All language subtitles for Continuum.S02E11.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,844 --> 00:00:02,344 Predhodno u Kontinumu: 2 00:00:02,412 --> 00:00:05,414 Ti nisi stvaran. �ta ti instinkt govori sada, Lucas. 3 00:00:05,582 --> 00:00:06,783 Da �u izludeti. 4 00:00:08,819 --> 00:00:09,798 �ta �eli�? 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,095 Gradona�elnik u mom zadnjem d�epu bi�e dobar po�etak. 6 00:00:12,226 --> 00:00:15,296 Dobro, Alec, moram znati mogu li da ti verujem. -Mo�e�. 7 00:00:16,664 --> 00:00:20,567 Kada ti tra�im obave�tenja, O�ekujem da ni�ta ne izostavi�. 8 00:00:20,634 --> 00:00:24,070 �ta jo� u laboratoriji mo�e biti zanimljivo za mene. 9 00:00:24,137 --> 00:00:25,238 Ni�ta. 10 00:00:35,114 --> 00:00:39,651 Tvoj CMR radi ba� onako kako treba. 11 00:00:39,719 --> 00:00:42,654 Bilo kakvi problemi? Glavobolje sada i onda. 12 00:00:42,722 --> 00:00:46,457 To je normalno. Unapredio sam softver, 13 00:00:46,525 --> 00:00:52,096 ali, zna�e� to da kontroli�e� i... kontroli�e�. 14 00:00:52,163 --> 00:00:55,933 Mogu li da te pitam ne�to? Nemam ne�to drugo zna�ajno. 15 00:00:56,100 --> 00:00:59,170 U slu�aju da si se pitala. 16 00:00:59,338 --> 00:01:03,273 CMR snima na�a se�anja. �ta se de�ava sa njima? 17 00:01:03,341 --> 00:01:06,175 Me�uspremnik je 36 sati, Isporu�uje, ili preuzima. 18 00:01:06,244 --> 00:01:10,385 Tako da su presnimljena i onda izbrisana, ta�no? -Otprilike. 19 00:01:10,630 --> 00:01:11,831 Otprilike? 20 00:01:11,949 --> 00:01:15,585 �ta to zna�i? -Ni�ta. To je izbrisano. 21 00:01:15,953 --> 00:01:19,230 Tvoji �ivotni procesi govore da la�e�. 22 00:01:21,124 --> 00:01:26,062 Nismo trebali pri�ati o tome, �ak ne znam da li je istina. -�ta, �uvaju ih?! 23 00:01:26,429 --> 00:01:30,533 �uo sam da su arhivirana godinama unazad. 24 00:01:30,901 --> 00:01:35,336 Sve vreme dok sam imala implant, svaki tren svesnosti. 25 00:01:35,504 --> 00:01:38,373 Neko mo�e pristupiti tome?! To je radi tvoje za�tite. 26 00:01:38,440 --> 00:01:41,843 Nije li to ono �to ka�u? To je moj �ivot! 27 00:01:41,911 --> 00:01:48,383 Svaki sekund, svaki sat,svaki dan. 28 00:01:48,550 --> 00:01:50,384 Znam. 29 00:01:50,752 --> 00:01:53,153 Nanotehnologija je �udesna. 30 00:01:57,993 --> 00:02:01,561 Dilon nas �eli sve u svom uredu. Svi glavni serveri su zara�eni. 31 00:02:01,629 --> 00:02:04,932 Ve� je svrstano u vi�estruki slu�aj saveznog sajber terora. 32 00:02:05,000 --> 00:02:09,102 Koliko ljudi je napadnuto? U su�tini, bilo ko u donjem Mainlandu, povezan na mre�u. 33 00:02:09,270 --> 00:02:13,206 Tri poga�anja ko je iza toga. Op�ta lozinka za sva�iju tajnu e-po�tu je Liber8. 34 00:02:13,300 --> 00:02:14,800 Nadam se da si ostavila staklenik. 35 00:02:14,841 --> 00:02:16,174 Hej, �upak! 36 00:02:22,026 --> 00:02:23,323 Prekinite! 37 00:02:24,706 --> 00:02:30,489 Taj ku�kin sin je kresao moju �enu! �itam poruke i e-po�tu! Hej! 38 00:02:30,756 --> 00:02:32,725 Prekinite to! 39 00:02:33,193 --> 00:02:35,415 Rosicki, idi. 40 00:02:36,495 --> 00:02:41,565 Svi ostali, nazad na posao. Ne mo�emo dopustiti ovom imejl udaru da se nastavi. 41 00:02:41,633 --> 00:02:47,294 Dalje, �irenje je skoro nasumi�no. Oko 10 posto napadnutih ra�una je provaljeno, 42 00:02:47,305 --> 00:02:50,041 ali, kako vesti putuju taj broj �e sko�iti prema izlo�enom. 43 00:02:50,108 --> 00:02:53,377 Pa, ako nije Liber8, onda je neki revnosan haker koji"ja�e talas". 44 00:02:53,445 --> 00:02:56,113 Gradski izbori su za par dana, to nije slu�ajno. 45 00:02:56,380 --> 00:02:59,149 Nema razloga da mislimo kako �e to stati tada. 46 00:02:59,217 --> 00:03:02,518 Ako imaju pristup sva�ijem imejlu, �ta je slede�e? 47 00:03:02,586 --> 00:03:05,255 Beti, dok nema za�tite �elim imejl pretragu svakoga 48 00:03:05,322 --> 00:03:08,221 makar i izdaleka povezanog sa Liber8. To ne zvu�i kao 49 00:03:08,324 --> 00:03:11,527 ne�to, �to mo�e� narediti... -Ili treba�. 50 00:03:11,595 --> 00:03:15,931 Piron mandat daje nam nesmetanost i snagu potrebnu da zavr�imo posao. 51 00:03:15,999 --> 00:03:19,269 Ovi momci �e otvoriti tajna vrata? Izvrsno. 52 00:03:19,536 --> 00:03:22,405 Pokaza�emo im da se vrata nji�u u dva pravca. 53 00:03:25,776 --> 00:03:27,084 Lukas? 54 00:03:28,244 --> 00:03:36,243 Tvoj napad trebao je obezbediti pristup tajnama, ne da stvori haos. -To je deo... 55 00:03:37,027 --> 00:03:40,164 ...Pohoda. Dobro osmi�ljenog plana. 56 00:03:40,523 --> 00:03:43,593 Kada bi mi rekao za ovaj plan? 57 00:03:43,958 --> 00:03:50,043 Veruj mi za ovo, zazna�e� ubrzo. Svi �e. -Lukas. 58 00:03:51,833 --> 00:03:55,536 �eli� da uti�e� na ljude, onda, u�ini to pametno. -Politi�ki. 59 00:03:55,904 --> 00:03:59,900 To �e nas odvesti tamo gde �elimo, nije li to su�tina? 60 00:04:01,709 --> 00:04:03,710 Ja sam ve� tamo. 61 00:04:12,601 --> 00:04:16,257 E-mail(imejl) - Electronic mail Mail(mejl) - Po�ta, pisma, poslati 62 00:04:21,428 --> 00:04:23,022 �ta je rekla? 63 00:04:23,863 --> 00:04:26,289 Da uzrokujem haos. 64 00:04:28,167 --> 00:04:31,959 Ne treba nam Sonja. Ne treba nam niko. 65 00:04:32,638 --> 00:04:35,115 Reci mi �ta �eli� da uradim. 66 00:04:36,809 --> 00:04:40,705 �elim da baci� ovaj grad na kolena. 67 00:04:42,748 --> 00:04:46,346 2077. Moje vreme. Moj grad. Moja porodica. 68 00:04:46,417 --> 00:04:49,986 Kada su teroristi ubili hiljade nevinih, osu�eni su na smrt. 69 00:04:50,054 --> 00:04:51,288 Oni su imali druge planove. 70 00:04:51,356 --> 00:04:54,224 Vremeplov nas je poslao 65 godina unazad. 71 00:04:54,291 --> 00:04:55,467 �elim ku�i, 72 00:04:55,530 --> 00:04:58,666 ali ne mogu biti sigurna �ta �u zate�i ako je istorija izmenjena. 73 00:04:58,696 --> 00:05:02,998 Njihov plan? Da pokvare i kontroli�u sada�njost radi pobede u budu�nosti. 74 00:05:03,066 --> 00:05:05,183 ono �to nisu planirali, sam ja. 75 00:05:05,758 --> 00:05:09,075 KONTINUM S02E11 - Druga ocena 76 00:05:09,266 --> 00:05:13,266 Sync by Alex1969 www.addic7ed.com Sa engleskog preveo *- cobrab -* 77 00:05:13,691 --> 00:05:15,068 SVETLIJA BUDU�NOST SA D�IMOM MARTINOM ZA GRADONA�ELNIKA 78 00:05:15,169 --> 00:05:17,229 Ako mo�emo pro�itati bilo �iji imejl, 79 00:05:17,280 --> 00:05:20,147 sada postoji mogu�nost da saznamo �ta se desilo Gardneru. 80 00:05:20,291 --> 00:05:23,393 Provala u imejl CSIS agenta? Ne hvala, propu�tam. 81 00:05:23,461 --> 00:05:25,796 Da li je zaista provala, ako je sve dostupno? 82 00:05:25,964 --> 00:05:28,265 Mislio sam da si se oslobodila gubitkom svoje "senke"? 83 00:05:28,333 --> 00:05:32,034 Da, jesam, ali to nije kao Gardner. Samo ne... 84 00:05:34,804 --> 00:05:36,705 �ta se de�ava? 85 00:05:36,773 --> 00:05:38,462 Neka neko zove 911!!!! 86 00:05:38,780 --> 00:05:44,106 Mislim da se haker samo premestio iz privatnog sektora u javnu bezbednost. 87 00:05:45,882 --> 00:05:51,853 Alek, tvoj program Luk je, rekao si, napravljen da zaobi�e tajne za�tite. 88 00:05:52,121 --> 00:05:56,484 Mo�e li iko da dobije pristup za Luk? Naravno da ne. 89 00:05:57,493 --> 00:06:01,315 Alek, ovo je ozbiljno. Nasilni kriminal se u�vr��uje, ljudi bivaju 90 00:06:01,564 --> 00:06:04,398 povre�eni, provale imejlova su povezane sa skoro svakim slu�ajem. 91 00:06:04,466 --> 00:06:07,668 Hakeri mo�da ostavljaju neku vrstu traga. Vide�u �ta mogu da prona�em. 92 00:06:10,005 --> 00:06:12,776 Verujem da gra�ani Vankuvera �ele ose�aj sigurnosti 93 00:06:12,874 --> 00:06:16,043 u njihovim domovima, �kolama, radnim mestima. 94 00:06:16,193 --> 00:06:19,577 Dosta im je ovog ose�aja straha, stvorenog od strane kriminalaca 95 00:06:19,710 --> 00:06:22,926 i podhranjenog nedovoljnim odgovorom kriminalisti�ke slu�be. 96 00:06:23,117 --> 00:06:28,187 Kada sam se zakleo kao gradona�elnik, da vratim mir ovom gradu...-Isklju�i to. 97 00:06:28,255 --> 00:06:29,357 Slu�ajte ljudi. 98 00:06:29,890 --> 00:06:33,692 No�as smo imali 5 pucnjava, 99 00:06:33,760 --> 00:06:36,996 dva ubadanja, �est sumnjivih po�ara. 100 00:06:37,363 --> 00:06:43,001 Dobili smo semafore bez kontrole, napade na slu�be... 101 00:06:43,069 --> 00:06:48,006 Stvari su pred raspadom, i ljudi nam tra�e odgovore. 102 00:06:48,074 --> 00:06:52,299 �elim da zaustavimo pi�ljive hakere pre nego grad proklju�a. 103 00:06:52,470 --> 00:06:55,972 U me�uvremenu koristimo informacije obezbe�ene 104 00:06:56,150 --> 00:07:01,988 protiv ma koga, makar samo smatranog pristalicom Liber8, ili je protiv policije. 105 00:07:02,120 --> 00:07:03,787 Rukavice skinute. 106 00:07:28,345 --> 00:07:29,378 Bilo �ta? 107 00:07:29,446 --> 00:07:31,446 Haker je duh. 108 00:07:31,514 --> 00:07:35,650 Stotine ukradenih servera, podvale na raznim mestima. Nisam dobila ni�ta. 109 00:07:35,818 --> 00:07:38,216 Samo krajnji rezultat. 110 00:07:38,954 --> 00:07:41,089 Mo�ete li nam ustupiti sobu na minut, molim? 111 00:07:47,362 --> 00:07:49,730 Nije ti prijatno u vezi ovoga, zar ne? 112 00:07:49,798 --> 00:07:55,769 Koristimo podatke dobijene nezakonito. Pa �ta? treba da zakopamo glave u pesak, 113 00:07:55,837 --> 00:07:59,139 dok lo�i momci rade �ta �ele? Samo ka�em, granica je nejasna. 114 00:07:59,207 --> 00:08:02,606 Neki od ovih ljudi su uhap�eni jer su samo pregledali pogre�an sajt, 115 00:08:02,806 --> 00:08:07,988 ili imejl �to Liberu 8 daje dokaz protiv korporacija. 116 00:08:09,817 --> 00:08:13,786 Ne�u biti okrivljen za upotrebu alatki u mom posedu. 117 00:08:14,990 --> 00:08:19,301 Skup na kom je pro�la gradona�elnica pogo�ena i ubijena? To bi moglo izgledati 118 00:08:19,358 --> 00:08:22,682 malo bezukusno, to je sve. Ili odlu�no, 119 00:08:22,860 --> 00:08:27,098 dokazuju�i da ne dopu�tamo da teroristi i kriminalci odrede kada i gde se sastajemo. 120 00:08:27,166 --> 00:08:28,467 Radi se tvojoj glavi. 121 00:08:34,807 --> 00:08:37,615 Da�ete nam minut? Gospodine Martin? Naravno. 122 00:08:40,380 --> 00:08:42,147 Lud si �to ovako dolazi�. 123 00:08:42,415 --> 00:08:44,082 Veliki sam obo�avalac. 124 00:08:44,250 --> 00:08:48,031 Sonja zna da si ovde? Je*e� Sonju. 125 00:08:48,321 --> 00:08:49,921 Usluga 1. 126 00:08:50,589 --> 00:08:54,425 Jedna od tvojih gradskih policajki, Kira Kameron? -Znam na koga misli�. 127 00:08:54,593 --> 00:08:59,363 Zahtevam sastanak sa njom. Pregovori u vezi nestale prijateljice. 128 00:08:59,431 --> 00:09:03,034 Ne mogu dovesti nekoga na sastanak sa tobom. Niko to ne bi hteo. 129 00:09:03,101 --> 00:09:06,703 Vre�ate me gospodine gradona�elni�e. 130 00:09:06,971 --> 00:09:08,672 Vre�ate me. 131 00:09:11,943 --> 00:09:13,638 I, ako ne mogu izvr�iti? 132 00:09:14,411 --> 00:09:18,748 Zavr�i�u kao gradona�elnica? Sa jednom velikom razlikom. 133 00:09:18,816 --> 00:09:22,252 Umrla je brzo i bezbolno. 134 00:09:29,793 --> 00:09:35,598 Ili vi, ili neko koga znate bio je �rtva uo�ljivog kr�enja njihove privatnosti. 135 00:09:35,966 --> 00:09:40,702 Imejlovi koje ste smatrali poverljivim iznenada su postali dostupni svakome. 136 00:09:40,869 --> 00:09:46,474 Ali, prijtelji, ovaj okrutni napad na va�u slobodu je samo poziv na bu�enje. 137 00:09:46,742 --> 00:09:51,512 Vidite, va�a privatnost nikada nije po�injala time. 138 00:09:51,580 --> 00:09:55,315 Znam, ose�ate kao da gubite kontrolu, ali, nikada je niste imali. 139 00:09:55,382 --> 00:09:58,384 I sada znate �ta to zna�i. 140 00:09:58,452 --> 00:10:02,823 Koliko daleko ovo mo�e, i�i �e. 141 00:10:05,392 --> 00:10:08,491 Agentica Levis, CSIS. Upoznali smo se. 142 00:10:08,796 --> 00:10:10,240 Agent Kameron. 143 00:10:11,098 --> 00:10:15,001 On je zaslu�an za ovaj upad.- Da li radi ovo sam? - Ne vidim kako. 144 00:10:15,068 --> 00:10:17,770 Mislila sam da ste vi stru�na za Liber8, Agentice Kameron? 145 00:10:17,938 --> 00:10:22,108 D�ulijan se udru�io sa Liber8. Nekako. 146 00:10:22,175 --> 00:10:26,012 Gardenerovo mi�ljenje je da ste i vi. Znam. 147 00:10:26,680 --> 00:10:31,850 Kada ste ga videli poslednji put? -Radili smo zajedno, rekao vam je to? -Kira, 148 00:10:32,216 --> 00:10:36,228 odgovori agentici Levis na pitanje. 149 00:10:38,625 --> 00:10:42,168 Pre par nedelja. Nismo se �uli sa njim od tada. 150 00:10:43,095 --> 00:10:47,532 �elim napisan detaljan izve�taj o slu�aju na kom ste sara�ivali. 151 00:10:47,599 --> 00:10:52,436 Tako, siguran sam, mo�emo ubla�iti brige agentice Levis. - Odmah. 152 00:10:52,904 --> 00:10:56,574 Kiera? Jesi li videla celu stvar sa D�ulijanom?! 153 00:10:56,841 --> 00:11:00,309 Moram da pruzmem ovo, u vezi sajber napada, izvini. 154 00:11:01,312 --> 00:11:05,682 Da, ikakva ideja kako radi ovo? Ne jo�, ali sazna�u. 155 00:11:05,837 --> 00:11:08,239 Mogao bi uzeti zasluge za rad nekog drugog. 156 00:11:08,319 --> 00:11:10,019 Jedno, ili drugo, u vidokrugu mi je. 157 00:11:10,087 --> 00:11:13,356 Alec, znam, rekao si, niko drugi ne bi mogao do�i do Luka, 158 00:11:13,638 --> 00:11:16,226 Ako je tako uradio, ukrao ga od mene nekako...! - Dobro, 159 00:11:16,412 --> 00:11:21,463 Slu�aj, saznaj �ta mo�e� i pusti da obavim to. -Razumeo. 160 00:11:25,602 --> 00:11:30,939 Nebeski voz zatvoren. Nepravilnosti u ra�unarskom sistemu. -Poja�ava napad. 161 00:11:31,007 --> 00:11:33,041 Alec ima ne�to? -Ne jo�. 162 00:11:33,309 --> 00:11:38,980 Nikada ga nisam �ula ovako uznemirenog. Zapravo, malo sam zabrinuta zbog D�uliana. 163 00:11:41,350 --> 00:11:43,151 Trebalo bi. 164 00:11:52,112 --> 00:11:55,151 Pori�e� bilo kakvu ume�anost u ove sajber napade? 165 00:11:55,198 --> 00:11:59,235 Pa, mislim da ovo ne bi bio prvi put da ste gre�kom pobrkali moj rad sa Liber8. 166 00:11:59,302 --> 00:12:03,072 Oni �ele da zapale svet i po�nu iznova, �ta tebe �ini druga�ijim? 167 00:12:03,140 --> 00:12:07,842 Verujem da je ova revolucija izborila jedno srce, jedan um istovremeno. 168 00:12:07,910 --> 00:12:11,512 Kako se to zavr�ava za tebe? -Verujem, na� slu�aj je pomogao mnogo onima 169 00:12:11,580 --> 00:12:14,515 koji odbijaju da nas slu�aju kao i onima sa otvorenim umovima. 170 00:12:14,583 --> 00:12:19,220 Zna� li �ta �ujem? Isto staro vri�te�e lupetanje koje su podstreka�i kao ti 171 00:12:19,288 --> 00:12:22,556 uvek iznosili, igraju�i na ljudski strah. 172 00:12:22,724 --> 00:12:26,560 Nisam do�ao ovde tra�e�i preobra�anje. -Onda, za�to si do�ao ovamo? 173 00:12:26,727 --> 00:12:29,326 Policija je razvalila grad tra�e�i me. 174 00:12:29,462 --> 00:12:33,633 Pomislih, preda�u se dobrovoljno. Za�to bi uzeli za �udno metak 175 00:12:33,768 --> 00:12:35,937 ispaljen u samoodbrani? Mi to ne radimo. 176 00:12:36,637 --> 00:12:38,037 Stvarno? 177 00:12:38,150 --> 00:12:41,326 Pri�ate za policiju nekad, ili sad? 178 00:12:42,210 --> 00:12:46,980 Pa u�eta� u lavlju jazbinu. Dobro, �eleo bih da prijavim zlo�in. 179 00:12:47,247 --> 00:12:50,483 Zlo�in protiv �ove�nosti, preduzimanje onog akcionog prekr�aja. 180 00:12:50,551 --> 00:12:54,252 D�ulijane, prestani sa igrama. Ovde nema TV kamera, 181 00:12:54,321 --> 00:12:58,657 i ovo nije tvoj prvi psihopatski rodeo. Oh, smrtno sam ozbiljan. 182 00:12:58,925 --> 00:13:03,395 I koga optu�uje� za ove zlo�ine? Mog polubrata, Aleka. 183 00:13:16,875 --> 00:13:21,645 Slu�aj ovo! aparati za novac na udaru, ljudima ispra�njene kreditne kartice, 184 00:13:22,000 --> 00:13:26,082 ko god su ovi sajber teroristi, shvatili su kako �e izvu�i ve�u korist. 185 00:13:26,317 --> 00:13:28,265 �ta si �eleo da mi poka�e�? 186 00:13:29,220 --> 00:13:32,255 Se�a� se kada si pitala da li je neko mogao ukrasti Luk? 187 00:13:32,323 --> 00:13:35,792 Ovo ne po�inje dobro.Pa, neka �ifra koju su koristili hakeri potse�a me 188 00:13:35,860 --> 00:13:38,828 na viruse �to je Lukas napisao poku�avaju�i da ukrade tvoj CMR. 189 00:13:38,896 --> 00:13:43,065 Ovo ne obja�njava sli�nosti sa Lukom. Onda se setih. Julian je ukrao moj telefon. 190 00:13:43,132 --> 00:13:46,268 Misli� da je D�ulijan mogao dati tvoj telefon Lukasu? 191 00:13:46,335 --> 00:13:49,471 Lukas je mogao povratiti neku izvornu �ifru iz memorije Luka. 192 00:13:49,539 --> 00:13:53,942 U kombinaciji sa �injenicom da ima druge delove za vremeplov, za obradu... 193 00:13:54,009 --> 00:13:58,180 Sada se ose�am lo�e. Ali, postoji i svetla strana. 194 00:13:58,347 --> 00:14:02,216 Ako koristi moju �ifru, onda mogu da otmem jedan od servera koje koristi 195 00:14:02,384 --> 00:14:05,685 i ugrabim njegov polo�aj slede�i put kada se pove�e. 196 00:14:15,263 --> 00:14:20,001 Pokazao si veliku hrabrost. -To zna�i mnogo, jer dolazi od tebe. 197 00:14:21,769 --> 00:14:26,541 Hrabrost i glupost. -Ne razumem. 198 00:14:26,856 --> 00:14:33,346 Zaboravio si sr� misije. -�ao mi je, ja... Ove akcije trebale su probuditi ljude 199 00:14:33,414 --> 00:14:37,617 iz njihovog postepenog padanja u nesvesnost. -Jesmo. 200 00:14:37,684 --> 00:14:40,922 Obra�aju pa�nju. -Da, ali, 201 00:14:41,512 --> 00:14:46,528 mora� iskoristiti njihovu pa�nju dok je ima�! -Kako? 202 00:14:47,160 --> 00:14:50,715 Postoji cunami na tom putu. Cunami? 203 00:14:52,132 --> 00:14:53,751 To je metafora. 204 00:14:54,967 --> 00:14:57,129 Alek Sadler. -Da. 205 00:14:58,771 --> 00:15:00,429 Ali, postoji drugi. 206 00:15:02,742 --> 00:15:04,119 Ja? 207 00:15:04,280 --> 00:15:07,715 Zakleo si se da pristaje� na borbu za slobodu. 208 00:15:08,013 --> 00:15:13,884 Sada, okolnosti su ti obezbedile �ansu za uobli�enje budu�nosti! 209 00:15:13,952 --> 00:15:21,256 �asna privr�enost, i okretanje sudbine. Svet mo�da ina�e ne pre�ivi. 210 00:15:45,348 --> 00:15:48,696 Ne shvatam to, bio je ovde! Preciznost je dva metra. 211 00:15:49,619 --> 00:15:54,070 Bilo je parkirano vozilo ovde! pre manje od 10 minuta, prvoklasno. 212 00:15:54,140 --> 00:15:58,158 Zna�i da sve radi iz vozila u pokretu. Kao ljudski hitac je. 213 00:15:58,260 --> 00:16:02,197 Sa zaostalim vremenom za pra�enje? Siguran je dok se neprestano kre�e. 214 00:16:02,465 --> 00:16:06,567 Jednom, kada predahne dovoljno dugo, Bi�emo tamo da ga ulovimo! 215 00:16:06,735 --> 00:16:08,303 Izvini? 216 00:16:08,770 --> 00:16:10,672 Zna�, ti �e� obaviti hap�enje. 217 00:16:11,039 --> 00:16:13,884 Oh da, mislila sam da si to rekao. 218 00:16:20,682 --> 00:16:22,582 Da�u sve od sebe. -Hvala ti. 219 00:16:22,630 --> 00:16:26,700 Dobro. -Kandidate Martin, kakav je va� odgovor povodom otkrivanja imejlova 220 00:16:26,750 --> 00:16:30,085 izme�u vas i Sonje Valentin, jednog od osniva�a Liber8? 221 00:16:33,627 --> 00:16:38,496 Suo�imo se sa tim. Trenutno stanje obiluje prilikama za �tetne klevete. 222 00:16:38,650 --> 00:16:42,635 Tako da pori�ete poslovnu, ili li�nu vezu sa gospo�icom Valentin? 223 00:16:42,702 --> 00:16:49,674 Verujte, hap�enje Sonje Valentajn i Liber8 bi�e mi me�u prioritetima. Hvala vam. 224 00:16:52,678 --> 00:16:57,573 Ako se ne izvu�e� ispred ove stvari, to �e nas oboriti oboje. -Znam, 225 00:16:57,815 --> 00:17:00,385 radim na tome. -Radi te�e. 226 00:17:39,390 --> 00:17:41,791 Imam svoje li�ne probleme. 227 00:17:41,870 --> 00:17:46,406 Policija �eli da me ispita. "Bacio si me pod autobus". 228 00:17:46,563 --> 00:17:48,997 Nikada se nismo mogli dru�iti javno. Znala si to. 229 00:17:49,165 --> 00:17:53,902 Osim �to si trebao prona�i na�in da ozakoni� na�u stvar, i bude� u toku. 230 00:17:53,970 --> 00:17:58,607 To se ne mo�e desiti, ako ne dobijem izbore, pa i ako pobedim, treba�e vremena. 231 00:17:58,975 --> 00:18:02,231 Vi�e vremena sad, sa D�ulijanovim uni�tenjem svake prilike, 232 00:18:02,356 --> 00:18:05,356 koju sam imao za rad iza scene. Imali smo dogovor D�im. 233 00:18:05,900 --> 00:18:09,402 Ne poku�avaj da se izvu�e� iz toga sa politikom, kao obi�no, 234 00:18:09,583 --> 00:18:14,622 ili �e� zavr�iti kao gradona�elnica. Sonja, oboje �elimo istu stvar. 235 00:18:14,789 --> 00:18:20,376 Daj mi priliku da po�nem postupak koji nas vodi napred. -Jednu priliku. 236 00:18:22,262 --> 00:18:25,350 Jednu vi�e stvar. D�ulijan Randol. 237 00:18:25,499 --> 00:18:29,068 Kada bude prona�en, �elim da ga vidim. 238 00:18:29,136 --> 00:18:31,738 Vide�u �ta mogu da u�inim. 239 00:18:40,426 --> 00:18:46,749 Sav ovaj haos... imejlovi, bankovni ra�uni, mre�a. 240 00:18:48,300 --> 00:18:51,489 To je Luk, zar ne? 241 00:18:52,470 --> 00:18:55,939 Alek, mo�e� da zaustavi� to. 242 00:18:56,007 --> 00:18:59,009 Jedini na�in za to je da potpuno uni�tim program. 243 00:18:59,277 --> 00:19:00,878 Ta�no. 244 00:19:01,646 --> 00:19:05,849 Kelog je previ�e novca ulo�io u ovo. Ne�e biti sre�an. 245 00:19:05,917 --> 00:19:09,419 Da li je Kelogova sre�a ono oko �ega si zaista zabrinut? 246 00:19:27,436 --> 00:19:31,673 Tvoj prijatelj D�im Vins, to mo�e biti najkra�a gradona�elni�ka slu�ba ikada. 247 00:19:31,891 --> 00:19:34,292 Do�ao je dobrovoljno na ispitivanje. 248 00:19:34,410 --> 00:19:38,046 Podseti ga, dok su zidovi spu�teni mi imamo prednost. 249 00:19:38,113 --> 00:19:42,448 Ne zavaravaj se. Koristimo li ovaj ma� na D�imu, on se�e na oba na�ina. 250 00:19:45,220 --> 00:19:46,687 Zna�, D�im, 251 00:19:46,754 --> 00:19:48,322 nisam politi�ar. 252 00:19:48,490 --> 00:19:51,379 Sve �to znam je da �e stvari biti bolje po tebe ako si 253 00:19:51,444 --> 00:19:53,941 do�ao �ist i istupi� ispred ovoga. 254 00:19:55,296 --> 00:19:59,132 Ovi radikali. Napadnu internet dva dana pred izbore, 255 00:19:59,200 --> 00:20:03,769 i onda �udesno prona�u bogatstvo ispod, uklju�uju�i moju povezanost sa njima. 256 00:20:03,837 --> 00:20:08,090 Da... prevaren si. U to bi trebalo da verujem. 257 00:20:08,275 --> 00:20:10,175 Karlose, iz onoga �to sam �uo, 258 00:20:10,243 --> 00:20:15,612 tvoje odeljenje je kupio i opremio �ovek bez interesa za rad sa javno��u. 259 00:20:15,815 --> 00:20:18,226 To te ne zabrinjava? 260 00:20:20,120 --> 00:20:21,320 Vidi. 261 00:20:21,488 --> 00:20:25,957 Ne raspitujem se ko je, ako bilo koja, od ovih optu�bi "dr�i vodu". 262 00:20:26,025 --> 00:20:31,696 Nisam za to pla�en. -Mo�da treba da budem zahvalan zbog toga. 263 00:20:31,963 --> 00:20:36,199 �eli� da zna� svaki Pironov potez posle ove cele privatizacije policije? 264 00:20:36,310 --> 00:20:39,410 Dobro, tokom sajber napada, kopirao sam neke poverljive sigurnosne detalje. 265 00:20:39,470 --> 00:20:43,607 E�er je dao mnogo novca da preuzme tehni�ku kompaniju, LaRoche Energy Systems. 266 00:20:43,675 --> 00:20:46,977 Kiera je istra�ila ubistvo u njihovoj lab. pre par meseci. Zadr�i se na E�eru. 267 00:20:47,045 --> 00:20:50,512 Ulo�io je milione u brzo pra�enje njihovih eksperimenata sa fuzijom. 268 00:20:50,580 --> 00:20:54,283 Decenijama je ispred bilo koga u stvaranju stabilne anti-materije. 269 00:20:54,451 --> 00:20:56,895 �ta �eli sa anti-materijom? 270 00:20:58,421 --> 00:21:02,625 I poku�aj tako da ne ispadnem glup. Dobro, jednostavna verzija? 271 00:21:02,650 --> 00:21:06,608 Planira da postane najbogatiji �ovek na zemlji sa �ime mo�e biti najve�i, 272 00:21:06,694 --> 00:21:10,899 ako ne jedini, prava mogu�nost je fosilno gorivo. -Pretpostavimo da nije tako. 273 00:21:10,967 --> 00:21:13,269 Mislim da je zao. 274 00:21:13,336 --> 00:21:17,506 Tako�e, podmukao, nemoralan, i gramziv. 275 00:21:17,774 --> 00:21:20,499 Pri�amo i dalje o E�eru? 276 00:21:21,243 --> 00:21:27,084 Dobro, teorijski, mogao bi razviti ovu tehnologiju za pokretanje vremeplova. 277 00:21:27,316 --> 00:21:31,546 Ako sve to ikada stekne ponovo,nebo je granica. 278 00:21:48,703 --> 00:21:50,629 Ti si D�ulijan Randol. 279 00:21:52,606 --> 00:21:56,468 Vi ste novi gradona�elnik. Mo�da. 280 00:21:56,643 --> 00:21:58,277 Uhapsili su te? 281 00:21:58,345 --> 00:22:00,279 Sigurno su poku�ali. 282 00:22:00,347 --> 00:22:02,400 Vi? -Ispitivanje. 283 00:22:02,816 --> 00:22:06,342 Nije dobar dan za politi�are. Ne bih znao. 284 00:22:07,121 --> 00:22:08,794 Lupetanje. 285 00:22:10,423 --> 00:22:14,159 Vidite, vi i ja nismo u istim vodama. Siguran sam da jesmo. 286 00:22:14,327 --> 00:22:17,629 Znamo kako da stvorimo pristalice, i znamo kako to da koristimo. 287 00:22:17,697 --> 00:22:20,164 Siguran si u vezi ove revolucije, D�ulijane? 288 00:22:20,258 --> 00:22:24,853 Jer sa mog stanovi�ta,to izgleda kao izliv besa. 289 00:22:26,638 --> 00:22:30,575 Izvolite. -Oh, sa�eka�u slede�i. 290 00:22:32,244 --> 00:22:34,645 Ulizujte se sebi. 291 00:22:39,084 --> 00:22:43,686 Sve u redu, kandidate Martin? Sve je dobro. 292 00:22:44,154 --> 00:22:46,146 Odavde to izgleda kao nered. 293 00:22:47,991 --> 00:22:51,361 Dobro, onda �u morati ba� da o�istim to. 294 00:23:06,777 --> 00:23:08,445 Kako si me prona�ao? 295 00:23:09,212 --> 00:23:12,164 Mislim da obojica znamo kako to nije bilo lako. 296 00:23:15,084 --> 00:23:19,387 E pa nadam se da je vredelo truda, tvog i mog. 297 00:23:19,655 --> 00:23:23,189 Mislim da se nismo pravilno upoznali. Moje ime je... -Znam ko si. 298 00:23:23,893 --> 00:23:26,437 �ta mogu u�initi za tebe? 299 00:23:27,696 --> 00:23:33,220 Izgleda da imamo zajedni�ki interes. I govorim strogo finansijski, naravno. 300 00:23:33,935 --> 00:23:35,335 Ne bih znao. 301 00:23:35,403 --> 00:23:36,937 Tod San�ez. 302 00:23:37,005 --> 00:23:38,438 LaRoche Energy. 303 00:23:38,506 --> 00:23:39,840 Alek Sadler. 304 00:23:40,008 --> 00:23:45,412 Imam lo� ose�aj da obojica igramo istu igru. I kad bi to bila istina? 305 00:23:45,579 --> 00:23:49,115 Dobro, ako nastavimo gaziti jedan drugom po prstima, ovde, gosp. E�er, 306 00:23:49,182 --> 00:23:53,219 pre ili kasnije jedan od nas izgubi�e strpljenje i uzvrati�e. 307 00:23:53,386 --> 00:23:57,957 Moj novac je kod mene, usput. Prihvatam ove izglede. 308 00:24:01,360 --> 00:24:02,808 Ovo... 309 00:24:05,564 --> 00:24:09,390 Ova samouverenost je samo fasada za tebe, zar ne? 310 00:24:10,502 --> 00:24:12,645 Negde se skriti? 311 00:24:14,440 --> 00:24:16,588 Ne mo�e� se kriti zauvek. 312 00:24:19,177 --> 00:24:23,213 Ja se ne krijem, Metju. 313 00:24:24,015 --> 00:24:25,891 Upravo sam ovde. 314 00:24:32,090 --> 00:24:35,758 Dobro, svi imamo svoje tajne, zar ne? 315 00:24:35,826 --> 00:24:38,494 To je samo stvar vremena. 316 00:24:46,337 --> 00:24:49,855 Lukas upravo igra video igre sa gradskom infrastrukturom. 317 00:24:49,980 --> 00:24:54,801 �eli� da brinem o E�eru? -Kupio je u vode�em delu istra�ivanja anti-materije. 318 00:24:54,926 --> 00:25:01,383 Pove�ava proizvodnju. Stavio je policiju u svoj d�ep. Zvu�i poznato? 319 00:25:04,520 --> 00:25:06,954 Ja ga ne mogu isplatiti. �ta je sa tobom? 320 00:25:07,022 --> 00:25:10,743 Razmi�ljao sam o ne�emu delotvornijem i jednokratnom. 321 00:25:14,829 --> 00:25:18,966 Kako odr�ava� te ruke tako �istim, Metju? 322 00:25:19,034 --> 00:25:23,403 Oh, znam. To je zato �to si poslovan �ovek sad. 323 00:25:23,704 --> 00:25:28,642 Izvr�na trgovina, izvr�ni konkurenti, sve je to isto na kraju. 324 00:25:29,310 --> 00:25:32,846 Jedini uzrok najve�oj pretnji nama je E�er. 325 00:25:33,014 --> 00:25:35,441 Da je Kagame ovde, slo�io bi se. 326 00:25:35,549 --> 00:25:37,616 Kagame JE ovde. 327 00:25:40,320 --> 00:25:42,506 Duhom. Siguran sam. 328 00:25:42,923 --> 00:25:44,590 Do�i ovamo. 329 00:25:45,058 --> 00:25:49,981 Misli da radi sa mrtvim �ovekom. Stvarno? 330 00:25:51,064 --> 00:25:53,665 �ta se desilo sa njim? Nisam sigurna. 331 00:25:53,933 --> 00:25:55,734 Na�isto je poludeo. 332 00:25:56,402 --> 00:25:59,784 Zabrinula sam se da je to sporedan efekat putovanja kroz vreme. 333 00:26:03,309 --> 00:26:05,077 Ima� bilo �ta za mene? 334 00:26:05,445 --> 00:26:09,124 Kiera je prili�no sigurna da je Lukas iza toga i da ga mo�e uhvatiti. 335 00:26:09,295 --> 00:26:13,551 D�ulijan Randol samo je i�etao odavde, jer nemam prokletu stvar da mu prika�im. 336 00:26:13,618 --> 00:26:17,291 Samo sam dovukao slede�eg mogu�eg gradona�elnika ovog grada, na 337 00:26:17,409 --> 00:26:21,992 ispitivanje, ali ne mogu ga dr�ati jer tu�ilac ne mo�e odobriti ovu optu�bu. 338 00:26:22,060 --> 00:26:24,728 Ne�ija glava mora biti isporu�ena. 339 00:26:30,868 --> 00:26:33,903 Reci mi da ne misli� kako je on blizu da se izgubi. 340 00:26:34,071 --> 00:26:38,240 �ta da radimo u vezi Lukasa? -Moram po jedan vi�e savet. Mogu da poku�am. 341 00:26:52,054 --> 00:26:54,390 E pa, zdravo! -Gde je Lucas? 342 00:26:54,457 --> 00:26:58,292 Za�to jedino zadovoljstvo tvojih poseta dobijem kada ti treba ne�to od mene? 343 00:26:58,460 --> 00:27:03,899 Po�ni pri�u o Lukasu, ili �u se ponovo zainteresovati u �ta si stvarno ume�an. 344 00:27:04,467 --> 00:27:10,391 Nisam Lukasov obo�avalac od kada je njegova glava "odvijena". -Zna�enje? 345 00:27:11,072 --> 00:27:16,083 Ima halucinacije "u punom cvetu". Veruje da je Kagame �iv. 346 00:27:16,377 --> 00:27:21,350 Sonja misli da ga je put kroz vreme poremetio. -Privremena dislokacija, da. 347 00:27:21,975 --> 00:27:26,018 Vi�ala sam to. -Osetila? 348 00:27:26,821 --> 00:27:28,355 Ti? 349 00:27:28,823 --> 00:27:31,338 Samo kada sam sa tobom. 350 00:27:31,825 --> 00:27:35,454 Lukas veruje da mo�e videti Kagamea? Vidi ga, �uje. 351 00:27:35,561 --> 00:27:41,434 Igra �ah sa njim, imenuj to. Lud plus mrtav, jednako haos. 352 00:27:48,981 --> 00:27:50,782 Ovo nije vreme za popu�tanje. 353 00:27:50,950 --> 00:27:52,684 Ne popu�tam. 354 00:27:53,352 --> 00:27:55,153 Pokazao si im strah. 355 00:27:55,320 --> 00:27:57,088 Nepoverenje. 356 00:27:57,356 --> 00:28:02,025 Izlo�io si licemerje politi�ara i korporacija. 357 00:28:02,493 --> 00:28:05,507 Ali, stvarni neprijatelj je policija. 358 00:28:06,097 --> 00:28:09,599 Visoka �izma na grlima slobodnih gra�ana. 359 00:28:16,056 --> 00:28:17,957 Zeza� me. 360 00:28:19,877 --> 00:28:23,713 Mo�da bi �eleo osve�enje tvojih najnovijih vesti. 361 00:28:23,881 --> 00:28:27,449 Ceo posao izme�u Pirona i VPD ba� je oti�ao virusno. 362 00:28:27,517 --> 00:28:31,587 Izgleda kao da smo preba�eni u privatne policijske snage. - Sra***. 363 00:28:31,755 --> 00:28:34,523 �ta si pri�ao o ma�u �to se�e na oba na�ina? 364 00:28:34,791 --> 00:28:38,994 Oh... ovo. Ovo bi moglo biti krvoproli�e. 365 00:28:48,505 --> 00:28:51,539 Postoje glasine o mogu�em sudskom pregledu 366 00:28:51,807 --> 00:28:54,976 za sve skora�nje osude iza�le iz ove stanice. 367 00:28:55,144 --> 00:28:58,513 �tampa �e nam "upuzati" u stra�njice i "postaviti �atore". 368 00:28:58,680 --> 00:29:01,116 Kako da se nosimo sa time? 369 00:29:01,583 --> 00:29:03,322 Mogao bi odr�ati skup za �tampu. 370 00:29:05,086 --> 00:29:07,839 I ka�em, �ta ta�no? -Svoje, sve. 371 00:29:08,656 --> 00:29:11,592 Da... ka�em istinu. 372 00:29:11,759 --> 00:29:13,327 Kakva je ideja. 373 00:29:13,595 --> 00:29:18,618 Reci im da poku�ava� voditi odeljenje uz pomo� manju od neophodne. 374 00:29:19,134 --> 00:29:22,236 Tvrdi�e da progonim savesne gra�ane. 375 00:29:23,237 --> 00:29:24,371 Radi� li to? 376 00:29:25,840 --> 00:29:30,038 Ne, ne radim. -Onda im to reci. 377 00:29:36,283 --> 00:29:38,383 Salatu u omotu, molim. 378 00:29:49,028 --> 00:29:51,960 Pretpostavljam da ima� neke dobre vesti za mene. 379 00:29:54,700 --> 00:29:56,735 Ovo je mesto gde �e biti. 380 00:29:57,803 --> 00:29:59,604 Koga Kameronova o�ekuje? 381 00:29:59,872 --> 00:30:04,250 Lukasa. Navodno, on se predaje. 382 00:30:15,120 --> 00:30:18,989 Mislim da si trebao biti na svojoj izbornoj zabavi. -Uradi�u to brzo. 383 00:30:19,056 --> 00:30:21,025 Znam gde je tvoj de�ko. D�ulijan. 384 00:30:21,193 --> 00:30:24,861 Napisa�u ti adresu i vreme sastanka. O�ekuje da sretne mene. 385 00:30:25,029 --> 00:30:29,131 Ali, siguran sam, bio bi sre�an da vidi tebe. 386 00:30:29,400 --> 00:30:30,900 Hvala ti. 387 00:30:32,904 --> 00:30:36,505 Spojio sam Kagameov glas upotrebom delova arhive i tvoj CMR. 388 00:30:36,566 --> 00:30:40,503 Onda sam koristio tvoj glas, dobijen tehni�kom podvalom i bum. Trenutan duh. 389 00:30:40,583 --> 00:30:41,744 Misli� da �e raditi? 390 00:30:42,145 --> 00:30:44,746 Prokleto si u pravu, radi�e. Prokleto si u pravu, radi�e. 391 00:30:44,814 --> 00:30:47,918 Prili�no jezivo. -Dobila si Lukasov broj od Keloga? 392 00:30:48,440 --> 00:30:52,368 Ako imam Lukasov broj,za�to ne bi samo pratili telefon? -Dobro, 393 00:30:52,497 --> 00:30:55,081 to nije problem ako veruje� da je on 394 00:30:55,220 --> 00:30:57,894 na Novom Zelandu ba� sad. Vidim. 395 00:30:58,061 --> 00:31:00,428 Saznajmo gde je Lukas zaista. 396 00:31:09,138 --> 00:31:10,238 Halo? 397 00:31:10,306 --> 00:31:13,909 Slu�aj me pa�ljivo. Va�no je da pri�am sa tobom li�no. 398 00:31:14,276 --> 00:31:17,044 Reci mi gde si, i sasta�u se sa tobom. 399 00:31:18,246 --> 00:31:20,862 Nemamo mnogo vremena. 400 00:31:21,783 --> 00:31:24,651 Ja sam na mestu gde je sve to po�elo. 401 00:31:25,019 --> 00:31:26,386 Ostani tamo. 402 00:31:26,555 --> 00:31:29,877 Sre��u te tamo za par sati. Dobro. 403 00:31:30,526 --> 00:31:34,756 Gde je sve to po�elo? -Imam prili�no dobru ideju, �ta to zna�i. 404 00:31:37,398 --> 00:31:40,733 Ovaj program, Luk, ne uzrokuje ni�ta, osim nevolje. 405 00:31:41,235 --> 00:31:44,119 Za�to je svaka �ena u mom �ivotu zaverena protiv mene? 406 00:31:44,204 --> 00:31:46,491 Emili je sa mnom zbog iste stvari. 407 00:31:47,642 --> 00:31:51,910 �ta dobro mo�e proiza�i iz programa koji gazi ljudsku privatnost? 408 00:31:52,178 --> 00:31:53,921 Re�i �u ti. 409 00:31:54,514 --> 00:31:56,380 Jer isti program 410 00:31:56,530 --> 00:31:59,471 mo�e biti upotrebljen za za�titu ljudi od vlade, 411 00:31:59,620 --> 00:32:02,020 kontrole �ta oni vide i �uju. 412 00:32:04,223 --> 00:32:07,796 Pogled na nas, sve zajedno. 413 00:32:09,195 --> 00:32:10,561 Porodica. 414 00:32:11,329 --> 00:32:13,865 O�ekuje� da poverujem 415 00:32:14,032 --> 00:32:18,402 kako brine� o pristupu ljudi istini? Naravno da brinem. 416 00:32:18,537 --> 00:32:19,937 Vi�e od toga. 417 00:32:20,205 --> 00:32:24,340 Verujem da mo�emo dati ljudima pre�icu do budu�nosti. 418 00:32:24,509 --> 00:32:25,842 Slu�aj sebe. 419 00:32:25,910 --> 00:32:30,446 Pre�icu do kakve budu�nosti? Dobro, ako nisam u zabludi, 420 00:32:30,515 --> 00:32:33,316 do iste one kojoj bi �elela da se vrati�. 421 00:32:36,353 --> 00:32:39,656 Iste one na koju si upozorio sebe. 422 00:32:41,124 --> 00:32:42,892 Moram da idem. 423 00:33:14,221 --> 00:33:15,589 Lukas. 424 00:33:20,161 --> 00:33:21,695 Ne ovog puta. 425 00:33:25,832 --> 00:33:26,799 Dr�i to tamo! 426 00:33:26,867 --> 00:33:28,534 Iza�i iz vozila odmah! 427 00:33:28,602 --> 00:33:30,692 Zadr�i podignute ruke. 428 00:33:32,406 --> 00:33:33,573 Imamo ga! 429 00:33:37,043 --> 00:33:38,604 U redu, podignite ga! 430 00:33:39,947 --> 00:33:43,927 Hajde. Nisi tako pametan, kao �to misli� da jesi. 431 00:34:12,810 --> 00:34:15,245 Da li je to �to mislim da je? 432 00:34:15,613 --> 00:34:17,247 Da. 433 00:34:18,315 --> 00:34:20,884 Treba verovatno da ih ostavim ovde. 434 00:34:21,052 --> 00:34:23,019 To je dokaz. 435 00:35:22,594 --> 00:35:26,342 Nisi ona koju sam o�ekivao. 436 00:35:26,598 --> 00:35:28,515 Mogla bih re�i isto. 437 00:35:30,434 --> 00:35:34,572 �ao mi je �to je do�lo do ovoga. Kladim se da jeste. 438 00:35:38,276 --> 00:35:40,711 Ne krivim te �to si poku�ao da me ubije�. 439 00:35:41,178 --> 00:35:43,346 �eleo bih da mogu re�i isto. 440 00:35:43,514 --> 00:35:46,915 Tvoj kandidat rekao mi je da �u prona�i za�titnicu. 441 00:35:49,752 --> 00:35:55,056 Rekao mi je da �u prona�i D�ulijana. Ku�kin sin. 442 00:35:58,361 --> 00:36:00,338 Ne�to za kraj? 443 00:36:17,812 --> 00:36:19,079 U�ini to! 444 00:36:46,206 --> 00:36:49,607 D�im Martin je zaista mislio da bi nas mogao prevariti. 445 00:36:49,875 --> 00:36:53,244 �ele�e da je njegov najve�i problem bio politi�ki skandal. 446 00:37:19,404 --> 00:37:23,006 Se�ate se da za potezanje oru�ja nikad nismo dobili D�ulijana Randola? 447 00:37:23,073 --> 00:37:26,325 Lukas je opremio svoj kombi lipstik kamerama. 448 00:37:26,415 --> 00:37:29,148 Odgovara paranoidno-�izoidnom profilu. 449 00:37:34,351 --> 00:37:35,585 Ja? 450 00:37:36,352 --> 00:37:42,215 Potpuno se izgubio. Za�to ovo mora da radi sa D�ulijanom? -Samo je polulud. 451 00:37:42,295 --> 00:37:47,329 Izlo�io si licemerje politi�ara i korporacija. 452 00:37:47,897 --> 00:37:53,634 Ali, pravi neprijatelj je policija. Oni su visoka �izma na grlima slobodnih gra�ana. 453 00:37:54,002 --> 00:37:59,241 Ne treba nam niko. -Reci mi �ta �eli� da uradim. 454 00:38:00,409 --> 00:38:06,513 �elim da baci� ovaj grad na kolena. Pogre�ila sam u vezi D�ulijana. 455 00:38:06,781 --> 00:38:11,584 On nije podstreka� terora. On je idejni tvorac toga! -I dopustimo da ode. 456 00:38:11,752 --> 00:38:17,958 Bolje neka ga neko prona�e. -Bilo bi mnogo lak�e da nas javnost podr�ava. 457 00:38:18,625 --> 00:38:21,058 Razmi�ljao sam o onome �to si rekla. 458 00:38:21,162 --> 00:38:22,763 O priznanju svega. 459 00:38:23,431 --> 00:38:27,376 Dr�anje novinskog skupa, sopstveno za sve. 460 00:38:27,867 --> 00:38:30,296 To vreme je pro�lo. 461 00:38:32,238 --> 00:38:35,074 Sada nije vreme za pokazivanje slabosti. 462 00:38:35,241 --> 00:38:39,111 Javna sramota pokre�e du�inu novih ciklusa. 463 00:38:39,279 --> 00:38:41,412 Danas je usmerena na nas. 464 00:38:41,880 --> 00:38:44,315 Sutra bi�e negde drugde. 465 00:38:44,683 --> 00:38:47,865 Onda mo�emo i�i dalje, rade�i ono �to mora biti ura�eno. 466 00:38:56,694 --> 00:38:58,677 Da li je to Luk? 467 00:39:01,999 --> 00:39:06,506 Rasklopio sam drajv i ovo je jedina podr�ka. 468 00:39:06,737 --> 00:39:11,021 Ako bi uni�tio to, 469 00:39:11,642 --> 00:39:14,843 niko ne bi mogao da ponovi ono �to su D�ulijan i Lukas uradili? 470 00:39:15,112 --> 00:39:17,313 Da, ali pretnja je prestala. 471 00:39:17,481 --> 00:39:20,716 I ovo ima tako mnogo potencijala, nema� pojma koliko. 472 00:39:20,783 --> 00:39:25,254 Nisi odgovoran samo za ono �to ti radi� sa svojim pronalascima, Alek, 473 00:39:25,422 --> 00:39:29,357 nego i za ono �to drugi rade sa njima. 474 00:39:29,525 --> 00:39:35,129 Ako ne �eli� da uradi� to, ja ho�u. 475 00:40:15,102 --> 00:40:19,972 Lukas je izvan "slike", i verujem, �ta god si prona�la u kombiju 476 00:40:20,040 --> 00:40:22,574 vodi te za korak bli�e povratku ku�i. 477 00:40:22,642 --> 00:40:24,677 To je pobeda za pozitivce, zar ne? 478 00:40:24,744 --> 00:40:28,346 Hvala za okretanje "slepog oka". Imam svoje trenutke. 479 00:40:28,414 --> 00:40:31,528 I o�igledno, prijatelje na visokim mestima. 480 00:40:32,052 --> 00:40:38,706 Shvata� da je D�im sada izvan nadle�nosti policijskog odeljenja. 481 00:40:39,637 --> 00:40:42,037 D�im Martin- pobeda na izborima. 482 00:40:43,492 --> 00:40:45,192 Ima jo�. 483 00:41:20,964 --> 00:41:24,299 Mislim da je jedino ispravno, ako ti to uradi�. 484 00:42:30,562 --> 00:42:34,052 Dobrodo�ao u svoj novi dom. 485 00:43:07,270 --> 00:43:11,270 Sync by Alex1969 www.addic7ed.com 486 00:43:11,666 --> 00:43:15,666 sa engleskog preveo *- cobrab -* 487 00:43:18,666 --> 00:43:22,666 Preuzeto sa www.titlovi.com43017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.