Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:07,900
Anteriormente
em Continuum...
2
00:00:07,901 --> 00:00:10,255
- No ch�o! Todos no ch�o!
- A Liber8 est� a querer
3
00:00:10,256 --> 00:00:12,600
alguma coisa espec�fica
daqueles cofres.
4
00:00:12,601 --> 00:00:15,455
- O que � que est� a acontecer?
- Uma nova estrat�gia de batalha.
5
00:00:15,456 --> 00:00:18,200
Usaste o mesmo cart�o SIM
em segredo durante um ano?
6
00:00:18,201 --> 00:00:19,852
A Liber8 tinha-me nas m�os
e eu...
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,600
Poupa-me, Betty.
8
00:00:21,601 --> 00:00:23,400
Vamos usar-te como isca.
9
00:00:23,401 --> 00:00:24,900
Achaste mesmo
que eles deixavam
10
00:00:24,901 --> 00:00:26,755
fazeres de conta que eras o Steve Jobs
sem luta?
11
00:00:26,756 --> 00:00:29,407
Precisas de um tubar�o
para vencer esses tubar�es.
12
00:00:29,408 --> 00:00:31,300
- Fica longe do Alec.
- Qual deles?
13
00:00:31,301 --> 00:00:33,700
Ent�o acho
que n�o seremos amigos.
14
00:00:33,701 --> 00:00:35,003
N�o vejo como.
15
00:00:42,700 --> 00:00:44,999
N�o te esque�as de fazer
os trabalhos de casa, Tia.
16
00:00:45,000 --> 00:00:48,199
M�e, odeio frac��es.
17
00:00:48,200 --> 00:00:49,600
Eu tamb�m odiava.
18
00:00:49,601 --> 00:00:51,700
Mas n�o vais passar
sem elas.
19
00:00:55,600 --> 00:00:57,755
Tia, pensei ter-te mandado
fechar a porta.
20
00:01:04,400 --> 00:01:05,800
Pai!
21
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
Senti tanto a tua falta.
22
00:01:11,200 --> 00:01:13,099
Onde estiveste?
23
00:01:13,100 --> 00:01:15,000
Falhaste
o meu anivers�rio.
24
00:01:15,001 --> 00:01:16,600
N�o foi de prop�sito,
querida.
25
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
O pai sabe que n�o devia
estar aqui.
26
00:01:20,501 --> 00:01:22,402
Dissemos que era
para continuares seguro.
27
00:01:22,403 --> 00:01:23,705
Tenho outro modo.
28
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
Vai brincar.
Vai.
29
00:01:29,700 --> 00:01:31,400
O ADN dela � forjado.
30
00:01:31,401 --> 00:01:34,900
- Se souberem que ela � filha...
- De um fugitivo? Terrorista?
31
00:01:35,700 --> 00:01:37,102
N�o acreditas nisso.
32
00:01:38,700 --> 00:01:40,699
N�o importa
no que acredito.
33
00:01:40,700 --> 00:01:42,602
A F� � a �nica coisa
que me mant�m focado
34
00:01:42,603 --> 00:01:44,399
quando quero estar
com voc�s.
35
00:01:44,400 --> 00:01:47,600
A Tia precisa de aprender
que a f� �...
36
00:01:50,100 --> 00:01:53,900
S� � um problema
quando se est� a bisbilhotar!
37
00:01:54,400 --> 00:01:56,800
Porque isto
� o que acontece!
38
00:02:20,100 --> 00:02:21,402
Para a direita!
39
00:02:21,800 --> 00:02:23,102
Na direita.
40
00:02:23,103 --> 00:02:24,405
Entrem, entrem!
41
00:02:25,600 --> 00:02:26,902
Limpo.
42
00:02:27,700 --> 00:02:29,002
Limpo.
43
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
Tudo limpo, Sr.
44
00:02:43,800 --> 00:02:46,500
Os n�veis das feromonas dele
ainda est�o no ambiente.
45
00:02:49,600 --> 00:02:53,300
� melhor para voc�s
se estiverem a dizer a verdade.
46
00:02:56,000 --> 00:02:57,600
Qual � a tua liga��o
com ele?
47
00:02:58,000 --> 00:03:00,300
Por favor.
Ele amea�ou matar-nos.
48
00:03:00,301 --> 00:03:02,900
Somos boas cidad�s.
Somos leais.
49
00:03:07,400 --> 00:03:11,299
E tu, querida?
50
00:03:11,300 --> 00:03:14,000
�s leal
ao Congresso Corporativo?
51
00:03:15,400 --> 00:03:17,800
Fiz o juramento
na escola.
52
00:03:19,400 --> 00:03:21,800
Queres ajudar a tua m�e,
n�o queres?
53
00:03:22,700 --> 00:03:24,300
Ent�o, diz-me...
54
00:03:25,800 --> 00:03:27,400
Para onde � que ele foi?
55
00:03:40,300 --> 00:03:42,900
Verta, sai.
56
00:03:44,100 --> 00:03:45,500
Agora.
57
00:03:48,200 --> 00:03:49,502
Apanhei-o!
58
00:03:51,500 --> 00:03:52,802
Desce.
59
00:03:53,400 --> 00:03:54,900
Desce, j�!
60
00:03:59,100 --> 00:04:00,402
Calma.
61
00:04:06,700 --> 00:04:08,100
De joelhos!
62
00:05:20,300 --> 00:05:22,700
Hashtag
"Beija-me o traseiro Fermitas"?
63
00:05:22,701 --> 00:05:24,100
�pico!
64
00:05:46,700 --> 00:05:49,699
A seguran�a
era no m�ximo primitiva.
65
00:05:49,700 --> 00:05:52,400
Estes manifestantes n�o deviam
ter passado da recep��o.
66
00:05:52,401 --> 00:05:54,700
Porqu� pintar um alvo
na Fermitas?
67
00:05:55,500 --> 00:05:57,799
Essa foi uma escolha ir�nica
de palavras.
68
00:05:57,800 --> 00:06:00,600
A Fermitas � um dos maiores
fabricantes de armas,
69
00:06:00,601 --> 00:06:03,400
� como o Wal-Mart
para os senhores de guerra.
70
00:06:03,401 --> 00:06:06,700
- Vais ficar com este caso?
- Invas�o e protesto?
71
00:06:06,701 --> 00:06:08,500
N�o � muito a minha �rea.
72
00:06:08,501 --> 00:06:11,200
Est� a parecer
que os m�todos de recrutamento
73
00:06:11,201 --> 00:06:13,000
da Liber8
est�o a surtir efeito.
74
00:06:13,001 --> 00:06:16,100
A rebeldia civil j� existia
antes dos teus amigos aparecerem.
75
00:06:18,200 --> 00:06:19,502
Carlos?
76
00:06:26,500 --> 00:06:28,399
N�s viajamos longas dist�ncias,
77
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
vimos coisas que outras pessoas
n�o podem saber ou entender.
78
00:06:32,200 --> 00:06:33,900
Pod�amos ajudar-nos.
79
00:06:34,500 --> 00:06:38,200
J� estamos na mesma equipa,
o que mais � que quer?
80
00:06:38,201 --> 00:06:39,700
Todos precisam
de um parceiro.
81
00:06:40,300 --> 00:06:43,500
Carlos, Alec, essas rela��es
est�o a quebrar-se.
82
00:06:46,500 --> 00:06:48,899
A Katherine sabe
que est�s aqui?
83
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
Ela pediu-me
para ficar de olho em ti.
84
00:06:51,400 --> 00:06:53,800
Isso n�o � uma resposta.
85
00:06:55,000 --> 00:06:58,299
� poss�vel que a oferta dele
seja um gesto de boa vontade.
86
00:06:58,300 --> 00:07:00,999
Boa vontade
n�o � do feitio dele.
87
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
N�o confio nele.
88
00:07:02,501 --> 00:07:05,481
Ele sabe que te respeito
e que nos falamos,
89
00:07:05,482 --> 00:07:07,131
talvez seja s� isso.
90
00:07:08,161 --> 00:07:09,828
Mas fico grata
por me contares.
91
00:07:11,500 --> 00:07:14,099
A maioria das pessoas daqui
n�o t�m fam�lia.
92
00:07:14,100 --> 00:07:17,035
Sentem-se perdidos
na sociedade tradicional.
93
00:07:17,036 --> 00:07:20,693
Alguns recrutei das ruas,
outros vieram ter comigo.
94
00:07:21,382 --> 00:07:23,826
Muitos deles �rf�os.
95
00:07:24,444 --> 00:07:26,112
Posso ajud�-los
com isso.
96
00:07:29,060 --> 00:07:31,076
Como � que achas
que as coisas est�o?
97
00:07:32,100 --> 00:07:36,136
A Liber8 est� calma
desde os assaltos aos bancos.
98
00:07:36,137 --> 00:07:39,297
Toda essa energia teatral
para pouco ou nenhum efeito.
99
00:07:39,624 --> 00:07:41,085
Sentes isso.
100
00:07:41,460 --> 00:07:43,851
De certa forma.
Tu n�o?
101
00:07:47,713 --> 00:07:49,033
O que � que h� ali dentro?
102
00:07:55,874 --> 00:07:57,556
Estou contente
que estejas aqui.
103
00:08:09,400 --> 00:08:12,421
Se n�o atender,
o Lucas vai suspeitar.
104
00:08:12,994 --> 00:08:15,431
Se pensas que te vou deixar
enviar algum sinal,
105
00:08:15,432 --> 00:08:16,879
a resposta � n�o.
106
00:08:16,880 --> 00:08:18,869
Eu respondo
como quiseres.
107
00:08:18,870 --> 00:08:21,400
- Ele n�o liga muitas vezes.
- J� disse que n�o.
108
00:08:24,613 --> 00:08:25,923
E se ela tiver raz�o?
109
00:08:27,128 --> 00:08:29,816
Vamos esperar a hora certa
para a usar em nosso favor.
110
00:08:30,440 --> 00:08:31,742
Nos nossos termos.
111
00:08:37,688 --> 00:08:40,196
- Onde estiveste?
- Fui ver uma velha amiga.
112
00:08:40,850 --> 00:08:42,825
Engra�ado,
n�o sabia que tinhas uma.
113
00:08:46,325 --> 00:08:47,757
O que foi?
114
00:08:49,507 --> 00:08:51,617
Este departamento
n�o tem folgas.
115
00:08:55,800 --> 00:08:57,144
Invas�o.
116
00:08:57,740 --> 00:08:59,559
Transgress�o criminal.
117
00:08:59,560 --> 00:09:02,344
- Imprud�ncia.
- Pode chamar-me terrorista.
118
00:09:02,345 --> 00:09:03,928
� o que somos para voc�s.
119
00:09:05,715 --> 00:09:08,249
Estamos a gravar isto
diante de duas testemunhas:
120
00:09:08,250 --> 00:09:10,885
A agente Cameron
e o detective Fonnegra.
121
00:09:10,886 --> 00:09:14,789
Estipularei que
estava a ser sarc�stica.
122
00:09:14,790 --> 00:09:16,292
N�o repita esse erro.
123
00:09:16,293 --> 00:09:19,628
Para que conste,
j� foi avisada dos seus direitos.
124
00:09:19,629 --> 00:09:22,149
O que fizemos foi inofensivo.
Ningu�m se feriu.
125
00:09:22,150 --> 00:09:25,317
Aquilo foi um crime grave.
Pode ser presa.
126
00:09:25,927 --> 00:09:28,655
- Quero saber porqu�.
- Mesmo depois do banho de sangue
127
00:09:28,656 --> 00:09:31,372
na Universidade?
Estou a tomar uma posi��o.
128
00:09:31,373 --> 00:09:32,940
Aquele tiroteio,
as vossas t�cticas...
129
00:09:32,941 --> 00:09:36,040
Foram necess�rias
e proporcionais �s amea�as.
130
00:09:41,500 --> 00:09:43,410
Diga-me que quer
um advogado.
131
00:09:44,000 --> 00:09:45,964
N�o podes
estar a falar a s�rio, pai.
132
00:09:46,529 --> 00:09:49,143
Christine, � o mais longe
a que estou disposto a ir.
133
00:09:49,144 --> 00:09:50,681
Agora, diga as palavras.
134
00:09:55,400 --> 00:09:56,900
Quero um advogado.
135
00:10:06,000 --> 00:10:08,363
Esta n�o vai dar
para atirar para debaixo do tapete.
136
00:10:08,364 --> 00:10:11,799
Se n�o for acusada,
vai colocar o departamento na mira.
137
00:10:11,800 --> 00:10:13,517
Ela n�o fez isto sozinha.
138
00:10:14,100 --> 00:10:16,242
Sim, claro,
ambos s�o culpados.
139
00:10:16,243 --> 00:10:18,399
Mas o outro rapaz
n�o vai ser not�cia.
140
00:10:18,400 --> 00:10:19,799
Ela vai.
141
00:10:19,800 --> 00:10:22,052
� perder ou perder,
mas joga-se mesmo assim.
142
00:10:24,300 --> 00:10:26,252
Acho que perdeste um.
143
00:10:27,000 --> 00:10:29,199
Preciso de um representante do sindicato?
144
00:10:29,200 --> 00:10:31,497
N�o h� nenhuma
investiga��o aqui, Jack.
145
00:10:31,498 --> 00:10:32,802
Ainda.
146
00:10:34,500 --> 00:10:36,483
A tua filha
� a favor da Liber8.
147
00:10:36,484 --> 00:10:38,042
Como � que achas
que isso parece?
148
00:10:38,514 --> 00:10:40,680
Essa � a parte em que limpo
a minha secret�ria de novo?
149
00:10:42,200 --> 00:10:43,741
S� porque sou
a tua supervisora
150
00:10:43,742 --> 00:10:45,743
n�o quer dizer
que n�o estou do teu lado.
151
00:10:45,744 --> 00:10:47,211
Tu sabes
quem me financia.
152
00:10:47,212 --> 00:10:48,734
- Intimamente.
- Ent�o sabes
153
00:10:48,735 --> 00:10:50,912
que n�o serei removido
t�o facilmente como antes.
154
00:10:53,200 --> 00:10:55,799
Acho que podemos
ajudar-nos um ao outro.
155
00:10:55,800 --> 00:10:58,300
Todos precisam
que lhe cocem as costas.
156
00:10:58,864 --> 00:11:00,286
No que � que est�s a pensar?
157
00:11:01,470 --> 00:11:02,795
Uma troca.
158
00:11:22,269 --> 00:11:24,298
- N�o posso livr�-la disto.
- N�o pode?
159
00:11:25,332 --> 00:11:28,396
Manda-a para outro departamento.
Deixa o Terry tratar disto.
160
00:11:28,397 --> 00:11:29,702
Ele est� em d�vida contigo.
161
00:11:29,703 --> 00:11:32,554
Ou o Brett por n�o prenderes
o filho dele.
162
00:11:32,555 --> 00:11:34,451
Ela vai dar que falar, Niky.
163
00:11:34,452 --> 00:11:36,793
O que posso fazer � trat�-la
da mesma maneira que aos outros.
164
00:11:36,794 --> 00:11:38,392
- Ela n�o �.
- Ela tem de ser.
165
00:11:38,393 --> 00:11:41,368
- Isso vai destruir-lhe o futuro.
- Foi uma escolha dela.
166
00:11:41,369 --> 00:11:43,425
Do mesmo modo
que fizeste h� cinco anos.
167
00:11:43,426 --> 00:11:45,527
N�o � disso
que estamos a falar.
168
00:11:48,400 --> 00:11:51,105
Houve uma �poca que
acreditavas nos meus princ�pios.
169
00:11:51,106 --> 00:11:53,494
Houve uma �poca em que tu
tamb�m acreditavas.
170
00:11:53,495 --> 00:11:54,817
Ainda acredito.
171
00:11:56,400 --> 00:11:58,194
A Chrissy
vai ser responsabilizada.
172
00:12:02,900 --> 00:12:05,352
Gostava de criar um protocolo
de autentica��o
173
00:12:05,353 --> 00:12:06,995
para futuras mudan�as.
174
00:12:07,400 --> 00:12:08,728
Claro, posso esperar.
175
00:12:14,600 --> 00:12:16,300
REDEFINIR SENHA PRINCIPAL?
176
00:12:23,000 --> 00:12:25,102
Estou a ver que melhoraste
o guarda-roupa.
177
00:12:25,700 --> 00:12:28,000
- Porreiro.
- Estou a evoluir.
178
00:12:28,600 --> 00:12:30,357
Sa�ste-te bem
com a Administra��o.
179
00:12:30,358 --> 00:12:32,399
Enfrentaste as serpentes.
180
00:12:32,400 --> 00:12:35,699
Agora precisas de trazer
um mangusto.
181
00:12:35,700 --> 00:12:38,300
- Da �ltima vez era um tubar�o.
- Tanto faz.
182
00:12:38,301 --> 00:12:40,999
Algu�m que possa atacar
em teu nome.
183
00:12:41,000 --> 00:12:42,700
E se for eu...
184
00:12:45,000 --> 00:12:48,683
Bem, enquanto as coisas
se resolvem com a Administra��o
185
00:12:48,684 --> 00:12:50,860
n�o estamos a contratar ningu�m.
186
00:12:57,000 --> 00:13:01,068
Lembra-te que te tirei
de um trabalho horr�vel
187
00:13:01,069 --> 00:13:03,283
numa loja, h�
n�o muito tempo atr�s.
188
00:13:05,700 --> 00:13:07,621
Devolvi-te ao teu destino.
189
00:13:16,300 --> 00:13:17,665
T�nhamos um acordo.
190
00:13:19,194 --> 00:13:22,299
- E n�o era isto.
- Como...
191
00:13:22,300 --> 00:13:25,800
Vais encontrar outro nerd
para explorar.
192
00:13:26,800 --> 00:13:29,077
N�s dois sabemos
que n�o sou �nico.
193
00:13:30,399 --> 00:13:31,807
Est�s a brincar?
194
00:13:32,440 --> 00:13:34,891
�s o arquitecto
do futuro.
195
00:13:39,480 --> 00:13:40,939
No que diz respeito
a Sadtech,
196
00:13:40,940 --> 00:13:43,363
estou disposto a oferecer-te
um acordo razo�vel.
197
00:13:43,364 --> 00:13:44,738
Est�s disposto?
198
00:13:47,888 --> 00:13:50,740
- Est�s disposto.
- Foste um bom tutor.
199
00:13:54,700 --> 00:13:56,442
N�o � assim
que isto termina.
200
00:13:57,572 --> 00:13:59,606
Avisa-me
quando encontrares uma alternativa.
201
00:13:59,607 --> 00:14:02,000
Tens lido aquele livro
de gest�o.
202
00:14:02,001 --> 00:14:03,552
- Como � que se chama?
- N�o tenho lido.
203
00:14:03,553 --> 00:14:04,854
"O poder do sil�ncio".
204
00:14:04,855 --> 00:14:06,506
N�o se fazem perguntas
quando uma declara��o chega,
205
00:14:06,507 --> 00:14:08,540
enrolar os teus inimigos
com poder legal.
206
00:14:08,541 --> 00:14:10,090
Conheces o autor.
207
00:14:11,511 --> 00:14:12,813
N�o conhe�o.
208
00:14:13,546 --> 00:14:14,861
�s tu, rapaz.
209
00:14:16,749 --> 00:14:18,051
�s tu.
210
00:14:37,980 --> 00:14:40,939
Fico contente que o departamento
me tenha oferecido esta oportunidade.
211
00:14:40,940 --> 00:14:43,174
Voc� comanda
e n�s precisamos mais disto,
212
00:14:43,175 --> 00:14:45,443
especialmente com este
vai e vem de presidentes.
213
00:14:45,444 --> 00:14:47,245
Tem sido como os 7 an�es
ultimamente.
214
00:14:47,246 --> 00:14:49,080
Sim, o Feliz e o Dunga
est�o mortos,
215
00:14:49,081 --> 00:14:51,182
e acho que o Zangado
agora est� no comando.
216
00:14:51,183 --> 00:14:53,455
Engra�ado,
isso � um extra.
217
00:14:54,720 --> 00:14:57,355
E n�o se preocupe,
vou com calma.
218
00:14:57,356 --> 00:14:59,089
J� vi o seu programa,
Menina Bolton.
219
00:14:59,090 --> 00:15:00,523
Voc� n�o � nada meiga.
220
00:15:00,524 --> 00:15:02,192
N�o deixe o Nigel
interromp�-lo,
221
00:15:02,193 --> 00:15:04,327
�s vezes ele consegue
ser insuport�vel.
222
00:15:04,328 --> 00:15:07,064
Mas o meu produtor disse
que devo parar de cort�-lo,
223
00:15:07,065 --> 00:15:10,067
porque, sei l�,
� o patriarca.
224
00:15:10,068 --> 00:15:11,802
Posso lidar com o Nigel.
225
00:15:12,503 --> 00:15:13,955
Adoro pol�cias.
226
00:15:19,710 --> 00:15:22,245
A sua filha vai ser tratada
como outra mi�da qualquer.
227
00:15:22,246 --> 00:15:25,582
- Nigel, acreditas nisto?
- N�o, de forma nenhuma.
228
00:15:25,583 --> 00:15:28,985
O Inspector Dillon s� responde
para os seus mestres corporativos,
229
00:15:28,986 --> 00:15:31,254
certamente n�o para a cidade
e para as pessoas.
230
00:15:31,255 --> 00:15:33,489
Isto � sobre perante quem
a minha filha responde.
231
00:15:33,490 --> 00:15:36,259
� um delito grave
e ela ser� responsabilizada.
232
00:15:36,260 --> 00:15:37,560
� o primeiro delito dela?
233
00:15:37,561 --> 00:15:39,295
Qualquer pai entenderia
querer usar...
234
00:15:39,296 --> 00:15:41,694
Diana,
n�o sou um qualquer pai.
235
00:15:41,695 --> 00:15:43,735
A minha responsabilidade
� a tempo integral.
236
00:15:43,736 --> 00:15:46,228
Infelizmente para a minha filha,
por associa��o,
237
00:15:46,229 --> 00:15:47,575
ela tamb�m
� respons�vel.
238
00:15:47,576 --> 00:15:49,846
Sob a sua responsabilidade
temos esc�ndalos,
239
00:15:49,847 --> 00:15:51,807
casos abafados
e dois presidentes mortos.
240
00:15:51,808 --> 00:15:54,142
Inspector, como estaria
a situa��o da sua filha
241
00:15:54,143 --> 00:15:55,944
se o senhor
n�o fosse pol�cia?
242
00:15:55,945 --> 00:15:59,248
Se n�o fosse?
N�o teria esta cobertura, n�o �?
243
00:15:59,249 --> 00:16:02,751
Ent�o vai deixar o sistema
tratar da sua filha meliante?
244
00:16:02,752 --> 00:16:05,120
Sim, � como o sistema
de justi�a funciona.
245
00:16:05,121 --> 00:16:07,450
Isso inclui a vossa pr�pria
pol�cia privada
246
00:16:07,451 --> 00:16:10,304
a atirar em universit�rios
inocentes?
247
00:16:10,305 --> 00:16:12,091
E ainda continua no comando.
248
00:16:12,900 --> 00:16:15,600
Se n�o conseguimos retirar
os nossos "l�deres", Diana,
249
00:16:15,601 --> 00:16:17,757
estamos com o fascismo
na nossa cara.
250
00:16:17,758 --> 00:16:19,367
� fascista, Inspector?
251
00:16:19,368 --> 00:16:21,669
Segundo o Nigel,
sou um lacaio das corpora��es.
252
00:16:21,670 --> 00:16:23,500
Isso parece-me
contradit�rio.
253
00:16:28,000 --> 00:16:29,404
Excelente pergunta.
254
00:16:32,013 --> 00:16:33,540
Foi at� melhor
que o normal.
255
00:16:36,918 --> 00:16:38,301
Encerre a transmiss�o.
256
00:16:41,206 --> 00:16:43,540
Eles bloquearam
e colocaram bombas nas portas.
257
00:16:43,541 --> 00:16:45,137
A maioria do pessoal foi colocada
c� fora
258
00:16:45,138 --> 00:16:47,489
excepto o Inspector Dillon
e mais 8 ref�ns.
259
00:16:47,490 --> 00:16:48,912
Quantos da Liber8?
260
00:16:48,913 --> 00:16:51,914
N�o sabemos, mas as testemunhas
identificaram o Travis Verta
261
00:16:51,915 --> 00:16:53,516
e o Lucas Ingram.
262
00:16:53,517 --> 00:16:56,753
Muito bem.
Primeiro vou tentar faz�-los sair.
263
00:16:56,754 --> 00:16:59,314
Enquanto isso,
arranja-nos um plano de entrada.
264
00:16:59,315 --> 00:17:01,524
� f�cil de entrar,
mas eles devem saber disso.
265
00:17:01,525 --> 00:17:03,893
� virtualmente imposs�vel
de sair.
266
00:17:05,128 --> 00:17:06,663
O nosso contacto est� calmo.
267
00:17:06,664 --> 00:17:08,331
Podemos fazer isto
sem ela?
268
00:17:08,332 --> 00:17:10,528
Confia em mim,
vou arranjar uma maneira.
269
00:17:14,838 --> 00:17:17,018
Sabemos como � que isto
vai acabar.
270
00:17:17,019 --> 00:17:20,128
Os teus homens est�o l� fora
a fechar as ruas,
271
00:17:20,129 --> 00:17:23,078
a procurar entradas no pr�dio
por cima ou por baixo.
272
00:17:23,079 --> 00:17:26,892
Colocaram bombas em todas,
e t�m uma lista de exig�ncias.
273
00:17:26,893 --> 00:17:28,517
Sabes
que n�o vamos cooperar.
274
00:17:28,518 --> 00:17:30,296
E se o Fonnegra
estiver no comando,
275
00:17:30,297 --> 00:17:33,094
sabe que n�o viemos roubar
e fugir para a Bol�via.
276
00:17:33,095 --> 00:17:34,806
Ent�o o que � que querem?
277
00:17:37,893 --> 00:17:39,424
Est�s prestes a descobrir.
278
00:17:44,767 --> 00:17:46,088
Sim.
279
00:17:53,642 --> 00:17:54,977
� ele.
280
00:17:55,644 --> 00:17:58,003
- Quando � que me tornei um idiota?
- N�o � uma piada.
281
00:17:58,004 --> 00:18:00,315
- N�o estou a brincar.
- Mas ele ainda...
282
00:18:00,316 --> 00:18:02,804
Tu �s ele.
Ele �s tu.
283
00:18:02,805 --> 00:18:05,153
Como � que pode ser
t�o vingativo?
284
00:18:05,154 --> 00:18:08,256
- N�o vejo isso em ti.
- Eu viajei no tempo, venci.
285
00:18:08,257 --> 00:18:10,183
Fiquei com a mi�da,
venci.
286
00:18:10,184 --> 00:18:12,160
Perdeste o teu pai.
287
00:18:12,161 --> 00:18:14,395
Sim, mas n�o sou
como o outro eu.
288
00:18:14,396 --> 00:18:16,664
Conheci o tipo,
n�o gostei dele.
289
00:18:16,665 --> 00:18:18,066
Escher ainda era o teu pai.
290
00:18:18,067 --> 00:18:20,467
Deves ter algum arrependimento
de n�o o conhecer.
291
00:18:20,468 --> 00:18:21,936
Tentarei arrepender-me
mais tarde.
292
00:18:21,937 --> 00:18:23,702
Agora temos problemas.
293
00:18:26,220 --> 00:18:29,376
Temos 30 minutos
at� lhes dar acesso
294
00:18:29,377 --> 00:18:32,412
para a rede de sat�lites
antes de matarem algum ref�m.
295
00:18:32,413 --> 00:18:34,214
E ele quer fazer
uma declara��o.
296
00:18:34,215 --> 00:18:35,582
N�o faz sentido.
297
00:18:35,583 --> 00:18:38,218
Antes, quando o Kagame e o Lucas
queriam atingir o povo
298
00:18:38,219 --> 00:18:39,653
simplesmente hackeavam.
299
00:18:39,654 --> 00:18:42,555
Porqu� fazer ref�ns
e exporem-se desta forma?
300
00:18:42,556 --> 00:18:43,956
N�o sei.
301
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
E n�o vamos permitir
nenhuma transmiss�o.
302
00:18:46,460 --> 00:18:48,060
O painel de manuten��o
fica aqui
303
00:18:48,061 --> 00:18:49,829
e leva ao corredor
de ventila��o.
304
00:18:49,830 --> 00:18:52,932
Mandamos um pequeno grupo
para assegurar o acesso.
305
00:18:52,933 --> 00:18:54,567
N�o devias come�ar
a negociar?
306
00:18:54,568 --> 00:18:57,536
- O Travis nunca ir� negociar.
- Negociamos pelo Dillon.
307
00:18:57,537 --> 00:19:00,206
N�o existem VIP's
em situa��es de ref�ns.
308
00:19:00,207 --> 00:19:01,974
Se eu estivesse l�,
e o Dillon aqui,
309
00:19:01,975 --> 00:19:03,700
ele faria exactamente
a mesma coisa.
310
00:19:04,711 --> 00:19:08,399
Simula uma falha no transformador
e diz-lhes que isso os tirou do ar.
311
00:19:08,400 --> 00:19:11,102
- N�o v�o acreditar por muito tempo.
- N�o precisamos de muito,
312
00:19:11,103 --> 00:19:13,055
s� o suficiente
para explorar a entrada.
313
00:19:13,056 --> 00:19:14,937
Leva dois homens,
v� o que consegues.
314
00:19:15,689 --> 00:19:17,039
Vai tamb�m.
315
00:19:17,624 --> 00:19:19,391
- Com eles?
- N�o.
316
00:19:19,392 --> 00:19:21,993
Faz aquilo que sabes fazer,
est� bem?
317
00:19:21,994 --> 00:19:23,695
Fica em contacto comigo.
318
00:19:27,901 --> 00:19:29,203
Kiera.
319
00:19:29,636 --> 00:19:31,236
Queremos resgatar todos.
320
00:19:31,237 --> 00:19:32,539
Eu sei.
321
00:19:41,414 --> 00:19:43,415
Come�aram
com a brincadeira.
322
00:19:43,416 --> 00:19:46,256
N�o importa,
tenho um backup.
323
00:19:46,257 --> 00:19:50,372
Deve ligar-se em tr�s,
dois, um.
324
00:19:53,268 --> 00:19:56,294
� o �nico truque que tenho
at� ter os c�digos dos sat�lites.
325
00:20:01,467 --> 00:20:02,900
Um dia cheio para ti.
326
00:20:03,502 --> 00:20:07,917
Prender a tua pr�pria filha.
Agir como homem justo na TV.
327
00:20:08,482 --> 00:20:10,389
Ser feito ref�m.
328
00:20:10,390 --> 00:20:13,528
Sim, esta noite
est� a ser desapontadora.
329
00:20:13,529 --> 00:20:15,122
O que � que queres?
330
00:20:20,500 --> 00:20:23,753
O que � que achas que quero?
J� me perseguiste durante muito tempo.
331
00:20:23,754 --> 00:20:26,389
Sabes uma coisa, falas demais
sobre libertar o povo,
332
00:20:26,390 --> 00:20:28,224
mas nos teus termos.
333
00:20:28,225 --> 00:20:31,786
- Quem n�o concorda contigo...
- Acaba preso pelo pai.
334
00:20:40,805 --> 00:20:43,106
N�o � esse homem,
Inspector.
335
00:20:43,107 --> 00:20:46,578
N�o vai pegar na arma,
n�o vai salvar o dia.
336
00:20:47,144 --> 00:20:49,245
Tens muita confian�a nisso,
n�o tens?
337
00:20:49,246 --> 00:20:51,302
- Tenho.
- Ainda bem.
338
00:20:52,849 --> 00:20:55,884
� bom o Fonnegra
dar-me o que quero.
339
00:20:55,885 --> 00:20:58,864
Concordo com os seus princ�pios,
Sr. Verta.
340
00:20:59,300 --> 00:21:02,400
Retire o poder
dessa corpora��o mono cultural.
341
00:21:02,401 --> 00:21:04,352
Cala-te Nigel, est�s a encorajar
um terrorista.
342
00:21:04,353 --> 00:21:08,264
A Liber8 tem uma vis�o clara
do que nos espera, se n�o falarmos.
343
00:21:08,265 --> 00:21:12,000
O Sr. Verta e os amigos dele s�o
a �nica esperan�a para o futuro.
344
00:21:14,103 --> 00:21:16,808
Chega de conversa.
345
00:21:18,574 --> 00:21:21,376
Ele vai viver.
Por algum tempo.
346
00:21:23,045 --> 00:21:24,968
Vais querer pressionar
o ferimento.
347
00:21:25,614 --> 00:21:27,687
Tu n�o.
348
00:21:30,686 --> 00:21:34,956
Quando vi o teu programa,
tive vergonha por ti.
349
00:21:34,957 --> 00:21:36,693
Por todos
os seus telespectadores.
350
00:21:37,826 --> 00:21:43,497
Sem preocupa��o ou an�lise.
S� opini�es reaccion�rias.
351
00:21:43,498 --> 00:21:46,000
�s parte do problema.
352
00:21:46,001 --> 00:21:49,637
Uma marioneta bonita
e vazia.
353
00:21:52,400 --> 00:21:55,425
A guiar tudo e todos
numa dan�a foleira.
354
00:21:59,700 --> 00:22:02,932
Diz ao Fonnegra
que n�o tem muito tempo.
355
00:22:05,300 --> 00:22:06,626
Travis?
356
00:22:31,100 --> 00:22:33,009
Os ref�ns
ainda est�o vivos?
357
00:22:33,010 --> 00:22:35,878
Por enquanto,
mas o tempo est� a passar.
358
00:22:35,879 --> 00:22:38,914
Quero acesso total
aos sat�lites dentro de 15 minutos
359
00:22:38,915 --> 00:22:40,532
ou atiro
na Menina Bolton
360
00:22:40,533 --> 00:22:42,350
como demonstra��o
da minha posi��o.
361
00:22:42,351 --> 00:22:45,053
Travis, estamos a trabalhar
para conseguir os c�digos,
362
00:22:45,054 --> 00:22:47,356
mas � uma coisa que demora.
A empresa n�o quer dar.
363
00:22:47,357 --> 00:22:50,292
Poupe os clich�s
de negocia��o, Fonnegra.
364
00:22:50,293 --> 00:22:53,461
Enrolar s� o levar� a alguma coisa...
365
00:22:53,462 --> 00:22:54,817
Terminal.
366
00:23:01,504 --> 00:23:03,377
Sim?
- Estou c� dentro.
367
00:23:04,073 --> 00:23:06,298
�ptimo. Mant�m-me
actualizado em todos os momentos.
368
00:23:06,299 --> 00:23:07,601
Entendido.
369
00:23:08,711 --> 00:23:12,113
Acho que sei porque � que a rede
n�o liberta o acesso aos sat�lites.
370
00:23:12,114 --> 00:23:15,660
Todo aquele conglomerado foi
comprado em 2010 pela Fermitas.
371
00:23:15,661 --> 00:23:17,619
A fabricante de armas
� a dona do Canal 1?
372
00:23:17,620 --> 00:23:20,454
A Diana Bolton fez uma grande
reportagem sobre a Fermitas
373
00:23:20,455 --> 00:23:21,956
h� alguns anos.
374
00:23:21,957 --> 00:23:24,058
A Fermitas anunciou
a inten��o de processar,
375
00:23:24,059 --> 00:23:25,360
depois largou o processo.
376
00:23:25,361 --> 00:23:27,662
Pensaram que foi porque
n�o iam ganhar, mas...
377
00:23:27,663 --> 00:23:29,814
Se n�o podes silenciar
a imprensa, compra-os.
378
00:23:29,815 --> 00:23:31,168
Aquisi��o privada.
379
00:23:31,733 --> 00:23:33,734
Aquisi��o privada?
380
00:23:33,735 --> 00:23:35,057
Ent�o ningu�m sabe?
381
00:23:35,804 --> 00:23:38,305
O Lucas
deve ter descoberto.
382
00:23:38,306 --> 00:23:41,184
- Descobriu?
- N�o por mim, juro.
383
00:23:45,400 --> 00:23:47,500
- Onde � que est�s?
- Na sala de seguran�a.
384
00:23:47,501 --> 00:23:50,250
A ver o Travis e o Lucas
a tomarem o castelo.
385
00:23:50,251 --> 00:23:52,719
Tudo isto para transmitir
um manifesto?
386
00:23:52,720 --> 00:23:54,421
Aqui vai uma novidade
para ti.
387
00:23:54,422 --> 00:23:56,442
A Fermitas
� a dona da emissora.
388
00:23:56,858 --> 00:24:00,092
- Empresa a comprar empresa.
- Os cofres.
389
00:24:00,093 --> 00:24:02,629
Foi como a Liber8
soube da venda.
390
00:24:02,630 --> 00:24:04,930
O Garza e a Sonya
n�o est�o aqui.
391
00:24:04,931 --> 00:24:07,334
- Ataque duplo?
- Faz sentido.
392
00:24:07,335 --> 00:24:09,036
- Carlos?
- Mant�m o contacto.
393
00:24:09,936 --> 00:24:12,100
Temos um problema.
Os meus homens est�o l� dentro,
394
00:24:12,101 --> 00:24:14,607
mas o acesso ao est�dio
est� cheio de explosivos.
395
00:24:14,608 --> 00:24:16,943
- O esquadr�o anti bombas?
- Nunca vimos uma coisa assim.
396
00:24:16,944 --> 00:24:18,536
Sr. o representante
est� aqui.
397
00:24:19,713 --> 00:24:21,114
D�-me um segundo.
398
00:24:24,217 --> 00:24:26,185
- � o Benedict?
- Sim.
399
00:24:26,186 --> 00:24:28,087
Fermitas?
400
00:24:28,088 --> 00:24:29,600
- Sim.
- �ptimo.
401
00:24:29,601 --> 00:24:31,302
Um homem foi atingido
e outros ir�o ser
402
00:24:31,303 --> 00:24:34,226
se n�o dermos � Liber8 pelo menos
parte do que est�o a pedir.
403
00:24:34,227 --> 00:24:37,263
Os terroristas querem os c�digos
do sat�lite da emissora.
404
00:24:37,264 --> 00:24:39,764
Detective, lamento
mas a empresa tem uma pol�tica
405
00:24:39,765 --> 00:24:41,866
de n�o negociar
com terroristas.
406
00:24:41,867 --> 00:24:45,637
Ent�o contenta-se
em ser c�mplice de assass�nio?
407
00:24:45,638 --> 00:24:47,994
Esse � o ramo
da Fermitas, n�o �?
408
00:24:48,800 --> 00:24:50,743
N�o quero desperdi�ar
o seu tempo.
409
00:24:52,400 --> 00:24:56,748
A Liber8 esvaziou pelo menos
um cofre da Fermitas.
410
00:24:56,749 --> 00:24:59,400
Pode ser uma oportunidade
para recuperar a informa��o.
411
00:24:59,785 --> 00:25:04,908
Do contr�rio, a Liber8 ainda
ter� o que perderam...
412
00:25:06,000 --> 00:25:07,391
E v�o us�-lo.
413
00:25:12,597 --> 00:25:14,114
� como atirar uma isca.
414
00:25:14,149 --> 00:25:17,268
Sim, temos um problema,
n�o v�o aceitar.
415
00:25:41,292 --> 00:25:44,028
Mantenha-me como garantia
e todos os outros saem daqui.
416
00:25:50,000 --> 00:25:51,302
Nada feito.
417
00:26:00,600 --> 00:26:03,127
O que � que acha
que vai acontecer agora, Inspector?
418
00:26:17,100 --> 00:26:20,095
- O que � que est� a acontecer, Travis?
- Nada bom.
419
00:26:20,096 --> 00:26:22,564
- O sat�lite.
- J� tem acesso.
420
00:26:22,565 --> 00:26:24,866
Os c�digos do transponder
est�o a ser enviados.
421
00:26:27,600 --> 00:26:29,748
Viva para mentir
um outro dia.
422
00:26:42,500 --> 00:26:45,300
- Est�s bem?
- N�o, n�o estou.
423
00:26:45,554 --> 00:26:48,356
At� me sinto mal
pelo Nigel.
424
00:26:48,357 --> 00:26:50,008
� assim que sei
que n�o estou bem.
425
00:26:50,800 --> 00:26:52,126
Estamos prontos.
426
00:26:52,127 --> 00:26:54,183
Reprogramar o sat�lite
vai demorar 20 minutos.
427
00:27:02,200 --> 00:27:05,363
Entramos ao vivo
em tr�s, dois...
428
00:27:09,101 --> 00:27:11,678
Muitos de voc�s acham
que me conhecem.
429
00:27:11,679 --> 00:27:14,648
Travis Verta.
Liber8.
430
00:27:14,649 --> 00:27:19,252
Assassino. Terrorista.
Lun�tico.
431
00:27:19,253 --> 00:27:22,623
E agora estou aqui, a interromper
os vossos programas.
432
00:27:23,524 --> 00:27:27,361
Estes s�o programas
que precisam de ser interrompidos.
433
00:27:27,662 --> 00:27:31,531
Empresas em que costum�vamos
mandar, mandam em n�s.
434
00:27:31,932 --> 00:27:34,834
Governos que eras elegidos
s�o comprados.
435
00:27:35,235 --> 00:27:39,372
E a suposta "imprensa livre"
que devia expor isso tudo
436
00:27:39,373 --> 00:27:42,178
agora s�o dessas
mesmas corpora��es.
437
00:27:43,710 --> 00:27:46,951
As vidas dos nossos filhos
est�o em jogo.
438
00:27:47,715 --> 00:27:49,649
O futuro est� a chegar.
439
00:27:49,650 --> 00:27:53,419
E s� quer uma coisa deles:
obedi�ncia.
440
00:27:53,420 --> 00:27:55,488
Isto n�o me parece bem.
441
00:27:55,489 --> 00:27:59,200
N�o �. O Lucas adicionou 2077
� equa��o.
442
00:27:59,559 --> 00:28:01,410
Alec, o teu timing
n�o podia ser melhor.
443
00:28:01,411 --> 00:28:04,430
Podes pesquisar por explosivos
no servidor da Sadtech,
444
00:28:04,431 --> 00:28:05,931
esquemas de disparo...
445
00:28:05,932 --> 00:28:07,600
Estou no meu escrit�rio
na Piron.
446
00:28:10,800 --> 00:28:12,971
Claro.
Claro que est�s.
447
00:28:12,972 --> 00:28:15,025
Pensaste que eu era
o outro eu, n�o foi?
448
00:28:16,575 --> 00:28:18,243
Tu sabias.
449
00:28:18,244 --> 00:28:22,400
Esperava que n�o soubesses,
queria estar surpreendido, mas...
450
00:28:22,401 --> 00:28:26,785
Alec, eu precisava te proteger,
e achei que era melhor...
451
00:28:26,786 --> 00:28:28,386
Todos tentam proteger-me,
452
00:28:28,387 --> 00:28:31,222
mas tu usaste isso
no teu pr�prio interesse.
453
00:28:31,223 --> 00:28:33,825
Alec, confio em ti.
Conhe�o-te.
454
00:28:33,826 --> 00:28:35,500
O outro traiu-me.
455
00:28:35,501 --> 00:28:37,462
Como?
456
00:28:37,463 --> 00:28:39,263
Quero compensar-te, e irei.
457
00:28:39,264 --> 00:28:41,232
Mas no momento,
h� vidas em jogo.
458
00:28:41,233 --> 00:28:44,402
Achei que �ramos amigos,
mas acho que s�o s� neg�cios.
459
00:28:44,403 --> 00:28:46,854
Mas est� bem, estou a aprender
muito nos neg�cios.
460
00:28:46,855 --> 00:28:48,505
N�o.
461
00:28:48,506 --> 00:28:51,142
N�o, Alec,
nunca foi um neg�cio.
462
00:28:51,143 --> 00:28:53,200
- Nunca.
- Agora �.
463
00:28:53,201 --> 00:28:56,147
Quando um parceiro te trai,
s� h� duas escolhas:
464
00:28:56,148 --> 00:28:59,015
Compra-o ou cala-o.
465
00:28:59,016 --> 00:29:00,318
Lamento muito.
466
00:29:01,653 --> 00:29:03,353
Fio verde.
467
00:29:03,354 --> 00:29:04,722
O qu�?
468
00:29:04,723 --> 00:29:06,523
Adeus, Kiera.
469
00:29:06,524 --> 00:29:09,059
N�o, Alec?
Alec?
470
00:29:20,000 --> 00:29:21,400
Deixa isso.
471
00:29:22,700 --> 00:29:24,000
O que � isso?
472
00:29:24,001 --> 00:29:26,102
Uma coisa em que estou a trabalhar
para a Kiera.
473
00:29:28,000 --> 00:29:29,395
Eu bebia um desses.
474
00:29:33,400 --> 00:29:35,341
Pensei que
n�o gostasses de u�sque.
475
00:29:36,200 --> 00:29:37,502
Estou a evoluir.
476
00:29:42,325 --> 00:29:44,600
Estou a experimentar
um grande d�j�-vu.
477
00:29:49,398 --> 00:29:50,699
A s�rio?
478
00:29:50,700 --> 00:29:52,634
Este u�sque � mais velho
do que tu.
479
00:29:52,635 --> 00:29:54,870
- Como assim, d�j�-vu?
- Vamos l�, rapaz.
480
00:29:54,871 --> 00:29:56,204
Sou eu.
481
00:29:56,205 --> 00:29:59,040
A minha vis�o � muito boa.
482
00:29:59,041 --> 00:30:00,900
Mesmo quando estou
a ver em duplicado.
483
00:30:03,645 --> 00:30:06,214
Tu ao menos
tens um plano?
484
00:30:06,215 --> 00:30:07,669
Em termos cronol�gicos.
485
00:30:08,784 --> 00:30:11,252
�s um viajante
do tempo, rapaz.
486
00:30:11,253 --> 00:30:14,755
Escalaste o Everest.
Exploraste a Fossa das Marianas.
487
00:30:14,756 --> 00:30:16,500
Um passo gigante
para a humanidade.
488
00:30:16,501 --> 00:30:20,200
Um novo mundo,
e fizeste isso tudo porqu�?
489
00:30:21,000 --> 00:30:22,999
Por uma vagina?
490
00:30:23,000 --> 00:30:26,100
Nunca esperei que voc�
tivesse empatia ou dec�ncia.
491
00:30:26,101 --> 00:30:28,235
Nem naquela linha de tempo,
nem nesta.
492
00:30:28,236 --> 00:30:30,600
Isso � bom, assim nunca
te decepcionar�s.
493
00:30:30,601 --> 00:30:32,172
Diferente de mim.
494
00:30:32,173 --> 00:30:34,141
Lembras-te quando t�nhamos
o Arco?
495
00:30:34,142 --> 00:30:35,908
Uma parceria
que funcionava?
496
00:30:35,909 --> 00:30:37,257
Um futuro?
497
00:30:38,079 --> 00:30:40,747
Essa tua viagenzinha
arruinou a minha vida.
498
00:30:40,748 --> 00:30:42,353
Bem, n�o foi em v�o.
499
00:30:44,885 --> 00:30:47,654
A vida de ningu�m
precisa de ser arruinada.
500
00:30:47,655 --> 00:30:49,909
Isso s� depende
do que �s capaz.
501
00:30:56,600 --> 00:30:59,667
Rapaz, estou lisonjeado.
502
00:31:00,400 --> 00:31:03,699
Mas n�o sou o �nico
com quem est�s a dan�ar.
503
00:31:03,700 --> 00:31:08,200
E ainda nem come�aste
a ver do que a Emily � capaz.
504
00:31:11,000 --> 00:31:12,300
Ele deu-nos os c�digos.
505
00:31:12,301 --> 00:31:14,213
Eles permitem o
controle do sat�lite,
506
00:31:14,214 --> 00:31:16,983
mas n�o a sa�da
da comunica��o ou do link.
507
00:31:16,984 --> 00:31:19,751
Ningu�m ver�
a transmiss�o do Travis.
508
00:31:19,752 --> 00:31:21,053
Se descobrir isso...
509
00:31:21,054 --> 00:31:22,387
Vai achar
que o enganamos.
510
00:31:25,400 --> 00:31:27,276
Os teus c�digos
n�o serviram de nada,
511
00:31:27,277 --> 00:31:29,378
mas os cad�veres
dos inocentes v�o ser reais.
512
00:31:29,379 --> 00:31:31,062
E ser� culpa tua
e da tua empresa.
513
00:31:31,063 --> 00:31:34,032
- Temos uma seguran�a privada.
- Mercen�rios.
514
00:31:34,033 --> 00:31:36,800
- Permitam-nos ajudar-vos.
- N�o, isso nunca acontecer�.
515
00:31:44,610 --> 00:31:45,932
Tiveste sorte?
516
00:31:47,179 --> 00:31:48,592
Espero que sim.
517
00:31:56,000 --> 00:31:57,688
Est� bem, est� neutralizada.
518
00:31:57,689 --> 00:32:00,324
Espera pelos refor�os.
Envia-os.
519
00:32:00,325 --> 00:32:02,426
Precisamos de uma distrac��o
dentro de um minuto.
520
00:32:10,568 --> 00:32:12,135
Os c�digos
est�o incompletos.
521
00:32:12,136 --> 00:32:13,568
N�o h� fase 2 sem eles.
522
00:32:17,242 --> 00:32:20,100
Os teus amigos l� fora
n�o me levam a s�rio.
523
00:32:21,579 --> 00:32:22,979
Vamos acord�-los.
524
00:32:22,980 --> 00:32:25,317
Ponham-nos a todos de p�,
fa�am-nos encarar a parede.
525
00:32:27,300 --> 00:32:28,602
Mexe-te!
526
00:32:29,120 --> 00:32:32,000
- N�o fa�as isso.
- J� est� feito.
527
00:32:33,023 --> 00:32:34,325
N�o quero conversas.
528
00:32:42,199 --> 00:32:46,803
Acesso total ao sat�lite agora,
ou come�o a matar as pessoas.
529
00:32:47,604 --> 00:32:49,372
O Dillon vai ser o primeiro.
530
00:32:49,373 --> 00:32:50,860
� agora ou nunca.
531
00:33:02,000 --> 00:33:04,614
- Manda-os!
- Equipa um, vai!
532
00:33:18,000 --> 00:33:19,896
Encontrem-nos e matem-nos!
533
00:33:25,000 --> 00:33:27,609
A minha fonte na NASA ajudou
a decifrar os c�digos.
534
00:33:27,610 --> 00:33:29,850
Deve permitir a transmiss�o
total do sat�lite.
535
00:33:29,851 --> 00:33:32,080
Betty? Sei que podes
comunicar-te com o Lucas.
536
00:33:32,081 --> 00:33:34,582
- Carlos...
- Manda-lhe os c�digos.
537
00:33:34,583 --> 00:33:35,968
Ou v�o todos come�ar
a morrer.
538
00:33:52,100 --> 00:33:53,402
Inimigo abatido.
539
00:33:56,304 --> 00:33:59,228
Amigos.
Temos dois amigos aqui!
540
00:34:05,647 --> 00:34:07,700
Espere! Os nossos amigos
enviaram os c�digos.
541
00:34:07,701 --> 00:34:09,349
Tenho acesso total
ao sistema.
542
00:34:09,350 --> 00:34:10,652
� outro truque?
543
00:34:11,753 --> 00:34:14,888
N�o.
Os protocolos est�o correctos,
544
00:34:14,889 --> 00:34:16,713
estou a fazer o link
entre os sat�lites.
545
00:34:17,725 --> 00:34:19,746
Garza. Podes agir.
546
00:34:23,230 --> 00:34:24,532
Vamos.
547
00:34:50,490 --> 00:34:52,428
Temos 90 segundos.
V�o!
548
00:34:54,294 --> 00:34:55,816
Equipa dois, situa��o?
549
00:34:56,362 --> 00:34:57,826
Estamos a aproximar-nos do est�dio.
550
00:34:58,400 --> 00:35:02,067
Estamos todos
sob constante vigil�ncia.
551
00:35:02,068 --> 00:35:05,003
Isso significa
que tudo o que dissermos
552
00:35:05,004 --> 00:35:08,172
se torna parte de um caso no tribunal,
que pode ser usado contra n�s
553
00:35:08,173 --> 00:35:10,942
quando o governo,
ou as empresas como a Fermitas,
554
00:35:10,943 --> 00:35:13,500
decidirem que somos
um problema demais.
555
00:35:47,178 --> 00:35:48,480
Andem!
556
00:35:48,913 --> 00:35:50,214
Em frente!
557
00:35:50,515 --> 00:35:53,000
Apanh�mo-los.
H� quatro aqui.
558
00:35:53,718 --> 00:35:55,118
D�-me a drive!
559
00:36:03,761 --> 00:36:05,161
H� not�cias da Garza?
560
00:36:07,530 --> 00:36:09,030
Tinhas raz�o.
561
00:36:09,031 --> 00:36:12,200
A Fermitas estava a espiar
as grandes corpora��es.
562
00:36:12,201 --> 00:36:14,770
Conseguiu um drive
repleto de espionagem
563
00:36:14,771 --> 00:36:17,522
que vai tornar mais f�cil derrubar
o Congresso Corporativo.
564
00:36:17,523 --> 00:36:20,208
- Incluindo a Piron?
- O Alec Sadler vai dar-se mal.
565
00:36:20,209 --> 00:36:22,260
- Gosto de ouvir isso.
- Tamb�m vais ficar contente
566
00:36:22,261 --> 00:36:24,580
de saber que a tua mensagem
foi transmitida.
567
00:36:25,181 --> 00:36:26,943
Vamos esperar
que algu�m a escute.
568
00:36:30,953 --> 00:36:32,571
Ele n�o parece feliz.
569
00:36:33,389 --> 00:36:35,226
Ele n�o est�.
570
00:36:35,300 --> 00:36:37,500
A Betty pediu favores
a algu�m da NASA.
571
00:36:37,501 --> 00:36:40,152
A Liber8 desbloqueou um sat�lite
para conseguir outro.
572
00:36:40,153 --> 00:36:41,462
Com que finalidade?
573
00:36:41,463 --> 00:36:44,732
A Fermitas tem um servidor
isolado chamado "Opala Negra".
574
00:36:44,733 --> 00:36:46,801
N�o h� fios ligados,
575
00:36:46,802 --> 00:36:49,504
nem links para o mundo exterior,
excepto...
576
00:36:49,505 --> 00:36:51,072
- Via sat�lite.
- Exactamente.
577
00:36:51,073 --> 00:36:54,500
Ent�o � escondido do mundo.
Outro cofre.
578
00:36:57,000 --> 00:36:59,163
Devia ter falado
do "Opala Negra".
579
00:37:00,281 --> 00:37:02,303
N�o sei do que � que est� a falar.
580
00:37:02,884 --> 00:37:04,218
A Liber8 � inteligente.
581
00:37:04,219 --> 00:37:07,121
N�o se pode lutar com eles
sem saber o que querem.
582
00:37:07,122 --> 00:37:08,424
O que � que eles levaram?
583
00:37:09,600 --> 00:37:12,000
Fizeram um �ptimo
trabalho hoje, agentes.
584
00:37:14,700 --> 00:37:16,429
Talvez dev�ssemos
saltar para o fim,
585
00:37:16,430 --> 00:37:18,482
quando � que come�am
a chamar-nos Protectores.
586
00:37:32,488 --> 00:37:35,858
Sabes que n�o salv�vamos
os ref�ns sem a Betty.
587
00:37:35,859 --> 00:37:37,259
Ela fez toda a diferen�a.
588
00:37:37,260 --> 00:37:39,419
Ela fez-nos jogar
o jogo da Liber8.
589
00:37:40,363 --> 00:37:42,564
At� nos ajudar
a apanhar os desgra�ados,
590
00:37:42,565 --> 00:37:43,949
n�o posso deixar passar.
591
00:37:44,800 --> 00:37:46,869
Os terroristas tiveram
uma pequena vit�ria
592
00:37:46,870 --> 00:37:50,605
ao transmitir a mensagem,
mas n�o derrotaram ningu�m.
593
00:37:51,200 --> 00:37:55,309
Um homem merece o cr�dito
por ser o melhor que podemos ser.
594
00:37:55,310 --> 00:37:57,611
O Inspector Jack Dillon.
595
00:37:57,612 --> 00:38:01,148
Salvou-me a vida
e as dos meus colegas.
596
00:38:01,149 --> 00:38:04,386
E por isso,
serei eternamente grata.
597
00:38:05,187 --> 00:38:06,799
Obrigada, Jack.
598
00:38:06,800 --> 00:38:09,400
A sua coragem inspira-nos
a todos.
599
00:38:15,297 --> 00:38:17,861
Acho que algu�m tem
uma paix�ozinha.
600
00:38:18,367 --> 00:38:20,851
Sim, ele precisa
de uma coisa boa.
601
00:38:22,670 --> 00:38:24,072
Ele j� tem isso.
602
00:38:25,507 --> 00:38:28,342
Houve dois her�is ontem,
o Dillon e tu.
603
00:38:30,078 --> 00:38:32,489
�s um l�der de homens,
Carlos Fonnegra.
604
00:38:33,481 --> 00:38:35,175
�, homens...
605
00:38:37,118 --> 00:38:40,787
Segui as tuas ordens
para criar aquela distrac��o.
606
00:38:41,589 --> 00:38:43,834
Talvez haja esperan�a
para ti afinal.
607
00:38:48,829 --> 00:38:52,174
A m�e vai pagar a minha fian�a.
Nem sequer devia estar aqui.
608
00:38:55,436 --> 00:38:57,500
Deixas-me falar a s�s
com a minha filha.
609
00:38:58,400 --> 00:39:00,349
Diz ao Chapman
para parar a grava��o.
610
00:39:07,514 --> 00:39:09,413
Est� bem, estamos seguros.
611
00:39:11,317 --> 00:39:12,676
Como est� o teu bra�o?
612
00:39:13,186 --> 00:39:14,488
N�o � nada.
613
00:39:17,024 --> 00:39:19,311
�s t�o bruto, pai.
614
00:39:28,334 --> 00:39:30,049
Tens a certeza disto?
615
00:39:31,204 --> 00:39:32,600
J� � muito tarde.
616
00:39:33,139 --> 00:39:34,499
N�o, n�o �.
617
00:39:36,275 --> 00:39:38,900
Pai, o curso foi tra�ado.
618
00:39:39,611 --> 00:39:41,060
Como � que isso vai funcionar?
619
00:39:44,183 --> 00:39:45,501
Usei a minha influ�ncia
620
00:39:45,502 --> 00:39:47,389
para te conseguir
uma senten�a mais leve.
621
00:39:47,720 --> 00:39:49,418
Dever� ser de tr�s meses.
622
00:39:50,656 --> 00:39:52,190
Eles vir�o mesmo
atr�s de mim?
623
00:39:52,191 --> 00:39:54,676
A filha seguidora
do homem encarregado de apanh�-los?
624
00:39:55,026 --> 00:39:56,886
�s como um doce
para uma crian�a.
625
00:39:59,731 --> 00:40:04,635
Querida, faz com que a Liber8 acredite
que apoias a causa deles,
626
00:40:04,636 --> 00:40:08,522
infiltra-te, e quando estiveres l�,
vamos derrub�-los juntos.
627
00:40:10,508 --> 00:40:13,343
Concordo um bocado
com o que ele disse no v�deo.
628
00:40:13,344 --> 00:40:14,654
Isso � bom.
629
00:40:15,346 --> 00:40:17,809
Ir� proteger-te
se acreditares.
630
00:40:18,700 --> 00:40:21,501
S� n�o te tornes numa Patty Hearst
para mim, est� bem?
631
00:40:21,502 --> 00:40:22,804
Quem?
632
00:40:24,322 --> 00:40:26,097
Sei quem �,
n�o vou fazer isso.
633
00:40:27,791 --> 00:40:29,281
Acredito em ti, pai.
634
00:40:32,863 --> 00:40:34,964
Est� bem.
635
00:40:34,965 --> 00:40:36,866
Vou sair daqui agora.
636
00:40:36,867 --> 00:40:38,483
Devias
exaltar-te comigo.
637
00:40:43,173 --> 00:40:44,801
Filho da m�e!
638
00:40:45,209 --> 00:40:47,059
Odeio-te, sabes?
639
00:40:47,310 --> 00:40:48,638
Odeio-te!
640
00:40:49,680 --> 00:40:53,090
Como pudeste fazer isso comigo?
Que tipo de pai �s tu?
641
00:40:53,091 --> 00:40:54,905
Aquele � um grande sacrif�cio.
642
00:40:56,319 --> 00:40:58,687
Fazer a coisa certa
n�o � f�cil.
643
00:41:04,300 --> 00:41:05,602
Senhor?
644
00:41:08,265 --> 00:41:12,522
Ela pode dizer isto agora,
mas � a sua filha.
645
00:41:13,535 --> 00:41:15,677
Com o tempo,
vai recuper�-la.
646
00:41:16,672 --> 00:41:18,208
O que � que sabes
sobre isso?
647
00:41:27,149 --> 00:41:29,084
Em breve vir�o
atr�s de mim.
648
00:41:30,118 --> 00:41:33,226
Mas vou ver-te de novo,
n�o vou?
649
00:41:36,458 --> 00:41:37,835
Eu amo-te, querida.
650
00:41:39,200 --> 00:41:42,543
Mas �s vezes na vida
� preciso fazer-se sacrif�cios.
651
00:41:44,199 --> 00:41:46,034
Mas sabes
qual � a coisa boa?
652
00:41:47,435 --> 00:41:48,813
Vamos fazer isto juntos.
653
00:41:51,940 --> 00:41:54,840
� o �nico modo de tu
e a tua m�e ficarem seguras.
654
00:42:17,532 --> 00:42:19,174
Leal, no fim de contas.
655
00:42:20,567 --> 00:42:22,535
Sabes como � que chamamos
aos cidad�os
656
00:42:22,536 --> 00:42:25,055
que nos ajudam
a prender terroristas?
657
00:42:25,372 --> 00:42:26,872
N�o?
658
00:42:26,873 --> 00:42:28,709
Patriotas.
659
00:42:35,349 --> 00:42:39,385
Este broche far�
todos saberem
660
00:42:39,386 --> 00:42:42,950
qu�o especial e leal
tu �s.
661
00:42:44,200 --> 00:42:45,974
� uma marca de honra.
662
00:42:50,430 --> 00:42:52,160
Deve estar
muito orgulhosa.
663
00:43:04,543 --> 00:43:06,062
Est� tudo bem, querida.
664
00:43:07,045 --> 00:43:08,450
Est� tudo bem.
665
00:43:09,081 --> 00:43:10,615
Fizeste a coisa certa.
666
00:43:17,675 --> 00:43:20,559
Tradu��o PtBr - Legendas em Serie
Adapta��o PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net50857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.