:59,087
Nici o urm� de c�ldur�.
341
00:16:59,121 --> 00:17:00,822
Nu sunt explozivi.
342
00:17:13,502 --> 00:17:15,170
Ce e aceea?
343
00:17:24,346 --> 00:17:27,648
E o ma�in� de dializ�.
344
00:17:35,057 --> 00:17:36,458
Aici.
345
00:17:36,492 --> 00:17:38,859
Am g�sit contul ei de Instagram.
346
00:17:38,894 --> 00:17:41,662
�i plac filmule�ele cu pisici.
347
00:17:41,697 --> 00:17:42,830
E�ti sigur?
348
00:17:42,864 --> 00:17:44,664
Sunt destul de sigur c� mi-a�
recunoa�te propria mam�.
349
00:17:44,699 --> 00:17:46,166
Nu-i a�a?
350
00:17:46,201 --> 00:17:48,235
Deci o voi cunoa�te
pe la 30 ani?
351
00:17:48,269 --> 00:17:49,203
Cum? Am urm�rit-o eu,
352
00:17:49,237 --> 00:17:51,871
sau a fost invers?
353
00:17:51,906 --> 00:17:53,507
Tata nu era tocmai dl nostalgie.
354
00:17:53,541 --> 00:17:55,609
Niciodat� n-am aflat
�ntreaga poveste.
355
00:17:58,446 --> 00:18:01,248
Ok, ai vrut s-o vezi, ai v�zut-o.
356
00:18:01,282 --> 00:18:02,416
S� mergem.
357
00:18:02,450 --> 00:18:03,583
Mi-e foame. �ie?
358
00:18:05,185 --> 00:18:06,385
Pauz�.
359
00:18:06,420 --> 00:18:08,187
Nu po�i.
360
00:18:08,222 --> 00:18:09,322
Am ajuns p�n� aici.
361
00:18:09,356 --> 00:18:12,358
E prea departe!
362
00:18:12,392 --> 00:18:14,927
Asta-i dincolo de creast�, f�r� para�ut�.
363
00:18:18,132 --> 00:18:19,098
Cam prea teatral, nu-i a�a?
364
00:18:19,133 --> 00:18:20,899
Chiar �i pentru tine.
365
00:18:20,934 --> 00:18:23,401
M-am ata�at de locul �sta.
366
00:18:23,436 --> 00:18:27,672
�ntr-un fel ciudat, e acas�.
367
00:18:27,706 --> 00:18:29,907
Summerville Holdings e o companie
subsidiar� de la Piron.
368
00:18:29,942 --> 00:18:31,109
Ok.
369
00:18:31,144 --> 00:18:33,111
Am atacat un depozit
�nchiriat de c�tre Summerville,
370
00:18:33,146 --> 00:18:37,415
adic� de tine, �i ce-am g�sit ne-a
condus la o celul� terorist�.
371
00:18:37,450 --> 00:18:39,851
Deci A plus B egal eu.
372
00:18:39,885 --> 00:18:41,119
A�a arat�.
373
00:18:41,154 --> 00:18:43,988
�i presupun c� m� po�i
lega direct de ace�ti terori�ti?
374
00:18:47,326 --> 00:18:49,394
Spune-mi ce pl�nuiesc, Kellogg.
375
00:18:49,428 --> 00:18:51,463
Sau s�ngele pe care-l vor v�rsa
e pe m�inile tale.
376
00:18:51,497 --> 00:18:54,532
Ei bine, n-a� vrea asta.
377
00:18:54,566 --> 00:18:57,234
�tii, dac� cau�i pe cineva care
e �n pat cu inamicul,
378
00:18:57,269 --> 00:19:00,972
de ce nu �ncepi cu singura
persoan� care chiar a fost �n pat cu ei?
379
00:19:01,006 --> 00:19:02,306
Am un sentiment c� sunt tot
felul de lucruri
380
00:19:02,340 --> 00:19:05,877
pe care Kiera nu �i le spune.
381
00:19:05,911 --> 00:19:08,880
Fiecare are un punct mort.
382
00:19:08,914 --> 00:19:10,848
Ea era al meu.
383
00:19:10,883 --> 00:19:12,917
Hei, acum poate c� e al t�u.
384
00:19:23,394 --> 00:19:26,329
Marcellus a cerut personal de
securitate adi�ional.
385
00:19:26,363 --> 00:19:29,032
Marcellus a f�cut-o, nu-i a�a?
386
00:19:29,067 --> 00:19:30,867
Ei bine, spune-i lui Marcellus,
387
00:19:30,902 --> 00:19:34,071
sau cui e la comand� acum,
388
00:19:34,105 --> 00:19:37,340
c� m-am s�turat s� primesc ordine.
389
00:19:37,374 --> 00:19:38,909
�mi spui despre ce e �ntreaga misiune
390
00:19:38,943 --> 00:19:41,744
sau �mi dai banii �i robinetul cu
personal se �nchide.
391
00:19:49,253 --> 00:19:50,386
E doar pr�nzul.
392
00:19:50,421 --> 00:19:52,422
Salut-o, �i-mi voi da seama
mai bine cine e.
393
00:19:52,456 --> 00:19:53,489
Sigur, sigur.
394
00:19:53,524 --> 00:19:55,057
Ai putea s� te prezin�i singur.
395
00:19:55,092 --> 00:19:56,792
Hei, sunt viitorul t�u so�.
396
00:19:56,827 --> 00:19:59,229
Tipul mai �n v�rst� de aici
e viitorul nostru copil.
397
00:19:59,263 --> 00:20:00,963
Da, se va �ndr�gosti de tine imediat.
398
00:20:00,997 --> 00:20:02,264
Nu e neap�rat s� fie a�a de ciudat.
399
00:20:02,298 --> 00:20:05,601
E deja o supernov� de ciud��enie.
400
00:20:05,635 --> 00:20:07,936
Sunt lucruri pe care nu �i le-am spus.
401
00:20:07,970 --> 00:20:10,138
�mi amintesc de ea doar
din fotografii.
402
00:20:10,172 --> 00:20:12,674
Fi�iere video.
403
00:20:12,709 --> 00:20:15,543
Era bolnav� c�nd eu eram mic �i a murit.
404
00:20:15,577 --> 00:20:17,846
Nu am cunoscut-o
niciodat� cu adev�rat.
405
00:20:17,880 --> 00:20:19,814
Poate c-ar trebui s� r�m�n� a�a.
406
00:20:21,583 --> 00:20:22,550
Hei, b�ie�i.
407
00:20:22,584 --> 00:20:23,351
Sper c� nu a�tep�i de mult.
408
00:20:23,385 --> 00:20:25,319
Doi ani, mai mult sau mai pu�in.
409
00:20:25,354 --> 00:20:26,721
Glumesc.
410
00:20:26,756 --> 00:20:28,356
Vrei o cafea pentru �nceput?
411
00:20:28,390 --> 00:20:29,624
Cafea, grozav.
412
00:20:29,658 --> 00:20:33,661
�i pentru el?
413
00:20:35,864 --> 00:20:37,597
Lapte.
414
00:20:40,201 --> 00:20:41,201
S-a �nt�mplat ceva?
415
00:20:41,236 --> 00:20:43,670
Nu. Nu.
416
00:20:43,704 --> 00:20:45,705
Ei bine, da.
417
00:20:45,740 --> 00:20:46,506
N-ai nici o idee.
418
00:20:46,540 --> 00:20:49,877
Deci, ce e bun pe aici, Annie?
419
00:20:49,911 --> 00:20:52,846
Sandvi�ul clubului e foarte bun,
420
00:20:52,881 --> 00:20:56,416
�i dac� vrei ceva dulce pl�cinta
cu mere e grozav�.
421
00:20:56,450 --> 00:20:57,651
A�a cum o f�cea mama.
422
00:20:57,685 --> 00:20:59,386
Ok, asta nu e bine.
423
00:20:59,420 --> 00:20:59,919
Nu, nu.
424
00:20:59,953 --> 00:21:01,488
Trebuie s� plec.
425
00:21:03,157 --> 00:21:04,190
El e ok?
426
00:21:04,224 --> 00:21:06,526
Da.
427
00:21:06,560 --> 00:21:08,695
Pl�cint� sun� bine.
428
00:21:08,729 --> 00:21:10,263
Pl�cint�.
429
00:21:22,910 --> 00:21:25,845
Vrei s�-mi spui ce se �nt�mpl�?
430
00:21:25,879 --> 00:21:28,580
U�ile glisante.
431
00:21:28,615 --> 00:21:30,883
Uit�-te la ele.
432
00:21:30,918 --> 00:21:33,820
El cite�te ziarul �i ea
�i-a luat c�inele.
433
00:21:33,854 --> 00:21:36,189
Po�i s� prive�ti �n sus �i s� salu�i
434
00:21:36,223 --> 00:21:38,191
�i ar fi �nceputul unei
vie�i complet noi.
435
00:21:38,225 --> 00:21:40,258
Un viitor.
436
00:21:40,293 --> 00:21:42,961
Sau poate ea va continua �i nu e nimic.
437
00:21:42,995 --> 00:21:46,365
Nave c�l�toare.
438
00:21:46,399 --> 00:21:48,701
Fiecare moment e o
r�scruce de drumuri.
439
00:21:48,735 --> 00:21:51,603
Da, dar ei nu sunt ca noi.
440
00:21:51,638 --> 00:21:54,440
Nu au nici o idee despre
implica�iile alegerilor lor.
441
00:21:54,474 --> 00:21:55,974
Cei doi pot avea o iubire de-o via��
442
00:21:56,008 --> 00:22:01,112
sau poate �ntr-o noapte
el o stranguleaz� �n somn.
443
00:22:01,147 --> 00:22:04,248
Suntem bloca�i, Kiera.
444
00:22:04,282 --> 00:22:06,984
Fiecare alegere pe care o facem
duce la un final diferit.
445
00:22:07,018 --> 00:22:10,154
NU e a�a de greu s� nu le mai facem.
446
00:22:10,188 --> 00:22:11,489
Da, dar continu�m s� ne confrunt�m
447
00:22:11,523 --> 00:22:13,558
cu viitorurile pe care
le-am creat.
448
00:22:13,592 --> 00:22:16,160
Nu putem fi capricio�i sau impulsivi.
449
00:22:16,194 --> 00:22:18,463
E o miz� prea mare.
450
00:22:18,497 --> 00:22:22,667
Am�ndoi am mai �ncercat o dat�
s� ne oprim, ��i aminte�ti?
451
00:22:22,701 --> 00:22:24,635
Nu a func�ionat a�a de bine, nu-i a�a?
452
00:22:24,670 --> 00:22:28,005
Nu mai �tiu ce s� fac.
453
00:22:28,039 --> 00:22:32,175
Mi-e team� s� nu �nr�ut��esc totul.
454
00:22:32,209 --> 00:22:35,512
Cred �n tine, Alec.
455
00:22:35,546 --> 00:22:37,080
Da.
456
00:22:37,114 --> 00:22:38,615
De asta m-ai invitat aici?
457
00:22:38,649 --> 00:22:41,284
O discu�ie de �nvigorare?
458
00:22:41,318 --> 00:22:43,319
Nu.
459
00:22:43,354 --> 00:22:46,456
Am primit un mesaj c� tu
vrei s� ne �nt�lnim aici.
460
00:22:51,862 --> 00:22:54,764
Ai un obicei prost s�
apari din umbre.
461
00:22:54,798 --> 00:22:58,333
Poate c� te conduc spre lumin�.
462
00:22:58,368 --> 00:22:59,301
Ce vrei?
463
00:22:59,335 --> 00:23:00,870
Acela�i lucru ca �i tine.
464
00:23:00,904 --> 00:23:02,638
Cumva m� �ndoiesc asta.
465
00:23:02,672 --> 00:23:05,841
�elurile �i loialit��ile tale
au fost mereu suspecte.
466
00:23:05,876 --> 00:23:08,477
Asta a fost �nainte s� �n�eleg
adev�ratul meu scop.
467
00:23:08,512 --> 00:23:11,113
Omul misterios pe care
�l au liber-profesioni�tii?
468
00:23:11,147 --> 00:23:13,382
Dac� n-ar fi fost c�l�torul
eu n-a� fi fost aici.
469
00:23:13,416 --> 00:23:14,482
Singurii care se �ntorc
dintre mor�i
470
00:23:14,517 --> 00:23:16,051
sunt zeii �i zombii.
471
00:23:16,085 --> 00:23:17,219
A�a c� dac� nu e�ti a doua �nviere-
472
00:23:17,253 --> 00:23:18,787
Linii de timp multiple.
473
00:23:18,821 --> 00:23:20,956
�tii c� exist�.
474
00:23:20,990 --> 00:23:22,024
Domenii diferite,
475
00:23:22,058 --> 00:23:24,726
versiuni diferite ale noastre.
476
00:23:24,760 --> 00:23:26,861
Con�tiin�a mea a fost
scoas� dintr-o realitate,
477
00:23:26,896 --> 00:23:29,331
adus� aici, fuzionata.
478
00:23:29,365 --> 00:23:32,000
Energia unuia �l reanimeaz� pe altul.
479
00:23:32,035 --> 00:23:33,167
Oamenii nu sunt baterii de ma�in�,
480
00:23:33,201 --> 00:23:34,502
nu po�i s�-i porne�ti pur �i simplu.
481
00:23:34,537 --> 00:23:36,504
��i ba�i joc de ceea
ce nu �n�elegi.
482
00:23:36,539 --> 00:23:37,705
Pentru c� nu e un precedent �tiin�ific.
483
00:23:37,740 --> 00:23:39,974
E dincolo de limitele posibilului.
484
00:23:40,008 --> 00:23:42,977
Deci e c�l�torie �n timp
p�n� ai f�cut-o posibil�.
485
00:23:43,011 --> 00:23:45,547
Ai deschis o u�� care nu
mai poate fi �nchis�.
486
00:23:45,581 --> 00:23:47,549
Cu ajutorul c�l�torilor putem
preveni ca rupturile
487
00:23:47,583 --> 00:23:49,417
s� devin� uragane.
488
00:23:53,188 --> 00:23:54,922
Acest c�l�tor �n timp.
489
00:23:54,957 --> 00:23:56,557
De ce l-ai adus �napoi?
490
00:23:56,591 --> 00:23:58,225
Ce vrea?
491
00:23:58,260 --> 00:24:02,964
S� �ndrepte lucrurile.
492
00:24:02,966 --> 00:24:06,434
Vine dintr-un timp cu
sute de ani �nainte.
493
00:24:06,468 --> 00:24:09,670
A fost ales,
trimis �napoi s� observe istoria.
494
00:24:09,704 --> 00:24:13,140
S-o �nregistreze, dar f�r� s� intervin�.
495
00:24:16,711 --> 00:24:19,412
Undeva �n timp c�l�torul
a schimbat ceva.
496
00:24:19,447 --> 00:24:21,381
Exist�.
497
00:24:21,415 --> 00:24:23,550
F�r� o modalitate clar� s� repare,
498
00:24:23,585 --> 00:24:25,452
el s-a dus tot �napoi �n timp.
499
00:24:25,487 --> 00:24:27,220
A g�sit adep�i.
500
00:24:27,254 --> 00:24:28,722
Liber-profesioni�ti.
501
00:24:28,756 --> 00:24:29,890
Ei au e�uat.
502
00:24:29,924 --> 00:24:30,624
Dac� rupi timpul,
503
00:24:30,658 --> 00:24:32,058
toat� lumea sufer� consecin�ele
504
00:24:32,093 --> 00:24:33,460
chiar dac� �tiu sau nu.
505
00:24:33,495 --> 00:24:35,729
Dar mai e �nc� o �ans�.
506
00:24:35,763 --> 00:24:37,797
E aici pentru un motiv.
507
00:24:37,831 --> 00:24:39,599
Ceva legat de modul �n care
lucrurile se dezv�luie,
508
00:24:39,633 --> 00:24:42,369
au loc acum, �i dau o speran��.
509
00:24:42,403 --> 00:24:43,870
Vine un moment,
510
00:24:43,904 --> 00:24:46,439
o �ans� de a repara totul.
511
00:24:46,474 --> 00:24:48,141
Cele dou� tu, Brad,
512
00:24:48,175 --> 00:24:49,209
ma�in�ria pe care o construiesc,
513
00:24:49,243 --> 00:24:52,812
totul are un rol de jucat.
514
00:24:52,846 --> 00:24:54,147
Deci slujba ta e s� repari timpul?
515
00:24:54,181 --> 00:24:55,315
Vorbe�ti serios?
516
00:24:55,349 --> 00:24:56,782
Tu ai inventat c�l�toria �n timp.
517
00:24:56,817 --> 00:24:58,651
Nu are mai mult sens s� aju�i
518
00:24:58,685 --> 00:25:01,353
s� pui duhul �napoi �n sticl�?
519
00:25:02,556 --> 00:25:03,489
Nu.
520
00:25:03,524 --> 00:25:04,857
Nu, nu te cred.
521
00:25:04,892 --> 00:25:07,159
Toat� aceast� pseudo-�tiinta
e un rahat metafizic.
522
00:25:07,193 --> 00:25:08,694
Eu am ie�it.
523
00:26:01,512 --> 00:26:03,714
Sfinte Sisoe!
524
00:26:07,093 --> 00:26:10,795
Ce e asta? Ce se �nt�mpl�?
525
00:26:10,831 --> 00:26:14,633
Nu �tiu. Cine e�ti tu?
526
00:26:19,340 --> 00:26:21,341
Am uitat ce inocent eram.
527
00:26:25,312 --> 00:26:27,080
E�ti eu.
528
00:26:27,114 --> 00:26:29,548
Cum se �nt�mpl� asta?
529
00:26:29,583 --> 00:26:34,819
E�ti tu �n visul meu
sau eu �n al t�u?
530
00:26:34,854 --> 00:26:37,256
Nu e un vis.
531
00:26:37,290 --> 00:26:40,425
E un paradox.
532
00:26:40,459 --> 00:26:42,327
El a vrut s� ne �nt�lnim.
533
00:26:42,362 --> 00:26:43,762
El?
534
00:26:43,796 --> 00:26:45,730
C�l�torul.
535
00:26:45,765 --> 00:26:48,133
C�l�torul prin timp.
536
00:26:48,167 --> 00:26:49,968
C�l�torie �n timp?
537
00:26:50,003 --> 00:26:52,404
Se pare c� nu mai e o teorie.
538
00:26:52,438 --> 00:26:54,506
Suntem mult dincolo de teorie.
539
00:26:54,540 --> 00:26:55,307
Tot ceea ce ai f�cut,
540
00:26:55,341 --> 00:26:57,675
toate piesele de domino au c�zut?
541
00:26:57,710 --> 00:26:59,611
N-am f�cut nimic.
542
00:26:59,645 --> 00:27:01,245
�nc�.
543
00:27:05,649 --> 00:27:08,018
Dar acum m� g�ndesc c� poate
n-a fost o idee bun�.
544
00:27:13,557 --> 00:27:15,158
Deci ce e asta?
545
00:27:15,192 --> 00:27:17,593
Universul se schimb�,
546
00:27:17,628 --> 00:27:21,497
�terg�nd destine pe parcurs.
547
00:27:21,532 --> 00:27:24,334
Pentru c-am cunoscut-o pe Annie.
548
00:27:24,368 --> 00:27:26,869
Nu trebuie s-o �nt�lne�ti �nc�.
549
00:27:30,107 --> 00:27:33,609
Ai iubit-o.
550
00:27:33,644 --> 00:27:35,878
Profund.
551
00:27:35,913 --> 00:27:37,879
�n ciuda mie �nsumi.
552
00:27:40,516 --> 00:27:43,785
C�t timp a�i fost �mpreun�
�nainte s� se �mboln�veasc�?
553
00:27:43,820 --> 00:27:46,121
Cine �i-a spus asta?
554
00:27:46,156 --> 00:27:49,524
E o poveste pe care am spus-o altora.
555
00:27:49,559 --> 00:27:50,525
Eu...
556
00:27:55,065 --> 00:27:58,633
Eu am ucis-o.
557
00:27:58,668 --> 00:28:01,903
A ajuns s� cunoasc� cine sunt cu adev�rat.
558
00:28:01,938 --> 00:28:04,406
Ea... ea a fugit.
559
00:28:04,441 --> 00:28:07,209
A �ncercat s� scape cu fiul nostru, Jason.
560
00:28:07,243 --> 00:28:10,846
�nainte de a putea s�-i localizez...
561
00:28:10,880 --> 00:28:15,049
�i-a luat propria via��.
562
00:28:15,084 --> 00:28:19,721
Am distrus-o �i m-am pierdut pe mine
din cauza asta.
563
00:28:23,058 --> 00:28:26,361
Nu pot s� refac asta,
dar tu po�i.
564
00:28:28,731 --> 00:28:31,199
Cum?
565
00:28:31,233 --> 00:28:34,135
Dac� a� putea g�ndi, a� �ti
cum a� face-o.
566
00:28:39,741 --> 00:28:43,176
Tu e�ti acel eu care se presupune
c� are toate r�spunsurile.
567
00:28:43,211 --> 00:28:46,079
Poate c� e fix invers.
568
00:28:46,114 --> 00:28:48,983
Poate c� sunt aici s� �nv�� de la tine.
569
00:28:53,555 --> 00:28:55,689
Bine�n�eles.
570
00:28:55,724 --> 00:28:57,725
Mesajul.
571
00:28:57,759 --> 00:28:59,226
Kiera.
572
00:28:59,260 --> 00:29:00,861
Kiera?
573
00:29:00,896 --> 00:29:03,363
Kiera Cameron, cea care...
574
00:29:03,398 --> 00:29:05,666
nu conteaz�.
575
00:29:05,700 --> 00:29:09,069
Da, ai f�cut gre�eli, dar
instinctele tale sunt corecte.
576
00:29:09,103 --> 00:29:12,772
C�l�toria �n timp, puterea de a
schimba lucrurile?
577
00:29:12,806 --> 00:29:15,409
Nu e un experiment.
578
00:29:15,443 --> 00:29:17,110
E r�spunsul.
579
00:29:19,680 --> 00:29:21,281
F�-o.
580
00:29:28,589 --> 00:29:30,390
Mul�umesc.
581
00:29:41,802 --> 00:29:44,136
Nu �n�eleg.
582
00:29:44,171 --> 00:29:46,072
Vei �n�elege.
583
00:29:46,106 --> 00:29:49,909
Generatorul din camera de jos
declan�eaz� dispozitivul.
584
00:29:49,944 --> 00:29:51,844
Trimite-i �napoi.
585
00:29:51,879 --> 00:29:53,212
De ce eu?
586
00:29:53,246 --> 00:29:56,950
Pentru c� vei mo�teni e�ecul meu
dac� nu reu�esc,
587
00:29:56,984 --> 00:29:58,952
�i nu doresc asta nim�nui.
588
00:30:02,122 --> 00:30:04,523
Po�i conta pe mine, tata.
589
00:30:04,558 --> 00:30:09,461
Vorbesc cu tine, nu cu cine
vei deveni,
590
00:30:09,495 --> 00:30:11,930
dar ca un b�tr�n care
te cunoa�te cel mai bine.
591
00:30:11,965 --> 00:30:15,200
Am cobor�t pe un drum periculos.
592
00:30:15,234 --> 00:30:18,637
�i am luat lumea cu mine.
593
00:30:30,382 --> 00:30:31,382
Ce dracu'?
594
00:30:42,595 --> 00:30:44,061
Alec?
595
00:30:44,096 --> 00:30:45,497
Dumnezeule!
596
00:30:49,935 --> 00:30:50,668
Dumnezeule, ce s-a �nt�mplat?
597
00:30:50,702 --> 00:30:52,003
E�ti �n regul�?
598
00:31:03,102 --> 00:31:05,203
A�a cum ai cerut.
599
00:31:05,238 --> 00:31:07,339
Fi�ierele poli�iei despre toate
jafurile care au fost legate
600
00:31:07,374 --> 00:31:10,408
de acest grup nou de terori�ti.
601
00:31:10,442 --> 00:31:11,743
Terori�ti?
602
00:31:11,778 --> 00:31:13,211
E cam mult spus.
603
00:31:16,749 --> 00:31:17,849
E�ti sup�rat.
604
00:31:17,884 --> 00:31:19,117
Acele fi�iere sunt secrete.
605
00:31:19,152 --> 00:31:20,118
Nu mai lucrez acolo,
606
00:31:20,153 --> 00:31:22,954
N-am avut nici o treab� s� le iau.
607
00:31:22,989 --> 00:31:24,189
Nu e vina noastr� c� nu le-au �ncuiat-
608
00:31:24,223 --> 00:31:26,324
Te rog nu-mi mai cere s� fac asta din nou.
609
00:31:29,829 --> 00:31:31,596
Piron este poli�ia.
610
00:31:31,630 --> 00:31:33,898
Poli�ia e Piron.
611
00:31:33,932 --> 00:31:35,465
Suntem o mare familie fericit�.
612
00:31:35,500 --> 00:31:37,434
De asta sunt eu aici?
613
00:31:37,468 --> 00:31:39,436
Cheia pentru un lac�t pe
care n-ar trebui s�-l deschizi?
614
00:31:39,470 --> 00:31:41,772
Jack, te rog.
615
00:31:41,807 --> 00:31:43,240
Ce, crezi c� te manipulez?
616
00:31:43,275 --> 00:31:44,541
�l contactez pe Carlos
617
00:31:44,575 --> 00:31:46,376
�i am accesul revocat.
618
00:31:46,411 --> 00:31:48,813
Chiar crezi c� pre�iosul t�u
departament de poli�ie
619
00:31:48,847 --> 00:31:53,050
ar fi avut grij� de tine
a�a cum am eu?
620
00:31:53,084 --> 00:31:56,386
Te-a ridicat c�nd nici nu
puteai sta pe propriile picioare?
621
00:31:56,421 --> 00:31:59,123
�i-a redat demnitatea?
622
00:31:59,157 --> 00:32:02,559
Ei bine, nu i-am dat cu adev�rat
vreo �ans�, nu-i a�a?
623
00:32:02,593 --> 00:32:06,463
Ai un viitor str�lucit aici, Jack.
624
00:32:06,497 --> 00:32:11,134
Dar pentru a-l �mbr��i�a
trebuie s� la�i trecutul �n urm�.
625
00:32:11,168 --> 00:32:13,704
Po�i face asta?
626
00:32:20,378 --> 00:32:20,977
Curtis a spus
627
00:32:21,011 --> 00:32:22,379
"vine un moment."
628
00:32:22,413 --> 00:32:25,349
"O �ans� pentru a repara totul."
629
00:32:25,383 --> 00:32:26,850
Ce-a vrut s� spun�?
630
00:32:26,884 --> 00:32:28,451
Cum e Brad parte din asta?
631
00:32:28,485 --> 00:32:29,752
Universul se schimb�,
632
00:32:29,786 --> 00:32:31,787
�terg�nd destine pe parcurs.
633
00:32:31,822 --> 00:32:33,323
Vorbe�ti ca �i Curtis.
634
00:32:33,357 --> 00:32:34,790
E doar ceva ce-am auzit �ntr-un vis.
635
00:32:34,825 --> 00:32:37,193
Sau, nu era un vis.
636
00:32:37,228 --> 00:32:38,494
Mai bine m-a� �ntoarce la lucru.
637
00:32:38,528 --> 00:32:41,097
Trebuie s� avem �ncredere
�n noi �i-n cel�lalt.
638
00:32:41,131 --> 00:32:44,033
Nu mai e cale de �ntoarcere acum.
639
00:32:44,068 --> 00:32:45,600
S-a �nt�mplat ceva cu tine acolo.
640
00:32:45,634 --> 00:32:47,236
Da.
641
00:32:47,270 --> 00:32:49,238
Nu �mi mai este fric�.
642
00:32:52,942 --> 00:32:54,009
Carlos?
643
00:32:54,043 --> 00:32:55,443
Vrei s� a�tep�i o secund�?
644
00:32:55,478 --> 00:32:56,778
Alec.
645
00:32:59,115 --> 00:33:00,715
�tii, am v�zut magicieni din
Vegas disp�r�nd
646
00:33:00,750 --> 00:33:02,684
c� pu�in ca tine.
647
00:33:02,718 --> 00:33:04,118
�i mai �tii cine altcineva dispare?
648
00:33:04,152 --> 00:33:06,520
N-am nici o idee unde e Kiera.
649
00:33:06,554 --> 00:33:07,488
Serios?
650
00:33:07,522 --> 00:33:08,722
Serios.
651
00:33:10,558 --> 00:33:12,459
��i aminte�ti c�nd Kiera
Cameron cic� lucra
652
00:33:12,494 --> 00:33:14,528
pentru Sec�ia 6 �i tu erai
pu�tiul din hambar
653
00:33:14,562 --> 00:33:17,698
care-i p�strai secretele iar eu
eram tipul c�ruia nu-i spunea nimeni nimic?
654
00:33:17,732 --> 00:33:19,800
Nu cumva am c�l�torit
�n timp �napoi acolo?
655
00:33:19,834 --> 00:33:23,470
Nu e a�a.
656
00:33:23,505 --> 00:33:24,571
Alec, uite.
657
00:33:24,606 --> 00:33:26,373
�n�eleg loialitatea, ok?
658
00:33:26,408 --> 00:33:27,508
O �n�eleg.
659
00:33:27,542 --> 00:33:30,210
I-am p�strat secretele foarte
mult timp.
660
00:33:30,244 --> 00:33:31,077
Nu �i-a� cere asta
661
00:33:31,112 --> 00:33:34,715
dac� n-a� crede c� e �n pericol.
662
00:33:34,749 --> 00:33:37,250
A�a c� de ce nu-mi spui unde e?
663
00:33:37,285 --> 00:33:39,753
Pentru moment, pentru
c-am terminat de jucat jocuri.
664
00:33:57,604 --> 00:34:00,807
E greu pe moment s�-l v�d pe el �n tine.
665
00:34:00,841 --> 00:34:03,709
Ei bine, oamenii se mai schimb�.
666
00:34:03,744 --> 00:34:05,311
A�a am auzit.
667
00:34:10,150 --> 00:34:13,285
V� risca�i vie�ile pentru el.
668
00:34:13,320 --> 00:34:14,253
De ce?
669
00:34:14,287 --> 00:34:16,721
Pentru c� �i el �i-a riscat-o pentru noi.
670
00:34:16,756 --> 00:34:17,722
I-a �inut la distan�� pe inamicii no�tri,
671
00:34:17,757 --> 00:34:21,860
�i-a folosit viclenia �i resursele
pentru a c�tiga timp.
672
00:34:21,894 --> 00:34:23,462
Chiar �i c�nd nu mai avea timp.
673
00:34:23,496 --> 00:34:25,630
Nu mai avea timp?
674
00:34:25,665 --> 00:34:27,632
Probleme cu rinichii.
675
00:34:27,667 --> 00:34:29,901
E pe moarte?
676
00:34:29,936 --> 00:34:32,704
Se poate trata.
677
00:34:38,110 --> 00:34:41,245
Dac� prime�te un transplant.
678
00:34:41,280 --> 00:34:43,814
Obiceiuri proaste.
679
00:34:43,849 --> 00:34:46,149
��i vor aduce moartea �ntr-o zi.
680
00:35:12,710 --> 00:35:13,243
Salut.
681
00:35:13,277 --> 00:35:14,144
Salut.
682
00:35:14,178 --> 00:35:15,979
Trebuie s� vezi asta.
683
00:35:16,014 --> 00:35:18,148
Am lucrat pe simul�rile tale.
684
00:35:18,182 --> 00:35:21,018
Ceva nu era �n regul�.
685
00:35:21,052 --> 00:35:22,419
Bobine de celinoid.
686
00:35:22,453 --> 00:35:23,786
Da, ce-i cu ele?
687
00:35:23,821 --> 00:35:24,787
Ei bine, dac� le-ar lega �mpreun�
688
00:35:24,822 --> 00:35:26,422
le-ar putea folosi ca un traductor.
689
00:35:26,456 --> 00:35:27,656
Uite.
690
00:35:29,626 --> 00:35:31,827
Cum de-am ratat asta?
691
00:35:31,861 --> 00:35:34,263
E�ti distras?
692
00:35:34,297 --> 00:35:37,333
Rulez c��iva algoritmi noi
chiar acum.
693
00:35:37,367 --> 00:35:38,300
Iat�.
694
00:35:38,335 --> 00:35:40,403
Ar trebui s� fie gata cam �ntr-un minut.
695
00:35:49,111 --> 00:35:51,847
Ce s-a �nt�mplat dup� ce-am plecat?
696
00:35:51,881 --> 00:35:53,549
Cu mama mea?
697
00:35:56,252 --> 00:35:58,219
Nu e pentru mine, Jason.
698
00:35:58,254 --> 00:35:59,220
E dr�gu��, e inocent�,
699
00:35:59,255 --> 00:36:03,224
Nu vreau s�-i iau asta.
700
00:36:03,259 --> 00:36:05,193
Singura metod� pentru mine
de a merge pe o cale nou� �i mai bun�
701
00:36:05,227 --> 00:36:09,130
e s� nu-mi mai urmez proprii pa�i.
702
00:36:09,165 --> 00:36:11,232
�mi pare r�u.
703
00:36:11,267 --> 00:36:14,835
Deci nu m-am n�scut niciodat�?
704
00:36:14,870 --> 00:36:16,737
Ba da.
705
00:36:16,772 --> 00:36:19,506
E�ti aici �i la fel �i eu.
706
00:36:19,541 --> 00:36:21,909
Asta nu se va schimba niciodat�.
707
00:36:25,213 --> 00:36:26,847
S� mergem.
708
00:36:31,753 --> 00:36:33,854
Aia nu arat� ca o bomb�.
709
00:36:36,959 --> 00:36:38,459
Geniule!
710
00:36:41,729 --> 00:36:43,763
Nu e o bomb�!
711
00:36:43,798 --> 00:36:45,398
Nu e!
712
00:36:48,202 --> 00:36:49,069
Kellogg?
713
00:36:49,103 --> 00:36:51,304
Ar fi bine s� fie de via�� �i de moarte.
714
00:36:51,338 --> 00:36:53,306
Nici eu nu puteam s-o spun mai bine.
715
00:36:53,340 --> 00:36:54,774
Ce vrei?
716
00:36:54,809 --> 00:36:57,276
Ce ai spus, mai �nainte.
717
00:36:57,311 --> 00:36:59,412
Are sens pentru mine acum.
718
00:36:59,446 --> 00:37:00,947
Nu pot avea �ncredere �n mine.
719
00:37:02,115 --> 00:37:03,749
�i eu care credeam c� narcisi�tii
sociopa�i nu sunt capabili
720
00:37:03,783 --> 00:37:05,784
de evaluare de sine.
721
00:37:05,819 --> 00:37:08,053
B�nuiesc c� asta e.
722
00:37:08,088 --> 00:37:10,789
A� tr�da pe oricine.
723
00:37:10,824 --> 00:37:12,791
Chiar �i pe mine.
724
00:37:12,826 --> 00:37:15,127
E�ti beat?
725
00:37:15,161 --> 00:37:16,962
Nu suficient de beat.
726
00:37:19,565 --> 00:37:21,900
Trebuie s� lucr�m �mpreun�.
727
00:37:21,935 --> 00:37:26,805
Brad, Marcellus,
ce pun ei la cale e r�u.
728
00:37:26,840 --> 00:37:29,041
Pentru am�ndoi.
729
00:37:29,075 --> 00:37:31,209
Nu te voi lua �n serios.
730
00:37:31,244 --> 00:37:34,112
Sunt mortal de serios.
731
00:37:34,147 --> 00:37:38,150
Subliniez mortal.
732
00:37:38,184 --> 00:37:41,286
Sunt ultima persoan� din lume �n
care ar trebui s� ai �ncredere,
733
00:37:41,320 --> 00:37:42,787
tocmai de aceea,
734
00:37:42,821 --> 00:37:47,526
�n acest caz, trebuie
s� ai �ncredere �n mine.
735
00:37:47,560 --> 00:37:51,463
D�-mi un motiv pentru
care a� face vreodat� asta.
736
00:37:51,497 --> 00:37:56,934
Pentru c� sunt cel care are
biletul t�u c�tig�tor.
737
00:37:56,969 --> 00:37:59,538
Singurul mijloc de a te trimite acas�.
738
00:37:59,572 --> 00:38:01,539
G�nde�te-te.
739
00:38:02,940 --> 00:38:04,642
Poli�ia a spart depozitul.
740
00:38:04,676 --> 00:38:06,076
Ei au ma�ina de dializ�.
741
00:38:06,110 --> 00:38:07,645
Ce?
742
00:38:07,679 --> 00:38:09,313
Ar trebui s-o distragi,
s-o p�strezi departe de aici,
743
00:38:09,347 --> 00:38:10,814
nu s�-i dai ceva ce avem noi nevoie.
744
00:38:10,848 --> 00:38:11,748
E inteligent�.
745
00:38:11,783 --> 00:38:13,917
Nu putea fi distras� pentru mult timp.
746
00:38:13,951 --> 00:38:14,918
O s� lu�m alt�.
747
00:38:14,952 --> 00:38:16,153
Nu mai avem timp.
748
00:38:22,160 --> 00:38:24,161
E aproape de cl�dire?
749
00:38:24,195 --> 00:38:25,162
Da, las�-m� pe mine s� vorbesc cu ea.
750
00:38:25,196 --> 00:38:26,496
O voi face s� plece.
751
00:38:26,530 --> 00:38:27,698
A�a s� faci.
752
00:38:27,732 --> 00:38:28,364
Nu, n-o face!
753
00:38:28,399 --> 00:38:29,432
Tonkin, ia-o u�or.
754
00:38:29,466 --> 00:38:31,634
Tu, ridic�-te.
755
00:38:31,669 --> 00:38:33,036
Pune aia jos.
756
00:38:35,139 --> 00:38:36,506
Tonkin?
757
00:38:40,411 --> 00:38:42,979
Ok.
758
00:38:43,014 --> 00:38:44,480
Vrei s� �tii ce facem?
759
00:38:48,885 --> 00:38:51,887
Construim un portal.
760
00:38:51,922 --> 00:38:53,389
O nav� de salvare.
761
00:38:53,424 --> 00:38:54,824
Pentru a ne salva oamenii.
762
00:38:54,858 --> 00:38:56,792
S� plece din timpul nostru �i s� vin� aici.
763
00:38:56,827 --> 00:38:58,194
Sunt sute de nume pe acea list�.
764
00:38:58,229 --> 00:38:59,662
Arunc� o privire.
765
00:39:02,433 --> 00:39:05,101
Acum �n�elegi?
766
00:39:05,135 --> 00:39:07,937
Emma Tonkin?
767
00:39:07,971 --> 00:39:08,838
Sora mea.
768
00:39:08,872 --> 00:39:10,072
Da.
769
00:39:10,107 --> 00:39:11,741
�i cei doi copii ai ei.
770
00:39:11,775 --> 00:39:13,409
Nepo�ii t�i.
771
00:39:13,444 --> 00:39:15,010
A�teapt� s� treac� �ncoace.
772
00:39:15,045 --> 00:39:16,912
Nu.
773
00:39:16,947 --> 00:39:18,748
Nu, ei au murit �n masacrul Squamish.
774
00:39:18,782 --> 00:39:20,482
Nu, au supravie�uit.
775
00:39:20,516 --> 00:39:21,851
Cu to�ii.
776
00:39:21,885 --> 00:39:27,823
Dar dac� sabotezi asta,
vor muri cu siguran��.
777
00:39:27,858 --> 00:39:33,528
Asta-i ceea ce vrei?
778
00:39:33,563 --> 00:39:36,799
Las�-m� s� m� descurc
cu ea �n felul meu.
779
00:39:44,674 --> 00:39:46,908
Am crezut c-am fost clar.
780
00:39:46,942 --> 00:39:48,410
Clar nu e exact cuv�ntul
pe care l-a� folosi.
781
00:39:48,444 --> 00:39:49,578
Chiar ai crezut c� nu-mi voi da seama
782
00:39:49,612 --> 00:39:51,846
c� m� urm�re�ti?
783
00:39:51,881 --> 00:39:52,947
�ncercam s� te �in �n siguran��.
784
00:39:52,982 --> 00:39:55,183
Protej�ndu-i pe ei?
785
00:39:55,217 --> 00:39:57,051
Poate m-ai manipulat �nc� de
c�nd ne-am �nt�lnit.
786
00:39:57,086 --> 00:39:58,353
Ce-am avut noi n-a fost
niciodat� fals.
787
00:39:58,388 --> 00:39:58,953
Am avut.
788
00:39:58,988 --> 00:40:00,422
Timpul trecut.
789
00:40:05,461 --> 00:40:07,862
Situa�ia continua s� se schimbe.
790
00:40:07,897 --> 00:40:09,598
Poate nu mai urm�rim acela�i obiectiv.
791
00:40:09,632 --> 00:40:13,067
Poate ar trebui s� m� ucizi.
792
00:40:13,102 --> 00:40:14,703
Nu pentru asta ai venit aici?
793
00:40:14,737 --> 00:40:18,706
Uite, ��i jur, Kiera, ce se �nt�mpl�
nu e periculos.
794
00:40:18,740 --> 00:40:21,609
Trebuie s� pleci �i s� ne
la�i s� facem ce avem de f�cut.
795
00:40:21,643 --> 00:40:23,912
Nu pot.
796
00:40:23,946 --> 00:40:27,481
Tu ai cheia c� eu s� ob�in ce vreau.
797
00:40:27,516 --> 00:40:29,250
Las� arma jos.
798
00:40:32,121 --> 00:40:33,254
Nu se va �nt�mpla.
799
00:40:33,289 --> 00:40:34,289
Ai venit aici s-o ucizi.
800
00:40:34,323 --> 00:40:35,957
Acum las-o jos.
801
00:40:35,991 --> 00:40:39,127
Nu e a�a de simplu, Carlos.
802
00:40:39,161 --> 00:40:41,129
El a omor�t-o pe cealalt� tu.
803
00:40:41,163 --> 00:40:41,963
Nu e aliatul nostru.
804
00:40:41,997 --> 00:40:43,331
Deschide ochii.
805
00:40:43,365 --> 00:40:45,300
Kiera, dup� tot ceea ce
am trecut �mpreun�.
806
00:40:45,334 --> 00:40:47,401
Trebuie s� m� ascul�i.
807
00:40:47,436 --> 00:40:50,003
Scoate-l de aici sau
sf�r�e�te c� Lucas.
808
00:40:53,741 --> 00:40:56,243
�mi pare r�u c� nu �i-am spus.
809
00:40:58,579 --> 00:40:59,346
Deja �tiam.
810
00:40:59,380 --> 00:41:00,513
Acum d�-te dracului din cale.
811
00:41:00,548 --> 00:41:02,950
Era ceva ce �mi doream a�a de mult
812
00:41:02,984 --> 00:41:04,885
am crezut c� nu pot s�-�i spun.
813
00:41:10,959 --> 00:41:15,863
Poate nu pot avea �ncredere �n el,
dar am nevoie de el.
814
00:41:28,075 --> 00:41:28,875
N-am vrut s�-i spun unde e�ti,
815
00:41:28,909 --> 00:41:30,376
dar mi-a for�at m�na.
816
00:41:30,410 --> 00:41:32,011
Alec, e ok.
817
00:41:32,045 --> 00:41:34,446
F�r� �n�el�ciuni.
818
00:41:34,481 --> 00:41:36,515
Spune-i ce �tim.
819
00:41:36,549 --> 00:41:40,186
Ei bine, vor fi nout��i �i pentru tine.
820
00:41:40,220 --> 00:41:42,955
Jason a g�sit piesa lips� din puzzle.
821
00:41:42,990 --> 00:41:45,556
Totul s-a schimbat.
822
00:41:45,591 --> 00:41:47,192
Tiparul de energie de aici?
823
00:41:47,226 --> 00:41:48,593
Nu e explozibil.
824
00:41:48,627 --> 00:41:50,295
E imploziv.
825
00:41:50,329 --> 00:41:51,729
Dispozitivul face o gaur� la propriu
826
00:41:51,764 --> 00:41:53,965
�n continuum-ul spa�iu-timp.
827
00:41:54,000 --> 00:41:56,101
�i ce e aia?
828
00:41:56,135 --> 00:41:58,937
O gaur� de vierme legat�.
829
00:41:58,971 --> 00:42:00,372
Vrei s�-mi explici �i mie
830
00:42:00,406 --> 00:42:02,840
c� �i cum n-a� avea un doctorat �n fizic�?
831
00:42:02,875 --> 00:42:04,709
Sigur.
832
00:42:04,743 --> 00:42:06,177
E ca un lift,
833
00:42:06,212 --> 00:42:07,344
dar �n loc s� mearg� sus �i jos
834
00:42:07,379 --> 00:42:08,546
se mi�c� prin timp.
835
00:42:08,580 --> 00:42:10,214
Un lift al timpului?
836
00:42:10,248 --> 00:42:14,385
Un portal prin timp �ntre acum �i viitor.
837
00:42:14,420 --> 00:42:17,054
Energia asigura o conexiune
limitat� stabil�.
838
00:42:17,088 --> 00:42:20,057
De aceea au avut nevoie s-o construiasc� �n
exact acea loca�ie.
839
00:42:20,091 --> 00:42:21,859
Cele dou� p�r�i trebuie s� fie exact la fel
840
00:42:21,894 --> 00:42:24,762
�n ambele perioade de timp,
altfel nu func�ioneaz�.
841
00:42:24,797 --> 00:42:28,198
Cel mai probabil aduc
oameni din viitorul lor.
842
00:42:28,233 --> 00:42:29,434
Proviziile pe care le-au furat?
843
00:42:29,468 --> 00:42:30,167
S�nge?
844
00:42:30,201 --> 00:42:31,168
Medicamente?
845
00:42:31,202 --> 00:42:33,503
Sunt genul de lucruri de care
are nevoie o armat�.
846
00:42:33,538 --> 00:42:36,173
Da, pentru o invazie.
847
00:42:36,207 --> 00:42:38,575
Trebuie s-o oprim.
848
00:42:38,609 --> 00:42:40,677
Da, bine�n�eles c� trebuie.
849
00:42:40,711 --> 00:42:44,548
Dar e �i o mic� speran��
�n toat� aceast� situa�ie.
850
00:42:44,582 --> 00:42:47,851
Aceea e o matrice temporal�
care se mi�ca �ntr-un vortex.
851
00:42:47,885 --> 00:42:50,087
E cu dou� sensuri.
852
00:42:50,121 --> 00:42:51,755
Cu mingea timpului �i sursa
lor de energie,
853
00:42:51,789 --> 00:42:54,158
e posibil s� fie adaptat� astfel �nc�t-
854
00:42:54,192 --> 00:42:56,293
S� se mi�te �nainte.
855
00:42:59,363 --> 00:43:01,130
M-ai rugat s� te trimit acas�.
856
00:43:04,134 --> 00:43:06,369
Odat� aceast� ma�in�rie complet�,
857
00:43:06,403 --> 00:43:08,905
Aproape sigur pot face asta.
858
00:43:11,234 --> 00:43:15,062
- Sync and corrections by Caio -
- Traducere de SNAKE -60945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.