All language subtitles for Continuum.S02E09.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,800 Tidigare p� Continuum: 2 00:00:02,811 --> 00:00:06,500 Domstolen anser att Julian Randol agerade i sj�lvf�rsvar. 3 00:00:06,514 --> 00:00:08,887 Jag f�rklarar mr Randol oskyldig. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,653 Jag tror p� Theseus, och jag �r inte den enda. 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,622 En del kallar dig en hj�lte efter att ha d�dat dem. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,558 Han v�ntar p� dig. Han har n�gra intressanta id�er. 7 00:00:18,570 --> 00:00:22,428 Det finns agendor �verallt. Vad �r din? 8 00:00:22,430 --> 00:00:25,050 Om du m�ste fr�ga, �r du inte redo f�r svaret. 9 00:00:26,728 --> 00:00:30,997 Innan jag f�ddes bestod tiden av oroligheter. 10 00:00:31,065 --> 00:00:33,466 Regeringen f�ll samman. 11 00:00:33,534 --> 00:00:40,307 Folk blev tvungna att samarbeta f�r ett b�ttre samh�lle. 12 00:00:40,374 --> 00:00:45,420 Folk jobbade vid New Pemberton och andra fabriksst�der inom unionen- 13 00:00:45,500 --> 00:00:49,715 -f�r att skapa en b�ttre framtid, men det f�rst�rdes av en man- 14 00:00:49,782 --> 00:00:52,318 -och fanatikerna som l�d honom. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,753 22501. 16 00:01:03,495 --> 00:01:05,830 22501! 17 00:01:25,451 --> 00:01:30,270 22501. Av bolagsdomstolen har du gjort dig skyldig till medborgerlig skuldb�rda. 18 00:01:30,289 --> 00:01:34,426 Detta �r er tredje �vertr�delse, i enlighet med f�rfattning 11- 19 00:01:34,493 --> 00:01:37,061 -s� har ditt medborgarskap annullerats. 20 00:01:37,128 --> 00:01:39,940 H�rmed d�mer jag er till ett livstidsstraff. 21 00:01:39,965 --> 00:01:42,066 Nej, sn�lla! 22 00:01:42,133 --> 00:01:44,790 Jag kan betala igen mina skulder, om du ger mig en chans! 23 00:01:44,803 --> 00:01:48,695 Framsteg kan inte ske om inte alla drar sitt str� till stacken. 24 00:01:48,707 --> 00:01:50,174 Nej! 25 00:02:08,825 --> 00:02:10,300 V�lkommen till New Pemberton. 26 00:02:11,327 --> 00:02:14,438 F�r henne till fabriksgolvet, arbetsstation 213. 27 00:02:15,765 --> 00:02:20,403 2215 forts�tt till station 4. 28 00:02:21,104 --> 00:02:24,939 Processen sekvenseras, initieras. 29 00:02:25,007 --> 00:02:28,847 3217 �r nu i drift. 30 00:02:32,380 --> 00:02:37,900 Arbetsstation 5167, �ka arbetsprestationens effektivitet. 31 00:02:40,955 --> 00:02:44,500 2077: min tid, min stad, min familj. 32 00:02:44,726 --> 00:02:48,161 Terroristerna som d�dat tusentals oskyldiga, d�mdes till d�den. 33 00:02:48,229 --> 00:02:49,720 De hade andra planer. 34 00:02:49,731 --> 00:02:52,180 Vi skickades tillbaka 65 �r bak�t i tiden. 35 00:02:52,199 --> 00:02:56,669 Jag vill hem, men vet inte hur det ser ut om historien �ndrats. 36 00:02:56,737 --> 00:03:01,173 De planerar att sabotera nutiden f�r att er�vra framtiden. 37 00:03:01,200 --> 00:03:03,070 N�got de inte hade med i planerna, var jag! 38 00:03:03,603 --> 00:03:06,400 S�song 2, avsnitt 9 = Seconds = 39 00:03:06,529 --> 00:03:10,743 �vers�ttning: SodaNChips 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,900 {\a6}HAN �R FRI 41 00:03:19,458 --> 00:03:23,695 Domarens mord s�g till att vi aldrig fick bevis f�r att v�lta domen. 42 00:03:23,763 --> 00:03:27,165 Just d�rf�r �r r�ttssystemet automatiserad i framtiden. 43 00:03:27,232 --> 00:03:30,240 Ingen m�nsklig svaghet som korrumperar processen. 44 00:03:30,268 --> 00:03:33,290 F�r tillf�llet l�ter det inte s� illa. 45 00:03:44,381 --> 00:03:46,000 Hej, Nora. 46 00:03:47,951 --> 00:03:51,988 Detta kommer fr�n den nya chefen. Du borde l�sa den. 47 00:03:52,056 --> 00:03:57,293 - Det m�ste jag inte. - Inget personligt. 48 00:03:57,360 --> 00:04:00,780 Vi snackar politik, Dillon. Naturligtvis �r det personligt. 49 00:04:08,137 --> 00:04:09,900 Jag visste nog att det skulle finnas ett hinder. 50 00:04:09,906 --> 00:04:14,342 Men jag trodde aldrig att det skulle vara s� sv�rt att komma igenom. 51 00:04:14,380 --> 00:04:16,856 Jag tr�ttnade �nd� p� utsikten h�rifr�n. 52 00:04:25,588 --> 00:04:27,300 Kiera. Carlos. 53 00:04:28,857 --> 00:04:30,858 Detta b�r vara intressant. 54 00:04:40,800 --> 00:04:43,797 Att skydda allm�nheten �r en sv�r uppgift. 55 00:04:43,804 --> 00:04:49,970 Vi har alltid hindrats av ekonomi och politik. Det ligger i sakens natur. 56 00:04:50,210 --> 00:04:56,680 Lyckligtvis, vill folk som Escher att vi aldrig handskas med bev�pnade soldater- 57 00:04:56,685 --> 00:04:58,851 -och organiserad brottslighet. 58 00:04:58,918 --> 00:05:01,887 Kommer Escher att finansiera denna avdelning privat? 59 00:05:01,955 --> 00:05:05,820 Piron g�r en stor investering f�r att skapa en trygg och s�ker framtid- 60 00:05:05,824 --> 00:05:08,393 -f�r staden och dess medborgare. 61 00:05:08,420 --> 00:05:10,959 En plats vi kan vara stolta �ver under de kommande �ren. 62 00:05:10,963 --> 00:05:13,150 Escher sa att du kunde relatera till det. 63 00:05:16,402 --> 00:05:18,236 Vem fan �r Escher? 64 00:05:50,834 --> 00:05:57,839 Jag leder denna styrka under ett separat mandat, en separat budget med nya regler. 65 00:05:57,907 --> 00:06:00,309 - Dags att ta i med h�rdhandskarna. - �ntligen! 66 00:06:02,111 --> 00:06:06,348 Vi �r less p� att v�nta p� m�jligheten att f�nga in Liber8. 67 00:06:06,416 --> 00:06:09,483 Fr�n och med nu, f�r vi vidare kampen mot dem. 68 00:06:09,551 --> 00:06:12,586 Vi b�rjar h�r - Julian Randol. 69 00:06:12,654 --> 00:06:16,390 - R�tteg�ngen var ett j�vla sk�mt. - Jag inst�mmer. 70 00:06:16,458 --> 00:06:22,163 Medan vi v�ntar p� r�ttvisan att ta nya v�gar, vill jag att han bevakas 24/7. 71 00:06:22,231 --> 00:06:24,998 Han st�r Liber8 n�ra, jag tvivlar inte p� att han tar oss tillbaka till- 72 00:06:25,010 --> 00:06:28,035 -deras ledarskap f�rr eller senare. - Fonnegra. Cameron. 73 00:06:28,102 --> 00:06:31,400 Den unga Randol g�r fri just nu vid detta �gonblick. 74 00:06:31,900 --> 00:06:34,341 Kolla om n�gon av hans polare dyker upp f�r att g�ra anspr�k p� honom. 75 00:06:34,408 --> 00:06:39,420 Rosicki, Martinez, mitt kontor. Det var allt. �terg� till arbetet. 76 00:06:48,322 --> 00:06:50,389 Jag tror inte jag klarar av detta. 77 00:06:50,391 --> 00:06:53,300 Vet du vad? Det kommer att ordna sig. 78 00:07:01,000 --> 00:07:02,868 Dillon har r�tt. 79 00:07:02,935 --> 00:07:06,000 Detta blir den sista friheten han n�gonsin kommer att f� se. 80 00:07:07,607 --> 00:07:11,176 Detta �r en stor dag f�r r�ttvisan. 81 00:07:11,244 --> 00:07:19,784 Nu n�r min sons oskyldighet har fastst�llts, kan sanningen om korruptionen upplysas. 82 00:07:19,852 --> 00:07:21,100 Nu vill vi bara fara hem. 83 00:07:29,660 --> 00:07:31,160 Du d�dade min dotter! 84 00:07:36,700 --> 00:07:38,400 Ner p� marken! 85 00:07:38,569 --> 00:07:41,004 - Fanns det n�gra andra skyttar? - Nej, det �r s�krat. 86 00:07:41,071 --> 00:07:45,200 Du �r i fara. Du m�ste �ka iv�g nu! 87 00:07:46,877 --> 00:07:48,411 Ner p� rygg! 88 00:07:49,946 --> 00:07:53,115 Ring efter en ambulans! Julian! Julian! 89 00:08:15,444 --> 00:08:17,200 Kom hit, Julian! 90 00:08:27,300 --> 00:08:30,950 - Vem �r du? - Jag heter Rebecca och jag f�ljer Theseus. 91 00:09:18,600 --> 00:09:20,881 V�lkommen hem, Theseus. 92 00:09:20,949 --> 00:09:22,400 Vad ska det h�r betyda? 93 00:09:24,050 --> 00:09:28,600 Alla h�r vill samma sak: Att sprida ditt budskap f�r en b�ttre framtid. 94 00:09:29,223 --> 00:09:34,000 Medan du satt i f�ngelset, n�dde dina ord - ditt budskap oss. 95 00:09:36,831 --> 00:09:41,900 Detta �r bara n�got jag skrev ihop. Slumpm�ssiga tankar, k�nslor, det �r allt. 96 00:09:42,000 --> 00:09:46,237 Och vi delar dem! Ilskan, frustrationen, visionen... 97 00:09:46,270 --> 00:09:49,900 Jag talar bara f�r mig sj�lv. Det borde du ocks�. 98 00:09:50,000 --> 00:09:52,200 Vi �r inte de enda som tror. 99 00:09:55,800 --> 00:09:57,600 Jag �r inte intresserad. 100 00:09:58,400 --> 00:10:00,670 Vill du inte h�ra vad jag har att s�ga? 101 00:10:00,800 --> 00:10:03,700 Jag vet precis vad du ska s�ga. 102 00:10:06,200 --> 00:10:11,861 - �r jag en f�nge? - Du f�r g� n�r du vill. 103 00:10:11,887 --> 00:10:14,839 Men jag tror att Rebecca och dessa m�nniskor har n�got som du beh�ver. 104 00:10:15,200 --> 00:10:17,000 En egen arm�. 105 00:10:17,888 --> 00:10:21,600 Folk �r villiga att k�mpa och d� f�r det du st�r f�r. 106 00:10:23,800 --> 00:10:25,990 Om du verkligen l�ste det d�r- 107 00:10:26,075 --> 00:10:28,820 -s� vet ni att jag inte vill ha n�got med Travis att g�ra. 108 00:10:28,825 --> 00:10:31,200 Varken du eller n�gon annan av er. 109 00:10:33,400 --> 00:10:35,970 V�nta, Julian! 110 00:10:37,190 --> 00:10:41,257 Oroa dig inte, han kan inte motst� vem han �r. 111 00:10:41,900 --> 00:10:43,700 Han kommer tillbaka. 112 00:10:53,000 --> 00:10:56,936 Fordonet som plockade upp Julian Randol kunde inte hittas. 113 00:10:56,940 --> 00:10:58,541 Men vi kollar �ven igenom v�gkamerorna. 114 00:10:58,545 --> 00:11:00,838 Liber8 kanske redan har honom. 115 00:11:00,839 --> 00:11:05,077 Har jag missat n�got? Jag �r inte s�ker p� vad vi sysslar med- 116 00:11:05,145 --> 00:11:06,619 -eftersom Julian Randol �r fri. 117 00:11:06,630 --> 00:11:08,401 Bara f�r att domaren undertecknade hans frisl�ppande- 118 00:11:08,500 --> 00:11:11,284 -betyder inte att han �r fri fr�n sin m�lmedvetenhet. 119 00:11:11,351 --> 00:11:15,154 Han �r en tickande bomb. Vi m�ste vara ett steg f�re honom. 120 00:11:22,000 --> 00:11:27,990 Om du var ensam och r�dd, vem skulle du v�nda dig till? 121 00:11:28,200 --> 00:11:32,400 - Jag har ont om tid, Kiera. - Jag vet. Hur m�r din mamma? 122 00:11:32,401 --> 00:11:35,575 - Jag vet inte �n. - Vill du att jag ska komma f�rbi? 123 00:11:35,990 --> 00:11:39,000 Tack, men jag vet inte vad som p�g�r �n s� l�nge. 124 00:11:39,345 --> 00:11:41,613 Alec, jag �r... 125 00:11:41,900 --> 00:11:45,600 Jag beklagar, men jag m�ste fr�ga. 126 00:11:45,605 --> 00:11:47,000 Har Julian kontaktat dig? 127 00:11:47,108 --> 00:11:50,900 Han vill inte prata. Minns du att jag vittnade mot honom? 128 00:11:51,700 --> 00:11:54,400 - Jag h�r av mig. - Vi ses. 129 00:12:02,600 --> 00:12:04,150 Jag �r glad att du kom. 130 00:12:04,700 --> 00:12:07,460 Ditt meddelande verkade ha svar. 131 00:12:09,362 --> 00:12:11,500 Tror du p� �det? 132 00:12:12,150 --> 00:12:14,350 Jag vet inte vad jag tror p�. 133 00:12:14,700 --> 00:12:18,460 Du kommer att bli en m�ktig man. 134 00:12:18,700 --> 00:12:21,660 Jas�? N�mnde horoskopet det? 135 00:12:21,700 --> 00:12:25,500 Varken mystik eller vidskepelse. Detta �r fakta. 136 00:12:26,036 --> 00:12:28,080 F�ngelset var bra p� ett s�tt. 137 00:12:28,380 --> 00:12:31,100 Jag ins�g att Kagame utnyttjade mig. 138 00:12:32,170 --> 00:12:35,100 Det st�mmer. Han f�rberedde dig. 139 00:12:37,900 --> 00:12:46,856 Efter m�nga �r kommer tiotusentals att lyssna till dina ord. 140 00:12:47,696 --> 00:12:52,110 Dina id�er kommer att ant�nda en stor r�relse. 141 00:12:53,799 --> 00:12:56,170 Du vill att jag ska k�ra en lastbil. 142 00:12:56,200 --> 00:12:57,500 Stanna, Julian. 143 00:12:57,843 --> 00:13:01,834 - Allt som �r... - Du k�nner inte mig, okej? 144 00:13:02,700 --> 00:13:08,121 Det g�r jag. B�ttre �n vad du tror. 145 00:13:08,580 --> 00:13:10,900 Jag k�nner till din potential. 146 00:13:12,500 --> 00:13:14,139 Jag ska inte rekryteras. 147 00:13:14,766 --> 00:13:17,360 Detta handlar inte om att g� med n�gon. 148 00:13:17,690 --> 00:13:21,200 Det �r du som ska leda var och en. 149 00:13:26,700 --> 00:13:27,959 Vi fick tag p� en sak! 150 00:13:28,350 --> 00:13:31,327 Detta har spridits, �ven media har f�tt reda p� det. 151 00:13:31,400 --> 00:13:36,500 Verkar vara n�gon ny doktrin, mer anti-f�retags "framtiden �r h�r"-saker. 152 00:13:37,900 --> 00:13:40,993 - Theseus - storslaget. - Vad�? 153 00:13:41,500 --> 00:13:43,900 Jag tror jag k�nner till Theseus. 154 00:13:44,244 --> 00:13:47,295 Theseus f�renade folket inom antik grekisk mytologi. 155 00:13:47,790 --> 00:13:51,713 Han k�mpade emot samh�llet - som han ans�g var �lderdomlig och korrupt. 156 00:13:52,000 --> 00:13:54,700 Titta vem de kallar Theseus numera. 157 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Julian �r Theseus. 158 00:14:08,853 --> 00:14:10,800 �r du okej? 159 00:14:12,223 --> 00:14:18,762 "N�r m�rkret faller och r�dslan s�tter in, kommer han vara den som mardr�mmarna f�r med. 160 00:14:18,829 --> 00:14:24,400 Med m�rkaste sj�l och kallaste hj�rta, kommer han att m�la ett "T" �ver din d�rr." 161 00:14:26,403 --> 00:14:27,990 Den minns jag inte. 162 00:14:28,338 --> 00:14:31,707 Det var v�r barnvisa under uppv�xten. 163 00:14:31,775 --> 00:14:36,578 Theseus var monstret som l�g under varje barns s�ng. 164 00:14:36,646 --> 00:14:37,913 L�ter hemskt. 165 00:14:37,980 --> 00:14:41,717 Han d�dade tiotusentals, skapade en arm�- 166 00:14:41,785 --> 00:14:50,025 -inledde attacker mot st�der, utpl�nade alla som inte samtyckte. 167 00:14:50,092 --> 00:14:54,800 - Han inspirerade Liber8. - Och Julian �r Theseus? 168 00:14:57,165 --> 00:14:59,667 Det �r ganska sv�rt att finna sig i. 169 00:14:59,735 --> 00:15:03,700 Varje monster b�rjar som n�gons bebis. 170 00:15:15,349 --> 00:15:20,800 Du har �terv�nt till oss. Det �r l�mpligt. 171 00:15:21,489 --> 00:15:25,100 Kagame sa att det alltid skulle handla om dig. 172 00:15:26,360 --> 00:15:29,762 - Det �r absurt. - Nu �r du h�r. 173 00:15:29,830 --> 00:15:32,631 Mannen som kommer att v�cka revolutionen! 174 00:15:32,699 --> 00:15:37,370 Kagame utnyttjade mig. Det var omfattningen av v�r relation. 175 00:15:37,438 --> 00:15:39,500 Ni var kamrater. 176 00:15:41,040 --> 00:15:44,876 Utan din vision, skulle inte Liber8 finnas. 177 00:15:44,944 --> 00:15:47,200 Sonya verkar ha allt under kontroll. 178 00:15:49,615 --> 00:15:52,617 Vill du veta varf�r Sonya tror hon ser ditt �de? 179 00:15:52,685 --> 00:15:58,050 Sonya tror att hon rest hit fr�n framtiden. 180 00:15:59,557 --> 00:16:02,240 Hur kan man lita p� n�n s�n? 181 00:16:03,395 --> 00:16:08,899 - Och du �r alternativet? - Nej, inte jag. 182 00:16:08,967 --> 00:16:11,000 Men var f�rsiktig... 183 00:16:13,270 --> 00:16:16,706 Hon kommer att skriva sitt namn p� din manifest. 184 00:16:16,773 --> 00:16:21,478 Hon vill att v�rlden ska tro att hon �r deras fr�lsare. 185 00:16:21,545 --> 00:16:25,320 Och om hon m�ste d�da dig f�r att uppn� det... 186 00:16:27,385 --> 00:16:29,050 Du ljuger. 187 00:16:30,186 --> 00:16:32,000 Det ska vara du. 188 00:16:40,897 --> 00:16:42,900 Det har alltid varit s�. 189 00:16:58,090 --> 00:17:01,515 Ja. Sj�lvklart. 190 00:17:01,582 --> 00:17:03,683 P� en g�ng. 191 00:17:13,761 --> 00:17:16,290 Kagame vill att ni ska g�. 192 00:17:43,922 --> 00:17:45,090 N�gonting? 193 00:17:45,157 --> 00:17:49,893 Jag �r kopplad till stadens kameror via RCMP's ansiktsigenk�nning. 194 00:17:49,961 --> 00:17:52,862 Problemet �r att det tar riktigt l�ng tid. 195 00:17:52,930 --> 00:17:58,535 En kamera hittade Julian, men d� hade redan en timme g�tt. 196 00:17:58,603 --> 00:18:02,939 - F�r sent. - H�ll ig�ng den. Vi kan ha tur. 197 00:18:13,617 --> 00:18:17,000 - Hall�? - Jag beh�ver hj�lp. 198 00:18:17,588 --> 00:18:22,190 - Var �r du, Julian? - Vill du tr�ffas eller inte? 199 00:18:25,027 --> 00:18:26,995 Lysande, tack f�r hj�lpen. 200 00:18:27,062 --> 00:18:31,250 En reporter-v�n ringde. Sa att manifestet kom fr�n en proxyserver. 201 00:18:32,901 --> 00:18:35,000 Hall�? 202 00:18:35,704 --> 00:18:39,500 T�nk om du kunde r�dda tiotusentals m�nniskor...? 203 00:18:39,741 --> 00:18:41,890 Ja, vem skulle inte vilja det? 204 00:18:41,909 --> 00:18:44,090 ...�ven om man beh�ver d�da en person? 205 00:18:44,112 --> 00:18:45,879 Jag k�nner till spelet. 206 00:18:45,947 --> 00:18:48,000 Skulle du �ka tillbaka i tiden och d�da Hitler? 207 00:18:48,049 --> 00:18:51,084 - Vad �r ditt svar? - Jag skulle d�da Hitler. 208 00:18:51,153 --> 00:18:55,822 Det han gjorde har h�nt. Hitler d�dade miljontals. 209 00:18:55,890 --> 00:18:59,693 Vad Theseus gjorde �r ett dokumenterat faktum under min tid. 210 00:18:59,761 --> 00:19:02,095 Kiera. Du sa det sj�lv. 211 00:19:02,163 --> 00:19:04,390 Vissa h�ndelser i historien har redan �ndrats. 212 00:19:04,398 --> 00:19:07,934 T�nk om Julians framtid �r en av dessa saker? 213 00:19:08,002 --> 00:19:10,300 Och t�nk om offren var folk som du brydde dig om? 214 00:19:10,303 --> 00:19:12,038 Men hur kan du vara s� s�ker? 215 00:19:12,105 --> 00:19:13,699 Det �r oftast segrarna som skriver historien. 216 00:19:13,707 --> 00:19:15,914 Eftersom det har h�nt mig. 217 00:19:16,009 --> 00:19:17,805 Folk som stod n�ra mina f�r�ldrar d�dades- 218 00:19:17,811 --> 00:19:20,050 -under massakern i New Pemberton. 219 00:19:22,248 --> 00:19:23,900 Jag beklagar. 220 00:19:24,517 --> 00:19:27,180 Jag kan inte fatta att jag f�rsvarar skitungen som sk�t mig! 221 00:19:27,186 --> 00:19:30,755 Men f�r tillf�llet �r Julian en r�dd unge. 222 00:19:30,823 --> 00:19:33,650 R�dsla �r en stark drivkraft. 223 00:19:34,193 --> 00:19:38,500 L�t oss g�ra v�r del och hitta Julian, okej? 224 00:19:41,567 --> 00:19:45,459 Arc. Alec kan hitta honom med hj�lp av Arc. 225 00:19:45,469 --> 00:19:47,037 Kiera...? 226 00:19:47,105 --> 00:19:49,840 Var �r du, Alec? 227 00:19:54,879 --> 00:19:56,793 Hej. 228 00:20:00,050 --> 00:20:01,450 �r du okej? 229 00:20:01,518 --> 00:20:05,800 Bortsett fr�n att bli beskjuten, jagad och allm�nt f�raktad - s� m�r jag bra. 230 00:20:07,725 --> 00:20:10,820 - Hur m�r mamma? - �terh�mtar sig. 231 00:20:11,561 --> 00:20:13,800 Hon tog en kula f�r mig. 232 00:20:14,200 --> 00:20:17,400 Hon tycker att du �r v�rd att r�dda. 233 00:20:17,967 --> 00:20:19,860 Tycker du? 234 00:20:22,371 --> 00:20:24,000 Cameron! 235 00:20:29,445 --> 00:20:31,200 N�got nytt? 236 00:20:33,248 --> 00:20:37,000 Planerar du att jaga Julian Randol p� egen hand? 237 00:20:39,788 --> 00:20:43,390 Funderar du p� att jaga Julian Randol p� egen hand? 238 00:20:46,894 --> 00:20:51,000 - Vill du m�ta honom ensam? - Det �r inte s� sv�rt. 239 00:20:51,431 --> 00:20:54,500 Jag f�rst�r hur du k�nner dig, Cameron. 240 00:20:56,370 --> 00:20:59,650 Han hj�lpte Kagame att m�rda hundratals oskyldiga m�nniskor. 241 00:20:59,673 --> 00:21:01,785 Om du tror att detta �r en l�sning- 242 00:21:01,787 --> 00:21:05,250 -s� har jag inget val �n att st�nga in dig med pappersarbete. 243 00:21:05,879 --> 00:21:07,900 Det beh�vs inte. 244 00:21:10,250 --> 00:21:12,000 Kan du ge oss en stund? 245 00:21:26,832 --> 00:21:28,000 Vi �r p� samma sida, Kiera. 246 00:21:29,001 --> 00:21:32,000 Det finns en plan i r�relse f�r Julian Randol. 247 00:21:32,438 --> 00:21:36,500 Han kommer att tala om f�r Rosicki och Martinez allt vi vill veta. 248 00:21:37,409 --> 00:21:41,144 - F�rst�tt? - �r du s�ker? 249 00:21:41,212 --> 00:21:44,080 Vi ska f� all information vi beh�ver om Liber8. 250 00:21:44,148 --> 00:21:48,495 Lita p� mig. Det kommer att g� bra. 251 00:22:03,410 --> 00:22:05,000 Jag har honom! 252 00:22:37,332 --> 00:22:38,798 Vad ska du g�ra? 253 00:22:38,867 --> 00:22:43,000 Det k�nns som att alla t�nkt p� ett n�sta steg, f�rutom mig sj�lv. 254 00:22:43,137 --> 00:22:45,371 Kanske �r dags att du g�r det. 255 00:22:45,438 --> 00:22:47,173 Vilket typ av liv vill du ha? 256 00:22:47,241 --> 00:22:48,710 Vad s�gs om att jag f�r g�ra mina egna val- 257 00:22:48,712 --> 00:22:50,880 -utan att n�n ska tala om vem jag ska vara? 258 00:22:53,146 --> 00:22:55,200 Jag f�rs�ker bara hitta min v�g. 259 00:23:02,788 --> 00:23:04,610 - Vad g�r du? - H�ller dig borta fr�n problem. 260 00:23:04,623 --> 00:23:06,350 Det �r vad br�der g�r. 261 00:23:28,079 --> 00:23:32,000 - Agent Cameron? - G�r det bra att hitta Julian? 262 00:23:33,984 --> 00:23:37,887 - Blev ni informerade? - Vad snackar du om? 263 00:23:37,955 --> 00:23:39,622 Dillon ber�ttade. 264 00:23:39,689 --> 00:23:44,300 Ni ska f� Julian att prata - det verkar som ni beh�ver min hj�lp. 265 00:23:47,898 --> 00:23:50,765 Detta �r den r�tta saken att g�ra. 266 00:23:50,833 --> 00:23:52,700 Han �r inte n�n oskyldig unge. 267 00:23:53,036 --> 00:23:57,000 Han �r kapabel att kunna skada massor av folk, och jag vill f�rhindra det. 268 00:24:02,078 --> 00:24:04,100 �r du beredd att g�ra vad som beh�ver g�ras? 269 00:24:04,746 --> 00:24:06,410 Sj�lvklart. 270 00:24:09,227 --> 00:24:12,232 K�nner du att detta �r ett enda stort spel? 271 00:24:13,064 --> 00:24:16,970 Vi �r bara bitar som flyttas runt p� n�n annans br�da. 272 00:24:18,236 --> 00:24:20,138 Eller bollar, i det h�r fallet. 273 00:24:22,206 --> 00:24:23,950 Bara en b�ttre analogi. 274 00:24:25,676 --> 00:24:27,480 Vi har alla m�jligheter. 275 00:24:27,978 --> 00:24:30,100 Tja, det �r l�tt f�r dig, snillet. 276 00:24:32,249 --> 00:24:35,200 Du hade kunnat sitta i f�ngelset, men ist�llet �r du h�r. 277 00:24:35,519 --> 00:24:37,000 Fri. 278 00:24:37,187 --> 00:24:40,589 Det �r en andra chans, Julian. L�t det inte g� till spillo. 279 00:24:40,657 --> 00:24:44,700 Oavsett vad jag g�r, kommer vissa m�nniskor anse mig som en terrorist. 280 00:24:53,970 --> 00:24:56,490 Nej. Inte en chans, Alec. 281 00:24:56,505 --> 00:25:00,500 - Jag m�ste kunna lita p� dig. - Det kan du. 282 00:25:00,743 --> 00:25:04,100 Du kan �ven lita p� mig att skaffa n�gra fler 25-cents inf�r n�sta match. 283 00:25:20,962 --> 00:25:22,897 Hon tror att jag har Aspergers! 284 00:25:22,964 --> 00:25:26,432 Hon sa inte det r�tt ut, men... 285 00:25:26,500 --> 00:25:29,135 ...hon s�ger att hon har n�gra b�cker under nattduksbordet. 286 00:25:29,136 --> 00:25:32,300 - Hon kanske tror att du har det. - Det �r definitivt dig! 287 00:25:34,108 --> 00:25:37,000 Vad g�r du under hennes nattduksbord egentligen? 288 00:25:38,312 --> 00:25:40,113 Hon �lskar dig. 289 00:25:40,180 --> 00:25:44,261 Jo, men jag gjorde henne besviken. 290 00:25:45,685 --> 00:25:47,085 Alec. 291 00:25:47,153 --> 00:25:50,222 Du gjorde det du tyckte var r�tt. 292 00:25:50,290 --> 00:25:52,925 Jag �nskar bara att mamma inte hade hamnat mitt i allt. 293 00:25:52,992 --> 00:25:55,740 Hon klandrar dig inte. Det �r jag hon �r besviken p�. 294 00:25:55,762 --> 00:25:57,796 L�t oss fixa det, va? 295 00:25:57,863 --> 00:26:01,150 Det �r ju du som kan f�r�ndra v�r verklighet, eller hur? 296 00:26:01,166 --> 00:26:03,824 Jovisst, verkligheten. Mammas verklighet? 297 00:26:05,838 --> 00:26:07,000 Kom igen nu. 298 00:26:11,276 --> 00:26:14,000 Jag k�nner dig, Betty. Vad �r det? 299 00:26:18,750 --> 00:26:21,580 Dillon spelar sina kort s� n�ra, att inte ens jag kan l�sa dem. 300 00:26:24,823 --> 00:26:27,500 �rligt talat, Carlos. Jag �r fel person att fr�ga. 301 00:26:30,193 --> 00:26:34,400 - Okej. Om det �ndras... -...Blir du den f�rsta som f�r veta. 302 00:26:43,874 --> 00:26:46,250 Inga fler urs�kter, okej? 303 00:26:47,910 --> 00:26:51,947 Vi har alla gjort och sagt saker som vi �ngrar. 304 00:26:52,014 --> 00:26:54,000 Det �r i det f�rflutna. 305 00:26:55,084 --> 00:26:58,219 Vi ska b�rja om p� ny kula, h�r och nu. 306 00:26:58,287 --> 00:27:00,321 Jag vet inte hur l�tt det kommer att bli. 307 00:27:00,389 --> 00:27:03,323 Det finns gott om folk som mannen som sk�t dig. 308 00:27:03,391 --> 00:27:05,258 De kommer inte att l�ta oss v�nda den sidan. 309 00:27:05,326 --> 00:27:07,995 Nej, inte ensam. 310 00:27:08,062 --> 00:27:15,000 Men som en familj, kan vi m�ta vad som helst. 311 00:27:15,604 --> 00:27:19,772 Jag �r glad att ni hittat ett s�tt att �terknyta kontakten. 312 00:27:19,840 --> 00:27:22,008 Ni har mycket att l�ra av varandra. 313 00:27:30,818 --> 00:27:33,552 - S� det �r lugnt, va? - Ja. 314 00:27:33,620 --> 00:27:36,722 - S� vad h�nder nu? - Ingen aning. 315 00:27:36,789 --> 00:27:38,689 Alla verkar tro att jag har ett �de att uppfylla- 316 00:27:38,691 --> 00:27:43,100 -men jag vet �rligt talat inte om det �r vad jag vill. 317 00:27:43,763 --> 00:27:46,031 Ja. Det k�nner jag till. 318 00:27:46,098 --> 00:27:49,000 - G�r du? - Gl�m det. 319 00:27:50,101 --> 00:27:52,315 Ingen kan tala om f�r oss vilka vi �r. 320 00:27:52,337 --> 00:27:55,900 Vi skapar v�r egen framtid, det �r det enda �det som finns. 321 00:27:57,009 --> 00:28:00,511 - Tack. - Ja. 322 00:28:05,716 --> 00:28:08,451 V�nta, Kiera! Du beh�ver inte g�ra det h�r! 323 00:28:08,519 --> 00:28:10,000 Sakta i backarna. 324 00:28:11,255 --> 00:28:13,600 - Du sa att du inte skulle s�ga... - Det gjorde jag inte! 325 00:28:15,292 --> 00:28:17,226 Stoppa dem, Alec! 326 00:28:22,000 --> 00:28:24,499 Allt detta prat om att f�r�ndra vem vi �r? 327 00:28:24,568 --> 00:28:26,635 Du har inte f�r�ndrats ett dugg. 328 00:28:51,955 --> 00:28:54,056 Hej, Kiera. Det �r Carlos. Minns du mig? 329 00:28:54,123 --> 00:28:55,424 Din partner? 330 00:28:55,492 --> 00:28:58,260 Var fan �r du? Ring upp. 331 00:29:16,144 --> 00:29:19,200 - Vad �r planen? - Nya uppdrag, eller hur? 332 00:29:19,714 --> 00:29:21,250 Vi g�r vad vi m�ste. 333 00:29:27,722 --> 00:29:30,024 Det �r dags att komma till sanningen. 334 00:29:34,528 --> 00:29:37,263 Kiera beter sig konstigt, och Martinez och Rosicki �r borta. 335 00:29:37,331 --> 00:29:39,399 - Jag vet ingenting. - Vilket skitsnack, Betty! 336 00:29:39,467 --> 00:29:40,967 Du ljuger f�r mig! 337 00:29:41,035 --> 00:29:42,250 N�got �r p� g�ng. 338 00:29:44,805 --> 00:29:47,340 Jag f�r inte s�ga. 339 00:29:47,408 --> 00:29:49,574 Hur ska vi kunna arbeta tillsammans, va? 340 00:29:49,642 --> 00:29:51,743 Som ett lag? 341 00:29:51,811 --> 00:29:54,246 Varf�r h�ller du mig i m�rkret? 342 00:29:54,314 --> 00:29:56,352 F�r att jag bad henne det. 343 00:30:00,420 --> 00:30:02,287 Jag ska bara... 344 00:30:05,300 --> 00:30:07,955 Jag var os�ker p� om du var redo att g�ra det som beh�vdes. 345 00:30:07,993 --> 00:30:09,659 Vad sa du till Martinez och Rosicki? 346 00:30:09,661 --> 00:30:13,998 Att f�nga Julian Randol - f� honom till att erk�nna vad han gjorde- 347 00:30:14,066 --> 00:30:17,250 -och leda oss till Liber8, med alla medel som kr�vs. 348 00:30:18,904 --> 00:30:21,000 �r det s� vi hanterar saker och ting numera? 349 00:30:22,407 --> 00:30:23,920 Det �r vad som kr�vs. 350 00:30:23,941 --> 00:30:26,309 Det �r skitsnack och det vet du, kommissarien! 351 00:30:26,377 --> 00:30:28,412 - Kriminalpolis! - Vad? 352 00:30:31,049 --> 00:30:34,651 Tror du att jag gillar tanken att utnyttja ett barn? 353 00:30:34,718 --> 00:30:40,000 Han �r en del av cancern som d�dar staden och n�r du har cancer �r det k�rt. 354 00:30:44,294 --> 00:30:47,596 Hur m�nga Liber8-celler finns det? Och vad planerar de h�rn�st? 355 00:30:47,664 --> 00:30:50,000 Jag sa ju att jag inte vet n�t. 356 00:30:51,701 --> 00:30:55,070 En sista chans - var �r han? 357 00:31:00,376 --> 00:31:02,843 Min kompis h�r, bryr sig inte om hur ont du har. 358 00:31:02,911 --> 00:31:05,180 Han kommer inte att ta det lugnt, f�rr�n du ber�ttar. 359 00:31:05,247 --> 00:31:08,883 S� f�r ditt eget b�sta - var �r Travis Verta? 360 00:31:08,951 --> 00:31:11,100 Jag sa ju att jag inte vet. 361 00:31:13,589 --> 00:31:14,900 Han ljuger. 362 00:31:16,224 --> 00:31:17,758 Vet du vad? Vi tar upp honom. 363 00:31:17,826 --> 00:31:19,426 Nej, sn�lla! Sluta! 364 00:31:19,494 --> 00:31:21,862 Jag �r inte den du tror jag �r! Sn�lla! 365 00:31:21,930 --> 00:31:23,797 Jag �r inte den killen! 366 00:31:29,604 --> 00:31:30,990 �r du tillr�ckligt road �n? 367 00:31:32,039 --> 00:31:33,773 Vad fan g�r du, Kiera?! 368 00:31:33,841 --> 00:31:36,900 Jag ljuger inte! Sn�lla! 369 00:31:40,781 --> 00:31:42,000 Du f�rst�r inte. 370 00:31:42,682 --> 00:31:44,000 Jag vet hur tortyr ser ut som! 371 00:31:44,017 --> 00:31:45,651 Han ifr�gas�tts. 372 00:31:45,719 --> 00:31:47,286 �r det vad de kallar det i framtiden? 373 00:31:47,354 --> 00:31:49,815 Han frik�ndes. Oavsett om du tror p� domen eller inte- 374 00:31:49,823 --> 00:31:52,458 -s� kan ni inte g�ra s� mot honom. - Du f�rst�r inte. 375 00:31:52,526 --> 00:31:53,859 Jag vet vem han blir. 376 00:31:53,927 --> 00:31:57,100 Du l�mnade framtiden, men saker och ting f�r�ndras under tiden! 377 00:31:57,598 --> 00:31:58,796 Inte detta. 378 00:31:58,864 --> 00:32:02,000 Du sa att jag hade makten att f�r�ndra min framtid. 379 00:32:02,201 --> 00:32:05,000 Om jag har makten att f�r�ndras, varf�r skulle han inte det? 380 00:32:05,238 --> 00:32:07,639 F�r jag kan se det goda i dig. 381 00:32:07,706 --> 00:32:10,242 Du m�ste ge honom en chans. 382 00:32:10,309 --> 00:32:11,476 Det kan jag inte. 383 00:32:11,544 --> 00:32:13,745 Du g�r precis det Garza gjorde mot mig, du �r inte s�n! 384 00:32:13,812 --> 00:32:17,014 - Och han �r inte som dig! - Det vet du inte! 385 00:32:17,081 --> 00:32:18,949 Men det g�r jag. 386 00:32:20,125 --> 00:32:24,188 ANSLUTNINGEN URKOPPLAD Kiera? Fan ocks�! 387 00:32:28,493 --> 00:32:29,193 Fonnegra. 388 00:32:29,261 --> 00:32:31,594 Det �r Alec. N�got st�r p� tok. 389 00:32:31,662 --> 00:32:33,600 Jag m�ste prata med Kiera, men hon skar bort kommunikationen. 390 00:32:34,000 --> 00:32:35,965 Jag trodde inte hon kunde g�ra det. 391 00:32:36,033 --> 00:32:39,270 Inte l�nge till. Men det kommer att ta tid att �sidos�tta sp�rren. 392 00:32:39,637 --> 00:32:42,205 - �r hon med Julian? - Ja, och tv� andra poliser. 393 00:32:42,273 --> 00:32:45,375 De torterar honom, Carlos! Jag tror att hon ska d�da honom! 394 00:32:45,442 --> 00:32:47,076 Var �r hon? 395 00:32:48,910 --> 00:32:51,213 - Res dig. - Nej. 396 00:32:51,281 --> 00:32:52,882 Res dig! 397 00:32:52,949 --> 00:32:58,600 Om ni l�ter mig g� f�rsvinner jag. Ni kommer aldrig beh�va se eller h�ra av mig! 398 00:32:58,655 --> 00:33:00,756 - Prata inte. - Men vad... 399 00:33:00,824 --> 00:33:05,500 - Jag sa prata inte! - Cameron... Han �r en massm�rdare! 400 00:33:05,795 --> 00:33:07,590 Ni f�rst�r inte. Det var inte jag som spr�ngde n�n... 401 00:33:07,596 --> 00:33:08,997 Du var redo att g�ra det! 402 00:33:09,065 --> 00:33:11,566 Du k�rde en lastbil full med spr�ng�mnen in i byggnaden. 403 00:33:11,633 --> 00:33:13,835 Dina motiv var tydliga. 404 00:33:13,903 --> 00:33:17,972 Vem du �r och vad du kommer att bli �r tydligt. 405 00:33:18,040 --> 00:33:21,541 Vill du bli martyr till en terroristorganisation? 406 00:33:21,609 --> 00:33:23,900 D� tycker jag att det �r dags att du uppn�r ditt m�l. 407 00:33:29,069 --> 00:33:30,970 Sn�lla lyssna p� mig. Jag g�r vad som helst. 408 00:33:31,038 --> 00:33:33,100 Jag kan inte l�ta dig g�ra det. 409 00:33:33,672 --> 00:33:39,111 S� enkelt �r det. Det m�ste sluta s� enkelt. 410 00:33:51,957 --> 00:33:53,157 Julian! 411 00:34:01,266 --> 00:34:02,566 Julian! 412 00:34:24,654 --> 00:34:26,970 Lyssna p� mig, du beh�ver inte g�ra detta! 413 00:34:27,157 --> 00:34:30,900 Jag kommer inte att bli vem du tror. 414 00:34:30,994 --> 00:34:33,162 Jag lovar! Folk kan f�r�ndras! 415 00:34:33,229 --> 00:34:35,264 Du �r f�r farlig. 416 00:34:35,332 --> 00:34:39,180 Beg� inte ett misstag som du kommer att �ngra resten av ditt liv. 417 00:34:39,201 --> 00:34:43,704 Misstaget skulle vara att l�ta miljontals of�dda lida och d�. 418 00:34:43,772 --> 00:34:46,274 Kiera! G�r det inte! 419 00:34:46,342 --> 00:34:49,677 - G� iv�g, Carlos! - Det g�r jag inte. 420 00:34:49,744 --> 00:34:52,412 Du var d�r den dagen n�r byggnaden f�ll. 421 00:34:52,480 --> 00:34:57,000 Det var ingenting j�mf�rt med vad som skall h�nda. 422 00:34:57,352 --> 00:35:02,170 Varje barn fr�n min tid har h�rt talas om slakten i New Pemberton. 423 00:35:03,324 --> 00:35:04,880 Vad pratar du om? 424 00:35:04,892 --> 00:35:07,194 Kagame m�ste ha skrattat n�r han ber�ttat- 425 00:35:07,261 --> 00:35:09,000 -att du blir en massm�rdare. 426 00:35:09,029 --> 00:35:11,190 Hur ska n�gon kunna veta vad jag kommer att g�ra? 427 00:35:11,198 --> 00:35:14,066 - Jag vet att Kagame har ber�ttat! - Ber�ttat vad?! 428 00:35:14,134 --> 00:35:15,901 Det h�r l�ter ju inte vettigt! 429 00:35:15,969 --> 00:35:18,704 F�rs�k inte d�lja din agenda, eftersom jag vet vad den �r. 430 00:35:18,771 --> 00:35:22,441 - Din framtid �r en del av min historia! - Min framtid?! 431 00:35:22,509 --> 00:35:24,775 Vad f�r slags framtid �r det, va? 432 00:35:24,843 --> 00:35:27,700 Han vet inte, Kiera. Han vet inte! 433 00:35:30,916 --> 00:35:32,217 Det f�r�ndrar ingenting. 434 00:35:32,284 --> 00:35:34,700 Jag vet vilken sm�rta du k�nner. 435 00:35:35,154 --> 00:35:39,450 Om vi spiller blod p� grund av hat, s� �r vi inte b�ttre �n dem! 436 00:35:39,958 --> 00:35:45,196 V�ra v�rderingar �r den enda linje mellan ordning och kaos. 437 00:35:46,164 --> 00:35:50,834 Du f�r inte hamna d�r, Kiera. Det finns ingen �terv�ndo. 438 00:35:50,902 --> 00:35:53,800 Var sn�ll och l�gg ner pistolen. 439 00:35:54,572 --> 00:35:56,400 Jag �r ledsen, jag sv�r. 440 00:35:59,943 --> 00:36:04,507 Jag kommer inte att g�ra dessa hemska saker, som du tror att jag kommer g�ra. 441 00:36:05,182 --> 00:36:09,900 Sn�lla d�da mig inte. Jag ber dig! 442 00:36:13,756 --> 00:36:17,390 Tack, tack, tack! 443 00:36:43,518 --> 00:36:46,787 S� jag antar att jag ska tacka f�r att du r�ddat mitt liv? 444 00:36:46,854 --> 00:36:49,400 Tro inte att jag har g�tt miste om ironin. 445 00:36:51,726 --> 00:36:54,500 Tror du att folk kan f�r�ndras? 446 00:36:55,763 --> 00:36:58,599 Ja, det �r sj�lvklart. 447 00:36:58,666 --> 00:37:00,500 Det har jag. 448 00:37:02,435 --> 00:37:03,736 �r du s�ker? 449 00:37:03,804 --> 00:37:07,450 Sv�rt att inte ha en uppenbarelse n�r n�n riktar en pistol mot ditt huvud. 450 00:37:11,612 --> 00:37:13,946 Ja. 451 00:37:14,014 --> 00:37:15,982 Det �r det r�tta svaret. 452 00:37:24,991 --> 00:37:26,625 Polisinspelare. 453 00:37:28,694 --> 00:37:31,480 Det hon n�mnde ang�ende framtiden, om vem jag kommer att bli... 454 00:37:31,482 --> 00:37:34,330 Ifr�gas�tt inte en tursam rymning, Julian. 455 00:37:34,332 --> 00:37:39,000 F�r�ndra ditt �de. Och d� menar jag verkligen f�r�ndra. 456 00:37:39,300 --> 00:37:41,070 N�sta g�ng Kiera riktar en pistol mot ditt huvud- 457 00:37:41,072 --> 00:37:43,000 -s� kommer jag inte vara i v�gen. 458 00:37:47,045 --> 00:37:48,612 Okej. 459 00:38:14,837 --> 00:38:19,207 - Och jag svek honom inte. - Jag vet, jag beklagar. 460 00:38:20,643 --> 00:38:23,500 Jag �r s�ker p� att du kommer att f� honom p� b�ttre hum�r. 461 00:38:23,879 --> 00:38:27,148 Det �r inte hans fel att han beh�ver mig mer �n dig just nu. 462 00:38:27,215 --> 00:38:29,000 Jag vet inte om det st�mmer. 463 00:38:30,518 --> 00:38:35,656 Du har din fars styrka. Det har du alltid haft. 464 00:38:35,724 --> 00:38:38,158 Du kommer att klara dig, �lskling. 465 00:38:38,225 --> 00:38:40,500 Det inser jag nu. 466 00:38:55,075 --> 00:38:57,600 Jag �r glad att ni �r tillbaka, Theseus. 467 00:38:59,312 --> 00:39:00,946 Var �r Travis? 468 00:39:01,014 --> 00:39:03,248 Du ville inte att han skulle vara en del av detta. 469 00:39:03,316 --> 00:39:05,300 Jag bad honom att g�. 470 00:39:06,552 --> 00:39:07,920 Och han gjorde det? 471 00:39:07,987 --> 00:39:11,200 Dina beslut b�r vikt, Theseus. 472 00:39:13,892 --> 00:39:19,997 Du s�ger att dessa �r mina anh�ngare - samla ihop dem. 473 00:39:20,065 --> 00:39:22,834 Jag har n�got att s�ga. 474 00:39:28,740 --> 00:39:32,544 Du har ingen aning om hur mycket jag ville se honom d�d. 475 00:39:34,511 --> 00:39:39,300 - N�v�l, du gjorde r�tt val. - Jag hoppas det. 476 00:39:40,517 --> 00:39:43,018 F�r om jag misslyckades... 477 00:39:43,086 --> 00:39:45,157 Nej. Det gjorde du inte, Kiera. 478 00:39:48,225 --> 00:39:51,900 Till en ny b�rjan. 479 00:39:59,468 --> 00:40:01,435 Till en ny b�rjan. 480 00:40:12,281 --> 00:40:15,949 - Herregud. - Vad �r det fr�gan om? 481 00:40:16,017 --> 00:40:18,485 T�nk om det �r k�rt. 482 00:40:18,552 --> 00:40:22,825 Att jag riktade pistolen mot hans huvud... 483 00:40:24,893 --> 00:40:27,695 T�nk om det �r det som utl�ser det? 484 00:40:29,763 --> 00:40:33,732 T�nk om det �r jag som skapar monstret? 485 00:40:36,837 --> 00:40:41,707 2319. Du har gjort dig skyldig till medborgerlig skuldb�rda. 486 00:40:41,775 --> 00:40:44,343 Detta �r er tredje �vertr�delse- 487 00:40:44,411 --> 00:40:48,000 -i enlighet med f�rfattning 11, s� har ditt medborgarskap annullerats. 488 00:40:48,014 --> 00:40:50,000 H�rmed d�mer jag er till ett livstids... 489 00:40:58,150 --> 00:40:59,000 Okej. 490 00:41:02,400 --> 00:41:04,990 Det �r lugnt. Mina m�n visar dig v�gen till ett s�kert st�lle. 491 00:41:04,992 --> 00:41:07,564 G� nu. 492 00:41:07,632 --> 00:41:09,000 Den h�r v�gen. 493 00:41:22,479 --> 00:41:26,300 Theseus! Alla vakter har neutraliserats. 494 00:41:26,683 --> 00:41:29,219 St�ll in en laddning f�r att f�rst�ra denna anl�ggning. 495 00:41:29,286 --> 00:41:34,000 Men f�rst st�nger du av arbetarnas styrchipp i fabriken. 496 00:41:34,090 --> 00:41:36,191 Sir? 497 00:41:36,259 --> 00:41:37,990 Alla m�nniskor kommer ju att d�! 498 00:41:37,994 --> 00:41:41,296 De �r inte m�nniskor l�ngre. 499 00:41:41,364 --> 00:41:43,065 Bolagen har st�llt till med det. 500 00:41:43,132 --> 00:41:49,904 Chippen i huvudet och chippen som de tillverkar �r bara b�rjan, Hector. 501 00:41:49,972 --> 00:41:55,085 F�renliga fabriksarbetare idag, du och jag och v�ra barn imorgon. 502 00:41:56,511 --> 00:41:58,600 Vi m�ste inte g�ra det h�r. 503 00:42:00,582 --> 00:42:03,350 Det �r redan gjort, min broder. 504 00:42:07,154 --> 00:42:12,150 �ver hela unionen, i detta �gonblick, s� h�r dags befrias fabriksst�der. 505 00:42:12,459 --> 00:42:14,490 Du har d�dat tiotusentals. 506 00:42:14,495 --> 00:42:17,890 Deras uppoffringar kommer att r�dda miljontals. 507 00:42:20,434 --> 00:42:22,734 G�r det. 508 00:42:28,870 --> 00:42:32,100 2215 forts�tt till station fyra. 509 00:42:33,880 --> 00:42:36,781 Sekvensprocessen efterbehandlas. 510 00:43:08,100 --> 00:43:14,500 �vers�ttning: SodaNChips42248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.