All language subtitles for Continuum.S04E01.HDTV.x264-KILLERS.de.TV4U.SC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,392 --> 00:00:11,058 Mein Name ist Kiera Cameron und ich bin aus dem Jahr 2077 hier hergekommen. 2 00:00:11,430 --> 00:00:15,595 Die Evolution folgt unserem Zeitplan. Der Krieg beginnt jetzt. 3 00:00:16,151 --> 00:00:19,159 Emily, es ist okay. Ich liebe dich auch. 4 00:00:19,974 --> 00:00:21,143 Emily! 5 00:00:25,077 --> 00:00:28,492 Ich muss die Wahrheit akzeptieren, dass ich vielleicht nie wieder zu ihm zur�ckkomme. 6 00:00:28,493 --> 00:00:32,131 Das bedeutet nicht, dass ich aufh�ren muss, es zu versuchen. Das ist alles, was ich je wollte, 7 00:00:32,132 --> 00:00:36,356 die Teile wieder zusammenzusetzen und zu meiner Familie zur�ckzukehren. 8 00:00:36,357 --> 00:00:37,530 Es tut mir leid, Kiera. 9 00:00:37,531 --> 00:00:39,963 Alec, ich kann nach Hause! 10 00:00:40,203 --> 00:00:41,346 Ich wei�. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,341 Aber ich muss sie retten. 12 00:00:44,342 --> 00:00:45,276 Nein, Alec! 13 00:00:45,277 --> 00:00:47,879 Emily, ich bin f�r dich in der Zeit zur�ckgereist. 14 00:00:48,183 --> 00:00:49,303 Dich. 15 00:00:50,553 --> 00:00:52,115 Ich w�hle dich. 16 00:00:52,116 --> 00:00:56,058 - Ich sch�tze, dann werden wir keine Freunde? - Ich w�sste nicht, wie. 17 00:00:56,059 --> 00:00:59,282 Es gibt zwei Alec Sadlers. Er hat das Zeitreiseger�t zum Laufen gebracht. 18 00:00:59,283 --> 00:01:03,127 Er ist zur�ckgereist, um etwas zu ver�ndern und erschuf dadurch eine weitere Zeitlinie. 19 00:01:03,286 --> 00:01:04,590 Diese hier. 20 00:01:04,591 --> 00:01:08,023 Das hat die ultimative Zukunft erschaffen, aus der dieser Kerl kommt. 21 00:01:08,024 --> 00:01:10,400 Eine Spur der Reisenden, hauen wir die Dominosteine um. 22 00:01:10,401 --> 00:01:13,573 Wenn es zu haarig wird, benutze das hier. 23 00:01:13,684 --> 00:01:16,987 Alles klar, der gro�e Mann selbst wird dich losschicken. 24 00:01:17,869 --> 00:01:18,773 Sir. 25 00:01:19,135 --> 00:01:22,710 Du willst den Tod austricksen, Kellogg? Hilf mir und ich bringe dir bei, wie. 26 00:01:22,847 --> 00:01:25,095 Ich bin jetzt nur noch ein Zahnrad in der Maschine, Carlos. 27 00:01:25,096 --> 00:01:28,305 - Ich darf nicht mehr den Schachmeister spielen. - Irgendwie bezweifle ich das. 28 00:01:28,306 --> 00:01:29,924 Das war gestern. 29 00:01:30,774 --> 00:01:32,225 Sie ist eine Herzensbrecherin. 30 00:01:32,226 --> 00:01:35,709 Sie sind verhaftet wegen des versuchten Mordes an Alec Sadler. 31 00:01:35,710 --> 00:01:38,150 Diese Zeitlinie ist nicht gro� genug f�r uns beide. 32 00:01:38,151 --> 00:01:40,182 Ich k�nnte dir nicht mehr zustimmen. 33 00:01:43,739 --> 00:01:47,229 Ich habe den Alec dazu gebracht, Dokumente zu unterschreiben, 34 00:01:47,230 --> 00:01:51,689 die ihn entfernen und mich in den Chefsessel bringen. 35 00:01:52,375 --> 00:01:54,435 Das wird ein Signal senden. 36 00:01:54,577 --> 00:01:57,705 Wenn niemand es h�rt, passiert nichts. 37 00:01:57,911 --> 00:02:00,184 Und wenn jemand es h�rt? 38 00:02:00,925 --> 00:02:02,882 Dann haben wir versagt. 39 00:02:21,275 --> 00:02:23,442 Mr. Sadler l�sst alle Anklagepunkte fallen. 40 00:02:23,443 --> 00:02:26,025 Genau, geh�rt ganz Ihnen. 41 00:02:48,694 --> 00:02:49,919 Du hast es geschafft. 42 00:02:49,920 --> 00:02:52,755 - Danke vielmals, Carlos. - Wir wissen das wirklich zu sch�tzen. 43 00:02:52,756 --> 00:02:53,653 Gut. 44 00:02:53,654 --> 00:02:57,119 Du kannst es erwidern, indem du Piron dazu bringst, die Bitten meines Reviers zu unterst�tzen, 45 00:02:57,120 --> 00:03:00,879 jetzt, da es endlich in den H�nden einer vern�nftigen Person ist. 46 00:03:01,221 --> 00:03:03,934 Alles klar, was ist passiert? 47 00:03:04,532 --> 00:03:06,521 Kellogg ist passiert. 48 00:03:06,522 --> 00:03:09,934 Er hat mein anderes Ich ausgetrickst, dass er ihm die Kontrolle der Firma �berschreibt. 49 00:03:09,935 --> 00:03:11,609 Ich wurde rausgeworfen. 50 00:03:12,766 --> 00:03:14,777 Warum bin ich nicht �berrascht? 51 00:03:15,572 --> 00:03:18,074 Ich frage mich, was die Zukunft bereith�lt. 52 00:03:18,075 --> 00:03:20,476 Ist es nicht sch�n, sich zu fragen? 53 00:03:20,643 --> 00:03:23,147 Ja, ist es. 54 00:03:40,640 --> 00:03:42,307 Was machen wir jetzt? 55 00:03:44,508 --> 00:03:45,739 Lauf! 56 00:04:06,768 --> 00:04:09,418 - Was machst du? - Lauf weiter, ich versuche, sie aufzuhalten. 57 00:04:09,419 --> 00:04:11,700 - Was? - Sie geh�ren zu mir, sie werden mir nichts antun. 58 00:04:11,701 --> 00:04:14,767 - Ich kontaktiere dich, sobald es sicher ist. - Ja, das wirst du. 59 00:04:16,196 --> 00:04:17,401 Oh, Schei�e! 60 00:04:22,487 --> 00:04:24,516 - Tonkin, aus dem Weg. - Hey, Leute. 61 00:04:24,517 --> 00:04:26,234 Weaver, �bernimm die Spitze. 62 00:04:30,232 --> 00:04:33,258 Rollins, flankiere und Vasquez gibt Deckung. 63 00:04:35,367 --> 00:04:38,298 - Zorin, Status? - Ich passe hinten auf. 64 00:04:45,496 --> 00:04:48,471 Spur ist weg, ich habe das Signal verloren. 65 00:05:05,100 --> 00:05:06,800 Ziel ist wieder da. 66 00:05:56,596 --> 00:05:59,938 - Zehn Sekunden bis die Polizei da ist. - Fang sie ein. 67 00:06:04,461 --> 00:06:05,803 Oh, Schei�e. 68 00:07:08,768 --> 00:07:10,427 Officer Cameron. 69 00:07:12,422 --> 00:07:15,792 - Wo bin ich? - Sie sind in der CPS Medizinbucht Neun. 70 00:07:16,826 --> 00:07:20,082 - Welchen Tag haben wir? - 25. September. 71 00:07:23,280 --> 00:07:25,981 - Das Jahr? - 2080. 72 00:07:27,481 --> 00:07:30,772 Geben Sie Officer Camerons Familie Bescheid, dass sie wach ist. 73 00:07:33,652 --> 00:07:34,648 Familie? 74 00:07:34,649 --> 00:07:38,666 Sie haben drei Jahre lang geschlafen. Willkommen zur�ck, Kiera. 75 00:07:41,247 --> 00:07:44,349 ~~ Continuum S04E01 ~~ ~~ Lost Hours ~~ 76 00:07:44,350 --> 00:07:47,520 �bersetzt von Invisible, Evidence & jackqc Korrigiert von Invisible 77 00:07:47,521 --> 00:07:50,709 www.TV4User.de & www.SubCentral.de 78 00:08:22,870 --> 00:08:24,670 Ich erinnere mich an nichts. 79 00:08:24,671 --> 00:08:29,460 Sie wurden mit vielen eingeliefert, die bei der Explosion in der Hinrichtungskammer verletzt wurden. 80 00:08:30,808 --> 00:08:32,834 Der Terrorangriff? 81 00:08:33,051 --> 00:08:35,851 Liber8? Das ist nicht wichtig. 82 00:08:35,852 --> 00:08:38,583 Wir haben ein kontrolliertes Koma eingeleitet, damit wir operieren k�nnen 83 00:08:38,584 --> 00:08:40,701 und Ihnen den Genesungs-Stress ersparen konnten, 84 00:08:40,702 --> 00:08:43,321 aber aus irgendeinem Grund konnten wir Sie nicht aufwecken. 85 00:08:43,322 --> 00:08:47,256 Wir wussten, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Sie zu uns zur�ckkehren. 86 00:08:51,720 --> 00:08:54,370 Wollen Sie mir etwas sagen? 87 00:08:55,911 --> 00:09:00,300 Ich hatte diese lebhaften Erfahrugnen, 88 00:09:00,749 --> 00:09:03,899 so echt wie es nur sein kann, mehr als nur ein Traum. 89 00:09:04,421 --> 00:09:06,730 Ich kann mich an alles erinnern. 90 00:09:06,850 --> 00:09:10,623 Ich verstehe. Das ist absolut plausibel. 91 00:09:10,624 --> 00:09:14,812 Sehen Sie, Ihr CMR ist dazu programmiert, ein realistisches Simulationsprogramm zu aktivieren, 92 00:09:14,813 --> 00:09:18,010 falls ein Gehirntrauma erkannt wird. 93 00:09:18,209 --> 00:09:19,223 Mom? 94 00:09:19,711 --> 00:09:20,767 Sam? 95 00:09:29,255 --> 00:09:32,706 - Ich habe dich so sehr vermisst. - Ich habe dich auch vermisst. 96 00:09:33,134 --> 00:09:36,506 Sie m�ssen einiges aufholen. Ich bin drau�en. 97 00:09:39,135 --> 00:09:41,901 Sieh dich an. Sieh dich nur an. 98 00:09:42,189 --> 00:09:46,012 Ich kann nicht glauben, dass du es bist. Ich habe Angst, dich zu ber�hren. 99 00:09:46,013 --> 00:09:48,273 Ich kann nicht glauben, dass du zur�ck bist. 100 00:09:48,274 --> 00:09:52,038 Es tut mir so leid, dass ich gegangen bin, ich wollte es nicht, ich hatte es nicht vor. 101 00:09:52,039 --> 00:09:53,856 Es ist nicht deine Schuld. 102 00:09:55,585 --> 00:09:59,133 Ich habe dich vermisst. Ich habe dich jeden Tag vermisst. 103 00:10:01,054 --> 00:10:05,172 Ich h�tte f�r dich da sein sollen, aber ich war es nicht. 104 00:10:05,173 --> 00:10:08,275 Es ist in Ordnung. Alles ist gut. 105 00:10:09,437 --> 00:10:11,454 Es ist nicht in Ordnung. 106 00:10:11,455 --> 00:10:15,126 Es ist nicht in Ordnung. Sieh dich an! 107 00:10:16,671 --> 00:10:19,731 Dieser emotionale Stress ruft Bedenken bei mir hervor. 108 00:10:24,326 --> 00:10:26,603 Was machen Sie hier? 109 00:10:26,960 --> 00:10:29,251 Ich bin hier, um Sie zu beruhigen. 110 00:10:34,760 --> 00:10:38,079 Kiera, ich bin so erfreut, dass du wieder da bist. 111 00:10:38,302 --> 00:10:42,629 Du hast ausgezeichnete Arbeit geleistet. Du hast die Vergangenheit ge�ndert. 112 00:10:43,650 --> 00:10:45,733 - Du hast die Zukunft gerettet. - Mom? 113 00:10:45,734 --> 00:10:46,808 Sam? 114 00:10:46,809 --> 00:10:48,863 - Sam! - Kiera? Kiera? 115 00:10:48,864 --> 00:10:50,497 Kiera, bist du okay? Kiera! 116 00:10:50,498 --> 00:10:51,654 Sam! Sam! 117 00:10:51,655 --> 00:10:53,043 Bist du okay? Hier ist Alec. 118 00:10:53,044 --> 00:10:53,937 Sam! 119 00:10:53,938 --> 00:10:56,113 Hier sind Carlos und Alec. Komm. 120 00:10:56,781 --> 00:10:58,361 Nein, nein, nein. 121 00:10:58,362 --> 00:11:02,625 - Sam, er war gerade noch hier. - Du bist in Sicherheit, du lebst. 122 00:11:02,626 --> 00:11:05,813 - Mir geht's gut, mir geht's gut. - Kiera, du halluzinierst. 123 00:11:05,814 --> 00:11:11,253 Mein CMR geht in Simulationsmodus, wenn ein Kopftrauma auftritt. 124 00:11:13,192 --> 00:11:16,003 - Okay, komm. - Mir geht's gut, mir geht's gut. 125 00:11:18,910 --> 00:11:21,140 Wir schaffen das ab hier, danke. 126 00:11:23,818 --> 00:11:25,792 Was zum Teufel ist passiert? 127 00:11:26,571 --> 00:11:28,230 Ich wei� es nicht. 128 00:11:31,297 --> 00:11:33,263 Was ist denn passiert? 129 00:11:33,492 --> 00:11:36,903 Ich wei� nur, dass ein Streifenwagen schwer bewaffnete T�ter gesehen hat. 130 00:11:36,904 --> 00:11:39,115 Sie haben sich weggeschlichen und sind entkommen. 131 00:11:39,116 --> 00:11:43,721 Wir versuchen, sie zu lokalisieren, aber wir haben wenig Personal. 132 00:11:44,187 --> 00:11:45,831 - Okay. - Okay, okay. 133 00:11:45,832 --> 00:11:49,012 - Schaff sie hier weg, bring sie an einen sichern Ort. - Ja, klar. 134 00:11:49,192 --> 00:11:52,106 Komm morgen fr�h direkt in mein B�ro. 135 00:12:09,970 --> 00:12:11,217 Marcellus? 136 00:12:11,218 --> 00:12:14,162 Tonkin. Du siehst �berrascht aus, mich zu sehen. 137 00:12:14,875 --> 00:12:17,662 Ich habe nicht erwartet, dich diesen Auftrag ausf�hren zu sehen. 138 00:12:17,818 --> 00:12:21,040 Nachdem du gegangen bist, wurde vieles schlimmer. 139 00:12:21,772 --> 00:12:23,704 Wir haben alles vorverlegt. 140 00:12:25,792 --> 00:12:27,732 Rollins, Nolan. 141 00:12:28,990 --> 00:12:30,826 Du kennst Vasquez. 142 00:12:31,457 --> 00:12:33,931 Weaver und Zorin. 143 00:12:33,932 --> 00:12:36,301 Was ist mit deinem Ziel passiert? 144 00:12:37,536 --> 00:12:38,570 Was meinst du? 145 00:12:38,571 --> 00:12:42,037 Deine Mission war, Zeitreisende zu finden und zu neutralisieren. 146 00:12:42,038 --> 00:12:44,033 Es ist kompliziert. 147 00:12:45,410 --> 00:12:49,822 Ich habe dich mit ihr gesehen, Brad. Cameron, sie ist auf der Zielliste. 148 00:12:50,542 --> 00:12:52,807 Was hast du mit ihr gemacht? 149 00:13:09,966 --> 00:13:11,540 Nettes Haus. 150 00:13:11,685 --> 00:13:14,764 - Wem geh�rt es? - Mir offenbar. 151 00:13:15,840 --> 00:13:16,834 Richtig. 152 00:13:17,358 --> 00:13:19,835 Das andere Ich, mein totes Ich, 153 00:13:19,836 --> 00:13:22,170 hat seinen Reichtum vollkommen ausgekostet. 154 00:13:22,171 --> 00:13:23,774 Hat Bar bezahlt. 155 00:13:25,108 --> 00:13:26,271 Alec? 156 00:13:27,946 --> 00:13:29,852 Wir m�ssen reden. 157 00:13:30,541 --> 00:13:31,447 Okay. 158 00:13:38,304 --> 00:13:40,723 Ich bin zu einer Erkenntnis gekommen. 159 00:13:40,724 --> 00:13:42,125 Was f�r eine? 160 00:13:43,182 --> 00:13:45,457 Ich habe meine Mission erf�llt. 161 00:13:45,892 --> 00:13:47,459 Ich habe Lieber8 aufgehalten, 162 00:13:47,978 --> 00:13:51,264 die Zukunft verhindert, die sie erschaffen h�tten 163 00:13:51,265 --> 00:13:54,041 und ich habe daf�r gesorgt, dass du nie 164 00:13:54,042 --> 00:13:57,703 die zerbrochene Zukunft erschaffst, aus der ich komme. 165 00:13:57,704 --> 00:14:01,194 Das war der Grund daf�r, mich zur�ckzuschicken, oder? 166 00:14:01,399 --> 00:14:02,830 Offenbar. 167 00:14:04,468 --> 00:14:07,277 Es wird Zeit, dass ich mich auf mich konzentriere. 168 00:14:07,706 --> 00:14:09,091 Was ich will. 169 00:14:10,682 --> 00:14:13,127 Wovon genau sprichst du, Kiera? 170 00:14:15,750 --> 00:14:17,254 Sehnsucht. 171 00:14:18,390 --> 00:14:19,689 Verlangen. 172 00:14:21,368 --> 00:14:24,018 Es hat mich etwas �berrascht. 173 00:14:27,653 --> 00:14:30,644 Ich will nach Hause, Alec. 174 00:14:32,247 --> 00:14:34,589 Und du musst mich zur�ckschicken. 175 00:14:46,097 --> 00:14:48,054 Was heckt ihr denn da aus? 176 00:14:48,055 --> 00:14:50,497 - Rache. - Vergeltung. 177 00:14:54,614 --> 00:14:57,835 - Sie wei� es nicht. - Was wei� ich nicht? 178 00:14:57,836 --> 00:15:01,424 Nachdem du Piron verlassen hast, hat Kellogg seinen Trumpf ausgespielt. 179 00:15:01,683 --> 00:15:04,666 Ich wurde entlassen und er hat die Kontrolle �bernommen. 180 00:15:05,334 --> 00:15:09,731 - Ich versuche, meine Firma zur�ckzukriegen. - Alec hat einen Plan, Kellogg b��en zu lassen. 181 00:15:10,014 --> 00:15:14,109 Und es schmervoll zu machen. Der Schmerzen-Teil beunruhigt mich. 182 00:15:15,115 --> 00:15:19,377 - Wie geht's voran? - Wir sind auf Problemchen gesto�en. 183 00:15:19,378 --> 00:15:21,774 Nichts, womit ich nicht fertig werde. 184 00:15:21,991 --> 00:15:24,743 Was ist mit unserem Gespr�ch gestern Abend? 185 00:15:24,744 --> 00:15:27,145 Genau das tue ich. 186 00:15:27,337 --> 00:15:29,217 Wie stellst du dir das vor? 187 00:15:29,218 --> 00:15:32,617 Um dich wieder dahin zu bringen, wo du hinmusst, 188 00:15:33,006 --> 00:15:37,192 brauche ich sehr spezielle Technologie. Die Person, die derzeit 189 00:15:37,193 --> 00:15:40,771 diese sehr spezielle Technologie besitzt, um dich zur�ck in deine Zukunft zu bringen, ist... 190 00:15:40,772 --> 00:15:42,208 Kellogg. 191 00:15:42,722 --> 00:15:43,981 Kellogg. 192 00:15:53,497 --> 00:15:54,973 Mr. Kellogg? 193 00:15:55,675 --> 00:15:57,950 Curtis Chen ist f�r Sie da. 194 00:16:05,496 --> 00:16:07,176 Danke, Jacqueline. 195 00:16:08,489 --> 00:16:10,182 Du schl�gst dich gut. 196 00:16:11,038 --> 00:16:12,894 Das ist nicht zuf�llig. 197 00:16:13,214 --> 00:16:15,436 Was kann ich f�r dich tun, Curtis? 198 00:16:16,389 --> 00:16:20,222 - Es geht darum, was ich f�r dich tun kann, Kellogg. - Geht es um meine Zukunft? 199 00:16:20,223 --> 00:16:22,408 - Das tut es immer. - Okay, sieh mal, 200 00:16:22,409 --> 00:16:26,824 bevor du mich mit kitschigem, zeitlichen, religi�sen Unsinn faszinierst, 201 00:16:26,825 --> 00:16:29,335 komme ich einfach zum Punkt. 202 00:16:30,652 --> 00:16:36,111 Im Moment erkenne ich nicht wirklich den Vorteil darin, mich mit dir und deinem Freund zu verb�nden. 203 00:16:37,341 --> 00:16:40,203 Ich sage nicht, dass es nicht in Frage kommt... irgendwann, 204 00:16:40,204 --> 00:16:43,544 ich muss nur zuerst die Situation verstehen, wei�t du? 205 00:16:44,371 --> 00:16:46,679 Bevor ich irgendwelche wichtigen Entscheidungen treffe. 206 00:16:46,709 --> 00:16:48,715 Wie willst du es wissen? 207 00:16:49,511 --> 00:16:52,871 - Entschuldigung? - Ob sie wichtig sind, die Entscheidungen. 208 00:16:54,531 --> 00:16:56,220 Siehst du, da komme ich ins Spiel. 209 00:16:56,250 --> 00:16:58,163 Ich kann dich im Voraus wissen lassen, welche Entscheidungen 210 00:16:58,164 --> 00:17:01,860 zum Schutz deiner Zukunft wichtig sind und welche Entscheidungen nicht. 211 00:17:01,861 --> 00:17:04,385 Stell dir den Reisenden als Wegweiser vor. 212 00:17:04,386 --> 00:17:07,192 Eine Karte f�r diese d�stere Zukunft, 213 00:17:07,193 --> 00:17:10,665 wo ich irgendein Warlord bin, der eine Armee anf�hrt. 214 00:17:11,496 --> 00:17:14,549 Nicht die Zukunft. Hier und Jetzt. 215 00:17:15,119 --> 00:17:18,085 Deine Fu�soldaten sind hier in dieser Zeit. 216 00:17:19,154 --> 00:17:23,242 Ich kann dir helfen, sie zu nutzen, ihre Handlungen voranzutreiben. 217 00:17:23,243 --> 00:17:26,174 Die Zeitlinie in die richtige Richtung zu treiben. 218 00:17:26,175 --> 00:17:27,724 Den richtigen Weg. 219 00:17:28,838 --> 00:17:32,283 - Ich muss trotzdem dar�ber nachdenken. - Das ist nat�rlich dein gutes Recht. 220 00:17:32,313 --> 00:17:36,034 Aber so oder so wird dein Schicksal dich einholen 221 00:17:36,875 --> 00:17:40,452 und dich zur�ck zu mir f�hren. Zu uns. 222 00:17:41,287 --> 00:17:44,403 Dann habe ich etwas, worauf ich mich freuen kann. 223 00:17:46,390 --> 00:17:50,709 Wenn du mich jetzt entschuldigen w�rdest, ich habe Gesch�ftliches zu erledigen. 224 00:17:51,427 --> 00:17:52,791 Selbstverst�ndlich. 225 00:18:04,548 --> 00:18:06,076 Interessanter Abend. 226 00:18:07,012 --> 00:18:08,841 Ja, das kann man so sagen. 227 00:18:08,954 --> 00:18:11,826 Ich vermute, hinter dem Stromausfall und dem Stra�enkrieg 228 00:18:11,827 --> 00:18:13,867 liegen weitere Handlungen von Liber8. 229 00:18:13,868 --> 00:18:17,329 - Ich sorge mich, dass es eine neue Interessensgruppe ist. - Basierend auf was? 230 00:18:17,330 --> 00:18:18,916 Zuverl�ssige Informationen. 231 00:18:19,121 --> 00:18:21,606 Von Kiera Cameron zur Verf�gung gestellt? 232 00:18:21,985 --> 00:18:25,429 Es gibt CCTV Aufnahmen von ihr mit Mitgliedern von Liber8. 233 00:18:25,430 --> 00:18:29,410 - Wie sie mit ihnen zusammenarbeitet. - Kiera hat es geschafft, Liber8 zu infiltrieren. 234 00:18:29,411 --> 00:18:32,915 Sie sammelt Informationen, die zu hochkar�tigen Verhaftungen f�hren sollten. 235 00:18:32,916 --> 00:18:36,226 - Das ist ein ziemlich gro�es Versprechen. - Eher eine hoffnungsvolle Prognose. 236 00:18:36,227 --> 00:18:38,599 Ich will Ergebnisse, keine Prognosen. 237 00:18:38,793 --> 00:18:42,004 Verstanden. Haben Sie von Dillon geh�rt? 238 00:18:42,369 --> 00:18:44,318 - Was? - Die �rzte haben Freigabe erteilt. 239 00:18:44,319 --> 00:18:47,912 Er wird bald drau�en sein. Ich kann wieder ein Detective sein. 240 00:18:47,913 --> 00:18:50,942 Ich w�rde das Sakko noch nicht wegwerfen. 241 00:18:51,103 --> 00:18:54,191 Es hei�t, dass er genug von der Polizeiarbeit hat. 242 00:18:58,609 --> 00:18:59,895 Jesus Christus. 243 00:19:00,043 --> 00:19:02,405 Hab dich nie f�r einen religi�sen Mann gehalten. 244 00:19:02,406 --> 00:19:05,526 Ist dir die Lage bewusst, in die du mich bringst? 245 00:19:05,527 --> 00:19:09,931 Ich verspreche, dies ist das letzte Mal, dass du mich je wieder decken musst. 246 00:19:10,720 --> 00:19:12,453 Wovon sprichst du da? 247 00:19:13,820 --> 00:19:15,326 Nichts. 248 00:19:15,485 --> 00:19:19,208 Ich will nur dich und das Revier so gut sch�tzen, wie ich es kann. 249 00:19:20,373 --> 00:19:24,240 Ich habe genug Schaden angerichtet. Buchst�blich und bildlich. 250 00:19:24,619 --> 00:19:26,217 Geht es dir gut? 251 00:19:26,762 --> 00:19:27,981 Ja. 252 00:19:28,796 --> 00:19:30,028 Okay. 253 00:19:31,017 --> 00:19:33,170 Also, warum sagst du mir nicht, was gestern Abend passiert ist? 254 00:19:33,171 --> 00:19:37,404 Brad wollte sehen, ob wir Kelloggs dunkle Zukunft verhindert haben. 255 00:19:37,949 --> 00:19:41,003 Leider ist der Beweis, dass wir versagt haben, 256 00:19:41,004 --> 00:19:44,258 in Form von sechs schwer gepanzerten Soldaten aufgetaucht. 257 00:19:44,259 --> 00:19:46,052 Und wo sind sie jetzt? 258 00:19:46,082 --> 00:19:47,590 Ich wei� es nicht. 259 00:19:49,452 --> 00:19:52,903 - Und Brad? - Ich habe ihn seit gestern Abend nicht gesehen. 260 00:19:53,615 --> 00:19:56,742 Ich hoffe, dass er von innen heraus operiert. 261 00:19:56,743 --> 00:19:58,223 Vielleicht? 262 00:19:59,969 --> 00:20:01,325 Ich bin besorgt. 263 00:20:05,312 --> 00:20:08,627 Okay, wir m�ssen herausfinden, wo diese Soldaten sind und was sie vorhaben. 264 00:20:08,628 --> 00:20:10,340 Nimm Kellogg ins Visier. 265 00:20:10,646 --> 00:20:14,743 Sie sind mit ihm verbunden und was auch immer er mit seinem verdrehten Verstand zusammenbraut. 266 00:20:14,744 --> 00:20:17,797 Kellogg, wie in meiner neuer �berwacher? 267 00:20:18,342 --> 00:20:21,453 - Derselbe Kerl. - Es wird nicht so einfach werden, wie es sich anh�rt. 268 00:20:21,454 --> 00:20:24,536 Kellogg hat viel Macht und Geld angesammelt, und sein Einfluss in diesem Revier 269 00:20:24,537 --> 00:20:28,442 sollte nicht untersch�tzt werden. Piron hat hier immer noch die finanzielle Kontrolle. 270 00:20:28,443 --> 00:20:30,873 Ich bin sicher, du findest einen Weg drumherum. 271 00:20:30,874 --> 00:20:33,553 Nun, ich bin immer noch ein Cop, Kiera. Ich muss die Regeln befolgen. 272 00:20:33,554 --> 00:20:36,556 Aber du kannst mir etwas Konkretes besorgen, damit ich Kellogg verhaften kann 273 00:20:36,586 --> 00:20:39,895 und wir die B�rde gemeinsam tragen, Partner. 274 00:20:40,257 --> 00:20:44,248 Okay. Ich werde daran arbeiten, ihn festzunageln, 275 00:20:44,627 --> 00:20:47,985 aber es k�nnte Spa� machen, zuerst den Baum zu sch�tteln. 276 00:20:48,240 --> 00:20:50,299 Und was liegt dir im Sinn? 277 00:21:13,930 --> 00:21:15,657 Also, welcher bist du? 278 00:21:16,530 --> 00:21:17,994 Der Gute. 279 00:21:19,331 --> 00:21:21,782 Ich denke, das w�rdet ihr beide sagen. 280 00:21:22,471 --> 00:21:24,096 Ich bin der Einzige. 281 00:21:27,343 --> 00:21:29,267 Wie gut bist du dann? 282 00:21:29,792 --> 00:21:31,235 Wie viel wei�t du? 283 00:21:31,682 --> 00:21:33,835 Sonya hat mir ein bisschen erz�hlt. 284 00:21:34,621 --> 00:21:36,847 Ein paar Dinge zusammengef�gt. 285 00:21:36,848 --> 00:21:38,669 Deine Zukunft, meine. 286 00:21:45,007 --> 00:21:47,969 - Wer sind die Typen? - Politische Aktivisten-Freunde. 287 00:21:48,024 --> 00:21:50,884 - Sie sehen ernst aus. - Sie meinen es ernst. 288 00:21:51,323 --> 00:21:54,584 Dar�ber, einen Wandel zu machen. Den Feind zu �berlisten. 289 00:21:54,585 --> 00:21:56,304 Mach dich nicht selbst zum Ziel. 290 00:21:56,305 --> 00:21:58,800 Einbetonieren, von innen heraus zerst�ren. 291 00:22:00,203 --> 00:22:03,474 Was f�r ein gl�cklicher Zufall. Dar�ber wollte ich mit dir reden. 292 00:22:06,543 --> 00:22:08,100 Ich h�re. 293 00:22:09,575 --> 00:22:12,471 Hast du noch deine Mitarbeiterzugangskarte zu Piron? 294 00:22:12,472 --> 00:22:15,337 Sie haben mich noch nicht gefeuert. Noch nicht. 295 00:22:15,560 --> 00:22:17,023 Das ist gut. 296 00:22:18,331 --> 00:22:21,308 Vielleicht k�nnen wir diesen Wandel, �ber den du sprichst, 297 00:22:21,309 --> 00:22:23,142 gemeinsam erreichen. 298 00:22:29,940 --> 00:22:31,679 H�ltst du dich bedeckt? 299 00:22:34,785 --> 00:22:37,060 Die Protektorin mag im Moment unsere Freundin sein, 300 00:22:37,061 --> 00:22:40,743 aber sie arbeitet noch f�r ein System, das uns erledigen will, Lucas. 301 00:22:40,744 --> 00:22:44,250 Wir m�ssen beginnen, ans �berleben und Verschwinden zu denken. 302 00:22:46,259 --> 00:22:50,350 - Hast du ein Update? - Ja, aber es wird dir nicht gefallen. 303 00:22:51,478 --> 00:22:53,346 Es scheint, dass all unsere Bem�hungen, 304 00:22:53,347 --> 00:22:57,282 die beiden Alec Sadlers bei der Halo-Einf�hrung zu tauschen, f�r nichts war. 305 00:22:58,273 --> 00:22:59,903 Kellogg hat uns �bers Ohr gehauen 306 00:22:59,904 --> 00:23:03,388 und daf�r gesorgt, dass der Junge aus seinem eigenen Unternehmen geworfen wird. 307 00:23:03,389 --> 00:23:05,577 Er h�lt jetzt alle Tr�mpfe in der Hand. 308 00:23:05,958 --> 00:23:07,949 Kellogg kontrolliert Piron. 309 00:23:08,469 --> 00:23:10,649 Das kann nichts Gutes f�r uns bedeuten. 310 00:23:12,478 --> 00:23:14,558 - Ich werde es Travis sagen. - Es gibt noch mehr. 311 00:23:14,559 --> 00:23:18,132 Es gibt eine Art zeitliches Ereignis, das mit Kelloggs Zukunft verbunden ist. 312 00:23:18,133 --> 00:23:21,718 - Was unternimmt die Protektorin deswegen? - Das ist unklar. 313 00:23:21,865 --> 00:23:23,504 Wieso das? 314 00:23:23,928 --> 00:23:25,825 Kiera besch�tzt Brad. 315 00:23:26,551 --> 00:23:28,244 Es sind seine Leute. 316 00:23:29,942 --> 00:23:32,236 Dann k�nnen wir ihr nicht vertrauen. 317 00:23:39,133 --> 00:23:42,391 - Bist du sicher, dass du das durchdacht hast? - Vollkommen. 318 00:23:52,357 --> 00:23:54,592 Also sage ich letztlich zu dem Kerl, 319 00:23:54,903 --> 00:23:57,623 "wenn ich keinen Hubschrauber darauf landen kann, 320 00:23:57,819 --> 00:23:59,999 was bringt es dann, es zu kaufen?" 321 00:24:16,537 --> 00:24:19,937 Entschuldigen Sie, Ma'am. Das ist eine Privatparty, nur eingeladene G�ste. 322 00:24:24,777 --> 00:24:26,734 Das wird nie alt. 323 00:24:31,433 --> 00:24:34,540 Entschuldigen Sie mich, das wird keine Minute dauern. 324 00:24:37,319 --> 00:24:38,741 Carlos! 325 00:24:39,027 --> 00:24:42,009 Was f�r eine �berraschung. Ich erinnere mich nicht, deinen Namen auf die G�steliste gesetzt zu haben. 326 00:24:42,010 --> 00:24:44,690 Deiner ist aber nat�rlich immer auf der G�steliste. 327 00:24:44,720 --> 00:24:46,463 Ich f�hle mich geschmeichelt. 328 00:24:46,464 --> 00:24:48,349 Ich bin gesch�ftlich hier, Kellogg. 329 00:24:48,674 --> 00:24:50,561 Warum sagst du uns nicht, was mit Alec passiert ist? 330 00:24:50,591 --> 00:24:53,063 - Auf welchen beziehst du dich? - Sei kein Arsch. 331 00:24:53,093 --> 00:24:54,764 Was f�hrst du im Schilde? 332 00:24:55,293 --> 00:24:58,306 Gesch�fte. So wie Carlos. 333 00:24:59,764 --> 00:25:03,505 Seht mal, wie ich es sehe, war der andere Alec ein Problem. 334 00:25:03,535 --> 00:25:05,810 Er war ein Mistkerl, offen gesagt. 335 00:25:05,811 --> 00:25:08,942 Ihr wusstet es, ich wusste es. Ich hab mich nur um die Situation 336 00:25:08,972 --> 00:25:12,593 - auf meine eigene kreative Art gek�mmert. - Na sch�n. 337 00:25:12,594 --> 00:25:15,877 Dann gib die Piron-Schl�ssel dem Alec zur�ck, der kein Problem ist. 338 00:25:15,878 --> 00:25:19,785 W�rde ich gern, aber der Vorstand wei� nicht, was wir wissen, 339 00:25:19,815 --> 00:25:24,455 und es k�nnte schwer sein, ihnen diese Zeitreise-Double-Sache zu erkl�ren, wisst ihr. 340 00:25:24,485 --> 00:25:26,373 Paradoxerweise gesprochen. 341 00:25:26,720 --> 00:25:29,921 Warum erz�hlt du uns nicht von diesen Soldaten aus Brads Zukunft? 342 00:25:29,922 --> 00:25:32,013 Tut mir leid, deiner Zukunft. 343 00:25:33,557 --> 00:25:36,291 Entschuldige, wie bitte? Auf Englisch, bitte? 344 00:25:36,685 --> 00:25:41,314 Kraftanz�ge, schwere Waffen, das zuk�nftige Warlord Kellogg-Szenario? 345 00:25:42,999 --> 00:25:44,991 Brad hat es uns verdeutlicht. 346 00:25:45,153 --> 00:25:49,401 Dann ist er vielleicht derjenige, mit dem ihr reden solltet. Dein Freund. 347 00:25:49,797 --> 00:25:52,972 Vielleicht solltet ihr mit euren Ermittlungen dort anfangen. 348 00:25:54,395 --> 00:25:56,047 Gehen wir, Kiera. 349 00:26:05,493 --> 00:26:07,084 Oh ja! 350 00:26:08,919 --> 00:26:10,639 Nimm das, Kellogg. 351 00:26:16,063 --> 00:26:17,485 Fahren Sie es runter. 352 00:26:19,181 --> 00:26:22,374 Es ist ein DNS-Angriff von au�erhalb. Unser ganzes Netzwerk ist tot. 353 00:26:22,377 --> 00:26:24,640 Dann fahren Sie es wieder hoch. 354 00:26:26,603 --> 00:26:30,659 - Alles in Ordnung, Matthew? - Du wei�t, dass es nicht so ist. Ihr steckt eindeutig dahinter. 355 00:26:30,660 --> 00:26:34,431 Wir haben nichts mit dem zu tun, was auch immer gerade los ist. 356 00:26:34,653 --> 00:26:38,273 - Ist jemand b�se auf dich, Kellogg? - Wer sich gerade in diese Firma gehackt hat, 357 00:26:38,274 --> 00:26:40,757 bricht das Gesetz, Carlos. 358 00:26:41,137 --> 00:26:43,503 Warum erledigst du nicht deinen Job? 359 00:26:43,632 --> 00:26:45,759 Wei�t du was? Du hast recht, tut mir leid. 360 00:26:45,760 --> 00:26:47,600 Ich werde der Sache auf den Grund gehen. 361 00:26:47,601 --> 00:26:50,024 Tats�chlich kenne ich genau den perfekten Mann, der uns helfen kann, 362 00:26:50,025 --> 00:26:52,954 die T�ter dieser abscheulichen Tat aufzusp�ren. 363 00:26:53,253 --> 00:26:55,439 Und er ist ein Computergenie. 364 00:27:06,096 --> 00:27:08,601 - Was ist eben passiert? - Ich habe keine Ahnung. 365 00:27:08,602 --> 00:27:11,304 Kellogg hat etwas vor und ich habe das Gef�hl, dass diese Soldaten 366 00:27:11,305 --> 00:27:15,274 - nur die Spitze des Eisbergs sind. - Ja, kein Zweifel daran. 367 00:27:15,417 --> 00:27:17,706 Sieh mal, wenn Brad mit diesen Kerlen zusammenarbeitet, 368 00:27:17,707 --> 00:27:20,211 und das soll jetzt kein Urteil sein. 369 00:27:20,241 --> 00:27:22,880 Ich meine nur, wenn du Fragen hast, 370 00:27:22,910 --> 00:27:25,010 solltest du vielleicht bei ihm auf Antworten dr�ngen. 371 00:27:33,786 --> 00:27:35,324 Das muss Kellogg sein. 372 00:27:35,354 --> 00:27:37,588 Stell ihn auf laut. 373 00:27:43,361 --> 00:27:44,532 Alec Sadler. 374 00:27:44,562 --> 00:27:45,833 Ist Julian da? 375 00:27:45,863 --> 00:27:48,035 Ja, und du bist auf laut gestellt. 376 00:27:48,065 --> 00:27:49,703 Du bist gefeuert, Julian. 377 00:27:49,733 --> 00:27:51,871 Sie k�nnen mich nicht feuern, ich habe bereits gek�ndigt. 378 00:27:51,901 --> 00:27:53,239 Wie du willst. 379 00:27:53,269 --> 00:27:56,542 Alec, ich wei�, dass du hinter diesem Hackerangriff steckst. 380 00:27:56,572 --> 00:27:58,243 Bring das in Ordnung. 381 00:27:58,273 --> 00:28:00,044 Sofort. 382 00:28:00,074 --> 00:28:02,079 Oder ich gehe auf Defcon 1. 383 00:28:02,109 --> 00:28:04,347 Das hast du bereits gemacht, als du meine Firma gestohlen hast. 384 00:28:04,377 --> 00:28:06,749 Okay. 385 00:28:06,779 --> 00:28:09,546 Bist du bereit dich mit mir anzulegen, Kleiner? 386 00:28:16,153 --> 00:28:17,752 So was von. 387 00:28:23,727 --> 00:28:25,493 Und das CMR ist verbunden. 388 00:28:29,765 --> 00:28:31,364 Wie in alten Zeiten. 389 00:28:33,468 --> 00:28:35,239 Vermisst du die Scheune? 390 00:28:35,269 --> 00:28:37,301 Jeden Tag. 391 00:28:39,638 --> 00:28:41,843 Alec, bevor wir uns ans Werk machen, 392 00:28:41,873 --> 00:28:44,979 muss ich wissen, was du Kellogg angetan hast. 393 00:28:45,009 --> 00:28:46,513 Nichts zu Hartes. 394 00:28:46,543 --> 00:28:50,016 Alec, was hast du getan? 395 00:28:50,046 --> 00:28:54,152 Ich habe ihn aus seinem System ausgesperrt und dann habe ich alle Daten und Kontrollprogramme 396 00:28:54,182 --> 00:28:56,554 aus Pirons Betriebssystemumgebung heruntergeladen und gel�scht. 397 00:28:56,584 --> 00:28:58,822 Du legst es auf �rger an. 398 00:28:58,852 --> 00:29:01,758 Eigentlich versuche ich, dich nach Hause zu schicken. 399 00:29:01,788 --> 00:29:03,059 Was meinst du? 400 00:29:03,089 --> 00:29:07,763 Pirons ganze Antimaterie-Zeitreise-Forschung ist unter den Daten, die ich gestohlen habe. 401 00:29:07,793 --> 00:29:09,297 Ich dachte mir, wir k�nnten herausfinden, 402 00:29:09,327 --> 00:29:15,268 wie wir die Technologie der Firma ausnutzen und dich letztendlich nach Hause schicken k�nnen. 403 00:29:15,298 --> 00:29:18,403 Danke. Das ist genial. 404 00:29:18,433 --> 00:29:20,772 Kellogg wird so darauf fixiert sein, seine Firma wieder zum Laufen zu bringen, 405 00:29:20,802 --> 00:29:22,873 dass er nicht einmal merkt, was wir wirklich vorhaben. 406 00:29:22,903 --> 00:29:25,575 Gut. 407 00:29:25,605 --> 00:29:28,144 W�hrend du daran arbeitest, 408 00:29:28,174 --> 00:29:31,480 m�chte ich, dass du mir auch hilfst, Brad und die Soldaten zu finden. 409 00:29:31,510 --> 00:29:35,249 - Ich dachte, du w�rdest dich da raushalten. - Das ist nur f�r meinen inneren Frieden. 410 00:29:35,279 --> 00:29:38,285 Wenn er mit ihnen unter einer Decke steckt, halte ich mich zur�ck. 411 00:29:38,315 --> 00:29:40,819 - Aber wenn er in Schwierigkeiten steckt... - Ich verstehe. 412 00:29:40,849 --> 00:29:43,721 - Kriegst du das hin? - Vielleicht. 413 00:29:43,722 --> 00:29:45,856 Ihre Ausr�stung funktioniert wahrscheinlich mit einer fortgeschrittenen Technologie. 414 00:29:45,886 --> 00:29:48,358 Ungew�hnliche Wellenl�ngen. 415 00:29:48,388 --> 00:29:49,692 Ich k�nnte eine Suche in diesem Spektrum durchf�hren, 416 00:29:49,693 --> 00:29:52,028 um zu sehen, ob es ein Gebiet mit ungew�hnlichen Energiesignaturen gibt. 417 00:29:52,058 --> 00:29:55,497 Das wird dir keine genaue Adresse geben, aber ich kann es auf ein paar Blocks eingrenzen. 418 00:29:55,527 --> 00:29:58,165 Du k�nntest dort hingehen und deinen Superanzug wie eine Antenne benutzen. 419 00:29:58,166 --> 00:30:01,901 - Das k�nnte dir ein konkretes Geb�ude geben. - In Ordnung, das ist gut genug. 420 00:30:01,931 --> 00:30:03,931 Fangen wir an. 421 00:30:29,057 --> 00:30:32,597 Ihr zerlegt die Energieanz�ge und schlachtet die Kernkomponenten aus. 422 00:30:32,627 --> 00:30:35,499 Sowas in der Art. 423 00:30:35,629 --> 00:30:37,161 Was genau baut ihr? 424 00:30:40,132 --> 00:30:43,738 Diese Mission ist "Kenntnis nur nach Bedarf" und du musst das nicht wissen. 425 00:30:44,168 --> 00:30:45,406 Nolan? 426 00:30:45,836 --> 00:30:48,675 Warte ab. Marcellus hat genug um die Ohren und du... 427 00:30:48,905 --> 00:30:52,272 - Was ist mit mir? - Du kannst nicht sehen, was wir sehen. 428 00:30:57,712 --> 00:31:00,051 In Ordnung, biege links ab. 429 00:31:00,081 --> 00:31:02,053 Versuch's am Ende des Blocks. 430 00:31:02,483 --> 00:31:04,087 Wie lange wird das dauern? 431 00:31:04,117 --> 00:31:06,289 Das kommt darauf an, wie schnell du l�ufst. 432 00:31:06,319 --> 00:31:09,658 Ich nehme es zur�ck. Ich vermisse das nicht. 433 00:31:09,659 --> 00:31:11,254 Dein CMR sagt, dass du l�gst. 434 00:31:12,657 --> 00:31:13,789 Super. 435 00:31:17,761 --> 00:31:19,099 Schei�e. 436 00:31:19,129 --> 00:31:24,870 - Verfolgst du mich? - Nein. Das ist purer Zufall. 437 00:31:24,900 --> 00:31:27,038 Was machst du, Kiera? 438 00:31:27,068 --> 00:31:28,567 �rger mit dem Freund? 439 00:31:29,603 --> 00:31:30,840 Sowas in der Art. 440 00:31:30,870 --> 00:31:34,476 Kelloggs Soldaten sind f�r uns alle ein Problem. 441 00:31:34,506 --> 00:31:36,411 Du hast hier nicht das Sagen. 442 00:31:36,441 --> 00:31:38,012 Lass mir einen Vorsprung. 443 00:31:38,042 --> 00:31:39,947 Ich bringe Brad hier weg, du kannst nachr�cken, 444 00:31:39,977 --> 00:31:42,849 mir R�ckendeckung geben und dein Ding durchziehen. 445 00:31:43,579 --> 00:31:45,383 Das Signal hat gerade ausgeschlagen. Du bist in der N�he. 446 00:31:45,384 --> 00:31:46,951 Alec sagt, wir sind in der N�he. 447 00:31:46,981 --> 00:31:49,920 Wirst du mir helfen, oder soll ich das gleich hier beenden? 448 00:31:49,950 --> 00:31:52,956 Ich hab's. Es ist das Geb�ude links von dir, Kiera. 449 00:31:53,286 --> 00:31:54,925 Das ist es. 450 00:31:55,655 --> 00:31:58,194 Hey, Vorsprung, schon vergessen? 451 00:31:58,824 --> 00:32:00,462 Ich habe meine Meinung ge�ndert. 452 00:32:00,492 --> 00:32:01,830 H�r mir zu: 453 00:32:01,860 --> 00:32:04,098 Ich habe diese M�nner in Aktion gesehen. 454 00:32:04,328 --> 00:32:08,061 Man muss die Oberhand behalten, was im Moment bei dir nicht der Fall ist. 455 00:32:10,065 --> 00:32:13,938 Ich kann nett sein. Du hast zehn Minuten. 456 00:32:13,968 --> 00:32:15,634 Perfekt. 457 00:32:17,004 --> 00:32:18,942 L�sst du Garza allen Ernstes was versuchen? 458 00:32:18,972 --> 00:32:19,742 Nein. 459 00:32:19,872 --> 00:32:21,410 Gib mir Carlos auf Kurzwahl. 460 00:32:21,440 --> 00:32:25,814 Ich brauche ihn einsatzbereit, egal, was passiert. 461 00:32:25,815 --> 00:32:27,176 Verstanden. 462 00:32:55,071 --> 00:32:56,609 Warum das Risiko eingehen? 463 00:32:56,639 --> 00:32:59,645 So einfach ist das nicht. Wir haben zusammen gedient. 464 00:32:59,675 --> 00:33:02,080 Mit Sentimentalit�t gewinnt man keine Kriege, Marcellus. 465 00:33:02,110 --> 00:33:04,148 Nein. 466 00:33:04,178 --> 00:33:06,712 Man gewinnt sie mit Aufkl�rung und Unterst�tzung. 467 00:33:06,713 --> 00:33:10,513 Tonkin hat diesen Ort, unsere Vorr�te und Kommunikation organisiert. Er hat geliefert. 468 00:33:16,754 --> 00:33:20,354 Es ist meine Entscheidung. Wir werden sehen, wie es l�uft. 469 00:33:24,692 --> 00:33:27,398 Das stammt definitiv nicht aus dieser Zeit. 470 00:33:27,728 --> 00:33:30,368 Ich zeichne das alles auf, Kiera. 471 00:33:31,098 --> 00:33:34,871 - Hast du in deiner Zeit jemals so etwas gesehen? - Nein, das ist neu. 472 00:33:35,001 --> 00:33:37,707 Das ist wie eine Zeitreise-Eliteeinheit. 473 00:33:38,037 --> 00:33:40,475 Wir haben maximal elf Tage, bevor der Kern zerf�llt. 474 00:33:40,505 --> 00:33:43,504 Wenn wir k�mpfen m�ssen, werden wir mehr Medikamente brauchen. 475 00:33:45,107 --> 00:33:47,971 Die Crew ist gereizt. Das ist deren Problem, nicht deines. 476 00:33:47,972 --> 00:33:50,194 Marcellus, ich kenne die H�lfte dieser Leute nicht. 477 00:33:50,195 --> 00:33:52,595 Du wei�t, dass wir das ohne dich nicht machen k�nnen. 478 00:33:52,596 --> 00:33:54,915 Sieht so aus, als ob er sie �berzeugt h�tte, einer von ihnen zu sein. 479 00:33:54,916 --> 00:33:58,453 Es wird hilfreich sein, einen Insider zu haben, der uns mit Informationen versorgt. 480 00:34:00,660 --> 00:34:02,302 Was ist das? Das ist cool. 481 00:34:02,303 --> 00:34:05,421 Kannst du das mitnehmen, das wie ein Stift aussieht? 482 00:34:12,273 --> 00:34:14,136 Pass auf sie auf, Kiera. 483 00:34:22,263 --> 00:34:23,750 Was macht sie? 484 00:34:24,451 --> 00:34:25,598 Hol sie da raus. Hol sie da raus. 485 00:34:25,599 --> 00:34:28,443 Okay, Kiera, Brad ist in Sicherheit. Du musst da raus. 486 00:35:14,596 --> 00:35:15,903 Ich hab sie! 487 00:35:20,999 --> 00:35:23,126 - Guter Schuss. - Leck mich. 488 00:35:23,127 --> 00:35:25,990 Gib uns R�ckendeckung, da k�nnten noch mehr sein. 489 00:35:26,234 --> 00:35:29,410 Alec, bring mich hier raus. Sofort! 490 00:35:36,312 --> 00:35:38,827 Alec, ich bin aufgeflogen. Ich brauche einen Weg hier raus, sofort! 491 00:35:38,828 --> 00:35:41,421 Okay, warte, gib mir nur eine Sekunde. 492 00:35:55,514 --> 00:35:57,420 Jetzt bist du raus. 493 00:36:16,707 --> 00:36:18,303 Ich wei�, wer du bist. 494 00:36:18,304 --> 00:36:21,152 - Damit sind wir schon zu zweit. - Was machst du hier? 495 00:36:21,153 --> 00:36:22,663 Ich k�nnte euch dasselbe fragen. 496 00:36:22,664 --> 00:36:26,151 Du bist hier nicht in der Position, Fragen zu stellen. 497 00:36:26,458 --> 00:36:31,898 Ich bin Polizeibeamtin und dieser Mann ist ein Verd�chtiger in meiner Ermittlung. 498 00:36:31,899 --> 00:36:33,918 Ich wei� nicht, was ihr glaubt, was ihr hier macht, 499 00:36:33,919 --> 00:36:38,660 aber ich wei�, dass ihr mit Matthew Kellogg zu tun habt, und die Polizei auch. 500 00:36:39,120 --> 00:36:40,720 Ich rufe Carlos an. 501 00:36:40,721 --> 00:36:41,784 Nicht! 502 00:36:42,300 --> 00:36:44,283 Was meinst du mit "nicht"? 503 00:36:44,770 --> 00:36:46,477 Vertraut ihm nicht. 504 00:36:46,478 --> 00:36:48,982 Ihr m�gt Kellogg vielleicht als Verb�ndeten betrachten, 505 00:36:48,983 --> 00:36:51,172 aber er interessiert sich nur f�r eines, Kellogg. 506 00:36:51,173 --> 00:36:53,527 Das ist Zeitverschwendung. 507 00:36:54,058 --> 00:36:58,030 - Wirf sie runter. - Marcellus, sie k�nnte n�tzlich sein. 508 00:36:58,870 --> 00:37:00,161 N�tzlich? 509 00:37:01,847 --> 00:37:03,736 Was hat er dir erz�hlt? 510 00:37:04,597 --> 00:37:05,616 Nichts. 511 00:37:06,390 --> 00:37:09,787 Er hat versucht, mich umzubringen und er ist gescheitert. 512 00:37:12,654 --> 00:37:14,414 Offensichtlich nicht. 513 00:37:34,699 --> 00:37:37,003 - Lasst uns sie verfolgen! - Zur�ckbleiben! 514 00:37:37,004 --> 00:37:39,568 - Wir packen zusammen und ziehen um. - Einverstanden. 515 00:37:39,569 --> 00:37:42,148 Es wird hier in K�rze nur so von Cops wimmeln. 516 00:37:54,879 --> 00:37:56,563 Das war knapp. 517 00:37:57,457 --> 00:37:58,790 Zu knapp. 518 00:38:01,353 --> 00:38:03,224 Hast du Emily gesehen? 519 00:38:04,185 --> 00:38:06,082 Schon l�nger nicht mehr. 520 00:39:09,802 --> 00:39:12,007 Raus aus dem Auto! Sofort! 521 00:39:29,405 --> 00:39:32,452 In Ordnung, halte mich am Laufenden. Ja. 522 00:39:34,285 --> 00:39:35,567 In Ordnung. 523 00:39:36,345 --> 00:39:40,243 Das SWAT-Team hat das Geb�ude ger�umt, aber es gibt kein Zeichen unserer neuen Freunde. 524 00:39:40,244 --> 00:39:42,284 Was f�r eine �berraschung. 525 00:39:44,658 --> 00:39:45,964 Was ist los? 526 00:39:45,965 --> 00:39:48,991 Mir kommt es einfach so vor, als ob wir das schon mal hatten. 527 00:39:48,992 --> 00:39:51,983 Das ist schon wieder wie mit Liber8. 528 00:39:52,663 --> 00:39:55,386 Naja, diesmal wissen wir, dass sie f�r Kellogg arbeiten 529 00:39:55,387 --> 00:39:57,585 und wir haben einen Informanten. 530 00:39:57,586 --> 00:40:01,303 Wenn das der Fall ist, warum haben wir dann noch niemanden verhaftet? 531 00:40:02,556 --> 00:40:05,251 Vielleicht wird sich Brad melden. 532 00:40:05,252 --> 00:40:07,951 Wir k�nnen uns nicht auf "vielleicht" verlassen. 533 00:40:12,345 --> 00:40:15,670 Wei�t du, seitdem du bewusstlos gewesen bist, ist irgendetwas, 534 00:40:15,904 --> 00:40:18,071 ich wei� nicht, irgendetwas anders. 535 00:40:18,925 --> 00:40:23,003 Tut mir leid. Ich war gedankenverloren. 536 00:40:23,203 --> 00:40:26,600 Gedanken an 2077. Mein Zuhause. 537 00:40:27,344 --> 00:40:28,361 Sam. 538 00:40:30,157 --> 00:40:31,465 Nat�rlich. 539 00:40:32,651 --> 00:40:36,586 Ich muss daran glauben, dass dieser Weg noch f�r mich existiert. 540 00:40:37,851 --> 00:40:40,449 Dass ich ihn wiedersehen kann. 541 00:40:45,871 --> 00:40:48,290 Ich unterst�tze dich dabei, nach Hause zu kommen. 542 00:40:48,291 --> 00:40:52,393 Ich bin nicht gl�cklich dar�ber, aber ich unterst�tze dich. 543 00:40:54,957 --> 00:40:57,008 Aufs nach Hause gehen. 544 00:41:08,302 --> 00:41:10,166 Aufs nach Hause gehen. 545 00:41:23,820 --> 00:41:26,890 - Du bist sp�t dran. - Ich musste vorsichtig sein. 546 00:41:27,068 --> 00:41:28,941 Du sagtest, es ginge um Kellogg und seinen neuen Freunden. 547 00:41:28,942 --> 00:41:30,949 Nur deswegen bin ich hier, also halt dich kurz. 548 00:41:30,950 --> 00:41:34,025 Ich denke, niemand von uns kann es sich erlauben, Kellogg noch m�chtiger werden zu lassen. 549 00:41:34,026 --> 00:41:38,767 Isolierter und eine Armee aufbaut und kontrolliert, die die Geschichte in seinem Sinne formt. 550 00:41:38,768 --> 00:41:39,928 Was willst du damit sagen? 551 00:41:39,929 --> 00:41:45,392 Ich will sagen, was gut f�r dich und Liber8 ist, ist sehr wahrscheinlich schlecht f�r Kellogg. 552 00:41:46,329 --> 00:41:49,807 Du m�chtest, dass wir Kellogg ausschalten? Dass wir deine Drecksarbeit erledigen? 553 00:41:49,808 --> 00:41:53,636 Nein. Nein, ich denke, ihr habt gen�gend gute Gr�nde, um Kellogg zu t�ten. 554 00:41:53,637 --> 00:41:57,754 Ich glaube nur nicht, ihr k�nnt es euch leisten, noch mehr Zeit zu verschwenden. 555 00:41:58,094 --> 00:41:59,915 Gute Nacht, Jasmine. 556 00:42:20,426 --> 00:42:23,059 Dieses Paket wurde f�r Sie abgegeben. 557 00:42:23,060 --> 00:42:25,672 Ich habe es �berpr�fen lassen. 558 00:42:25,673 --> 00:42:27,224 Danke, Jacqueline. 559 00:42:32,324 --> 00:42:34,640 Lege das Ger�t mit der linken Hand auf den Boden. 560 00:43:18,345 --> 00:43:20,225 Hallo, Kumpel.46687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.