All language subtitles for Continuum.S03E11.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:06,590 Poistit CMR:n. Yrit�t salata tekosi. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,968 Kaksi vuotta sitten tapaamasi Alec on kuollut. 3 00:00:10,135 --> 00:00:14,264 Curtis minut tappoi. 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,227 Haluatko huijata kuolemaa? Auta minua, niin opetan. 5 00:00:18,393 --> 00:00:23,148 Muistoissani Matthew Kellogg on iso jehu. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,235 Isompi kuin Alec Sadleriko? - Kuka h�n on? 7 00:00:26,401 --> 00:00:30,906 Olen Brad Tonkin. Tied�n, miksi palasin. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,700 Kuin sumu olisi h�lvennyt. 9 00:00:36,078 --> 00:00:40,123 Mielenrauha tulee tiedosta, ett� sinusta huolehditaan. 10 00:00:40,290 --> 00:00:46,046 Perhel��k�risi, terapeuttisi, ohjaajasi, ravintoterapeuttisi, - 11 00:00:46,213 --> 00:00:50,384 fysioterapeuttisi, koko hyvinvointitiimisi. 12 00:00:50,551 --> 00:00:55,347 Kenell� on varaa sellaiseen? Sinulla on. 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,725 Halo, terveytesi oraakkeli. 14 00:00:58,892 --> 00:01:03,564 Reaaliaikainen tautien valvonta- ja estolaite k�tesi ulottuvilla. 15 00:01:03,730 --> 00:01:07,442 T�lt� mielenrauha n�ytt��. 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Onko tuo liioittelua? - Se on t�ydellinen. 17 00:01:11,321 --> 00:01:14,867 Saimme esitilauksia yli odotusten. 18 00:01:15,033 --> 00:01:18,495 Kun t�m� osuu... - Voitan. 19 00:01:35,554 --> 00:01:39,224 Tunnenko sinut? - Sit� toivoin. 20 00:01:43,312 --> 00:01:47,524 Kuka olen? - En tied�, miksi luotan sinuun. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,111 Jostain syyst� luotan. 22 00:01:51,737 --> 00:01:56,742 Meill� piti olla enemm�n aikaa. - V�kesi ei osaa hoitaa t�t�. 23 00:02:10,214 --> 00:02:15,219 Aamiaista ei ole. K�yn hakemassa. 24 00:02:15,385 --> 00:02:17,763 Ruokaa on tulossa. 25 00:02:20,307 --> 00:02:22,434 Olemme teht�v�ll�. 26 00:02:22,601 --> 00:02:26,605 Tuli polttaa ajastimet... 27 00:02:46,083 --> 00:02:50,254 Suomennos: Michael T. Francis Pinmontagne SUBHEAVEN.ORG 28 00:03:12,651 --> 00:03:17,573 S03E11 - 3 Minutes to Midnight - 29 00:03:34,631 --> 00:03:37,718 Olet t��ll� jossain. 30 00:03:50,522 --> 00:03:53,275 Tule isukin luokse. 31 00:03:53,442 --> 00:03:57,696 Yksi, kaksi, kolme, nelj�. 32 00:03:57,905 --> 00:04:03,869 Viisi, kuusi, seitsem�n ja kahdeksan. 33 00:04:16,465 --> 00:04:22,429 En palaa laatikkoon. 34 00:04:25,057 --> 00:04:27,518 En palaa. 35 00:04:29,478 --> 00:04:33,065 T�ll� kertaa hoidin sinut. 36 00:04:40,781 --> 00:04:46,745 Ei sen pit�nyt olla sin�. 37 00:04:49,164 --> 00:04:51,166 Voi ei. 38 00:04:52,835 --> 00:04:54,837 Olen kotona. 39 00:05:33,792 --> 00:05:37,171 Sanoin, ettei h�n ole t��ll�. - Miss� sitten? 40 00:05:39,840 --> 00:05:43,760 Onko h�n kunnossa? - On. 41 00:05:43,927 --> 00:05:48,891 Kenen toivoit olevan t��ll�? - Tied�t varsin hyvin. 42 00:05:51,894 --> 00:05:56,398 Vieraasi on asiasi. Katherinen mielest� h�n kuuluu t�nne. 43 00:05:56,565 --> 00:06:00,777 Miss� h�n on? - Chenin takia h�nest� tuli varovainen. 44 00:06:00,944 --> 00:06:05,657 H�n luottaa sinuun. Sinun on teht�v� valinta itse. 45 00:06:05,824 --> 00:06:09,828 H�n antaa sinulle tilaa. Olet nyt kanssamme. 46 00:06:10,829 --> 00:06:13,790 En ole. - Meill� ei ole h�nt�. 47 00:06:13,957 --> 00:06:18,504 Emme tied�, kuka h�n on. - Asunnossani oli kamppailtu. 48 00:06:18,670 --> 00:06:21,465 Sanoit h�nen p�ihitt�neen Chenin. 49 00:06:21,632 --> 00:06:25,969 H�n on omillaan tai vangittuna. Panokset ovat kovat. 50 00:06:26,136 --> 00:06:29,348 H�n on vaaraksi t�lle aikajanalle. 51 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 Minulla on idea. Olen yhteydess�. 52 00:06:34,853 --> 00:06:37,189 Mik� on, Carlos? 53 00:06:49,159 --> 00:06:53,705 Se oli teht�v�. H�nen ei pit�nyt olla siell�. 54 00:06:53,872 --> 00:06:56,542 Ette kykene t�h�n. - Mahdotonta. 55 00:06:56,708 --> 00:07:01,380 Varmaan joku k�mmi. Sinun piti tarkkailla Sadleria. 56 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Katselen h�nt� parhaillaan. 57 00:07:04,258 --> 00:07:07,636 Teill� on tartunta j�ljitettyn�. - Meill� on. 58 00:07:07,803 --> 00:07:11,765 Kiera Cameron sis�ll�... Tietonne on sontaa. 59 00:07:11,932 --> 00:07:16,979 Min� hoidan. Olet tehnyt tarpeeksi. 60 00:07:31,618 --> 00:07:37,040 N�in freelancerit, ja sitten he olivatkin muita. 61 00:07:37,708 --> 00:07:40,419 Arka aihe. 62 00:07:43,046 --> 00:07:45,632 �l� kysy, �l� kerro. 63 00:07:45,799 --> 00:07:51,763 Ihan h�rh�n�. - Tied�n, sivuoireita voi ilmet�. 64 00:07:52,139 --> 00:07:54,558 Kysyk�� tohtorilta. Kysyk�� is�lt�nne. 65 00:07:54,725 --> 00:07:58,770 �lk�� kysyk�. H�n on liian nuori. 66 00:07:59,062 --> 00:08:02,149 Ei se toimi. - Tunnet minut. 67 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 Rauhoitu. 68 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 Katso t�t�. 69 00:08:08,780 --> 00:08:11,575 Toinen laite. 70 00:08:12,743 --> 00:08:15,704 Sill� Alec tuli t�nne. 71 00:08:15,871 --> 00:08:18,332 Miss� se on? - Todisteissa. 72 00:08:18,499 --> 00:08:23,504 Se on vaarallinen v��riss� k�siss�. Aikaplutoniumia. 73 00:08:23,670 --> 00:08:27,799 Miksi yritit k�ytt�� sit�? - Se on korjattava, on voitettava. 74 00:08:27,966 --> 00:08:32,971 Niin l�hell� mutta kaukana. - Puhutko Alecista? 75 00:08:35,849 --> 00:08:39,645 H�n voi menn�. Syytteist� luovuttiin. 76 00:08:39,811 --> 00:08:43,398 Uhri perui tarinansa. Se ei ollut h�n. 77 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 Tarvitsen tuon takaisin. - Se j�� t�nne. 78 00:08:46,443 --> 00:08:50,822 Se on minun. - Ei t�ll� kertaa. 79 00:08:56,578 --> 00:09:02,543 Menn��n, menn��n. Yl�kerta, teknologia, laitteet. 80 00:09:05,587 --> 00:09:11,176 Ei pahoinpitelysyyte katoa. - Ei ilman apua. 81 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 Uskomatonta. 82 00:09:15,180 --> 00:09:19,434 H�n oli ihan sekona ja nyt on tyyni. 83 00:09:19,601 --> 00:09:22,729 Kuin nisti saatuaan annoksen. 84 00:09:24,481 --> 00:09:28,694 Selvit�, kuinka syytteist� luovuttiin. - Minne menet? 85 00:09:28,861 --> 00:09:32,197 L�hteelle. - Ota rennosti. 86 00:09:32,364 --> 00:09:36,994 Sadler on iso kiho nyt. 87 00:09:37,160 --> 00:09:40,497 H�n ei ole poikasi en��. 88 00:09:45,210 --> 00:09:48,255 N�yt� �skeisen paperit. 89 00:09:54,052 --> 00:09:58,390 Dillon. Tekik� h�n t�m�n itse? 90 00:10:01,476 --> 00:10:05,230 Voivatko Sydney ja pojat hyvin? 91 00:10:05,397 --> 00:10:10,110 Ent� punap�inen sossuvirkailija? 92 00:10:10,319 --> 00:10:13,280 Mik� h�nen nimens� oli? 93 00:10:20,329 --> 00:10:24,291 Ei ensimm�inen hyl�tty v�kivaltajuttu parin viikon aikana. 94 00:10:24,458 --> 00:10:27,085 Luovuttiinko jokaisessa syytteist�? 95 00:10:28,045 --> 00:10:33,842 Kaikilla oli ranneke. - Pid� t�m� meid�n v�lisen�. 96 00:10:35,302 --> 00:10:37,888 Et kuullut t�t� minulta. 97 00:11:03,539 --> 00:11:08,252 Et voi vain k�vell� t�nne. Heitit hyv�stit viimeksi. 98 00:11:08,418 --> 00:11:14,299 Jason hakkasi jonkun. Se liittyy Haloon. 99 00:11:18,804 --> 00:11:22,599 Pyyd� Jason t�nne. - H�n kaivoi aikamatkalaitteen. 100 00:11:22,766 --> 00:11:27,437 Tuskin h�nen oma ideansa, mutta arvaan kenen se oli. 101 00:11:27,604 --> 00:11:31,525 Er��n CMR-varkaan. - Tarvitsin sen sirun Haloon. 102 00:11:31,692 --> 00:11:36,780 Se oli puuttuva pala. - �l� j�rkeist� tekoasi. 103 00:11:36,947 --> 00:11:40,659 Haluan parantaa maailmaa ja muuttaa karua tulevaisuutta. 104 00:11:40,826 --> 00:11:46,665 Minusta valehtelet. - Tiet�isit sen jo. 105 00:11:51,336 --> 00:11:55,174 Pyyd�n anteeksi. Minulla oli taantuminen. 106 00:11:55,340 --> 00:11:59,469 Olen h�peiss�ni tapahtuneesta. - Uskon Halon... 107 00:11:59,636 --> 00:12:03,724 Tunnen itseni selke�ksi. Otin sen pois. 108 00:12:03,891 --> 00:12:08,353 Halo ei ollut syyp��. Se esti tilaani pahentumasta. 109 00:12:08,520 --> 00:12:12,191 Halo on turvallinen. En muuten k�ytt�isi sit�. 110 00:12:12,357 --> 00:12:16,361 Olen tehnyt virheit�, mutta nyt olen sitoutunut hyv��n. 111 00:12:17,154 --> 00:12:20,240 Muistan yh� oman varoitukseni. - Parasta olisi. 112 00:12:20,407 --> 00:12:23,702 Saatan sinut. - Osaan itsekin ulos. 113 00:12:48,644 --> 00:12:52,731 Herra Litchfield. Olen etsiv� Fonnegra. 114 00:12:52,898 --> 00:12:56,235 Minulla on kysytt�v�� Halo -projektista. 115 00:12:56,401 --> 00:13:01,990 Olitte mukana betatestauksessa. - En tied�, mist� puhutte. 116 00:13:02,699 --> 00:13:06,620 Ent� viime viikon perhev�kivalta? 117 00:13:07,871 --> 00:13:12,584 En puhunut kenellek��n. He ottivat sen pois. 118 00:13:12,751 --> 00:13:17,339 Mik� teit� vaivaa? - Painostiko joku laitokselta teit�? 119 00:13:17,506 --> 00:13:20,634 Saitteko korvauksen? - En riitt�v��. 120 00:13:20,801 --> 00:13:25,639 Hoitakaa tarinanne yhten�isiksi. Puhukaa sille kaljup��lle. 121 00:13:26,056 --> 00:13:29,142 Dillonilleko? - Niin. 122 00:13:34,773 --> 00:13:37,818 Min� t��ll�. L�ysin kolme muuta. 123 00:13:37,985 --> 00:13:42,322 Puhuin kahdelle. Heille maksettiin, Dillon on osallisena. 124 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 Miten poikaneron kanssa meni? - Ei tied� Halon ongelmista. 125 00:13:46,952 --> 00:13:51,206 Eik� Jasonin reissusta puistoon. - Uskotko h�nt�? 126 00:13:51,373 --> 00:13:54,877 Skannaus n�ytti h�nen puhuvan totta. - Umpikuja. 127 00:13:55,043 --> 00:14:01,008 Vaikka Alec pit�� Haloa vaarattomana, ei se v�ltt�m�tt� ole. 128 00:14:11,143 --> 00:14:15,230 Triplaan palkkionne. - Tarvitsen apuanne. 129 00:14:19,484 --> 00:14:21,987 Olet Kieran... - Olet Matthew Kellogg. 130 00:14:22,154 --> 00:14:27,117 Tunnet maineeni. - Tunnen sinut paremmin kuin luuletkaan. 131 00:14:27,284 --> 00:14:30,120 En ole t��lt�. - En min�k��n. 132 00:14:30,287 --> 00:14:34,541 Siksi tulin luoksesi. Tarvitsen resursseja ja tietoa. 133 00:14:34,875 --> 00:14:38,629 En edes tunne sinua. - Pian tunnet. 134 00:14:39,922 --> 00:14:44,468 Mit� tarvitset? - Saada freelancerilta heid�n viem�ns�. 135 00:14:44,635 --> 00:14:49,640 He yleens� l�yt�v�t sinut. - Eiv�t he minua huolestuta. 136 00:14:52,142 --> 00:14:57,231 Jos l�yd�n, kuinka saan yhteyden sinuun? - Sovimme tapaamisesta. 137 00:15:02,861 --> 00:15:05,948 Ota t�m�. Soitan sinulle. 138 00:15:06,114 --> 00:15:08,951 Toimitaan nopeasti. Tulevaisuutemme riippuu siit�. 139 00:15:09,117 --> 00:15:13,872 Kuka helvetti olet? - Kerron toisella kertaa. 140 00:15:17,709 --> 00:15:20,879 Reaktioita oli 6 %:lla betatestaajista. 141 00:15:21,046 --> 00:15:27,010 Se tarkoittaa 30 000 psykoottista jouluksi. 142 00:15:28,095 --> 00:15:30,889 Tuntuu paljolta. - Ei se siihen mene. 143 00:15:31,056 --> 00:15:37,020 Ongelma on neuroliittym�ss�. Kuin aivokeliakia. 144 00:15:37,521 --> 00:15:41,400 Voimme korjata sen. - Kummalle sys��t t�m�n? 145 00:15:41,567 --> 00:15:44,278 En min� ikin�. 146 00:15:44,695 --> 00:15:50,117 Se on alfamalli. Saatiin Quantal-puhelimetkin elpym��n. 147 00:15:52,786 --> 00:15:57,833 Olisit kertonut t�st�. - Olisi pit�nyt. 148 00:15:58,125 --> 00:16:02,713 Kuinka voit? �l� k�yt� t�t�, jos se satuttaa. 149 00:16:02,880 --> 00:16:08,844 Meid�n on korjattava t�m�. - Voin toimia parin tunnin eriss�. 150 00:16:11,096 --> 00:16:16,602 Se menee hyvin. - Ei en�� salaisuuksia. 151 00:16:20,189 --> 00:16:26,153 Pironilla on viallinen tuote, ja Dillon siivoaa vahinkoja. 152 00:16:26,528 --> 00:16:29,698 Paras olla varma ennen syytt�mist�. 153 00:16:29,865 --> 00:16:35,579 Kolme ihmist� sanoo Pironin juristien maksaneen heille. 154 00:16:36,371 --> 00:16:40,542 Sanooko kukaan virallisesti? - Ei. 155 00:16:40,918 --> 00:16:44,838 Kun ammut kuningasta, ammu tappaaksesi. Alec on osallisena. 156 00:16:45,005 --> 00:16:48,675 Miksi nyt vihaat h�nt�? Sin�h�n valitsit t�m�n Alecin. 157 00:16:48,842 --> 00:16:54,431 Etk� miettinyt, miksi h�n piti seremonian Kieralle? 158 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Kunnioituksesta. 159 00:16:57,684 --> 00:17:02,314 Tai halusi salata. Saada todisteet katoamaan. 160 00:17:02,481 --> 00:17:05,609 H�n poisti toisen Kieran CMR-sirun. 161 00:17:05,776 --> 00:17:11,156 Ei h�n voinut. - Halo-teknologia on aikaansa edell�. 162 00:17:11,323 --> 00:17:15,035 Kuinka luulet sen tapahtuneen? 163 00:17:19,581 --> 00:17:23,252 Minne menet? - Hoidan t�m�n toisella tapaa. 164 00:17:23,418 --> 00:17:28,006 Kuinka niin? - Pyyd�n palveluksen. 165 00:17:28,173 --> 00:17:32,636 Ent� sin�? - Minulla on toinen johtolanka. 166 00:17:36,390 --> 00:17:40,102 Liityit vihollisen puolelle. - Periaatteeni ovat muuttumattomat. 167 00:17:40,269 --> 00:17:44,314 Ty�skentelen Pironille ja valvon heit�. 168 00:17:44,481 --> 00:17:48,735 N�ytt�� kuin Alec olisi ostanut sinut ja laittanut hihnaan. 169 00:17:48,902 --> 00:17:52,447 Miksi yrit�t provosoida minua? 170 00:17:52,614 --> 00:17:57,995 Kolme rikosta lakaistu pois, kaikilla oli Halo-ranneke. 171 00:17:58,162 --> 00:18:01,456 Se ei ole sattumaa. - Puhun Alecille. 172 00:18:01,623 --> 00:18:06,336 Kiera puhui jo. Etsin jotain salaisempaa. 173 00:18:06,503 --> 00:18:09,173 Piron laittaa tuoton turvallisuuden edelle. 174 00:18:09,339 --> 00:18:14,595 Sit�h�n olet siell� est�m�ss�. - Tutkin asiaa. 175 00:19:06,021 --> 00:19:10,776 Kuka olet? - J�tin t�m�n t�nne. 176 00:19:10,943 --> 00:19:16,240 Tuo on piilopaikkani. - Voisimme jakaa sen. 177 00:19:16,532 --> 00:19:18,534 Oliko tuo alla? 178 00:19:20,160 --> 00:19:24,665 Asuitko t��ll� ennen? - Niin voisi sanoa. 179 00:19:24,832 --> 00:19:26,875 Tekik� Billy Kemp tuon? 180 00:19:27,334 --> 00:19:32,756 Billy Kemp on pelkuri. 181 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 Muista se n�hdess�si h�net. Sitten anna luuvitosen laulaa. 182 00:19:37,344 --> 00:19:40,305 L�isin h�nt�. - K�teen sattuu, mutta h�n lopettaa. 183 00:19:40,472 --> 00:19:43,642 Tuo on hirve� neuvo. 184 00:19:43,934 --> 00:19:47,688 �l� huoli, olen poliisista. - Oletko vaikeuksissa? 185 00:19:47,855 --> 00:19:53,443 Meid�n on napattava konnia. - Bradley Tonkin, sy�m��n heti! 186 00:19:53,610 --> 00:19:58,031 Minun on ment�v�. - �l� ly� ensimm�isen�. 187 00:19:58,198 --> 00:20:01,034 Silloin olet kiusaaja. Jos h�n k�y p��lle... 188 00:20:01,201 --> 00:20:05,080 Onko se sitten sallittua? - Sinun on puolustauduttava. 189 00:20:20,387 --> 00:20:23,473 Tuo oli mielenkiintoista. 190 00:20:24,474 --> 00:20:29,605 Luulin, ett� sinut siepattiin. Oli lasia ja verta. 191 00:20:29,771 --> 00:20:33,275 Pahoittelut siit�. Kuinka l�ysit minut? 192 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 En l�yt�nyt. L�ysin h�net. 193 00:20:36,862 --> 00:20:40,949 Olen otettu. - Olen etev�. 194 00:20:41,408 --> 00:20:43,410 Mist� on kyse? 195 00:20:43,577 --> 00:20:47,623 Pyyd�nk� anteeksi uudestaan, jos sanon ettei johdu sinusta? 196 00:20:47,789 --> 00:20:51,043 Vaikka se ei ihan totta olekaan. - Tulin auttamaan. 197 00:20:51,210 --> 00:20:54,421 Sen olet tehnyt. 198 00:20:55,297 --> 00:21:01,261 Se oli virhe, ja minun on ment�v�. - Salaat jotain. 199 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 Paljonkin. 200 00:21:06,558 --> 00:21:10,062 Mist� vuodesta tulet ja kuka sinut l�hetti? 201 00:21:10,229 --> 00:21:13,482 Me molemmat h�ivymme. Se on ainoa vaihtoehto. 202 00:21:13,649 --> 00:21:16,610 Ei se ole vaihtoehto lainkaan. 203 00:21:16,777 --> 00:21:20,697 Laske aseesi. - Luuletko, ett� tulin yksin? 204 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 Olet tainnut ihastua h�neen. 205 00:21:31,416 --> 00:21:34,837 Sinut oli helppo yll�tt��. 206 00:21:41,593 --> 00:21:46,515 Saitte minut. Mit� seuraavaksi? 207 00:21:46,682 --> 00:21:50,686 Kelju K. Kojootti vihdoin nappasi Maantiekiit�j�n. 208 00:21:52,688 --> 00:21:56,942 Se on piirretty. Kojootti sinnikk��sti... 209 00:21:57,109 --> 00:22:02,197 Nautimme hetkest�. - Mit� haluatte? 210 00:22:02,364 --> 00:22:05,951 Miksi olisimme sinusta kiinnostuneita? - Mist� sait n�m�? 211 00:22:06,118 --> 00:22:11,582 Alecilta. Ne ovat kokeiluasteella. - Ne ovat h�nen. 212 00:22:14,209 --> 00:22:17,588 Niin ovat. - Kehittyneit� mikropiirej�. 213 00:22:17,754 --> 00:22:22,634 Hybridisoitua nanotekniikkaa. Kuin luolamies rakentaisi k�nnykk��. 214 00:22:22,801 --> 00:22:25,804 Tulevaisuudestako? - Kyll�. 215 00:22:28,640 --> 00:22:31,393 Kuka sinut l�hetti? 216 00:22:36,690 --> 00:22:42,196 T�ss� ajassa on puolia, joita arvostan. 217 00:22:42,362 --> 00:22:46,658 Kuten kuinka k�yt�t k�tt� tiettyihin asioihin. 218 00:22:59,338 --> 00:23:03,091 Kest�t iskut. - N�k�j��n. 219 00:23:08,013 --> 00:23:10,891 Vastausten aika. 220 00:23:11,725 --> 00:23:15,604 Mit� teet t��ll�? 221 00:23:15,938 --> 00:23:19,149 Siivoan sotkujanne. 222 00:23:19,399 --> 00:23:23,612 Halon betatestin osallistujat. 223 00:23:23,779 --> 00:23:27,616 N�yt� heid�t, joilla oli ep�sosiaalista k�yt�st�. 224 00:23:27,783 --> 00:23:33,622 Ei osumia. - Laajenna haku entisiin osallistujiin. 225 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Teilt� puuttuvat valtuudet. 226 00:23:37,876 --> 00:23:41,004 Se avoimuudesta. 227 00:23:41,255 --> 00:23:46,134 Oletko kunnossa? P�llyttik� poliisi sinua? 228 00:23:46,301 --> 00:23:50,514 Kaikki on selvitetty. 229 00:23:50,681 --> 00:23:55,060 Et ole ainoa. Muitakin oli pid�tetty. 230 00:23:55,227 --> 00:23:59,565 Heid�t maksettiin hiljaiseksi. - En tied�. 231 00:24:00,440 --> 00:24:05,320 Sinulla ei ole Haloa. - Se ei k�yt� minun, enk� min� sit�. 232 00:24:05,487 --> 00:24:11,326 Kuka nyt on puikoissa? - N�itk� ep�miellytt�vi� tuloksia? 233 00:24:11,493 --> 00:24:17,040 En pet� h�nt�. 234 00:24:17,916 --> 00:24:21,670 Ei t�ss� kukaan pet� ket��n. 235 00:24:21,837 --> 00:24:24,965 Puhumme rannekkeesta. Ei Alec vahingoittaisi ket��n. 236 00:24:25,132 --> 00:24:28,010 Ei niin. 237 00:24:28,635 --> 00:24:31,305 H�nest� tulee suurmies. 238 00:24:31,471 --> 00:24:36,727 Sinulle murhaajalle ei ole hyv�� tiedossa. 239 00:24:36,894 --> 00:24:41,940 Et tied� tulevaisuudestani. - Olen el�nyt sen, enk� pit�nyt siit�. 240 00:24:42,107 --> 00:24:45,777 En pit�nyt lopusta enk� muustakaan. 241 00:24:45,944 --> 00:24:48,697 Alec l�hetti meid�t 65 vuotta taaksep�in. 242 00:24:48,864 --> 00:24:52,701 Olemme t��ll� h�nen takiaan. 243 00:24:52,868 --> 00:24:55,829 Et ole tiell� nyt etk� tulevaisuudessakaan. 244 00:24:55,996 --> 00:25:00,626 Et voi hyvin. - Totuus, Theseus. 245 00:25:00,792 --> 00:25:06,173 Olet murhaaja. Halo poistaa sairaudet. 246 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 Sinut on poistettava nyt. 247 00:25:23,482 --> 00:25:27,653 Mist� syyst� olet t��ll�? 248 00:25:43,961 --> 00:25:47,214 Mik� on teht�v�si? 249 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Saatoit vain t�rm�t� tulevaisuuden teknologiaan. 250 00:25:50,676 --> 00:25:52,761 Ei t�ss� tapauksessa. 251 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Puhu. 252 00:26:17,411 --> 00:26:20,414 P��st� irti h�nest�! 253 00:26:23,333 --> 00:26:27,713 Ei. - Sain h�net. 254 00:26:28,463 --> 00:26:32,259 Kaikki hyvin. P��st� h�net. 255 00:26:32,426 --> 00:26:37,014 Oletko kunnossa? H�n ei poistu talosta. 256 00:26:37,181 --> 00:26:40,142 Oletko kunnossa? 257 00:26:41,935 --> 00:26:47,232 Kaikki hyvin. Tokene. 258 00:26:49,776 --> 00:26:54,281 P��st� h�net. - Puhu, niin p��st�n. 259 00:26:57,367 --> 00:27:00,412 L�hdin vuodesta 2039. 260 00:27:00,579 --> 00:27:05,083 Minut l�hettiin t�h�n aikaan, koska aikajana sekoittui. 261 00:27:05,250 --> 00:27:08,337 Kuinka sen tied�t? - Freelancerit... 262 00:27:08,504 --> 00:27:14,468 Oletko yksi heist�? - Tutkimme heid�n raporttinsa. 263 00:27:15,219 --> 00:27:18,597 Heist� t�m� kaupunki t�ss� ajassa - 264 00:27:18,764 --> 00:27:22,726 oli nollapiste kataklysmiselle aikapoikkeamalle. 265 00:27:22,893 --> 00:27:26,396 En tied� miten, mutta se v�reili aikaani. 266 00:27:26,730 --> 00:27:30,192 Yrityskongressi h�net l�hetti. 267 00:27:30,359 --> 00:27:33,529 Yritys mik�? - Yrityshallitus. Varmasti tied�t sen. 268 00:27:33,695 --> 00:27:36,782 Kaikki yhti�t romahtivat. 269 00:27:36,949 --> 00:27:41,203 Selitt�� leluaseen. K�yttik� Suojelija sinua hyv�kseen? 270 00:27:41,370 --> 00:27:43,372 Huonoja uutisia. 271 00:27:44,248 --> 00:27:49,503 P��st�k�� h�net. - Haluan kuulla t�m�n. 272 00:27:49,878 --> 00:27:52,798 Mit� tapahtui? - Maailmantalous luhistui. 273 00:27:52,965 --> 00:27:57,177 Se ei koskaan toipunut. Teollisuutta yritettiin kansallistaa. 274 00:27:57,344 --> 00:28:02,766 Yhti�t s�iv�t toisensa. Julistivat sodan hallitukselle. 275 00:28:02,933 --> 00:28:06,895 Ent� sen j�lkeen? - Ihmisille riitti. 276 00:28:07,062 --> 00:28:11,275 Pari yrityst� lis�� julisti sodan. Kaikki muuttui. 277 00:28:11,441 --> 00:28:15,195 Vallankumous ja sis�llissota. 278 00:28:17,865 --> 00:28:21,451 Se tarkoittaa, ett� muutimme sen. 279 00:28:21,618 --> 00:28:26,081 Teimme Kagamen visiosta totta. 280 00:28:33,922 --> 00:28:38,051 Ne pid�tetyt betatestaajat - 281 00:28:38,218 --> 00:28:42,556 k�rsiv�t samoista ongelmista kuin min�. Mit� heille tapahtui? 282 00:28:42,723 --> 00:28:47,060 Asiat hoidettiin. Jatkamme nyt eteenp�in. 283 00:28:47,227 --> 00:28:52,399 T�m�n teknologian kehitt�miseen meni vuosikymmeni�. 284 00:28:52,566 --> 00:28:56,278 Elinik� ammattitaitoja ja kokemusta. 285 00:28:56,445 --> 00:28:58,906 Se on luovuutesi huipennus. 286 00:28:59,072 --> 00:29:04,828 Ehk� tuon ik�isen� et pysty k�sitt�m��n sen kokonaisuutta. 287 00:29:04,995 --> 00:29:10,959 Kaikki pit�v�t minua naiivina pentuna, joka sai perinn�n is�lt��n. 288 00:29:12,836 --> 00:29:16,924 En edes tuntenut h�nt�. En koskaan tunne. 289 00:29:17,674 --> 00:29:21,136 Yritin todistaa itse�ni h�nelle. 290 00:29:21,303 --> 00:29:25,015 Ett� ansaitsin h�nen kehunsa ja rakkautensa. 291 00:29:26,266 --> 00:29:32,231 Sinua painostin. Ajattelin olevani parempi is�. 292 00:29:48,121 --> 00:29:52,459 Olivatko puheesi totta? 293 00:29:52,626 --> 00:29:54,628 Olivat. 294 00:29:58,966 --> 00:30:04,179 Sait muistosi ja h�ivyit. - En pit�nyt muistamastani. 295 00:30:04,346 --> 00:30:07,474 J�t� viesti seuraavalla kerralla. 296 00:30:07,641 --> 00:30:12,271 Silloin emme joutuisi t�llaiseen tilanteeseen. 297 00:30:12,437 --> 00:30:17,985 Muistan teht�v�ni. Muistan, mit� tein. 298 00:30:21,488 --> 00:30:23,490 Perhana. 299 00:30:31,540 --> 00:30:33,917 Min� tapoin sinut. 300 00:30:41,008 --> 00:30:43,177 Curtis Chen se oli. 301 00:30:43,343 --> 00:30:45,846 N�in h�net. - N�it h�nen ampuvan. 302 00:30:46,013 --> 00:30:49,057 Pukusi pys�ytti luodin. 303 00:30:49,224 --> 00:30:53,770 Min� en ampunut ohi. Olen pahoillani. 304 00:31:03,739 --> 00:31:07,826 Mit� aseesi tekev�t? - Vain yksi noista on ase. 305 00:31:07,993 --> 00:31:12,206 Muut eiv�t hy�dyt� nyt. Mit� ennustat? 306 00:31:12,706 --> 00:31:16,293 He miettiv�t, jauhatko paskaa. 307 00:31:16,460 --> 00:31:20,547 En kertonut kaikkea. - Tuntuu olevan sinun tapasi. 308 00:31:27,095 --> 00:31:31,475 Uskommeko miest�? - Uskon Suojelijan reaktioon. 309 00:31:45,405 --> 00:31:49,535 Siin� ei ole biologista osaa. 310 00:31:49,701 --> 00:31:52,454 Yrityskongressia ei ole. Aseet ovat erilaisia. 311 00:31:52,621 --> 00:31:56,792 H�nen tarinansa on liian sopiva. H�n salaa jotain. 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,461 Me voitimme. 313 00:32:03,841 --> 00:32:06,927 Oletko valmis? - En viel�. 314 00:32:28,240 --> 00:32:30,242 Hyv� yritys. 315 00:32:38,041 --> 00:32:42,546 Taaemmaksi jokainen! T�m� tuntuu tutulta. 316 00:32:42,713 --> 00:32:47,176 Tappamiseni ei muuta mit��n. Liber8 voittaa ja sin� h�vi�t. 317 00:32:47,342 --> 00:32:50,470 Ei tulevaisuuden muuttaminen ole helppoa. 318 00:32:50,637 --> 00:32:56,518 Teimme sen silti. Ammu tai p��st� minut. 319 00:32:56,685 --> 00:32:59,771 Ehk� yrityskongressi h�vi�� t�ll� aikajanalla. 320 00:32:59,938 --> 00:33:05,360 Minun aikajanallani tapoin sinut. - Unissasi. 321 00:33:05,527 --> 00:33:10,407 Ehk� unet ovat totta. - Mist� moinen filosofisuus? 322 00:33:10,574 --> 00:33:16,038 N�in oman ruumiini. Voisinpa n�ytt�� teid�n. 323 00:33:23,295 --> 00:33:26,965 H�n kuolee, sin� kuolet. 324 00:33:45,526 --> 00:33:51,406 T�m� on bio-orgaaninen mikrosiru, joka yhdist�� aivot ja laitteen. 325 00:33:51,573 --> 00:33:54,785 Vastaavaa teknologiaa ei ole. - Kuin Terminaattorista. 326 00:33:54,952 --> 00:33:58,372 Jason oli vapaaehtoinen testaaja. Riskej� oli. 327 00:33:58,539 --> 00:34:02,125 Psykoottisuus on enemm�n kuin riski. 328 00:34:02,292 --> 00:34:07,005 Se oli pieni h�iri�. Uusi siru on t�ydellinen. 329 00:34:07,172 --> 00:34:12,719 T�ll� huomaamme sairaudet ja pelastamme miljoonia henki�. 330 00:34:12,886 --> 00:34:16,265 En p��ssyt tiedostoihisi. 331 00:34:16,473 --> 00:34:18,976 Miksi haluat est�� Halon? 332 00:34:19,142 --> 00:34:22,396 Se voi tehd� paljon hyv��. 333 00:34:23,438 --> 00:34:26,692 Autoin syytteist� luopumisessa. 334 00:34:28,652 --> 00:34:34,032 Ovatko Halon hy�dyt riskej� suuremmat? 335 00:34:35,409 --> 00:34:40,706 Sen k�ytt�j�t l�hett�v�t dataa Pironin palvelimille. 336 00:34:40,873 --> 00:34:46,044 Suodatamme varoitusmerkit kammottavasta k�yt�ksest�. 337 00:34:46,211 --> 00:34:48,797 Isoveli. T�m� vain paranee. 338 00:34:48,964 --> 00:34:54,678 Jos voimme est�� terrori-iskun tai ammuskelun p�iv�kodissa, - 339 00:34:54,845 --> 00:35:00,058 se on sen arvoista. Haluan tehd� t�m�n oikein. 340 00:35:01,435 --> 00:35:05,981 Olemme samasta kankaasta. Haluamme suojella ja palvella. 341 00:35:06,148 --> 00:35:11,862 Se antaa meille ison edun. �l� polta t�t�. 342 00:35:12,446 --> 00:35:14,448 Ei ole tikkuja. 343 00:35:25,751 --> 00:35:28,587 Sin�k� et ole sin�? 344 00:35:28,754 --> 00:35:33,258 On my�s kaksi Alec Sadleria. - Paskat. 345 00:35:33,425 --> 00:35:38,931 H�n sai laitteen toimimaan. H�n palasi ja loi toisen aikajanan. 346 00:35:39,097 --> 00:35:42,976 T�m�n aikajanan. - Kohtasiko h�n itsens�? 347 00:35:43,143 --> 00:35:48,440 H�n sanoisi mit� vain. - Vapautin sinut freelancereilta. 348 00:35:48,607 --> 00:35:51,902 Kuinka tiesin sen partiointitarinasi? 349 00:35:52,069 --> 00:35:57,616 K�vimme sen keskustelun juuri ennen kuolemaasi. 350 00:35:59,201 --> 00:36:01,245 Kaksi Alecia. 351 00:36:01,745 --> 00:36:06,291 Se loi vaihtoehtotulevaisuuden, josta t�m� mies on. 352 00:36:08,001 --> 00:36:12,172 Salainen sopimuksesi Sadlerin kanssa mutkistui, Garza. 353 00:36:12,339 --> 00:36:18,220 Ty�skenteletk� Sadlerille? - Alec l�hetti h�net vuodesta 2077. 354 00:36:18,554 --> 00:36:22,724 Jos vain tiet�isitte sen, mit� ette tied�. 355 00:36:23,267 --> 00:36:28,647 Nainen ilmoitti parista hyypi�st� puhumassa pojalleen takapihalla. 356 00:36:28,814 --> 00:36:33,277 Heid�t tunnistettiin n�iksi kahdeksi. 357 00:36:33,861 --> 00:36:38,615 Cameronin auto oli kujalla. H�nest� ei ole j�lke�k��n. 358 00:36:40,409 --> 00:36:43,912 Perkele. Tekstaa minulle osoite. 359 00:36:47,958 --> 00:36:50,669 Vastaa nyt. Soita minulle, Kiera. 360 00:36:50,836 --> 00:36:56,300 Et voi uskoa h�nen puheitaan. - Ei kukaan voi uskoa ket��n! 361 00:36:56,466 --> 00:36:59,178 Vaikka minulla on todisteet. - Varo sit� asetta. 362 00:36:59,344 --> 00:37:05,100 Jos t�m� aikajana on muuttunut, olemme nappuloita jonkun peliss�. 363 00:37:05,267 --> 00:37:08,729 Sadlerin tai h�nen. - Ei. 364 00:37:08,896 --> 00:37:12,232 H�n on oikeassa, ettek� tajua sit�. 365 00:37:12,399 --> 00:37:16,111 Olette tehneet kaiken turhaan. 366 00:37:16,278 --> 00:37:20,324 Ota rauhallisesti. - Kaikki on hy�dyt�nt�! 367 00:37:20,491 --> 00:37:23,994 Kaksi Alecia ja Suojelijaa. Toinen kuollut! 368 00:37:24,161 --> 00:37:26,246 Sitten viel� h�n! 369 00:37:35,506 --> 00:37:37,716 Kerrohan jotain. 370 00:37:40,928 --> 00:37:43,972 Kenen tulevaisuus t�m� on? 371 00:37:46,767 --> 00:37:50,896 Puhu. - Mist�? 372 00:37:51,271 --> 00:37:54,900 Luomastamme tulevaisuudesta ja mit� tapahtuu. 373 00:37:55,067 --> 00:37:58,195 Yhti�t vastaan hallitukset. 374 00:37:58,362 --> 00:38:01,365 Ihmiset valitsevat puolensa, vaihtavat niit�. 375 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 Perheet j��v�t keskelle. 376 00:38:04,117 --> 00:38:07,162 El�m� on selviytymist� ja selviytyminen elinkautinen. 377 00:38:07,329 --> 00:38:11,834 He vain ved�tt�v�t meit�. - Jatka puhumista. 378 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 T�m� kaupunki on eloton kraatteri. 379 00:38:16,213 --> 00:38:20,300 Koirat repiv�t ruumiita. Kaikki teid�n takianne. 380 00:38:20,467 --> 00:38:26,265 Hy�dytt�m�n retoriikkanne takia. - Kukaan ei hallitse t��ll�. 381 00:38:26,431 --> 00:38:28,934 Ei Maantiekiit�j�� saa koskaan kiinni. 382 00:38:29,101 --> 00:38:34,314 Tultuamme t�h�n aikajanaan, olette olleet nappuloita jonkun peliss�. 383 00:38:34,481 --> 00:38:37,025 Se vain paranee. 384 00:38:38,110 --> 00:38:40,946 Ei voi olla. - Kyll� olen. 385 00:38:41,113 --> 00:38:46,326 Koko remmi koossa taas. Anteeksi my�h�stymisemme. 386 00:38:46,493 --> 00:38:51,707 J�ljitit minut k�nnyk�ll�si. - Ainakin h�n on fiksu. 387 00:38:51,874 --> 00:38:55,836 Haluan kuulla vaihtoehtotulevaisuudesta. 388 00:38:56,003 --> 00:38:58,922 Aloita minusta. 389 00:38:59,131 --> 00:39:01,633 Ei ole yrityskongressia. Voitimme. 390 00:39:01,800 --> 00:39:06,722 Ei h�n niin sanonut. - Muistan muutoksen tunteen. 391 00:39:06,889 --> 00:39:10,058 Sitten tajuat toisen pelaavan syvemp�� peli�. 392 00:39:10,225 --> 00:39:13,604 Kuten sin�k�? - Ei se ole peli�. 393 00:39:13,770 --> 00:39:18,734 Se on teht�v�. H�n l�hetti minut sille. 394 00:39:18,901 --> 00:39:24,865 Kellogg on yksi klaaninjohtaja, joka suunnitteli historian muutoksen. 395 00:39:25,532 --> 00:39:31,246 Jokainen tulevaisuus on mahdollinen. - Sit� on vain haluttava. 396 00:39:31,413 --> 00:39:35,292 Olen el�v� todiste. Travis oli mennytt� ennen alkua. 397 00:39:35,459 --> 00:39:41,423 Kellogg toimii itselleen, Curtis freelancereille, Garza Alecille. 398 00:39:41,715 --> 00:39:46,178 Suunnitelmanne oli pilalla jo alussa. Kukaan ei hallitse tulevaisuutta. 399 00:39:46,345 --> 00:39:51,475 Se on ikikehittyv� organismi, joka muuttuu ja mukautuu. 400 00:39:51,642 --> 00:39:55,479 Ei ole voittajia eik� t�ydellist� j�rjestelm��. 401 00:39:55,646 --> 00:40:00,567 Voin n�ytt��. - Antakaa h�nen avata silm�nne. 402 00:40:08,909 --> 00:40:10,911 N�yt� meille. 403 00:40:28,136 --> 00:40:34,101 Seisoessamme sodan t�rm�ll�, minulle muistutettiin, mit� kestimme. 404 00:40:34,643 --> 00:40:38,981 Olenko tuo min�? - Sek� mink� puolesta taistelemme. 405 00:40:39,147 --> 00:40:43,652 Sadattuhannet ovat maksaneet hengell��n. 406 00:40:43,819 --> 00:40:46,363 Mink� vuoksi? Lapsemme n��ntyv�t. 407 00:40:46,530 --> 00:40:50,617 Kaupunki on raunioina. Olemme saaneet tarpeeksemme. 408 00:40:50,784 --> 00:40:56,498 Meid�n on noustava yhten�. Meid�n on toimittava. 409 00:40:56,665 --> 00:41:00,961 Ennen kuin voimamme ja tahtomme hylk��v�t meid�t. 410 00:41:02,004 --> 00:41:07,759 Ette tied� tekojenne vaikutusta en��. Olette historiaa. 411 00:41:09,678 --> 00:41:13,056 Te kaikki olette. - H�n on oikeassa. 412 00:41:15,809 --> 00:41:18,270 T�m� on hy�dyt�nt�. 413 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Olen kyll�stynyt olemaan jonkun narttu. 414 00:41:26,111 --> 00:41:30,407 T�m� on yksi mahdollinen tulevaisuus. Meit� tarvitaan. 415 00:41:30,574 --> 00:41:32,701 Teht�v�mme konsepti on viallinen. 416 00:41:32,868 --> 00:41:36,580 Sotilas tiet��, milloin taistelu on h�vitty. 417 00:41:41,919 --> 00:41:46,548 Saanko tuon? - Onko sill� v�li�? 418 00:41:48,342 --> 00:41:52,721 V�lineet aina ep�onnistuvat. 419 00:41:53,180 --> 00:41:56,141 Oletko valmis lopettamaan t�m�n? 420 00:41:58,810 --> 00:42:04,775 En ole sama mies kuin tullessani. Olette omillanne nyt. 421 00:42:06,985 --> 00:42:10,781 Mit� pit�isi tapahtua, - 422 00:42:10,948 --> 00:42:14,993 tapahtuu ilman sinua tai kanssasi. 423 00:42:20,499 --> 00:42:24,002 Jatkamme t�st� my�hemmin. - Voimme korjata t�m�n. 424 00:42:24,169 --> 00:42:29,550 Voimme taistella uskomamme puolesta. - En en�� tied�, mik� se on. 425 00:43:09,214 --> 00:43:13,385 HIIPUMATONTA TAISTELUTAHTOA... SUBHEAVEN.ORG35362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.