Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,392 --> 00:00:11,058
Mein Name ist Kiera Cameron
und ich bin aus dem Jahr 2077 hier hergekommen.
2
00:00:11,430 --> 00:00:15,595
Die Evolution folgt unserem Zeitplan.
Der Krieg beginnt jetzt.
3
00:00:16,151 --> 00:00:19,159
Emily, es ist okay.
Ich liebe dich auch.
4
00:00:19,974 --> 00:00:21,143
Emily!
5
00:00:25,077 --> 00:00:28,492
Ich muss die Wahrheit akzeptieren,
dass ich vielleicht nie wieder zu ihm zur�ckkomme.
6
00:00:28,493 --> 00:00:32,131
Das bedeutet nicht, dass ich aufh�ren muss,
es zu versuchen. Das ist alles, was ich je wollte,
7
00:00:32,132 --> 00:00:36,356
die Teile wieder zusammenzusetzen
und zu meiner Familie zur�ckzukehren.
8
00:00:36,357 --> 00:00:37,530
Es tut mir leid, Kiera.
9
00:00:37,531 --> 00:00:39,963
Alec, ich kann nach Hause!
10
00:00:40,203 --> 00:00:41,346
Ich wei�.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,341
Aber ich muss sie retten.
12
00:00:44,342 --> 00:00:45,276
Nein, Alec!
13
00:00:45,277 --> 00:00:47,879
Emily, ich bin f�r dich in der Zeit zur�ckgereist.
14
00:00:48,183 --> 00:00:49,303
Dich.
15
00:00:50,553 --> 00:00:52,115
Ich w�hle dich.
16
00:00:52,116 --> 00:00:56,058
- Ich sch�tze, dann werden wir keine Freunde?
- Ich w�sste nicht, wie.
17
00:00:56,059 --> 00:00:59,282
Es gibt zwei Alec Sadlers.
Er hat das Zeitreiseger�t zum Laufen gebracht.
18
00:00:59,283 --> 00:01:03,127
Er ist zur�ckgereist, um etwas zu ver�ndern
und erschuf dadurch eine weitere Zeitlinie.
19
00:01:03,286 --> 00:01:04,590
Diese hier.
20
00:01:04,591 --> 00:01:08,023
Das hat die ultimative Zukunft erschaffen,
aus der dieser Kerl kommt.
21
00:01:08,024 --> 00:01:10,400
Eine Spur der Reisenden,
hauen wir die Dominosteine um.
22
00:01:10,401 --> 00:01:13,573
Wenn es zu haarig wird,
benutze das hier.
23
00:01:13,684 --> 00:01:16,987
Alles klar, der gro�e Mann selbst
wird dich losschicken.
24
00:01:17,869 --> 00:01:18,773
Sir.
25
00:01:19,135 --> 00:01:22,710
Du willst den Tod austricksen, Kellogg?
Hilf mir und ich bringe dir bei, wie.
26
00:01:22,847 --> 00:01:25,095
Ich bin jetzt nur noch ein Zahnrad
in der Maschine, Carlos.
27
00:01:25,096 --> 00:01:28,305
- Ich darf nicht mehr den Schachmeister spielen.
- Irgendwie bezweifle ich das.
28
00:01:28,306 --> 00:01:29,924
Das war gestern.
29
00:01:30,774 --> 00:01:32,225
Sie ist eine Herzensbrecherin.
30
00:01:32,226 --> 00:01:35,709
Sie sind verhaftet wegen des
versuchten Mordes an Alec Sadler.
31
00:01:35,710 --> 00:01:38,150
Diese Zeitlinie ist nicht gro� genug f�r uns beide.
32
00:01:38,151 --> 00:01:40,182
Ich k�nnte dir nicht mehr zustimmen.
33
00:01:43,739 --> 00:01:47,229
Ich habe den Alec dazu gebracht,
Dokumente zu unterschreiben,
34
00:01:47,230 --> 00:01:51,689
die ihn entfernen und mich
in den Chefsessel bringen.
35
00:01:52,375 --> 00:01:54,435
Das wird ein Signal senden.
36
00:01:54,577 --> 00:01:57,705
Wenn niemand es h�rt, passiert nichts.
37
00:01:57,911 --> 00:02:00,184
Und wenn jemand es h�rt?
38
00:02:00,925 --> 00:02:02,882
Dann haben wir versagt.
39
00:02:21,275 --> 00:02:23,442
Mr. Sadler l�sst alle Anklagepunkte fallen.
40
00:02:23,443 --> 00:02:26,025
Genau, geh�rt ganz Ihnen.
41
00:02:48,694 --> 00:02:49,919
Du hast es geschafft.
42
00:02:49,920 --> 00:02:52,755
- Danke vielmals, Carlos.
- Wir wissen das wirklich zu sch�tzen.
43
00:02:52,756 --> 00:02:53,653
Gut.
44
00:02:53,654 --> 00:02:57,119
Du kannst es erwidern, indem du Piron dazu bringst,
die Bitten meines Reviers zu unterst�tzen,
45
00:02:57,120 --> 00:03:00,879
jetzt, da es endlich in den H�nden
einer vern�nftigen Person ist.
46
00:03:01,221 --> 00:03:03,934
Alles klar, was ist passiert?
47
00:03:04,532 --> 00:03:06,521
Kellogg ist passiert.
48
00:03:06,522 --> 00:03:09,934
Er hat mein anderes Ich ausgetrickst,
dass er ihm die Kontrolle der Firma �berschreibt.
49
00:03:09,935 --> 00:03:11,609
Ich wurde rausgeworfen.
50
00:03:12,766 --> 00:03:14,777
Warum bin ich nicht �berrascht?
51
00:03:15,572 --> 00:03:18,074
Ich frage mich, was die Zukunft bereith�lt.
52
00:03:18,075 --> 00:03:20,476
Ist es nicht sch�n, sich zu fragen?
53
00:03:20,643 --> 00:03:23,147
Ja, ist es.
54
00:03:40,640 --> 00:03:42,307
Was machen wir jetzt?
55
00:03:44,508 --> 00:03:45,739
Lauf!
56
00:04:06,768 --> 00:04:09,418
- Was machst du?
- Lauf weiter, ich versuche, sie aufzuhalten.
57
00:04:09,419 --> 00:04:11,700
- Was?
- Sie geh�ren zu mir, sie werden mir nichts antun.
58
00:04:11,701 --> 00:04:14,767
- Ich kontaktiere dich, sobald es sicher ist.
- Ja, das wirst du.
59
00:04:16,196 --> 00:04:17,401
Oh, Schei�e!
60
00:04:22,487 --> 00:04:24,516
- Tonkin, aus dem Weg.
- Hey, Leute.
61
00:04:24,517 --> 00:04:26,234
Weaver, �bernimm die Spitze.
62
00:04:30,232 --> 00:04:33,258
Rollins, flankiere und Vasquez gibt Deckung.
63
00:04:35,367 --> 00:04:38,298
- Zorin, Status?
- Ich passe hinten auf.
64
00:04:45,496 --> 00:04:48,471
Spur ist weg, ich habe das Signal verloren.
65
00:05:05,100 --> 00:05:06,800
Ziel ist wieder da.
66
00:05:56,596 --> 00:05:59,938
- Zehn Sekunden bis die Polizei da ist.
- Fang sie ein.
67
00:06:04,461 --> 00:06:05,803
Oh, Schei�e.
68
00:07:08,768 --> 00:07:10,427
Officer Cameron.
69
00:07:12,422 --> 00:07:15,792
- Wo bin ich?
- Sie sind in der CPS Medizinbucht Neun.
70
00:07:16,826 --> 00:07:20,082
- Welchen Tag haben wir?
- 25. September.
71
00:07:23,280 --> 00:07:25,981
- Das Jahr?
- 2080.
72
00:07:27,481 --> 00:07:30,772
Geben Sie Officer Camerons Familie Bescheid,
dass sie wach ist.
73
00:07:33,652 --> 00:07:34,648
Familie?
74
00:07:34,649 --> 00:07:38,666
Sie haben drei Jahre lang geschlafen.
Willkommen zur�ck, Kiera.
75
00:07:41,247 --> 00:07:44,349
~~ Continuum S04E01 ~~
~~ Lost Hours ~~
76
00:07:44,350 --> 00:07:47,520
�bersetzt von Invisible, Evidence & jackqc
Korrigiert von Invisible
77
00:07:47,521 --> 00:07:50,709
www.TV4User.de &
www.SubCentral.de
78
00:08:22,870 --> 00:08:24,670
Ich erinnere mich an nichts.
79
00:08:24,671 --> 00:08:29,460
Sie wurden mit vielen eingeliefert, die bei der
Explosion in der Hinrichtungskammer verletzt wurden.
80
00:08:30,808 --> 00:08:32,834
Der Terrorangriff?
81
00:08:33,051 --> 00:08:35,851
Liber8? Das ist nicht wichtig.
82
00:08:35,852 --> 00:08:38,583
Wir haben ein kontrolliertes Koma eingeleitet,
damit wir operieren k�nnen
83
00:08:38,584 --> 00:08:40,701
und Ihnen den Genesungs-Stress ersparen konnten,
84
00:08:40,702 --> 00:08:43,321
aber aus irgendeinem Grund
konnten wir Sie nicht aufwecken.
85
00:08:43,322 --> 00:08:47,256
Wir wussten, dass es nur eine Frage der Zeit ist,
bis Sie zu uns zur�ckkehren.
86
00:08:51,720 --> 00:08:54,370
Wollen Sie mir etwas sagen?
87
00:08:55,911 --> 00:09:00,300
Ich hatte diese lebhaften Erfahrugnen,
88
00:09:00,749 --> 00:09:03,899
so echt wie es nur sein kann,
mehr als nur ein Traum.
89
00:09:04,421 --> 00:09:06,730
Ich kann mich an alles erinnern.
90
00:09:06,850 --> 00:09:10,623
Ich verstehe.
Das ist absolut plausibel.
91
00:09:10,624 --> 00:09:14,812
Sehen Sie, Ihr CMR ist dazu programmiert,
ein realistisches Simulationsprogramm zu aktivieren,
92
00:09:14,813 --> 00:09:18,010
falls ein Gehirntrauma erkannt wird.
93
00:09:18,209 --> 00:09:19,223
Mom?
94
00:09:19,711 --> 00:09:20,767
Sam?
95
00:09:29,255 --> 00:09:32,706
- Ich habe dich so sehr vermisst.
- Ich habe dich auch vermisst.
96
00:09:33,134 --> 00:09:36,506
Sie m�ssen einiges aufholen.
Ich bin drau�en.
97
00:09:39,135 --> 00:09:41,901
Sieh dich an. Sieh dich nur an.
98
00:09:42,189 --> 00:09:46,012
Ich kann nicht glauben, dass du es bist.
Ich habe Angst, dich zu ber�hren.
99
00:09:46,013 --> 00:09:48,273
Ich kann nicht glauben,
dass du zur�ck bist.
100
00:09:48,274 --> 00:09:52,038
Es tut mir so leid, dass ich gegangen bin,
ich wollte es nicht, ich hatte es nicht vor.
101
00:09:52,039 --> 00:09:53,856
Es ist nicht deine Schuld.
102
00:09:55,585 --> 00:09:59,133
Ich habe dich vermisst.
Ich habe dich jeden Tag vermisst.
103
00:10:01,054 --> 00:10:05,172
Ich h�tte f�r dich da sein sollen,
aber ich war es nicht.
104
00:10:05,173 --> 00:10:08,275
Es ist in Ordnung.
Alles ist gut.
105
00:10:09,437 --> 00:10:11,454
Es ist nicht in Ordnung.
106
00:10:11,455 --> 00:10:15,126
Es ist nicht in Ordnung.
Sieh dich an!
107
00:10:16,671 --> 00:10:19,731
Dieser emotionale Stress
ruft Bedenken bei mir hervor.
108
00:10:24,326 --> 00:10:26,603
Was machen Sie hier?
109
00:10:26,960 --> 00:10:29,251
Ich bin hier, um Sie zu beruhigen.
110
00:10:34,760 --> 00:10:38,079
Kiera, ich bin so erfreut,
dass du wieder da bist.
111
00:10:38,302 --> 00:10:42,629
Du hast ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Du hast die Vergangenheit ge�ndert.
112
00:10:43,650 --> 00:10:45,733
- Du hast die Zukunft gerettet.
- Mom?
113
00:10:45,734 --> 00:10:46,808
Sam?
114
00:10:46,809 --> 00:10:48,863
- Sam!
- Kiera? Kiera?
115
00:10:48,864 --> 00:10:50,497
Kiera, bist du okay? Kiera!
116
00:10:50,498 --> 00:10:51,654
Sam! Sam!
117
00:10:51,655 --> 00:10:53,043
Bist du okay? Hier ist Alec.
118
00:10:53,044 --> 00:10:53,937
Sam!
119
00:10:53,938 --> 00:10:56,113
Hier sind Carlos und Alec. Komm.
120
00:10:56,781 --> 00:10:58,361
Nein, nein, nein.
121
00:10:58,362 --> 00:11:02,625
- Sam, er war gerade noch hier.
- Du bist in Sicherheit, du lebst.
122
00:11:02,626 --> 00:11:05,813
- Mir geht's gut, mir geht's gut.
- Kiera, du halluzinierst.
123
00:11:05,814 --> 00:11:11,253
Mein CMR geht in Simulationsmodus,
wenn ein Kopftrauma auftritt.
124
00:11:13,192 --> 00:11:16,003
- Okay, komm.
- Mir geht's gut, mir geht's gut.
125
00:11:18,910 --> 00:11:21,140
Wir schaffen das ab hier, danke.
126
00:11:23,818 --> 00:11:25,792
Was zum Teufel ist passiert?
127
00:11:26,571 --> 00:11:28,230
Ich wei� es nicht.
128
00:11:31,297 --> 00:11:33,263
Was ist denn passiert?
129
00:11:33,492 --> 00:11:36,903
Ich wei� nur, dass ein Streifenwagen
schwer bewaffnete T�ter gesehen hat.
130
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
Sie haben sich weggeschlichen
und sind entkommen.
131
00:11:39,116 --> 00:11:43,721
Wir versuchen, sie zu lokalisieren,
aber wir haben wenig Personal.
132
00:11:44,187 --> 00:11:45,831
- Okay.
- Okay, okay.
133
00:11:45,832 --> 00:11:49,012
- Schaff sie hier weg, bring sie an einen sichern Ort.
- Ja, klar.
134
00:11:49,192 --> 00:11:52,106
Komm morgen fr�h direkt in mein B�ro.
135
00:12:09,970 --> 00:12:11,217
Marcellus?
136
00:12:11,218 --> 00:12:14,162
Tonkin.
Du siehst �berrascht aus, mich zu sehen.
137
00:12:14,875 --> 00:12:17,662
Ich habe nicht erwartet,
dich diesen Auftrag ausf�hren zu sehen.
138
00:12:17,818 --> 00:12:21,040
Nachdem du gegangen bist, wurde vieles schlimmer.
139
00:12:21,772 --> 00:12:23,704
Wir haben alles vorverlegt.
140
00:12:25,792 --> 00:12:27,732
Rollins, Nolan.
141
00:12:28,990 --> 00:12:30,826
Du kennst Vasquez.
142
00:12:31,457 --> 00:12:33,931
Weaver und Zorin.
143
00:12:33,932 --> 00:12:36,301
Was ist mit deinem Ziel passiert?
144
00:12:37,536 --> 00:12:38,570
Was meinst du?
145
00:12:38,571 --> 00:12:42,037
Deine Mission war,
Zeitreisende zu finden und zu neutralisieren.
146
00:12:42,038 --> 00:12:44,033
Es ist kompliziert.
147
00:12:45,410 --> 00:12:49,822
Ich habe dich mit ihr gesehen, Brad.
Cameron, sie ist auf der Zielliste.
148
00:12:50,542 --> 00:12:52,807
Was hast du mit ihr gemacht?
149
00:13:09,966 --> 00:13:11,540
Nettes Haus.
150
00:13:11,685 --> 00:13:14,764
- Wem geh�rt es?
- Mir offenbar.
151
00:13:15,840 --> 00:13:16,834
Richtig.
152
00:13:17,358 --> 00:13:19,835
Das andere Ich, mein totes Ich,
153
00:13:19,836 --> 00:13:22,170
hat seinen Reichtum vollkommen ausgekostet.
154
00:13:22,171 --> 00:13:23,774
Hat Bar bezahlt.
155
00:13:25,108 --> 00:13:26,271
Alec?
156
00:13:27,946 --> 00:13:29,852
Wir m�ssen reden.
157
00:13:30,541 --> 00:13:31,447
Okay.
158
00:13:38,304 --> 00:13:40,723
Ich bin zu einer Erkenntnis gekommen.
159
00:13:40,724 --> 00:13:42,125
Was f�r eine?
160
00:13:43,182 --> 00:13:45,457
Ich habe meine Mission erf�llt.
161
00:13:45,892 --> 00:13:47,459
Ich habe Lieber8 aufgehalten,
162
00:13:47,978 --> 00:13:51,264
die Zukunft verhindert,
die sie erschaffen h�tten
163
00:13:51,265 --> 00:13:54,041
und ich habe daf�r gesorgt,
dass du nie
164
00:13:54,042 --> 00:13:57,703
die zerbrochene Zukunft erschaffst,
aus der ich komme.
165
00:13:57,704 --> 00:14:01,194
Das war der Grund daf�r,
mich zur�ckzuschicken, oder?
166
00:14:01,399 --> 00:14:02,830
Offenbar.
167
00:14:04,468 --> 00:14:07,277
Es wird Zeit, dass ich mich auf mich konzentriere.
168
00:14:07,706 --> 00:14:09,091
Was ich will.
169
00:14:10,682 --> 00:14:13,127
Wovon genau sprichst du, Kiera?
170
00:14:15,750 --> 00:14:17,254
Sehnsucht.
171
00:14:18,390 --> 00:14:19,689
Verlangen.
172
00:14:21,368 --> 00:14:24,018
Es hat mich etwas �berrascht.
173
00:14:27,653 --> 00:14:30,644
Ich will nach Hause, Alec.
174
00:14:32,247 --> 00:14:34,589
Und du musst mich zur�ckschicken.
175
00:14:46,097 --> 00:14:48,054
Was heckt ihr denn da aus?
176
00:14:48,055 --> 00:14:50,497
- Rache.
- Vergeltung.
177
00:14:54,614 --> 00:14:57,835
- Sie wei� es nicht.
- Was wei� ich nicht?
178
00:14:57,836 --> 00:15:01,424
Nachdem du Piron verlassen hast,
hat Kellogg seinen Trumpf ausgespielt.
179
00:15:01,683 --> 00:15:04,666
Ich wurde entlassen
und er hat die Kontrolle �bernommen.
180
00:15:05,334 --> 00:15:09,731
- Ich versuche, meine Firma zur�ckzukriegen.
- Alec hat einen Plan, Kellogg b��en zu lassen.
181
00:15:10,014 --> 00:15:14,109
Und es schmervoll zu machen.
Der Schmerzen-Teil beunruhigt mich.
182
00:15:15,115 --> 00:15:19,377
- Wie geht's voran?
- Wir sind auf Problemchen gesto�en.
183
00:15:19,378 --> 00:15:21,774
Nichts, womit ich nicht fertig werde.
184
00:15:21,991 --> 00:15:24,743
Was ist mit unserem Gespr�ch gestern Abend?
185
00:15:24,744 --> 00:15:27,145
Genau das tue ich.
186
00:15:27,337 --> 00:15:29,217
Wie stellst du dir das vor?
187
00:15:29,218 --> 00:15:32,617
Um dich wieder dahin zu bringen,
wo du hinmusst,
188
00:15:33,006 --> 00:15:37,192
brauche ich sehr spezielle Technologie.
Die Person, die derzeit
189
00:15:37,193 --> 00:15:40,771
diese sehr spezielle Technologie besitzt,
um dich zur�ck in deine Zukunft zu bringen, ist...
190
00:15:40,772 --> 00:15:42,208
Kellogg.
191
00:15:42,722 --> 00:15:43,981
Kellogg.
192
00:15:53,497 --> 00:15:54,973
Mr. Kellogg?
193
00:15:55,675 --> 00:15:57,950
Curtis Chen ist f�r Sie da.
194
00:16:05,496 --> 00:16:07,176
Danke, Jacqueline.
195
00:16:08,489 --> 00:16:10,182
Du schl�gst dich gut.
196
00:16:11,038 --> 00:16:12,894
Das ist nicht zuf�llig.
197
00:16:13,214 --> 00:16:15,436
Was kann ich f�r dich tun, Curtis?
198
00:16:16,389 --> 00:16:20,222
- Es geht darum, was ich f�r dich tun kann, Kellogg.
- Geht es um meine Zukunft?
199
00:16:20,223 --> 00:16:22,408
- Das tut es immer.
- Okay, sieh mal,
200
00:16:22,409 --> 00:16:26,824
bevor du mich mit kitschigem,
zeitlichen, religi�sen Unsinn faszinierst,
201
00:16:26,825 --> 00:16:29,335
komme ich einfach zum Punkt.
202
00:16:30,652 --> 00:16:36,111
Im Moment erkenne ich nicht wirklich den Vorteil darin,
mich mit dir und deinem Freund zu verb�nden.
203
00:16:37,341 --> 00:16:40,203
Ich sage nicht, dass es nicht in Frage kommt...
irgendwann,
204
00:16:40,204 --> 00:16:43,544
ich muss nur zuerst
die Situation verstehen, wei�t du?
205
00:16:44,371 --> 00:16:46,679
Bevor ich irgendwelche
wichtigen Entscheidungen treffe.
206
00:16:46,709 --> 00:16:48,715
Wie willst du es wissen?
207
00:16:49,511 --> 00:16:52,871
- Entschuldigung?
- Ob sie wichtig sind, die Entscheidungen.
208
00:16:54,531 --> 00:16:56,220
Siehst du, da komme ich ins Spiel.
209
00:16:56,250 --> 00:16:58,163
Ich kann dich im Voraus wissen lassen,
welche Entscheidungen
210
00:16:58,164 --> 00:17:01,860
zum Schutz deiner Zukunft wichtig sind
und welche Entscheidungen nicht.
211
00:17:01,861 --> 00:17:04,385
Stell dir den Reisenden als Wegweiser vor.
212
00:17:04,386 --> 00:17:07,192
Eine Karte f�r diese d�stere Zukunft,
213
00:17:07,193 --> 00:17:10,665
wo ich irgendein Warlord bin,
der eine Armee anf�hrt.
214
00:17:11,496 --> 00:17:14,549
Nicht die Zukunft.
Hier und Jetzt.
215
00:17:15,119 --> 00:17:18,085
Deine Fu�soldaten sind hier in dieser Zeit.
216
00:17:19,154 --> 00:17:23,242
Ich kann dir helfen, sie zu nutzen,
ihre Handlungen voranzutreiben.
217
00:17:23,243 --> 00:17:26,174
Die Zeitlinie in die richtige Richtung zu treiben.
218
00:17:26,175 --> 00:17:27,724
Den richtigen Weg.
219
00:17:28,838 --> 00:17:32,283
- Ich muss trotzdem dar�ber nachdenken.
- Das ist nat�rlich dein gutes Recht.
220
00:17:32,313 --> 00:17:36,034
Aber so oder so wird dein Schicksal dich einholen
221
00:17:36,875 --> 00:17:40,452
und dich zur�ck zu mir f�hren.
Zu uns.
222
00:17:41,287 --> 00:17:44,403
Dann habe ich etwas, worauf ich mich freuen kann.
223
00:17:46,390 --> 00:17:50,709
Wenn du mich jetzt entschuldigen w�rdest,
ich habe Gesch�ftliches zu erledigen.
224
00:17:51,427 --> 00:17:52,791
Selbstverst�ndlich.
225
00:18:04,548 --> 00:18:06,076
Interessanter Abend.
226
00:18:07,012 --> 00:18:08,841
Ja, das kann man so sagen.
227
00:18:08,954 --> 00:18:11,826
Ich vermute, hinter dem Stromausfall
und dem Stra�enkrieg
228
00:18:11,827 --> 00:18:13,867
liegen weitere Handlungen von Liber8.
229
00:18:13,868 --> 00:18:17,329
- Ich sorge mich, dass es eine neue
Interessensgruppe ist. - Basierend auf was?
230
00:18:17,330 --> 00:18:18,916
Zuverl�ssige Informationen.
231
00:18:19,121 --> 00:18:21,606
Von Kiera Cameron zur Verf�gung gestellt?
232
00:18:21,985 --> 00:18:25,429
Es gibt CCTV Aufnahmen von ihr
mit Mitgliedern von Liber8.
233
00:18:25,430 --> 00:18:29,410
- Wie sie mit ihnen zusammenarbeitet.
- Kiera hat es geschafft, Liber8 zu infiltrieren.
234
00:18:29,411 --> 00:18:32,915
Sie sammelt Informationen, die zu
hochkar�tigen Verhaftungen f�hren sollten.
235
00:18:32,916 --> 00:18:36,226
- Das ist ein ziemlich gro�es Versprechen.
- Eher eine hoffnungsvolle Prognose.
236
00:18:36,227 --> 00:18:38,599
Ich will Ergebnisse, keine Prognosen.
237
00:18:38,793 --> 00:18:42,004
Verstanden.
Haben Sie von Dillon geh�rt?
238
00:18:42,369 --> 00:18:44,318
- Was?
- Die �rzte haben Freigabe erteilt.
239
00:18:44,319 --> 00:18:47,912
Er wird bald drau�en sein.
Ich kann wieder ein Detective sein.
240
00:18:47,913 --> 00:18:50,942
Ich w�rde das Sakko noch nicht wegwerfen.
241
00:18:51,103 --> 00:18:54,191
Es hei�t, dass er genug
von der Polizeiarbeit hat.
242
00:18:58,609 --> 00:18:59,895
Jesus Christus.
243
00:19:00,043 --> 00:19:02,405
Hab dich nie f�r einen religi�sen Mann gehalten.
244
00:19:02,406 --> 00:19:05,526
Ist dir die Lage bewusst,
in die du mich bringst?
245
00:19:05,527 --> 00:19:09,931
Ich verspreche, dies ist das letzte Mal,
dass du mich je wieder decken musst.
246
00:19:10,720 --> 00:19:12,453
Wovon sprichst du da?
247
00:19:13,820 --> 00:19:15,326
Nichts.
248
00:19:15,485 --> 00:19:19,208
Ich will nur dich und das Revier
so gut sch�tzen, wie ich es kann.
249
00:19:20,373 --> 00:19:24,240
Ich habe genug Schaden angerichtet.
Buchst�blich und bildlich.
250
00:19:24,619 --> 00:19:26,217
Geht es dir gut?
251
00:19:26,762 --> 00:19:27,981
Ja.
252
00:19:28,796 --> 00:19:30,028
Okay.
253
00:19:31,017 --> 00:19:33,170
Also, warum sagst du mir nicht,
was gestern Abend passiert ist?
254
00:19:33,171 --> 00:19:37,404
Brad wollte sehen,
ob wir Kelloggs dunkle Zukunft verhindert haben.
255
00:19:37,949 --> 00:19:41,003
Leider ist der Beweis, dass wir versagt haben,
256
00:19:41,004 --> 00:19:44,258
in Form von sechs schwer
gepanzerten Soldaten aufgetaucht.
257
00:19:44,259 --> 00:19:46,052
Und wo sind sie jetzt?
258
00:19:46,082 --> 00:19:47,590
Ich wei� es nicht.
259
00:19:49,452 --> 00:19:52,903
- Und Brad?
- Ich habe ihn seit gestern Abend nicht gesehen.
260
00:19:53,615 --> 00:19:56,742
Ich hoffe, dass er von innen heraus operiert.
261
00:19:56,743 --> 00:19:58,223
Vielleicht?
262
00:19:59,969 --> 00:20:01,325
Ich bin besorgt.
263
00:20:05,312 --> 00:20:08,627
Okay, wir m�ssen herausfinden,
wo diese Soldaten sind und was sie vorhaben.
264
00:20:08,628 --> 00:20:10,340
Nimm Kellogg ins Visier.
265
00:20:10,646 --> 00:20:14,743
Sie sind mit ihm verbunden und was auch immer er
mit seinem verdrehten Verstand zusammenbraut.
266
00:20:14,744 --> 00:20:17,797
Kellogg, wie in meiner neuer �berwacher?
267
00:20:18,342 --> 00:20:21,453
- Derselbe Kerl. - Es wird nicht
so einfach werden, wie es sich anh�rt.
268
00:20:21,454 --> 00:20:24,536
Kellogg hat viel Macht und Geld angesammelt,
und sein Einfluss in diesem Revier
269
00:20:24,537 --> 00:20:28,442
sollte nicht untersch�tzt werden. Piron hat
hier immer noch die finanzielle Kontrolle.
270
00:20:28,443 --> 00:20:30,873
Ich bin sicher, du findest einen Weg drumherum.
271
00:20:30,874 --> 00:20:33,553
Nun, ich bin immer noch ein Cop, Kiera.
Ich muss die Regeln befolgen.
272
00:20:33,554 --> 00:20:36,556
Aber du kannst mir etwas Konkretes besorgen,
damit ich Kellogg verhaften kann
273
00:20:36,586 --> 00:20:39,895
und wir die B�rde gemeinsam tragen, Partner.
274
00:20:40,257 --> 00:20:44,248
Okay.
Ich werde daran arbeiten, ihn festzunageln,
275
00:20:44,627 --> 00:20:47,985
aber es k�nnte Spa� machen,
zuerst den Baum zu sch�tteln.
276
00:20:48,240 --> 00:20:50,299
Und was liegt dir im Sinn?
277
00:21:13,930 --> 00:21:15,657
Also, welcher bist du?
278
00:21:16,530 --> 00:21:17,994
Der Gute.
279
00:21:19,331 --> 00:21:21,782
Ich denke, das w�rdet ihr beide sagen.
280
00:21:22,471 --> 00:21:24,096
Ich bin der Einzige.
281
00:21:27,343 --> 00:21:29,267
Wie gut bist du dann?
282
00:21:29,792 --> 00:21:31,235
Wie viel wei�t du?
283
00:21:31,682 --> 00:21:33,835
Sonya hat mir ein bisschen erz�hlt.
284
00:21:34,621 --> 00:21:36,847
Ein paar Dinge zusammengef�gt.
285
00:21:36,848 --> 00:21:38,669
Deine Zukunft, meine.
286
00:21:45,007 --> 00:21:47,969
- Wer sind die Typen?
- Politische Aktivisten-Freunde.
287
00:21:48,024 --> 00:21:50,884
- Sie sehen ernst aus.
- Sie meinen es ernst.
288
00:21:51,323 --> 00:21:54,584
Dar�ber, einen Wandel zu machen.
Den Feind zu �berlisten.
289
00:21:54,585 --> 00:21:56,304
Mach dich nicht selbst zum Ziel.
290
00:21:56,305 --> 00:21:58,800
Einbetonieren, von innen heraus zerst�ren.
291
00:22:00,203 --> 00:22:03,474
Was f�r ein gl�cklicher Zufall.
Dar�ber wollte ich mit dir reden.
292
00:22:06,543 --> 00:22:08,100
Ich h�re.
293
00:22:09,575 --> 00:22:12,471
Hast du noch deine
Mitarbeiterzugangskarte zu Piron?
294
00:22:12,472 --> 00:22:15,337
Sie haben mich noch nicht gefeuert.
Noch nicht.
295
00:22:15,560 --> 00:22:17,023
Das ist gut.
296
00:22:18,331 --> 00:22:21,308
Vielleicht k�nnen wir diesen Wandel,
�ber den du sprichst,
297
00:22:21,309 --> 00:22:23,142
gemeinsam erreichen.
298
00:22:29,940 --> 00:22:31,679
H�ltst du dich bedeckt?
299
00:22:34,785 --> 00:22:37,060
Die Protektorin mag im Moment
unsere Freundin sein,
300
00:22:37,061 --> 00:22:40,743
aber sie arbeitet noch f�r ein System,
das uns erledigen will, Lucas.
301
00:22:40,744 --> 00:22:44,250
Wir m�ssen beginnen,
ans �berleben und Verschwinden zu denken.
302
00:22:46,259 --> 00:22:50,350
- Hast du ein Update?
- Ja, aber es wird dir nicht gefallen.
303
00:22:51,478 --> 00:22:53,346
Es scheint, dass all unsere Bem�hungen,
304
00:22:53,347 --> 00:22:57,282
die beiden Alec Sadlers bei der
Halo-Einf�hrung zu tauschen, f�r nichts war.
305
00:22:58,273 --> 00:22:59,903
Kellogg hat uns �bers Ohr gehauen
306
00:22:59,904 --> 00:23:03,388
und daf�r gesorgt, dass der Junge
aus seinem eigenen Unternehmen geworfen wird.
307
00:23:03,389 --> 00:23:05,577
Er h�lt jetzt alle Tr�mpfe in der Hand.
308
00:23:05,958 --> 00:23:07,949
Kellogg kontrolliert Piron.
309
00:23:08,469 --> 00:23:10,649
Das kann nichts Gutes f�r uns bedeuten.
310
00:23:12,478 --> 00:23:14,558
- Ich werde es Travis sagen.
- Es gibt noch mehr.
311
00:23:14,559 --> 00:23:18,132
Es gibt eine Art zeitliches Ereignis,
das mit Kelloggs Zukunft verbunden ist.
312
00:23:18,133 --> 00:23:21,718
- Was unternimmt die Protektorin deswegen?
- Das ist unklar.
313
00:23:21,865 --> 00:23:23,504
Wieso das?
314
00:23:23,928 --> 00:23:25,825
Kiera besch�tzt Brad.
315
00:23:26,551 --> 00:23:28,244
Es sind seine Leute.
316
00:23:29,942 --> 00:23:32,236
Dann k�nnen wir ihr nicht vertrauen.
317
00:23:39,133 --> 00:23:42,391
- Bist du sicher, dass du das durchdacht hast?
- Vollkommen.
318
00:23:52,357 --> 00:23:54,592
Also sage ich letztlich zu dem Kerl,
319
00:23:54,903 --> 00:23:57,623
"wenn ich keinen Hubschrauber darauf landen kann,
320
00:23:57,819 --> 00:23:59,999
was bringt es dann, es zu kaufen?"
321
00:24:16,537 --> 00:24:19,937
Entschuldigen Sie, Ma'am.
Das ist eine Privatparty, nur eingeladene G�ste.
322
00:24:24,777 --> 00:24:26,734
Das wird nie alt.
323
00:24:31,433 --> 00:24:34,540
Entschuldigen Sie mich,
das wird keine Minute dauern.
324
00:24:37,319 --> 00:24:38,741
Carlos!
325
00:24:39,027 --> 00:24:42,009
Was f�r eine �berraschung. Ich erinnere mich nicht,
deinen Namen auf die G�steliste gesetzt zu haben.
326
00:24:42,010 --> 00:24:44,690
Deiner ist aber nat�rlich
immer auf der G�steliste.
327
00:24:44,720 --> 00:24:46,463
Ich f�hle mich geschmeichelt.
328
00:24:46,464 --> 00:24:48,349
Ich bin gesch�ftlich hier, Kellogg.
329
00:24:48,674 --> 00:24:50,561
Warum sagst du uns nicht,
was mit Alec passiert ist?
330
00:24:50,591 --> 00:24:53,063
- Auf welchen beziehst du dich?
- Sei kein Arsch.
331
00:24:53,093 --> 00:24:54,764
Was f�hrst du im Schilde?
332
00:24:55,293 --> 00:24:58,306
Gesch�fte.
So wie Carlos.
333
00:24:59,764 --> 00:25:03,505
Seht mal, wie ich es sehe,
war der andere Alec ein Problem.
334
00:25:03,535 --> 00:25:05,810
Er war ein Mistkerl, offen gesagt.
335
00:25:05,811 --> 00:25:08,942
Ihr wusstet es, ich wusste es.
Ich hab mich nur um die Situation
336
00:25:08,972 --> 00:25:12,593
- auf meine eigene kreative Art gek�mmert.
- Na sch�n.
337
00:25:12,594 --> 00:25:15,877
Dann gib die Piron-Schl�ssel dem Alec zur�ck,
der kein Problem ist.
338
00:25:15,878 --> 00:25:19,785
W�rde ich gern, aber der Vorstand wei� nicht,
was wir wissen,
339
00:25:19,815 --> 00:25:24,455
und es k�nnte schwer sein, ihnen diese
Zeitreise-Double-Sache zu erkl�ren, wisst ihr.
340
00:25:24,485 --> 00:25:26,373
Paradoxerweise gesprochen.
341
00:25:26,720 --> 00:25:29,921
Warum erz�hlt du uns nicht von
diesen Soldaten aus Brads Zukunft?
342
00:25:29,922 --> 00:25:32,013
Tut mir leid, deiner Zukunft.
343
00:25:33,557 --> 00:25:36,291
Entschuldige, wie bitte? Auf Englisch, bitte?
344
00:25:36,685 --> 00:25:41,314
Kraftanz�ge, schwere Waffen,
das zuk�nftige Warlord Kellogg-Szenario?
345
00:25:42,999 --> 00:25:44,991
Brad hat es uns verdeutlicht.
346
00:25:45,153 --> 00:25:49,401
Dann ist er vielleicht derjenige,
mit dem ihr reden solltet. Dein Freund.
347
00:25:49,797 --> 00:25:52,972
Vielleicht solltet ihr mit euren
Ermittlungen dort anfangen.
348
00:25:54,395 --> 00:25:56,047
Gehen wir, Kiera.
349
00:26:05,493 --> 00:26:07,084
Oh ja!
350
00:26:08,919 --> 00:26:10,639
Nimm das, Kellogg.
351
00:26:16,063 --> 00:26:17,485
Fahren Sie es runter.
352
00:26:19,181 --> 00:26:22,374
Es ist ein DNS-Angriff von au�erhalb.
Unser ganzes Netzwerk ist tot.
353
00:26:22,377 --> 00:26:24,640
Dann fahren Sie es wieder hoch.
354
00:26:26,603 --> 00:26:30,659
- Alles in Ordnung, Matthew? - Du wei�t, dass es
nicht so ist. Ihr steckt eindeutig dahinter.
355
00:26:30,660 --> 00:26:34,431
Wir haben nichts mit dem zu tun,
was auch immer gerade los ist.
356
00:26:34,653 --> 00:26:38,273
- Ist jemand b�se auf dich, Kellogg?
- Wer sich gerade in diese Firma gehackt hat,
357
00:26:38,274 --> 00:26:40,757
bricht das Gesetz, Carlos.
358
00:26:41,137 --> 00:26:43,503
Warum erledigst du nicht deinen Job?
359
00:26:43,632 --> 00:26:45,759
Wei�t du was?
Du hast recht, tut mir leid.
360
00:26:45,760 --> 00:26:47,600
Ich werde der Sache auf den Grund gehen.
361
00:26:47,601 --> 00:26:50,024
Tats�chlich kenne ich genau den perfekten Mann,
der uns helfen kann,
362
00:26:50,025 --> 00:26:52,954
die T�ter dieser abscheulichen Tat aufzusp�ren.
363
00:26:53,253 --> 00:26:55,439
Und er ist ein Computergenie.
364
00:27:06,096 --> 00:27:08,601
- Was ist eben passiert?
- Ich habe keine Ahnung.
365
00:27:08,602 --> 00:27:11,304
Kellogg hat etwas vor und ich habe das Gef�hl,
dass diese Soldaten
366
00:27:11,305 --> 00:27:15,274
- nur die Spitze des Eisbergs sind.
- Ja, kein Zweifel daran.
367
00:27:15,417 --> 00:27:17,706
Sieh mal, wenn Brad mit diesen Kerlen
zusammenarbeitet,
368
00:27:17,707 --> 00:27:20,211
und das soll jetzt kein Urteil sein.
369
00:27:20,241 --> 00:27:22,880
Ich meine nur, wenn du Fragen hast,
370
00:27:22,910 --> 00:27:25,010
solltest du vielleicht bei
ihm auf Antworten dr�ngen.
371
00:27:33,786 --> 00:27:35,324
Das muss Kellogg sein.
372
00:27:35,354 --> 00:27:37,588
Stell ihn auf laut.
373
00:27:43,361 --> 00:27:44,532
Alec Sadler.
374
00:27:44,562 --> 00:27:45,833
Ist Julian da?
375
00:27:45,863 --> 00:27:48,035
Ja, und du bist auf laut gestellt.
376
00:27:48,065 --> 00:27:49,703
Du bist gefeuert, Julian.
377
00:27:49,733 --> 00:27:51,871
Sie k�nnen mich nicht feuern,
ich habe bereits gek�ndigt.
378
00:27:51,901 --> 00:27:53,239
Wie du willst.
379
00:27:53,269 --> 00:27:56,542
Alec, ich wei�, dass du hinter
diesem Hackerangriff steckst.
380
00:27:56,572 --> 00:27:58,243
Bring das in Ordnung.
381
00:27:58,273 --> 00:28:00,044
Sofort.
382
00:28:00,074 --> 00:28:02,079
Oder ich gehe auf Defcon 1.
383
00:28:02,109 --> 00:28:04,347
Das hast du bereits gemacht,
als du meine Firma gestohlen hast.
384
00:28:04,377 --> 00:28:06,749
Okay.
385
00:28:06,779 --> 00:28:09,546
Bist du bereit dich mit mir anzulegen, Kleiner?
386
00:28:16,153 --> 00:28:17,752
So was von.
387
00:28:23,727 --> 00:28:25,493
Und das CMR ist verbunden.
388
00:28:29,765 --> 00:28:31,364
Wie in alten Zeiten.
389
00:28:33,468 --> 00:28:35,239
Vermisst du die Scheune?
390
00:28:35,269 --> 00:28:37,301
Jeden Tag.
391
00:28:39,638 --> 00:28:41,843
Alec, bevor wir uns ans Werk machen,
392
00:28:41,873 --> 00:28:44,979
muss ich wissen, was du Kellogg angetan hast.
393
00:28:45,009 --> 00:28:46,513
Nichts zu Hartes.
394
00:28:46,543 --> 00:28:50,016
Alec, was hast du getan?
395
00:28:50,046 --> 00:28:54,152
Ich habe ihn aus seinem System ausgesperrt
und dann habe ich alle Daten und Kontrollprogramme
396
00:28:54,182 --> 00:28:56,554
aus Pirons Betriebssystemumgebung
heruntergeladen und gel�scht.
397
00:28:56,584 --> 00:28:58,822
Du legst es auf �rger an.
398
00:28:58,852 --> 00:29:01,758
Eigentlich versuche ich,
dich nach Hause zu schicken.
399
00:29:01,788 --> 00:29:03,059
Was meinst du?
400
00:29:03,089 --> 00:29:07,763
Pirons ganze Antimaterie-Zeitreise-Forschung
ist unter den Daten, die ich gestohlen habe.
401
00:29:07,793 --> 00:29:09,297
Ich dachte mir, wir k�nnten herausfinden,
402
00:29:09,327 --> 00:29:15,268
wie wir die Technologie der Firma ausnutzen
und dich letztendlich nach Hause schicken k�nnen.
403
00:29:15,298 --> 00:29:18,403
Danke.
Das ist genial.
404
00:29:18,433 --> 00:29:20,772
Kellogg wird so darauf fixiert sein,
seine Firma wieder zum Laufen zu bringen,
405
00:29:20,802 --> 00:29:22,873
dass er nicht einmal merkt,
was wir wirklich vorhaben.
406
00:29:22,903 --> 00:29:25,575
Gut.
407
00:29:25,605 --> 00:29:28,144
W�hrend du daran arbeitest,
408
00:29:28,174 --> 00:29:31,480
m�chte ich, dass du mir auch hilfst,
Brad und die Soldaten zu finden.
409
00:29:31,510 --> 00:29:35,249
- Ich dachte, du w�rdest dich da raushalten.
- Das ist nur f�r meinen inneren Frieden.
410
00:29:35,279 --> 00:29:38,285
Wenn er mit ihnen unter einer Decke steckt,
halte ich mich zur�ck.
411
00:29:38,315 --> 00:29:40,819
- Aber wenn er in Schwierigkeiten steckt...
- Ich verstehe.
412
00:29:40,849 --> 00:29:43,721
- Kriegst du das hin?
- Vielleicht.
413
00:29:43,722 --> 00:29:45,856
Ihre Ausr�stung funktioniert wahrscheinlich
mit einer fortgeschrittenen Technologie.
414
00:29:45,886 --> 00:29:48,358
Ungew�hnliche Wellenl�ngen.
415
00:29:48,388 --> 00:29:49,692
Ich k�nnte eine Suche
in diesem Spektrum durchf�hren,
416
00:29:49,693 --> 00:29:52,028
um zu sehen, ob es ein Gebiet mit
ungew�hnlichen Energiesignaturen gibt.
417
00:29:52,058 --> 00:29:55,497
Das wird dir keine genaue Adresse geben,
aber ich kann es auf ein paar Blocks eingrenzen.
418
00:29:55,527 --> 00:29:58,165
Du k�nntest dort hingehen und deinen Superanzug
wie eine Antenne benutzen.
419
00:29:58,166 --> 00:30:01,901
- Das k�nnte dir ein konkretes Geb�ude geben.
- In Ordnung, das ist gut genug.
420
00:30:01,931 --> 00:30:03,931
Fangen wir an.
421
00:30:29,057 --> 00:30:32,597
Ihr zerlegt die Energieanz�ge
und schlachtet die Kernkomponenten aus.
422
00:30:32,627 --> 00:30:35,499
Sowas in der Art.
423
00:30:35,629 --> 00:30:37,161
Was genau baut ihr?
424
00:30:40,132 --> 00:30:43,738
Diese Mission ist "Kenntnis nur nach Bedarf"
und du musst das nicht wissen.
425
00:30:44,168 --> 00:30:45,406
Nolan?
426
00:30:45,836 --> 00:30:48,675
Warte ab.
Marcellus hat genug um die Ohren und du...
427
00:30:48,905 --> 00:30:52,272
- Was ist mit mir?
- Du kannst nicht sehen, was wir sehen.
428
00:30:57,712 --> 00:31:00,051
In Ordnung, biege links ab.
429
00:31:00,081 --> 00:31:02,053
Versuch's am Ende des Blocks.
430
00:31:02,483 --> 00:31:04,087
Wie lange wird das dauern?
431
00:31:04,117 --> 00:31:06,289
Das kommt darauf an, wie schnell du l�ufst.
432
00:31:06,319 --> 00:31:09,658
Ich nehme es zur�ck.
Ich vermisse das nicht.
433
00:31:09,659 --> 00:31:11,254
Dein CMR sagt, dass du l�gst.
434
00:31:12,657 --> 00:31:13,789
Super.
435
00:31:17,761 --> 00:31:19,099
Schei�e.
436
00:31:19,129 --> 00:31:24,870
- Verfolgst du mich?
- Nein. Das ist purer Zufall.
437
00:31:24,900 --> 00:31:27,038
Was machst du, Kiera?
438
00:31:27,068 --> 00:31:28,567
�rger mit dem Freund?
439
00:31:29,603 --> 00:31:30,840
Sowas in der Art.
440
00:31:30,870 --> 00:31:34,476
Kelloggs Soldaten sind f�r uns alle ein Problem.
441
00:31:34,506 --> 00:31:36,411
Du hast hier nicht das Sagen.
442
00:31:36,441 --> 00:31:38,012
Lass mir einen Vorsprung.
443
00:31:38,042 --> 00:31:39,947
Ich bringe Brad hier weg,
du kannst nachr�cken,
444
00:31:39,977 --> 00:31:42,849
mir R�ckendeckung geben
und dein Ding durchziehen.
445
00:31:43,579 --> 00:31:45,383
Das Signal hat gerade ausgeschlagen.
Du bist in der N�he.
446
00:31:45,384 --> 00:31:46,951
Alec sagt, wir sind in der N�he.
447
00:31:46,981 --> 00:31:49,920
Wirst du mir helfen,
oder soll ich das gleich hier beenden?
448
00:31:49,950 --> 00:31:52,956
Ich hab's.
Es ist das Geb�ude links von dir, Kiera.
449
00:31:53,286 --> 00:31:54,925
Das ist es.
450
00:31:55,655 --> 00:31:58,194
Hey, Vorsprung, schon vergessen?
451
00:31:58,824 --> 00:32:00,462
Ich habe meine Meinung ge�ndert.
452
00:32:00,492 --> 00:32:01,830
H�r mir zu:
453
00:32:01,860 --> 00:32:04,098
Ich habe diese M�nner in Aktion gesehen.
454
00:32:04,328 --> 00:32:08,061
Man muss die Oberhand behalten,
was im Moment bei dir nicht der Fall ist.
455
00:32:10,065 --> 00:32:13,938
Ich kann nett sein.
Du hast zehn Minuten.
456
00:32:13,968 --> 00:32:15,634
Perfekt.
457
00:32:17,004 --> 00:32:18,942
L�sst du Garza allen Ernstes was versuchen?
458
00:32:18,972 --> 00:32:19,742
Nein.
459
00:32:19,872 --> 00:32:21,410
Gib mir Carlos auf Kurzwahl.
460
00:32:21,440 --> 00:32:25,814
Ich brauche ihn einsatzbereit,
egal, was passiert.
461
00:32:25,815 --> 00:32:27,176
Verstanden.
462
00:32:55,071 --> 00:32:56,609
Warum das Risiko eingehen?
463
00:32:56,639 --> 00:32:59,645
So einfach ist das nicht.
Wir haben zusammen gedient.
464
00:32:59,675 --> 00:33:02,080
Mit Sentimentalit�t gewinnt man
keine Kriege, Marcellus.
465
00:33:02,110 --> 00:33:04,148
Nein.
466
00:33:04,178 --> 00:33:06,712
Man gewinnt sie mit
Aufkl�rung und Unterst�tzung.
467
00:33:06,713 --> 00:33:10,513
Tonkin hat diesen Ort, unsere Vorr�te
und Kommunikation organisiert. Er hat geliefert.
468
00:33:16,754 --> 00:33:20,354
Es ist meine Entscheidung.
Wir werden sehen, wie es l�uft.
469
00:33:24,692 --> 00:33:27,398
Das stammt definitiv nicht aus dieser Zeit.
470
00:33:27,728 --> 00:33:30,368
Ich zeichne das alles auf, Kiera.
471
00:33:31,098 --> 00:33:34,871
- Hast du in deiner Zeit jemals so etwas gesehen?
- Nein, das ist neu.
472
00:33:35,001 --> 00:33:37,707
Das ist wie eine Zeitreise-Eliteeinheit.
473
00:33:38,037 --> 00:33:40,475
Wir haben maximal elf Tage,
bevor der Kern zerf�llt.
474
00:33:40,505 --> 00:33:43,504
Wenn wir k�mpfen m�ssen,
werden wir mehr Medikamente brauchen.
475
00:33:45,107 --> 00:33:47,971
Die Crew ist gereizt.
Das ist deren Problem, nicht deines.
476
00:33:47,972 --> 00:33:50,194
Marcellus, ich kenne die H�lfte
dieser Leute nicht.
477
00:33:50,195 --> 00:33:52,595
Du wei�t, dass wir das ohne
dich nicht machen k�nnen.
478
00:33:52,596 --> 00:33:54,915
Sieht so aus, als ob er sie �berzeugt
h�tte, einer von ihnen zu sein.
479
00:33:54,916 --> 00:33:58,453
Es wird hilfreich sein, einen Insider zu
haben, der uns mit Informationen versorgt.
480
00:34:00,660 --> 00:34:02,302
Was ist das?
Das ist cool.
481
00:34:02,303 --> 00:34:05,421
Kannst du das mitnehmen,
das wie ein Stift aussieht?
482
00:34:12,273 --> 00:34:14,136
Pass auf sie auf, Kiera.
483
00:34:22,263 --> 00:34:23,750
Was macht sie?
484
00:34:24,451 --> 00:34:25,598
Hol sie da raus.
Hol sie da raus.
485
00:34:25,599 --> 00:34:28,443
Okay, Kiera, Brad ist in Sicherheit.
Du musst da raus.
486
00:35:14,596 --> 00:35:15,903
Ich hab sie!
487
00:35:20,999 --> 00:35:23,126
- Guter Schuss.
- Leck mich.
488
00:35:23,127 --> 00:35:25,990
Gib uns R�ckendeckung,
da k�nnten noch mehr sein.
489
00:35:26,234 --> 00:35:29,410
Alec, bring mich hier raus.
Sofort!
490
00:35:36,312 --> 00:35:38,827
Alec, ich bin aufgeflogen.
Ich brauche einen Weg hier raus, sofort!
491
00:35:38,828 --> 00:35:41,421
Okay, warte, gib mir nur eine Sekunde.
492
00:35:55,514 --> 00:35:57,420
Jetzt bist du raus.
493
00:36:16,707 --> 00:36:18,303
Ich wei�, wer du bist.
494
00:36:18,304 --> 00:36:21,152
- Damit sind wir schon zu zweit.
- Was machst du hier?
495
00:36:21,153 --> 00:36:22,663
Ich k�nnte euch dasselbe fragen.
496
00:36:22,664 --> 00:36:26,151
Du bist hier nicht in der Position,
Fragen zu stellen.
497
00:36:26,458 --> 00:36:31,898
Ich bin Polizeibeamtin und dieser Mann
ist ein Verd�chtiger in meiner Ermittlung.
498
00:36:31,899 --> 00:36:33,918
Ich wei� nicht, was ihr glaubt,
was ihr hier macht,
499
00:36:33,919 --> 00:36:38,660
aber ich wei�, dass ihr mit Matthew Kellogg
zu tun habt, und die Polizei auch.
500
00:36:39,120 --> 00:36:40,720
Ich rufe Carlos an.
501
00:36:40,721 --> 00:36:41,784
Nicht!
502
00:36:42,300 --> 00:36:44,283
Was meinst du mit "nicht"?
503
00:36:44,770 --> 00:36:46,477
Vertraut ihm nicht.
504
00:36:46,478 --> 00:36:48,982
Ihr m�gt Kellogg vielleicht
als Verb�ndeten betrachten,
505
00:36:48,983 --> 00:36:51,172
aber er interessiert sich nur f�r eines, Kellogg.
506
00:36:51,173 --> 00:36:53,527
Das ist Zeitverschwendung.
507
00:36:54,058 --> 00:36:58,030
- Wirf sie runter.
- Marcellus, sie k�nnte n�tzlich sein.
508
00:36:58,870 --> 00:37:00,161
N�tzlich?
509
00:37:01,847 --> 00:37:03,736
Was hat er dir erz�hlt?
510
00:37:04,597 --> 00:37:05,616
Nichts.
511
00:37:06,390 --> 00:37:09,787
Er hat versucht, mich umzubringen
und er ist gescheitert.
512
00:37:12,654 --> 00:37:14,414
Offensichtlich nicht.
513
00:37:34,699 --> 00:37:37,003
- Lasst uns sie verfolgen!
- Zur�ckbleiben!
514
00:37:37,004 --> 00:37:39,568
- Wir packen zusammen und ziehen um.
- Einverstanden.
515
00:37:39,569 --> 00:37:42,148
Es wird hier in K�rze
nur so von Cops wimmeln.
516
00:37:54,879 --> 00:37:56,563
Das war knapp.
517
00:37:57,457 --> 00:37:58,790
Zu knapp.
518
00:38:01,353 --> 00:38:03,224
Hast du Emily gesehen?
519
00:38:04,185 --> 00:38:06,082
Schon l�nger nicht mehr.
520
00:39:09,802 --> 00:39:12,007
Raus aus dem Auto! Sofort!
521
00:39:29,405 --> 00:39:32,452
In Ordnung, halte mich am Laufenden.
Ja.
522
00:39:34,285 --> 00:39:35,567
In Ordnung.
523
00:39:36,345 --> 00:39:40,243
Das SWAT-Team hat das Geb�ude ger�umt,
aber es gibt kein Zeichen unserer neuen Freunde.
524
00:39:40,244 --> 00:39:42,284
Was f�r eine �berraschung.
525
00:39:44,658 --> 00:39:45,964
Was ist los?
526
00:39:45,965 --> 00:39:48,991
Mir kommt es einfach so vor,
als ob wir das schon mal hatten.
527
00:39:48,992 --> 00:39:51,983
Das ist schon wieder wie mit Liber8.
528
00:39:52,663 --> 00:39:55,386
Naja, diesmal wissen wir,
dass sie f�r Kellogg arbeiten
529
00:39:55,387 --> 00:39:57,585
und wir haben einen Informanten.
530
00:39:57,586 --> 00:40:01,303
Wenn das der Fall ist, warum haben wir
dann noch niemanden verhaftet?
531
00:40:02,556 --> 00:40:05,251
Vielleicht wird sich Brad melden.
532
00:40:05,252 --> 00:40:07,951
Wir k�nnen uns nicht auf
"vielleicht" verlassen.
533
00:40:12,345 --> 00:40:15,670
Wei�t du, seitdem du bewusstlos
gewesen bist, ist irgendetwas,
534
00:40:15,904 --> 00:40:18,071
ich wei� nicht, irgendetwas anders.
535
00:40:18,925 --> 00:40:23,003
Tut mir leid.
Ich war gedankenverloren.
536
00:40:23,203 --> 00:40:26,600
Gedanken an 2077.
Mein Zuhause.
537
00:40:27,344 --> 00:40:28,361
Sam.
538
00:40:30,157 --> 00:40:31,465
Nat�rlich.
539
00:40:32,651 --> 00:40:36,586
Ich muss daran glauben,
dass dieser Weg noch f�r mich existiert.
540
00:40:37,851 --> 00:40:40,449
Dass ich ihn wiedersehen kann.
541
00:40:45,871 --> 00:40:48,290
Ich unterst�tze dich dabei,
nach Hause zu kommen.
542
00:40:48,291 --> 00:40:52,393
Ich bin nicht gl�cklich dar�ber,
aber ich unterst�tze dich.
543
00:40:54,957 --> 00:40:57,008
Aufs nach Hause gehen.
544
00:41:08,302 --> 00:41:10,166
Aufs nach Hause gehen.
545
00:41:23,820 --> 00:41:26,890
- Du bist sp�t dran.
- Ich musste vorsichtig sein.
546
00:41:27,068 --> 00:41:28,941
Du sagtest, es ginge um Kellogg
und seinen neuen Freunden.
547
00:41:28,942 --> 00:41:30,949
Nur deswegen bin ich hier,
also halt dich kurz.
548
00:41:30,950 --> 00:41:34,025
Ich denke, niemand von uns kann es sich erlauben,
Kellogg noch m�chtiger werden zu lassen.
549
00:41:34,026 --> 00:41:38,767
Isolierter und eine Armee aufbaut und kontrolliert,
die die Geschichte in seinem Sinne formt.
550
00:41:38,768 --> 00:41:39,928
Was willst du damit sagen?
551
00:41:39,929 --> 00:41:45,392
Ich will sagen, was gut f�r dich und Liber8 ist,
ist sehr wahrscheinlich schlecht f�r Kellogg.
552
00:41:46,329 --> 00:41:49,807
Du m�chtest, dass wir Kellogg ausschalten?
Dass wir deine Drecksarbeit erledigen?
553
00:41:49,808 --> 00:41:53,636
Nein. Nein, ich denke, ihr habt gen�gend
gute Gr�nde, um Kellogg zu t�ten.
554
00:41:53,637 --> 00:41:57,754
Ich glaube nur nicht, ihr k�nnt es euch leisten,
noch mehr Zeit zu verschwenden.
555
00:41:58,094 --> 00:41:59,915
Gute Nacht, Jasmine.
556
00:42:20,426 --> 00:42:23,059
Dieses Paket wurde f�r Sie abgegeben.
557
00:42:23,060 --> 00:42:25,672
Ich habe es �berpr�fen lassen.
558
00:42:25,673 --> 00:42:27,224
Danke, Jacqueline.
559
00:42:32,324 --> 00:42:34,640
Lege das Ger�t mit der
linken Hand auf den Boden.
560
00:43:18,345 --> 00:43:20,225
Hallo, Kumpel.46687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.