Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:11,246
Zovem se Kiera Cameron i
stigla sam ovdje iz 2077.
2
00:00:11,588 --> 00:00:15,883
Evolucija je na na�em
rasporedu. Rat po�inje sada.
3
00:00:16,125 --> 00:00:19,226
Emily, u redu je. I ja tebe volim.
4
00:00:19,928 --> 00:00:21,726
Emily!
5
00:00:24,931 --> 00:00:30,693
Mo�da mu se nikad ne�u vratiti.
Ne zna�i da ne�u poku�avati.
6
00:00:30,835 --> 00:00:37,232
Samo sam se htjela vratiti
obitelji. -�ao mi je, Kiera.
7
00:00:37,374 --> 00:00:43,837
Alec, mogu i�i doma!
-Znam. Ali moram je spasiti.
8
00:00:45,079 --> 00:00:47,311
Putovao sam kroz vrijeme za tebe.
9
00:00:48,080 --> 00:00:51,941
Tebe. Biram tebe.
10
00:00:52,083 --> 00:00:55,711
Ne�emo biti prijatelji?
-Ne vidim kako.
11
00:00:55,953 --> 00:00:59,180
Postoje dva Aleca.
Osposobio je ure�aj.
12
00:00:59,222 --> 00:01:04,284
Vratio se da promijeni stvari
i stvorio je drugu liniju. Ovu.
13
00:01:04,526 --> 00:01:07,853
To je stvorilo budu�nost
iz koje je on stigao.
14
00:01:07,995 --> 00:01:13,424
Sru�imo sva domina. Kad
postane �upavo, upotrijebi ovo.
15
00:01:13,666 --> 00:01:18,861
Veliki �ef �e te osobno
ispratiti. Gospodine.
16
00:01:19,203 --> 00:01:22,697
�eli� prevariti smrt?
Pomozi mi i nau�it �u te.
17
00:01:22,839 --> 00:01:28,135
Ne mogu vi�e glumiti velikog
manipulatora. -�isto sumnjam.
18
00:01:28,277 --> 00:01:32,172
To je bilo ju�er. Ona
je lomiteljica srca.
19
00:01:32,214 --> 00:01:35,408
Uhi�eni ste za poku�aj
ubojstva Aleca Sadlera.
20
00:01:35,650 --> 00:01:39,685
U ovoj liniji nema mjesta
za obojicu. -Posve se sla�em.
21
00:01:43,590 --> 00:01:47,088
Drugi Alec je potpisao dokumente
22
00:01:47,089 --> 00:01:51,889
koji mene stavljaju
na �elo tvrtke.
23
00:01:52,330 --> 00:01:54,123
Odaslat �e signal.
24
00:01:54,565 --> 00:01:57,726
Ako ga nitko ne primi,
ni�ta se ne�e dogoditi.
25
00:01:57,968 --> 00:02:02,404
A ako ga netko primi?
-Onda nismo uspjeli.
26
00:02:21,090 --> 00:02:26,025
G. Sadler �e odbaciti sve
optu�be. -Dobro. Va�a je.
27
00:02:48,581 --> 00:02:52,743
Uspjela si. -Mnogo ti
hvala. -Cijenimo to.
28
00:02:52,785 --> 00:02:59,582
Odu�i mi se tako �to �e
Piron poduprijeti moj odjel.
29
00:03:01,224 --> 00:03:06,119
�to se dogodilo?
-Kellog se dogodio.
30
00:03:06,561 --> 00:03:09,555
Prevario je drugog
Aleca da mu preda tvrtku.
31
00:03:09,897 --> 00:03:11,664
Izbacio me.
32
00:03:12,766 --> 00:03:14,599
Za�to nisam iznena�en?
33
00:03:15,635 --> 00:03:20,007
Pitam se �to nam budu�nosti
nosi. -Lijepo je pitati se.
34
00:03:20,508 --> 00:03:23,308
Da.
35
00:03:40,625 --> 00:03:42,391
�to �emo sada?
36
00:03:44,261 --> 00:03:46,027
Pobje�i �emo!
37
00:04:06,716 --> 00:04:09,860
�to to radi�? -Poku�at
�u ih usporiti. -Molim?!
38
00:04:09,902 --> 00:04:14,353
Ne�e mi nauditi. Javit
�u ti se. -I bolje ti je.
39
00:04:16,290 --> 00:04:18,022
Sranje!
40
00:04:21,727 --> 00:04:24,486
Polako! -Tonkine,
mi�i se. -Hej, de�ki.
41
00:04:24,628 --> 00:04:26,493
Weaver, kreni naprijed.
42
00:04:30,098 --> 00:04:32,630
Rollins na bok a
Vasquezica �e pokrivati!
43
00:04:35,334 --> 00:04:38,300
Zorine, status? -�uvam nam le�a.
44
00:04:45,542 --> 00:04:48,309
Trag je nestao.
Izgubio sam signal.
45
00:05:05,060 --> 00:05:06,792
Meta se vratila.
46
00:05:56,475 --> 00:05:59,608
Imamo 10 sekunda, policija
sti�e. -Zatvori mre�u.
47
00:06:04,580 --> 00:06:06,379
Sranje.
48
00:07:08,709 --> 00:07:10,503
Policajko Cameron.
49
00:07:12,345 --> 00:07:15,673
Gdje sam? -U CPS-ovoj
ambulanti br. 9.
50
00:07:16,715 --> 00:07:20,182
Koji je datum? -25. rujna.
51
00:07:23,253 --> 00:07:26,181
A godina? -2080.
52
00:07:27,423 --> 00:07:30,723
Obavijestite njenu
obitelj da se probudila.
53
00:07:33,494 --> 00:07:38,062
Obitelj? -Bili ste u komi
tri godine. Dobrodo�li natrag.
54
00:08:09,846 --> 00:08:12,721
KONTINUUM
55
00:08:18,470 --> 00:08:23,529
Ne sje�am se da sam dovedena
ovdje. Ni�ega se ne sje�am.
56
00:08:23,671 --> 00:08:28,367
Dovedeni ste s ozlije�enima
iz eksplozije na pogubljenju.
57
00:08:29,809 --> 00:08:34,703
Teroristi�ki napad?
Liber8? Nije va�no.
58
00:08:34,745 --> 00:08:42,109
Izazvali smo komu da vas
operiramo ali niste se budili.
59
00:08:42,251 --> 00:08:45,951
Znali smo da �ete se
s vremenom probuditi.
60
00:08:50,724 --> 00:08:53,352
�elite li mi ne�to re�i?
61
00:08:54,794 --> 00:09:01,991
Imala sam �ivopisna
iskustva. Bila su vi�e od sna.
62
00:09:03,433 --> 00:09:09,397
Sje�am se svega.
-Shva�am. Ima smisla.
63
00:09:09,539 --> 00:09:16,269
Va� CMR aktivira simulaciju
u slu�aju traume mozga.
64
00:09:17,211 --> 00:09:19,910
Mama? -Sam?
65
00:09:28,253 --> 00:09:31,481
Tako si mi
nedostajao. -I ti meni.
66
00:09:32,023 --> 00:09:35,791
Imate pri�ati o mnogo
toga. Bit �u vani.
67
00:09:38,262 --> 00:09:44,725
Vidi te. Ne vjerujem da si
ovo ti. Bojim se dodirnuti te.
68
00:09:44,967 --> 00:09:47,160
Ne mogu vjerovati
da si se vratila.
69
00:09:47,202 --> 00:09:52,665
Oprosti �to sam oti�la,
nisam htjela. -Nisi ti kriva.
70
00:09:54,507 --> 00:09:58,403
Nedostajao si mi. Svaki dan.
71
00:09:59,945 --> 00:10:05,374
Trebala sam biti tu za tebe
a nisam bila. -U redu je.
72
00:10:05,616 --> 00:10:07,444
Sve je u redu.
73
00:10:08,386 --> 00:10:14,520
Nije u redu. Nije. Vidi te!
74
00:10:15,758 --> 00:10:18,491
Ovaj emocionalni stres zabrinjava.
75
00:10:23,231 --> 00:10:27,899
�to ti radi� ovdje?
-Do�ao sam te smiriti.
76
00:10:33,706 --> 00:10:39,102
Drago mi je �to si se vratila.
Obavila si odli�an posao.
77
00:10:39,744 --> 00:10:41,838
Promijenila si pro�lost.
78
00:10:42,580 --> 00:10:46,174
Spasila si budu�nost.
-Mama? -Sam? Sam!
79
00:10:46,216 --> 00:10:50,542
Kiera? Jesi li dobro?
Kiera! -Sam! Sam!
80
00:10:50,684 --> 00:10:54,878
Jesi li dobro? Alec je. -Sam!
-Carlos i Alec su. Hajde.
81
00:10:55,520 --> 00:11:01,085
Hajde. -Ne, ne. Sam je bio
ovdje. -Na sigurnom si, �iva si.
82
00:11:01,586 --> 00:11:04,286
Dobro sam. -Kiera, halucinira�.
83
00:11:04,627 --> 00:11:10,162
Moj CMR aktivira simulaciju
u slu�aju traume glave.
84
00:11:12,099 --> 00:11:14,632
Hajde. -Dobro sam.
85
00:11:17,903 --> 00:11:19,869
Mo�emo sami dalje, hvala.
86
00:11:22,674 --> 00:11:24,534
�to se dovraga dogodilo?
87
00:11:25,476 --> 00:11:27,208
Ne znam.
88
00:11:30,212 --> 00:11:32,038
�to se dogodilo?
89
00:11:32,480 --> 00:11:35,541
Patrola je nai�la na te�ko
naoru�ane po�initelje.
90
00:11:35,783 --> 00:11:39,243
Iskrali su se i pobjegli.
Poku�avamo ih na�i
91
00:11:39,285 --> 00:11:44,113
ali nemamo dovoljno
detalja. -Dobro.
92
00:11:44,755 --> 00:11:47,549
Odvedi je na sigurno. -Naravno.
93
00:11:48,191 --> 00:11:50,123
Sutra do�i u moj ured.
94
00:12:08,942 --> 00:12:12,876
Marcelluse? -Tonkine.
Djeluje� iznena�eno.
95
00:12:14,112 --> 00:12:16,306
Nisam o�ekivao da �e� ti do�i.
96
00:12:16,848 --> 00:12:22,250
Nakon tvog odlaska, stvari su
se pogor�ale. Sve smo ubrzali.
97
00:12:24,854 --> 00:12:26,748
Rollins, Nolanica.
98
00:12:27,990 --> 00:12:29,717
Zna� Vasquezicu.
99
00:12:30,359 --> 00:12:34,488
Weavera i Zorina. -�to
ti se dogodilo s ni�anom?
100
00:12:36,530 --> 00:12:40,525
Kako to misli�? -Trebao si
locirati i ubiti vremeplovce.
101
00:12:40,967 --> 00:12:42,701
Zakompliciralo se.
102
00:12:44,503 --> 00:12:48,799
Vidio sam je s tobom.
Cameronicu. Na spisku je meta.
103
00:12:49,441 --> 00:12:51,273
�to si radio s njom?
104
00:13:08,925 --> 00:13:13,921
Lijep stan. �iji
je? -Moj, navodno.
105
00:13:14,863 --> 00:13:20,959
To�no. -Drugi Alec, mrtvi,
zgrabio je nagradu s obje ruke.
106
00:13:21,101 --> 00:13:22,895
Platio je gotovinom.
107
00:13:24,037 --> 00:13:25,797
Alec?
108
00:13:26,939 --> 00:13:30,540
Moramo razgovarati. -U redu.
109
00:13:37,181 --> 00:13:44,145
Do�la sam do zaklju�ka.
-Kojeg? -Obavila sam misiju.
110
00:13:44,887 --> 00:13:50,217
Zaustavila sam Liber8,
sprije�ila njihovu budu�nost
111
00:13:50,359 --> 00:13:56,456
i pobrinula sam se da nikad
ne izgradi� moju budu�nost.
112
00:13:56,698 --> 00:14:01,762
Zato si me i poslao
natrag, zar ne? -�ini se.
113
00:14:03,304 --> 00:14:08,134
Vrijeme je da se fokusiram
na sebe. Na ono �to �elim.
114
00:14:09,576 --> 00:14:11,938
O �emu to�no govori�, Kiera?
115
00:14:14,680 --> 00:14:18,743
�e�nji. �elji.
116
00:14:20,285 --> 00:14:22,752
Iznenadilo me.
117
00:14:26,557 --> 00:14:30,018
�elim i�i doma, Alec.
118
00:14:31,160 --> 00:14:33,293
Mora� me poslati doma.
119
00:14:45,440 --> 00:14:49,908
�to planirate?
-Osvetu. -Naplatu.
120
00:14:53,980 --> 00:14:56,775
Ona ne zna. -�to to?
121
00:14:56,917 --> 00:15:00,512
Kad si me ostavila u Pironu,
Kellog je odigrao svog asa.
122
00:15:00,954 --> 00:15:03,482
Izbacio me i preuzeo kontrolu.
123
00:15:04,524 --> 00:15:08,819
�elim vratiti svoju tvrtku.
-Alec ima plan za osvetu Kellogu.
124
00:15:09,261 --> 00:15:13,356
I bit �e bolan. Bolni
dio me zabrinjava.
125
00:15:14,398 --> 00:15:16,158
Kako on napreduje?
126
00:15:16,300 --> 00:15:20,662
Nai�li smo na prepreke.
-Ni�ta �to ne mogu rije�iti.
127
00:15:21,104 --> 00:15:26,033
A na� sino�nji razgovor?
-Upravo to i radim.
128
00:15:26,475 --> 00:15:29,803
Kako to misli�? -Kako bih te...
129
00:15:30,345 --> 00:15:34,673
Tamo gdje �eli� oti�i, trebam
specijaliziranu tehnologiju.
130
00:15:34,815 --> 00:15:41,246
Jedina osoba koja ju trenutno
posjeduje je... -Kellog.
131
00:15:41,988 --> 00:15:43,720
Kellog.
132
00:15:52,731 --> 00:15:56,799
G. Kellog? Curtis Chen
vas je do�ao vidjeti.
133
00:16:04,708 --> 00:16:06,474
Hvala ti, Jacqueline.
134
00:16:07,744 --> 00:16:14,708
Dobro ti ide. -Ne igrom
slu�aja. Kako ti mogu pomo�i?
135
00:16:15,550 --> 00:16:20,745
Ja �elim tebi pomo�i. -Rije�
je o mojoj budu�nosti? -Uvijek.
136
00:16:20,887 --> 00:16:26,083
Prije nego �to me op�ini� s
nekom temporalnom besmislicom,
137
00:16:26,125 --> 00:16:28,120
dopusti da pre�em na stvar.
138
00:16:29,862 --> 00:16:35,359
Ne vidim prednost saveza s
tobom i tvojim prijateljem.
139
00:16:36,501 --> 00:16:39,462
Ne ka�em da to nije
mogu�e...s vremenom,
140
00:16:39,504 --> 00:16:43,298
ali prvo �elim ispitati
situaciju, zna�?
141
00:16:43,640 --> 00:16:47,369
Prije dono�enja va�nih
odluka. -Kako �e� znati?
142
00:16:48,811 --> 00:16:52,373
�to? -Jesu li te odluke va�ne?
143
00:16:53,715 --> 00:17:00,980
Tu ja nastupam. Re�i �u ti koje
odluke su va�ne a koje nisu.
144
00:17:01,122 --> 00:17:03,356
Gledaj na Putnika kao na mapu.
145
00:17:03,891 --> 00:17:09,954
Mapu do mra�ne budu�nosti
u kojoj ja vodim vojsku.
146
00:17:10,796 --> 00:17:13,657
Ne do budu�nosti. Sada�njosti.
147
00:17:14,399 --> 00:17:17,527
Tvoji vojnici su u ovom vremenu.
148
00:17:18,369 --> 00:17:22,397
Mogu ti pomo�i da ih iskoristi�,
usmjeri� njihove radnje.
149
00:17:22,539 --> 00:17:26,802
Usmjeri� liniju u pravom
smjeru. Na pravi na�in.
150
00:17:28,044 --> 00:17:31,271
Razmislit �u. -To je tvoje pravo.
151
00:17:31,413 --> 00:17:35,508
Ali na ovaj ili onaj na�in,
tvoja sudbina �e te susti�i
152
00:17:36,150 --> 00:17:39,845
i vratiti k meni. K nama.
153
00:17:40,687 --> 00:17:43,086
Onda se imam �emu radovati.
154
00:17:45,490 --> 00:17:48,985
Ispri�aj me, ali imam posla.
155
00:17:50,527 --> 00:17:52,260
Naravno.
156
00:18:03,772 --> 00:18:08,000
Zanimljiva no�. -Da.
Moglo bi se re�i.
157
00:18:08,142 --> 00:18:12,970
Uz nestanak struje i
uli�ne ratove, jo� i Liber8.
158
00:18:13,112 --> 00:18:17,940
Mo�da nova frakcija. -Kako
zna�? -Dobre informacije.
159
00:18:18,282 --> 00:18:20,442
Koje ti je dala Kiera Cameron?
160
00:18:21,084 --> 00:18:26,186
Snimljena je s �lanovima
Liber8-a. Kako radi s njima.
161
00:18:26,888 --> 00:18:31,949
Prikuplja informacije koje
�e dovesti do va�nih uhi�enja.
162
00:18:32,191 --> 00:18:35,285
Veliko obe�anje.
-Optimisti�no predvi�anje.
163
00:18:35,427 --> 00:18:39,087
�elim rezultate. Ne
predvi�anja. -Razumijem.
164
00:18:39,229 --> 00:18:41,023
�uli ste za Dillona?
165
00:18:41,665 --> 00:18:46,594
�to? -Izlazi iz bolnice.
Opet �u mo�i biti detektiv.
166
00:18:47,136 --> 00:18:53,072
Nemoj jo� baciti taj sako.
Govorka se da odlazi iz policije.
167
00:18:57,811 --> 00:19:01,471
Isuse Kriste. -Nisam
znala da si religiozan.
168
00:19:01,613 --> 00:19:03,840
Shva�a� li u kakav
me polo�aj stavlja�?
169
00:19:04,782 --> 00:19:09,378
Obe�avam da je ovo
zadnji put �to me �titi�.
170
00:19:10,020 --> 00:19:11,753
O �emu govori�?
171
00:19:13,022 --> 00:19:18,117
Ni�emu. Samo �elim za�tititi
tebe i odjel na svaki na�in.
172
00:19:19,459 --> 00:19:23,655
Prouzro�ila sam dovoljno
�tete. Doslovno i figurativno.
173
00:19:23,797 --> 00:19:29,327
Jesi li dobro?
-Da. -Dobro.
174
00:19:30,169 --> 00:19:32,129
�to se dogodilo sino�?
175
00:19:32,271 --> 00:19:37,033
Brad je htio vidjeti jesmo li
sprije�ili Kellogovu budu�nost.
176
00:19:37,175 --> 00:19:43,305
Dokaz se pojavio u obliku
6 te�ko naoru�anih vojnika.
177
00:19:43,447 --> 00:19:46,549
Gdje su sada? -Ne znam.
178
00:19:48,752 --> 00:19:52,346
A Brad? -Nisam ga
vidjela od sino�.
179
00:19:52,788 --> 00:19:57,323
Mo�da radi iznutra.
-"Mo�da"?
180
00:19:59,159 --> 00:20:00,925
Zabrinuta sam.
181
00:20:04,597 --> 00:20:07,457
Moramo otkriti gdje su ti
vojnici i �to planiraju.
182
00:20:07,699 --> 00:20:09,525
Fokusiraj se na Kelloga.
183
00:20:09,867 --> 00:20:13,695
Povezani su s njim i
njegovim izopa�enim planovima.
184
00:20:13,837 --> 00:20:18,398
Misli� na mog novog
gospodara? -Jednog jedinog.
185
00:20:18,540 --> 00:20:22,535
Ne�e biti ba� lako. Konsolidirao
je mnogo mo�i i novca,
186
00:20:22,577 --> 00:20:25,370
a njegov utjecaj ovdje
nije za podcijeniti.
187
00:20:25,512 --> 00:20:29,907
Piron jo� dr�i kesu ovdje.
-Nekako �e� to zaobi�i.
188
00:20:30,049 --> 00:20:32,609
Jo� sam policajac.
Moram slijediti pravila.
189
00:20:32,751 --> 00:20:37,445
Na�i mi konkretan dokaz protiv
njega i podijelit �emo teret.
190
00:20:37,787 --> 00:20:43,250
Partnerice. -Dobro. Radit
�u na tome da ga sredim,
191
00:20:43,892 --> 00:20:49,161
ali mogla bih prvo protresti
stvari. -�to ima� na umu?
192
00:21:13,152 --> 00:21:17,013
Koji si ti Alec? -Onaj dobri.
193
00:21:18,655 --> 00:21:23,190
Obojica bi to rekli.
-Ja sam jedini.
194
00:21:26,428 --> 00:21:28,255
Koliko si onda dobar?
195
00:21:28,897 --> 00:21:32,892
Koliko zna�? -Sonya
mi je rekla pone�to.
196
00:21:33,734 --> 00:21:37,969
Neke stvari sam povezao.
Tvoju budu�nost, moju.
197
00:21:44,009 --> 00:21:46,969
Tko su oni tipovi?
-Prijatelji aktivisti.
198
00:21:47,111 --> 00:21:51,806
Izgledaju ozbiljni. -I
jesu. �to se ti�e promjena.
199
00:21:52,148 --> 00:21:57,745
Nadmudri neprijatelja. Nemoj
postati meta. Remeti iznutra.
200
00:21:59,387 --> 00:22:03,153
Kakva sre�a. O tome
sam i do�ao razgovarati.
201
00:22:05,791 --> 00:22:07,585
Slu�am.
202
00:22:08,727 --> 00:22:14,659
Jo� ima� Pironovu iskaznicu?
-Nisu me otpustili. Jo�.
203
00:22:14,760 --> 00:22:16,460
To je dobro.
204
00:22:17,401 --> 00:22:22,304
Mo�da tu promjenu o kojoj
govori� mo�emo ostvariti zajedno.
205
00:22:29,112 --> 00:22:30,878
Pritajila si se?
206
00:22:33,883 --> 00:22:36,109
Za�titnica nam je
zasad prijateljica,
207
00:22:36,251 --> 00:22:39,479
ali i dalje radi za sustav
koji nas �eli uni�titi.
208
00:22:39,921 --> 00:22:42,854
Moramo razmi�ljati o
pre�ivljavanju i nestanku.
209
00:22:45,525 --> 00:22:49,887
Ima� novosti? -Da, ali
ne�e ti se svidjeti.
210
00:22:50,829 --> 00:22:56,826
Sav na� napor da zamijenimo
Alece je bio uzaludan.
211
00:22:57,468 --> 00:23:02,230
Kellog je uspio ukloniti
Aleca iz njegove tvrtke.
212
00:23:02,572 --> 00:23:04,465
On sada dr�i sve karte.
213
00:23:05,107 --> 00:23:09,403
Kellog kontrolira Piron.
To nije dobro za nas.
214
00:23:11,645 --> 00:23:13,871
Re�i �u Travisu. -Ima jo�.
215
00:23:14,013 --> 00:23:17,040
Nekakav temporalni
doga�aj povezan s Kellogom.
216
00:23:17,182 --> 00:23:22,411
�to Za�titnica radi u vezi
toga? -Nije jasno. -Za�to?
217
00:23:23,053 --> 00:23:27,316
Kiera �titi Brada.
To su njegovi ljudi.
218
00:23:29,258 --> 00:23:31,191
Onda joj ne mo�emo vjerovati.
219
00:23:38,433 --> 00:23:41,100
Promislio si o
ovome? -U potpunosti.
220
00:23:51,511 --> 00:23:53,771
Najzad sam rekao tipu:
221
00:23:54,013 --> 00:23:58,549
"Ako nema mjesta za
helikopter, za�to bih ga kupio?"
222
00:24:15,900 --> 00:24:18,734
Ovo je privatna zabava.
Samo pozvani gosti.
223
00:24:24,073 --> 00:24:25,839
To nikad ne dosadi.
224
00:24:31,278 --> 00:24:33,644
Ispri�ajte me. Brzo se vra�am.
225
00:24:36,548 --> 00:24:41,009
Carlose! Kakvo iznena�enje,
ne sje�am se da si pozvan.
226
00:24:41,151 --> 00:24:45,479
Ti, me�utim, si uvijek
pozvana. -Polaskana sam.
227
00:24:45,621 --> 00:24:47,349
Ovdje sam poslom.
228
00:24:47,850 --> 00:24:52,151
�to se dogodilo Alecu? -Na
kojeg misli�? -Ne budi kreten.
229
00:24:52,293 --> 00:24:57,523
�to radi�? -Posao.
Ba� kao i Carlos.
230
00:24:58,965 --> 00:25:02,693
S mog stajali�ta, drugi
Alec je bio problem.
231
00:25:02,835 --> 00:25:06,462
Iskreno, bio je seronja.
Oboje smo to znali.
232
00:25:06,604 --> 00:25:10,632
Rije�io sam situaciju
na svoj kreativan na�in.
233
00:25:10,774 --> 00:25:15,036
Dobro. Onda vrati Piron
Alecu koji nije problem.
234
00:25:15,178 --> 00:25:19,073
Rado, ali odbor
ne zna �to mi znamo
235
00:25:19,115 --> 00:25:23,643
i te�ko �u im prodati
cijelu pri�u o dvojnicima.
236
00:25:23,785 --> 00:25:25,578
Paradoksalno govore�i.
237
00:25:25,820 --> 00:25:28,980
Reci nam o tim vojnicima
iz Bradove budu�nosti.
238
00:25:29,222 --> 00:25:31,883
Oprosti, tvoje budu�nosti.
239
00:25:32,825 --> 00:25:35,552
Mo�e� li ponoviti? Na
engleskom, molim te?
240
00:25:35,694 --> 00:25:40,557
Egzoskeleti, te�ko naoru�anje,
gospodar rata Kellog scenarij?
241
00:25:42,199 --> 00:25:48,496
Brad nam je rekao. -Mo�da
treba� njega pitati. Svog de�ka.
242
00:25:49,038 --> 00:25:52,072
Mo�da treba� zapo�eti
svoju istragu od njega.
243
00:25:53,575 --> 00:25:55,374
Idemo, Kiera.
244
00:26:04,884 --> 00:26:06,584
O, da!
245
00:26:08,120 --> 00:26:10,419
Eto ti ga na, Kellog.
246
00:26:13,725 --> 00:26:16,619
Da, isklju�ite ga.
247
00:26:18,361 --> 00:26:23,296
Cijela mre�a nam je isklju�ena.
-Pa, ponovo je uklju�i.
248
00:26:25,733 --> 00:26:29,694
Sve u redu, Matthew? -O�ito
je da ti stoji� iza ovoga.
249
00:26:29,836 --> 00:26:33,396
Nemamo nikakve veze
s onim �to se doga�a.
250
00:26:33,738 --> 00:26:39,935
Netko je ljut na tebe?
-Krivac kr�i zakon, Carlose.
251
00:26:40,377 --> 00:26:42,237
Za�to ne radi� svoj posao?
252
00:26:42,679 --> 00:26:46,539
Zna� �to? U pravu si.
Oprosti. Rije�it �u ovo.
253
00:26:46,781 --> 00:26:51,810
Znam tipa koji �e nam pomo�i
rije�iti ovaj gnusan zlo�in.
254
00:26:52,352 --> 00:26:54,552
Genije je za ra�unala.
255
00:27:05,297 --> 00:27:07,623
�to se upravo
dogodilo? -Nemam pojma.
256
00:27:07,765 --> 00:27:12,027
Kellog ne�to smjera a ti vojnici
su tek vrh ledenog brijega.
257
00:27:12,169 --> 00:27:14,362
Da, u to nema sumnje.
258
00:27:14,604 --> 00:27:19,299
Ako Brad radi s tim
tipovima i ne osu�ujem ga,
259
00:27:19,541 --> 00:27:24,510
ako ima� pitanja mo�da treba�
tra�iti odgovore od njega.
260
00:27:32,986 --> 00:27:36,288
Mora da je Kellog.
-Stavi ga na zvu�nik.
261
00:27:42,661 --> 00:27:47,123
Alec Sadler. -Je li Julian
tu? -Da, a ti si na zvu�niku.
262
00:27:47,365 --> 00:27:52,427
Otpu�ten si, Juliane. -Ve� sam
dao otkaz. -Kako god �eli�.
263
00:27:52,569 --> 00:27:58,932
Alec, znam da ti stoji� iza
hakiranja. Popravi to. Smjesta.
264
00:27:59,374 --> 00:28:03,437
Ili �u te uni�titi. -U�inio
si to kada si mi ukrao tvrtku.
265
00:28:03,638 --> 00:28:05,338
U redu.
266
00:28:06,079 --> 00:28:08,846
Spreman si za
agresivnu igru, mali?
267
00:28:15,253 --> 00:28:17,052
Naravno.
268
00:28:23,427 --> 00:28:25,693
CMR je spojen.
269
00:28:29,565 --> 00:28:31,564
Ba� kao u stara vremena.
270
00:28:33,268 --> 00:28:36,501
Nedostaje li ti
�tala? -Svaki dan.
271
00:28:39,338 --> 00:28:43,767
Prije nego �to po�nemo, moram
znati �to si u�inio Kellogu.
272
00:28:44,709 --> 00:28:48,204
Ni�ta preozbiljno.
-�to si u�inio?
273
00:28:49,946 --> 00:28:56,042
Skinuo sam i obrisao podatke
i softver za Pironovu opremu.
274
00:28:56,284 --> 00:28:58,310
Tra�i� nevolje.
275
00:28:58,652 --> 00:29:02,647
Zapravo te poku�avam vratiti
doma. -Kako to misli�?
276
00:29:02,789 --> 00:29:07,151
Ukrao sam Pironovo istra�ivanje
o putovanju kroz vrijeme.
277
00:29:07,693 --> 00:29:14,056
Mo�emo ga iskoristiti da smislimo
na�in da te po�aljemo doma.
278
00:29:15,098 --> 00:29:18,191
Hvala ti. To je bilo nadahnuto.
279
00:29:18,333 --> 00:29:23,563
Kellog ne�e imati vremena da
shvati �to smjeramo. -Odli�no.
280
00:29:25,305 --> 00:29:31,068
Dok radi� na tome, pomo�i
�e� mi na�i Brada i vojnike.
281
00:29:31,210 --> 00:29:34,637
Mislio sam da se ne�e�
mije�ati. -�elim umiriti savjest.
282
00:29:34,979 --> 00:29:37,673
Ako radi s njima,
ne�u se mije�ati.
283
00:29:38,015 --> 00:29:40,307
Ali ako je u
nevolji... -Razumijem.
284
00:29:40,649 --> 00:29:42,909
Mo�e� li to u�initi? -Mo�da.
285
00:29:43,551 --> 00:29:47,646
Koriste naprednu tehnologiju.
S �udnom valnom du�inom.
286
00:29:48,088 --> 00:29:51,816
Poku�at �u na�i podru�je s
unikatnim energetskim otiskom.
287
00:29:51,958 --> 00:29:55,385
Ne�e� dobiti to�nu adresu,
ali suzit �u na par blokova.
288
00:29:55,427 --> 00:30:01,089
Mo�e� dobiti to�nu lokaciju
uz pomo� svog odijela. -Dobro.
289
00:30:01,531 --> 00:30:03,231
Po�nimo.
290
00:30:28,957 --> 00:30:34,387
Rastavlja� egzoskelete i
koristi� dijelove. -Tako ne�to.
291
00:30:35,629 --> 00:30:37,461
�to to�no izra�uje�?
292
00:30:39,932 --> 00:30:42,926
Ka�e ti se ono �to treba�
znati, a to ne treba�.
293
00:30:44,068 --> 00:30:48,763
Nolanice? -Strpi se. Marcellus
ima mnogo posla a ti...
294
00:30:48,905 --> 00:30:52,072
�to? -Ne vidi� �to mi vidimo.
295
00:30:57,512 --> 00:30:59,239
U redu, skreni lijevo.
296
00:30:59,981 --> 00:31:01,841
Poku�aj na kraju bloka.
297
00:31:02,283 --> 00:31:05,777
Koliko �e ovo potrajati?
-Ovisi koliko si brza.
298
00:31:06,219 --> 00:31:09,046
Povla�im �to sam rekla.
Ne nedostaje mi ovo.
299
00:31:09,588 --> 00:31:11,454
Tvoj CMR ka�e da la�e�.
300
00:31:12,457 --> 00:31:14,158
Sjajno.
301
00:31:17,561 --> 00:31:23,458
Sranje. -Slijedi� me? -Ne.
Ovo je potpuna slu�ajnost.
302
00:31:24,800 --> 00:31:28,567
�to radi�, Kiera?
Problemi s de�kom?
303
00:31:29,503 --> 00:31:33,664
Tako nekako. -Kellogovi
vojnici su nam svima problem.
304
00:31:34,306 --> 00:31:37,700
Ne mo�e� sama odlu�ivati.
-Daj mi prednost.
305
00:31:37,942 --> 00:31:42,837
Odvest �u Brada pa ti mo�e�
u�i i u�initi �to treba�.
306
00:31:43,379 --> 00:31:46,739
Signal raste. Pribli�ava�
se. -Alec ka�e da smo blizu.
307
00:31:46,981 --> 00:31:49,708
Pomo�i �e� mi ili da
odmah prekinem ovo?
308
00:31:49,850 --> 00:31:52,144
Imam je. Zgrada s
tvoje lijeve strane.
309
00:31:53,086 --> 00:31:54,813
Ovo je to mjesto.
310
00:31:55,455 --> 00:31:57,682
Hej, prednost, sje�a� se?
311
00:31:58,624 --> 00:32:03,786
Predomislila sam se. -Poslu�aj
me. Vidjela sam ih na djelu.
312
00:32:04,128 --> 00:32:07,961
Mora� imati prednost,
a trenutno je nema�.
313
00:32:09,765 --> 00:32:11,534
Mogu se lijepo igrati.
314
00:32:12,035 --> 00:32:15,035
Ima� 10 minuta. -Savr�eno.
315
00:32:16,704 --> 00:32:21,198
Dopustit �e� Garzi da ne�to
poku�a? -Ne. Nazovi Carlosa.
316
00:32:21,340 --> 00:32:26,776
Neka bude spreman za pokret,
bez obzira na sve. -Razumijem.
317
00:32:54,771 --> 00:32:59,233
Za�to riskira�? -Nije tako
jednostavno. Slu�ili smo zajedno.
318
00:32:59,575 --> 00:33:03,436
Ratovi se ne dobivaju
sentimentalno��u. -Ne.
319
00:33:03,878 --> 00:33:06,271
Dobivaju se izvi�anjem i podr�kom.
320
00:33:06,513 --> 00:33:10,013
Tonkin je organizirao
sve ovo. Obavio je svoje.
321
00:33:16,754 --> 00:33:19,654
Ja odlu�ujem. Vidjet
�emo �to �e se dogoditi.
322
00:33:24,492 --> 00:33:26,786
To definitivno nije
iz sada�njosti.
323
00:33:27,428 --> 00:33:29,256
Snimam sve ovo, Kiera.
324
00:33:30,898 --> 00:33:34,459
Jesi li vidio ne�to sli�no?
-Ne, to je ne�to novo.
325
00:33:35,101 --> 00:33:37,295
Kao da su vremenski tim 6.
326
00:33:37,837 --> 00:33:43,004
Jezgra �e otkazati za 11 dana.
-Trebat �emo jo� lijekova.
327
00:33:45,007 --> 00:33:47,534
Tim je nervozan. Njihov
problem, a ne tvoj.
328
00:33:47,776 --> 00:33:52,071
Ne poznajem pola ovih tipova.
-Ne mo�emo ovo bez tebe.
329
00:33:52,413 --> 00:33:57,449
Uvjerio ih je da je jedan od
njih. Imamo krticu me�u njima.
330
00:34:00,519 --> 00:34:04,320
�to je to? Mo�e� li uzeti
to? Izgleda poput olovke.
331
00:34:12,063 --> 00:34:13,828
Pazi na nju, Kiera.
332
00:34:22,004 --> 00:34:23,764
�to to radi?
333
00:34:24,206 --> 00:34:27,806
Izvuci je odande. -Brad je
na sigurnom. Mora� oti�i.
334
00:35:14,546 --> 00:35:16,277
Moja je!
335
00:35:20,749 --> 00:35:25,078
Dobar pogodak. -Popu�i mi.
-Pripazi, mo�da ih jo� ima.
336
00:35:26,020 --> 00:35:29,287
Alec, izvuci me odavde. Smjesta!
337
00:35:36,061 --> 00:35:40,730
Ope�ena sam. Trebam izlaz,
smjesta! -Pri�ekaj trenutak!
338
00:35:55,377 --> 00:35:57,143
Sada si iza�la.
339
00:36:16,662 --> 00:36:19,656
Znam tko si. -I
ja znam tko si ti.
340
00:36:19,898 --> 00:36:22,691
�to radi� ovdje? -I
ja mogu tebe to pitati.
341
00:36:22,933 --> 00:36:26,194
Nisi u polo�aju da
postavlja� pitanja.
342
00:36:26,536 --> 00:36:31,664
Ja sam policajka, a on je
sumnjivac u istrazi koju provodim.
343
00:36:32,106 --> 00:36:33,932
Ne znam �to radi� ovdje,
344
00:36:34,074 --> 00:36:38,203
ali policija i ja znamo da si
povezan s Matthewom Kellogom.
345
00:36:39,245 --> 00:36:42,072
Nazvat �u Carlosa. -Nemoj!
346
00:36:42,414 --> 00:36:46,309
Kako to misli� "nemoj"?
-Nemojte mu vjerovati.
347
00:36:46,651 --> 00:36:51,346
Smatra� Kelloga saveznikom
ali njega zanima samo Kellog.
348
00:36:51,488 --> 00:36:53,215
Gubimo vrijeme.
349
00:36:54,157 --> 00:36:58,085
Baci je. -Marcelluse,
mo�e nam biti korisna.
350
00:36:58,927 --> 00:37:00,688
Korisna?
351
00:37:01,830 --> 00:37:03,562
�to ti je rekao?
352
00:37:04,631 --> 00:37:09,633
Ni�ta. Poku�ao me
ubiti i nije uspio.
353
00:37:12,704 --> 00:37:14,436
O�igledno nije.
354
00:37:34,988 --> 00:37:39,315
Idemo za njima! -Stani! Pakiramo
se i odlazimo. -Sla�em se.
355
00:37:39,557 --> 00:37:42,090
Ovo mjesto �e ubrzo
vrvjeti policajcima.
356
00:37:55,004 --> 00:37:56,770
To je bilo blizu.
357
00:37:57,572 --> 00:37:59,337
Preblizu!
358
00:38:01,541 --> 00:38:03,307
Vidio si Emily?
359
00:38:04,343 --> 00:38:06,075
Nisam ve� dugo.
360
00:39:09,869 --> 00:39:12,402
Izlazi! Smjesta!
361
00:39:29,554 --> 00:39:32,649
U redu, obavje�tavaj me. Da.
362
00:39:34,391 --> 00:39:36,151
Dobro.
363
00:39:36,493 --> 00:39:42,197
SWAT nije na�ao na�e prijatelje
u zgradi. -Kakvo iznena�enje.
364
00:39:44,833 --> 00:39:48,695
�to je? -Imam osje�aj
da smo ve� ovo pro�li.
365
00:39:49,137 --> 00:39:51,332
Ponavlja se pri�a s Liber8-om.
366
00:39:52,874 --> 00:39:57,670
Ovaj put znamo da rade
za Kelloga i imamo krticu.
367
00:39:57,812 --> 00:40:00,973
Ako je tako, za�to
nikoga nemamo u pritvoru?
368
00:40:02,515 --> 00:40:04,709
Mo�da �e nas Brad kontaktirati.
369
00:40:05,551 --> 00:40:07,551
Ne mo�emo ra�unati na "mo�da".
370
00:40:12,457 --> 00:40:17,954
Otkako si bila onesvije�tena,
ne�to se promijenilo.
371
00:40:19,096 --> 00:40:25,463
Oprosti. Zaokupile
su me misli o 2077.
372
00:40:25,664 --> 00:40:28,664
O domu. Samu.
373
00:40:30,205 --> 00:40:31,965
Naravno.
374
00:40:32,807 --> 00:40:36,369
Moram vjerovati da taj
put jo� postoji za mene.
375
00:40:38,011 --> 00:40:40,511
Da �u ga mo�i opet vidjeti.
376
00:40:45,884 --> 00:40:52,388
Podr�avam tvoj povratak.
Nisam sretan, ali podr�avam te.
377
00:40:55,159 --> 00:40:56,991
Nazdravimo povratku doma.
378
00:41:08,404 --> 00:41:10,137
Povratku doma.
379
00:41:24,017 --> 00:41:26,578
Kasni�. -Morao sam biti oprezan.
380
00:41:27,120 --> 00:41:30,914
Rekao si da se radi o
Kellogu. Jedino sam zato ovdje.
381
00:41:31,056 --> 00:41:35,283
Ne mo�emo dopustiti da
Kellog postane jo� mo�niji.
382
00:41:35,425 --> 00:41:38,753
Izgradi vojsku koja �e
oblikovati povijest kako on �eli.
383
00:41:38,895 --> 00:41:44,991
�to govori�? -Ono �to je dobro
za Liber8 je lo�e za Kelloga.
384
00:41:46,433 --> 00:41:50,778
�eli� da ga uklonimo? Obavimo
tvoj prljavi posao? -Ne.
385
00:41:50,920 --> 00:41:53,597
Ima� mnogo dobrih
razloga da ga ubije�.
386
00:41:53,739 --> 00:41:56,734
Samo mislim da ne mo�e�
vi�e gubiti vrijeme.
387
00:41:58,176 --> 00:41:59,942
Laku no�, Jasmine.
388
00:42:20,664 --> 00:42:25,160
Ovo je dostavljeno za vas.
Osiguranje ga je provjerilo.
389
00:42:25,902 --> 00:42:27,702
Hvala ti, Jacqueline.
390
00:42:32,403 --> 00:42:34,403
Stavi ure�aj na
tlo lijevom rukom.
391
00:43:18,453 --> 00:43:20,186
Zdravo, stari.
392
00:43:23,587 --> 00:43:27,087
Engleska sinkronizacija: Caio
393
00:43:27,088 --> 00:43:30,588
Prijevod i obrada: Plague
394
00:43:33,588 --> 00:43:37,588
Preuzeto sa www.titlovi.com32053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.