Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,238 --> 00:00:07,797
Vidjeli smo...
2
00:00:07,839 --> 00:00:10,700
Koja od vas dvije je moja
partnerica, moja prijateljica?
3
00:00:10,742 --> 00:00:12,469
Emily, putovao sam kroz vrijeme za tebe.
4
00:00:12,511 --> 00:00:15,039
On ne zna, ali tu odluku
prepu�tam tebi, u redu?
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,107
Ti odlucuje�.
6
00:00:17,149 --> 00:00:19,550
Tko je ono bio?
7
00:00:21,487 --> 00:00:25,614
Na djelu su sile koje vide vrijednost
u tome da mi radimo svoj posao.
8
00:00:25,656 --> 00:00:27,350
On ima neke zanimljive ideje.
9
00:00:27,392 --> 00:00:29,518
Gosp. Escher, va� otac.
10
00:00:29,560 --> 00:00:32,855
Alecovo naslje�e je �to?
-Kontrolni udio u tvrtki.
11
00:00:32,897 --> 00:00:35,058
Ima� sudbinu koju mora� ispuniti.
12
00:00:35,100 --> 00:00:36,826
Dobrodo�ao doma, Tezej.
13
00:00:36,868 --> 00:00:39,870
Ako �eli� biti vo�a, onda vodi.
14
00:00:42,940 --> 00:00:44,867
Protupo�arni sustav je
jo� uvijek iskljucen,
15
00:00:44,909 --> 00:00:47,644
brigada sti�e za osam minuta.
16
00:00:52,216 --> 00:00:53,908
Upravo smo izgubili na�
tim na dvanaestom katu.
17
00:00:53,950 --> 00:00:56,211
Razumijem, dovr�avam
obilazak prvog sektora.
18
00:00:56,253 --> 00:00:58,888
Vi�e ne bismo trebali
imati ovakve po�are.
19
00:01:02,092 --> 00:01:04,727
Sektor jedan je u opasnosti.
Cameron, izlazi odatle.
20
00:01:09,033 --> 00:01:10,866
Bok. Zovem se Kiera.
21
00:01:15,671 --> 00:01:19,566
Obje cu vas izvesti odavde,
ali mogu samo jednu po jednu.
22
00:01:19,608 --> 00:01:22,344
Ja sam dobro. Ona je stvarno upla�ena.
23
00:01:23,779 --> 00:01:27,641
Dr�i ga na ustima i duboko
i dugo udi�i, u redu?
24
00:01:27,683 --> 00:01:29,183
Do�i, Jellonie.
25
00:01:29,952 --> 00:01:32,887
Cvrsto se dr�i. Odmah se vracam.
26
00:01:38,928 --> 00:01:41,988
U redu je, vani smo.
27
00:01:42,030 --> 00:01:44,559
Ovo je Jellonie. Vitalni
znakovi su joj povi�eni,
28
00:01:44,632 --> 00:01:46,859
ali nije udahnula puno dima.
29
00:01:46,901 --> 00:01:48,437
Bit ce� dobro.
30
00:01:49,438 --> 00:01:50,938
Potreban mi je broj zaposlenika.
31
00:01:51,773 --> 00:01:54,934
Gdje je brigada? -Pet alarma
se oglasilo u Commercial Driveu.
32
00:01:54,976 --> 00:01:58,204
Broj osoblja i opreme u ovom
sektoru je bio smanjen pro�li mjesec.
33
00:01:58,246 --> 00:02:00,973
Pa, u ovom slucaju su
pogrije�ili. -Cameron.
34
00:02:01,015 --> 00:02:03,676
Kat 17-2, zapadno stubi�te, dva
direktora i menad�er �ivotnog kredita.
35
00:02:03,718 --> 00:02:05,645
Gospodine, imamo dijete
na osamnaestom katu.
36
00:02:05,687 --> 00:02:08,722
Ne. Kreni do 17-2.
37
00:03:12,853 --> 00:03:15,013
�to radi� ovdje?
38
00:03:15,055 --> 00:03:17,147
Nakon sranja koje si
izveo s Lucasom Ingramom?
39
00:03:17,189 --> 00:03:20,058
Ima� srece �to si dobio
kratkotrajnu probaciju.
40
00:03:21,160 --> 00:03:23,988
�to misli� tko ti je sredio onu
kucu za rehabilitaciju osu�enika?
41
00:03:24,030 --> 00:03:26,090
Za�to bi ucinio to za mene?
42
00:03:26,132 --> 00:03:28,859
Ti si dio rasprave koju vodim sa sobom.
43
00:03:28,901 --> 00:03:30,560
O cemu?
44
00:03:30,602 --> 00:03:32,529
O promjeni.
45
00:03:32,571 --> 00:03:36,900
Mogu li se ili ne ljudi promijeniti.
46
00:03:36,942 --> 00:03:39,377
Donio sam ti ne�to.
47
00:03:44,983 --> 00:03:48,678
Deset dolara na Commercial Driveu.
48
00:03:48,720 --> 00:03:50,547
Pritaji se, inace na� sljedeci razgovor
49
00:03:50,589 --> 00:03:52,523
nece biti tako ugodan.
50
00:04:11,375 --> 00:04:15,278
Zapamtite, samo imena na spisku.
51
00:04:16,014 --> 00:04:18,908
�to je dovraga to? -Odobren
mi je, dovr�io sam obuku.
52
00:04:18,950 --> 00:04:20,950
Ne bi smio to nositi.
53
00:04:36,800 --> 00:04:39,061
Ovo je neovla�teno okupljanje.
54
00:04:39,103 --> 00:04:40,628
Koled� vas je vec upozorio.
55
00:04:40,670 --> 00:04:42,297
Ovo je prosvjed za slobodu govora.
56
00:04:42,339 --> 00:04:44,632
Kr�ite dobnu granicu i
prekoracili ste kapacitete.
57
00:04:44,674 --> 00:04:46,675
Hej, ovo se odvija na kampusu!
58
00:04:52,014 --> 00:04:53,982
Potrebna nam je pomoc!
59
00:05:02,592 --> 00:05:06,362
Dakle, policajce na kampusu
je pretukla hrpa djece.
60
00:05:06,567 --> 00:05:08,460
A ka�u da je dana�nja mlade� mekana.
61
00:05:08,502 --> 00:05:12,331
Lion's Gate sveucili�te je
uvelo politiku nulte tolerancije.
62
00:05:12,373 --> 00:05:14,400
Zabranjena su bilo kakva
okupljanja, posteri,
63
00:05:14,442 --> 00:05:16,468
ili klubovi koji promoviraju terorizam.
64
00:05:16,510 --> 00:05:21,139
Nastojimo identificirati studente
koji obavljaju subverzivne aktivnosti.
65
00:05:21,181 --> 00:05:23,842
Profiliranje. To ce
ih dobrano razljutiti.
66
00:05:23,884 --> 00:05:25,411
Samo cemo im dopustiti da sru�e sustav?
67
00:05:25,453 --> 00:05:28,280
To su studenti, a ne Liber8.
68
00:05:28,322 --> 00:05:30,282
Isprobavaju ideologije poput majica.
69
00:05:30,324 --> 00:05:31,950
Dosta je bilo.
70
00:05:31,992 --> 00:05:35,219
Jedan policajac s kampusa
je nosio poluautomat.
71
00:05:35,261 --> 00:05:37,087
Taj pi�tolj je nestao.
72
00:05:37,129 --> 00:05:40,625
Sranje. Za�to su uopce nosili pi�tolje?
73
00:05:40,667 --> 00:05:45,095
Upla�eni su. Ocekuju eskalaciju
nereda, jo� militantnog pona�anja.
74
00:05:45,137 --> 00:05:46,697
Vec sam vidjela ovo.
75
00:05:46,739 --> 00:05:48,766
Betty ima spisak studenata
koji su bili najglasniji,
76
00:05:48,808 --> 00:05:52,638
mo�da nam se posreci i sitne
ribe nas odvedu do vece ribe.
77
00:05:53,680 --> 00:05:55,272
I �elim da prona�ete pi�tolj.
78
00:05:55,314 --> 00:06:00,143
Kladim se u dvadeset dolara da cemo
samo pronaci pivski pong i marihuanu.
79
00:06:00,185 --> 00:06:03,380
Sve je zapocelo na kampusima, Carlose.
80
00:06:03,422 --> 00:06:07,217
Pocelo je s Tezejevim neredima a zatim
su zatvorili �kole. Na du�e vrijeme.
81
00:06:07,259 --> 00:06:09,919
Dosta je bilo bezna�a i
depresije iz buducnosti.
82
00:06:09,961 --> 00:06:12,429
Uzet cu crni spisak od Betty.
83
00:06:35,052 --> 00:06:41,149
Svi�ao mi se tvoj stari labos,
ali ovo je ne�to posve drugo.
84
00:06:41,191 --> 00:06:43,685
Ima potpunog smisla da radi� ovdje
85
00:06:43,727 --> 00:06:46,421
umjesto u nekom ugla�enom uredu.
86
00:06:46,463 --> 00:06:50,893
Pretpostavljam da si vec
bila u tom ugla�enom uredu.
87
00:06:50,935 --> 00:06:53,528
�elio si razgovarati. I ja to �elim.
88
00:06:53,570 --> 00:06:55,530
Zna�, mislim da si imala iskreniji odnos
89
00:06:55,572 --> 00:06:58,267
s mojim ocem nego �to
si ikad imala sa mnom.
90
00:06:58,309 --> 00:07:00,834
On je barem znao kakva si stvarno osoba.
91
00:07:00,876 --> 00:07:03,070
Poznaje� me, Alec.
92
00:07:03,112 --> 00:07:05,572
Ako zaviri� u svoje srce,
vidjet ce� da me poznaje�.
93
00:07:05,614 --> 00:07:09,977
Srce je slab instrument.
94
00:07:10,019 --> 00:07:12,046
Lako ga se zavara.
95
00:07:12,088 --> 00:07:14,382
Jo� nisi upoznao taj dio sebe.
96
00:07:14,424 --> 00:07:16,458
Dio koji ce uciniti sve kako bi pre�ivio.
97
00:07:17,893 --> 00:07:20,321
Ima i jedna prednost toga.
98
00:07:20,363 --> 00:07:22,223
Ucini te jacim.
99
00:07:22,265 --> 00:07:25,927
Ucini te dovoljno jakim da spasi� nekoga.
100
00:07:25,969 --> 00:07:28,462
Da stavi� njih na prvo mjesto.
101
00:07:28,504 --> 00:07:30,097
To bi ti dobro do�lo.
102
00:07:30,139 --> 00:07:32,433
Hoce� li mi prestati
govoriti o mom iskustvu?
103
00:07:32,475 --> 00:07:34,501
�to sam pro�ivio, �to sam osjecao?
104
00:07:34,543 --> 00:07:39,339
Nema� pojma �to sam osjecao!
105
00:07:39,381 --> 00:07:43,343
U pravu si. Nemam pojma.
106
00:07:43,385 --> 00:07:46,480
Gosp. Sadler. Vrijeme je.
107
00:07:46,522 --> 00:07:48,415
Sretno, Alec.
108
00:07:48,457 --> 00:07:50,525
�ao mi je.
109
00:08:02,236 --> 00:08:06,265
Jo� uvijek misli� da su bezopasni?
110
00:08:06,307 --> 00:08:07,900
Nema ni traga od nestalog pi�tolja.
111
00:08:07,942 --> 00:08:10,002
Hocete li uskoro biti gotovi, ili...?
112
00:08:10,044 --> 00:08:13,606
Hej, jesi li ti Duncan Federoe?
113
00:08:13,648 --> 00:08:15,541
Policajac je rekao da je
ovo bilo tvoje okupljanje?
114
00:08:15,583 --> 00:08:17,509
Da, dok se nisu pojavili
drotovi s kampusa.
115
00:08:17,551 --> 00:08:19,077
Policija s kampusa je bila napadnuta.
116
00:08:19,119 --> 00:08:21,412
Promijenio bih stav da sam
na tvom mjestu. -U redu.
117
00:08:21,454 --> 00:08:23,648
Nabavila sam par vreca za
smece od slu�bi na kampusu,
118
00:08:23,690 --> 00:08:27,151
ali rekli su ako �elimo...
119
00:08:27,193 --> 00:08:28,760
Hej!
120
00:08:36,503 --> 00:08:39,063
Nisam ni�ta ucinila!
121
00:08:40,105 --> 00:08:43,334
�to to radi�! Pusti je!
-Ne! Vrati se i sjedni!
122
00:08:43,376 --> 00:08:45,870
Kiera! -Jo� uvijek
misli� da je ovo �ala?
123
00:08:45,912 --> 00:08:48,539
Sjecam te se. Kako je Tezej?
124
00:08:48,581 --> 00:08:52,284
Kiera! Kiera!
125
00:09:08,633 --> 00:09:13,003
Alec, mislim da vec poznaje�
najnovijeg clana odbora, Jacka Dillona.
126
00:09:20,579 --> 00:09:22,539
Bok.
127
00:09:22,581 --> 00:09:24,707
Ovo mo�e zvucati vrlo cudno,
128
00:09:24,749 --> 00:09:27,243
ali moj otac je imao vid.
129
00:09:27,285 --> 00:09:29,946
Oprostite, viziju.
130
00:09:29,988 --> 00:09:33,249
Viziju koju je podijelio sa
mnom prije nego �to je umro.
131
00:09:33,291 --> 00:09:37,219
Moj otac me uvijek
namjeravao uvesti u svijet...
132
00:09:37,261 --> 00:09:41,123
Svoj svijet. Uvesti me u Piron.
133
00:09:41,165 --> 00:09:44,427
Oprostite. Htio sam reci da
mi je otac uvijek govorio...
134
00:09:44,469 --> 00:09:47,396
Alec. Nema potrebe da
se brine� oko ovoga.
135
00:09:47,438 --> 00:09:49,966
Postoji detaljni plan
za prijelazno razdoblje.
136
00:09:50,008 --> 00:09:56,271
Svi clanovi odbora ce se
pobrinuti da prijelaz pro�e glatko.
137
00:09:56,313 --> 00:09:59,741
Naravno. -Sada su tvoje
vje�tine potrebne u labosu sedam
138
00:09:59,783 --> 00:10:01,476
u na�em litij-zrak projektu.
139
00:10:01,518 --> 00:10:04,148
Istra�ivanje i razvoj
treba um tvog kalibra.
140
00:10:06,690 --> 00:10:11,027
U redu, obavijestit cu vas �to sam otkrio.
141
00:10:18,135 --> 00:10:22,638
Sljedeca stavka, nedostaju nam
komponente u na�oj tvornici.
142
00:10:24,007 --> 00:10:25,600
Rebecca je govorila istinu,
143
00:10:25,642 --> 00:10:28,169
sigurnosna kamera ju je
sinoc snimila u knji�nici.
144
00:10:28,211 --> 00:10:30,037
Nije bila u blizini zabave.
145
00:10:30,079 --> 00:10:32,273
Sid Elcos, studentski savjetnik.
146
00:10:32,315 --> 00:10:34,542
Mo�emo li �to uciniti kako
bi ponovo otvorili ovo mjesto?
147
00:10:34,584 --> 00:10:37,278
Tijekom dana ovo je San
Matos studentski centar,
148
00:10:37,320 --> 00:10:39,013
a oni vole vidjeti kako
njihovo ulaganje radi.
149
00:10:39,055 --> 00:10:40,582
Nitko nije podnio tu�bu.
150
00:10:40,624 --> 00:10:43,818
Ovaj profesor je bio
od velike pomoci s time.
151
00:10:43,860 --> 00:10:46,220
Oslobodio sam ih.
152
00:10:46,262 --> 00:10:48,555
Imate problem na ovom kampusu.
153
00:10:48,597 --> 00:10:50,624
Studentsko tijelo je
razljuceno, to je istina.
154
00:10:50,666 --> 00:10:52,959
Liber8 je teroristicka organizacija.
155
00:10:53,001 --> 00:10:56,330
Kao i Sinn Fein, ANC i
kao �to su ocevi osnivaci
156
00:10:56,372 --> 00:10:59,099
SAD-a bili za Crvene mundire.
157
00:10:59,141 --> 00:11:01,401
Samo tra�imo nekoga tko je pre�ao crtu.
158
00:11:01,443 --> 00:11:03,036
Ta crta se pomice iz dana u dan.
159
00:11:03,078 --> 00:11:05,139
Pro�li tjedan zatvorili
su jedne na�e novine
160
00:11:05,181 --> 00:11:07,343
zbog objavljivanja pro-Liber8 stripa.
161
00:11:09,385 --> 00:11:11,178
Za�to ne pogledate ovaj spisak
162
00:11:11,220 --> 00:11:12,811
i ka�ete nam s kime bi
vrijedilo razgovarati
163
00:11:12,853 --> 00:11:14,514
a tko bi bio gubitak na�eg vremena.
164
00:11:14,556 --> 00:11:20,927
�eljela bih otici odavde
prije nego kasnije, sla�ete se?
165
00:11:26,067 --> 00:11:29,362
Razgovarala sam s nekim studentima,
nikad nisam cula toliko gun�anja.
166
00:11:29,404 --> 00:11:31,564
�to je? Opravdano su kivni.
167
00:11:31,606 --> 00:11:34,200
Nemaju posao kada
diplomiraju, a sada ih se udara
168
00:11:34,242 --> 00:11:36,275
samo za spominjanje Liber8-a?
169
00:11:36,311 --> 00:11:37,837
�to je sljedece?
170
00:11:37,838 --> 00:11:40,972
Uhitit cemo ih zato �to imaju
tetova�e i ironicne majice?
171
00:11:41,014 --> 00:11:42,774
Covjece, ovo nije dobro.
172
00:11:42,816 --> 00:11:44,576
Policajci razbijaju prosvjed.
173
00:11:44,618 --> 00:11:46,185
Idemo.
174
00:11:48,555 --> 00:11:51,082
Ka�u vam da ne govorite o tome.
175
00:11:51,124 --> 00:11:54,586
Ne smijete govoriti o dugu...
-Bit cete izbaceni s koled�a.
176
00:11:54,628 --> 00:11:58,723
Ili o �aljenju, ili da stvari
nisu dobre. Nemojte se buniti.
177
00:11:58,765 --> 00:12:00,925
Disciplinske povelje! -Nemojte lagati!
178
00:12:00,967 --> 00:12:04,801
Odmah se razi�ite! -I
nemojte reci Liber8.
179
00:12:04,838 --> 00:12:08,032
Otpor ce biti temelj za uhicenje.
180
00:12:08,074 --> 00:12:12,677
Liber8, Liber8, Liber8!!
181
00:12:14,881 --> 00:12:17,382
Ra�cistite ih.
182
00:12:18,083 --> 00:12:22,683
Temelj ropske dr�ave: nemojte
se bojati, samo nestanite.
183
00:12:25,090 --> 00:12:27,825
Kad mi ka�emo "Oslobodite se".
184
00:13:03,762 --> 00:13:05,296
Pi�tolj! Pi�tolj!
185
00:13:33,656 --> 00:13:35,656
U kojem pravcu ste gledali
kad ste vidjeli pucaca?
186
00:13:35,990 --> 00:13:39,585
U onom pravcu. -U onom pravcu.
187
00:13:39,627 --> 00:13:41,253
Koliko ste pucnjeva culi?
188
00:13:41,295 --> 00:13:44,223
Dva, mislim.
189
00:13:44,265 --> 00:13:47,393
Dva, vjerojatno.
190
00:13:47,435 --> 00:13:49,861
�to je s pucacem? Mo�ete li ga opisati?
191
00:13:49,903 --> 00:13:51,497
Ja ne...
192
00:13:51,539 --> 00:13:53,131
Ja...
193
00:13:53,173 --> 00:13:55,942
Ja ne mogu... -U redu.
Trebali biste stati.
194
00:14:00,114 --> 00:14:01,907
Dillon ce �eljeti izvje�taj.
195
00:14:01,949 --> 00:14:05,544
Reci ce� mu da si se
sukobila s jednom �rtvom?
196
00:14:05,586 --> 00:14:09,648
Kako je to va�no?
197
00:14:09,690 --> 00:14:11,923
Nije va�no.
198
00:14:15,462 --> 00:14:17,055
Nema ostataka baruta.
199
00:14:17,097 --> 00:14:18,656
Na bilo cijim rukama.
200
00:14:18,698 --> 00:14:21,025
Tako�er nema ni cahura.
201
00:14:21,067 --> 00:14:24,829
To nije u redu.
202
00:14:24,871 --> 00:14:26,764
Slici li ti ovo pomalo na Kent State?
203
00:14:26,806 --> 00:14:29,733
Stara studentska revolucija?
204
00:14:29,775 --> 00:14:33,345
Nema veze, ne znam za�to
sam uopce to spomenuo.
205
00:14:37,749 --> 00:14:40,344
Gosp. Randol. Imate li bilo
kakvu reakciju na pucnjavu
206
00:14:40,386 --> 00:14:42,012
u Lion's Gate sveucili�tu?
207
00:14:42,054 --> 00:14:44,114
Nekoliko �rtava su bili va�i sljedbenici.
208
00:14:44,156 --> 00:14:48,218
Za�to niste ogorceni?
209
00:14:48,260 --> 00:14:50,720
Ionako cete ovo iskriviti.
210
00:14:50,762 --> 00:14:54,124
LGU studenti suoceni su s kurikulom
vo�enim potrebama korporacija,
211
00:14:54,166 --> 00:14:55,692
a ne edukacijskim potrebama.
212
00:14:55,734 --> 00:14:57,927
Kada studenti uka�u na to,
policija stigne na kampus.
213
00:14:57,969 --> 00:15:00,897
Za�to nisam ogorcen?
214
00:15:00,939 --> 00:15:02,773
Za�to vi niste?
215
00:15:06,310 --> 00:15:10,172
Jesi li u�etao unutra,
odglumio slatkog djecaka genija,
216
00:15:10,214 --> 00:15:13,275
a upravni odbor nije bio ba� zadivljen?
217
00:15:13,317 --> 00:15:15,111
Kladim se da si imao bilje�ke.
218
00:15:15,153 --> 00:15:16,779
Dokle si dospio?
219
00:15:16,821 --> 00:15:20,416
Do prve kartice.
220
00:15:20,458 --> 00:15:22,919
Alec, stvarno si mislio kako ce
ti dopustiti da se u�eta� unutra
221
00:15:22,961 --> 00:15:25,954
i glumi� Stevea Jobsa bez borbe?
222
00:15:25,996 --> 00:15:27,823
Da li uopce ima� dolcevitu?
223
00:15:27,865 --> 00:15:31,460
Potreban ti je morski pas da se
obracuna� s ovim morskim psima.
224
00:15:31,502 --> 00:15:34,530
Pretpostavljam da ima� prijedlog?
225
00:15:34,572 --> 00:15:41,504
Ja ne bih pretpostavljao,
iako je lijepo �to si pitao.
226
00:15:41,546 --> 00:15:44,840
U redu, gledaj. Odbor
ima slabe karte u rukama.
227
00:15:44,882 --> 00:15:47,676
Zna� �to mora� uciniti
kad ima� slabe karte.
228
00:15:47,718 --> 00:15:49,745
Zavarava�. Zastra�iva�.
229
00:15:49,787 --> 00:15:52,114
Ucini� sve �to treba kako bi
natjerao drugog tipa da odustane.
230
00:15:52,156 --> 00:15:57,853
I prestani kupovati
odijela na rasprodajama.
231
00:15:57,895 --> 00:16:01,857
Poslu�aj me. Procitao sam
dosjee o ovim clanovima odbora.
232
00:16:01,899 --> 00:16:04,359
Nema Kirka. Nema Picarda.
233
00:16:04,401 --> 00:16:06,762
Jedva postoji Jordy me�u njima.
234
00:16:06,804 --> 00:16:08,329
Prestani igrati njihovu igru.
235
00:16:08,371 --> 00:16:11,499
Kako?
236
00:16:11,541 --> 00:16:15,411
Pretpostavljam da to mora�
sam odgonetnuti, genije.
237
00:16:16,580 --> 00:16:18,506
Ti si na celu tvrtke.
238
00:16:18,548 --> 00:16:20,275
Uvjeri ih.
239
00:16:20,317 --> 00:16:24,620
Ili prona�i si morskog psa.
240
00:16:26,623 --> 00:16:29,784
Nemamo tragove za nestali pi�tolj
niti dokaze o Liber8 uroti.
241
00:16:29,826 --> 00:16:31,419
Jo� je rano.
242
00:16:31,461 --> 00:16:34,021
Svjedoci nijecu da su
pucnjevi do�li iz svjetine.
243
00:16:34,063 --> 00:16:35,890
Tko ce ispitati Cantora?
244
00:16:35,932 --> 00:16:38,759
Ja cu. Jedna mrtva djevojka je
definitivno bila iz Liber8-a?
245
00:16:38,801 --> 00:16:40,895
Da, mogu to osobno potvrditi.
246
00:16:40,937 --> 00:16:43,030
To je u�asno, ali barem imamo ne�to.
247
00:16:43,072 --> 00:16:46,866
Poku�ao sam pronaci video snimke
ili slike s mjesta zlocina.
248
00:16:46,908 --> 00:16:50,104
Nije bilo niti jedne slike ili snimke.
249
00:16:50,146 --> 00:16:52,706
Mislim, tako to izgleda.
250
00:16:52,748 --> 00:16:56,376
U pravu si. -Kako
netko mo�e to uciniti?
251
00:16:56,418 --> 00:16:58,545
Pa, mo�e� zahvaliti Pironu.
252
00:16:58,587 --> 00:17:01,781
To je eksperimentalno
geo-fencing rje�enje.
253
00:17:01,823 --> 00:17:04,418
Kada su dane naredbe
da se razbiju prosvjedi,
254
00:17:04,460 --> 00:17:08,729
GPS je onemogucio funkcije snimanja
i fotografiranja na tom podrucju.
255
00:17:09,931 --> 00:17:13,994
To je zgodan trik. -Tada je
to izgledalo kao dobra ideja.
256
00:17:14,036 --> 00:17:15,829
Ovo su jo� neka imena sa sveucili�ta.
257
00:17:15,871 --> 00:17:18,698
�elim da se vratite
tamo. Pro�irujemo potragu.
258
00:17:18,740 --> 00:17:20,266
�elim da prona�ete onaj pi�tolj.
259
00:17:20,308 --> 00:17:21,842
Skinimo ljagu s na�ih ljudi.
260
00:17:40,795 --> 00:17:43,022
Hej. -Hej.
261
00:17:43,064 --> 00:17:45,124
�eli� da upi�em taj dokaz u evidenciju?
262
00:17:45,166 --> 00:17:46,925
Ne.
263
00:17:46,967 --> 00:17:51,363
Ne, ja cu to uciniti. -Poku�at
cu ti suziti onaj spisak imena.
264
00:17:51,405 --> 00:17:53,639
U redu, hvala ti.
265
00:17:59,112 --> 00:18:00,905
Mogu li sjesti?
266
00:18:00,947 --> 00:18:03,382
Da.
267
00:18:08,555 --> 00:18:10,515
Koliko ih je?
268
00:18:10,557 --> 00:18:12,784
Ne �ele mi reci.
269
00:18:12,826 --> 00:18:15,220
Troje.
270
00:18:15,262 --> 00:18:17,922
Dvoje na popri�tu.
271
00:18:17,964 --> 00:18:23,961
Jedna �rtva je bila odvezena
u bolnicu ali nije pre�ivjela.
272
00:18:24,003 --> 00:18:27,065
�to ce se sada dogoditi?
273
00:18:27,107 --> 00:18:28,866
Jo� te nisu ispitali?
274
00:18:28,908 --> 00:18:33,645
Dillon je rekao kako �eli
prvi razgovarati sa mnom.
275
00:18:37,383 --> 00:18:40,952
�elim...
276
00:18:42,421 --> 00:18:48,192
Cameron, mora� mi prepustiti ovu sobu.
277
00:18:52,331 --> 00:18:54,232
Da, gospodine.
278
00:19:00,773 --> 00:19:02,433
Mislim da mi je Cantor �elio ne�to reci.
279
00:19:02,475 --> 00:19:04,801
Prestani govoriti o tome.
280
00:19:04,843 --> 00:19:07,704
Mogu vidjeti da se bori� u sebi, Carlose.
281
00:19:07,746 --> 00:19:09,339
Ne mora biti ovako.
282
00:19:09,381 --> 00:19:13,243
A kako bi trebalo biti?
283
00:19:13,285 --> 00:19:15,645
Sustav �titi ljude, tocno?
284
00:19:15,687 --> 00:19:17,247
Trebao bi to raditi.
285
00:19:17,289 --> 00:19:19,515
Kako bi za�titili ljude,
286
00:19:19,557 --> 00:19:21,993
moramo za�tititi sustav.
287
00:19:25,831 --> 00:19:28,925
�to je s istinom? Gdje se ona uklapa?
288
00:19:28,967 --> 00:19:32,495
U 2077. kad iza�e� na popri�te s
CPS-om, cijela stvar se snimi, tocno?
289
00:19:32,537 --> 00:19:34,330
Sve �to vidi�, od pocetka do kraja?
290
00:19:34,372 --> 00:19:36,432
Po�alje se ravno u dokaze i presudu.
291
00:19:36,474 --> 00:19:39,268
Pa, mi nemamo takvu izvjesnost ovdje.
292
00:19:39,310 --> 00:19:43,707
Vjeruj mi, takva izvjesnost
stvara vlastite probleme.
293
00:19:45,449 --> 00:19:50,279
Cantor ima obitelj i
buducnost, a postoje posljedice
294
00:19:50,321 --> 00:19:53,215
za ono �to je ili nije ucinio.
295
00:19:53,257 --> 00:19:56,218
�to god ti sumnjala i prije nego
�to razgovara� s nadre�enima,
296
00:19:56,260 --> 00:19:58,788
mora� biti sigurna u �to vjeruje�.
297
00:19:58,830 --> 00:20:04,635
U slogan iz 2077., ili
u ono �to ti je u srcu.
298
00:20:24,488 --> 00:20:28,684
Zar niste umorni od
iskrivljavanja va�ih rijeci?
299
00:20:28,726 --> 00:20:31,193
Zar nemate nimalo po�tovanja?
300
00:20:33,597 --> 00:20:36,191
Nemam ni�ta za reci.
301
00:20:36,233 --> 00:20:38,793
Du�o, ne zna� s kime razgovara�.
302
00:20:38,835 --> 00:20:40,728
Tocno znam tko ste vi.
303
00:20:40,770 --> 00:20:45,333
Vidio sam va�u emisiju. -Naravno
da jesi, popularna sam u zatvorima.
304
00:20:45,375 --> 00:20:49,770
�est minuta, mo�e� reci �to �eli�.
305
00:20:49,812 --> 00:20:53,875
Shvacam, jo� jedan propali
revolucionar, osjetio si pritisak.
306
00:20:53,917 --> 00:20:56,177
Jedan tvoj sljedbenik je mrtav,
ali ti se �eli� pritajiti.
307
00:20:56,219 --> 00:20:58,079
Inspirirajuce.
308
00:20:58,121 --> 00:21:01,382
�to ako �elim reci da su
jutro�nje �rtve bile ubijene?
309
00:21:01,424 --> 00:21:05,853
Upravo to bi jutra�nji doga�aj
bio da pucac nije nosio uniformu.
310
00:21:05,895 --> 00:21:09,092
�eli� reci da je policajcu
Cantoru nare�eno da ih ubije?
311
00:21:12,034 --> 00:21:14,228
Tko mu je to naredio?
312
00:21:14,270 --> 00:21:17,171
Detektiv Carlos Fonnegra.
313
00:21:21,851 --> 00:21:26,714
Ustani se, ustani se!
314
00:21:26,756 --> 00:21:30,058
Video je postavljen sinoc u 11:46.
315
00:21:35,264 --> 00:21:37,124
Ustani se, decko. Hajde, ustani se!
316
00:21:37,166 --> 00:21:38,691
Zabava je gotova, ustani se.
317
00:21:38,733 --> 00:21:41,928
Jeste li vi policajci? �to �elite?
318
00:21:41,970 --> 00:21:44,431
Ovo ce ti biti puno lak�e kad
shvati� u kakvoj si nevolji.
319
00:21:44,473 --> 00:21:47,300
U redu. -Ovo ne izgleda
kao da pripada tebi.
320
00:21:47,342 --> 00:21:49,403
Gdje si ga nabavio?
-Gdje je pi�tolj, Mike?
321
00:21:49,445 --> 00:21:51,838
Netko je jednostavno...Cekajte,
rekli ste "pi�tolj"?
322
00:21:51,880 --> 00:21:54,574
Netko je jucer pucao u policajca.
323
00:21:54,616 --> 00:21:57,143
Ljudi su umrli. No, snimio
si vra�ki dobar video.
324
00:21:57,185 --> 00:21:59,745
Kunem se. Prona�ao sam to u
zajednickoj prostoriji. -Imamo ga!
325
00:21:59,787 --> 00:22:02,722
Sjedni. -Ne mici se.
326
00:22:03,691 --> 00:22:05,351
�to je dovraga ovo? Nisam ni�ta ucinio!
327
00:22:05,393 --> 00:22:10,330
Micite ruke s mene! Ovo je
sranje, nisam ni�ta ucinio!
328
00:22:12,066 --> 00:22:14,126
�to je ovo? -To nije moj pi�tolj.
329
00:22:14,168 --> 00:22:15,861
Umukni.
330
00:22:15,903 --> 00:22:17,563
Imam ga.
331
00:22:17,605 --> 00:22:19,598
Njegovo ime je na spisku.
332
00:22:19,640 --> 00:22:21,333
Prona�li su pi�tolj
ispod njegovog jastuka.
333
00:22:21,375 --> 00:22:23,134
Nikad nisam to vidio.
334
00:22:23,176 --> 00:22:26,137
Postoje tragovi baruta na
njemu. Dvaput je pucano iz njega.
335
00:22:26,179 --> 00:22:28,940
Jesi li vec bio ka�njavan,
PJ? -Optu�be su bile odbacene!
336
00:22:28,982 --> 00:22:31,576
Kunem se, nisam ni�ta ucinio!
337
00:22:31,618 --> 00:22:34,886
Vodite ga odavde. -�to?
338
00:22:47,100 --> 00:22:49,227
Cameron.
339
00:22:49,269 --> 00:22:51,062
Nora.
340
00:22:51,104 --> 00:22:52,797
�to te dovodi ovdje?
341
00:22:52,839 --> 00:22:54,599
Policajac je bio umije�an u pucnjavu.
342
00:22:54,641 --> 00:22:57,501
Cula sam da si bila na popri�tu
kad su uhitili sumnjivca.
343
00:22:57,543 --> 00:22:59,670
Upravo sam saznala od
Cantora da ste ga ti,
344
00:22:59,712 --> 00:23:02,006
Fonnegra i Dillon prvi ispitali.
345
00:23:02,048 --> 00:23:03,808
Nisam dugo razgovarala s njim.
346
00:23:03,850 --> 00:23:06,276
Kakav ti se cinio? -Dobro.
347
00:23:06,318 --> 00:23:07,912
Bio je siguran u svoju pricu?
348
00:23:07,954 --> 00:23:10,481
Imam izjave drugih policajaca s popri�ta.
349
00:23:10,523 --> 00:23:13,450
Prakticki su identicne.
350
00:23:13,492 --> 00:23:16,353
Nisam sigurna na �to
cilja�. -Mislim da zna�.
351
00:23:16,395 --> 00:23:18,422
Jedna �rtva je bila iz Liber8-a,
352
00:23:18,464 --> 00:23:20,791
imamo nekakvo pokrice s time.
353
00:23:20,833 --> 00:23:22,726
Ali ipak...jo� dvije �rtve.
354
00:23:22,768 --> 00:23:25,970
Dobro je �to imamo tako urednu pricu.
355
00:23:30,376 --> 00:23:33,137
Mali prijateljski savjet.
356
00:23:33,179 --> 00:23:36,140
Kad istina iza�e na vidjelo,
sve ce se brzo odigrati.
357
00:23:36,182 --> 00:23:38,475
Izaci iz sjene tada?
358
00:23:38,517 --> 00:23:41,018
Daleko prekasno.
359
00:23:44,156 --> 00:23:46,816
Pa, Batista je napokon
odlucio da �eli odvjetnika.
360
00:23:46,858 --> 00:23:49,853
Zadr�at cemo ga preko noci.
361
00:23:49,895 --> 00:23:52,522
�to je? -Vidjela sam ga na prosvjedu,
362
00:23:52,564 --> 00:23:54,123
provjerila sam ga s mojim CMR-om
363
00:23:54,165 --> 00:23:55,992
i nije bilo ostataka
baruta na njegovim rukama.
364
00:23:56,034 --> 00:23:58,895
Ono �to zna� ne mo�e
biti dokazano. -Jo� ne.
365
00:23:58,937 --> 00:24:01,998
To je ono �to cemo sljedece
uciniti. -Ne, to ce� ti uciniti.
366
00:24:02,040 --> 00:24:05,268
Imam vi�e izjava koje potvr�uju
jednu verziju doga�aja.
367
00:24:05,310 --> 00:24:09,039
A ja znam da je on nevin!
-Ne mogu racunati na to.
368
00:24:09,081 --> 00:24:11,841
Radit cu na slucaju. Iz svakog kuta.
369
00:24:11,883 --> 00:24:14,984
Kad bude� imala ne�to �to mogu
upotrijebiti, razgovarat cemo.
370
00:24:28,966 --> 00:24:32,427
Treba� ici doma, Alec.
371
00:24:32,469 --> 00:24:34,496
Znam, samo se poku�avam upoznati
372
00:24:34,538 --> 00:24:38,533
s trenutnim Pironovim projektima.
373
00:24:38,575 --> 00:24:41,502
Tri godine sam bila savjetnica tvom ocu.
374
00:24:41,544 --> 00:24:44,371
Nitko ne ocekuje od tebe da bude� on.
375
00:24:44,413 --> 00:24:46,176
Znam da ne ocekuju.
376
00:24:49,518 --> 00:24:52,587
Hvala ti, Jacqueline. Mo�e� ici doma.
377
00:25:00,696 --> 00:25:02,523
Ja sam na celu tvrtke.
378
00:25:02,565 --> 00:25:05,768
Ja sam na celu tvrtke.
379
00:25:13,642 --> 00:25:16,169
Bok, Alec Sadler ovdje.
380
00:25:16,211 --> 00:25:18,312
Trebam va�u pomoc.
381
00:25:19,581 --> 00:25:21,574
Policajac Cantor ima dvije mlade kcerke.
382
00:25:21,616 --> 00:25:25,278
Ponosno je slu�io na�oj zemlji
dvije godine u Afganistanu.
383
00:25:25,320 --> 00:25:27,881
Danas, on je heroj.
384
00:25:27,923 --> 00:25:30,683
U studiju mi se pridru�io covjek
kojeg neki vide, ili krive,
385
00:25:30,725 --> 00:25:35,420
kao nadahnuce za nasilje
na koled�u, Julian Randol.
386
00:25:35,462 --> 00:25:36,989
Dobrodo�li, gosp. Randol.
387
00:25:37,031 --> 00:25:39,658
�to vi mislite o onom izvje�taju?
388
00:25:39,700 --> 00:25:41,326
Mislim da pretvarate ubojicu u heroja
389
00:25:41,368 --> 00:25:43,129
a tijela se jo� nisu ohladila.
390
00:25:43,171 --> 00:25:46,098
Ubojstvo je jaka rijec.
-Da, kao i "heroj".
391
00:25:46,140 --> 00:25:47,967
Jedna �rtva, Rebecca Barton,
392
00:25:48,009 --> 00:25:50,569
je bila va�a sljedbenica, tocno?
393
00:25:50,611 --> 00:25:53,705
Ne bih ju tako nazvao, ne. -Za�to ne?
394
00:25:53,747 --> 00:25:55,474
Zato �to je potrebna
hrabrost da mislite za sebe.
395
00:25:55,516 --> 00:25:58,510
Ona je mislila za sebe. -Mo�da
je bila tamo kao agent provokator.
396
00:25:58,552 --> 00:26:01,380
Mo�da je bila tamo kako bi magistrirala.
397
00:26:01,422 --> 00:26:04,583
Metak je dovr�io ono �to su
detektivi Cameron i Fonnegra zapoceli.
398
00:26:04,625 --> 00:26:07,386
Zbilja �elite reci da je
Rebbecca Barton bila ubijena?
399
00:26:07,428 --> 00:26:09,688
Da, �elim. -Ali policija
je pritvorila nekoga.
400
00:26:09,730 --> 00:26:11,523
Ma dajte.
401
00:26:11,565 --> 00:26:13,192
Naravno da jesu. Vidite?
402
00:26:13,234 --> 00:26:14,761
To je promijenilo cijeli razgovor.
403
00:26:14,768 --> 00:26:16,561
Policajac heroj, prika�ite reklame.
404
00:26:16,603 --> 00:26:20,598
Rebecca Barton se usudila
reci da korporacije nisu ljudi.
405
00:26:20,640 --> 00:26:22,767
Ubili su je zbog toga.
406
00:26:22,809 --> 00:26:27,338
Vi�e s Julianom Randolom nakon ovoga.
407
00:26:27,380 --> 00:26:29,873
Vratit cemo ga natrag.
408
00:26:29,915 --> 00:26:31,809
Ima� dar, sinko.
409
00:26:31,851 --> 00:26:34,319
Sad si u centru pa�nje.
410
00:27:19,183 --> 00:27:22,250
Mislim da pola vremena vi�e
uopce ne znam �to radim.
411
00:27:28,592 --> 00:27:33,255
Stvarno ne znam za�to tebi
vjerujem vi�e nego njoj.
412
00:27:33,297 --> 00:27:35,965
Tebi?
413
00:27:49,879 --> 00:27:51,706
Agentice Cameron?
414
00:27:51,748 --> 00:27:55,043
Hvala vam �to ste do�li.
Mo�emo li pro�etati?
415
00:27:55,085 --> 00:27:57,978
Rekli ste da imate informacije
koje su bitne za slucaj.
416
00:27:58,020 --> 00:28:01,082
Ne mo�emo raspravljati o Liber8-ovim
ciljevima jer bi time smanjili ulaganja.
417
00:28:01,124 --> 00:28:05,686
Lobisti pi�u zakone,
tvrtke poticu istra�ivanje.
418
00:28:05,728 --> 00:28:07,688
Zar to nije neizbje�no?
419
00:28:07,730 --> 00:28:10,958
To je dobro pitanje. Pogledajmo
povijest va�e profesije.
420
00:28:11,000 --> 00:28:13,660
Necu otici odavde bez predavanja, zar ne?
421
00:28:13,702 --> 00:28:18,065
London, 1829, Robert Peele je
oformio metropolitansku policiju,
422
00:28:18,107 --> 00:28:20,968
prvu modernu policiji koja
je bila odgovorna narodu.
423
00:28:21,010 --> 00:28:22,802
Cijelo 19. stoljece je velika prica
424
00:28:22,844 --> 00:28:25,972
o osloba�anju policije
od utjecaja politike.
425
00:28:26,014 --> 00:28:30,845
Jedino kad su nezavisni imaju
slobodu da postavljaju prava pitanja.
426
00:28:32,787 --> 00:28:34,814
Istra�ivanje je isto, to
je ono za �to se borimo.
427
00:28:34,856 --> 00:28:38,050
Zato Liber8 ima toliko simpatizera.
428
00:28:38,092 --> 00:28:43,063
Odgovori koje tra�ite,
nalaze se tocno tamo.
429
00:28:46,134 --> 00:28:49,228
On vam ima ne�to reci.
430
00:28:49,270 --> 00:28:51,062
Ja sam prona�ao pi�tolj.
431
00:28:51,104 --> 00:28:53,232
Mislio sam ga zadr�ati,
mo�da bih ga prodao.
432
00:28:53,274 --> 00:28:55,700
Rebecca mi je rekla da ga se
rije�im. -Jesi li to ucinio?
433
00:28:55,742 --> 00:28:58,770
On ga je donio meni. Bacio sam
ga ovdje, pozvao sam policiju,
434
00:28:58,812 --> 00:29:00,939
dojavio im o pi�tolju i cekao da stignu.
435
00:29:00,981 --> 00:29:02,774
Gledajte, znam da ste se znale od prije.
436
00:29:02,816 --> 00:29:05,777
Rebecca nije bila lo�a,
bila je idealistica,
437
00:29:05,819 --> 00:29:08,313
a sada je mrtva teroristica.
438
00:29:08,355 --> 00:29:11,183
Sada mo�e biti samo to.
439
00:29:11,225 --> 00:29:17,956
�ao mi je zbog tvog gubitka.
440
00:29:17,998 --> 00:29:20,392
Pi�tolj se nije nalazio ispod onog jastuka
441
00:29:20,434 --> 00:29:24,003
dok ga oni nisu stavili tamo.
442
00:29:37,350 --> 00:29:39,443
Za�to ste me nazvali?
443
00:29:39,485 --> 00:29:44,156
Ne�to u vama mi govori da
�elite postaviti prava pitanja.
444
00:30:27,600 --> 00:30:31,529
Carlose, ima� li pojma za�to
nas hrpa novinara vani tra�i?
445
00:30:31,571 --> 00:30:34,031
Morala sam uci kroz
prostorije za zatvorenike.
446
00:30:34,073 --> 00:30:36,399
Da, mislio sam te nazvati u vezi toga.
447
00:30:36,441 --> 00:30:38,102
Julian je bio zaposlen.
448
00:30:38,144 --> 00:30:41,471
Hvala �to si me upozorio.
449
00:30:41,513 --> 00:30:43,306
Pi�tolj je bio podmetnut.
450
00:30:43,348 --> 00:30:45,209
Batista je nevin.
451
00:30:45,251 --> 00:30:47,244
Moram ponovo razmisliti o svom stavu.
452
00:30:47,286 --> 00:30:50,047
Moramo uciniti pravu stvar ovdje.
453
00:30:50,089 --> 00:30:52,415
Carlose?
454
00:30:52,457 --> 00:30:54,417
�to je bilo?
455
00:30:54,459 --> 00:30:57,554
Postoji uzorak poziva
na Rebeccinom mobitelu.
456
00:30:57,596 --> 00:30:59,756
Isti broj se neprestano pojavljuje.
457
00:30:59,798 --> 00:31:01,558
Ne mo�e mu se uci u trag.
458
00:31:01,600 --> 00:31:03,627
Pogledaj datume.
459
00:31:03,669 --> 00:31:06,396
Provjerio sam pozive
u zadnjih godinu dana.
460
00:31:06,438 --> 00:31:09,366
Ovo je bilo u vrijeme kad
smo tra�ili krticu u odjelu.
461
00:31:09,408 --> 00:31:12,535
I, nedavno, kad je
Liber8 oteo Jima Martina.
462
00:31:12,577 --> 00:31:16,706
Da. -Betty je otkrila njegovu
lokaciju prilicno brzo.
463
00:31:16,748 --> 00:31:18,941
Ne znam �to da radim.
464
00:31:18,983 --> 00:31:22,986
Zna�.
465
00:31:39,204 --> 00:31:41,164
Broj mi je bio poznat.
466
00:31:41,206 --> 00:31:43,299
Provjerila si ga pro�le godine.
467
00:31:43,341 --> 00:31:48,805
Rekla si da je bio slijepa ulica.
468
00:31:48,847 --> 00:31:50,439
Zamijenio sam SIM karticu u tvom mobitelu
469
00:31:50,481 --> 00:31:52,140
kako bih bio siguran da odgovara.
470
00:31:52,182 --> 00:31:54,343
Za�to si bila u kontaktu
s Rebeccom Barton?
471
00:31:54,385 --> 00:31:56,111
Carlos, molim te.
472
00:31:56,153 --> 00:31:58,947
Ja... -I ti se neka
tehnolo�ka genijalka.
473
00:31:58,989 --> 00:32:02,384
Koristila si istu tajnu
SIM karticu godinu dana.
474
00:32:02,426 --> 00:32:04,420
Slu�aj, Liber8 je �elio
da vas uhodim i ja...
475
00:32:04,462 --> 00:32:07,956
Prestani, Betty.
476
00:32:07,998 --> 00:32:12,301
Carlose, samo mi daj ovu jednu...
477
00:32:21,430 --> 00:32:25,226
Radite u kancelariji? -Standardno
dok se slucaj ne zatvori.
478
00:32:26,268 --> 00:32:29,962
Imate li pojma �to se doga�a unutra?
479
00:32:30,004 --> 00:32:32,865
Betty je uhvacena u velikoj la�i.
480
00:32:32,907 --> 00:32:34,533
Takvo ne�to ti promijeni �ivot.
481
00:32:34,575 --> 00:32:38,970
Mo�ete li to zamisliti? Lagati svojoj
braci i sestrama u plavom svaki dan.
482
00:32:39,012 --> 00:32:42,474
Nisam tra�io ni�ta od ovoga.
483
00:32:42,516 --> 00:32:47,046
Postavit cu vam jedno pitanje, u redu?
484
00:32:47,088 --> 00:32:50,623
Hocete li reci istinu?
485
00:32:52,960 --> 00:32:54,786
Cantor je priznao da je bio zbunjen.
486
00:32:54,828 --> 00:32:56,421
To je bila tragicna pogre�ka.
487
00:32:56,463 --> 00:32:58,692
Prvi je pucao, nije
bilo pi�tolja u svjetini.
488
00:33:01,034 --> 00:33:04,495
Ovo je fotografija Cantorovih
prijatelja kako podmecu dokaz.
489
00:33:04,537 --> 00:33:06,064
Mogli su samo uzeti pi�tolj,
490
00:33:06,106 --> 00:33:10,334
ali su �eljeli potvrditi
Cantorovu verziju doga�aja.
491
00:33:10,376 --> 00:33:13,805
Nora i unutarnja kontrola
ce u�ivati u ovome.
492
00:33:13,847 --> 00:33:16,507
Reci ce kako sam ja nagovorio
ljude da za�tite Cantora.
493
00:33:16,549 --> 00:33:18,376
Jeste li?
494
00:33:18,418 --> 00:33:19,978
Molim?
495
00:33:20,020 --> 00:33:24,482
U redu, postavljali smo pogre�na pitanja.
496
00:33:24,524 --> 00:33:26,350
Bili smo tako zaokupljeni s Liber8-om
497
00:33:26,392 --> 00:33:28,919
da nam je promakao
izdajica u na�em odjelu?
498
00:33:28,961 --> 00:33:30,888
Hocemo li sada povecati tu pogre�ku?
499
00:33:30,930 --> 00:33:33,924
Samo recite Cantoru da prizna,
rije�ite se drugih iskaza.
500
00:33:33,966 --> 00:33:35,592
Znaci, bacit cemo ga vukovima.
501
00:33:35,634 --> 00:33:38,360
Mislim da �eli preuzeti
odgovornost za ono �to je ucinio.
502
00:33:38,402 --> 00:33:41,530
A tada cemo moci
osloboditi nevinog covjeka.
503
00:33:41,572 --> 00:33:44,233
U redu.
504
00:33:44,275 --> 00:33:46,502
�elim iskaz od profesora,
505
00:33:46,544 --> 00:33:48,071
slike idu Nori,
506
00:33:48,113 --> 00:33:50,206
bit ce odu�evljena �to
je dobila par skalpova.
507
00:33:50,248 --> 00:33:52,441
Ocigledno ovo ni�ta ne znaci
508
00:33:52,483 --> 00:33:55,552
ako Cantor ne prizna krivicu.
509
00:33:57,055 --> 00:33:59,123
�to je s Betty?
510
00:34:20,178 --> 00:34:21,870
�to se doga�a?
511
00:34:21,912 --> 00:34:27,109
Dobit ce� lokator koji ce� nositi
na gle�nju u svakom trenutku.
512
00:34:27,151 --> 00:34:30,911
Nitko drugi ga ne mora vidjeti,
ukljucujuci tvoje kolege.
513
00:34:30,953 --> 00:34:33,714
Sav tvoj rad ce biti nadgledan,
514
00:34:33,756 --> 00:34:36,951
svi tvoji razgovori ce biti snimani.
515
00:34:36,993 --> 00:34:39,454
Ali ne idem u zatvor.
516
00:34:39,496 --> 00:34:41,356
Upotrijebit cemo te kao mamac.
517
00:34:41,398 --> 00:34:43,891
Cekat cemo da te Liber8 kontaktira.
518
00:34:43,933 --> 00:34:47,328
Kad si ovdje, normalno
obavlja� svoj posao.
519
00:34:47,370 --> 00:34:50,931
Kad si doma, nalazi� se u kucnom pritvoru.
520
00:34:50,973 --> 00:34:52,800
Koliko dugo?
521
00:34:52,842 --> 00:34:55,170
Koliko god bude potrebno.
522
00:34:55,212 --> 00:34:57,205
Poznaje� me, Carlose.
523
00:34:57,247 --> 00:35:00,448
Zna� da nikad ne bih... -Ucinila si to.
524
00:35:14,930 --> 00:35:20,335
A sad ona mo�e biti samo to.
525
00:35:21,537 --> 00:35:25,673
Zapravo, �elio bih cuti �to
gosp. Sadler ima za reci.
526
00:35:27,875 --> 00:35:30,203
Pregledao sam 96 aktivnih projekata,
527
00:35:30,245 --> 00:35:32,638
od kojih su 52 usmjerena na vojsku.
528
00:35:32,680 --> 00:35:34,740
Pretpostavljam kako
mislite da je to previ�e.
529
00:35:34,782 --> 00:35:39,011
Previ�e projekata koji
nisu pravilno iskori�teni.
530
00:35:39,053 --> 00:35:41,280
Predla�em da ubrzamo
razvoj civilnih verzija
531
00:35:41,322 --> 00:35:43,982
za 33 ove tehnologije i opremimo policiju
532
00:35:44,024 --> 00:35:46,118
s naprednim prototipovima
za testiranje na terenu
533
00:35:46,160 --> 00:35:48,487
koje cemo s vremenom prodati.
534
00:35:48,529 --> 00:35:51,924
Policijske jedinice na prvim
crtama su novi oblik vojske.
535
00:35:51,966 --> 00:35:54,560
Isturene trupe, takoreci.
536
00:35:54,602 --> 00:35:56,595
A svaka policija diljem planeta
537
00:35:56,637 --> 00:36:00,099
ce trebati nova rje�enja za
borbu protiv zlocina i nereda.
538
00:36:00,141 --> 00:36:01,967
Piron je spreman povecati
to tr�i�te s tehnologijama
539
00:36:02,009 --> 00:36:03,568
koje vec posjedujemo.
540
00:36:03,610 --> 00:36:05,170
Povecat cemo dobit,
541
00:36:05,212 --> 00:36:06,772
pozitivno cemo utjecati
na vrijednosti u zajednici
542
00:36:06,814 --> 00:36:08,373
i oslobodit cemo kapital
koji mo�emo upotrijebiti
543
00:36:08,415 --> 00:36:10,642
kako bi pobolj�ali ljudima �ivot.
544
00:36:10,684 --> 00:36:14,720
Hocemo li raspraviti o
projektima na koje se ovo odnosi?
545
00:36:22,896 --> 00:36:25,056
Dillon ce biti mocan saveznik.
546
00:36:25,098 --> 00:36:26,891
Po prvi put sam vidjela tvog oca u tebi.
547
00:36:26,933 --> 00:36:29,393
Je li to dobra stvar? -Vrlo dobra.
548
00:36:29,435 --> 00:36:30,962
Slu�aj.
549
00:36:31,004 --> 00:36:32,696
Trebam tvoju pomoc s
od�tetom od osiguranja
550
00:36:32,738 --> 00:36:34,531
za �tetu u antimaterijskom labosu.
551
00:36:34,573 --> 00:36:36,934
Ne �ele platiti od�tetu zbog video dokaza
552
00:36:36,976 --> 00:36:38,770
o tvom eksperimentu.
553
00:36:38,812 --> 00:36:41,413
Mom eksperimentu?
554
00:36:59,865 --> 00:37:02,725
�to je ovo? -Pa, vidi�,
ti si zapravo dio rasprave
555
00:37:02,767 --> 00:37:05,695
koju vodim sa sobom.
556
00:37:05,737 --> 00:37:09,532
Cantor, Batista, Rebecca.
557
00:37:09,574 --> 00:37:11,301
Mislim, svakako znate pricati, detektive,
558
00:37:11,343 --> 00:37:13,870
ali jo� uvijek ne vidim
da ste ne�to ucinili.
559
00:37:13,912 --> 00:37:16,705
Ti mi dr�i� prodike?
560
00:37:16,747 --> 00:37:20,009
Neki me mogu smatrati
zabludjelim revolucionarom,
561
00:37:20,051 --> 00:37:24,246
ali me nitko ne mo�e nazvati licemjerom.
562
00:37:24,288 --> 00:37:25,881
Samo naprijed, nastavi
raditi ono �to radi�,
563
00:37:25,923 --> 00:37:30,593
ali sljedeci na� razgovor
nece biti tako ugodan.
564
00:37:57,020 --> 00:37:59,314
Sretna sam �to vas vidim ovdje.
565
00:37:59,356 --> 00:38:01,649
Cinite pravu stvar.
566
00:38:01,691 --> 00:38:06,187
Ucili su me da vjerujem kako svi
imamo odgovornost da �titimo sustav,
567
00:38:06,229 --> 00:38:09,190
ali pocinjem misliti kako je
to pogre�an nacin gledanja.
568
00:38:09,232 --> 00:38:14,662
Svatko od nas ima vlastitu
odgovornost prema istini.
569
00:38:14,704 --> 00:38:17,164
Predomislio sam se.
570
00:38:17,206 --> 00:38:19,132
Necu ni�ta reci.
571
00:38:19,174 --> 00:38:23,003
Rekli su mi kako bi moj iskaz
vjerojatno bio neuvjerljiv.
572
00:38:23,045 --> 00:38:24,739
Imam obitelj.
573
00:38:24,781 --> 00:38:27,181
�ao mi je, agentice Cameron.
574
00:38:46,935 --> 00:38:48,561
Jellonie vam �eli zahvaliti.
575
00:38:48,603 --> 00:38:52,031
I ja tako�er. -Vas dvije
ste bile tako hrabre.
576
00:38:52,073 --> 00:38:53,666
Tako sam ponosna na vas!
577
00:38:53,708 --> 00:38:55,835
Hej.
578
00:38:55,877 --> 00:38:57,437
Nadam se da ste zahvalne.
579
00:38:57,479 --> 00:39:02,675
Upravo ste izbrisale 16
kvartala odr�ivog rasta.
580
00:39:02,717 --> 00:39:05,911
Znate �to? Mo�ete se
pridru�iti ostalima tamo.
581
00:39:05,953 --> 00:39:08,280
Va�i roditelji ce uskoro
doci ovdje, u redu?
582
00:39:08,322 --> 00:39:10,189
Zbogom.
583
00:39:11,992 --> 00:39:15,053
Direktori na 17-2 katu nisu pre�ivjeli.
584
00:39:15,095 --> 00:39:16,988
Izracunavaju nepovratni
tro�ak za njihovo obrazovanje
585
00:39:17,030 --> 00:39:18,590
i zaradu koju su trebali ostvariti.
586
00:39:18,632 --> 00:39:21,092
Taj iznos ce biti dodan
tvom �ivotnom dugu.
587
00:39:21,134 --> 00:39:24,671
Da, gospodine. -Okupite se!
588
00:39:27,341 --> 00:39:30,803
Protupo�arni sustav je
bio namjerno iskljucen.
589
00:39:30,845 --> 00:39:32,703
Ovo je bilo djelo Liber8-a.
590
00:39:32,745 --> 00:39:34,739
Brinu ih o�tecenja od
topline na va�im CMR-ovima
591
00:39:34,781 --> 00:39:36,949
pa obavljaju dijagnostiku...
592
00:39:50,563 --> 00:39:52,390
�to je s tobom, Cameron?
593
00:39:52,432 --> 00:39:54,333
U odlicnom sam stanju, gospodine.
594
00:40:11,417 --> 00:40:13,777
Onesposobio sam tvoju
aplikaciju za pracenje.
595
00:40:13,819 --> 00:40:17,255
I ja bih to ucinio.
596
00:40:22,328 --> 00:40:27,064
Ovo je kao u sceni iz
Povratka u buducnost.
597
00:40:30,402 --> 00:40:32,528
Kako je bilo?
598
00:40:32,570 --> 00:40:34,297
Jesi li se onesvijestio?
Jesi li vidio svjetlost?
599
00:40:34,339 --> 00:40:37,200
Je li boljelo?
600
00:40:37,242 --> 00:40:39,443
Cekaj, stani malo.
601
00:40:40,878 --> 00:40:43,339
Znao sam.
602
00:40:43,381 --> 00:40:45,241
Popu�ite mi ga, �treberi.
603
00:40:45,283 --> 00:40:47,175
Ovo je cudno.
604
00:40:47,217 --> 00:40:49,044
Da. -Da.
605
00:40:49,086 --> 00:40:51,547
U redu, o cemu �eli� razgovarati?
606
00:40:51,589 --> 00:40:53,348
Ti prvi.
607
00:40:53,390 --> 00:40:57,119
Dobro. �to �eli�?
608
00:40:57,161 --> 00:40:59,454
�to ja �elim?
609
00:40:59,496 --> 00:41:03,559
Za�to si ovdje? -Mislim
da nece� razumjeti.
610
00:41:03,601 --> 00:41:05,127
Isku�aj me.
611
00:41:05,169 --> 00:41:08,130
Emily. -Ne, stvarno.
612
00:41:08,172 --> 00:41:09,765
Vidi�? Rekao sam ti.
613
00:41:09,807 --> 00:41:11,333
Misli� da nemam pravo znati?
614
00:41:11,375 --> 00:41:12,901
Ja sam gazda u ovoj vremenskoj liniji.
615
00:41:12,943 --> 00:41:16,671
Ti si skvoter.
616
00:41:16,713 --> 00:41:19,174
Gdje je ure�aj koji si
upotrijebio? -Siguran je.
617
00:41:19,216 --> 00:41:21,943
Siguran je od koga, od mene?
618
00:41:21,985 --> 00:41:25,547
Stvarno mi nece� ni�ta reci.
619
00:41:25,589 --> 00:41:27,749
Zna�, da su ovo Zvjezdane
staze, sada bi se borili.
620
00:41:27,791 --> 00:41:31,053
Ali nisu.
621
00:41:31,095 --> 00:41:33,221
Kako si to zaradio?
622
00:41:33,263 --> 00:41:36,124
Brijanjem?
623
00:41:36,166 --> 00:41:39,494
Vidi�? Ti i ja smo isti.
624
00:41:39,536 --> 00:41:42,864
Obecajem ti da nismo.
625
00:41:42,906 --> 00:41:45,500
Emily je la�ljivica i lopov.
626
00:41:45,542 --> 00:41:48,335
Mislim, nisi zbog toga
putovao kroz vrijeme.
627
00:41:48,377 --> 00:41:50,737
Nisi upola pametan kao �to misli� da jesi.
628
00:41:50,779 --> 00:41:52,806
Ba� se pravi javio.
629
00:41:52,848 --> 00:41:55,642
Stvarno si mi dobro spustio,
Alec. -Ne isku�avaj me, Alec.
630
00:41:55,684 --> 00:41:57,885
Vidio sam stvari koje ne mo�e�...
631
00:42:00,956 --> 00:42:04,785
Pretpostavljam da necemo biti prijatelji?
632
00:42:04,827 --> 00:42:07,888
Ne vidim kako.
633
00:42:07,930 --> 00:42:10,031
Neka bude po tvom.
634
00:42:36,892 --> 00:42:39,087
Upla�ila si me. -Znam �to �eli� reci.
635
00:42:41,229 --> 00:42:43,189
Hej, to je moja majica.
636
00:42:43,231 --> 00:42:45,169
Smeta li ti? -Smeta li mi?
637
00:42:54,477 --> 00:42:56,036
Bok. -Bok.
638
00:43:07,589 --> 00:43:10,116
Tebe.
639
00:43:10,158 --> 00:43:13,176
Biram tebe.
640
00:43:17,118 --> 00:43:20,618
Prijevod s engleskog i obrada: Plague
641
00:43:23,618 --> 00:43:27,618
Preuzeto sa www.titlovi.com49278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.