All language subtitles for Continuum.S03E13.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 Toin teille v��r�n. - Nainen muutti mielens�. 2 00:00:10,844 --> 00:00:15,766 Alec loi Halon. H�n otti CMR:n kuolleelta minulta. 3 00:00:15,933 --> 00:00:21,897 Sinulta vei vuosikymmeni� keksi� t�m�. Ehk� et viel� ymm�rr� t�t�. 4 00:00:22,731 --> 00:00:26,985 30 vuoden p��st� kaikki on p�in helvetti� takianne! 5 00:00:27,152 --> 00:00:32,449 Voimme taistella uskomamme puolesta. - En en�� tied�, mik� se on. 6 00:00:32,616 --> 00:00:37,412 Et ole tuomitsevassa asemassa. - Julistan teid�t syylliseksi. 7 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 Tonkin. 8 00:01:13,615 --> 00:01:17,536 Sain viestisi. - Meill� on pieni tilaisuus. 9 00:01:17,703 --> 00:01:21,456 P��sy sinne on rajoitettu. - Edellinen ryhm� ep�onnistui. 10 00:01:21,623 --> 00:01:27,588 Abbotsfordin pojat ovat jeesusvoimaa. - T�ll� kertaa ei tiedustella. 11 00:01:28,589 --> 00:01:31,592 Kaikki tai ei mit��n. 12 00:01:32,467 --> 00:01:38,432 Aikamme on v�hentynyt. - Kuka on se onneton? 13 00:01:43,312 --> 00:01:46,315 Aivan. - Laitoit itsesi listalle. 14 00:01:46,481 --> 00:01:49,193 Se oli pitk� lista. 15 00:01:50,110 --> 00:01:54,031 Tied�tk� teht�v�n? - Polta ajastimet, neutralisoi solu. 16 00:01:54,198 --> 00:01:59,536 Vakauta hy�kk�ysalue. Jumalan suola pelastaa Maan. 17 00:01:59,703 --> 00:02:02,539 Matkaajien johtaja antaa meid�n hoitaa. 18 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 Minulla on sinulle apua. 19 00:02:06,126 --> 00:02:10,506 Jos tulee tiukkaa, k�yt� t�t�. 20 00:02:11,006 --> 00:02:13,967 Ei t�st� puhuttu. 21 00:02:14,134 --> 00:02:19,765 Rukouksella on vararukous. Onko ongelma? 22 00:02:20,390 --> 00:02:24,102 Haluan, ett� saa palloni, Marcelus. 23 00:02:26,104 --> 00:02:28,106 Aika isoa. 24 00:02:30,442 --> 00:02:35,405 Minulla on yh� kolme elossa. - Se onkin ainoa syy. 25 00:02:38,534 --> 00:02:41,954 Ehk� t�m� lopettaa kaiken. - Ei se ikin� lopu. 26 00:02:42,120 --> 00:02:44,748 Samaa paskaa aina. 27 00:02:54,424 --> 00:02:58,971 Annan itse isoherran l�hett�� sinut matkaan. 28 00:03:11,149 --> 00:03:15,320 Suomennos: Michael T. Francis Pinmontagne SUBHEAVEN.ORG 29 00:03:38,093 --> 00:03:43,015 S03E13 - Last Minute - 30 00:03:48,061 --> 00:03:52,191 En tiennyt voivani haluta v�h�� niin paljon. 31 00:03:53,192 --> 00:03:57,029 T�ss� kohtaa kaikki menee p�in helvetti�. 32 00:03:57,738 --> 00:04:02,409 Kuinka niin? - Sit� vertaillaan historioita. 33 00:04:02,576 --> 00:04:06,079 Tulee kulttuurieroja ja on yhteensopimattomia aikajanoja. 34 00:04:06,246 --> 00:04:10,834 Toimin puolihullulle sotalordille. - Min� isoveljelle. 35 00:04:17,341 --> 00:04:19,343 Sam. 36 00:04:24,389 --> 00:04:29,311 Pitk�st� aikaa h�n tuntuu olevan l�hemp�n�. 37 00:04:29,478 --> 00:04:34,233 Minusta tuntuu kuin kuuluisin t�nne. 38 00:04:34,399 --> 00:04:39,821 Sam on osa untani. 39 00:04:41,365 --> 00:04:46,870 Vaikka Liber8 yritt�� tuhota h�neen johtavan polun, - 40 00:04:47,079 --> 00:04:50,749 niin silti h�n tuntuu yh� mahdolliselta. 41 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 Vaikka et p��sisi takaisin. 42 00:04:56,964 --> 00:04:59,633 En sanonut sen k�yv�n j�rkeen. 43 00:05:01,343 --> 00:05:07,266 Minulla on outo n�k�kulma, jota kukaan ei ymm�rr�. 44 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 Paitsi sin�. 45 00:05:10,811 --> 00:05:13,939 Kuin olisimme argumentin kaksi puolta. 46 00:05:14,439 --> 00:05:18,902 Nerokasta on olla ilman argumenttia. 47 00:05:21,530 --> 00:05:26,827 Olen ollut varovainen. N�ykk�isy sielt� t��lt�. 48 00:05:26,994 --> 00:05:30,998 Reititin lukuisien v�lityspalvelimien kautta. 49 00:05:31,165 --> 00:05:36,044 Hitaasti mutta riitt�v�sti. Meill� on riitt�v�sti. 50 00:05:36,211 --> 00:05:39,798 N�rttipuhe saa kivasti kiimaan. 51 00:05:39,965 --> 00:05:44,303 P��semme seuraavalle etapille. - Jo oli aikakin. 52 00:05:44,469 --> 00:05:47,890 Hidas peli on ainoa keino. 53 00:05:48,056 --> 00:05:53,604 Saan meid�t pois t��lt�. - Sitten kadotan meid�t lopullisesti. 54 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Tee suunnitelmia ja kohtalo nauraa. 55 00:05:57,691 --> 00:06:01,862 Jumalaako tarkoitat? - Aikamatkailu karkotti... 56 00:06:12,039 --> 00:06:15,501 Osuiko sinuun? - Ei. Ent� sinuun? 57 00:06:18,378 --> 00:06:21,590 Jumala kuuli ja suuttui. - Tuo ei ollut Jumala. 58 00:06:21,757 --> 00:06:27,054 Alecin toimet eiv�t mysteerisi� ole. - Tied�t, mit� on teht�v�. 59 00:06:32,392 --> 00:06:37,439 "Ei ole isoja ongelmia. On vain paljon pieni�." 60 00:06:37,606 --> 00:06:43,362 El�m�ss� pienet ongelmat ovat elimist�ss�nne ja kehossanne. 61 00:06:43,529 --> 00:06:49,493 Ne eiv�t pysy pienin� pitk��n. Halo levi�� useisiin maihin. 62 00:06:50,577 --> 00:06:53,163 Ei t�ss� ole kyse lanseerauksesta. 63 00:06:53,330 --> 00:06:59,294 J�risyt�mme ajattelutapaamme teknologiasta. 64 00:06:59,628 --> 00:07:01,630 Paska. 65 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Innostava puhe. 66 00:07:08,929 --> 00:07:11,390 Pironin osake laski 30 pistett�. 67 00:07:11,557 --> 00:07:15,894 Sinua loataan talouskanavilla. - Tied�n. 68 00:07:16,061 --> 00:07:18,605 Saat yhden tilaisuuden. 69 00:07:18,981 --> 00:07:24,945 Kuvittele ettei tuolla ole ket��n. - Paitsi tuhannet ovat. 70 00:07:25,112 --> 00:07:27,322 Keit� he ovat? 71 00:07:28,198 --> 00:07:34,121 He jonottivat ja lintsasivat vain n�hd�kseen sinut. 72 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Sinut. 73 00:07:44,882 --> 00:07:50,095 Onko jotain tekeill�? - Voisit joskus kohottaa mielialaani. 74 00:07:54,725 --> 00:07:57,936 Viesti on toimitettu. - Oliko uhreja? 75 00:07:58,103 --> 00:08:02,107 Ep�selv��. En pid� t�st� salaviestinn�st�. 76 00:08:02,274 --> 00:08:06,320 Ei kuulu toimenkuvaani. - Se juuri kuuluu. 77 00:08:35,057 --> 00:08:39,645 Mit� haluat? - Tulin puhumaan herra Sadlerista. 78 00:08:39,937 --> 00:08:44,733 Mit� h�nest�? - H�n haluaa poliisit l�sn� puheeseensa. 79 00:08:44,900 --> 00:08:49,112 H�n on hermona. - Ennen h�n puhui itse. 80 00:08:49,279 --> 00:08:53,283 Paljon on muuttunut. Olen vain laitteiston osa. 81 00:08:53,450 --> 00:08:58,789 En en�� ved� naruista. - V�h�n ep�ilen sit�. 82 00:08:59,039 --> 00:09:04,086 Saako h�n lis�� miehi�? - Palkkaisi jonkun. 83 00:09:04,253 --> 00:09:08,048 Piron-aloitetta tarkastellaan uusiksi. 84 00:09:08,215 --> 00:09:11,134 Pid�tte yh� rahasta. 85 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 Raha, jota laitokselle annetaan. 86 00:09:16,807 --> 00:09:21,270 Ettek� halua sit� en��? - �l� muuta t�t� rumaksi. 87 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Ei kuulu tyyliini. 88 00:09:24,439 --> 00:09:28,026 Ajattele sit� vaikka palveluksena. 89 00:09:37,202 --> 00:09:41,957 Eliminointini sallii tulevaisuutesi tapahtuvan. 90 00:09:42,124 --> 00:09:45,544 Olen yh� t��ll�. - Kaikki on viel� peliss�. 91 00:09:45,711 --> 00:09:49,423 Tullessani aikajanaasi loin tulevaisuutesi. 92 00:09:49,590 --> 00:09:54,469 Toinen min�ni voi sen silti est��. - Raskas aihe. 93 00:09:54,636 --> 00:09:59,600 Veikkaisin sen laittavan Piron/SadTechin valtaan vuosiksi. 94 00:09:59,766 --> 00:10:02,895 Luo valvonnan ja hallinnan aikakauden. 95 00:10:03,061 --> 00:10:08,984 Piron rakensi uusiksi antimaterialabran. H�n tutkii aikalaitetta. 96 00:10:09,151 --> 00:10:12,362 H�n on pitk�ll�. - H�nell� ei ole kokonaista. 97 00:10:12,529 --> 00:10:17,367 Ei aivan totta. Olen auttanut h�nt�. 98 00:10:17,534 --> 00:10:19,661 Mill� tavalla? 99 00:10:19,953 --> 00:10:22,915 Puuttuva pala sai h�net... 100 00:10:23,081 --> 00:10:27,961 Loimme sellaisen Frankensteinilta n�ytt�v�n jutun. 101 00:10:28,128 --> 00:10:34,092 Sen pit�isi toimia. Toimii se. 102 00:10:34,843 --> 00:10:38,222 Vainoharhainen Alec aikamatkustuslaitteella. 103 00:10:38,388 --> 00:10:44,353 Kellog rinnallaan. - Tarvitsemme suunnitelman ja apua. 104 00:10:45,854 --> 00:10:49,024 Siin� sin� tulet kuvaan. 105 00:10:57,950 --> 00:11:02,246 Olemme kiinni. - Ei kyltiss� niin lue. 106 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Sinulle olemme kiinni. 107 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Emme halua ongelmia. 108 00:11:19,888 --> 00:11:23,141 T�m�n on parasta olla t�rke��. 109 00:11:39,074 --> 00:11:43,537 Olkoon mit� on, niin olen mukana. 110 00:11:46,790 --> 00:11:50,752 T�m� todella kelpaa minulle. 111 00:11:50,919 --> 00:11:55,632 �l� koske mihink��n. - Kuka sanoo, ett� tarvitsee koskea? 112 00:11:56,425 --> 00:12:01,138 �l� ole pettymys. - Ent� nyt? 113 00:12:02,723 --> 00:12:04,975 Olit oikeassa suhteeni. 114 00:12:05,392 --> 00:12:10,063 Jopa Sonya tiesi, mit� nyt tied�n. 115 00:12:10,230 --> 00:12:15,444 Olin unessa. Olen taistellut v��r�ll� puolella. 116 00:12:15,694 --> 00:12:20,866 Nyt olen hereill�. Ei tarkoita, ett� hyv�ksyn taktiikkanne. 117 00:12:21,033 --> 00:12:25,037 Ei tarkoita, ett� olemme yst�vi� tai liittolaisia. 118 00:12:25,204 --> 00:12:29,208 Se tarkoittaa, ett� haluamme muuttaa tulevaisuuden. 119 00:12:29,374 --> 00:12:34,963 Sen taistelun takana seison. Sen puolesta voi uhrautua. 120 00:12:35,631 --> 00:12:40,135 Se on perint�, jonka haluan j�tt��. 121 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 K�yd��n t�ihin. 122 00:12:46,475 --> 00:12:50,729 Olet 20-vuotias. Loit ensimm�isen yhti�si vuosi sitten. 123 00:12:50,896 --> 00:12:54,733 Toimin sit� ennen ladossa. 124 00:12:54,900 --> 00:12:59,488 Olit t�iss� s�hk�liikkeess�kin. - Ei oikein sopinut minulle. 125 00:12:59,655 --> 00:13:04,326 Perit suuryrityksen. 126 00:13:04,493 --> 00:13:07,454 Sill� on kumppanuus poliisin kanssa. 127 00:13:07,621 --> 00:13:12,167 Se on kannattanut. P��simme korruptoidusta pormestarista. 128 00:13:12,334 --> 00:13:17,631 Jack Dillon oli osa sit�. Rukoilemme h�nen toipumistaan. 129 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 Tulit tyhj�st�. 130 00:13:20,175 --> 00:13:25,514 Jos hypetys toteutuu, olet huomenna seuraava Steve Jobs. 131 00:13:25,681 --> 00:13:31,645 Mist� hitosta tulit? Kuka on Alec Sadler, poika-TJ? 132 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Ainakin toivon, ettei kuvaus pid�. 133 00:13:35,899 --> 00:13:41,864 Unelmoin el�misest�. - Toivotaan sen toteutuvan. 134 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 Mit� sanot? 135 00:13:55,294 --> 00:13:59,798 T�m� on hyvin huolestuttavaa katseltavaa. 136 00:14:04,428 --> 00:14:07,931 Miten edes tied�mme, onnistuimmeko? 137 00:14:08,974 --> 00:14:14,438 Toin varoittimen mukanani. - Kerro. 138 00:14:16,231 --> 00:14:21,320 Se merkkaa kriittisen muutospisteen ajassa. 139 00:14:21,486 --> 00:14:23,989 Minun piti asentaa se, - 140 00:14:24,156 --> 00:14:28,493 jotta siihen hetkeen historiassa voidaan vaikuttaa. 141 00:14:28,660 --> 00:14:33,040 Est�� muita tekem�st� samaa. - Millaisia tekoja? 142 00:14:33,207 --> 00:14:35,834 He eiv�t kertoneet. 143 00:14:36,376 --> 00:14:40,380 Tied�mme muuttaneemme historiaa, - 144 00:14:40,547 --> 00:14:45,719 kun aktivoin sen eik� mit��n tapahdu. 145 00:14:45,886 --> 00:14:49,306 Olette est�neet teid�n ja minun tulevaisuuden. 146 00:14:49,473 --> 00:14:54,561 Voimme el�� el�m��mme. Sitoudumme t�h�n aikaan ja paikkaan. 147 00:14:54,728 --> 00:14:57,689 Sitoudumme uuteen historiaan. 148 00:14:57,856 --> 00:15:03,820 Alec tuo Halon markkinoille huomenna. Se muuttaa kaiken. 149 00:15:04,446 --> 00:15:07,950 Meill� on yksi mahdollisuus. 150 00:15:08,325 --> 00:15:10,994 K�yd��n l�pi uudestaan. - Hoidamme osamme. 151 00:15:11,161 --> 00:15:16,500 Huolehdi vain itsesi sinne. - K�yd��n l�pi viel�. 152 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 Olet hyv� mies. Olet aina ollut. 153 00:15:30,556 --> 00:15:33,892 En valitse puolia. Palvelen kansaa. 154 00:15:34,059 --> 00:15:38,063 Jos sit� teen t��ll�, sinun on parasta olla samalla sivulla. 155 00:15:38,230 --> 00:15:43,151 En paremmin olisi voinut sanoa. - Haluan silti kuulla sen sinulta. 156 00:15:43,610 --> 00:15:49,575 Jos se olisi minusta kiinni, Piron/Sadtech tukisi poliisia. 157 00:15:49,950 --> 00:15:54,746 Ymm�rr�mme tilanteen hyvin. 158 00:16:20,272 --> 00:16:22,274 Avaa se. 159 00:16:24,902 --> 00:16:26,904 Eteenp�in. 160 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 N�ytt�k��. 161 00:16:47,966 --> 00:16:49,968 Olen sis�ll�. 162 00:16:51,094 --> 00:16:53,096 Voit toimia. 163 00:17:30,425 --> 00:17:34,263 Mielenrauha tulee tiedosta, ett� sinusta huolehditaan. 164 00:17:34,429 --> 00:17:39,601 Perhel��k�risi, terapeuttisi, ohjaajasi, ravintoterapeuttisi, - 165 00:17:39,768 --> 00:17:44,940 fysioterapeuttisi, koko hyvinvointitiimisi. 166 00:17:45,107 --> 00:17:48,986 Kenell� on varaa sellaiseen? Sinulla on. 167 00:17:49,152 --> 00:17:52,865 Halo, terveytesi oraakkeli. 168 00:17:53,031 --> 00:17:57,703 Reaaliaikainen tautien valvonta- ja estolaite k�tesi ulottuvilla. 169 00:17:57,870 --> 00:18:01,331 T�lt� mielenrauha n�ytt��. 170 00:18:02,249 --> 00:18:06,128 Piron/Sadtech ylpe�n� esittelee vision��rin, - 171 00:18:06,295 --> 00:18:10,257 joka teki Halosta totta. 172 00:18:10,424 --> 00:18:12,426 Alec Sadler! 173 00:18:29,818 --> 00:18:33,113 Olipa kerran maatilan poika. 174 00:18:33,322 --> 00:18:36,742 Pojalla oli unelma, johon kukaan ei uskonut. 175 00:18:36,909 --> 00:18:39,828 H�n halusi vaikuttaa. Luoda paremman huomisen. 176 00:18:39,995 --> 00:18:42,623 Palvella ihmisi� uskollisesti. 177 00:18:43,457 --> 00:18:48,086 Olen se poika ja Halo on se unelma. 178 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 H�mm�stytt�v��. 179 00:19:02,017 --> 00:19:06,647 Maailma on tietokoneenne. Tarvitsette vain elegantin yhteyden. 180 00:19:06,813 --> 00:19:12,778 Halo on aina kanssanne. Se tarkkailee ja kuuntelee teit�. 181 00:19:14,363 --> 00:19:17,282 T�st� l�htee. 182 00:19:25,874 --> 00:19:30,754 Halo on kahle, joka orjuuttaa k�ytt�j�ns�. 183 00:19:30,921 --> 00:19:32,923 Sammuttakaa se. 184 00:19:33,090 --> 00:19:37,427 Yhti�t hallitsevat henkil�kohtaisia tietojanne. 185 00:19:37,594 --> 00:19:42,057 Halo ohjaa tulevaisuuteen, jossa vapaus tulee teknologian kautta. 186 00:19:42,224 --> 00:19:47,604 Sama teknologia riist�� meilt� vapauden. 187 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Olen asemissa. 188 00:19:55,028 --> 00:19:58,073 Pahoitteluni tuosta. 189 00:19:58,407 --> 00:20:00,909 Olipa kerran tuli. 190 00:20:01,076 --> 00:20:07,040 Varmasti luolamies totesi: "Onpa huono ajatus." 191 00:20:15,883 --> 00:20:19,303 Viek�� h�net pois t��lt�! 192 00:20:20,345 --> 00:20:22,639 Etel�inen parvi. 193 00:20:23,682 --> 00:20:26,894 Sadler on turvattu. 194 00:20:27,853 --> 00:20:30,606 Osuiko teihin? - En usko. 195 00:20:30,772 --> 00:20:33,525 Mik� on protokolla? - Viemme h�net Pironiin. 196 00:20:33,692 --> 00:20:37,571 Odotamme ohjeita poliisilta. 197 00:20:52,044 --> 00:20:55,714 Aloillanne! K�det yl�s! 198 00:20:57,007 --> 00:21:01,970 Olette pid�tetty Sadlerin murhayrityksest�. 199 00:21:02,137 --> 00:21:04,765 Kolmeko teit� on? 200 00:21:08,685 --> 00:21:11,897 Ep�ilty on pid�tetty. 201 00:21:13,690 --> 00:21:18,695 Jos he yritt�v�t viel�, se tapahtuu autojen luona. 202 00:21:22,533 --> 00:21:26,161 Perkele. Ensihoitajat paikalle. 203 00:21:29,414 --> 00:21:33,210 Mist� on kyse? - Liber8, mutta s�ikytimme heid�t. 204 00:21:33,377 --> 00:21:38,006 Ensihoitajat saavat tutkia sinut. - Haluan vain pois t��lt�. 205 00:21:38,173 --> 00:21:42,094 Viek�� h�net Pironiin turvaan. 206 00:21:42,261 --> 00:21:45,722 Kiitos. - Teen vain ty�t�ni. 207 00:22:19,464 --> 00:22:24,678 Teet ison virheen. - Samaa sanon sinulle. 208 00:22:25,554 --> 00:22:29,141 Halo. Travis on oikeassa. 209 00:22:29,308 --> 00:22:32,936 Ymm�rr�tk�, edes mit� puhut? 210 00:22:36,315 --> 00:22:38,901 Sin�k�? - Min�. 211 00:22:39,067 --> 00:22:41,069 Reitti selv�. 212 00:22:42,654 --> 00:22:46,366 Vartijat tutkivat toimistot. - Ei tarvitse. 213 00:22:46,533 --> 00:22:51,955 T�m� on turvallisin paikka nyt. Tarvitsen aikaa t�m�n sulatteluun. 214 00:22:52,122 --> 00:22:57,419 Totta kai. Anteeksi ylireagointini. 215 00:22:57,920 --> 00:23:03,759 Olet varmasti shokissa. Kerro, jos tarvitset jotain. 216 00:23:25,822 --> 00:23:30,410 Olen sis�ll�. - Asenna se. 217 00:23:33,789 --> 00:23:38,168 Tehty. - Minulla on valtuudet ohittamiseen. 218 00:23:38,335 --> 00:23:42,965 Suljen viestimet, h�lyttimet ja lukot. 219 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 Kello k�y. 220 00:24:08,448 --> 00:24:11,410 Yhdist� h�nelle, Lucas. 221 00:24:11,827 --> 00:24:15,747 En l�yd� aikamatkalaitetta. - Jatka etsimist�. 222 00:24:17,583 --> 00:24:23,547 Ellet l�yd� sit�, tuhoa antimaterialabra. 223 00:24:27,718 --> 00:24:29,720 K�vele. 224 00:24:35,350 --> 00:24:37,853 Teet ison virheen. 225 00:24:38,020 --> 00:24:42,566 Et ikin� p��se perheesi luokse. 226 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Luotan siihen. 227 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 L�hdet��n, mulkku. - Vien ty�si. 228 00:24:53,452 --> 00:24:57,915 Saat pit�� sen ilomielin. 229 00:25:15,390 --> 00:25:19,645 T�m� on kuin kidnappaus. - Ei, t�m� on kidnappaus. 230 00:25:19,811 --> 00:25:25,359 Luuletko, ettei vaihtoa huomata? - Kuka uskoisi tietojamme? 231 00:25:25,526 --> 00:25:29,154 L�hetit palkkasoturit toisen sinusi kimppuun. 232 00:25:29,321 --> 00:25:33,116 Ummistit silm�si oikealta saadaksesi Halon jakoon. 233 00:25:33,283 --> 00:25:36,286 Onko mit��n sanottavaa? 234 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 Jacqueline. 235 00:25:42,584 --> 00:25:46,421 Sit� kutsutaan RFID-siruksi. 236 00:25:50,092 --> 00:25:56,056 Suosittu Latinalaisessa Amerikassa. S��st�� lunnaskuluja. 237 00:26:01,186 --> 00:26:03,188 Hoitaa homman. 238 00:26:11,697 --> 00:26:15,701 Miss� Brad on? - H�nell� oli tekemist�. 239 00:26:15,868 --> 00:26:21,331 He saivat Emilyn. - H�nen piti pysy� piilossa. 240 00:26:24,126 --> 00:26:28,463 Alec on poissa. Turvamiehet tulivat. 241 00:26:28,630 --> 00:26:33,468 En voinut mit��n. - H�n on matkalla Pironiin. 242 00:26:38,432 --> 00:26:40,893 Minne piilottaisin sen? 243 00:26:59,745 --> 00:27:01,747 L�ysinp�s. 244 00:27:18,764 --> 00:27:24,645 Taasko t��ll�? Olen kyll�stynyt l�rviisi. 245 00:27:34,655 --> 00:27:36,657 Sulje paikka. 246 00:27:39,493 --> 00:27:44,331 Tarvitsen ulosp��syn pikaisesti. - Her�tit linnan. 247 00:27:44,498 --> 00:27:49,962 Hoida minut ulos. - Min� opastan. 248 00:27:55,175 --> 00:28:01,014 Kauanko on odotettava? - Ei kauaa. He ovat l�hell�. 249 00:28:08,188 --> 00:28:11,567 He tulevat. - K�ske kiiruhtaa. 250 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Anna t�nne se. - Ei askeltakaan. 251 00:28:15,612 --> 00:28:20,409 Et sabotoi uurastustamme. - En halunnut t�t�. 252 00:28:20,576 --> 00:28:24,121 Tied�mme sen valheeksi. Se on kohtalomme. 253 00:28:24,288 --> 00:28:28,750 Luuletko, ett� luovutan? Antaisin sinun olla h�nen kanssaan. 254 00:28:28,917 --> 00:28:34,339 En salli onnea teille. Saat n�hd� h�nen kuolevan taas. 255 00:28:34,506 --> 00:28:37,676 Aina kun matkaat ajassa pelastaaksesi h�net, - 256 00:28:37,843 --> 00:28:42,639 pid�n huolen, ett� h�n kuolee aina k�sivarsillesi. 257 00:28:45,350 --> 00:28:50,772 Emme mahdu t�h�n aikajanaan molemmat. - Olen samaa mielt�. 258 00:29:15,422 --> 00:29:17,424 L�hdet��n. 259 00:29:20,469 --> 00:29:23,889 Hoida aula. - Ent� poliisi? 260 00:29:24,056 --> 00:29:26,058 Eiv�t he tule. 261 00:29:51,834 --> 00:29:57,798 Emme taida en�� k�yd� toistemme kimppuun. 262 00:30:23,073 --> 00:30:27,953 Olen n�hnyt tulevaisuuden, etk� sin� ole siin�. 263 00:30:59,109 --> 00:31:01,653 Hoidatko t�m�n? - Hoidan. 264 00:31:05,532 --> 00:31:10,204 Min� voitan, koska haluan sit� enemm�n. 265 00:31:59,169 --> 00:32:01,171 Perkele. 266 00:32:18,480 --> 00:32:21,400 Tulevaisuutesi kuolee mukanani. 267 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 Ei. 268 00:32:38,167 --> 00:32:43,380 Ei h�n voi tiet�� sit�. - Sin�. 269 00:32:44,965 --> 00:32:46,967 Se olen min�. 270 00:32:50,554 --> 00:32:56,101 Jopa siell� h�kiss� tiesin sinun hakevan minut. 271 00:33:00,480 --> 00:33:02,482 Valitsin sinut. 272 00:33:04,443 --> 00:33:10,407 Uskon parempaan tulevaisuuteen kuin omani. 273 00:33:11,617 --> 00:33:16,830 Sellaiseen, jonka rakennat. 274 00:33:22,753 --> 00:33:24,963 Olen pahoillani. 275 00:34:07,589 --> 00:34:09,967 Mit� teet sille? 276 00:34:11,677 --> 00:34:14,680 Olemme tehneet t�yden kierroksen. 277 00:34:32,364 --> 00:34:34,366 Anna k�tesi. 278 00:34:41,206 --> 00:34:45,711 Kukaan ei saa tiet��. - Meid�n on ment�v�. 279 00:34:49,381 --> 00:34:53,802 Etk� tule? - T�m� on nyt yhti�ni. 280 00:34:53,969 --> 00:34:56,805 Aika tehd� hyv�� synnyinoikeudellani. 281 00:34:56,972 --> 00:35:01,310 Sano Emilylle, ett� olen pahoillani. Minun on j��t�v�. 282 00:35:01,476 --> 00:35:04,730 Sano h�nelle, ett� etsin h�net. 283 00:35:07,733 --> 00:35:11,028 Tied�n sinun tekev�n oikein. 284 00:35:41,975 --> 00:35:47,064 Se oli l�hell�. He hidastivat, mutta me voitamme. 285 00:35:47,898 --> 00:35:51,068 Meill� on t�it�. 286 00:35:52,611 --> 00:35:57,115 Mit� Alecille tapahtui? - Parempi etten kerro. 287 00:35:57,282 --> 00:36:00,410 N�ink� t�m� menee? - Mit� tarkoitat? 288 00:36:00,577 --> 00:36:04,456 T�t� suhdetta. Olen poliisip��llikk� Gordon... 289 00:36:04,623 --> 00:36:09,795 Tied�n t�m�n, luulisin. - Unohda. 290 00:36:11,296 --> 00:36:16,927 Emily on pid�tetty. - Katson, mit� voin tehd�. 291 00:36:17,094 --> 00:36:19,096 Kiitos. 292 00:36:21,390 --> 00:36:23,392 Ent� Liber8? 293 00:36:25,769 --> 00:36:27,855 Asia on mutkikas. 294 00:36:40,868 --> 00:36:42,870 Kelpaa minulle. 295 00:36:48,292 --> 00:36:53,463 Onko tuo se, mit� luulen? - Sit� ei haluttu k�ytett�v�n. 296 00:36:53,630 --> 00:36:56,967 Se on romua nyt. 297 00:36:57,593 --> 00:36:59,595 Aloitetaan. 298 00:37:04,725 --> 00:37:07,686 Ajattelin l�yt�v�ni sinut t��lt�. 299 00:37:11,815 --> 00:37:14,318 Alec Sadler on kuollut. 300 00:37:16,403 --> 00:37:20,407 Tulevaisuutesi ei tapahdu. 301 00:37:20,574 --> 00:37:23,452 J�rjestys on palautettu. 302 00:37:24,953 --> 00:37:27,289 Haluan niin uskoa sit�. 303 00:37:27,664 --> 00:37:31,001 Saada usko, joka kannattelee minua. 304 00:37:32,211 --> 00:37:36,590 Lopulta ep�ilys iskee, ett� teink� kaikkeni. 305 00:37:38,800 --> 00:37:41,386 Etk� halua tiet��? 306 00:37:42,095 --> 00:37:46,850 Tietenkin, mutta en tarvitse todisteita. 307 00:37:47,726 --> 00:37:51,647 Meid�n ei pit�isi tiet��. 308 00:37:52,523 --> 00:37:55,192 Se on tarkoitus. 309 00:38:02,574 --> 00:38:04,701 T�m� l�hett�� signaalin. 310 00:38:04,868 --> 00:38:08,872 Jos kukaan ei kuule sit�, mit��n ei tapahdu. 311 00:38:10,999 --> 00:38:14,044 Ent� jos joku kuulee? 312 00:38:15,295 --> 00:38:21,009 Sitten ep�onnistuimme. Sen haluamme tiet��. 313 00:39:21,778 --> 00:39:27,743 Teit sen. - Me teimme sen. 314 00:39:48,514 --> 00:39:54,144 Kaksi Alecia tulee, yksi l�htee. 315 00:39:56,146 --> 00:40:00,526 Onnittelut. - Kiitos. 316 00:40:00,734 --> 00:40:04,446 Toivottavasti t�m� ei muuta mit��n v�lill�mme. 317 00:40:05,447 --> 00:40:09,493 Vartijat, tulkaa TJ:n huoneeseen. 318 00:40:13,121 --> 00:40:17,793 Saat l�hte�. - Eik� minut kannattaisi pit��? 319 00:40:17,960 --> 00:40:23,173 Voin opastaa sinua t��ll�. - En tullut t�ihin t�nne. 320 00:40:23,340 --> 00:40:26,385 Tulin hajottamaan yhti�n. 321 00:40:27,594 --> 00:40:33,225 Ohjatkaa herra Kellog ulos ja ottakaa h�nen kulkukorttinsa. 322 00:40:38,772 --> 00:40:43,527 En ole viel� kertonut h�nelle. - Mit� kertonut? 323 00:40:44,319 --> 00:40:46,989 Odottakaa ulkona. 324 00:40:51,493 --> 00:40:55,831 Olen saanut toisen Alecin - 325 00:40:55,998 --> 00:41:00,335 allekirjoittamaan asiakirjoja ja muuttamaan k�yt�nt�j�. 326 00:41:00,544 --> 00:41:04,298 Se poistaa h�net, eli nyt sinut, - 327 00:41:04,464 --> 00:41:08,218 yhti�n p�ivitt�isest� toiminnasta - 328 00:41:08,385 --> 00:41:11,722 ja tekee minusta johtajan. 329 00:41:11,889 --> 00:41:15,642 Jacquelinesta oli suuri apu. 330 00:41:15,893 --> 00:41:20,981 K�yt�ksesi huolestutti meit�, jotka haluamme yhti�n menestyv�n. 331 00:41:21,148 --> 00:41:25,068 Sit� t��ll� kaikki haluavat. 332 00:41:30,491 --> 00:41:36,455 Pahoitteluni t�st�. Ei minulla ole mit��n sinua vastaan. 333 00:41:38,582 --> 00:41:44,254 Nyt on hyv� hetki. Viek�� h�net kotiin. 334 00:41:44,463 --> 00:41:46,757 Saat hyv�n erorahan. 335 00:41:46,924 --> 00:41:51,386 Voimme jutella my�hemmin paluusta alaisekseni. 336 00:41:51,553 --> 00:41:55,307 Aloitat alhaalta tietenkin. 337 00:42:24,211 --> 00:42:29,216 Mit�h�n tulevaisuus tuo? - Eik� ole mukava ihmetell�? 338 00:42:29,383 --> 00:42:31,468 On se. 339 00:42:49,319 --> 00:42:53,866 Se on alkanut. - Perkele. 340 00:43:05,002 --> 00:43:07,921 Mit� nyt teemme? 341 00:43:08,797 --> 00:43:10,799 Juoksemme. 342 00:43:13,218 --> 00:43:18,432 SUBHEAVEN.ORG KIITT�� T�ST� KAUDESTA27255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.