All language subtitles for Continuum.S04E01.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,350 --> 00:00:11,246 Zovem se Kiera Cameron i stigla sam ovdje iz 2077. 2 00:00:11,588 --> 00:00:15,883 Evolucija je na na�em rasporedu. Rat po�inje sada. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,226 Emily, u redu je. I ja tebe volim. 4 00:00:19,928 --> 00:00:21,726 Emily! 5 00:00:24,931 --> 00:00:30,693 Mo�da mu se nikad ne�u vratiti. Ne zna�i da ne�u poku�avati. 6 00:00:30,835 --> 00:00:37,232 Samo sam se htjela vratiti obitelji. -�ao mi je, Kiera. 7 00:00:37,374 --> 00:00:43,837 Alec, mogu i�i doma! -Znam. Ali moram je spasiti. 8 00:00:45,079 --> 00:00:47,311 Putovao sam kroz vrijeme za tebe. 9 00:00:48,080 --> 00:00:51,941 Tebe. Biram tebe. 10 00:00:52,083 --> 00:00:55,711 Ne�emo biti prijatelji? -Ne vidim kako. 11 00:00:55,953 --> 00:00:59,180 Postoje dva Aleca. Osposobio je ure�aj. 12 00:00:59,222 --> 00:01:04,284 Vratio se da promijeni stvari i stvorio je drugu liniju. Ovu. 13 00:01:04,526 --> 00:01:07,853 To je stvorilo budu�nost iz koje je on stigao. 14 00:01:07,995 --> 00:01:13,424 Sru�imo sva domina. Kad postane �upavo, upotrijebi ovo. 15 00:01:13,666 --> 00:01:18,861 Veliki �ef �e te osobno ispratiti. Gospodine. 16 00:01:19,203 --> 00:01:22,697 �eli� prevariti smrt? Pomozi mi i nau�it �u te. 17 00:01:22,839 --> 00:01:28,135 Ne mogu vi�e glumiti velikog manipulatora. -�isto sumnjam. 18 00:01:28,277 --> 00:01:32,172 To je bilo ju�er. Ona je lomiteljica srca. 19 00:01:32,214 --> 00:01:35,408 Uhi�eni ste za poku�aj ubojstva Aleca Sadlera. 20 00:01:35,650 --> 00:01:39,685 U ovoj liniji nema mjesta za obojicu. -Posve se sla�em. 21 00:01:43,590 --> 00:01:47,088 Drugi Alec je potpisao dokumente 22 00:01:47,089 --> 00:01:51,889 koji mene stavljaju na �elo tvrtke. 23 00:01:52,330 --> 00:01:54,123 Odaslat �e signal. 24 00:01:54,565 --> 00:01:57,726 Ako ga nitko ne primi, ni�ta se ne�e dogoditi. 25 00:01:57,968 --> 00:02:02,404 A ako ga netko primi? -Onda nismo uspjeli. 26 00:02:21,090 --> 00:02:26,025 G. Sadler �e odbaciti sve optu�be. -Dobro. Va�a je. 27 00:02:48,581 --> 00:02:52,743 Uspjela si. -Mnogo ti hvala. -Cijenimo to. 28 00:02:52,785 --> 00:02:59,582 Odu�i mi se tako �to �e Piron poduprijeti moj odjel. 29 00:03:01,224 --> 00:03:06,119 �to se dogodilo? -Kellog se dogodio. 30 00:03:06,561 --> 00:03:09,555 Prevario je drugog Aleca da mu preda tvrtku. 31 00:03:09,897 --> 00:03:11,664 Izbacio me. 32 00:03:12,766 --> 00:03:14,599 Za�to nisam iznena�en? 33 00:03:15,635 --> 00:03:20,007 Pitam se �to nam budu�nosti nosi. -Lijepo je pitati se. 34 00:03:20,508 --> 00:03:23,308 Da. 35 00:03:40,625 --> 00:03:42,391 �to �emo sada? 36 00:03:44,261 --> 00:03:46,027 Pobje�i �emo! 37 00:04:06,716 --> 00:04:09,860 �to to radi�? -Poku�at �u ih usporiti. -Molim?! 38 00:04:09,902 --> 00:04:14,353 Ne�e mi nauditi. Javit �u ti se. -I bolje ti je. 39 00:04:16,290 --> 00:04:18,022 Sranje! 40 00:04:21,727 --> 00:04:24,486 Polako! -Tonkine, mi�i se. -Hej, de�ki. 41 00:04:24,628 --> 00:04:26,493 Weaver, kreni naprijed. 42 00:04:30,098 --> 00:04:32,630 Rollins na bok a Vasquezica �e pokrivati! 43 00:04:35,334 --> 00:04:38,300 Zorine, status? -�uvam nam le�a. 44 00:04:45,542 --> 00:04:48,309 Trag je nestao. Izgubio sam signal. 45 00:05:05,060 --> 00:05:06,792 Meta se vratila. 46 00:05:56,475 --> 00:05:59,608 Imamo 10 sekunda, policija sti�e. -Zatvori mre�u. 47 00:06:04,580 --> 00:06:06,379 Sranje. 48 00:07:08,709 --> 00:07:10,503 Policajko Cameron. 49 00:07:12,345 --> 00:07:15,673 Gdje sam? -U CPS-ovoj ambulanti br. 9. 50 00:07:16,715 --> 00:07:20,182 Koji je datum? -25. rujna. 51 00:07:23,253 --> 00:07:26,181 A godina? -2080. 52 00:07:27,423 --> 00:07:30,723 Obavijestite njenu obitelj da se probudila. 53 00:07:33,494 --> 00:07:38,062 Obitelj? -Bili ste u komi tri godine. Dobrodo�li natrag. 54 00:08:09,846 --> 00:08:12,721 KONTINUUM 55 00:08:18,470 --> 00:08:23,529 Ne sje�am se da sam dovedena ovdje. Ni�ega se ne sje�am. 56 00:08:23,671 --> 00:08:28,367 Dovedeni ste s ozlije�enima iz eksplozije na pogubljenju. 57 00:08:29,809 --> 00:08:34,703 Teroristi�ki napad? Liber8? Nije va�no. 58 00:08:34,745 --> 00:08:42,109 Izazvali smo komu da vas operiramo ali niste se budili. 59 00:08:42,251 --> 00:08:45,951 Znali smo da �ete se s vremenom probuditi. 60 00:08:50,724 --> 00:08:53,352 �elite li mi ne�to re�i? 61 00:08:54,794 --> 00:09:01,991 Imala sam �ivopisna iskustva. Bila su vi�e od sna. 62 00:09:03,433 --> 00:09:09,397 Sje�am se svega. -Shva�am. Ima smisla. 63 00:09:09,539 --> 00:09:16,269 Va� CMR aktivira simulaciju u slu�aju traume mozga. 64 00:09:17,211 --> 00:09:19,910 Mama? -Sam? 65 00:09:28,253 --> 00:09:31,481 Tako si mi nedostajao. -I ti meni. 66 00:09:32,023 --> 00:09:35,791 Imate pri�ati o mnogo toga. Bit �u vani. 67 00:09:38,262 --> 00:09:44,725 Vidi te. Ne vjerujem da si ovo ti. Bojim se dodirnuti te. 68 00:09:44,967 --> 00:09:47,160 Ne mogu vjerovati da si se vratila. 69 00:09:47,202 --> 00:09:52,665 Oprosti �to sam oti�la, nisam htjela. -Nisi ti kriva. 70 00:09:54,507 --> 00:09:58,403 Nedostajao si mi. Svaki dan. 71 00:09:59,945 --> 00:10:05,374 Trebala sam biti tu za tebe a nisam bila. -U redu je. 72 00:10:05,616 --> 00:10:07,444 Sve je u redu. 73 00:10:08,386 --> 00:10:14,520 Nije u redu. Nije. Vidi te! 74 00:10:15,758 --> 00:10:18,491 Ovaj emocionalni stres zabrinjava. 75 00:10:23,231 --> 00:10:27,899 �to ti radi� ovdje? -Do�ao sam te smiriti. 76 00:10:33,706 --> 00:10:39,102 Drago mi je �to si se vratila. Obavila si odli�an posao. 77 00:10:39,744 --> 00:10:41,838 Promijenila si pro�lost. 78 00:10:42,580 --> 00:10:46,174 Spasila si budu�nost. -Mama? -Sam? Sam! 79 00:10:46,216 --> 00:10:50,542 Kiera? Jesi li dobro? Kiera! -Sam! Sam! 80 00:10:50,684 --> 00:10:54,878 Jesi li dobro? Alec je. -Sam! -Carlos i Alec su. Hajde. 81 00:10:55,520 --> 00:11:01,085 Hajde. -Ne, ne. Sam je bio ovdje. -Na sigurnom si, �iva si. 82 00:11:01,586 --> 00:11:04,286 Dobro sam. -Kiera, halucinira�. 83 00:11:04,627 --> 00:11:10,162 Moj CMR aktivira simulaciju u slu�aju traume glave. 84 00:11:12,099 --> 00:11:14,632 Hajde. -Dobro sam. 85 00:11:17,903 --> 00:11:19,869 Mo�emo sami dalje, hvala. 86 00:11:22,674 --> 00:11:24,534 �to se dovraga dogodilo? 87 00:11:25,476 --> 00:11:27,208 Ne znam. 88 00:11:30,212 --> 00:11:32,038 �to se dogodilo? 89 00:11:32,480 --> 00:11:35,541 Patrola je nai�la na te�ko naoru�ane po�initelje. 90 00:11:35,783 --> 00:11:39,243 Iskrali su se i pobjegli. Poku�avamo ih na�i 91 00:11:39,285 --> 00:11:44,113 ali nemamo dovoljno detalja. -Dobro. 92 00:11:44,755 --> 00:11:47,549 Odvedi je na sigurno. -Naravno. 93 00:11:48,191 --> 00:11:50,123 Sutra do�i u moj ured. 94 00:12:08,942 --> 00:12:12,876 Marcelluse? -Tonkine. Djeluje� iznena�eno. 95 00:12:14,112 --> 00:12:16,306 Nisam o�ekivao da �e� ti do�i. 96 00:12:16,848 --> 00:12:22,250 Nakon tvog odlaska, stvari su se pogor�ale. Sve smo ubrzali. 97 00:12:24,854 --> 00:12:26,748 Rollins, Nolanica. 98 00:12:27,990 --> 00:12:29,717 Zna� Vasquezicu. 99 00:12:30,359 --> 00:12:34,488 Weavera i Zorina. -�to ti se dogodilo s ni�anom? 100 00:12:36,530 --> 00:12:40,525 Kako to misli�? -Trebao si locirati i ubiti vremeplovce. 101 00:12:40,967 --> 00:12:42,701 Zakompliciralo se. 102 00:12:44,503 --> 00:12:48,799 Vidio sam je s tobom. Cameronicu. Na spisku je meta. 103 00:12:49,441 --> 00:12:51,273 �to si radio s njom? 104 00:13:08,925 --> 00:13:13,921 Lijep stan. �iji je? -Moj, navodno. 105 00:13:14,863 --> 00:13:20,959 To�no. -Drugi Alec, mrtvi, zgrabio je nagradu s obje ruke. 106 00:13:21,101 --> 00:13:22,895 Platio je gotovinom. 107 00:13:24,037 --> 00:13:25,797 Alec? 108 00:13:26,939 --> 00:13:30,540 Moramo razgovarati. -U redu. 109 00:13:37,181 --> 00:13:44,145 Do�la sam do zaklju�ka. -Kojeg? -Obavila sam misiju. 110 00:13:44,887 --> 00:13:50,217 Zaustavila sam Liber8, sprije�ila njihovu budu�nost 111 00:13:50,359 --> 00:13:56,456 i pobrinula sam se da nikad ne izgradi� moju budu�nost. 112 00:13:56,698 --> 00:14:01,762 Zato si me i poslao natrag, zar ne? -�ini se. 113 00:14:03,304 --> 00:14:08,134 Vrijeme je da se fokusiram na sebe. Na ono �to �elim. 114 00:14:09,576 --> 00:14:11,938 O �emu to�no govori�, Kiera? 115 00:14:14,680 --> 00:14:18,743 �e�nji. �elji. 116 00:14:20,285 --> 00:14:22,752 Iznenadilo me. 117 00:14:26,557 --> 00:14:30,018 �elim i�i doma, Alec. 118 00:14:31,160 --> 00:14:33,293 Mora� me poslati doma. 119 00:14:45,440 --> 00:14:49,908 �to planirate? -Osvetu. -Naplatu. 120 00:14:53,980 --> 00:14:56,775 Ona ne zna. -�to to? 121 00:14:56,917 --> 00:15:00,512 Kad si me ostavila u Pironu, Kellog je odigrao svog asa. 122 00:15:00,954 --> 00:15:03,482 Izbacio me i preuzeo kontrolu. 123 00:15:04,524 --> 00:15:08,819 �elim vratiti svoju tvrtku. -Alec ima plan za osvetu Kellogu. 124 00:15:09,261 --> 00:15:13,356 I bit �e bolan. Bolni dio me zabrinjava. 125 00:15:14,398 --> 00:15:16,158 Kako on napreduje? 126 00:15:16,300 --> 00:15:20,662 Nai�li smo na prepreke. -Ni�ta �to ne mogu rije�iti. 127 00:15:21,104 --> 00:15:26,033 A na� sino�nji razgovor? -Upravo to i radim. 128 00:15:26,475 --> 00:15:29,803 Kako to misli�? -Kako bih te... 129 00:15:30,345 --> 00:15:34,673 Tamo gdje �eli� oti�i, trebam specijaliziranu tehnologiju. 130 00:15:34,815 --> 00:15:41,246 Jedina osoba koja ju trenutno posjeduje je... -Kellog. 131 00:15:41,988 --> 00:15:43,720 Kellog. 132 00:15:52,731 --> 00:15:56,799 G. Kellog? Curtis Chen vas je do�ao vidjeti. 133 00:16:04,708 --> 00:16:06,474 Hvala ti, Jacqueline. 134 00:16:07,744 --> 00:16:14,708 Dobro ti ide. -Ne igrom slu�aja. Kako ti mogu pomo�i? 135 00:16:15,550 --> 00:16:20,745 Ja �elim tebi pomo�i. -Rije� je o mojoj budu�nosti? -Uvijek. 136 00:16:20,887 --> 00:16:26,083 Prije nego �to me op�ini� s nekom temporalnom besmislicom, 137 00:16:26,125 --> 00:16:28,120 dopusti da pre�em na stvar. 138 00:16:29,862 --> 00:16:35,359 Ne vidim prednost saveza s tobom i tvojim prijateljem. 139 00:16:36,501 --> 00:16:39,462 Ne ka�em da to nije mogu�e...s vremenom, 140 00:16:39,504 --> 00:16:43,298 ali prvo �elim ispitati situaciju, zna�? 141 00:16:43,640 --> 00:16:47,369 Prije dono�enja va�nih odluka. -Kako �e� znati? 142 00:16:48,811 --> 00:16:52,373 �to? -Jesu li te odluke va�ne? 143 00:16:53,715 --> 00:17:00,980 Tu ja nastupam. Re�i �u ti koje odluke su va�ne a koje nisu. 144 00:17:01,122 --> 00:17:03,356 Gledaj na Putnika kao na mapu. 145 00:17:03,891 --> 00:17:09,954 Mapu do mra�ne budu�nosti u kojoj ja vodim vojsku. 146 00:17:10,796 --> 00:17:13,657 Ne do budu�nosti. Sada�njosti. 147 00:17:14,399 --> 00:17:17,527 Tvoji vojnici su u ovom vremenu. 148 00:17:18,369 --> 00:17:22,397 Mogu ti pomo�i da ih iskoristi�, usmjeri� njihove radnje. 149 00:17:22,539 --> 00:17:26,802 Usmjeri� liniju u pravom smjeru. Na pravi na�in. 150 00:17:28,044 --> 00:17:31,271 Razmislit �u. -To je tvoje pravo. 151 00:17:31,413 --> 00:17:35,508 Ali na ovaj ili onaj na�in, tvoja sudbina �e te susti�i 152 00:17:36,150 --> 00:17:39,845 i vratiti k meni. K nama. 153 00:17:40,687 --> 00:17:43,086 Onda se imam �emu radovati. 154 00:17:45,490 --> 00:17:48,985 Ispri�aj me, ali imam posla. 155 00:17:50,527 --> 00:17:52,260 Naravno. 156 00:18:03,772 --> 00:18:08,000 Zanimljiva no�. -Da. Moglo bi se re�i. 157 00:18:08,142 --> 00:18:12,970 Uz nestanak struje i uli�ne ratove, jo� i Liber8. 158 00:18:13,112 --> 00:18:17,940 Mo�da nova frakcija. -Kako zna�? -Dobre informacije. 159 00:18:18,282 --> 00:18:20,442 Koje ti je dala Kiera Cameron? 160 00:18:21,084 --> 00:18:26,186 Snimljena je s �lanovima Liber8-a. Kako radi s njima. 161 00:18:26,888 --> 00:18:31,949 Prikuplja informacije koje �e dovesti do va�nih uhi�enja. 162 00:18:32,191 --> 00:18:35,285 Veliko obe�anje. -Optimisti�no predvi�anje. 163 00:18:35,427 --> 00:18:39,087 �elim rezultate. Ne predvi�anja. -Razumijem. 164 00:18:39,229 --> 00:18:41,023 �uli ste za Dillona? 165 00:18:41,665 --> 00:18:46,594 �to? -Izlazi iz bolnice. Opet �u mo�i biti detektiv. 166 00:18:47,136 --> 00:18:53,072 Nemoj jo� baciti taj sako. Govorka se da odlazi iz policije. 167 00:18:57,811 --> 00:19:01,471 Isuse Kriste. -Nisam znala da si religiozan. 168 00:19:01,613 --> 00:19:03,840 Shva�a� li u kakav me polo�aj stavlja�? 169 00:19:04,782 --> 00:19:09,378 Obe�avam da je ovo zadnji put �to me �titi�. 170 00:19:10,020 --> 00:19:11,753 O �emu govori�? 171 00:19:13,022 --> 00:19:18,117 Ni�emu. Samo �elim za�tititi tebe i odjel na svaki na�in. 172 00:19:19,459 --> 00:19:23,655 Prouzro�ila sam dovoljno �tete. Doslovno i figurativno. 173 00:19:23,797 --> 00:19:29,327 Jesi li dobro? -Da. -Dobro. 174 00:19:30,169 --> 00:19:32,129 �to se dogodilo sino�? 175 00:19:32,271 --> 00:19:37,033 Brad je htio vidjeti jesmo li sprije�ili Kellogovu budu�nost. 176 00:19:37,175 --> 00:19:43,305 Dokaz se pojavio u obliku 6 te�ko naoru�anih vojnika. 177 00:19:43,447 --> 00:19:46,549 Gdje su sada? -Ne znam. 178 00:19:48,752 --> 00:19:52,346 A Brad? -Nisam ga vidjela od sino�. 179 00:19:52,788 --> 00:19:57,323 Mo�da radi iznutra. -"Mo�da"? 180 00:19:59,159 --> 00:20:00,925 Zabrinuta sam. 181 00:20:04,597 --> 00:20:07,457 Moramo otkriti gdje su ti vojnici i �to planiraju. 182 00:20:07,699 --> 00:20:09,525 Fokusiraj se na Kelloga. 183 00:20:09,867 --> 00:20:13,695 Povezani su s njim i njegovim izopa�enim planovima. 184 00:20:13,837 --> 00:20:18,398 Misli� na mog novog gospodara? -Jednog jedinog. 185 00:20:18,540 --> 00:20:22,535 Ne�e biti ba� lako. Konsolidirao je mnogo mo�i i novca, 186 00:20:22,577 --> 00:20:25,370 a njegov utjecaj ovdje nije za podcijeniti. 187 00:20:25,512 --> 00:20:29,907 Piron jo� dr�i kesu ovdje. -Nekako �e� to zaobi�i. 188 00:20:30,049 --> 00:20:32,609 Jo� sam policajac. Moram slijediti pravila. 189 00:20:32,751 --> 00:20:37,445 Na�i mi konkretan dokaz protiv njega i podijelit �emo teret. 190 00:20:37,787 --> 00:20:43,250 Partnerice. -Dobro. Radit �u na tome da ga sredim, 191 00:20:43,892 --> 00:20:49,161 ali mogla bih prvo protresti stvari. -�to ima� na umu? 192 00:21:13,152 --> 00:21:17,013 Koji si ti Alec? -Onaj dobri. 193 00:21:18,655 --> 00:21:23,190 Obojica bi to rekli. -Ja sam jedini. 194 00:21:26,428 --> 00:21:28,255 Koliko si onda dobar? 195 00:21:28,897 --> 00:21:32,892 Koliko zna�? -Sonya mi je rekla pone�to. 196 00:21:33,734 --> 00:21:37,969 Neke stvari sam povezao. Tvoju budu�nost, moju. 197 00:21:44,009 --> 00:21:46,969 Tko su oni tipovi? -Prijatelji aktivisti. 198 00:21:47,111 --> 00:21:51,806 Izgledaju ozbiljni. -I jesu. �to se ti�e promjena. 199 00:21:52,148 --> 00:21:57,745 Nadmudri neprijatelja. Nemoj postati meta. Remeti iznutra. 200 00:21:59,387 --> 00:22:03,153 Kakva sre�a. O tome sam i do�ao razgovarati. 201 00:22:05,791 --> 00:22:07,585 Slu�am. 202 00:22:08,727 --> 00:22:14,659 Jo� ima� Pironovu iskaznicu? -Nisu me otpustili. Jo�. 203 00:22:14,760 --> 00:22:16,460 To je dobro. 204 00:22:17,401 --> 00:22:22,304 Mo�da tu promjenu o kojoj govori� mo�emo ostvariti zajedno. 205 00:22:29,112 --> 00:22:30,878 Pritajila si se? 206 00:22:33,883 --> 00:22:36,109 Za�titnica nam je zasad prijateljica, 207 00:22:36,251 --> 00:22:39,479 ali i dalje radi za sustav koji nas �eli uni�titi. 208 00:22:39,921 --> 00:22:42,854 Moramo razmi�ljati o pre�ivljavanju i nestanku. 209 00:22:45,525 --> 00:22:49,887 Ima� novosti? -Da, ali ne�e ti se svidjeti. 210 00:22:50,829 --> 00:22:56,826 Sav na� napor da zamijenimo Alece je bio uzaludan. 211 00:22:57,468 --> 00:23:02,230 Kellog je uspio ukloniti Aleca iz njegove tvrtke. 212 00:23:02,572 --> 00:23:04,465 On sada dr�i sve karte. 213 00:23:05,107 --> 00:23:09,403 Kellog kontrolira Piron. To nije dobro za nas. 214 00:23:11,645 --> 00:23:13,871 Re�i �u Travisu. -Ima jo�. 215 00:23:14,013 --> 00:23:17,040 Nekakav temporalni doga�aj povezan s Kellogom. 216 00:23:17,182 --> 00:23:22,411 �to Za�titnica radi u vezi toga? -Nije jasno. -Za�to? 217 00:23:23,053 --> 00:23:27,316 Kiera �titi Brada. To su njegovi ljudi. 218 00:23:29,258 --> 00:23:31,191 Onda joj ne mo�emo vjerovati. 219 00:23:38,433 --> 00:23:41,100 Promislio si o ovome? -U potpunosti. 220 00:23:51,511 --> 00:23:53,771 Najzad sam rekao tipu: 221 00:23:54,013 --> 00:23:58,549 "Ako nema mjesta za helikopter, za�to bih ga kupio?" 222 00:24:15,900 --> 00:24:18,734 Ovo je privatna zabava. Samo pozvani gosti. 223 00:24:24,073 --> 00:24:25,839 To nikad ne dosadi. 224 00:24:31,278 --> 00:24:33,644 Ispri�ajte me. Brzo se vra�am. 225 00:24:36,548 --> 00:24:41,009 Carlose! Kakvo iznena�enje, ne sje�am se da si pozvan. 226 00:24:41,151 --> 00:24:45,479 Ti, me�utim, si uvijek pozvana. -Polaskana sam. 227 00:24:45,621 --> 00:24:47,349 Ovdje sam poslom. 228 00:24:47,850 --> 00:24:52,151 �to se dogodilo Alecu? -Na kojeg misli�? -Ne budi kreten. 229 00:24:52,293 --> 00:24:57,523 �to radi�? -Posao. Ba� kao i Carlos. 230 00:24:58,965 --> 00:25:02,693 S mog stajali�ta, drugi Alec je bio problem. 231 00:25:02,835 --> 00:25:06,462 Iskreno, bio je seronja. Oboje smo to znali. 232 00:25:06,604 --> 00:25:10,632 Rije�io sam situaciju na svoj kreativan na�in. 233 00:25:10,774 --> 00:25:15,036 Dobro. Onda vrati Piron Alecu koji nije problem. 234 00:25:15,178 --> 00:25:19,073 Rado, ali odbor ne zna �to mi znamo 235 00:25:19,115 --> 00:25:23,643 i te�ko �u im prodati cijelu pri�u o dvojnicima. 236 00:25:23,785 --> 00:25:25,578 Paradoksalno govore�i. 237 00:25:25,820 --> 00:25:28,980 Reci nam o tim vojnicima iz Bradove budu�nosti. 238 00:25:29,222 --> 00:25:31,883 Oprosti, tvoje budu�nosti. 239 00:25:32,825 --> 00:25:35,552 Mo�e� li ponoviti? Na engleskom, molim te? 240 00:25:35,694 --> 00:25:40,557 Egzoskeleti, te�ko naoru�anje, gospodar rata Kellog scenarij? 241 00:25:42,199 --> 00:25:48,496 Brad nam je rekao. -Mo�da treba� njega pitati. Svog de�ka. 242 00:25:49,038 --> 00:25:52,072 Mo�da treba� zapo�eti svoju istragu od njega. 243 00:25:53,575 --> 00:25:55,374 Idemo, Kiera. 244 00:26:04,884 --> 00:26:06,584 O, da! 245 00:26:08,120 --> 00:26:10,419 Eto ti ga na, Kellog. 246 00:26:13,725 --> 00:26:16,619 Da, isklju�ite ga. 247 00:26:18,361 --> 00:26:23,296 Cijela mre�a nam je isklju�ena. -Pa, ponovo je uklju�i. 248 00:26:25,733 --> 00:26:29,694 Sve u redu, Matthew? -O�ito je da ti stoji� iza ovoga. 249 00:26:29,836 --> 00:26:33,396 Nemamo nikakve veze s onim �to se doga�a. 250 00:26:33,738 --> 00:26:39,935 Netko je ljut na tebe? -Krivac kr�i zakon, Carlose. 251 00:26:40,377 --> 00:26:42,237 Za�to ne radi� svoj posao? 252 00:26:42,679 --> 00:26:46,539 Zna� �to? U pravu si. Oprosti. Rije�it �u ovo. 253 00:26:46,781 --> 00:26:51,810 Znam tipa koji �e nam pomo�i rije�iti ovaj gnusan zlo�in. 254 00:26:52,352 --> 00:26:54,552 Genije je za ra�unala. 255 00:27:05,297 --> 00:27:07,623 �to se upravo dogodilo? -Nemam pojma. 256 00:27:07,765 --> 00:27:12,027 Kellog ne�to smjera a ti vojnici su tek vrh ledenog brijega. 257 00:27:12,169 --> 00:27:14,362 Da, u to nema sumnje. 258 00:27:14,604 --> 00:27:19,299 Ako Brad radi s tim tipovima i ne osu�ujem ga, 259 00:27:19,541 --> 00:27:24,510 ako ima� pitanja mo�da treba� tra�iti odgovore od njega. 260 00:27:32,986 --> 00:27:36,288 Mora da je Kellog. -Stavi ga na zvu�nik. 261 00:27:42,661 --> 00:27:47,123 Alec Sadler. -Je li Julian tu? -Da, a ti si na zvu�niku. 262 00:27:47,365 --> 00:27:52,427 Otpu�ten si, Juliane. -Ve� sam dao otkaz. -Kako god �eli�. 263 00:27:52,569 --> 00:27:58,932 Alec, znam da ti stoji� iza hakiranja. Popravi to. Smjesta. 264 00:27:59,374 --> 00:28:03,437 Ili �u te uni�titi. -U�inio si to kada si mi ukrao tvrtku. 265 00:28:03,638 --> 00:28:05,338 U redu. 266 00:28:06,079 --> 00:28:08,846 Spreman si za agresivnu igru, mali? 267 00:28:15,253 --> 00:28:17,052 Naravno. 268 00:28:23,427 --> 00:28:25,693 CMR je spojen. 269 00:28:29,565 --> 00:28:31,564 Ba� kao u stara vremena. 270 00:28:33,268 --> 00:28:36,501 Nedostaje li ti �tala? -Svaki dan. 271 00:28:39,338 --> 00:28:43,767 Prije nego �to po�nemo, moram znati �to si u�inio Kellogu. 272 00:28:44,709 --> 00:28:48,204 Ni�ta preozbiljno. -�to si u�inio? 273 00:28:49,946 --> 00:28:56,042 Skinuo sam i obrisao podatke i softver za Pironovu opremu. 274 00:28:56,284 --> 00:28:58,310 Tra�i� nevolje. 275 00:28:58,652 --> 00:29:02,647 Zapravo te poku�avam vratiti doma. -Kako to misli�? 276 00:29:02,789 --> 00:29:07,151 Ukrao sam Pironovo istra�ivanje o putovanju kroz vrijeme. 277 00:29:07,693 --> 00:29:14,056 Mo�emo ga iskoristiti da smislimo na�in da te po�aljemo doma. 278 00:29:15,098 --> 00:29:18,191 Hvala ti. To je bilo nadahnuto. 279 00:29:18,333 --> 00:29:23,563 Kellog ne�e imati vremena da shvati �to smjeramo. -Odli�no. 280 00:29:25,305 --> 00:29:31,068 Dok radi� na tome, pomo�i �e� mi na�i Brada i vojnike. 281 00:29:31,210 --> 00:29:34,637 Mislio sam da se ne�e� mije�ati. -�elim umiriti savjest. 282 00:29:34,979 --> 00:29:37,673 Ako radi s njima, ne�u se mije�ati. 283 00:29:38,015 --> 00:29:40,307 Ali ako je u nevolji... -Razumijem. 284 00:29:40,649 --> 00:29:42,909 Mo�e� li to u�initi? -Mo�da. 285 00:29:43,551 --> 00:29:47,646 Koriste naprednu tehnologiju. S �udnom valnom du�inom. 286 00:29:48,088 --> 00:29:51,816 Poku�at �u na�i podru�je s unikatnim energetskim otiskom. 287 00:29:51,958 --> 00:29:55,385 Ne�e� dobiti to�nu adresu, ali suzit �u na par blokova. 288 00:29:55,427 --> 00:30:01,089 Mo�e� dobiti to�nu lokaciju uz pomo� svog odijela. -Dobro. 289 00:30:01,531 --> 00:30:03,231 Po�nimo. 290 00:30:28,957 --> 00:30:34,387 Rastavlja� egzoskelete i koristi� dijelove. -Tako ne�to. 291 00:30:35,629 --> 00:30:37,461 �to to�no izra�uje�? 292 00:30:39,932 --> 00:30:42,926 Ka�e ti se ono �to treba� znati, a to ne treba�. 293 00:30:44,068 --> 00:30:48,763 Nolanice? -Strpi se. Marcellus ima mnogo posla a ti... 294 00:30:48,905 --> 00:30:52,072 �to? -Ne vidi� �to mi vidimo. 295 00:30:57,512 --> 00:30:59,239 U redu, skreni lijevo. 296 00:30:59,981 --> 00:31:01,841 Poku�aj na kraju bloka. 297 00:31:02,283 --> 00:31:05,777 Koliko �e ovo potrajati? -Ovisi koliko si brza. 298 00:31:06,219 --> 00:31:09,046 Povla�im �to sam rekla. Ne nedostaje mi ovo. 299 00:31:09,588 --> 00:31:11,454 Tvoj CMR ka�e da la�e�. 300 00:31:12,457 --> 00:31:14,158 Sjajno. 301 00:31:17,561 --> 00:31:23,458 Sranje. -Slijedi� me? -Ne. Ovo je potpuna slu�ajnost. 302 00:31:24,800 --> 00:31:28,567 �to radi�, Kiera? Problemi s de�kom? 303 00:31:29,503 --> 00:31:33,664 Tako nekako. -Kellogovi vojnici su nam svima problem. 304 00:31:34,306 --> 00:31:37,700 Ne mo�e� sama odlu�ivati. -Daj mi prednost. 305 00:31:37,942 --> 00:31:42,837 Odvest �u Brada pa ti mo�e� u�i i u�initi �to treba�. 306 00:31:43,379 --> 00:31:46,739 Signal raste. Pribli�ava� se. -Alec ka�e da smo blizu. 307 00:31:46,981 --> 00:31:49,708 Pomo�i �e� mi ili da odmah prekinem ovo? 308 00:31:49,850 --> 00:31:52,144 Imam je. Zgrada s tvoje lijeve strane. 309 00:31:53,086 --> 00:31:54,813 Ovo je to mjesto. 310 00:31:55,455 --> 00:31:57,682 Hej, prednost, sje�a� se? 311 00:31:58,624 --> 00:32:03,786 Predomislila sam se. -Poslu�aj me. Vidjela sam ih na djelu. 312 00:32:04,128 --> 00:32:07,961 Mora� imati prednost, a trenutno je nema�. 313 00:32:09,765 --> 00:32:11,534 Mogu se lijepo igrati. 314 00:32:12,035 --> 00:32:15,035 Ima� 10 minuta. -Savr�eno. 315 00:32:16,704 --> 00:32:21,198 Dopustit �e� Garzi da ne�to poku�a? -Ne. Nazovi Carlosa. 316 00:32:21,340 --> 00:32:26,776 Neka bude spreman za pokret, bez obzira na sve. -Razumijem. 317 00:32:54,771 --> 00:32:59,233 Za�to riskira�? -Nije tako jednostavno. Slu�ili smo zajedno. 318 00:32:59,575 --> 00:33:03,436 Ratovi se ne dobivaju sentimentalno��u. -Ne. 319 00:33:03,878 --> 00:33:06,271 Dobivaju se izvi�anjem i podr�kom. 320 00:33:06,513 --> 00:33:10,013 Tonkin je organizirao sve ovo. Obavio je svoje. 321 00:33:16,754 --> 00:33:19,654 Ja odlu�ujem. Vidjet �emo �to �e se dogoditi. 322 00:33:24,492 --> 00:33:26,786 To definitivno nije iz sada�njosti. 323 00:33:27,428 --> 00:33:29,256 Snimam sve ovo, Kiera. 324 00:33:30,898 --> 00:33:34,459 Jesi li vidio ne�to sli�no? -Ne, to je ne�to novo. 325 00:33:35,101 --> 00:33:37,295 Kao da su vremenski tim 6. 326 00:33:37,837 --> 00:33:43,004 Jezgra �e otkazati za 11 dana. -Trebat �emo jo� lijekova. 327 00:33:45,007 --> 00:33:47,534 Tim je nervozan. Njihov problem, a ne tvoj. 328 00:33:47,776 --> 00:33:52,071 Ne poznajem pola ovih tipova. -Ne mo�emo ovo bez tebe. 329 00:33:52,413 --> 00:33:57,449 Uvjerio ih je da je jedan od njih. Imamo krticu me�u njima. 330 00:34:00,519 --> 00:34:04,320 �to je to? Mo�e� li uzeti to? Izgleda poput olovke. 331 00:34:12,063 --> 00:34:13,828 Pazi na nju, Kiera. 332 00:34:22,004 --> 00:34:23,764 �to to radi? 333 00:34:24,206 --> 00:34:27,806 Izvuci je odande. -Brad je na sigurnom. Mora� oti�i. 334 00:35:14,546 --> 00:35:16,277 Moja je! 335 00:35:20,749 --> 00:35:25,078 Dobar pogodak. -Popu�i mi. -Pripazi, mo�da ih jo� ima. 336 00:35:26,020 --> 00:35:29,287 Alec, izvuci me odavde. Smjesta! 337 00:35:36,061 --> 00:35:40,730 Ope�ena sam. Trebam izlaz, smjesta! -Pri�ekaj trenutak! 338 00:35:55,377 --> 00:35:57,143 Sada si iza�la. 339 00:36:16,662 --> 00:36:19,656 Znam tko si. -I ja znam tko si ti. 340 00:36:19,898 --> 00:36:22,691 �to radi� ovdje? -I ja mogu tebe to pitati. 341 00:36:22,933 --> 00:36:26,194 Nisi u polo�aju da postavlja� pitanja. 342 00:36:26,536 --> 00:36:31,664 Ja sam policajka, a on je sumnjivac u istrazi koju provodim. 343 00:36:32,106 --> 00:36:33,932 Ne znam �to radi� ovdje, 344 00:36:34,074 --> 00:36:38,203 ali policija i ja znamo da si povezan s Matthewom Kellogom. 345 00:36:39,245 --> 00:36:42,072 Nazvat �u Carlosa. -Nemoj! 346 00:36:42,414 --> 00:36:46,309 Kako to misli� "nemoj"? -Nemojte mu vjerovati. 347 00:36:46,651 --> 00:36:51,346 Smatra� Kelloga saveznikom ali njega zanima samo Kellog. 348 00:36:51,488 --> 00:36:53,215 Gubimo vrijeme. 349 00:36:54,157 --> 00:36:58,085 Baci je. -Marcelluse, mo�e nam biti korisna. 350 00:36:58,927 --> 00:37:00,688 Korisna? 351 00:37:01,830 --> 00:37:03,562 �to ti je rekao? 352 00:37:04,631 --> 00:37:09,633 Ni�ta. Poku�ao me ubiti i nije uspio. 353 00:37:12,704 --> 00:37:14,436 O�igledno nije. 354 00:37:34,988 --> 00:37:39,315 Idemo za njima! -Stani! Pakiramo se i odlazimo. -Sla�em se. 355 00:37:39,557 --> 00:37:42,090 Ovo mjesto �e ubrzo vrvjeti policajcima. 356 00:37:55,004 --> 00:37:56,770 To je bilo blizu. 357 00:37:57,572 --> 00:37:59,337 Preblizu! 358 00:38:01,541 --> 00:38:03,307 Vidio si Emily? 359 00:38:04,343 --> 00:38:06,075 Nisam ve� dugo. 360 00:39:09,869 --> 00:39:12,402 Izlazi! Smjesta! 361 00:39:29,554 --> 00:39:32,649 U redu, obavje�tavaj me. Da. 362 00:39:34,391 --> 00:39:36,151 Dobro. 363 00:39:36,493 --> 00:39:42,197 SWAT nije na�ao na�e prijatelje u zgradi. -Kakvo iznena�enje. 364 00:39:44,833 --> 00:39:48,695 �to je? -Imam osje�aj da smo ve� ovo pro�li. 365 00:39:49,137 --> 00:39:51,332 Ponavlja se pri�a s Liber8-om. 366 00:39:52,874 --> 00:39:57,670 Ovaj put znamo da rade za Kelloga i imamo krticu. 367 00:39:57,812 --> 00:40:00,973 Ako je tako, za�to nikoga nemamo u pritvoru? 368 00:40:02,515 --> 00:40:04,709 Mo�da �e nas Brad kontaktirati. 369 00:40:05,551 --> 00:40:07,551 Ne mo�emo ra�unati na "mo�da". 370 00:40:12,457 --> 00:40:17,954 Otkako si bila onesvije�tena, ne�to se promijenilo. 371 00:40:19,096 --> 00:40:25,463 Oprosti. Zaokupile su me misli o 2077. 372 00:40:25,664 --> 00:40:28,664 O domu. Samu. 373 00:40:30,205 --> 00:40:31,965 Naravno. 374 00:40:32,807 --> 00:40:36,369 Moram vjerovati da taj put jo� postoji za mene. 375 00:40:38,011 --> 00:40:40,511 Da �u ga mo�i opet vidjeti. 376 00:40:45,884 --> 00:40:52,388 Podr�avam tvoj povratak. Nisam sretan, ali podr�avam te. 377 00:40:55,159 --> 00:40:56,991 Nazdravimo povratku doma. 378 00:41:08,404 --> 00:41:10,137 Povratku doma. 379 00:41:24,017 --> 00:41:26,578 Kasni�. -Morao sam biti oprezan. 380 00:41:27,120 --> 00:41:30,914 Rekao si da se radi o Kellogu. Jedino sam zato ovdje. 381 00:41:31,056 --> 00:41:35,283 Ne mo�emo dopustiti da Kellog postane jo� mo�niji. 382 00:41:35,425 --> 00:41:38,753 Izgradi vojsku koja �e oblikovati povijest kako on �eli. 383 00:41:38,895 --> 00:41:44,991 �to govori�? -Ono �to je dobro za Liber8 je lo�e za Kelloga. 384 00:41:46,433 --> 00:41:50,778 �eli� da ga uklonimo? Obavimo tvoj prljavi posao? -Ne. 385 00:41:50,920 --> 00:41:53,597 Ima� mnogo dobrih razloga da ga ubije�. 386 00:41:53,739 --> 00:41:56,734 Samo mislim da ne mo�e� vi�e gubiti vrijeme. 387 00:41:58,176 --> 00:41:59,942 Laku no�, Jasmine. 388 00:42:20,664 --> 00:42:25,160 Ovo je dostavljeno za vas. Osiguranje ga je provjerilo. 389 00:42:25,902 --> 00:42:27,702 Hvala ti, Jacqueline. 390 00:42:32,403 --> 00:42:34,403 Stavi ure�aj na tlo lijevom rukom. 391 00:43:18,453 --> 00:43:20,186 Zdravo, stari. 392 00:43:23,587 --> 00:43:27,087 Engleska sinkronizacija: Caio 393 00:43:27,088 --> 00:43:30,588 Prijevod i obrada: Plague 394 00:43:33,588 --> 00:43:37,588 Preuzeto sa www.titlovi.com32053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.