All language subtitles for Continuum.S03E04.HDTV.x264-2HD-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,238 --> 00:00:07,797 Vidjeli smo... 2 00:00:07,839 --> 00:00:10,700 Koja od vas dvije je moja partnerica, moja prijateljica? 3 00:00:10,742 --> 00:00:12,469 Emily, putovao sam kroz vrijeme za tebe. 4 00:00:12,511 --> 00:00:15,039 On ne zna, ali tu odluku prepu�tam tebi, u redu? 5 00:00:15,081 --> 00:00:17,107 Ti odlucuje�. 6 00:00:17,149 --> 00:00:19,550 Tko je ono bio? 7 00:00:21,487 --> 00:00:25,614 Na djelu su sile koje vide vrijednost u tome da mi radimo svoj posao. 8 00:00:25,656 --> 00:00:27,350 On ima neke zanimljive ideje. 9 00:00:27,392 --> 00:00:29,518 Gosp. Escher, va� otac. 10 00:00:29,560 --> 00:00:32,855 Alecovo naslje�e je �to? -Kontrolni udio u tvrtki. 11 00:00:32,897 --> 00:00:35,058 Ima� sudbinu koju mora� ispuniti. 12 00:00:35,100 --> 00:00:36,826 Dobrodo�ao doma, Tezej. 13 00:00:36,868 --> 00:00:39,870 Ako �eli� biti vo�a, onda vodi. 14 00:00:42,940 --> 00:00:44,867 Protupo�arni sustav je jo� uvijek iskljucen, 15 00:00:44,909 --> 00:00:47,644 brigada sti�e za osam minuta. 16 00:00:52,216 --> 00:00:53,908 Upravo smo izgubili na� tim na dvanaestom katu. 17 00:00:53,950 --> 00:00:56,211 Razumijem, dovr�avam obilazak prvog sektora. 18 00:00:56,253 --> 00:00:58,888 Vi�e ne bismo trebali imati ovakve po�are. 19 00:01:02,092 --> 00:01:04,727 Sektor jedan je u opasnosti. Cameron, izlazi odatle. 20 00:01:09,033 --> 00:01:10,866 Bok. Zovem se Kiera. 21 00:01:15,671 --> 00:01:19,566 Obje cu vas izvesti odavde, ali mogu samo jednu po jednu. 22 00:01:19,608 --> 00:01:22,344 Ja sam dobro. Ona je stvarno upla�ena. 23 00:01:23,779 --> 00:01:27,641 Dr�i ga na ustima i duboko i dugo udi�i, u redu? 24 00:01:27,683 --> 00:01:29,183 Do�i, Jellonie. 25 00:01:29,952 --> 00:01:32,887 Cvrsto se dr�i. Odmah se vracam. 26 00:01:38,928 --> 00:01:41,988 U redu je, vani smo. 27 00:01:42,030 --> 00:01:44,559 Ovo je Jellonie. Vitalni znakovi su joj povi�eni, 28 00:01:44,632 --> 00:01:46,859 ali nije udahnula puno dima. 29 00:01:46,901 --> 00:01:48,437 Bit ce� dobro. 30 00:01:49,438 --> 00:01:50,938 Potreban mi je broj zaposlenika. 31 00:01:51,773 --> 00:01:54,934 Gdje je brigada? -Pet alarma se oglasilo u Commercial Driveu. 32 00:01:54,976 --> 00:01:58,204 Broj osoblja i opreme u ovom sektoru je bio smanjen pro�li mjesec. 33 00:01:58,246 --> 00:02:00,973 Pa, u ovom slucaju su pogrije�ili. -Cameron. 34 00:02:01,015 --> 00:02:03,676 Kat 17-2, zapadno stubi�te, dva direktora i menad�er �ivotnog kredita. 35 00:02:03,718 --> 00:02:05,645 Gospodine, imamo dijete na osamnaestom katu. 36 00:02:05,687 --> 00:02:08,722 Ne. Kreni do 17-2. 37 00:03:12,853 --> 00:03:15,013 �to radi� ovdje? 38 00:03:15,055 --> 00:03:17,147 Nakon sranja koje si izveo s Lucasom Ingramom? 39 00:03:17,189 --> 00:03:20,058 Ima� srece �to si dobio kratkotrajnu probaciju. 40 00:03:21,160 --> 00:03:23,988 �to misli� tko ti je sredio onu kucu za rehabilitaciju osu�enika? 41 00:03:24,030 --> 00:03:26,090 Za�to bi ucinio to za mene? 42 00:03:26,132 --> 00:03:28,859 Ti si dio rasprave koju vodim sa sobom. 43 00:03:28,901 --> 00:03:30,560 O cemu? 44 00:03:30,602 --> 00:03:32,529 O promjeni. 45 00:03:32,571 --> 00:03:36,900 Mogu li se ili ne ljudi promijeniti. 46 00:03:36,942 --> 00:03:39,377 Donio sam ti ne�to. 47 00:03:44,983 --> 00:03:48,678 Deset dolara na Commercial Driveu. 48 00:03:48,720 --> 00:03:50,547 Pritaji se, inace na� sljedeci razgovor 49 00:03:50,589 --> 00:03:52,523 nece biti tako ugodan. 50 00:04:11,375 --> 00:04:15,278 Zapamtite, samo imena na spisku. 51 00:04:16,014 --> 00:04:18,908 �to je dovraga to? -Odobren mi je, dovr�io sam obuku. 52 00:04:18,950 --> 00:04:20,950 Ne bi smio to nositi. 53 00:04:36,800 --> 00:04:39,061 Ovo je neovla�teno okupljanje. 54 00:04:39,103 --> 00:04:40,628 Koled� vas je vec upozorio. 55 00:04:40,670 --> 00:04:42,297 Ovo je prosvjed za slobodu govora. 56 00:04:42,339 --> 00:04:44,632 Kr�ite dobnu granicu i prekoracili ste kapacitete. 57 00:04:44,674 --> 00:04:46,675 Hej, ovo se odvija na kampusu! 58 00:04:52,014 --> 00:04:53,982 Potrebna nam je pomoc! 59 00:05:02,592 --> 00:05:06,362 Dakle, policajce na kampusu je pretukla hrpa djece. 60 00:05:06,567 --> 00:05:08,460 A ka�u da je dana�nja mlade� mekana. 61 00:05:08,502 --> 00:05:12,331 Lion's Gate sveucili�te je uvelo politiku nulte tolerancije. 62 00:05:12,373 --> 00:05:14,400 Zabranjena su bilo kakva okupljanja, posteri, 63 00:05:14,442 --> 00:05:16,468 ili klubovi koji promoviraju terorizam. 64 00:05:16,510 --> 00:05:21,139 Nastojimo identificirati studente koji obavljaju subverzivne aktivnosti. 65 00:05:21,181 --> 00:05:23,842 Profiliranje. To ce ih dobrano razljutiti. 66 00:05:23,884 --> 00:05:25,411 Samo cemo im dopustiti da sru�e sustav? 67 00:05:25,453 --> 00:05:28,280 To su studenti, a ne Liber8. 68 00:05:28,322 --> 00:05:30,282 Isprobavaju ideologije poput majica. 69 00:05:30,324 --> 00:05:31,950 Dosta je bilo. 70 00:05:31,992 --> 00:05:35,219 Jedan policajac s kampusa je nosio poluautomat. 71 00:05:35,261 --> 00:05:37,087 Taj pi�tolj je nestao. 72 00:05:37,129 --> 00:05:40,625 Sranje. Za�to su uopce nosili pi�tolje? 73 00:05:40,667 --> 00:05:45,095 Upla�eni su. Ocekuju eskalaciju nereda, jo� militantnog pona�anja. 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,697 Vec sam vidjela ovo. 75 00:05:46,739 --> 00:05:48,766 Betty ima spisak studenata koji su bili najglasniji, 76 00:05:48,808 --> 00:05:52,638 mo�da nam se posreci i sitne ribe nas odvedu do vece ribe. 77 00:05:53,680 --> 00:05:55,272 I �elim da prona�ete pi�tolj. 78 00:05:55,314 --> 00:06:00,143 Kladim se u dvadeset dolara da cemo samo pronaci pivski pong i marihuanu. 79 00:06:00,185 --> 00:06:03,380 Sve je zapocelo na kampusima, Carlose. 80 00:06:03,422 --> 00:06:07,217 Pocelo je s Tezejevim neredima a zatim su zatvorili �kole. Na du�e vrijeme. 81 00:06:07,259 --> 00:06:09,919 Dosta je bilo bezna�a i depresije iz buducnosti. 82 00:06:09,961 --> 00:06:12,429 Uzet cu crni spisak od Betty. 83 00:06:35,052 --> 00:06:41,149 Svi�ao mi se tvoj stari labos, ali ovo je ne�to posve drugo. 84 00:06:41,191 --> 00:06:43,685 Ima potpunog smisla da radi� ovdje 85 00:06:43,727 --> 00:06:46,421 umjesto u nekom ugla�enom uredu. 86 00:06:46,463 --> 00:06:50,893 Pretpostavljam da si vec bila u tom ugla�enom uredu. 87 00:06:50,935 --> 00:06:53,528 �elio si razgovarati. I ja to �elim. 88 00:06:53,570 --> 00:06:55,530 Zna�, mislim da si imala iskreniji odnos 89 00:06:55,572 --> 00:06:58,267 s mojim ocem nego �to si ikad imala sa mnom. 90 00:06:58,309 --> 00:07:00,834 On je barem znao kakva si stvarno osoba. 91 00:07:00,876 --> 00:07:03,070 Poznaje� me, Alec. 92 00:07:03,112 --> 00:07:05,572 Ako zaviri� u svoje srce, vidjet ce� da me poznaje�. 93 00:07:05,614 --> 00:07:09,977 Srce je slab instrument. 94 00:07:10,019 --> 00:07:12,046 Lako ga se zavara. 95 00:07:12,088 --> 00:07:14,382 Jo� nisi upoznao taj dio sebe. 96 00:07:14,424 --> 00:07:16,458 Dio koji ce uciniti sve kako bi pre�ivio. 97 00:07:17,893 --> 00:07:20,321 Ima i jedna prednost toga. 98 00:07:20,363 --> 00:07:22,223 Ucini te jacim. 99 00:07:22,265 --> 00:07:25,927 Ucini te dovoljno jakim da spasi� nekoga. 100 00:07:25,969 --> 00:07:28,462 Da stavi� njih na prvo mjesto. 101 00:07:28,504 --> 00:07:30,097 To bi ti dobro do�lo. 102 00:07:30,139 --> 00:07:32,433 Hoce� li mi prestati govoriti o mom iskustvu? 103 00:07:32,475 --> 00:07:34,501 �to sam pro�ivio, �to sam osjecao? 104 00:07:34,543 --> 00:07:39,339 Nema� pojma �to sam osjecao! 105 00:07:39,381 --> 00:07:43,343 U pravu si. Nemam pojma. 106 00:07:43,385 --> 00:07:46,480 Gosp. Sadler. Vrijeme je. 107 00:07:46,522 --> 00:07:48,415 Sretno, Alec. 108 00:07:48,457 --> 00:07:50,525 �ao mi je. 109 00:08:02,236 --> 00:08:06,265 Jo� uvijek misli� da su bezopasni? 110 00:08:06,307 --> 00:08:07,900 Nema ni traga od nestalog pi�tolja. 111 00:08:07,942 --> 00:08:10,002 Hocete li uskoro biti gotovi, ili...? 112 00:08:10,044 --> 00:08:13,606 Hej, jesi li ti Duncan Federoe? 113 00:08:13,648 --> 00:08:15,541 Policajac je rekao da je ovo bilo tvoje okupljanje? 114 00:08:15,583 --> 00:08:17,509 Da, dok se nisu pojavili drotovi s kampusa. 115 00:08:17,551 --> 00:08:19,077 Policija s kampusa je bila napadnuta. 116 00:08:19,119 --> 00:08:21,412 Promijenio bih stav da sam na tvom mjestu. -U redu. 117 00:08:21,454 --> 00:08:23,648 Nabavila sam par vreca za smece od slu�bi na kampusu, 118 00:08:23,690 --> 00:08:27,151 ali rekli su ako �elimo... 119 00:08:27,193 --> 00:08:28,760 Hej! 120 00:08:36,503 --> 00:08:39,063 Nisam ni�ta ucinila! 121 00:08:40,105 --> 00:08:43,334 �to to radi�! Pusti je! -Ne! Vrati se i sjedni! 122 00:08:43,376 --> 00:08:45,870 Kiera! -Jo� uvijek misli� da je ovo �ala? 123 00:08:45,912 --> 00:08:48,539 Sjecam te se. Kako je Tezej? 124 00:08:48,581 --> 00:08:52,284 Kiera! Kiera! 125 00:09:08,633 --> 00:09:13,003 Alec, mislim da vec poznaje� najnovijeg clana odbora, Jacka Dillona. 126 00:09:20,579 --> 00:09:22,539 Bok. 127 00:09:22,581 --> 00:09:24,707 Ovo mo�e zvucati vrlo cudno, 128 00:09:24,749 --> 00:09:27,243 ali moj otac je imao vid. 129 00:09:27,285 --> 00:09:29,946 Oprostite, viziju. 130 00:09:29,988 --> 00:09:33,249 Viziju koju je podijelio sa mnom prije nego �to je umro. 131 00:09:33,291 --> 00:09:37,219 Moj otac me uvijek namjeravao uvesti u svijet... 132 00:09:37,261 --> 00:09:41,123 Svoj svijet. Uvesti me u Piron. 133 00:09:41,165 --> 00:09:44,427 Oprostite. Htio sam reci da mi je otac uvijek govorio... 134 00:09:44,469 --> 00:09:47,396 Alec. Nema potrebe da se brine� oko ovoga. 135 00:09:47,438 --> 00:09:49,966 Postoji detaljni plan za prijelazno razdoblje. 136 00:09:50,008 --> 00:09:56,271 Svi clanovi odbora ce se pobrinuti da prijelaz pro�e glatko. 137 00:09:56,313 --> 00:09:59,741 Naravno. -Sada su tvoje vje�tine potrebne u labosu sedam 138 00:09:59,783 --> 00:10:01,476 u na�em litij-zrak projektu. 139 00:10:01,518 --> 00:10:04,148 Istra�ivanje i razvoj treba um tvog kalibra. 140 00:10:06,690 --> 00:10:11,027 U redu, obavijestit cu vas �to sam otkrio. 141 00:10:18,135 --> 00:10:22,638 Sljedeca stavka, nedostaju nam komponente u na�oj tvornici. 142 00:10:24,007 --> 00:10:25,600 Rebecca je govorila istinu, 143 00:10:25,642 --> 00:10:28,169 sigurnosna kamera ju je sinoc snimila u knji�nici. 144 00:10:28,211 --> 00:10:30,037 Nije bila u blizini zabave. 145 00:10:30,079 --> 00:10:32,273 Sid Elcos, studentski savjetnik. 146 00:10:32,315 --> 00:10:34,542 Mo�emo li �to uciniti kako bi ponovo otvorili ovo mjesto? 147 00:10:34,584 --> 00:10:37,278 Tijekom dana ovo je San Matos studentski centar, 148 00:10:37,320 --> 00:10:39,013 a oni vole vidjeti kako njihovo ulaganje radi. 149 00:10:39,055 --> 00:10:40,582 Nitko nije podnio tu�bu. 150 00:10:40,624 --> 00:10:43,818 Ovaj profesor je bio od velike pomoci s time. 151 00:10:43,860 --> 00:10:46,220 Oslobodio sam ih. 152 00:10:46,262 --> 00:10:48,555 Imate problem na ovom kampusu. 153 00:10:48,597 --> 00:10:50,624 Studentsko tijelo je razljuceno, to je istina. 154 00:10:50,666 --> 00:10:52,959 Liber8 je teroristicka organizacija. 155 00:10:53,001 --> 00:10:56,330 Kao i Sinn Fein, ANC i kao �to su ocevi osnivaci 156 00:10:56,372 --> 00:10:59,099 SAD-a bili za Crvene mundire. 157 00:10:59,141 --> 00:11:01,401 Samo tra�imo nekoga tko je pre�ao crtu. 158 00:11:01,443 --> 00:11:03,036 Ta crta se pomice iz dana u dan. 159 00:11:03,078 --> 00:11:05,139 Pro�li tjedan zatvorili su jedne na�e novine 160 00:11:05,181 --> 00:11:07,343 zbog objavljivanja pro-Liber8 stripa. 161 00:11:09,385 --> 00:11:11,178 Za�to ne pogledate ovaj spisak 162 00:11:11,220 --> 00:11:12,811 i ka�ete nam s kime bi vrijedilo razgovarati 163 00:11:12,853 --> 00:11:14,514 a tko bi bio gubitak na�eg vremena. 164 00:11:14,556 --> 00:11:20,927 �eljela bih otici odavde prije nego kasnije, sla�ete se? 165 00:11:26,067 --> 00:11:29,362 Razgovarala sam s nekim studentima, nikad nisam cula toliko gun�anja. 166 00:11:29,404 --> 00:11:31,564 �to je? Opravdano su kivni. 167 00:11:31,606 --> 00:11:34,200 Nemaju posao kada diplomiraju, a sada ih se udara 168 00:11:34,242 --> 00:11:36,275 samo za spominjanje Liber8-a? 169 00:11:36,311 --> 00:11:37,837 �to je sljedece? 170 00:11:37,838 --> 00:11:40,972 Uhitit cemo ih zato �to imaju tetova�e i ironicne majice? 171 00:11:41,014 --> 00:11:42,774 Covjece, ovo nije dobro. 172 00:11:42,816 --> 00:11:44,576 Policajci razbijaju prosvjed. 173 00:11:44,618 --> 00:11:46,185 Idemo. 174 00:11:48,555 --> 00:11:51,082 Ka�u vam da ne govorite o tome. 175 00:11:51,124 --> 00:11:54,586 Ne smijete govoriti o dugu... -Bit cete izbaceni s koled�a. 176 00:11:54,628 --> 00:11:58,723 Ili o �aljenju, ili da stvari nisu dobre. Nemojte se buniti. 177 00:11:58,765 --> 00:12:00,925 Disciplinske povelje! -Nemojte lagati! 178 00:12:00,967 --> 00:12:04,801 Odmah se razi�ite! -I nemojte reci Liber8. 179 00:12:04,838 --> 00:12:08,032 Otpor ce biti temelj za uhicenje. 180 00:12:08,074 --> 00:12:12,677 Liber8, Liber8, Liber8!! 181 00:12:14,881 --> 00:12:17,382 Ra�cistite ih. 182 00:12:18,083 --> 00:12:22,683 Temelj ropske dr�ave: nemojte se bojati, samo nestanite. 183 00:12:25,090 --> 00:12:27,825 Kad mi ka�emo "Oslobodite se". 184 00:13:03,762 --> 00:13:05,296 Pi�tolj! Pi�tolj! 185 00:13:33,656 --> 00:13:35,656 U kojem pravcu ste gledali kad ste vidjeli pucaca? 186 00:13:35,990 --> 00:13:39,585 U onom pravcu. -U onom pravcu. 187 00:13:39,627 --> 00:13:41,253 Koliko ste pucnjeva culi? 188 00:13:41,295 --> 00:13:44,223 Dva, mislim. 189 00:13:44,265 --> 00:13:47,393 Dva, vjerojatno. 190 00:13:47,435 --> 00:13:49,861 �to je s pucacem? Mo�ete li ga opisati? 191 00:13:49,903 --> 00:13:51,497 Ja ne... 192 00:13:51,539 --> 00:13:53,131 Ja... 193 00:13:53,173 --> 00:13:55,942 Ja ne mogu... -U redu. Trebali biste stati. 194 00:14:00,114 --> 00:14:01,907 Dillon ce �eljeti izvje�taj. 195 00:14:01,949 --> 00:14:05,544 Reci ce� mu da si se sukobila s jednom �rtvom? 196 00:14:05,586 --> 00:14:09,648 Kako je to va�no? 197 00:14:09,690 --> 00:14:11,923 Nije va�no. 198 00:14:15,462 --> 00:14:17,055 Nema ostataka baruta. 199 00:14:17,097 --> 00:14:18,656 Na bilo cijim rukama. 200 00:14:18,698 --> 00:14:21,025 Tako�er nema ni cahura. 201 00:14:21,067 --> 00:14:24,829 To nije u redu. 202 00:14:24,871 --> 00:14:26,764 Slici li ti ovo pomalo na Kent State? 203 00:14:26,806 --> 00:14:29,733 Stara studentska revolucija? 204 00:14:29,775 --> 00:14:33,345 Nema veze, ne znam za�to sam uopce to spomenuo. 205 00:14:37,749 --> 00:14:40,344 Gosp. Randol. Imate li bilo kakvu reakciju na pucnjavu 206 00:14:40,386 --> 00:14:42,012 u Lion's Gate sveucili�tu? 207 00:14:42,054 --> 00:14:44,114 Nekoliko �rtava su bili va�i sljedbenici. 208 00:14:44,156 --> 00:14:48,218 Za�to niste ogorceni? 209 00:14:48,260 --> 00:14:50,720 Ionako cete ovo iskriviti. 210 00:14:50,762 --> 00:14:54,124 LGU studenti suoceni su s kurikulom vo�enim potrebama korporacija, 211 00:14:54,166 --> 00:14:55,692 a ne edukacijskim potrebama. 212 00:14:55,734 --> 00:14:57,927 Kada studenti uka�u na to, policija stigne na kampus. 213 00:14:57,969 --> 00:15:00,897 Za�to nisam ogorcen? 214 00:15:00,939 --> 00:15:02,773 Za�to vi niste? 215 00:15:06,310 --> 00:15:10,172 Jesi li u�etao unutra, odglumio slatkog djecaka genija, 216 00:15:10,214 --> 00:15:13,275 a upravni odbor nije bio ba� zadivljen? 217 00:15:13,317 --> 00:15:15,111 Kladim se da si imao bilje�ke. 218 00:15:15,153 --> 00:15:16,779 Dokle si dospio? 219 00:15:16,821 --> 00:15:20,416 Do prve kartice. 220 00:15:20,458 --> 00:15:22,919 Alec, stvarno si mislio kako ce ti dopustiti da se u�eta� unutra 221 00:15:22,961 --> 00:15:25,954 i glumi� Stevea Jobsa bez borbe? 222 00:15:25,996 --> 00:15:27,823 Da li uopce ima� dolcevitu? 223 00:15:27,865 --> 00:15:31,460 Potreban ti je morski pas da se obracuna� s ovim morskim psima. 224 00:15:31,502 --> 00:15:34,530 Pretpostavljam da ima� prijedlog? 225 00:15:34,572 --> 00:15:41,504 Ja ne bih pretpostavljao, iako je lijepo �to si pitao. 226 00:15:41,546 --> 00:15:44,840 U redu, gledaj. Odbor ima slabe karte u rukama. 227 00:15:44,882 --> 00:15:47,676 Zna� �to mora� uciniti kad ima� slabe karte. 228 00:15:47,718 --> 00:15:49,745 Zavarava�. Zastra�iva�. 229 00:15:49,787 --> 00:15:52,114 Ucini� sve �to treba kako bi natjerao drugog tipa da odustane. 230 00:15:52,156 --> 00:15:57,853 I prestani kupovati odijela na rasprodajama. 231 00:15:57,895 --> 00:16:01,857 Poslu�aj me. Procitao sam dosjee o ovim clanovima odbora. 232 00:16:01,899 --> 00:16:04,359 Nema Kirka. Nema Picarda. 233 00:16:04,401 --> 00:16:06,762 Jedva postoji Jordy me�u njima. 234 00:16:06,804 --> 00:16:08,329 Prestani igrati njihovu igru. 235 00:16:08,371 --> 00:16:11,499 Kako? 236 00:16:11,541 --> 00:16:15,411 Pretpostavljam da to mora� sam odgonetnuti, genije. 237 00:16:16,580 --> 00:16:18,506 Ti si na celu tvrtke. 238 00:16:18,548 --> 00:16:20,275 Uvjeri ih. 239 00:16:20,317 --> 00:16:24,620 Ili prona�i si morskog psa. 240 00:16:26,623 --> 00:16:29,784 Nemamo tragove za nestali pi�tolj niti dokaze o Liber8 uroti. 241 00:16:29,826 --> 00:16:31,419 Jo� je rano. 242 00:16:31,461 --> 00:16:34,021 Svjedoci nijecu da su pucnjevi do�li iz svjetine. 243 00:16:34,063 --> 00:16:35,890 Tko ce ispitati Cantora? 244 00:16:35,932 --> 00:16:38,759 Ja cu. Jedna mrtva djevojka je definitivno bila iz Liber8-a? 245 00:16:38,801 --> 00:16:40,895 Da, mogu to osobno potvrditi. 246 00:16:40,937 --> 00:16:43,030 To je u�asno, ali barem imamo ne�to. 247 00:16:43,072 --> 00:16:46,866 Poku�ao sam pronaci video snimke ili slike s mjesta zlocina. 248 00:16:46,908 --> 00:16:50,104 Nije bilo niti jedne slike ili snimke. 249 00:16:50,146 --> 00:16:52,706 Mislim, tako to izgleda. 250 00:16:52,748 --> 00:16:56,376 U pravu si. -Kako netko mo�e to uciniti? 251 00:16:56,418 --> 00:16:58,545 Pa, mo�e� zahvaliti Pironu. 252 00:16:58,587 --> 00:17:01,781 To je eksperimentalno geo-fencing rje�enje. 253 00:17:01,823 --> 00:17:04,418 Kada su dane naredbe da se razbiju prosvjedi, 254 00:17:04,460 --> 00:17:08,729 GPS je onemogucio funkcije snimanja i fotografiranja na tom podrucju. 255 00:17:09,931 --> 00:17:13,994 To je zgodan trik. -Tada je to izgledalo kao dobra ideja. 256 00:17:14,036 --> 00:17:15,829 Ovo su jo� neka imena sa sveucili�ta. 257 00:17:15,871 --> 00:17:18,698 �elim da se vratite tamo. Pro�irujemo potragu. 258 00:17:18,740 --> 00:17:20,266 �elim da prona�ete onaj pi�tolj. 259 00:17:20,308 --> 00:17:21,842 Skinimo ljagu s na�ih ljudi. 260 00:17:40,795 --> 00:17:43,022 Hej. -Hej. 261 00:17:43,064 --> 00:17:45,124 �eli� da upi�em taj dokaz u evidenciju? 262 00:17:45,166 --> 00:17:46,925 Ne. 263 00:17:46,967 --> 00:17:51,363 Ne, ja cu to uciniti. -Poku�at cu ti suziti onaj spisak imena. 264 00:17:51,405 --> 00:17:53,639 U redu, hvala ti. 265 00:17:59,112 --> 00:18:00,905 Mogu li sjesti? 266 00:18:00,947 --> 00:18:03,382 Da. 267 00:18:08,555 --> 00:18:10,515 Koliko ih je? 268 00:18:10,557 --> 00:18:12,784 Ne �ele mi reci. 269 00:18:12,826 --> 00:18:15,220 Troje. 270 00:18:15,262 --> 00:18:17,922 Dvoje na popri�tu. 271 00:18:17,964 --> 00:18:23,961 Jedna �rtva je bila odvezena u bolnicu ali nije pre�ivjela. 272 00:18:24,003 --> 00:18:27,065 �to ce se sada dogoditi? 273 00:18:27,107 --> 00:18:28,866 Jo� te nisu ispitali? 274 00:18:28,908 --> 00:18:33,645 Dillon je rekao kako �eli prvi razgovarati sa mnom. 275 00:18:37,383 --> 00:18:40,952 �elim... 276 00:18:42,421 --> 00:18:48,192 Cameron, mora� mi prepustiti ovu sobu. 277 00:18:52,331 --> 00:18:54,232 Da, gospodine. 278 00:19:00,773 --> 00:19:02,433 Mislim da mi je Cantor �elio ne�to reci. 279 00:19:02,475 --> 00:19:04,801 Prestani govoriti o tome. 280 00:19:04,843 --> 00:19:07,704 Mogu vidjeti da se bori� u sebi, Carlose. 281 00:19:07,746 --> 00:19:09,339 Ne mora biti ovako. 282 00:19:09,381 --> 00:19:13,243 A kako bi trebalo biti? 283 00:19:13,285 --> 00:19:15,645 Sustav �titi ljude, tocno? 284 00:19:15,687 --> 00:19:17,247 Trebao bi to raditi. 285 00:19:17,289 --> 00:19:19,515 Kako bi za�titili ljude, 286 00:19:19,557 --> 00:19:21,993 moramo za�tititi sustav. 287 00:19:25,831 --> 00:19:28,925 �to je s istinom? Gdje se ona uklapa? 288 00:19:28,967 --> 00:19:32,495 U 2077. kad iza�e� na popri�te s CPS-om, cijela stvar se snimi, tocno? 289 00:19:32,537 --> 00:19:34,330 Sve �to vidi�, od pocetka do kraja? 290 00:19:34,372 --> 00:19:36,432 Po�alje se ravno u dokaze i presudu. 291 00:19:36,474 --> 00:19:39,268 Pa, mi nemamo takvu izvjesnost ovdje. 292 00:19:39,310 --> 00:19:43,707 Vjeruj mi, takva izvjesnost stvara vlastite probleme. 293 00:19:45,449 --> 00:19:50,279 Cantor ima obitelj i buducnost, a postoje posljedice 294 00:19:50,321 --> 00:19:53,215 za ono �to je ili nije ucinio. 295 00:19:53,257 --> 00:19:56,218 �to god ti sumnjala i prije nego �to razgovara� s nadre�enima, 296 00:19:56,260 --> 00:19:58,788 mora� biti sigurna u �to vjeruje�. 297 00:19:58,830 --> 00:20:04,635 U slogan iz 2077., ili u ono �to ti je u srcu. 298 00:20:24,488 --> 00:20:28,684 Zar niste umorni od iskrivljavanja va�ih rijeci? 299 00:20:28,726 --> 00:20:31,193 Zar nemate nimalo po�tovanja? 300 00:20:33,597 --> 00:20:36,191 Nemam ni�ta za reci. 301 00:20:36,233 --> 00:20:38,793 Du�o, ne zna� s kime razgovara�. 302 00:20:38,835 --> 00:20:40,728 Tocno znam tko ste vi. 303 00:20:40,770 --> 00:20:45,333 Vidio sam va�u emisiju. -Naravno da jesi, popularna sam u zatvorima. 304 00:20:45,375 --> 00:20:49,770 �est minuta, mo�e� reci �to �eli�. 305 00:20:49,812 --> 00:20:53,875 Shvacam, jo� jedan propali revolucionar, osjetio si pritisak. 306 00:20:53,917 --> 00:20:56,177 Jedan tvoj sljedbenik je mrtav, ali ti se �eli� pritajiti. 307 00:20:56,219 --> 00:20:58,079 Inspirirajuce. 308 00:20:58,121 --> 00:21:01,382 �to ako �elim reci da su jutro�nje �rtve bile ubijene? 309 00:21:01,424 --> 00:21:05,853 Upravo to bi jutra�nji doga�aj bio da pucac nije nosio uniformu. 310 00:21:05,895 --> 00:21:09,092 �eli� reci da je policajcu Cantoru nare�eno da ih ubije? 311 00:21:12,034 --> 00:21:14,228 Tko mu je to naredio? 312 00:21:14,270 --> 00:21:17,171 Detektiv Carlos Fonnegra. 313 00:21:21,851 --> 00:21:26,714 Ustani se, ustani se! 314 00:21:26,756 --> 00:21:30,058 Video je postavljen sinoc u 11:46. 315 00:21:35,264 --> 00:21:37,124 Ustani se, decko. Hajde, ustani se! 316 00:21:37,166 --> 00:21:38,691 Zabava je gotova, ustani se. 317 00:21:38,733 --> 00:21:41,928 Jeste li vi policajci? �to �elite? 318 00:21:41,970 --> 00:21:44,431 Ovo ce ti biti puno lak�e kad shvati� u kakvoj si nevolji. 319 00:21:44,473 --> 00:21:47,300 U redu. -Ovo ne izgleda kao da pripada tebi. 320 00:21:47,342 --> 00:21:49,403 Gdje si ga nabavio? -Gdje je pi�tolj, Mike? 321 00:21:49,445 --> 00:21:51,838 Netko je jednostavno...Cekajte, rekli ste "pi�tolj"? 322 00:21:51,880 --> 00:21:54,574 Netko je jucer pucao u policajca. 323 00:21:54,616 --> 00:21:57,143 Ljudi su umrli. No, snimio si vra�ki dobar video. 324 00:21:57,185 --> 00:21:59,745 Kunem se. Prona�ao sam to u zajednickoj prostoriji. -Imamo ga! 325 00:21:59,787 --> 00:22:02,722 Sjedni. -Ne mici se. 326 00:22:03,691 --> 00:22:05,351 �to je dovraga ovo? Nisam ni�ta ucinio! 327 00:22:05,393 --> 00:22:10,330 Micite ruke s mene! Ovo je sranje, nisam ni�ta ucinio! 328 00:22:12,066 --> 00:22:14,126 �to je ovo? -To nije moj pi�tolj. 329 00:22:14,168 --> 00:22:15,861 Umukni. 330 00:22:15,903 --> 00:22:17,563 Imam ga. 331 00:22:17,605 --> 00:22:19,598 Njegovo ime je na spisku. 332 00:22:19,640 --> 00:22:21,333 Prona�li su pi�tolj ispod njegovog jastuka. 333 00:22:21,375 --> 00:22:23,134 Nikad nisam to vidio. 334 00:22:23,176 --> 00:22:26,137 Postoje tragovi baruta na njemu. Dvaput je pucano iz njega. 335 00:22:26,179 --> 00:22:28,940 Jesi li vec bio ka�njavan, PJ? -Optu�be su bile odbacene! 336 00:22:28,982 --> 00:22:31,576 Kunem se, nisam ni�ta ucinio! 337 00:22:31,618 --> 00:22:34,886 Vodite ga odavde. -�to? 338 00:22:47,100 --> 00:22:49,227 Cameron. 339 00:22:49,269 --> 00:22:51,062 Nora. 340 00:22:51,104 --> 00:22:52,797 �to te dovodi ovdje? 341 00:22:52,839 --> 00:22:54,599 Policajac je bio umije�an u pucnjavu. 342 00:22:54,641 --> 00:22:57,501 Cula sam da si bila na popri�tu kad su uhitili sumnjivca. 343 00:22:57,543 --> 00:22:59,670 Upravo sam saznala od Cantora da ste ga ti, 344 00:22:59,712 --> 00:23:02,006 Fonnegra i Dillon prvi ispitali. 345 00:23:02,048 --> 00:23:03,808 Nisam dugo razgovarala s njim. 346 00:23:03,850 --> 00:23:06,276 Kakav ti se cinio? -Dobro. 347 00:23:06,318 --> 00:23:07,912 Bio je siguran u svoju pricu? 348 00:23:07,954 --> 00:23:10,481 Imam izjave drugih policajaca s popri�ta. 349 00:23:10,523 --> 00:23:13,450 Prakticki su identicne. 350 00:23:13,492 --> 00:23:16,353 Nisam sigurna na �to cilja�. -Mislim da zna�. 351 00:23:16,395 --> 00:23:18,422 Jedna �rtva je bila iz Liber8-a, 352 00:23:18,464 --> 00:23:20,791 imamo nekakvo pokrice s time. 353 00:23:20,833 --> 00:23:22,726 Ali ipak...jo� dvije �rtve. 354 00:23:22,768 --> 00:23:25,970 Dobro je �to imamo tako urednu pricu. 355 00:23:30,376 --> 00:23:33,137 Mali prijateljski savjet. 356 00:23:33,179 --> 00:23:36,140 Kad istina iza�e na vidjelo, sve ce se brzo odigrati. 357 00:23:36,182 --> 00:23:38,475 Izaci iz sjene tada? 358 00:23:38,517 --> 00:23:41,018 Daleko prekasno. 359 00:23:44,156 --> 00:23:46,816 Pa, Batista je napokon odlucio da �eli odvjetnika. 360 00:23:46,858 --> 00:23:49,853 Zadr�at cemo ga preko noci. 361 00:23:49,895 --> 00:23:52,522 �to je? -Vidjela sam ga na prosvjedu, 362 00:23:52,564 --> 00:23:54,123 provjerila sam ga s mojim CMR-om 363 00:23:54,165 --> 00:23:55,992 i nije bilo ostataka baruta na njegovim rukama. 364 00:23:56,034 --> 00:23:58,895 Ono �to zna� ne mo�e biti dokazano. -Jo� ne. 365 00:23:58,937 --> 00:24:01,998 To je ono �to cemo sljedece uciniti. -Ne, to ce� ti uciniti. 366 00:24:02,040 --> 00:24:05,268 Imam vi�e izjava koje potvr�uju jednu verziju doga�aja. 367 00:24:05,310 --> 00:24:09,039 A ja znam da je on nevin! -Ne mogu racunati na to. 368 00:24:09,081 --> 00:24:11,841 Radit cu na slucaju. Iz svakog kuta. 369 00:24:11,883 --> 00:24:14,984 Kad bude� imala ne�to �to mogu upotrijebiti, razgovarat cemo. 370 00:24:28,966 --> 00:24:32,427 Treba� ici doma, Alec. 371 00:24:32,469 --> 00:24:34,496 Znam, samo se poku�avam upoznati 372 00:24:34,538 --> 00:24:38,533 s trenutnim Pironovim projektima. 373 00:24:38,575 --> 00:24:41,502 Tri godine sam bila savjetnica tvom ocu. 374 00:24:41,544 --> 00:24:44,371 Nitko ne ocekuje od tebe da bude� on. 375 00:24:44,413 --> 00:24:46,176 Znam da ne ocekuju. 376 00:24:49,518 --> 00:24:52,587 Hvala ti, Jacqueline. Mo�e� ici doma. 377 00:25:00,696 --> 00:25:02,523 Ja sam na celu tvrtke. 378 00:25:02,565 --> 00:25:05,768 Ja sam na celu tvrtke. 379 00:25:13,642 --> 00:25:16,169 Bok, Alec Sadler ovdje. 380 00:25:16,211 --> 00:25:18,312 Trebam va�u pomoc. 381 00:25:19,581 --> 00:25:21,574 Policajac Cantor ima dvije mlade kcerke. 382 00:25:21,616 --> 00:25:25,278 Ponosno je slu�io na�oj zemlji dvije godine u Afganistanu. 383 00:25:25,320 --> 00:25:27,881 Danas, on je heroj. 384 00:25:27,923 --> 00:25:30,683 U studiju mi se pridru�io covjek kojeg neki vide, ili krive, 385 00:25:30,725 --> 00:25:35,420 kao nadahnuce za nasilje na koled�u, Julian Randol. 386 00:25:35,462 --> 00:25:36,989 Dobrodo�li, gosp. Randol. 387 00:25:37,031 --> 00:25:39,658 �to vi mislite o onom izvje�taju? 388 00:25:39,700 --> 00:25:41,326 Mislim da pretvarate ubojicu u heroja 389 00:25:41,368 --> 00:25:43,129 a tijela se jo� nisu ohladila. 390 00:25:43,171 --> 00:25:46,098 Ubojstvo je jaka rijec. -Da, kao i "heroj". 391 00:25:46,140 --> 00:25:47,967 Jedna �rtva, Rebecca Barton, 392 00:25:48,009 --> 00:25:50,569 je bila va�a sljedbenica, tocno? 393 00:25:50,611 --> 00:25:53,705 Ne bih ju tako nazvao, ne. -Za�to ne? 394 00:25:53,747 --> 00:25:55,474 Zato �to je potrebna hrabrost da mislite za sebe. 395 00:25:55,516 --> 00:25:58,510 Ona je mislila za sebe. -Mo�da je bila tamo kao agent provokator. 396 00:25:58,552 --> 00:26:01,380 Mo�da je bila tamo kako bi magistrirala. 397 00:26:01,422 --> 00:26:04,583 Metak je dovr�io ono �to su detektivi Cameron i Fonnegra zapoceli. 398 00:26:04,625 --> 00:26:07,386 Zbilja �elite reci da je Rebbecca Barton bila ubijena? 399 00:26:07,428 --> 00:26:09,688 Da, �elim. -Ali policija je pritvorila nekoga. 400 00:26:09,730 --> 00:26:11,523 Ma dajte. 401 00:26:11,565 --> 00:26:13,192 Naravno da jesu. Vidite? 402 00:26:13,234 --> 00:26:14,761 To je promijenilo cijeli razgovor. 403 00:26:14,768 --> 00:26:16,561 Policajac heroj, prika�ite reklame. 404 00:26:16,603 --> 00:26:20,598 Rebecca Barton se usudila reci da korporacije nisu ljudi. 405 00:26:20,640 --> 00:26:22,767 Ubili su je zbog toga. 406 00:26:22,809 --> 00:26:27,338 Vi�e s Julianom Randolom nakon ovoga. 407 00:26:27,380 --> 00:26:29,873 Vratit cemo ga natrag. 408 00:26:29,915 --> 00:26:31,809 Ima� dar, sinko. 409 00:26:31,851 --> 00:26:34,319 Sad si u centru pa�nje. 410 00:27:19,183 --> 00:27:22,250 Mislim da pola vremena vi�e uopce ne znam �to radim. 411 00:27:28,592 --> 00:27:33,255 Stvarno ne znam za�to tebi vjerujem vi�e nego njoj. 412 00:27:33,297 --> 00:27:35,965 Tebi? 413 00:27:49,879 --> 00:27:51,706 Agentice Cameron? 414 00:27:51,748 --> 00:27:55,043 Hvala vam �to ste do�li. Mo�emo li pro�etati? 415 00:27:55,085 --> 00:27:57,978 Rekli ste da imate informacije koje su bitne za slucaj. 416 00:27:58,020 --> 00:28:01,082 Ne mo�emo raspravljati o Liber8-ovim ciljevima jer bi time smanjili ulaganja. 417 00:28:01,124 --> 00:28:05,686 Lobisti pi�u zakone, tvrtke poticu istra�ivanje. 418 00:28:05,728 --> 00:28:07,688 Zar to nije neizbje�no? 419 00:28:07,730 --> 00:28:10,958 To je dobro pitanje. Pogledajmo povijest va�e profesije. 420 00:28:11,000 --> 00:28:13,660 Necu otici odavde bez predavanja, zar ne? 421 00:28:13,702 --> 00:28:18,065 London, 1829, Robert Peele je oformio metropolitansku policiju, 422 00:28:18,107 --> 00:28:20,968 prvu modernu policiji koja je bila odgovorna narodu. 423 00:28:21,010 --> 00:28:22,802 Cijelo 19. stoljece je velika prica 424 00:28:22,844 --> 00:28:25,972 o osloba�anju policije od utjecaja politike. 425 00:28:26,014 --> 00:28:30,845 Jedino kad su nezavisni imaju slobodu da postavljaju prava pitanja. 426 00:28:32,787 --> 00:28:34,814 Istra�ivanje je isto, to je ono za �to se borimo. 427 00:28:34,856 --> 00:28:38,050 Zato Liber8 ima toliko simpatizera. 428 00:28:38,092 --> 00:28:43,063 Odgovori koje tra�ite, nalaze se tocno tamo. 429 00:28:46,134 --> 00:28:49,228 On vam ima ne�to reci. 430 00:28:49,270 --> 00:28:51,062 Ja sam prona�ao pi�tolj. 431 00:28:51,104 --> 00:28:53,232 Mislio sam ga zadr�ati, mo�da bih ga prodao. 432 00:28:53,274 --> 00:28:55,700 Rebecca mi je rekla da ga se rije�im. -Jesi li to ucinio? 433 00:28:55,742 --> 00:28:58,770 On ga je donio meni. Bacio sam ga ovdje, pozvao sam policiju, 434 00:28:58,812 --> 00:29:00,939 dojavio im o pi�tolju i cekao da stignu. 435 00:29:00,981 --> 00:29:02,774 Gledajte, znam da ste se znale od prije. 436 00:29:02,816 --> 00:29:05,777 Rebecca nije bila lo�a, bila je idealistica, 437 00:29:05,819 --> 00:29:08,313 a sada je mrtva teroristica. 438 00:29:08,355 --> 00:29:11,183 Sada mo�e biti samo to. 439 00:29:11,225 --> 00:29:17,956 �ao mi je zbog tvog gubitka. 440 00:29:17,998 --> 00:29:20,392 Pi�tolj se nije nalazio ispod onog jastuka 441 00:29:20,434 --> 00:29:24,003 dok ga oni nisu stavili tamo. 442 00:29:37,350 --> 00:29:39,443 Za�to ste me nazvali? 443 00:29:39,485 --> 00:29:44,156 Ne�to u vama mi govori da �elite postaviti prava pitanja. 444 00:30:27,600 --> 00:30:31,529 Carlose, ima� li pojma za�to nas hrpa novinara vani tra�i? 445 00:30:31,571 --> 00:30:34,031 Morala sam uci kroz prostorije za zatvorenike. 446 00:30:34,073 --> 00:30:36,399 Da, mislio sam te nazvati u vezi toga. 447 00:30:36,441 --> 00:30:38,102 Julian je bio zaposlen. 448 00:30:38,144 --> 00:30:41,471 Hvala �to si me upozorio. 449 00:30:41,513 --> 00:30:43,306 Pi�tolj je bio podmetnut. 450 00:30:43,348 --> 00:30:45,209 Batista je nevin. 451 00:30:45,251 --> 00:30:47,244 Moram ponovo razmisliti o svom stavu. 452 00:30:47,286 --> 00:30:50,047 Moramo uciniti pravu stvar ovdje. 453 00:30:50,089 --> 00:30:52,415 Carlose? 454 00:30:52,457 --> 00:30:54,417 �to je bilo? 455 00:30:54,459 --> 00:30:57,554 Postoji uzorak poziva na Rebeccinom mobitelu. 456 00:30:57,596 --> 00:30:59,756 Isti broj se neprestano pojavljuje. 457 00:30:59,798 --> 00:31:01,558 Ne mo�e mu se uci u trag. 458 00:31:01,600 --> 00:31:03,627 Pogledaj datume. 459 00:31:03,669 --> 00:31:06,396 Provjerio sam pozive u zadnjih godinu dana. 460 00:31:06,438 --> 00:31:09,366 Ovo je bilo u vrijeme kad smo tra�ili krticu u odjelu. 461 00:31:09,408 --> 00:31:12,535 I, nedavno, kad je Liber8 oteo Jima Martina. 462 00:31:12,577 --> 00:31:16,706 Da. -Betty je otkrila njegovu lokaciju prilicno brzo. 463 00:31:16,748 --> 00:31:18,941 Ne znam �to da radim. 464 00:31:18,983 --> 00:31:22,986 Zna�. 465 00:31:39,204 --> 00:31:41,164 Broj mi je bio poznat. 466 00:31:41,206 --> 00:31:43,299 Provjerila si ga pro�le godine. 467 00:31:43,341 --> 00:31:48,805 Rekla si da je bio slijepa ulica. 468 00:31:48,847 --> 00:31:50,439 Zamijenio sam SIM karticu u tvom mobitelu 469 00:31:50,481 --> 00:31:52,140 kako bih bio siguran da odgovara. 470 00:31:52,182 --> 00:31:54,343 Za�to si bila u kontaktu s Rebeccom Barton? 471 00:31:54,385 --> 00:31:56,111 Carlos, molim te. 472 00:31:56,153 --> 00:31:58,947 Ja... -I ti se neka tehnolo�ka genijalka. 473 00:31:58,989 --> 00:32:02,384 Koristila si istu tajnu SIM karticu godinu dana. 474 00:32:02,426 --> 00:32:04,420 Slu�aj, Liber8 je �elio da vas uhodim i ja... 475 00:32:04,462 --> 00:32:07,956 Prestani, Betty. 476 00:32:07,998 --> 00:32:12,301 Carlose, samo mi daj ovu jednu... 477 00:32:21,430 --> 00:32:25,226 Radite u kancelariji? -Standardno dok se slucaj ne zatvori. 478 00:32:26,268 --> 00:32:29,962 Imate li pojma �to se doga�a unutra? 479 00:32:30,004 --> 00:32:32,865 Betty je uhvacena u velikoj la�i. 480 00:32:32,907 --> 00:32:34,533 Takvo ne�to ti promijeni �ivot. 481 00:32:34,575 --> 00:32:38,970 Mo�ete li to zamisliti? Lagati svojoj braci i sestrama u plavom svaki dan. 482 00:32:39,012 --> 00:32:42,474 Nisam tra�io ni�ta od ovoga. 483 00:32:42,516 --> 00:32:47,046 Postavit cu vam jedno pitanje, u redu? 484 00:32:47,088 --> 00:32:50,623 Hocete li reci istinu? 485 00:32:52,960 --> 00:32:54,786 Cantor je priznao da je bio zbunjen. 486 00:32:54,828 --> 00:32:56,421 To je bila tragicna pogre�ka. 487 00:32:56,463 --> 00:32:58,692 Prvi je pucao, nije bilo pi�tolja u svjetini. 488 00:33:01,034 --> 00:33:04,495 Ovo je fotografija Cantorovih prijatelja kako podmecu dokaz. 489 00:33:04,537 --> 00:33:06,064 Mogli su samo uzeti pi�tolj, 490 00:33:06,106 --> 00:33:10,334 ali su �eljeli potvrditi Cantorovu verziju doga�aja. 491 00:33:10,376 --> 00:33:13,805 Nora i unutarnja kontrola ce u�ivati u ovome. 492 00:33:13,847 --> 00:33:16,507 Reci ce kako sam ja nagovorio ljude da za�tite Cantora. 493 00:33:16,549 --> 00:33:18,376 Jeste li? 494 00:33:18,418 --> 00:33:19,978 Molim? 495 00:33:20,020 --> 00:33:24,482 U redu, postavljali smo pogre�na pitanja. 496 00:33:24,524 --> 00:33:26,350 Bili smo tako zaokupljeni s Liber8-om 497 00:33:26,392 --> 00:33:28,919 da nam je promakao izdajica u na�em odjelu? 498 00:33:28,961 --> 00:33:30,888 Hocemo li sada povecati tu pogre�ku? 499 00:33:30,930 --> 00:33:33,924 Samo recite Cantoru da prizna, rije�ite se drugih iskaza. 500 00:33:33,966 --> 00:33:35,592 Znaci, bacit cemo ga vukovima. 501 00:33:35,634 --> 00:33:38,360 Mislim da �eli preuzeti odgovornost za ono �to je ucinio. 502 00:33:38,402 --> 00:33:41,530 A tada cemo moci osloboditi nevinog covjeka. 503 00:33:41,572 --> 00:33:44,233 U redu. 504 00:33:44,275 --> 00:33:46,502 �elim iskaz od profesora, 505 00:33:46,544 --> 00:33:48,071 slike idu Nori, 506 00:33:48,113 --> 00:33:50,206 bit ce odu�evljena �to je dobila par skalpova. 507 00:33:50,248 --> 00:33:52,441 Ocigledno ovo ni�ta ne znaci 508 00:33:52,483 --> 00:33:55,552 ako Cantor ne prizna krivicu. 509 00:33:57,055 --> 00:33:59,123 �to je s Betty? 510 00:34:20,178 --> 00:34:21,870 �to se doga�a? 511 00:34:21,912 --> 00:34:27,109 Dobit ce� lokator koji ce� nositi na gle�nju u svakom trenutku. 512 00:34:27,151 --> 00:34:30,911 Nitko drugi ga ne mora vidjeti, ukljucujuci tvoje kolege. 513 00:34:30,953 --> 00:34:33,714 Sav tvoj rad ce biti nadgledan, 514 00:34:33,756 --> 00:34:36,951 svi tvoji razgovori ce biti snimani. 515 00:34:36,993 --> 00:34:39,454 Ali ne idem u zatvor. 516 00:34:39,496 --> 00:34:41,356 Upotrijebit cemo te kao mamac. 517 00:34:41,398 --> 00:34:43,891 Cekat cemo da te Liber8 kontaktira. 518 00:34:43,933 --> 00:34:47,328 Kad si ovdje, normalno obavlja� svoj posao. 519 00:34:47,370 --> 00:34:50,931 Kad si doma, nalazi� se u kucnom pritvoru. 520 00:34:50,973 --> 00:34:52,800 Koliko dugo? 521 00:34:52,842 --> 00:34:55,170 Koliko god bude potrebno. 522 00:34:55,212 --> 00:34:57,205 Poznaje� me, Carlose. 523 00:34:57,247 --> 00:35:00,448 Zna� da nikad ne bih... -Ucinila si to. 524 00:35:14,930 --> 00:35:20,335 A sad ona mo�e biti samo to. 525 00:35:21,537 --> 00:35:25,673 Zapravo, �elio bih cuti �to gosp. Sadler ima za reci. 526 00:35:27,875 --> 00:35:30,203 Pregledao sam 96 aktivnih projekata, 527 00:35:30,245 --> 00:35:32,638 od kojih su 52 usmjerena na vojsku. 528 00:35:32,680 --> 00:35:34,740 Pretpostavljam kako mislite da je to previ�e. 529 00:35:34,782 --> 00:35:39,011 Previ�e projekata koji nisu pravilno iskori�teni. 530 00:35:39,053 --> 00:35:41,280 Predla�em da ubrzamo razvoj civilnih verzija 531 00:35:41,322 --> 00:35:43,982 za 33 ove tehnologije i opremimo policiju 532 00:35:44,024 --> 00:35:46,118 s naprednim prototipovima za testiranje na terenu 533 00:35:46,160 --> 00:35:48,487 koje cemo s vremenom prodati. 534 00:35:48,529 --> 00:35:51,924 Policijske jedinice na prvim crtama su novi oblik vojske. 535 00:35:51,966 --> 00:35:54,560 Isturene trupe, takoreci. 536 00:35:54,602 --> 00:35:56,595 A svaka policija diljem planeta 537 00:35:56,637 --> 00:36:00,099 ce trebati nova rje�enja za borbu protiv zlocina i nereda. 538 00:36:00,141 --> 00:36:01,967 Piron je spreman povecati to tr�i�te s tehnologijama 539 00:36:02,009 --> 00:36:03,568 koje vec posjedujemo. 540 00:36:03,610 --> 00:36:05,170 Povecat cemo dobit, 541 00:36:05,212 --> 00:36:06,772 pozitivno cemo utjecati na vrijednosti u zajednici 542 00:36:06,814 --> 00:36:08,373 i oslobodit cemo kapital koji mo�emo upotrijebiti 543 00:36:08,415 --> 00:36:10,642 kako bi pobolj�ali ljudima �ivot. 544 00:36:10,684 --> 00:36:14,720 Hocemo li raspraviti o projektima na koje se ovo odnosi? 545 00:36:22,896 --> 00:36:25,056 Dillon ce biti mocan saveznik. 546 00:36:25,098 --> 00:36:26,891 Po prvi put sam vidjela tvog oca u tebi. 547 00:36:26,933 --> 00:36:29,393 Je li to dobra stvar? -Vrlo dobra. 548 00:36:29,435 --> 00:36:30,962 Slu�aj. 549 00:36:31,004 --> 00:36:32,696 Trebam tvoju pomoc s od�tetom od osiguranja 550 00:36:32,738 --> 00:36:34,531 za �tetu u antimaterijskom labosu. 551 00:36:34,573 --> 00:36:36,934 Ne �ele platiti od�tetu zbog video dokaza 552 00:36:36,976 --> 00:36:38,770 o tvom eksperimentu. 553 00:36:38,812 --> 00:36:41,413 Mom eksperimentu? 554 00:36:59,865 --> 00:37:02,725 �to je ovo? -Pa, vidi�, ti si zapravo dio rasprave 555 00:37:02,767 --> 00:37:05,695 koju vodim sa sobom. 556 00:37:05,737 --> 00:37:09,532 Cantor, Batista, Rebecca. 557 00:37:09,574 --> 00:37:11,301 Mislim, svakako znate pricati, detektive, 558 00:37:11,343 --> 00:37:13,870 ali jo� uvijek ne vidim da ste ne�to ucinili. 559 00:37:13,912 --> 00:37:16,705 Ti mi dr�i� prodike? 560 00:37:16,747 --> 00:37:20,009 Neki me mogu smatrati zabludjelim revolucionarom, 561 00:37:20,051 --> 00:37:24,246 ali me nitko ne mo�e nazvati licemjerom. 562 00:37:24,288 --> 00:37:25,881 Samo naprijed, nastavi raditi ono �to radi�, 563 00:37:25,923 --> 00:37:30,593 ali sljedeci na� razgovor nece biti tako ugodan. 564 00:37:57,020 --> 00:37:59,314 Sretna sam �to vas vidim ovdje. 565 00:37:59,356 --> 00:38:01,649 Cinite pravu stvar. 566 00:38:01,691 --> 00:38:06,187 Ucili su me da vjerujem kako svi imamo odgovornost da �titimo sustav, 567 00:38:06,229 --> 00:38:09,190 ali pocinjem misliti kako je to pogre�an nacin gledanja. 568 00:38:09,232 --> 00:38:14,662 Svatko od nas ima vlastitu odgovornost prema istini. 569 00:38:14,704 --> 00:38:17,164 Predomislio sam se. 570 00:38:17,206 --> 00:38:19,132 Necu ni�ta reci. 571 00:38:19,174 --> 00:38:23,003 Rekli su mi kako bi moj iskaz vjerojatno bio neuvjerljiv. 572 00:38:23,045 --> 00:38:24,739 Imam obitelj. 573 00:38:24,781 --> 00:38:27,181 �ao mi je, agentice Cameron. 574 00:38:46,935 --> 00:38:48,561 Jellonie vam �eli zahvaliti. 575 00:38:48,603 --> 00:38:52,031 I ja tako�er. -Vas dvije ste bile tako hrabre. 576 00:38:52,073 --> 00:38:53,666 Tako sam ponosna na vas! 577 00:38:53,708 --> 00:38:55,835 Hej. 578 00:38:55,877 --> 00:38:57,437 Nadam se da ste zahvalne. 579 00:38:57,479 --> 00:39:02,675 Upravo ste izbrisale 16 kvartala odr�ivog rasta. 580 00:39:02,717 --> 00:39:05,911 Znate �to? Mo�ete se pridru�iti ostalima tamo. 581 00:39:05,953 --> 00:39:08,280 Va�i roditelji ce uskoro doci ovdje, u redu? 582 00:39:08,322 --> 00:39:10,189 Zbogom. 583 00:39:11,992 --> 00:39:15,053 Direktori na 17-2 katu nisu pre�ivjeli. 584 00:39:15,095 --> 00:39:16,988 Izracunavaju nepovratni tro�ak za njihovo obrazovanje 585 00:39:17,030 --> 00:39:18,590 i zaradu koju su trebali ostvariti. 586 00:39:18,632 --> 00:39:21,092 Taj iznos ce biti dodan tvom �ivotnom dugu. 587 00:39:21,134 --> 00:39:24,671 Da, gospodine. -Okupite se! 588 00:39:27,341 --> 00:39:30,803 Protupo�arni sustav je bio namjerno iskljucen. 589 00:39:30,845 --> 00:39:32,703 Ovo je bilo djelo Liber8-a. 590 00:39:32,745 --> 00:39:34,739 Brinu ih o�tecenja od topline na va�im CMR-ovima 591 00:39:34,781 --> 00:39:36,949 pa obavljaju dijagnostiku... 592 00:39:50,563 --> 00:39:52,390 �to je s tobom, Cameron? 593 00:39:52,432 --> 00:39:54,333 U odlicnom sam stanju, gospodine. 594 00:40:11,417 --> 00:40:13,777 Onesposobio sam tvoju aplikaciju za pracenje. 595 00:40:13,819 --> 00:40:17,255 I ja bih to ucinio. 596 00:40:22,328 --> 00:40:27,064 Ovo je kao u sceni iz Povratka u buducnost. 597 00:40:30,402 --> 00:40:32,528 Kako je bilo? 598 00:40:32,570 --> 00:40:34,297 Jesi li se onesvijestio? Jesi li vidio svjetlost? 599 00:40:34,339 --> 00:40:37,200 Je li boljelo? 600 00:40:37,242 --> 00:40:39,443 Cekaj, stani malo. 601 00:40:40,878 --> 00:40:43,339 Znao sam. 602 00:40:43,381 --> 00:40:45,241 Popu�ite mi ga, �treberi. 603 00:40:45,283 --> 00:40:47,175 Ovo je cudno. 604 00:40:47,217 --> 00:40:49,044 Da. -Da. 605 00:40:49,086 --> 00:40:51,547 U redu, o cemu �eli� razgovarati? 606 00:40:51,589 --> 00:40:53,348 Ti prvi. 607 00:40:53,390 --> 00:40:57,119 Dobro. �to �eli�? 608 00:40:57,161 --> 00:40:59,454 �to ja �elim? 609 00:40:59,496 --> 00:41:03,559 Za�to si ovdje? -Mislim da nece� razumjeti. 610 00:41:03,601 --> 00:41:05,127 Isku�aj me. 611 00:41:05,169 --> 00:41:08,130 Emily. -Ne, stvarno. 612 00:41:08,172 --> 00:41:09,765 Vidi�? Rekao sam ti. 613 00:41:09,807 --> 00:41:11,333 Misli� da nemam pravo znati? 614 00:41:11,375 --> 00:41:12,901 Ja sam gazda u ovoj vremenskoj liniji. 615 00:41:12,943 --> 00:41:16,671 Ti si skvoter. 616 00:41:16,713 --> 00:41:19,174 Gdje je ure�aj koji si upotrijebio? -Siguran je. 617 00:41:19,216 --> 00:41:21,943 Siguran je od koga, od mene? 618 00:41:21,985 --> 00:41:25,547 Stvarno mi nece� ni�ta reci. 619 00:41:25,589 --> 00:41:27,749 Zna�, da su ovo Zvjezdane staze, sada bi se borili. 620 00:41:27,791 --> 00:41:31,053 Ali nisu. 621 00:41:31,095 --> 00:41:33,221 Kako si to zaradio? 622 00:41:33,263 --> 00:41:36,124 Brijanjem? 623 00:41:36,166 --> 00:41:39,494 Vidi�? Ti i ja smo isti. 624 00:41:39,536 --> 00:41:42,864 Obecajem ti da nismo. 625 00:41:42,906 --> 00:41:45,500 Emily je la�ljivica i lopov. 626 00:41:45,542 --> 00:41:48,335 Mislim, nisi zbog toga putovao kroz vrijeme. 627 00:41:48,377 --> 00:41:50,737 Nisi upola pametan kao �to misli� da jesi. 628 00:41:50,779 --> 00:41:52,806 Ba� se pravi javio. 629 00:41:52,848 --> 00:41:55,642 Stvarno si mi dobro spustio, Alec. -Ne isku�avaj me, Alec. 630 00:41:55,684 --> 00:41:57,885 Vidio sam stvari koje ne mo�e�... 631 00:42:00,956 --> 00:42:04,785 Pretpostavljam da necemo biti prijatelji? 632 00:42:04,827 --> 00:42:07,888 Ne vidim kako. 633 00:42:07,930 --> 00:42:10,031 Neka bude po tvom. 634 00:42:36,892 --> 00:42:39,087 Upla�ila si me. -Znam �to �eli� reci. 635 00:42:41,229 --> 00:42:43,189 Hej, to je moja majica. 636 00:42:43,231 --> 00:42:45,169 Smeta li ti? -Smeta li mi? 637 00:42:54,477 --> 00:42:56,036 Bok. -Bok. 638 00:43:07,589 --> 00:43:10,116 Tebe. 639 00:43:10,158 --> 00:43:13,176 Biram tebe. 640 00:43:17,118 --> 00:43:20,618 Prijevod s engleskog i obrada: Plague 641 00:43:23,618 --> 00:43:27,618 Preuzeto sa www.titlovi.com49278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.