Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,027
Tidligere i Continuum...
2
00:00:03,053 --> 00:00:04,733
Jeg t�nkte, jeg ville lade dig sove l�nge.
3
00:00:04,735 --> 00:00:08,505
Det her skete ikke,
og det vil aldrig ske igen.
4
00:00:08,573 --> 00:00:10,839
Der er en eller anden
t�belig CESIS agent her.
5
00:00:10,906 --> 00:00:12,640
Det er Gardiner, jeg vil
have dig til at k�re et tjek p� -
6
00:00:12,708 --> 00:00:17,144
- et bureau kaldet sektion 6.
- Jeg beskyttede dig, og du l�j for mig.
7
00:00:17,212 --> 00:00:19,346
Det var politik, det var ikke personligt.
8
00:00:19,414 --> 00:00:22,982
- Tillykke med din sejr.
- Vi er f�rdige.
9
00:00:23,049 --> 00:00:24,883
Vent! Jeg kender dig... Bl� �jne.
10
00:00:24,951 --> 00:00:29,821
Du var ved henrettelsen.
Du er lige som mig, du er fra fremtiden!
11
00:00:29,887 --> 00:00:33,724
- Hvad har vi pr�cist med at g�re?
- 900 kilo hemmeligt gelekoncentrat -
12
00:00:33,790 --> 00:00:37,827
- i milit�r kvalitet.
- Vi vil skrive historie sammen, broder.
13
00:00:37,894 --> 00:00:40,762
Kampen er ikke forbi,
den er n�sten ikke begyndt.
14
00:00:40,829 --> 00:00:42,762
Vi vil m�des igen.
15
00:00:48,368 --> 00:00:50,002
Der er andre tidsrejsende her...
16
00:00:50,070 --> 00:00:54,107
Jeg mener de privatrejsende.
Freelancerne.
17
00:00:54,172 --> 00:00:58,808
Sandheden er, at jeg er den,
der sendte dig tilbage i tiden.
18
00:00:58,876 --> 00:01:00,909
Du vil ikke tro p� hvorfor.
19
00:01:04,547 --> 00:01:06,649
Du fulgte efter mig.
20
00:01:06,816 --> 00:01:10,052
- Hvor er Kagame?
- Han var i bygningen, da den eksploderede.
21
00:01:10,119 --> 00:01:13,654
Han fortalte mig ogs�,
at efter han d�de i dag -
22
00:01:13,721 --> 00:01:15,888
- ville han have mig til at g�re noget
meget vigtigt...
23
00:01:15,955 --> 00:01:18,123
Jeg skulle tr�de i hans fodspor.
24
00:02:47,425 --> 00:02:49,326
Nej...
25
00:02:49,393 --> 00:02:52,662
Luk mig ud!
26
00:02:52,729 --> 00:02:56,097
Lad mig komme ud!
27
00:02:56,665 --> 00:02:59,167
Gud! Nej!
28
00:02:59,234 --> 00:03:03,103
- Nej!
- Kiera... er du okay?
29
00:03:03,171 --> 00:03:07,140
- Mit hoved er ved at spr�nges.
- Okay, lad mig hente noget til dig.
30
00:03:07,206 --> 00:03:10,542
Jeg har nogle piller i min rejsetaske.
31
00:03:10,609 --> 00:03:14,747
Det f�les som om,
at der gik noget galt med min CMR.
32
00:03:15,412 --> 00:03:18,514
- Din CMR?
- Mor?
33
00:03:18,882 --> 00:03:24,019
Skat, kom her! Jeg har det fint,
jeg ville ikke v�kke dig.
34
00:03:24,085 --> 00:03:29,156
Jeg ved det ikke, et download gik
galt eller en fejl i en chip...
35
00:03:29,223 --> 00:03:32,225
Bare rolig, det bliver
allerede bedre, det lover jeg.
36
00:03:39,229 --> 00:03:44,229
F�rst p� www.NXTGN.org.
37
00:03:44,253 --> 00:03:49,184
Danske tekster af:
Next Generation Subbers.
38
00:03:55,609 --> 00:03:58,444
Kan vi ikke tale om det?
39
00:03:58,511 --> 00:04:04,817
Det tror jeg ikke. Kagame var
meget konkret. Jeg overtager Liber8.
40
00:04:04,983 --> 00:04:10,520
Det tvivler jeg ikke p�.
Du har bevist din loyalitet igen og igen.
41
00:04:10,588 --> 00:04:14,291
Men jeg vil have dig til at t�nke over,
hvad den betyder...
42
00:04:15,156 --> 00:04:17,592
Du kan ikke g�re dette.
43
00:04:18,560 --> 00:04:21,428
Jeg kender dig bedre end Kagame.
44
00:04:21,596 --> 00:04:24,165
Du kan ikke g�re dette, ikke imod mig.
45
00:04:24,232 --> 00:04:26,812
Hvis du ikke kan v�re sammen med den
person, du har valgt der...
46
00:05:02,093 --> 00:05:03,093
Lort...
47
00:05:04,394 --> 00:05:06,430
V�k!
48
00:05:07,597 --> 00:05:09,799
Der sket ikke noget.
49
00:05:10,566 --> 00:05:12,902
Oplad til 300...
50
00:05:13,869 --> 00:05:16,172
Og v�k.
51
00:05:18,639 --> 00:05:20,506
Intet.
52
00:05:28,413 --> 00:05:30,715
Vi stopper.
53
00:05:32,582 --> 00:05:35,151
En eller anden g� i gang med papirarbejdet.
54
00:05:35,318 --> 00:05:37,385
God indsats folkens.
55
00:05:40,521 --> 00:05:42,555
Hvad fanden var det?
56
00:06:12,247 --> 00:06:14,681
- Kom af vejen folkens!
- Af vejen, af vejen!
57
00:06:14,748 --> 00:06:16,649
Flyt jer!
58
00:06:30,660 --> 00:06:32,695
Sonya!
59
00:07:11,156 --> 00:07:13,091
Hallo.
60
00:07:13,258 --> 00:07:16,093
Jeg beklager, men her er kun
adgang for personalet.
61
00:07:16,160 --> 00:07:18,995
Det er i orden.
Vi er godkendt.
62
00:07:42,180 --> 00:07:45,182
Du s� ingenting...
forst�et?
63
00:07:47,850 --> 00:07:49,850
S� l�b.
64
00:08:07,817 --> 00:08:10,484
- Var det den sidste?
- Ja.
65
00:08:10,652 --> 00:08:13,787
Jeg beklager, jeg ikke hjalp mere til. Vi
var i gang med et stort raid i Warcraft -
66
00:08:13,854 --> 00:08:16,489
- og ja, du ved, hvordan det er.
- Ja.
67
00:08:16,556 --> 00:08:18,523
Hvorfor flyttede du i sidste �jeblik?
68
00:08:18,591 --> 00:08:21,926
- Problemer derhjemme?
- Jeg havde bare brug for noget nyt.
69
00:08:21,993 --> 00:08:27,096
Hej, s�...
70
00:08:27,163 --> 00:08:30,132
N�h ja, undskyld.
Jeg glemte det.
71
00:08:33,602 --> 00:08:36,823
Jeg har ikke det hele, jeg bliver n�dt
til lige at smutte forbi banken i morgen.
72
00:08:43,609 --> 00:08:48,846
Alec, det er mig.
Dette er min fjerde besked.
73
00:08:49,112 --> 00:08:52,382
M�ske virker din telefon ikke.
74
00:08:52,449 --> 00:08:55,818
Vi burde virkelig tale
om den besked, du sendte.
75
00:08:55,885 --> 00:09:00,288
Du ved hvem.
Ring tilbage.
76
00:09:00,354 --> 00:09:03,990
- Hvilken besked?
- V�r rar ikke at g�re det.
77
00:09:04,056 --> 00:09:08,093
Du ville se mig.
Her er jeg.
78
00:09:08,161 --> 00:09:11,062
Skal jeg v�re taknemmelig?
79
00:09:11,130 --> 00:09:15,733
Taget i betragtning af den nedv�rdigende
m�de du brugte mig p� -
80
00:09:15,799 --> 00:09:20,403
- og s� smed mig v�k,
s� vil jeg sige ja -
81
00:09:20,470 --> 00:09:23,172
- taknemmelighed ville v�re
p� sin rette plads.
82
00:09:23,239 --> 00:09:25,339
Det skulle komme fra dig.
83
00:09:25,407 --> 00:09:28,009
Virkelig? Du dukker op p�
min b�d efter eksplosionen -
84
00:09:28,076 --> 00:09:31,011
- jeg inviterer dig med ind,
uden at stille sp�rgsm�l -
85
00:09:31,076 --> 00:09:34,513
- du bruger et par dage i skjul.
86
00:09:34,580 --> 00:09:37,516
Hej. Jeg vil gerne have det,
hun drikker, tak.
87
00:09:37,582 --> 00:09:39,750
Du forsvinder i l�bet af natten -
88
00:09:39,818 --> 00:09:42,486
- og s� ringer du til mig,
som om intet er sket?
89
00:09:42,554 --> 00:09:46,923
Fordi intet skete. Og hvorfor f�ler jeg,
at du typisk er ham -
90
00:09:46,988 --> 00:09:52,259
- der kendetegnes p� denne m�de?
- Min d�rlige opf�rsel er m�ske en facade -
91
00:09:52,328 --> 00:09:56,131
- for en meget voldsom usikkerhed.
92
00:09:56,197 --> 00:09:59,533
Det h�mmer mig f�lelsesm�ssigt.
93
00:09:59,800 --> 00:10:05,203
Du er meget mere moden end det.
Eller det troede jeg i hvert fald.
94
00:10:05,269 --> 00:10:07,438
Tak.
95
00:10:08,306 --> 00:10:10,841
Hvad handler beskeden egentlig om?
96
00:10:10,907 --> 00:10:13,509
Hvorfor er jeg her?
97
00:10:13,577 --> 00:10:16,278
En tidsanordning sendte
dig og syv andre terrorister -
98
00:10:16,346 --> 00:10:19,547
- 65 �r tilbage i tiden for at starte
den verdensomsp�ndende revolution -
99
00:10:19,614 --> 00:10:23,016
- imod selskaberne.
- Ikke d�rligt.
100
00:10:23,082 --> 00:10:26,352
Jeg mente her i denne bar.
101
00:10:26,419 --> 00:10:29,722
Et par grunde, for det f�rste Liber8.
102
00:10:29,789 --> 00:10:32,123
Kagame lykkedes �benbart med sin mission -
103
00:10:32,190 --> 00:10:36,593
- med Travis fanget,
og Sonya i kontrol, hvad er det n�ste?
104
00:10:36,661 --> 00:10:39,563
Det er en multi-laget adgang til...
105
00:10:39,629 --> 00:10:42,097
Hvordan siger du det?
Revolution mod selskaberne.
106
00:10:42,164 --> 00:10:45,567
Det tager tid at infiltrere
den kriminelle verden -
107
00:10:45,633 --> 00:10:48,869
- forretningsverdenen,
den politiske verden...
108
00:10:48,936 --> 00:10:52,104
Hvad er grund nummer to?
109
00:10:52,171 --> 00:10:55,741
- Jeg har brug for penge.
- Men det... det er rigtig interessant -
110
00:10:55,807 --> 00:10:59,443
- for jeg har tilf�ldigvis
mange af dem i disse dage.
111
00:10:59,511 --> 00:11:02,045
- Ja, p� grund af mig.
- P� grund af dig?
112
00:11:02,113 --> 00:11:04,489
- Hvordan lige det?
- Jeg kunne have f�et dig arresteret -
113
00:11:04,514 --> 00:11:06,107
- det gjorde jeg ikke.
114
00:11:06,148 --> 00:11:08,816
Jeg d�kkede over dig, og her er du.
115
00:11:08,885 --> 00:11:13,054
Rig, i live og fri.
116
00:11:13,120 --> 00:11:17,357
Afpresser du mig?
117
00:11:17,424 --> 00:11:22,761
Jeg m� sige...
det g�r dig kun mere attraktiv.
118
00:11:22,827 --> 00:11:26,296
Spillet �ndrer sig, Kellogg.
Fremtiden er m�ske i spil -
119
00:11:26,363 --> 00:11:28,798
- du vil gerne have historien til at
komme ud, som den burde, det samme g�r jeg.
120
00:11:28,866 --> 00:11:31,467
Jeg vil gerne hjem til min familie,
jeg �nsker Liber8 mislykkes -
121
00:11:31,535 --> 00:11:35,271
- og jeg vil g�re alt i min magt for,
at det sker.
122
00:11:35,337 --> 00:11:37,672
Hvordan ved du,
at fremtiden ikke allerede er �ndret?
123
00:11:43,778 --> 00:11:46,546
Du ved hvad de siger, ikke? Den,
der betaler fl�jtespilleren, bestemmer...
124
00:11:46,613 --> 00:11:50,282
- Tak.
- Pis.
125
00:11:50,348 --> 00:11:54,951
- Hvad?
- Jeg var lige begyndt at komme over dig.
126
00:11:55,019 --> 00:11:56,787
Undskyld.
127
00:11:58,522 --> 00:11:59,988
Denne vej, fru borgmester.
128
00:12:00,055 --> 00:12:03,090
- Hvad skal jeg forvente?
- De fokuserer p� bombningerne i Plaza -
129
00:12:03,158 --> 00:12:05,593
- og, at Liber8 stadig opererer derude.
130
00:12:05,661 --> 00:12:08,996
V�r opm�rksom p� at n�vne arrestationen af
Julian Randol og Travis Berta -
131
00:12:09,063 --> 00:12:13,433
- og, at Edouard Kagame er d�d.
Dette er solide resultater...
132
00:12:13,499 --> 00:12:15,100
De sp�rger dig om Liber8s forbindelse -
133
00:12:15,166 --> 00:12:16,767
- til organiseret kriminalitet,
og det har jeg intet p�.
134
00:12:16,835 --> 00:12:18,469
Sig politiet f�lger op
p� nogle solide spor.
135
00:12:18,537 --> 00:12:20,525
- G�r de det?
- De har intet endnu -
136
00:12:20,538 --> 00:12:21,978
- men pressen ved ikke noget om det endnu.
137
00:12:22,005 --> 00:12:25,742
Okay... hvordan ser jeg ud?
138
00:12:25,809 --> 00:12:27,675
Som en, der g�r efter en h�jere stilling.
139
00:12:27,744 --> 00:12:32,080
- Lad os f� det overst�et.
- Herovre!
140
00:12:32,146 --> 00:12:35,075
Jeg har en kort udtalelse,
og bagefter tager jeg imod sp�rgsm�l.
141
00:12:41,731 --> 00:12:43,064
Jeg forst�r, men glem nu ikke...
142
00:12:43,131 --> 00:12:45,867
Denne afdeling satte
Travis Berta bag tremmer -
143
00:12:45,934 --> 00:12:49,839
- det m� t�lle for noget.
144
00:12:50,805 --> 00:12:54,139
Det sker ikke.
145
00:12:54,206 --> 00:12:55,240
Ja, men der er...
146
00:13:00,479 --> 00:13:04,214
Det l�d ikke opmuntrende.
147
00:13:04,281 --> 00:13:06,916
Direkt�ren blev bedt om
at indgive sin opsigelse -
148
00:13:06,984 --> 00:13:09,315
- det gjorde han lige.
- Hvad betyder det -
149
00:13:09,340 --> 00:13:10,976
- er du fyret eller forfremmet?
150
00:13:11,019 --> 00:13:12,932
Ingen af delene.
Tro mig, jeg er taknemmelig -
151
00:13:12,958 --> 00:13:16,093
- men det kan alt sammen �ndre sig
hvis vi ikke afslutter sagen.
152
00:13:16,118 --> 00:13:21,127
Kommunaldirekt�ren vil styre tingene indtil
de kan f� arrangeret et hurtigt valg.
153
00:13:21,194 --> 00:13:24,496
Han er bekymret for, om vi ville miste
kontrollen over byen inden.
154
00:13:24,563 --> 00:13:26,631
- Det g�r vi ikke.
- Nej, det g�r vi fandeme ikke.
155
00:13:26,698 --> 00:13:28,599
Du skal s�tte alle ressourcer,
vi har, ind -
156
00:13:28,666 --> 00:13:30,834
- p� snigmordet, og f� s� anholdt en -
157
00:13:30,902 --> 00:13:36,006
- f�r vi begge bliver fyret.
- Okay, jeg er p� sagen.
158
00:13:36,076 --> 00:13:38,445
- Carlos...
- Ja?
159
00:13:38,608 --> 00:13:41,308
Hvad med Kiera?
160
00:13:41,376 --> 00:13:44,845
Der st�r Liber8 overalt
p� det her -
161
00:13:44,912 --> 00:13:47,680
- og jeg vil ikke engang t�nke over,
hvad jeg kun kan beskrive -
162
00:13:47,747 --> 00:13:52,584
- som selvt�gtsmetoder,
der foregik i g�r aftes.
163
00:13:52,652 --> 00:13:54,352
Jeg vil se, hvad jeg kan g�re.
164
00:14:11,532 --> 00:14:13,432
Er du okay?
165
00:14:13,599 --> 00:14:15,533
Hvis du sp�rger om jeg kan
tilpasse mig livet -
166
00:14:15,601 --> 00:14:17,568
- efter at have f�et en
bygning nedover mig...
167
00:14:17,636 --> 00:14:21,306
S� tror jeg, at jeg er okay.
168
00:14:21,372 --> 00:14:24,642
H�r, nogle ting har �ndret sig. Det er
tid at stoppe med at lege superhelt -
169
00:14:24,708 --> 00:14:26,309
- og officielt komme med igen.
170
00:14:26,376 --> 00:14:29,010
Nej. Jeg arbejder bedre
udenfor de begr�nsede rammer -
171
00:14:29,078 --> 00:14:30,660
- hos politiet.
172
00:14:30,685 --> 00:14:34,406
Og v�k fra chikanen
fra agent Gardiner og CESIS?
173
00:14:34,449 --> 00:14:36,184
Ja, ogs� det.
174
00:14:36,209 --> 00:14:38,776
Med bedre, refererer du s�
til dine eskapader forleden?
175
00:14:38,820 --> 00:14:43,824
Hvis det ikke var for mine eskapader,
s� havde Liber8 lagt hele elnettet ned.
176
00:14:43,890 --> 00:14:45,757
Det er m�ske rigtigt,
men inspekt�r Dillon -
177
00:14:45,824 --> 00:14:47,958
- beskylder personen,
som stod for det stunt, for selvt�gt.
178
00:14:48,025 --> 00:14:49,126
Hvis pressen h�rer det...
179
00:14:49,192 --> 00:14:51,427
Han kan kalde det, hvad han vil,
men Dillon vil forst�.
180
00:14:51,494 --> 00:14:53,228
Dillon er under et stort pres for tiden.
181
00:14:53,296 --> 00:14:55,965
Politidirekt�ren er lige blevet fyret,
s� han vil g�re alt for -
182
00:14:56,032 --> 00:14:59,233
- at beholde sit job. Og mit.
183
00:14:59,301 --> 00:15:01,602
Er I virkelig begge i fare
for at blive fyret for dette?
184
00:15:01,669 --> 00:15:04,471
Tager du gas p� mig? Hvis vi ikke
finder ud af, hvem der st�r bag -
185
00:15:04,538 --> 00:15:06,018
- mordet p� borgmesteren, hurtigt -
186
00:15:06,038 --> 00:15:08,541
- s� ryger vi begge ud.
187
00:15:09,609 --> 00:15:14,045
Okay. Jeg f�r brug for adgang til alle
filer om mordet p� borgmesteren -
188
00:15:14,112 --> 00:15:17,347
- billeder, videoer
og adgang til gerningsstedet.
189
00:15:17,413 --> 00:15:20,349
Okay. Jeg skal se, hvad jeg kan g�re.
190
00:15:20,415 --> 00:15:23,718
Var borgmesteren i lommen p� industrien?
191
00:15:23,786 --> 00:15:25,152
Har du m�dt en politiker, som ikke er?
192
00:15:25,220 --> 00:15:28,556
Okay, fint. Hvem var hendes fjender s�?
193
00:15:28,623 --> 00:15:30,663
Hun pr�vede at gennemf�re en
masse anti-bande love -
194
00:15:30,691 --> 00:15:32,171
- s� en masse kriminelle -
195
00:15:32,193 --> 00:15:34,026
- ville v�re glade for at se hende v�k.
196
00:15:34,093 --> 00:15:36,561
Men de ville ikke handle s�dan.
197
00:15:36,628 --> 00:15:39,463
S� jeg bliver n�dt til at sige Liber8.
De vil fjerne folks tillid til systemet -
198
00:15:39,531 --> 00:15:44,969
- ved at angribe offentlige personer.
Og det ser ud til at lykkes dem.
199
00:15:45,035 --> 00:15:49,037
- Kiera. Er du med eller ej?
- Bare for at v�re sikker..
200
00:15:49,104 --> 00:15:51,138
Du vil have mig til
at tvinge Liber8 i kn� -
201
00:15:51,206 --> 00:15:54,709
- fange borgmesterens morder
og hj�lpe dig med at beholde dit job?
202
00:15:55,376 --> 00:15:57,377
Det lyder nemt.
203
00:16:03,482 --> 00:16:05,548
Han er i live.
204
00:16:08,585 --> 00:16:11,253
Travis er i live, han er i bedring
p� sygeafsnittet i et f�ngsel.
205
00:16:11,322 --> 00:16:13,792
Skuds�r og br�kkede ribben.
206
00:16:15,758 --> 00:16:18,638
- Vi m� lave en redningsaktion.
- Borgmesteren er lige blevet skudt ned -
207
00:16:18,694 --> 00:16:21,896
- ved h�jlys dag. Det sidste vi har
brug for, er at v�re ude i det �bne.
208
00:16:22,862 --> 00:16:24,262
Hvor mange celler har vi derude?
209
00:16:24,263 --> 00:16:26,565
En mindre, takket v�re beskytteren
og hendes handlinger i g�r aftes.
210
00:16:26,833 --> 00:16:30,259
- Hvad er de faktiske tal?
- Et halvt dusin funktionsdygtige celler -
211
00:16:30,284 --> 00:16:32,427
- halvt politiske, halvt militante.
212
00:16:38,207 --> 00:16:40,709
- Luk alt ned.
- Men hvor l�nge?
213
00:16:40,776 --> 00:16:43,095
S� l�nge det tager.
Vi venter p�, at det falder til ro -
214
00:16:43,121 --> 00:16:44,503
- og s� kommer vi tilbage p� sporet.
215
00:16:44,547 --> 00:16:46,748
- Efter vi har reddet Travis.
- Jeg tror ikke, du h�rte mig...
216
00:16:46,814 --> 00:16:52,153
Er jeg g�et glip af noget?
Vi efterlader ikke soldater.
217
00:16:52,920 --> 00:16:54,886
Og hvordan kan du tillade dig
at udstede ordre?
218
00:16:54,954 --> 00:16:58,290
- Travis er stadig lederen.
- Travis fik sig selv skudt og fanget.
219
00:16:58,356 --> 00:17:00,957
Han kan ikke lede fra et f�ngsel.
220
00:17:01,025 --> 00:17:03,025
S� ja, det g�r mig faktisk til den
h�jest rangerende officer -
221
00:17:03,061 --> 00:17:05,295
- har du et problem med det, Garza?
222
00:17:16,204 --> 00:17:18,539
Skaf mig alle de oplysninger
du kan om Travis.
223
00:17:18,605 --> 00:17:22,642
Sikkerhed, alle vi har indenfor, alt.
224
00:17:23,009 --> 00:17:26,010
If�lge kriminalteknikerne,
kom det dr�bende skud fra omkring -
225
00:17:26,078 --> 00:17:29,012
- en vinkel p� 35 grader i den her retning.
226
00:17:29,080 --> 00:17:30,313
Skytten kan have v�ret alt mellem -
227
00:17:30,381 --> 00:17:33,649
- 100 og 1.000 meter v�k,
afh�ngig af hvor god han er.
228
00:17:33,716 --> 00:17:36,316
Vi har gennems�gt omr�det,
men vi har stadig ingen spor.
229
00:17:36,351 --> 00:17:39,520
- Hvad med de der overv�gningskameraer?
- De er alle rettet her imod -
230
00:17:39,521 --> 00:17:41,488
- s� vi har flere vinkler af borgmesteren,
der bliver ramt -
231
00:17:41,489 --> 00:17:43,590
- men n�sten ingen, der ser den anden vej.
232
00:17:56,167 --> 00:17:58,033
Okay, du giver mig adgang til sagen -
233
00:17:58,101 --> 00:18:03,405
- og jeg finder din skytte.
- Du lyder ret optimistisk.
234
00:18:03,473 --> 00:18:05,842
Enhver undskyldning for
at se en gammel ven.
235
00:18:07,609 --> 00:18:09,259
Erfaring kan v�re et problem.
236
00:18:09,285 --> 00:18:11,871
Jeg t�nkte, at dette var
et godt sted at f� noget.
237
00:18:12,513 --> 00:18:15,114
Jeg er ikke sikker p�, at du har,
hvad det kr�ver.
238
00:18:15,181 --> 00:18:22,087
Jeg er ikke sikker p�, at du er Memory
Express materiale... indeni.
239
00:18:22,153 --> 00:18:25,989
Jeg forsikrer dig om, at jeg g�r, jeg er...
Jeg er god til teknisk udstyr -
240
00:18:26,055 --> 00:18:29,432
- folk kan lide mig, for det meste.
Jeg arbejder h�rdt og har nye id�er -
241
00:18:29,457 --> 00:18:33,527
- jeg svigter dig ikke.
- Det skal jeg nok bed�mme.
242
00:18:43,403 --> 00:18:45,683
Hvad kan jeg g�re for dig, Gardiner?
243
00:18:47,871 --> 00:18:49,871
Kiera Cameron.
244
00:18:50,508 --> 00:18:52,508
Hvad med hende?
245
00:18:53,476 --> 00:18:56,846
- Jeg leder efter hende.
- S� er vi to.
246
00:18:57,812 --> 00:18:59,812
Jeg vil s�tte pris p�,
hvis du fort�ller mig -
247
00:18:59,814 --> 00:19:01,181
- n�r du f�r kontakt med hende, tak.
248
00:19:01,248 --> 00:19:05,017
- Og hvis jeg ikke g�r?
- Undskyld, ikke g�r?
249
00:19:05,083 --> 00:19:08,119
Finder hende eller ikke
fort�ller mig det, hvis du g�r?
250
00:19:08,187 --> 00:19:11,623
- Ja.
- Jeg forst�r ikke.
251
00:19:11,690 --> 00:19:16,227
Det kan jeg se.
Jeg vil g�re det enkelt...
252
00:19:16,294 --> 00:19:18,060
Du fort�ller mig,
hvorfor du leder efter Cameron -
253
00:19:18,128 --> 00:19:20,608
- og s� fort�ller jeg det
m�ske til dig, hvis jeg finder hende.
254
00:19:26,534 --> 00:19:28,174
Du vil ikke l�gge dig ud med mig, Dillon.
255
00:19:28,202 --> 00:19:31,605
Det er faktisk din chef og dit agentur,
som jeg ikke vil l�gge mig ud med.
256
00:19:31,771 --> 00:19:34,906
G�r du det her personligt,
vil jeg l�gge mig ud med dig dagen lang.
257
00:19:35,274 --> 00:19:37,441
Du m� g�re det bedre end det.
258
00:19:48,652 --> 00:19:52,720
- Det ser ikke godt ud.
- Det vil jeg ogs� sige.
259
00:19:52,787 --> 00:19:55,055
- Hej, jeg har brug for en tjeneste.
- Kom med det.
260
00:19:55,122 --> 00:19:57,189
Jeg skal bruge alle videoer,
der er af borgmesterens snigmord.
261
00:19:57,256 --> 00:19:59,424
Intet problem, de ligger
allerede p� serveren.
262
00:19:59,492 --> 00:20:02,360
Inklusive alt billedmateriale
fra alle kilder -
263
00:20:02,427 --> 00:20:05,262
- inden for en kilometer af
gerningsstedet i alle retninger.
264
00:20:05,329 --> 00:20:08,030
Det vil jeg tro.
265
00:20:08,098 --> 00:20:12,701
Selv dem, der ikke peger p�
borgmesterens snigmord.
266
00:20:12,767 --> 00:20:16,904
Jeg er n�rden i denne samtale,
og jeg forst�r ikke, hvad du har gang i.
267
00:20:19,939 --> 00:20:23,043
- Jeg kan ikke rigtigt tale om det.
- Okay.
268
00:20:24,710 --> 00:20:27,512
Jeg f�r det hele smidt ned
p� denne her til dig.
269
00:20:46,227 --> 00:20:48,294
Fandens ogs�.
270
00:21:24,390 --> 00:21:26,151
Der er kommet en dame,
der gerne vil se dig.
271
00:21:26,157 --> 00:21:29,692
- Jeg har travlt.
- Jeg er ikke din skide hushovmester.
272
00:21:29,760 --> 00:21:32,428
Vil du afvise hende, s� g�r det selv.
273
00:21:33,796 --> 00:21:36,064
Fint, lad os f� det overst�et.
274
00:21:39,634 --> 00:21:41,769
- Mor.
- Alec.
275
00:21:41,835 --> 00:21:43,835
Hej.
276
00:21:46,640 --> 00:21:49,641
- Jeg m� l�be, rart at m�de dig.
- I lige m�de.
277
00:21:53,144 --> 00:21:55,246
Lad os g� uden for.
278
00:21:56,712 --> 00:21:59,046
Jeg er ked af, at jeg aldrig ringede.
279
00:22:01,450 --> 00:22:04,653
Jeg lagde m�rke til, at du sendte din
fars udstyr til opbevaring.
280
00:22:04,719 --> 00:22:07,287
- Ja, det er midlertidigt.
- Hvorfor?
281
00:22:07,313 --> 00:22:09,514
Hvorfor det er midlertidigt?
282
00:22:09,555 --> 00:22:13,259
Nej, hvorfor alt det her?
Tager hjemmefra s� pludseligt -
283
00:22:13,325 --> 00:22:18,462
- opgiver dit arbejde og bor s�dan her.
284
00:22:18,529 --> 00:22:21,497
Jeg kan ikke forklare det.
285
00:22:21,563 --> 00:22:27,402
Du er alt, jeg har tilbage.
Jeg vil bare have min dreng tilbage.
286
00:22:27,469 --> 00:22:30,270
Mor, jeg er ikke en dreng mere.
287
00:22:30,538 --> 00:22:33,841
Jeg er n�dt til at g�re det her.
Jeg er n�dt til at finde min egen vej -
288
00:22:33,908 --> 00:22:36,810
- det er ikke for dig, Roland,
eller nogen anden.
289
00:22:38,277 --> 00:22:40,611
Jeg har mine grunde.
290
00:22:44,415 --> 00:22:48,369
- Jeg m� hellere komme af sted.
- Selvf�lgelig.
291
00:22:48,395 --> 00:22:50,512
Vi kan m�ske drikke kaffe
sammen p� et tidspunkt.
292
00:22:50,953 --> 00:22:53,155
Det vil jeg meget gerne.
293
00:22:53,956 --> 00:22:58,695
Ja, jeg g�r ud fra, at jeg burde g�.
294
00:23:00,261 --> 00:23:03,596
- Okay.
- Farvel mor.
295
00:23:25,946 --> 00:23:27,980
Jeg er s�dan et r�vhul.
296
00:23:32,385 --> 00:23:34,419
Lort.
297
00:23:39,290 --> 00:23:41,223
Den k�lling!
298
00:23:56,043 --> 00:23:57,944
Kiera?
299
00:23:58,011 --> 00:24:00,447
Jeg t�nkte nok, at det ville
f� din opm�rksomhed.
300
00:24:00,514 --> 00:24:03,415
Er vi virkelig sunket til den
her slags opf�rsel?
301
00:24:03,482 --> 00:24:05,270
Jeg har noget arbejde, jeg skal lave.
302
00:24:05,696 --> 00:24:08,244
Hvis du ikke vil hj�lpe mig,
hvis du vil undg� mig, s� fint.
303
00:24:08,286 --> 00:24:11,188
- Jeg arbejder rundt om dig.
- Hvad har du uploadet?
304
00:24:11,255 --> 00:24:13,964
- En grim virus.
- Seri�st?
305
00:24:13,989 --> 00:24:14,715
Nej.
306
00:24:14,958 --> 00:24:17,892
Overv�gningsbilleder,
jeg skal have uploadet til min CMR.
307
00:24:17,959 --> 00:24:22,129
- Vil du hj�lpe?
- Du ved, hvad jeg vil sige.
308
00:24:22,197 --> 00:24:24,098
Alec, du overfortolker beskeden.
309
00:24:24,165 --> 00:24:25,964
N�r du f�r en besked fra
dit fremtidige jeg -
310
00:24:26,032 --> 00:24:27,800
- der fort�ller dig,
hvad mit fremtidige jeg fortalte mig -
311
00:24:27,868 --> 00:24:29,302
- s� kan vi have den her samtale.
312
00:24:29,368 --> 00:24:31,202
Men indtil da synes jeg,
at denne situation -
313
00:24:31,269 --> 00:24:32,870
- fortjener lidt overfortolkning.
314
00:24:32,937 --> 00:24:37,039
Okay, jeg ser din pointe.
Hvordan g�r det med jobs�gningen?
315
00:24:39,810 --> 00:24:42,878
Beklager, er det ogs� et �mt�leligt emne?
316
00:24:42,944 --> 00:24:45,646
- Vil du have min hj�lp eller ej?
- Ja, tak.
317
00:24:45,714 --> 00:24:47,115
Det t�nkte jeg nok.
318
00:25:17,639 --> 00:25:19,006
Hvad gjorde du?
319
00:25:19,072 --> 00:25:21,340
Jeg rekonstruerede det
pr�cise �jeblik af mordet -
320
00:25:21,406 --> 00:25:25,576
- ved at bruge 360 grader af
tilg�ngelig overv�gningsvideo.
321
00:25:33,916 --> 00:25:35,317
Det dr�bende skud.
322
00:25:39,554 --> 00:25:41,821
Er det s�dan, I opklarer mord i 2077?
323
00:25:41,888 --> 00:25:44,857
Der er meget f� mord i 2077.
324
00:25:55,332 --> 00:25:56,432
Jeg kan se hvorfor.
325
00:26:10,043 --> 00:26:11,076
Der.
326
00:26:13,412 --> 00:26:19,617
- Tredje fra toppen, mundingsild.
- Baseret p� telemetri, har jeg en adresse.
327
00:26:22,620 --> 00:26:28,091
- Det er godt at have dig tilbage, Alec.
- Jeg er ikke tilbage, jeg keder mig bare.
328
00:26:29,225 --> 00:26:30,625
Klart.
329
00:27:08,587 --> 00:27:10,788
Bliv hvor du er, Cameron.
330
00:27:14,692 --> 00:27:18,857
- Hvad laver du her?
- Det samme som dig.
331
00:27:18,982 --> 00:27:20,554
Pr�ver at finde borgmesterens morder.
332
00:27:20,597 --> 00:27:24,599
Jeg antager, at det er det, du laver her.
333
00:27:24,666 --> 00:27:27,668
Hvad laver du her?
334
00:27:27,736 --> 00:27:30,270
Du skal svare p� nogle sp�rgsm�l.
335
00:27:30,337 --> 00:27:34,207
- Om hvad?
- Bombningen af City Plaza -
336
00:27:34,273 --> 00:27:37,141
- om hvad der skete bagefter.
337
00:27:37,208 --> 00:27:41,878
Jeg s� dig, jeg s�...
338
00:27:41,946 --> 00:27:46,750
Jeg s� dig overleve
eksplosionen og ildkuglen -
339
00:27:46,816 --> 00:27:49,718
- og s� forsvinde.
340
00:27:49,786 --> 00:27:51,486
Ja, det...
341
00:27:56,522 --> 00:28:00,860
Jeg er en strandet
tidsrejsende fra �r 2077 -
342
00:28:00,927 --> 00:28:03,395
- og bruger teknologi,
der ikke engang er opfundet endnu.
343
00:28:03,462 --> 00:28:06,397
- Det er noget pis.
- Er der noget andet, du vil tale om?
344
00:28:06,464 --> 00:28:14,403
Ja, jeg vil h�re om borgmesteren, Liber8...
345
00:28:14,470 --> 00:28:18,306
Fort�l mig om Alec Sadler.
346
00:28:18,373 --> 00:28:21,708
Dette sted er en afledning.
347
00:28:21,777 --> 00:28:23,986
Liber8 dr�bte ikke borgmesteren,
men der er nogen -
348
00:28:24,011 --> 00:28:26,003
- der virkelig gerne ser,
at du tror, de gjorde.
349
00:28:26,045 --> 00:28:27,746
Virkelig?
350
00:28:32,750 --> 00:28:35,585
Hej Kiera, jeg fik din besked.
351
00:28:35,653 --> 00:28:39,156
Gardiner... Hvad foreg�r der her?
352
00:28:39,221 --> 00:28:43,857
Agenten og jeg diskuterede blot
nogle mulige scenarier.
353
00:28:49,496 --> 00:28:53,166
Vi er ikke f�rdige.
354
00:28:53,233 --> 00:28:55,201
N� men, det ligner en Liber8 rede.
355
00:28:55,268 --> 00:28:59,136
Hvem st�r til at opn� mest,
Hvis Liber8 f�r skylden for det her?
356
00:28:59,203 --> 00:29:03,239
Tja, der er politiske rivaler,
organiseret kriminalitet.
357
00:29:03,306 --> 00:29:07,542
Jeg ved ikke, der er m�ske endda en eksmand
derude med et problem.
358
00:29:07,610 --> 00:29:11,280
- Er du okay?
- Ja. Den anden aften, havde en af -
359
00:29:11,345 --> 00:29:15,047
- Liber8 b�llerne, en kl�vet
kranietatovering p� sit hoved.
360
00:29:15,115 --> 00:29:19,018
- Hvad betyder det?
- Det er bandetusser, Coalition Kings.
361
00:29:19,084 --> 00:29:21,319
Rygtet siger, at de har arbejdet
sammen med Liber8.
362
00:29:21,386 --> 00:29:24,989
Okay, hvem er s� deres rivaliserende
bande? Hvem ville blive mest opr�rte -
363
00:29:25,057 --> 00:29:27,291
- over at finde ud af,
at Coalition Kings arbejdede -
364
00:29:27,358 --> 00:29:30,759
- med store, stygge Liber8.
- Du har m�ske fat i noget.
365
00:29:30,760 --> 00:29:32,795
Wolford har tudet over
byens politik -
366
00:29:32,861 --> 00:29:34,462
- ang�ende hans natklubs forretninger.
367
00:29:34,529 --> 00:29:39,266
- Wolford?
- Raul Wolford, han leder organisationen.
368
00:29:39,333 --> 00:29:41,701
Vi har taget ham for nogle mindre
forseelser -
369
00:29:41,768 --> 00:29:46,438
- men p� en eller anden m�de lykkedes
det ham altid at sl� processen.
370
00:29:46,505 --> 00:29:50,275
Godt, jeg ikke er en del af processen.
371
00:29:50,342 --> 00:29:54,124
Hej Martinez, det er Fonnegra.
Jeg sms'er dig en adresse. Jeg vil bare -
372
00:29:54,145 --> 00:29:57,413
- vide om den har noget at g�re
med Wolford eller Vest Kyst Syndikatet.
373
00:29:57,480 --> 00:30:00,949
Okay, tak.
374
00:30:01,016 --> 00:30:02,538
S� hvad vil du g�re?
375
00:30:02,564 --> 00:30:06,179
Jeg brude sikkert ikke fort�lle dig det,
for din egen sikkerheds skyld.
376
00:30:06,221 --> 00:30:08,655
Bare giv mig et forspring til Wolford -
377
00:30:08,722 --> 00:30:12,959
- inden du f�r en arrestordre,
s� du s�d.
378
00:30:13,025 --> 00:30:15,360
Okay, der er nogle ting, der tr�kker ned
ved denne fremgangsm�de.
379
00:30:15,426 --> 00:30:19,295
Ang�ende loven og for ikke at sige,
at de her afskum er farlige.
380
00:30:19,363 --> 00:30:23,574
Carlos, jeg kan passe p� mig selv. Og du
er n�dt til at holde dine h�nder rene.
381
00:30:23,799 --> 00:30:25,491
Det ved du godt.
382
00:30:27,936 --> 00:30:30,238
Natklubben Method, du kan begynde der.
383
00:30:30,305 --> 00:30:33,773
Tak.
Vent p� mit signal.
384
00:30:33,840 --> 00:30:37,362
Ja. Vil det v�re en stor flagermus
projekteret op p� nattehimlen?
385
00:30:39,711 --> 00:30:43,681
- Hvad?
- Virkelig?
386
00:30:43,749 --> 00:30:44,916
Lige meget.
387
00:30:46,851 --> 00:30:47,885
Jeg har ham her.
388
00:30:47,951 --> 00:30:48,851
D�k mig, d�k mig.
389
00:30:52,153 --> 00:30:53,754
Efterlad mig ikke, d�k min ryg.
390
00:30:53,790 --> 00:30:57,359
Vent lige, jeg er n�dt til,
at tage den her. Alec Sadler.
391
00:30:57,426 --> 00:31:00,361
Hej, kn�gt.
Jeg har gode nyheder til dig.
392
00:31:00,429 --> 00:31:04,198
- Du har f�et jobbet.
- Mange tak.
393
00:31:04,265 --> 00:31:05,398
Vi ses i morgen.
394
00:31:08,601 --> 00:31:10,736
Du tabte.
Hvem var det?
395
00:31:10,762 --> 00:31:12,762
Jeg fik jobbet i computerforretningen.
396
00:31:12,803 --> 00:31:16,272
L�kkert. Nu kan du betale mig den
husleje, du skylder.
397
00:31:16,340 --> 00:31:19,735
Jeg driller bare. Det er fedt,
det er det, du ville, ikke?
398
00:31:19,776 --> 00:31:21,742
Ja, klart.
399
00:32:19,420 --> 00:32:21,487
Hall�jsa...
400
00:32:27,092 --> 00:32:27,778
Hvad har du?
401
00:32:27,803 --> 00:32:30,520
Wolford og syndikatet
er forbundet til lejligheden.
402
00:32:30,562 --> 00:32:33,529
S� ser jeg m�ske p� den riffel,
der dr�bte borgmesteren.
403
00:32:37,533 --> 00:32:40,668
Og det ser ud til,
at du m�ske skal lege helt alligevel.
404
00:32:43,904 --> 00:32:46,840
- Hvor fandt du hende?
- Hun snusede rundt i v�benrummet.
405
00:32:46,907 --> 00:32:50,342
Jeg m� gennems�ge denne klub,
dit k�ret�j og din bolig.
406
00:32:50,409 --> 00:32:51,816
Virkelig?
407
00:32:51,942 --> 00:32:53,670
Og s� m� jeg anholde dig for
mordet p� borgmesteren.
408
00:32:53,713 --> 00:32:56,548
Det bliver bare bedre og bedre.
409
00:32:56,615 --> 00:32:59,549
Fort�l mig, hvad er det,
jeg har at g�re med borgmesteren.
410
00:32:59,616 --> 00:33:02,685
Skytten brugte din lejlighed.
411
00:33:02,752 --> 00:33:03,964
- Min lejlighed?
- Nej.
412
00:33:03,990 --> 00:33:06,413
Der findes ikke noget i
byen med hans navn p�.
413
00:33:06,455 --> 00:33:10,391
- Det er umuligt.
- Hvad har du ellers?
414
00:33:14,528 --> 00:33:18,063
- Du taler sandt.
- Jeg taler altid sandt.
415
00:33:18,130 --> 00:33:22,333
Se her. Tag hende ud bagi,
og sl� hende ihjel.
416
00:33:22,400 --> 00:33:25,636
Nej, vent! H�r her,
de m� have haft en indenfor -
417
00:33:25,703 --> 00:33:28,583
- en med adgang til din lejlighed.
Du har en rivaliserende bande, hvad er de?
418
00:33:28,639 --> 00:33:32,175
- Koalitionen? Noget i den stil.
- Vent!
419
00:33:33,543 --> 00:33:35,652
Lad hende tale f�rdig.
420
00:33:35,677 --> 00:33:38,504
Hvad er det,
du siger om Koalitionens Konger?
421
00:33:38,546 --> 00:33:41,381
Nogen har gjort sig meget
umage for at indblande -
422
00:33:41,447 --> 00:33:44,950
- din bande i mordet p� borgmesteren.
423
00:33:45,018 --> 00:33:50,254
De sendte mig efter dig, de st�r til at
tjene p� det p� adskillige m�der.
424
00:33:50,321 --> 00:33:53,156
Jeg ville ikke gr�de over det.
425
00:33:53,223 --> 00:33:54,943
S� det du siger er,
at vi har et problem?
426
00:33:54,958 --> 00:33:58,060
Ingen r�rer sig!
Smid v�bnene!
427
00:34:00,530 --> 00:34:02,662
L�g jeres v�ben...
428
00:34:03,765 --> 00:34:05,965
Det her stinker.
429
00:34:13,804 --> 00:34:16,739
Den ballistiske analyse af denne
riffel burde matche den kugle -
430
00:34:16,806 --> 00:34:21,210
- der dr�bte borgmesteren, og
fingeraftrykkene p� dette patronhylster.
431
00:34:21,677 --> 00:34:23,878
Det er dine Hr. Wolford.
432
00:34:24,344 --> 00:34:29,014
I pr�ver virkelig hvad som helst...
Jeg har ikke set den riffel f�r.
433
00:34:29,180 --> 00:34:31,316
Det er underligt, for vi fandt den
i dit v�benskab -
434
00:34:31,383 --> 00:34:33,919
- p� dit kontor i din natklub.
435
00:34:35,086 --> 00:34:37,214
Jeg vil have min advokat.
436
00:34:37,239 --> 00:34:40,982
Sagen er den, at vi ringede
efter din advokat, men...
437
00:34:41,024 --> 00:34:43,344
Han er �benbart ikke til r�dighed,
for han blev taget for -
438
00:34:43,392 --> 00:34:45,459
- at ligge hindringer i vejen
for opklaringen.
439
00:34:45,527 --> 00:34:48,158
- Sikkert, sikkert.
- S� jeg ved ikke -
440
00:34:48,184 --> 00:34:50,956
- er der en anden advokat,
vi kan ringe til?
441
00:34:54,401 --> 00:35:00,405
S�t ham i forvaring. Vi finder dig
en offentlig forsvarer i morgen tidlig.
442
00:35:00,470 --> 00:35:03,640
Du tager fejler.
Du ved vel godt, at du tager fejl, ikke?
443
00:35:04,441 --> 00:35:06,342
Hej, du tager fejl.
444
00:35:09,245 --> 00:35:11,880
- Kiera?
- Alec.
445
00:35:12,047 --> 00:35:15,649
- Jeg har t�nkt over tingene.
- Det ved jeg.
446
00:35:15,685 --> 00:35:18,051
Ikke om det...
447
00:35:18,084 --> 00:35:21,850
- Jeg m� tale med dig.
- Okay, hvad sker der?
448
00:35:22,476 --> 00:35:23,981
Min fremtid.
449
00:35:24,023 --> 00:35:29,260
Ikke fremtiden i 2077,
men fremtiden lige nu.
450
00:35:29,326 --> 00:35:31,995
- Det lyder alvorligt.
- Det er det.
451
00:35:32,862 --> 00:35:38,199
Jeg kommer og m�der dig, jeg har bare
lige noget, der skal ordnes.
452
00:35:38,466 --> 00:35:40,500
Okay, tak.
453
00:35:44,472 --> 00:35:47,372
Agent Cameron, godt arbejde.
454
00:35:47,539 --> 00:35:50,307
Betyder det, at du er tilbage i folden?
455
00:35:50,375 --> 00:35:54,879
Kampen vi st�r over for kr�ver lidt
t�nkning uden for rammerne.
456
00:35:54,946 --> 00:35:57,147
- Jeg er enig.
- Jeg er mere effektiv, hvis jeg kan -
457
00:35:57,215 --> 00:36:00,016
- undg� afdelingsrestriktioner
og overv�gning.
458
00:36:00,283 --> 00:36:04,353
Dog stadig beholde jeres st�tte
og have adgang til jeres ressourcer.
459
00:36:04,620 --> 00:36:09,021
Intet rammer dig eller afdelingen,
og jeg klarer mig selv.
460
00:36:09,088 --> 00:36:13,394
Jeg er ikke s� sikker p� det her.
Wolford skal stadig for retten, og -
461
00:36:13,459 --> 00:36:16,195
- hvis hans forsvar ser skyggen
af Kieras taktik -
462
00:36:16,262 --> 00:36:18,930
- holder anklagerne m�ske ikke.
- Lige nu er opfattelse mere vigtigt -
463
00:36:18,998 --> 00:36:21,384
- end at f�lge loven.
Wolford bliver anklaget og vi -
464
00:36:21,610 --> 00:36:26,237
- viser ham frem for pressen,
byen ser, at vi har styr p� situationen.
465
00:36:26,303 --> 00:36:28,737
Hvad nu, hvis Walford g�r fri p�
grund af en teknisk fejl?
466
00:36:28,806 --> 00:36:31,941
Lad os sige, han g�r, de r�vhuller
derude vil v�re n�dt til at t�nke to -
467
00:36:32,008 --> 00:36:35,976
- gange f�r de tager et tr�k mere.
M�ske vil det k�be os noget tid.
468
00:36:36,143 --> 00:36:39,712
Intet af dette vil betyde noget,
hvis det jeg t�nker er korrekt.
469
00:36:39,780 --> 00:36:40,949
Hvad mener du?
470
00:36:41,017 --> 00:36:45,118
Der er muligt, at Wolford ikke havde noget
med mordet p� borgmesteren at g�re.
471
00:36:47,419 --> 00:36:49,686
Hvis ikke Wolford, hvem s�?
472
00:36:54,457 --> 00:36:58,893
Kandidat Martin. Hvordan g�r
din kampagne til borgmestervalget?
473
00:36:58,960 --> 00:37:02,463
Den k�rer i h�jeste gear,
nu hvor valget er lige rundt om hj�rnet.
474
00:37:02,531 --> 00:37:03,798
Det kan jeg vel takke dig for.
475
00:37:03,864 --> 00:37:06,699
Det kan du takke Garza for. Det var hende,
som trykkede p� aftr�kkeren.
476
00:37:06,800 --> 00:37:08,467
Vi fik bandemedlemmer
til at plante beviserne..
477
00:37:08,501 --> 00:37:14,105
- Jeg vil ikke vide det. Ben�gtelse.
- Jeg insisterer.
478
00:37:14,172 --> 00:37:17,974
Du ville det her, Hr. Martin.
Du kan ikke g�re det halvt.
479
00:37:18,041 --> 00:37:23,014
Du er enten helt med, eller ogs� er du ikke
til nogen nytte for os eller bev�gelsen.
480
00:37:25,680 --> 00:37:29,216
Du har ret. Godt arbejde.
481
00:37:29,283 --> 00:37:31,050
At give skylden til et m�gsvin,
som Wolford -
482
00:37:31,118 --> 00:37:34,187
- f�r det her op p� et helt nyt niveau.
483
00:37:34,254 --> 00:37:38,123
To fluer med et sm�k.
484
00:37:38,190 --> 00:37:42,659
Vi regner med din st�tte, Hr. Borgmester.
485
00:37:49,533 --> 00:37:51,667
Den vil I f�.
486
00:38:01,975 --> 00:38:05,210
Er vi.. Er vi okay?
487
00:38:05,278 --> 00:38:10,749
Det m� du fort�lle mig. Du ligner en,
der kunne bruge noget beskyttelse.
488
00:38:17,687 --> 00:38:21,423
- S� du er lige kommet?
- Ja.
489
00:38:21,489 --> 00:38:24,991
Jeg brugte de sidste par uger p�
at komme mig p� et f�ngselshospital.
490
00:38:25,059 --> 00:38:28,060
Komme dig fra hvad?
491
00:38:28,126 --> 00:38:30,127
Sonya.
492
00:38:37,735 --> 00:38:40,470
De to fanger burde ikke v�re
i den samme bygning -
493
00:38:40,537 --> 00:38:45,407
- og slet ikke have lov til at tale sammen.
Det er imod standard proceduren.
494
00:38:45,473 --> 00:38:52,446
Vi har brug for efterretninger, og vi vil
ikke lade procedurer forhindre det.
495
00:38:54,147 --> 00:38:57,348
Alec, du ved ikke, om hans besked
overhovedet var �gte.
496
00:38:57,715 --> 00:39:01,171
Men fra hvad du ved om mig i fremtiden.
Hvad vil du s� tro?
497
00:39:04,554 --> 00:39:07,523
Jeg vil sige, at det er 50-50.
498
00:39:07,590 --> 00:39:10,991
H�r, fremtidige dig opn�ede ikke alt,
det han gjorde ved, at spille rar -
499
00:39:11,059 --> 00:39:13,995
- og ved at v�re nem at gennemskue.
500
00:39:14,062 --> 00:39:16,829
Han er en magtfuld mand,
og han beskytter den magt.
501
00:39:17,097 --> 00:39:19,365
Alt det her g�r mig sk�r.
502
00:39:19,433 --> 00:39:21,634
Jeg vil gerne hj�lpe. Jeg ved,
at du fors�ger p�, at g�re det rigtige.
503
00:39:21,701 --> 00:39:25,437
Jeg ved bare ikke, om jeg arbejder imod
meddelelsen eller ej.
504
00:39:25,503 --> 00:39:28,305
- Hvad med dig?
- Dig?
505
00:39:28,373 --> 00:39:32,141
Ja, mig. Hvorfor er jeg her?
506
00:39:32,208 --> 00:39:35,244
Hvorfor sendte du mig tilbage?
507
00:39:35,311 --> 00:39:38,347
Jeg ved det ikke.
508
00:39:38,413 --> 00:39:40,648
Tror du, at du er den eneste,
der har sp�rgsm�l?
509
00:39:55,326 --> 00:39:58,528
- Hvad laver du?
- Tag den.
510
00:40:00,331 --> 00:40:03,398
M�ske kan du finde ud af,
hvordan den virker -
511
00:40:03,465 --> 00:40:04,831
- lave den om til noget brugbart -
512
00:40:04,899 --> 00:40:09,436
- og sende mig tilbage, hvor jeg h�rer til.
- Det kommer nok til at tage noget tid.
513
00:40:09,503 --> 00:40:11,571
Tid har jeg vist rigeligt af, lige nu.
514
00:40:17,443 --> 00:40:20,278
Fremtidige dig sagde ikke noget om
ikke at hj�lpe mig -
515
00:40:20,344 --> 00:40:22,512
- gjorde han?
516
00:40:27,317 --> 00:40:30,988
Jeg skal arbejde i morgen tidlig.
S� jeg m� hellere g�.
517
00:40:32,953 --> 00:40:36,489
- Er vi okay?
- Selvf�lgelig.
518
00:40:36,556 --> 00:40:39,191
- Jeg passer p� dig.
- Tak, Alec.
519
00:40:39,258 --> 00:40:41,159
Vi ses.
520
00:40:45,129 --> 00:40:47,998
Hvad har du gang i, gamle mand?
521
00:41:37,203 --> 00:41:42,172
Jeg snakker til dig,
ikke som den du vil blive -
522
00:41:42,239 --> 00:41:45,441
- men som en gammel mand,
der kender dig godt.
523
00:41:45,508 --> 00:41:48,644
Du og jeg fik en gave fra vores far -
524
00:41:48,711 --> 00:41:56,283
- som d�de ung, men hans passion for
teknologi og innovation lever videre i os.
525
00:41:56,381 --> 00:42:01,282
Hvad du har brug for at vide,
hvad jeg pr�vede at g�re...
526
00:42:07,192 --> 00:42:11,963
H�r godt efter, Alec.
527
00:42:12,928 --> 00:42:16,530
Jeg er g�et ned ad en farlig vej -
528
00:42:16,598 --> 00:42:20,801
- og jeg har taget verdenen med mig.
529
00:42:20,869 --> 00:42:26,839
Du er den eneste, som kan forhindre
dette i at ske.
530
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Nej!
531
00:43:28,318 --> 00:43:36,318
Next Generation Subbers
on this release:
532
00:43:36,416 --> 00:43:44,416
Locutus, Dolphintrancer, Lakridsen,
Wannabe19, ThunderPants, TwisterT.44891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.