Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,800
Tidigare p� Continuum:
2
00:00:02,811 --> 00:00:06,500
Domstolen anser att Julian Randol
agerade i sj�lvf�rsvar.
3
00:00:06,514 --> 00:00:08,887
Jag f�rklarar mr Randol oskyldig.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,653
Jag tror p� Theseus,
och jag �r inte den enda.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,622
En del kallar dig en hj�lte
efter att ha d�dat dem.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,558
Han v�ntar p� dig.
Han har n�gra intressanta id�er.
7
00:00:18,570 --> 00:00:22,428
Det finns agendor �verallt.
Vad �r din?
8
00:00:22,430 --> 00:00:25,050
Om du m�ste fr�ga, �r du inte
redo f�r svaret.
9
00:00:26,728 --> 00:00:30,997
Innan jag f�ddes bestod tiden av
oroligheter.
10
00:00:31,065 --> 00:00:33,466
Regeringen f�ll samman.
11
00:00:33,534 --> 00:00:40,307
Folk blev tvungna att
samarbeta f�r ett b�ttre samh�lle.
12
00:00:40,374 --> 00:00:45,420
Folk jobbade vid New Pemberton och andra
fabriksst�der inom unionen-
13
00:00:45,500 --> 00:00:49,715
-f�r att skapa en b�ttre framtid,
men det f�rst�rdes av en man-
14
00:00:49,782 --> 00:00:52,318
-och fanatikerna som l�d honom.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,753
22501.
16
00:01:03,495 --> 00:01:05,830
22501!
17
00:01:25,451 --> 00:01:30,270
22501. Av bolagsdomstolen har du gjort
dig skyldig till medborgerlig skuldb�rda.
18
00:01:30,289 --> 00:01:34,426
Detta �r er tredje �vertr�delse,
i enlighet med f�rfattning 11-
19
00:01:34,493 --> 00:01:37,061
-s� har ditt medborgarskap annullerats.
20
00:01:37,128 --> 00:01:39,940
H�rmed d�mer jag er till ett livstidsstraff.
21
00:01:39,965 --> 00:01:42,066
Nej, sn�lla!
22
00:01:42,133 --> 00:01:44,790
Jag kan betala igen mina skulder,
om du ger mig en chans!
23
00:01:44,803 --> 00:01:48,695
Framsteg kan inte ske om inte alla
drar sitt str� till stacken.
24
00:01:48,707 --> 00:01:50,174
Nej!
25
00:02:08,825 --> 00:02:10,300
V�lkommen till New Pemberton.
26
00:02:11,327 --> 00:02:14,438
F�r henne till fabriksgolvet,
arbetsstation 213.
27
00:02:15,765 --> 00:02:20,403
2215 forts�tt till station 4.
28
00:02:21,104 --> 00:02:24,939
Processen sekvenseras, initieras.
29
00:02:25,007 --> 00:02:28,847
3217 �r nu i drift.
30
00:02:32,380 --> 00:02:37,900
Arbetsstation 5167,
�ka arbetsprestationens effektivitet.
31
00:02:40,955 --> 00:02:44,500
2077: min tid, min stad, min familj.
32
00:02:44,726 --> 00:02:48,161
Terroristerna som d�dat tusentals
oskyldiga, d�mdes till d�den.
33
00:02:48,229 --> 00:02:49,720
De hade andra planer.
34
00:02:49,731 --> 00:02:52,180
Vi skickades tillbaka 65 �r bak�t i tiden.
35
00:02:52,199 --> 00:02:56,669
Jag vill hem, men vet inte hur
det ser ut om historien �ndrats.
36
00:02:56,737 --> 00:03:01,173
De planerar att sabotera nutiden
f�r att er�vra framtiden.
37
00:03:01,200 --> 00:03:03,070
N�got de inte hade med
i planerna, var jag!
38
00:03:03,603 --> 00:03:06,400
S�song 2, avsnitt 9
= Seconds =
39
00:03:06,529 --> 00:03:10,743
�vers�ttning: SodaNChips
40
00:03:13,000 --> 00:03:14,900
{\a6}HAN �R FRI
41
00:03:19,458 --> 00:03:23,695
Domarens mord s�g till att vi
aldrig fick bevis f�r att v�lta domen.
42
00:03:23,763 --> 00:03:27,165
Just d�rf�r �r r�ttssystemet
automatiserad i framtiden.
43
00:03:27,232 --> 00:03:30,240
Ingen m�nsklig svaghet som
korrumperar processen.
44
00:03:30,268 --> 00:03:33,290
F�r tillf�llet l�ter det inte s� illa.
45
00:03:44,381 --> 00:03:46,000
Hej, Nora.
46
00:03:47,951 --> 00:03:51,988
Detta kommer fr�n den nya chefen.
Du borde l�sa den.
47
00:03:52,056 --> 00:03:57,293
- Det m�ste jag inte.
- Inget personligt.
48
00:03:57,360 --> 00:04:00,780
Vi snackar politik, Dillon.
Naturligtvis �r det personligt.
49
00:04:08,137 --> 00:04:09,900
Jag visste nog att det skulle
finnas ett hinder.
50
00:04:09,906 --> 00:04:14,342
Men jag trodde aldrig att det skulle
vara s� sv�rt att komma igenom.
51
00:04:14,380 --> 00:04:16,856
Jag tr�ttnade �nd� p� utsikten h�rifr�n.
52
00:04:25,588 --> 00:04:27,300
Kiera. Carlos.
53
00:04:28,857 --> 00:04:30,858
Detta b�r vara intressant.
54
00:04:40,800 --> 00:04:43,797
Att skydda allm�nheten �r en sv�r uppgift.
55
00:04:43,804 --> 00:04:49,970
Vi har alltid hindrats av ekonomi och politik.
Det ligger i sakens natur.
56
00:04:50,210 --> 00:04:56,680
Lyckligtvis, vill folk som Escher att vi
aldrig handskas med bev�pnade soldater-
57
00:04:56,685 --> 00:04:58,851
-och organiserad brottslighet.
58
00:04:58,918 --> 00:05:01,887
Kommer Escher att finansiera denna
avdelning privat?
59
00:05:01,955 --> 00:05:05,820
Piron g�r en stor investering f�r att
skapa en trygg och s�ker framtid-
60
00:05:05,824 --> 00:05:08,393
-f�r staden och dess medborgare.
61
00:05:08,420 --> 00:05:10,959
En plats vi kan vara stolta �ver under
de kommande �ren.
62
00:05:10,963 --> 00:05:13,150
Escher sa att du kunde relatera till det.
63
00:05:16,402 --> 00:05:18,236
Vem fan �r Escher?
64
00:05:50,834 --> 00:05:57,839
Jag leder denna styrka under ett separat
mandat, en separat budget med nya regler.
65
00:05:57,907 --> 00:06:00,309
- Dags att ta i med h�rdhandskarna.
- �ntligen!
66
00:06:02,111 --> 00:06:06,348
Vi �r less p� att v�nta p� m�jligheten
att f�nga in Liber8.
67
00:06:06,416 --> 00:06:09,483
Fr�n och med nu, f�r vi vidare
kampen mot dem.
68
00:06:09,551 --> 00:06:12,586
Vi b�rjar h�r - Julian Randol.
69
00:06:12,654 --> 00:06:16,390
- R�tteg�ngen var ett j�vla sk�mt.
- Jag inst�mmer.
70
00:06:16,458 --> 00:06:22,163
Medan vi v�ntar p� r�ttvisan att ta
nya v�gar, vill jag att han bevakas 24/7.
71
00:06:22,231 --> 00:06:24,998
Han st�r Liber8 n�ra, jag tvivlar inte p�
att han tar oss tillbaka till-
72
00:06:25,010 --> 00:06:28,035
-deras ledarskap f�rr eller senare.
- Fonnegra. Cameron.
73
00:06:28,102 --> 00:06:31,400
Den unga Randol g�r fri just nu
vid detta �gonblick.
74
00:06:31,900 --> 00:06:34,341
Kolla om n�gon av hans polare dyker upp
f�r att g�ra anspr�k p� honom.
75
00:06:34,408 --> 00:06:39,420
Rosicki, Martinez, mitt kontor.
Det var allt. �terg� till arbetet.
76
00:06:48,322 --> 00:06:50,389
Jag tror inte jag klarar av detta.
77
00:06:50,391 --> 00:06:53,300
Vet du vad?
Det kommer att ordna sig.
78
00:07:01,000 --> 00:07:02,868
Dillon har r�tt.
79
00:07:02,935 --> 00:07:06,000
Detta blir den sista friheten han
n�gonsin kommer att f� se.
80
00:07:07,607 --> 00:07:11,176
Detta �r en stor dag f�r r�ttvisan.
81
00:07:11,244 --> 00:07:19,784
Nu n�r min sons oskyldighet har fastst�llts,
kan sanningen om korruptionen upplysas.
82
00:07:19,852 --> 00:07:21,100
Nu vill vi bara fara hem.
83
00:07:29,660 --> 00:07:31,160
Du d�dade min dotter!
84
00:07:36,700 --> 00:07:38,400
Ner p� marken!
85
00:07:38,569 --> 00:07:41,004
- Fanns det n�gra andra skyttar?
- Nej, det �r s�krat.
86
00:07:41,071 --> 00:07:45,200
Du �r i fara.
Du m�ste �ka iv�g nu!
87
00:07:46,877 --> 00:07:48,411
Ner p� rygg!
88
00:07:49,946 --> 00:07:53,115
Ring efter en ambulans!
Julian! Julian!
89
00:08:15,444 --> 00:08:17,200
Kom hit, Julian!
90
00:08:27,300 --> 00:08:30,950
- Vem �r du?
- Jag heter Rebecca och jag f�ljer Theseus.
91
00:09:18,600 --> 00:09:20,881
V�lkommen hem, Theseus.
92
00:09:20,949 --> 00:09:22,400
Vad ska det h�r betyda?
93
00:09:24,050 --> 00:09:28,600
Alla h�r vill samma sak: Att sprida
ditt budskap f�r en b�ttre framtid.
94
00:09:29,223 --> 00:09:34,000
Medan du satt i f�ngelset,
n�dde dina ord - ditt budskap oss.
95
00:09:36,831 --> 00:09:41,900
Detta �r bara n�got jag skrev ihop.
Slumpm�ssiga tankar, k�nslor, det �r allt.
96
00:09:42,000 --> 00:09:46,237
Och vi delar dem!
Ilskan, frustrationen, visionen...
97
00:09:46,270 --> 00:09:49,900
Jag talar bara f�r mig sj�lv.
Det borde du ocks�.
98
00:09:50,000 --> 00:09:52,200
Vi �r inte de enda som tror.
99
00:09:55,800 --> 00:09:57,600
Jag �r inte intresserad.
100
00:09:58,400 --> 00:10:00,670
Vill du inte h�ra vad jag har att s�ga?
101
00:10:00,800 --> 00:10:03,700
Jag vet precis vad du ska s�ga.
102
00:10:06,200 --> 00:10:11,861
- �r jag en f�nge?
- Du f�r g� n�r du vill.
103
00:10:11,887 --> 00:10:14,839
Men jag tror att Rebecca och dessa
m�nniskor har n�got som du beh�ver.
104
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
En egen arm�.
105
00:10:17,888 --> 00:10:21,600
Folk �r villiga att k�mpa och d�
f�r det du st�r f�r.
106
00:10:23,800 --> 00:10:25,990
Om du verkligen l�ste det d�r-
107
00:10:26,075 --> 00:10:28,820
-s� vet ni att jag inte
vill ha n�got med Travis att g�ra.
108
00:10:28,825 --> 00:10:31,200
Varken du eller n�gon annan av er.
109
00:10:33,400 --> 00:10:35,970
V�nta, Julian!
110
00:10:37,190 --> 00:10:41,257
Oroa dig inte,
han kan inte motst� vem han �r.
111
00:10:41,900 --> 00:10:43,700
Han kommer tillbaka.
112
00:10:53,000 --> 00:10:56,936
Fordonet som plockade upp Julian Randol
kunde inte hittas.
113
00:10:56,940 --> 00:10:58,541
Men vi kollar
�ven igenom v�gkamerorna.
114
00:10:58,545 --> 00:11:00,838
Liber8 kanske redan har honom.
115
00:11:00,839 --> 00:11:05,077
Har jag missat n�got?
Jag �r inte s�ker p� vad vi sysslar med-
116
00:11:05,145 --> 00:11:06,619
-eftersom Julian Randol �r fri.
117
00:11:06,630 --> 00:11:08,401
Bara f�r att domaren undertecknade hans
frisl�ppande-
118
00:11:08,500 --> 00:11:11,284
-betyder inte att han �r fri fr�n
sin m�lmedvetenhet.
119
00:11:11,351 --> 00:11:15,154
Han �r en tickande bomb.
Vi m�ste vara ett steg f�re honom.
120
00:11:22,000 --> 00:11:27,990
Om du var ensam och r�dd,
vem skulle du v�nda dig till?
121
00:11:28,200 --> 00:11:32,400
- Jag har ont om tid, Kiera.
- Jag vet. Hur m�r din mamma?
122
00:11:32,401 --> 00:11:35,575
- Jag vet inte �n.
- Vill du att jag ska komma f�rbi?
123
00:11:35,990 --> 00:11:39,000
Tack, men jag vet inte vad som
p�g�r �n s� l�nge.
124
00:11:39,345 --> 00:11:41,613
Alec, jag �r...
125
00:11:41,900 --> 00:11:45,600
Jag beklagar, men jag m�ste fr�ga.
126
00:11:45,605 --> 00:11:47,000
Har Julian kontaktat dig?
127
00:11:47,108 --> 00:11:50,900
Han vill inte prata.
Minns du att jag vittnade mot honom?
128
00:11:51,700 --> 00:11:54,400
- Jag h�r av mig.
- Vi ses.
129
00:12:02,600 --> 00:12:04,150
Jag �r glad att du kom.
130
00:12:04,700 --> 00:12:07,460
Ditt meddelande verkade ha svar.
131
00:12:09,362 --> 00:12:11,500
Tror du p� �det?
132
00:12:12,150 --> 00:12:14,350
Jag vet inte vad jag tror p�.
133
00:12:14,700 --> 00:12:18,460
Du kommer att bli en m�ktig man.
134
00:12:18,700 --> 00:12:21,660
Jas�? N�mnde horoskopet det?
135
00:12:21,700 --> 00:12:25,500
Varken mystik eller vidskepelse.
Detta �r fakta.
136
00:12:26,036 --> 00:12:28,080
F�ngelset var bra p� ett s�tt.
137
00:12:28,380 --> 00:12:31,100
Jag ins�g att Kagame utnyttjade mig.
138
00:12:32,170 --> 00:12:35,100
Det st�mmer. Han f�rberedde dig.
139
00:12:37,900 --> 00:12:46,856
Efter m�nga �r kommer tiotusentals att
lyssna till dina ord.
140
00:12:47,696 --> 00:12:52,110
Dina id�er kommer att
ant�nda en stor r�relse.
141
00:12:53,799 --> 00:12:56,170
Du vill att jag ska k�ra en lastbil.
142
00:12:56,200 --> 00:12:57,500
Stanna, Julian.
143
00:12:57,843 --> 00:13:01,834
- Allt som �r...
- Du k�nner inte mig, okej?
144
00:13:02,700 --> 00:13:08,121
Det g�r jag. B�ttre �n vad du tror.
145
00:13:08,580 --> 00:13:10,900
Jag k�nner till din potential.
146
00:13:12,500 --> 00:13:14,139
Jag ska inte rekryteras.
147
00:13:14,766 --> 00:13:17,360
Detta handlar inte om att g� med n�gon.
148
00:13:17,690 --> 00:13:21,200
Det �r du som ska leda var och en.
149
00:13:26,700 --> 00:13:27,959
Vi fick tag p� en sak!
150
00:13:28,350 --> 00:13:31,327
Detta har spridits,
�ven media har f�tt reda p� det.
151
00:13:31,400 --> 00:13:36,500
Verkar vara n�gon ny doktrin,
mer anti-f�retags "framtiden �r h�r"-saker.
152
00:13:37,900 --> 00:13:40,993
- Theseus - storslaget.
- Vad�?
153
00:13:41,500 --> 00:13:43,900
Jag tror jag k�nner till Theseus.
154
00:13:44,244 --> 00:13:47,295
Theseus f�renade folket inom
antik grekisk mytologi.
155
00:13:47,790 --> 00:13:51,713
Han k�mpade emot samh�llet -
som han ans�g var �lderdomlig och korrupt.
156
00:13:52,000 --> 00:13:54,700
Titta vem de kallar Theseus numera.
157
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Julian �r Theseus.
158
00:14:08,853 --> 00:14:10,800
�r du okej?
159
00:14:12,223 --> 00:14:18,762
"N�r m�rkret faller och r�dslan s�tter in,
kommer han vara den som mardr�mmarna f�r med.
160
00:14:18,829 --> 00:14:24,400
Med m�rkaste sj�l och kallaste hj�rta,
kommer han att m�la ett "T" �ver din d�rr."
161
00:14:26,403 --> 00:14:27,990
Den minns jag inte.
162
00:14:28,338 --> 00:14:31,707
Det var v�r barnvisa under uppv�xten.
163
00:14:31,775 --> 00:14:36,578
Theseus var monstret som l�g
under varje barns s�ng.
164
00:14:36,646 --> 00:14:37,913
L�ter hemskt.
165
00:14:37,980 --> 00:14:41,717
Han d�dade tiotusentals,
skapade en arm�-
166
00:14:41,785 --> 00:14:50,025
-inledde attacker mot st�der,
utpl�nade alla som inte samtyckte.
167
00:14:50,092 --> 00:14:54,800
- Han inspirerade Liber8.
- Och Julian �r Theseus?
168
00:14:57,165 --> 00:14:59,667
Det �r ganska sv�rt att finna sig i.
169
00:14:59,735 --> 00:15:03,700
Varje monster b�rjar som n�gons bebis.
170
00:15:15,349 --> 00:15:20,800
Du har �terv�nt till oss.
Det �r l�mpligt.
171
00:15:21,489 --> 00:15:25,100
Kagame sa att det alltid skulle
handla om dig.
172
00:15:26,360 --> 00:15:29,762
- Det �r absurt.
- Nu �r du h�r.
173
00:15:29,830 --> 00:15:32,631
Mannen som kommer att v�cka revolutionen!
174
00:15:32,699 --> 00:15:37,370
Kagame utnyttjade mig.
Det var omfattningen av v�r relation.
175
00:15:37,438 --> 00:15:39,500
Ni var kamrater.
176
00:15:41,040 --> 00:15:44,876
Utan din vision,
skulle inte Liber8 finnas.
177
00:15:44,944 --> 00:15:47,200
Sonya verkar ha allt under kontroll.
178
00:15:49,615 --> 00:15:52,617
Vill du veta varf�r Sonya
tror hon ser ditt �de?
179
00:15:52,685 --> 00:15:58,050
Sonya tror att hon
rest hit fr�n framtiden.
180
00:15:59,557 --> 00:16:02,240
Hur kan man lita p� n�n s�n?
181
00:16:03,395 --> 00:16:08,899
- Och du �r alternativet?
- Nej, inte jag.
182
00:16:08,967 --> 00:16:11,000
Men var f�rsiktig...
183
00:16:13,270 --> 00:16:16,706
Hon kommer att skriva sitt namn
p� din manifest.
184
00:16:16,773 --> 00:16:21,478
Hon vill att v�rlden ska tro att
hon �r deras fr�lsare.
185
00:16:21,545 --> 00:16:25,320
Och om hon m�ste d�da dig
f�r att uppn� det...
186
00:16:27,385 --> 00:16:29,050
Du ljuger.
187
00:16:30,186 --> 00:16:32,000
Det ska vara du.
188
00:16:40,897 --> 00:16:42,900
Det har alltid varit s�.
189
00:16:58,090 --> 00:17:01,515
Ja. Sj�lvklart.
190
00:17:01,582 --> 00:17:03,683
P� en g�ng.
191
00:17:13,761 --> 00:17:16,290
Kagame vill att ni ska g�.
192
00:17:43,922 --> 00:17:45,090
N�gonting?
193
00:17:45,157 --> 00:17:49,893
Jag �r kopplad till stadens kameror via
RCMP's ansiktsigenk�nning.
194
00:17:49,961 --> 00:17:52,862
Problemet �r att det tar riktigt l�ng tid.
195
00:17:52,930 --> 00:17:58,535
En kamera hittade Julian,
men d� hade redan en timme g�tt.
196
00:17:58,603 --> 00:18:02,939
- F�r sent.
- H�ll ig�ng den. Vi kan ha tur.
197
00:18:13,617 --> 00:18:17,000
- Hall�?
- Jag beh�ver hj�lp.
198
00:18:17,588 --> 00:18:22,190
- Var �r du, Julian?
- Vill du tr�ffas eller inte?
199
00:18:25,027 --> 00:18:26,995
Lysande, tack f�r hj�lpen.
200
00:18:27,062 --> 00:18:31,250
En reporter-v�n ringde.
Sa att manifestet kom fr�n en proxyserver.
201
00:18:32,901 --> 00:18:35,000
Hall�?
202
00:18:35,704 --> 00:18:39,500
T�nk om du kunde r�dda
tiotusentals m�nniskor...?
203
00:18:39,741 --> 00:18:41,890
Ja, vem skulle inte vilja det?
204
00:18:41,909 --> 00:18:44,090
...�ven om man beh�ver d�da en person?
205
00:18:44,112 --> 00:18:45,879
Jag k�nner till spelet.
206
00:18:45,947 --> 00:18:48,000
Skulle du �ka tillbaka i tiden
och d�da Hitler?
207
00:18:48,049 --> 00:18:51,084
- Vad �r ditt svar?
- Jag skulle d�da Hitler.
208
00:18:51,153 --> 00:18:55,822
Det han gjorde har h�nt.
Hitler d�dade miljontals.
209
00:18:55,890 --> 00:18:59,693
Vad Theseus gjorde �r ett dokumenterat
faktum under min tid.
210
00:18:59,761 --> 00:19:02,095
Kiera. Du sa det sj�lv.
211
00:19:02,163 --> 00:19:04,390
Vissa h�ndelser i historien
har redan �ndrats.
212
00:19:04,398 --> 00:19:07,934
T�nk om Julians framtid �r
en av dessa saker?
213
00:19:08,002 --> 00:19:10,300
Och t�nk om offren var folk som
du brydde dig om?
214
00:19:10,303 --> 00:19:12,038
Men hur kan du vara s� s�ker?
215
00:19:12,105 --> 00:19:13,699
Det �r oftast segrarna som
skriver historien.
216
00:19:13,707 --> 00:19:15,914
Eftersom det har h�nt mig.
217
00:19:16,009 --> 00:19:17,805
Folk som stod n�ra mina
f�r�ldrar d�dades-
218
00:19:17,811 --> 00:19:20,050
-under massakern i New Pemberton.
219
00:19:22,248 --> 00:19:23,900
Jag beklagar.
220
00:19:24,517 --> 00:19:27,180
Jag kan inte fatta att jag f�rsvarar
skitungen som sk�t mig!
221
00:19:27,186 --> 00:19:30,755
Men f�r tillf�llet �r Julian en r�dd unge.
222
00:19:30,823 --> 00:19:33,650
R�dsla �r en stark drivkraft.
223
00:19:34,193 --> 00:19:38,500
L�t oss g�ra v�r del och
hitta Julian, okej?
224
00:19:41,567 --> 00:19:45,459
Arc. Alec kan hitta honom
med hj�lp av Arc.
225
00:19:45,469 --> 00:19:47,037
Kiera...?
226
00:19:47,105 --> 00:19:49,840
Var �r du, Alec?
227
00:19:54,879 --> 00:19:56,793
Hej.
228
00:20:00,050 --> 00:20:01,450
�r du okej?
229
00:20:01,518 --> 00:20:05,800
Bortsett fr�n att bli beskjuten, jagad
och allm�nt f�raktad - s� m�r jag bra.
230
00:20:07,725 --> 00:20:10,820
- Hur m�r mamma?
- �terh�mtar sig.
231
00:20:11,561 --> 00:20:13,800
Hon tog en kula f�r mig.
232
00:20:14,200 --> 00:20:17,400
Hon tycker att du �r v�rd att r�dda.
233
00:20:17,967 --> 00:20:19,860
Tycker du?
234
00:20:22,371 --> 00:20:24,000
Cameron!
235
00:20:29,445 --> 00:20:31,200
N�got nytt?
236
00:20:33,248 --> 00:20:37,000
Planerar du att jaga Julian Randol
p� egen hand?
237
00:20:39,788 --> 00:20:43,390
Funderar du p� att jaga Julian Randol
p� egen hand?
238
00:20:46,894 --> 00:20:51,000
- Vill du m�ta honom ensam?
- Det �r inte s� sv�rt.
239
00:20:51,431 --> 00:20:54,500
Jag f�rst�r hur du k�nner dig, Cameron.
240
00:20:56,370 --> 00:20:59,650
Han hj�lpte Kagame att m�rda
hundratals oskyldiga m�nniskor.
241
00:20:59,673 --> 00:21:01,785
Om du tror att detta �r en l�sning-
242
00:21:01,787 --> 00:21:05,250
-s� har jag inget val �n att
st�nga in dig med pappersarbete.
243
00:21:05,879 --> 00:21:07,900
Det beh�vs inte.
244
00:21:10,250 --> 00:21:12,000
Kan du ge oss en stund?
245
00:21:26,832 --> 00:21:28,000
Vi �r p� samma sida, Kiera.
246
00:21:29,001 --> 00:21:32,000
Det finns en plan i r�relse
f�r Julian Randol.
247
00:21:32,438 --> 00:21:36,500
Han kommer att tala om f�r Rosicki
och Martinez allt vi vill veta.
248
00:21:37,409 --> 00:21:41,144
- F�rst�tt?
- �r du s�ker?
249
00:21:41,212 --> 00:21:44,080
Vi ska f� all information vi beh�ver
om Liber8.
250
00:21:44,148 --> 00:21:48,495
Lita p� mig. Det kommer att g� bra.
251
00:22:03,410 --> 00:22:05,000
Jag har honom!
252
00:22:37,332 --> 00:22:38,798
Vad ska du g�ra?
253
00:22:38,867 --> 00:22:43,000
Det k�nns som att alla t�nkt p� ett
n�sta steg, f�rutom mig sj�lv.
254
00:22:43,137 --> 00:22:45,371
Kanske �r dags att du g�r det.
255
00:22:45,438 --> 00:22:47,173
Vilket typ av liv vill du ha?
256
00:22:47,241 --> 00:22:48,710
Vad s�gs om att jag f�r g�ra mina
egna val-
257
00:22:48,712 --> 00:22:50,880
-utan att n�n ska tala om
vem jag ska vara?
258
00:22:53,146 --> 00:22:55,200
Jag f�rs�ker bara hitta min v�g.
259
00:23:02,788 --> 00:23:04,610
- Vad g�r du?
- H�ller dig borta fr�n problem.
260
00:23:04,623 --> 00:23:06,350
Det �r vad br�der g�r.
261
00:23:28,079 --> 00:23:32,000
- Agent Cameron?
- G�r det bra att hitta Julian?
262
00:23:33,984 --> 00:23:37,887
- Blev ni informerade?
- Vad snackar du om?
263
00:23:37,955 --> 00:23:39,622
Dillon ber�ttade.
264
00:23:39,689 --> 00:23:44,300
Ni ska f� Julian att prata -
det verkar som ni beh�ver min hj�lp.
265
00:23:47,898 --> 00:23:50,765
Detta �r den r�tta saken att g�ra.
266
00:23:50,833 --> 00:23:52,700
Han �r inte n�n oskyldig unge.
267
00:23:53,036 --> 00:23:57,000
Han �r kapabel att kunna skada massor
av folk, och jag vill f�rhindra det.
268
00:24:02,078 --> 00:24:04,100
�r du beredd att g�ra vad
som beh�ver g�ras?
269
00:24:04,746 --> 00:24:06,410
Sj�lvklart.
270
00:24:09,227 --> 00:24:12,232
K�nner du att detta �r ett
enda stort spel?
271
00:24:13,064 --> 00:24:16,970
Vi �r bara bitar som flyttas runt
p� n�n annans br�da.
272
00:24:18,236 --> 00:24:20,138
Eller bollar, i det h�r fallet.
273
00:24:22,206 --> 00:24:23,950
Bara en b�ttre analogi.
274
00:24:25,676 --> 00:24:27,480
Vi har alla m�jligheter.
275
00:24:27,978 --> 00:24:30,100
Tja, det �r l�tt f�r dig, snillet.
276
00:24:32,249 --> 00:24:35,200
Du hade kunnat sitta i f�ngelset,
men ist�llet �r du h�r.
277
00:24:35,519 --> 00:24:37,000
Fri.
278
00:24:37,187 --> 00:24:40,589
Det �r en andra chans, Julian.
L�t det inte g� till spillo.
279
00:24:40,657 --> 00:24:44,700
Oavsett vad jag g�r, kommer vissa
m�nniskor anse mig som en terrorist.
280
00:24:53,970 --> 00:24:56,490
Nej. Inte en chans, Alec.
281
00:24:56,505 --> 00:25:00,500
- Jag m�ste kunna lita p� dig.
- Det kan du.
282
00:25:00,743 --> 00:25:04,100
Du kan �ven lita p� mig att skaffa
n�gra fler 25-cents inf�r n�sta match.
283
00:25:20,962 --> 00:25:22,897
Hon tror att jag har Aspergers!
284
00:25:22,964 --> 00:25:26,432
Hon sa inte det r�tt ut, men...
285
00:25:26,500 --> 00:25:29,135
...hon s�ger att hon har n�gra b�cker
under nattduksbordet.
286
00:25:29,136 --> 00:25:32,300
- Hon kanske tror att du har det.
- Det �r definitivt dig!
287
00:25:34,108 --> 00:25:37,000
Vad g�r du under hennes
nattduksbord egentligen?
288
00:25:38,312 --> 00:25:40,113
Hon �lskar dig.
289
00:25:40,180 --> 00:25:44,261
Jo, men jag gjorde henne besviken.
290
00:25:45,685 --> 00:25:47,085
Alec.
291
00:25:47,153 --> 00:25:50,222
Du gjorde det du tyckte var r�tt.
292
00:25:50,290 --> 00:25:52,925
Jag �nskar bara att mamma inte hade
hamnat mitt i allt.
293
00:25:52,992 --> 00:25:55,740
Hon klandrar dig inte.
Det �r jag hon �r besviken p�.
294
00:25:55,762 --> 00:25:57,796
L�t oss fixa det, va?
295
00:25:57,863 --> 00:26:01,150
Det �r ju du som kan f�r�ndra
v�r verklighet, eller hur?
296
00:26:01,166 --> 00:26:03,824
Jovisst, verkligheten. Mammas verklighet?
297
00:26:05,838 --> 00:26:07,000
Kom igen nu.
298
00:26:11,276 --> 00:26:14,000
Jag k�nner dig, Betty.
Vad �r det?
299
00:26:18,750 --> 00:26:21,580
Dillon spelar sina kort s� n�ra,
att inte ens jag kan l�sa dem.
300
00:26:24,823 --> 00:26:27,500
�rligt talat, Carlos.
Jag �r fel person att fr�ga.
301
00:26:30,193 --> 00:26:34,400
- Okej. Om det �ndras...
-...Blir du den f�rsta som f�r veta.
302
00:26:43,874 --> 00:26:46,250
Inga fler urs�kter, okej?
303
00:26:47,910 --> 00:26:51,947
Vi har alla gjort och sagt saker
som vi �ngrar.
304
00:26:52,014 --> 00:26:54,000
Det �r i det f�rflutna.
305
00:26:55,084 --> 00:26:58,219
Vi ska b�rja om p� ny kula,
h�r och nu.
306
00:26:58,287 --> 00:27:00,321
Jag vet inte hur l�tt det kommer att bli.
307
00:27:00,389 --> 00:27:03,323
Det finns gott om folk som
mannen som sk�t dig.
308
00:27:03,391 --> 00:27:05,258
De kommer inte att l�ta
oss v�nda den sidan.
309
00:27:05,326 --> 00:27:07,995
Nej, inte ensam.
310
00:27:08,062 --> 00:27:15,000
Men som en familj,
kan vi m�ta vad som helst.
311
00:27:15,604 --> 00:27:19,772
Jag �r glad att ni hittat
ett s�tt att �terknyta kontakten.
312
00:27:19,840 --> 00:27:22,008
Ni har mycket att l�ra av varandra.
313
00:27:30,818 --> 00:27:33,552
- S� det �r lugnt, va?
- Ja.
314
00:27:33,620 --> 00:27:36,722
- S� vad h�nder nu?
- Ingen aning.
315
00:27:36,789 --> 00:27:38,689
Alla verkar tro att jag har ett �de
att uppfylla-
316
00:27:38,691 --> 00:27:43,100
-men jag vet �rligt talat inte om
det �r vad jag vill.
317
00:27:43,763 --> 00:27:46,031
Ja. Det k�nner jag till.
318
00:27:46,098 --> 00:27:49,000
- G�r du?
- Gl�m det.
319
00:27:50,101 --> 00:27:52,315
Ingen kan tala om f�r oss vilka vi �r.
320
00:27:52,337 --> 00:27:55,900
Vi skapar v�r egen framtid,
det �r det enda �det som finns.
321
00:27:57,009 --> 00:28:00,511
- Tack.
- Ja.
322
00:28:05,716 --> 00:28:08,451
V�nta, Kiera!
Du beh�ver inte g�ra det h�r!
323
00:28:08,519 --> 00:28:10,000
Sakta i backarna.
324
00:28:11,255 --> 00:28:13,600
- Du sa att du inte skulle s�ga...
- Det gjorde jag inte!
325
00:28:15,292 --> 00:28:17,226
Stoppa dem, Alec!
326
00:28:22,000 --> 00:28:24,499
Allt detta prat om att
f�r�ndra vem vi �r?
327
00:28:24,568 --> 00:28:26,635
Du har inte f�r�ndrats ett dugg.
328
00:28:51,955 --> 00:28:54,056
Hej, Kiera. Det �r Carlos.
Minns du mig?
329
00:28:54,123 --> 00:28:55,424
Din partner?
330
00:28:55,492 --> 00:28:58,260
Var fan �r du?
Ring upp.
331
00:29:16,144 --> 00:29:19,200
- Vad �r planen?
- Nya uppdrag, eller hur?
332
00:29:19,714 --> 00:29:21,250
Vi g�r vad vi m�ste.
333
00:29:27,722 --> 00:29:30,024
Det �r dags att komma till sanningen.
334
00:29:34,528 --> 00:29:37,263
Kiera beter sig konstigt,
och Martinez och Rosicki �r borta.
335
00:29:37,331 --> 00:29:39,399
- Jag vet ingenting.
- Vilket skitsnack, Betty!
336
00:29:39,467 --> 00:29:40,967
Du ljuger f�r mig!
337
00:29:41,035 --> 00:29:42,250
N�got �r p� g�ng.
338
00:29:44,805 --> 00:29:47,340
Jag f�r inte s�ga.
339
00:29:47,408 --> 00:29:49,574
Hur ska vi kunna arbeta tillsammans, va?
340
00:29:49,642 --> 00:29:51,743
Som ett lag?
341
00:29:51,811 --> 00:29:54,246
Varf�r h�ller du mig i m�rkret?
342
00:29:54,314 --> 00:29:56,352
F�r att jag bad henne det.
343
00:30:00,420 --> 00:30:02,287
Jag ska bara...
344
00:30:05,300 --> 00:30:07,955
Jag var os�ker p� om du var redo
att g�ra det som beh�vdes.
345
00:30:07,993 --> 00:30:09,659
Vad sa du till Martinez och Rosicki?
346
00:30:09,661 --> 00:30:13,998
Att f�nga Julian Randol -
f� honom till att erk�nna vad han gjorde-
347
00:30:14,066 --> 00:30:17,250
-och leda oss till Liber8,
med alla medel som kr�vs.
348
00:30:18,904 --> 00:30:21,000
�r det s� vi hanterar
saker och ting numera?
349
00:30:22,407 --> 00:30:23,920
Det �r vad som kr�vs.
350
00:30:23,941 --> 00:30:26,309
Det �r skitsnack och det vet du,
kommissarien!
351
00:30:26,377 --> 00:30:28,412
- Kriminalpolis!
- Vad?
352
00:30:31,049 --> 00:30:34,651
Tror du att jag gillar tanken
att utnyttja ett barn?
353
00:30:34,718 --> 00:30:40,000
Han �r en del av cancern som d�dar staden
och n�r du har cancer �r det k�rt.
354
00:30:44,294 --> 00:30:47,596
Hur m�nga Liber8-celler finns det?
Och vad planerar de h�rn�st?
355
00:30:47,664 --> 00:30:50,000
Jag sa ju att jag inte vet n�t.
356
00:30:51,701 --> 00:30:55,070
En sista chans - var �r han?
357
00:31:00,376 --> 00:31:02,843
Min kompis h�r, bryr sig inte om
hur ont du har.
358
00:31:02,911 --> 00:31:05,180
Han kommer inte att ta det lugnt,
f�rr�n du ber�ttar.
359
00:31:05,247 --> 00:31:08,883
S� f�r ditt eget b�sta -
var �r Travis Verta?
360
00:31:08,951 --> 00:31:11,100
Jag sa ju att jag inte vet.
361
00:31:13,589 --> 00:31:14,900
Han ljuger.
362
00:31:16,224 --> 00:31:17,758
Vet du vad?
Vi tar upp honom.
363
00:31:17,826 --> 00:31:19,426
Nej, sn�lla! Sluta!
364
00:31:19,494 --> 00:31:21,862
Jag �r inte den du tror jag �r!
Sn�lla!
365
00:31:21,930 --> 00:31:23,797
Jag �r inte den killen!
366
00:31:29,604 --> 00:31:30,990
�r du tillr�ckligt road �n?
367
00:31:32,039 --> 00:31:33,773
Vad fan g�r du, Kiera?!
368
00:31:33,841 --> 00:31:36,900
Jag ljuger inte!
Sn�lla!
369
00:31:40,781 --> 00:31:42,000
Du f�rst�r inte.
370
00:31:42,682 --> 00:31:44,000
Jag vet hur tortyr ser ut som!
371
00:31:44,017 --> 00:31:45,651
Han ifr�gas�tts.
372
00:31:45,719 --> 00:31:47,286
�r det vad de kallar det i framtiden?
373
00:31:47,354 --> 00:31:49,815
Han frik�ndes.
Oavsett om du tror p� domen eller inte-
374
00:31:49,823 --> 00:31:52,458
-s� kan ni inte g�ra s� mot honom.
- Du f�rst�r inte.
375
00:31:52,526 --> 00:31:53,859
Jag vet vem han blir.
376
00:31:53,927 --> 00:31:57,100
Du l�mnade framtiden, men saker och ting
f�r�ndras under tiden!
377
00:31:57,598 --> 00:31:58,796
Inte detta.
378
00:31:58,864 --> 00:32:02,000
Du sa att jag hade makten att
f�r�ndra min framtid.
379
00:32:02,201 --> 00:32:05,000
Om jag har makten att f�r�ndras,
varf�r skulle han inte det?
380
00:32:05,238 --> 00:32:07,639
F�r jag kan se det goda i dig.
381
00:32:07,706 --> 00:32:10,242
Du m�ste ge honom en chans.
382
00:32:10,309 --> 00:32:11,476
Det kan jag inte.
383
00:32:11,544 --> 00:32:13,745
Du g�r precis det Garza gjorde mot mig,
du �r inte s�n!
384
00:32:13,812 --> 00:32:17,014
- Och han �r inte som dig!
- Det vet du inte!
385
00:32:17,081 --> 00:32:18,949
Men det g�r jag.
386
00:32:20,125 --> 00:32:24,188
ANSLUTNINGEN URKOPPLAD
Kiera? Fan ocks�!
387
00:32:28,493 --> 00:32:29,193
Fonnegra.
388
00:32:29,261 --> 00:32:31,594
Det �r Alec. N�got st�r p� tok.
389
00:32:31,662 --> 00:32:33,600
Jag m�ste prata med Kiera,
men hon skar bort kommunikationen.
390
00:32:34,000 --> 00:32:35,965
Jag trodde inte hon kunde g�ra det.
391
00:32:36,033 --> 00:32:39,270
Inte l�nge till. Men det kommer att ta
tid att �sidos�tta sp�rren.
392
00:32:39,637 --> 00:32:42,205
- �r hon med Julian?
- Ja, och tv� andra poliser.
393
00:32:42,273 --> 00:32:45,375
De torterar honom, Carlos!
Jag tror att hon ska d�da honom!
394
00:32:45,442 --> 00:32:47,076
Var �r hon?
395
00:32:48,910 --> 00:32:51,213
- Res dig.
- Nej.
396
00:32:51,281 --> 00:32:52,882
Res dig!
397
00:32:52,949 --> 00:32:58,600
Om ni l�ter mig g� f�rsvinner jag.
Ni kommer aldrig beh�va se eller h�ra av mig!
398
00:32:58,655 --> 00:33:00,756
- Prata inte.
- Men vad...
399
00:33:00,824 --> 00:33:05,500
- Jag sa prata inte!
- Cameron... Han �r en massm�rdare!
400
00:33:05,795 --> 00:33:07,590
Ni f�rst�r inte. Det var inte jag som
spr�ngde n�n...
401
00:33:07,596 --> 00:33:08,997
Du var redo att g�ra det!
402
00:33:09,065 --> 00:33:11,566
Du k�rde en lastbil full med spr�ng�mnen
in i byggnaden.
403
00:33:11,633 --> 00:33:13,835
Dina motiv var tydliga.
404
00:33:13,903 --> 00:33:17,972
Vem du �r och vad du kommer
att bli �r tydligt.
405
00:33:18,040 --> 00:33:21,541
Vill du bli martyr till
en terroristorganisation?
406
00:33:21,609 --> 00:33:23,900
D� tycker jag att det �r dags att
du uppn�r ditt m�l.
407
00:33:29,069 --> 00:33:30,970
Sn�lla lyssna p� mig.
Jag g�r vad som helst.
408
00:33:31,038 --> 00:33:33,100
Jag kan inte l�ta dig g�ra det.
409
00:33:33,672 --> 00:33:39,111
S� enkelt �r det.
Det m�ste sluta s� enkelt.
410
00:33:51,957 --> 00:33:53,157
Julian!
411
00:34:01,266 --> 00:34:02,566
Julian!
412
00:34:24,654 --> 00:34:26,970
Lyssna p� mig,
du beh�ver inte g�ra detta!
413
00:34:27,157 --> 00:34:30,900
Jag kommer inte att bli vem du tror.
414
00:34:30,994 --> 00:34:33,162
Jag lovar!
Folk kan f�r�ndras!
415
00:34:33,229 --> 00:34:35,264
Du �r f�r farlig.
416
00:34:35,332 --> 00:34:39,180
Beg� inte ett misstag som du kommer
att �ngra resten av ditt liv.
417
00:34:39,201 --> 00:34:43,704
Misstaget skulle vara att l�ta miljontals
of�dda lida och d�.
418
00:34:43,772 --> 00:34:46,274
Kiera! G�r det inte!
419
00:34:46,342 --> 00:34:49,677
- G� iv�g, Carlos!
- Det g�r jag inte.
420
00:34:49,744 --> 00:34:52,412
Du var d�r den dagen n�r byggnaden f�ll.
421
00:34:52,480 --> 00:34:57,000
Det var ingenting j�mf�rt med
vad som skall h�nda.
422
00:34:57,352 --> 00:35:02,170
Varje barn fr�n min tid har h�rt talas
om slakten i New Pemberton.
423
00:35:03,324 --> 00:35:04,880
Vad pratar du om?
424
00:35:04,892 --> 00:35:07,194
Kagame m�ste ha skrattat n�r
han ber�ttat-
425
00:35:07,261 --> 00:35:09,000
-att du blir en massm�rdare.
426
00:35:09,029 --> 00:35:11,190
Hur ska n�gon kunna veta
vad jag kommer att g�ra?
427
00:35:11,198 --> 00:35:14,066
- Jag vet att Kagame har ber�ttat!
- Ber�ttat vad?!
428
00:35:14,134 --> 00:35:15,901
Det h�r l�ter ju inte vettigt!
429
00:35:15,969 --> 00:35:18,704
F�rs�k inte d�lja din agenda,
eftersom jag vet vad den �r.
430
00:35:18,771 --> 00:35:22,441
- Din framtid �r en del av min historia!
- Min framtid?!
431
00:35:22,509 --> 00:35:24,775
Vad f�r slags framtid �r det, va?
432
00:35:24,843 --> 00:35:27,700
Han vet inte, Kiera.
Han vet inte!
433
00:35:30,916 --> 00:35:32,217
Det f�r�ndrar ingenting.
434
00:35:32,284 --> 00:35:34,700
Jag vet vilken sm�rta du k�nner.
435
00:35:35,154 --> 00:35:39,450
Om vi spiller blod p� grund av hat,
s� �r vi inte b�ttre �n dem!
436
00:35:39,958 --> 00:35:45,196
V�ra v�rderingar �r den enda linje
mellan ordning och kaos.
437
00:35:46,164 --> 00:35:50,834
Du f�r inte hamna d�r, Kiera.
Det finns ingen �terv�ndo.
438
00:35:50,902 --> 00:35:53,800
Var sn�ll och l�gg ner pistolen.
439
00:35:54,572 --> 00:35:56,400
Jag �r ledsen, jag sv�r.
440
00:35:59,943 --> 00:36:04,507
Jag kommer inte att g�ra dessa hemska
saker, som du tror att jag kommer g�ra.
441
00:36:05,182 --> 00:36:09,900
Sn�lla d�da mig inte.
Jag ber dig!
442
00:36:13,756 --> 00:36:17,390
Tack, tack, tack!
443
00:36:43,518 --> 00:36:46,787
S� jag antar att jag ska tacka
f�r att du r�ddat mitt liv?
444
00:36:46,854 --> 00:36:49,400
Tro inte att jag har
g�tt miste om ironin.
445
00:36:51,726 --> 00:36:54,500
Tror du att folk kan f�r�ndras?
446
00:36:55,763 --> 00:36:58,599
Ja, det �r sj�lvklart.
447
00:36:58,666 --> 00:37:00,500
Det har jag.
448
00:37:02,435 --> 00:37:03,736
�r du s�ker?
449
00:37:03,804 --> 00:37:07,450
Sv�rt att inte ha en uppenbarelse
n�r n�n riktar en pistol mot ditt huvud.
450
00:37:11,612 --> 00:37:13,946
Ja.
451
00:37:14,014 --> 00:37:15,982
Det �r det r�tta svaret.
452
00:37:24,991 --> 00:37:26,625
Polisinspelare.
453
00:37:28,694 --> 00:37:31,480
Det hon n�mnde ang�ende framtiden,
om vem jag kommer att bli...
454
00:37:31,482 --> 00:37:34,330
Ifr�gas�tt inte en tursam rymning, Julian.
455
00:37:34,332 --> 00:37:39,000
F�r�ndra ditt �de.
Och d� menar jag verkligen f�r�ndra.
456
00:37:39,300 --> 00:37:41,070
N�sta g�ng Kiera riktar en
pistol mot ditt huvud-
457
00:37:41,072 --> 00:37:43,000
-s� kommer jag inte vara i v�gen.
458
00:37:47,045 --> 00:37:48,612
Okej.
459
00:38:14,837 --> 00:38:19,207
- Och jag svek honom inte.
- Jag vet, jag beklagar.
460
00:38:20,643 --> 00:38:23,500
Jag �r s�ker p� att du kommer att
f� honom p� b�ttre hum�r.
461
00:38:23,879 --> 00:38:27,148
Det �r inte hans fel att han
beh�ver mig mer �n dig just nu.
462
00:38:27,215 --> 00:38:29,000
Jag vet inte om det st�mmer.
463
00:38:30,518 --> 00:38:35,656
Du har din fars styrka.
Det har du alltid haft.
464
00:38:35,724 --> 00:38:38,158
Du kommer att klara dig, �lskling.
465
00:38:38,225 --> 00:38:40,500
Det inser jag nu.
466
00:38:55,075 --> 00:38:57,600
Jag �r glad att ni �r tillbaka, Theseus.
467
00:38:59,312 --> 00:39:00,946
Var �r Travis?
468
00:39:01,014 --> 00:39:03,248
Du ville inte att han skulle vara
en del av detta.
469
00:39:03,316 --> 00:39:05,300
Jag bad honom att g�.
470
00:39:06,552 --> 00:39:07,920
Och han gjorde det?
471
00:39:07,987 --> 00:39:11,200
Dina beslut b�r vikt, Theseus.
472
00:39:13,892 --> 00:39:19,997
Du s�ger att dessa �r mina anh�ngare -
samla ihop dem.
473
00:39:20,065 --> 00:39:22,834
Jag har n�got att s�ga.
474
00:39:28,740 --> 00:39:32,544
Du har ingen aning om hur mycket
jag ville se honom d�d.
475
00:39:34,511 --> 00:39:39,300
- N�v�l, du gjorde r�tt val.
- Jag hoppas det.
476
00:39:40,517 --> 00:39:43,018
F�r om jag misslyckades...
477
00:39:43,086 --> 00:39:45,157
Nej. Det gjorde du inte, Kiera.
478
00:39:48,225 --> 00:39:51,900
Till en ny b�rjan.
479
00:39:59,468 --> 00:40:01,435
Till en ny b�rjan.
480
00:40:12,281 --> 00:40:15,949
- Herregud.
- Vad �r det fr�gan om?
481
00:40:16,017 --> 00:40:18,485
T�nk om det �r k�rt.
482
00:40:18,552 --> 00:40:22,825
Att jag riktade pistolen mot hans huvud...
483
00:40:24,893 --> 00:40:27,695
T�nk om det �r det som utl�ser det?
484
00:40:29,763 --> 00:40:33,732
T�nk om det �r jag som skapar monstret?
485
00:40:36,837 --> 00:40:41,707
2319. Du har gjort dig skyldig
till medborgerlig skuldb�rda.
486
00:40:41,775 --> 00:40:44,343
Detta �r er tredje �vertr�delse-
487
00:40:44,411 --> 00:40:48,000
-i enlighet med f�rfattning 11,
s� har ditt medborgarskap annullerats.
488
00:40:48,014 --> 00:40:50,000
H�rmed d�mer jag er till ett livstids...
489
00:40:58,150 --> 00:40:59,000
Okej.
490
00:41:02,400 --> 00:41:04,990
Det �r lugnt. Mina m�n visar dig v�gen
till ett s�kert st�lle.
491
00:41:04,992 --> 00:41:07,564
G� nu.
492
00:41:07,632 --> 00:41:09,000
Den h�r v�gen.
493
00:41:22,479 --> 00:41:26,300
Theseus!
Alla vakter har neutraliserats.
494
00:41:26,683 --> 00:41:29,219
St�ll in en laddning f�r att
f�rst�ra denna anl�ggning.
495
00:41:29,286 --> 00:41:34,000
Men f�rst st�nger du av
arbetarnas styrchipp i fabriken.
496
00:41:34,090 --> 00:41:36,191
Sir?
497
00:41:36,259 --> 00:41:37,990
Alla m�nniskor kommer ju att d�!
498
00:41:37,994 --> 00:41:41,296
De �r inte m�nniskor l�ngre.
499
00:41:41,364 --> 00:41:43,065
Bolagen har st�llt till med det.
500
00:41:43,132 --> 00:41:49,904
Chippen i huvudet och chippen som de
tillverkar �r bara b�rjan, Hector.
501
00:41:49,972 --> 00:41:55,085
F�renliga fabriksarbetare idag,
du och jag och v�ra barn imorgon.
502
00:41:56,511 --> 00:41:58,600
Vi m�ste inte g�ra det h�r.
503
00:42:00,582 --> 00:42:03,350
Det �r redan gjort, min broder.
504
00:42:07,154 --> 00:42:12,150
�ver hela unionen, i detta �gonblick,
s� h�r dags befrias fabriksst�der.
505
00:42:12,459 --> 00:42:14,490
Du har d�dat tiotusentals.
506
00:42:14,495 --> 00:42:17,890
Deras uppoffringar kommer att
r�dda miljontals.
507
00:42:20,434 --> 00:42:22,734
G�r det.
508
00:42:28,870 --> 00:42:32,100
2215 forts�tt till station fyra.
509
00:42:33,880 --> 00:42:36,781
Sekvensprocessen efterbehandlas.
510
00:43:08,100 --> 00:43:14,500
�vers�ttning: SodaNChips42248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.