All language subtitles for Continuum.S01E06.HDTV.x264-2HD-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,388 --> 00:00:02,708 Ranije na Continuumu -Dolazi rat. 2 00:00:02,756 --> 00:00:05,424 Kako zna�? -Jer cemo ga mi zapoceti. 3 00:00:05,493 --> 00:00:09,082 To cemo uciniti tako da inspiriramo nove generacije da se bore za na� cilj. 4 00:00:09,130 --> 00:00:12,317 Ako �eli� promijeniti svijet mora� najprije izaci iz dnevne sobe. 5 00:00:12,799 --> 00:00:15,453 Ne znam kako da ti ka�em ovo, nedostaje mi dio. 6 00:00:15,536 --> 00:00:18,723 Ako cu ikad doci kuci, posljednja stvar je trag koji ce voditi ovamo. 7 00:00:18,785 --> 00:00:21,140 Cura mora imati tajne. 8 00:00:34,090 --> 00:00:37,890 Imamo informacije. Liber8 je na rubovima. 9 00:00:38,306 --> 00:00:40,060 Upadajte. 10 00:00:44,899 --> 00:00:48,066 Kakva �teta. Liber8 se nazivaju revolucionari, 11 00:00:48,136 --> 00:00:51,338 ali vidim samo vandale bez po�tovanja prema privatnom vlasni�tvu. 12 00:00:51,406 --> 00:00:53,997 Ako je poruka u ovome, ja je ne shvacam. 13 00:00:57,178 --> 00:00:59,845 Hrana? Kradu provizije? 14 00:01:02,516 --> 00:01:06,217 Ovo je trebalo biti raspodjeljeno. -To je Pironova briga. 15 00:01:06,987 --> 00:01:11,487 Nastavimo se kretati. -Ako ti ljudi gladuju zbog zadr�anih provizija... 16 00:01:11,592 --> 00:01:15,625 Ponekad je bolje ne postavljati te�ka pitanja, netko drugi ce dokuciti. 17 00:01:18,364 --> 00:01:21,098 Ako ne mi, tko onda? 18 00:01:31,477 --> 00:01:33,777 Bok, Carlose. 19 00:01:33,845 --> 00:01:36,992 Da, kava je super. Hvala. 20 00:01:37,980 --> 00:01:39,916 Nadjemo se tamo. 21 00:02:02,305 --> 00:02:04,340 Bok, Juliane. 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,608 Kamo ide�? 23 00:02:07,777 --> 00:02:11,278 Konjske �tale se nece ocistiti same. -Onda nece biti oci�cene. 24 00:02:12,115 --> 00:02:14,431 Izvlaci� se iz poslova? To ti nije navika. 25 00:02:14,484 --> 00:02:18,351 �to ce ti tata reci? -Tata nece reci ni�ta. 26 00:02:18,488 --> 00:02:20,988 Super. Tajna je sigurna kod mene. 27 00:02:22,157 --> 00:02:24,292 Ide� u grad? 28 00:02:24,660 --> 00:02:27,060 Brini se za svoja posla. 29 00:02:40,781 --> 00:02:43,743 Kako to da prosvjednici mogu biti ovdje tjednima? 30 00:02:43,811 --> 00:02:46,211 Kampiraju na gradskom zemlji�tu. Da bi ih odstranili, 31 00:02:46,279 --> 00:02:49,113 trebali bi ukljuciti gradonacelnika, a on je vjerojatno tu negdje. 32 00:02:49,217 --> 00:02:52,457 Vlasti ne rade ni�ta? -Ako poka�e� silu prije nego treba�, 33 00:02:52,519 --> 00:02:54,953 riskira� da zapali� gomilu, 34 00:02:55,021 --> 00:02:57,426 eskalira� situaciju koja mo�da nece eskalirati. 35 00:02:57,474 --> 00:03:00,852 Uvijek eskalira, ovako ili onako. 36 00:03:00,929 --> 00:03:05,356 Okupatori ce napraviti buku, a onda pjevati Kumbayah, 37 00:03:05,413 --> 00:03:09,059 popu�iti malo trave i jesti burgere od soje. Bezopasni su. 38 00:03:09,891 --> 00:03:11,686 Transparitet? 39 00:03:11,903 --> 00:03:14,405 Nisam znala da imaju tehnologiju za to. 40 00:03:14,473 --> 00:03:16,306 O cemu prica�? -O prozirnosti. 41 00:03:16,352 --> 00:03:20,043 Da vidi� kroz ne�to. -�ivi� u vakuumu? 42 00:03:20,279 --> 00:03:23,246 U ovom prosvjedu tra�e transparentne poslovne prakse 43 00:03:23,349 --> 00:03:25,382 od vlade i korporacija. 44 00:03:25,450 --> 00:03:29,185 Iskrenost, komunikaciju i odgovornost. 45 00:03:32,557 --> 00:03:37,128 Nikad prije niasm vidjela konja. Tako su lijepi. 46 00:03:37,795 --> 00:03:40,296 �eli� reci da nema konja u buducnosti? 47 00:03:40,364 --> 00:03:42,197 Duga prica. 48 00:04:05,288 --> 00:04:08,858 Zovem se Julian. To je klinac kojega smo cekali. 49 00:04:09,224 --> 00:04:11,009 Provjeri ga. 50 00:04:11,727 --> 00:04:14,259 Da. -Navodno si neki va�an klinac. 51 00:04:19,967 --> 00:04:22,235 Spreman uciniti promjenu, Juliane? 52 00:04:26,974 --> 00:04:29,276 Vrijeme je za pokret, ljudi. 53 00:04:30,504 --> 00:04:32,278 Hajde! 54 00:04:41,822 --> 00:04:44,091 Mo�e� li racunati na njih? 55 00:04:46,659 --> 00:04:49,095 Svaka igra treba pijune. 56 00:04:50,363 --> 00:04:52,130 Da, ali bi ih trebali bi voditi. 57 00:04:52,198 --> 00:04:56,635 Ljepota pokreta ne le�i u njegovom izgledu, 58 00:04:56,702 --> 00:04:59,938 vec u misli iza njega. 59 00:05:00,005 --> 00:05:03,674 Dijele na�a vjerovanja, na�u ljutnju. 60 00:05:04,242 --> 00:05:06,811 Samo trebaju biti obradjeni. 61 00:05:07,078 --> 00:05:08,812 Sada, kada smo u ovom vremenu, 62 00:05:08,980 --> 00:05:10,848 pro�lost je predgovor. 63 00:05:10,915 --> 00:05:12,683 Shakespeare. 64 00:05:12,951 --> 00:05:15,152 A mi cemo ponovno napisati predgovor. 65 00:05:15,219 --> 00:05:17,286 �ah kralju. 66 00:06:08,469 --> 00:06:10,737 Situacija se pogor�ava dolje, gospodjo. 67 00:06:10,805 --> 00:06:12,806 Auto nas ceka u gara�i. 68 00:06:25,395 --> 00:06:27,787 Ucinit cu �to god �eli�! 69 00:06:28,455 --> 00:06:30,189 Znam. 70 00:06:30,857 --> 00:06:35,961 2077., moje vrijeme, moj grad, moja obitelj. 71 00:06:36,029 --> 00:06:40,056 Kada su teroristi ubili tisuce nedu�nih, osudjeni su na smrt. 72 00:06:40,132 --> 00:06:42,367 Oni su imali drugacije planove. 73 00:06:42,535 --> 00:06:45,269 Uredjaj za putavnje kroz vrijeme nas je poslao 65 godina u pro�lost. 74 00:06:45,337 --> 00:06:50,168 �elim ici kuci, ali ne znam cemu cu se vratiti ako je povijest promijenjena. 75 00:06:50,242 --> 00:06:53,043 Planiraju iskvariti i kontrolirati sada�njost 76 00:06:53,110 --> 00:06:55,245 kako bi pobijedili u buducnosti. 77 00:06:55,312 --> 00:06:57,713 Ono na �to nisu racunali sam ja. 78 00:07:00,212 --> 00:07:03,725 CONTINUUM 79 00:07:10,188 --> 00:07:12,955 Je li tko u zgradi uopce bio prisutan za vrijeme otmice? 80 00:07:13,023 --> 00:07:15,757 Svi koji su vidjeli ne�to su mrtvi. -Iskoristili su gu�vu 81 00:07:15,826 --> 00:07:20,130 kao krinku za otmicu. -Pitanje je, tko je povukao konce? 82 00:07:21,298 --> 00:07:22,999 Misli� da su na�i prijatelji upleteni? 83 00:07:23,701 --> 00:07:26,169 Trebate ne�to vidjeti. 84 00:07:26,837 --> 00:07:28,904 Zovem se Henrietta Sherman. 85 00:07:28,972 --> 00:07:33,909 Izvr�na sam predsjednica Exotrol World korporacije. 86 00:07:34,177 --> 00:07:36,612 Kriminalac sam. 87 00:07:36,979 --> 00:07:39,848 Ukrala sam novac od investitora 88 00:07:39,916 --> 00:07:42,417 i manipulirala profitima. 89 00:07:42,484 --> 00:07:47,851 Zdravo. -Liber8 mi je pokazao gre�ku koju sam ucinila. 90 00:07:47,909 --> 00:07:50,694 Prihvacam ovu kaznu. 91 00:07:53,462 --> 00:07:55,929 Slijede instrukcije. 92 00:08:01,035 --> 00:08:04,536 Kuda je nestala stranica? -Svaki trag koji pregledam dobijem novu lokaciju. 93 00:08:04,605 --> 00:08:07,906 Originalni server je duh. -Onaj tko je ucinio ovo je dobar. 94 00:08:07,975 --> 00:08:10,993 Idite u Exotrol, pogledajte �to mo�ete naci. -Da. 95 00:08:13,181 --> 00:08:16,201 Procedura osiguranja je evakuirati svo izvr�no osoblje 96 00:08:16,249 --> 00:08:20,006 ako im je ugro�ena sigurnost. -Jeste li vi bili evakuirani, gosp. Chou? 97 00:08:20,053 --> 00:08:23,554 Bio sam na dorucku za dobrotvorno dru�tvo koje sponzoriramo. 98 00:08:23,690 --> 00:08:26,524 Jeste li nedavno primili kakve prijetnje? -Multinacionalna korporacija 99 00:08:26,591 --> 00:08:30,428 ih prima na desetke svaki dan. -cini se da vam ne smeta to. 100 00:08:30,563 --> 00:08:33,767 Bojim se da je to cijena posla kojega obavljam. 101 00:08:35,634 --> 00:08:38,122 Detektivi, upoznajte Franka Bolo. 102 00:08:38,170 --> 00:08:40,938 Frank je �ef osiguranja u Exotrolu. 103 00:08:40,996 --> 00:08:44,442 Sve sigurnosne stvari za Exotrol idu preko Franka i njegovog tima. 104 00:08:44,510 --> 00:08:48,544 Ne sad. Ovo je policijska stvar. Mi cemo preuzeti odavde. 105 00:08:48,847 --> 00:08:52,236 Bio sam u vojnoj obavje�tajnoj vi�e od dva desetljeca, detektive. 106 00:08:52,283 --> 00:08:55,156 Imam pristup vecim resursima nego policija. 107 00:08:55,219 --> 00:08:58,889 A opet je va�a kraljica oteta iz vlastitog dvorca. 108 00:08:59,056 --> 00:09:02,421 Za�to niste prijavili policiji te brojne prijetnje? 109 00:09:02,493 --> 00:09:05,954 Bile su privatne, razumijete to. 110 00:09:06,129 --> 00:09:09,364 Moramo pregledati sve sigurnosne snimke u vrijeme otmice. 111 00:09:09,482 --> 00:09:11,269 Ovuda. 112 00:09:12,636 --> 00:09:15,170 Stavi ih na glavni ekran. 113 00:09:27,950 --> 00:09:30,459 Mislimo da su prigu�ili polje kako bi poremetili signal. 114 00:09:30,505 --> 00:09:33,414 Isto je na kamerema kod utovara i istovara. 115 00:09:33,463 --> 00:09:37,512 Sve te kamere, a ni jedna nije uhvatila bljesak napadaca? 116 00:09:37,559 --> 00:09:39,827 Tko god je ucinio to je bio profesionalac. 117 00:09:39,895 --> 00:09:42,730 Sigurno su onesposobili sigurnosni sustav zgrade. 118 00:09:42,798 --> 00:09:44,665 Svaki sustav ima svoje slijepe tocke. 119 00:09:44,733 --> 00:09:47,700 �elite reci, tko god je to ucinio je dobro poznavao 120 00:09:47,802 --> 00:09:51,703 sigurnosni sustav va�e tvrtke? -Izgleda tako. 121 00:09:52,172 --> 00:09:54,206 Vjerujete li svojem timu, gosp. Bolo? 122 00:09:54,274 --> 00:09:57,943 Svima. Iskreno, uvrijedilo me pitanje. 123 00:09:58,011 --> 00:10:01,306 Izgubili smo dvoje dobrih ljudi, detektive. -Moramo istra�iti svaku opciju. 124 00:10:01,348 --> 00:10:04,651 Uvjeravam vas, gosp. Bolo i ja smo vam na raspolaganju. 125 00:10:04,718 --> 00:10:08,004 Mi, vi�e od ikoga, �elimo vidjeti siguran povratak gdje Sherman. 126 00:10:08,054 --> 00:10:10,521 Izgleda da Liber8 ide u�ivo s jo� jednim prijenosom. 127 00:10:10,589 --> 00:10:12,490 Mo�ete li kopirati to? 128 00:10:14,060 --> 00:10:18,796 Ja, Henrietta Sherman, direktorica i predsjednica, 129 00:10:18,864 --> 00:10:22,499 naredjujem Exotrol korporaciji da pripremi 130 00:10:22,567 --> 00:10:26,070 20 milijuna dolara u gotovini. Danas. 131 00:10:26,137 --> 00:10:30,309 Otkupnina ce biti placena bez pregovaranja. 132 00:10:32,277 --> 00:10:35,245 Gdje i kada cete doznati uskoro. 133 00:10:35,313 --> 00:10:37,981 Pronadji izvor tog prijenosa. Ovo je ludo. 134 00:10:38,216 --> 00:10:40,956 Mo�ete li sakupiti otkupninu na vrijeme? -Trebam dozvolu odbora... 135 00:10:41,018 --> 00:10:45,992 Dajte. Ako ne ucinite ni�ta, umrijet ce. 136 00:10:46,624 --> 00:10:48,893 cut cemo se, gospodo. 137 00:10:49,760 --> 00:10:51,481 Idemo. 138 00:10:57,100 --> 00:10:59,835 Izvuci ce� ih van dajuci im ono �to �ele. 139 00:10:59,993 --> 00:11:03,769 Hrabro. -S onim �to zna� o Liber8, ti bi ucinio drugacije? 140 00:11:03,874 --> 00:11:07,691 20 milijuna je veliki rizik. -Sigurna si da ce uspjeti? 141 00:11:07,744 --> 00:11:11,852 Gladni su za novcem pa cemo im dati zalogaj. To je i bit kad si gladan. 142 00:11:11,914 --> 00:11:16,081 Moraju dr�ati vratove skupa kad se hrane, a tada su ranjivi. 143 00:11:22,558 --> 00:11:24,458 Nadjite si �ivot. 144 00:11:30,214 --> 00:11:32,098 Imam te. 145 00:11:39,406 --> 00:11:41,274 Julian?! 146 00:11:43,462 --> 00:11:46,446 Bit ce� mi du�na kad vidi� �to imam za tebe. 147 00:11:46,499 --> 00:11:48,266 Stvarno? 148 00:11:48,434 --> 00:11:51,402 Hakirao sam u medijske dru�tvene servere, zamagljene slike 149 00:11:51,470 --> 00:11:55,737 i prona�ao neke slike, a potrajat ce da ih policija pronadje preko legalnih kanala. 150 00:11:55,808 --> 00:12:00,359 I? -Imam lice i identitet tipa za kojega mislim da je vodja anarhista 151 00:12:00,411 --> 00:12:02,979 medju legitimnim prosvjednicima. 152 00:12:03,849 --> 00:12:07,151 �aljem ti ih. -Dobro. 153 00:12:08,219 --> 00:12:12,376 Francis Hall. -Ima i gadnu majku s dosjeom. 154 00:12:12,424 --> 00:12:14,624 To je sve? 155 00:12:15,191 --> 00:12:17,127 Da. 156 00:12:18,005 --> 00:12:19,895 Hvala, Alec. 157 00:12:30,440 --> 00:12:32,908 Opet ima� onaj pogled. 158 00:12:34,176 --> 00:12:37,810 Francis Hall. -Mo�emo ga povezati s nasiljem i prosvjedima. 159 00:12:37,980 --> 00:12:42,480 Mo�emo li ga povezati s Shermanicom? -Radi u salonu za tetova�e na Broadwayu. 160 00:12:43,485 --> 00:12:45,986 Kako si nabavila ovo? 161 00:12:49,290 --> 00:12:51,358 Za�to uopce pitam? 162 00:12:53,595 --> 00:12:55,562 Ima li koga doma? 163 00:12:55,864 --> 00:12:58,566 Ne znam o cemu prica�. Silazi s mene! 164 00:12:58,833 --> 00:13:00,959 Bolo, spusti pi�tolj! 165 00:13:01,002 --> 00:13:02,957 Polako. 166 00:13:04,605 --> 00:13:06,738 Baci ga. 167 00:13:16,982 --> 00:13:19,407 Prava glupost. Rade to na krivi nacin. 168 00:13:19,453 --> 00:13:22,620 Nitko ih nece cuti zbog razbijanja stakla i vandalizma. 169 00:13:23,056 --> 00:13:26,789 Kakva �teta. -Zvuci� kao da ih razumije�. -Hvala. 170 00:13:27,092 --> 00:13:31,617 Razumijem njhovu frustraciju. Korporacije i dalje pritiskaju. 171 00:13:31,664 --> 00:13:36,032 Kako se mo�e braniti castan i marljiv covjek kada skrivaju prljave poslove 172 00:13:36,101 --> 00:13:38,770 iza lica pravde koja ih podr�ava? 173 00:13:41,007 --> 00:13:44,473 Bok, du�o. Jesi li gladan? -Skapavam od gladi. 174 00:13:49,681 --> 00:13:53,381 Gdje je Julian? -Nisam ga vidio danas. 175 00:13:53,785 --> 00:13:57,419 Izvjestitelji ka�u da su nasilnici koordinirali koristeci dru�tvene medije. 176 00:13:57,555 --> 00:14:00,524 Upravo sam ti to poku�avao reci, Alec. 177 00:14:00,591 --> 00:14:06,093 To tehno-sranje s kojim si uni�tava� �ivot nece nikad biti upotrijebljeno odgovorno. 178 00:14:06,163 --> 00:14:08,330 Izvrsne stvari se mogu uciniti s tehnologijom. 179 00:14:08,397 --> 00:14:10,966 Mogu i s te�kim radom i znojem. 180 00:14:11,034 --> 00:14:14,268 Trebao bi pogledati malo u Julianov dnevnik, sine. 181 00:14:14,336 --> 00:14:16,737 Mogao bi pone�to nauciti od njega. 182 00:14:16,856 --> 00:14:19,174 Trebao bi ne�to znati o Julianu. 183 00:14:24,847 --> 00:14:29,048 Tebe bi takodjer trebao uhititi. Napad, no�enje skrivenog oru�ja. 184 00:14:29,552 --> 00:14:32,652 Imam ATC-3 dozvolu. Potpuno je legitimno. 185 00:14:32,855 --> 00:14:35,222 Ne daje ti ovlasti da prijeti� pi�toljem okrivljeniku 186 00:14:35,290 --> 00:14:38,858 i ometa� policijsku istragu. -Kako si ga prona�ao? 187 00:14:38,927 --> 00:14:41,660 Vi imate svoje izvore, ja imam svoje. 188 00:14:42,096 --> 00:14:44,998 Je li rekao ne�to korisno dok si ga tukao? 189 00:14:45,066 --> 00:14:48,383 Tkogod je ucinio to je upotrijebio njega i njegove sljedbenike kao krinku za otmicu. 190 00:14:48,436 --> 00:14:51,003 Da sam imao jo� pet minuta, saznao bih tko ga je unajmio. 191 00:14:51,072 --> 00:14:55,155 Ako sazna� jo� kakve infomacije vezane za slucaj, obavjesti nas. Jesi li razumio? 192 00:14:55,208 --> 00:14:57,611 U protivnom nam nemoj smetati. 193 00:14:58,779 --> 00:15:00,646 Mogu ici? 194 00:15:07,287 --> 00:15:10,221 Idemo vidjeti �to ima reci Francis Hall. 195 00:15:17,002 --> 00:15:20,728 Da vidimo. Poticanje nereda, 196 00:15:20,833 --> 00:15:24,133 uni�tavanje imovine, pomaganje i poticanje u otmici, 197 00:15:24,203 --> 00:15:29,957 naru�avanje pravde i prilicno sam siguran da si pretrcavao cestu gdje nisi smio. 198 00:15:30,041 --> 00:15:33,110 S tvojim dosjeom rekao bih da je to pet do... 199 00:15:33,177 --> 00:15:34,941 Ne znam... do�ivotne. 200 00:15:34,996 --> 00:15:37,047 �to ka�e� na to, Francise? 201 00:15:37,115 --> 00:15:38,983 Tko te unajmio? 202 00:15:39,050 --> 00:15:41,452 Kao �to sam rekao, mi smo anarhisti. 203 00:15:41,720 --> 00:15:44,554 Radimo to da bi isprovocirali ljude poput vas. 204 00:15:44,622 --> 00:15:49,489 Carlose, mo�e� li mi donijeti dana�nji popis uhicenja? 205 00:15:49,560 --> 00:15:51,929 Ostavila sam ga na tvojem stolu. 206 00:15:52,997 --> 00:15:55,132 Pravit cu dru�tvo Francisu. 207 00:16:03,440 --> 00:16:08,373 Reci mi da ce� izigravati lo�eg policajca. Stvarno bih �elio to. 208 00:16:08,444 --> 00:16:10,512 Pazi �to �eli�. 209 00:16:12,214 --> 00:16:15,882 Sad ce� odgovoriti na neka pitanja, svidja ti se to ili ne. 210 00:16:28,897 --> 00:16:33,531 �eli� da ponavljam sve �to sam rekao? -To nece biti potrebno. 211 00:16:33,868 --> 00:16:36,403 Postoje i drugi zlocini za koje bi trebali znati. 212 00:16:36,771 --> 00:16:38,737 Kada sam imao 15 godina... 213 00:16:40,674 --> 00:16:45,541 Dobar trik. -Ponekad treba� znati koje gumbe treba pritisnuti. 214 00:16:51,084 --> 00:16:53,152 Pricekat cu ovdje. 215 00:16:57,524 --> 00:17:00,592 Hall je primio naredbe preko SMS-a kao i ostali. 216 00:17:00,660 --> 00:17:04,660 Ne zna tko je izvor. Potra�i njegov mobitel. Koristio je jednokratni. 217 00:17:04,730 --> 00:17:08,690 Mo�da i mogu pronaci pravi izvor �ifriranih podataka na njegovom mobitelu. 218 00:17:08,734 --> 00:17:10,533 Super. 219 00:17:11,101 --> 00:17:13,456 To je bio Terrence Chou. Ima dopu�tenje odbora za otkupninu. 220 00:17:13,505 --> 00:17:16,172 ceka mjesto gdje ce ju ostaviti. -Dobro. 221 00:17:19,811 --> 00:17:21,677 Ne�to se dogadja. 222 00:17:23,314 --> 00:17:26,681 Ovo je veliko. Jako ce se pro�iriti. 223 00:17:26,851 --> 00:17:30,085 Zna� �to se dogadja? -Kao ogromni SMS. 224 00:17:30,521 --> 00:17:32,252 Exotrol... 225 00:17:36,093 --> 00:17:38,127 Exotrol krade od ljudi. 226 00:17:38,194 --> 00:17:41,492 Ponavlja se isti SMS. -�to, do vraga, smjeraju? 227 00:17:41,565 --> 00:17:45,032 Ako �eli� uzeti 20 milijuna dolara, za�to privlaciti toliko pozornosti? 228 00:17:45,135 --> 00:17:47,269 Mo�da i �ele pozornost. 229 00:17:47,337 --> 00:17:50,705 Diverzija? -Ne to. Ne�to drugo. 230 00:17:50,973 --> 00:17:52,800 Pricekaj. Fonnegra. 231 00:17:52,842 --> 00:17:55,210 Kiera, �to se dogadja? 232 00:17:56,178 --> 00:17:58,011 Kazali�te. 233 00:17:58,514 --> 00:18:00,813 To je bio Terrence. Upravo mu se javio Liber8. 234 00:18:00,983 --> 00:18:04,583 Znamo li mjesto? -Bi li vjerovala da je Exotrol Plaza? 235 00:18:25,706 --> 00:18:29,273 �to sad? -Trebali smo dobiti instrukcije o dostavi. 236 00:18:29,476 --> 00:18:32,357 Recite mi da imate nekakve tragove? -Radimo na tome. 237 00:18:32,412 --> 00:18:35,813 Fokusirajmo se na zadatak, mo�e? -Ne volim biti u nepoznatom. 238 00:18:35,949 --> 00:18:38,916 Moramo doci korak ispred njih. -Novac je toplinski oznacen. 239 00:18:39,018 --> 00:18:41,219 Pod krinkom smo i deset jedinica ste�e kordon. 240 00:18:41,287 --> 00:18:44,667 Gdje god �ele novac, uhvatit cemo ih u istom trenu kad ce ga poku�ati uzeti. 241 00:18:44,723 --> 00:18:48,725 Taj novac je trebao kupiti slobodu gdje Sherman. Gdje je ona? 242 00:18:57,635 --> 00:18:59,571 Carlose. 243 00:19:01,804 --> 00:19:04,295 Dajte ljudima novac ili Shermanica umire. 244 00:19:08,213 --> 00:19:11,013 �elimo novac... 245 00:19:20,225 --> 00:19:24,062 �elimo novac... 246 00:19:24,430 --> 00:19:28,057 Liber8 �eli da im damo novac? Misli� da im je to igra? 247 00:19:28,199 --> 00:19:32,600 Moramo nastaviti. Ako se vratimo, ne znamo �to bi Kagame mogao uciniti gdji Sherman. 248 00:19:32,671 --> 00:19:35,372 Vi�e se brinem �to ce nam ta mafija uciniti ako ne ucinimo to. 249 00:19:35,439 --> 00:19:40,239 �elimo novac... -�to cekate? 250 00:19:44,007 --> 00:19:47,784 Alec, tko god �alje te poruke je mo�da u blizini. 251 00:19:47,851 --> 00:19:49,786 Korak sam ispred tebe. 252 00:19:52,890 --> 00:19:55,658 �elimo novac... 253 00:19:55,726 --> 00:19:57,961 Decki, pocnite im davati novac. 254 00:19:59,328 --> 00:20:02,018 �elite jo� jednu rundu kao jutros? Hajde! 255 00:20:02,064 --> 00:20:06,735 �elimo novac... 256 00:20:18,546 --> 00:20:20,647 Zapadni dio Plaze. 257 00:20:25,453 --> 00:20:27,921 Poruke dolaze sa mobitela gdje Sherman. 258 00:20:40,234 --> 00:20:43,503 Liber8... 259 00:20:43,971 --> 00:20:46,171 Signal je i dalje tu. 260 00:20:46,239 --> 00:20:50,275 Liber8... 261 00:20:50,343 --> 00:20:52,810 Ravno ispred tebe. 262 00:20:53,713 --> 00:20:55,980 Gdjo Sherman? 263 00:21:07,895 --> 00:21:10,142 Ne jo�. 264 00:21:32,983 --> 00:21:35,483 Gdje si bio? -U gradu s prijateljima. 265 00:21:35,552 --> 00:21:38,120 Svatko tko bi me ukljucio u nered, 266 00:21:38,188 --> 00:21:40,122 uni�tenje imovine, nasilje, 267 00:21:40,190 --> 00:21:43,758 ne bih nazvao prijateljem. -Ne znam o cemu prica�. 268 00:21:43,860 --> 00:21:46,862 �eli� reci da nisi i�ao u grad i pravio nered? 269 00:21:46,930 --> 00:21:48,830 Tko ti je to rekao? -Odgovori na pitanje. 270 00:21:48,964 --> 00:21:52,100 Jesi li bio umije�an u taj nered? 271 00:21:52,568 --> 00:21:54,552 Bilo je s razlogom. Za Liber8. 272 00:21:54,603 --> 00:21:57,357 Uvijek govori�... -Ne. Nikad nisam podr�avao nasilje. 273 00:21:57,439 --> 00:22:01,060 Ne �elimo tako doci do promjena. Misli� da ce netko tko je gledao tvoj nered 274 00:22:01,142 --> 00:22:03,912 imati sa�aljanje nad tobom, za pokret u kojega vjerujemo? 275 00:22:04,179 --> 00:22:08,246 Pokret mora zapoceti. Mora uciniti ne�to. 276 00:22:08,449 --> 00:22:12,116 Zaposlen si govorom da ne shvaca� koliko su ti rijeci prazne. 277 00:22:12,386 --> 00:22:15,120 Razocaran sam u tebe. -U mene? 278 00:22:15,289 --> 00:22:17,657 Prije nego smo �ivjeli ovdje, imali smo vlastitu farmu. 279 00:22:17,726 --> 00:22:20,083 Farmu tvojega oca koja je trebala postati moja. Banka ju je uzela! 280 00:22:20,128 --> 00:22:22,320 Dopustio si da se to dogodi! -Pazi �to govori�! 281 00:22:22,362 --> 00:22:25,129 Udari me! Udari me! -Poka�i malo po�tovanja! 282 00:22:25,232 --> 00:22:28,165 Dokazao bi da ima� muda. -Rolande! 283 00:22:38,211 --> 00:22:40,478 Tako sam i mislio. 284 00:22:56,862 --> 00:22:59,830 Prijenos s novim zahtjevom za otkupninu je iza�ao. 285 00:23:02,400 --> 00:23:04,569 Novac je moc. 286 00:23:05,036 --> 00:23:08,637 Barem bi to direktori poput gdje Sherman htjeli vjerovati. 287 00:23:08,706 --> 00:23:11,939 To je Kagameov glas. -cak i raspodjela 20 milijuna dolara 288 00:23:12,042 --> 00:23:17,043 iz tvrtkinih ilegalnih profita nije previ�e ponizilo gdju Sherman. 289 00:23:17,114 --> 00:23:21,781 Betty? -Poku�avam pronaci lokaciju, ali koriste razliciti DNS server. 290 00:23:23,720 --> 00:23:28,021 cini se da nitko nikad nece moci donijeti krivnju na obracun. 291 00:23:28,358 --> 00:23:30,624 �to kad bi mogli? -Prokleto! 292 00:23:30,693 --> 00:23:34,096 �to da je sudbina gdje Sherman u va�im rukama? 293 00:23:34,164 --> 00:23:39,669 Od sada pa do sumraka mo�ete glasati za sudbinu ove �ene. 294 00:23:39,735 --> 00:23:45,273 Ostat ce �iva ili umrijeti za dva sata prema va�im zahtjevima. 295 00:23:47,080 --> 00:23:50,477 Krivnja ce biti obracunata. 296 00:23:51,845 --> 00:23:54,114 Odbrojavanje zavr�ava za dva sata. 297 00:23:54,181 --> 00:23:56,317 Ljudi ocito �ele svoj dio mesa. 298 00:23:56,384 --> 00:23:58,218 Ispricajte me. 299 00:24:04,658 --> 00:24:06,793 Zove� samo kad treba� ne�to. 300 00:24:06,861 --> 00:24:09,462 �teta �to nije nikad �to bi ja htio. 301 00:24:09,530 --> 00:24:12,864 �to Kagame smjera? -Optiku. 302 00:24:13,399 --> 00:24:16,534 �eli� ih oznaciti kao kriminalce. -Oni jesu kriminalci. 303 00:24:16,936 --> 00:24:20,706 Terorist za nekoga je za drugoga borac za slobodu. 304 00:24:21,074 --> 00:24:24,945 Kako postane� iz jednoga drugi? 305 00:24:26,412 --> 00:24:29,780 Da� javnosti ono �to �eli. Postane� Robin Hood. 306 00:24:31,115 --> 00:24:36,322 Srce i um, efikasnije od bombi i oru�ja. 307 00:24:37,259 --> 00:24:40,207 Kako da ih pronadjem? Ponestaje nam vremena. 308 00:24:40,392 --> 00:24:43,893 �to dobivam zauzvrat? -Ne �elim trgovati. 309 00:24:45,163 --> 00:24:47,397 Zanimljiv izbor rijeci. 310 00:24:47,465 --> 00:24:51,033 Jesi li pratila tr�i�te i Exotrolove dionice? -�to s njima? 311 00:24:51,435 --> 00:24:55,203 Tko je na dobiti ako je Shermanica u pote�kocama i u kojoj mjeri? 312 00:24:55,273 --> 00:24:57,190 Pocni od tuda. 313 00:24:59,377 --> 00:25:02,945 Alec, �elim da pregleda� sva trgovanja Exotrolovim dionicama. 314 00:25:03,013 --> 00:25:06,253 Ne znam za�to mu vjeruje�. Svaki trenutak te mo�e srediti. 315 00:25:06,316 --> 00:25:08,183 Ne vjerujem mu. 316 00:25:46,521 --> 00:25:48,995 Lijepa mogucnost. 317 00:25:53,928 --> 00:25:56,554 Vi�e od 100,000 glasova za manje od sat vremena. 318 00:25:56,630 --> 00:25:59,465 63 posto �eli njezinu smrt. 319 00:25:59,533 --> 00:26:02,266 Mislio sam da je javno smaknuce stvar pro�losti. 320 00:26:02,336 --> 00:26:04,470 Misle da je sve to samo igra. 321 00:26:04,538 --> 00:26:06,838 Ne mogu zamisliti da je stvarno. 322 00:26:07,206 --> 00:26:09,956 �to ima�? -Jo� ni�ta. Radim na tome, 323 00:26:10,000 --> 00:26:12,877 ali sam prona�la izvor SMS-a Francisa Halla. 324 00:26:12,945 --> 00:26:17,312 Do�lo je iz radne stanice unutar Exotrolovih korporativnih ureda. 325 00:26:17,550 --> 00:26:19,383 Krenite! 326 00:26:22,287 --> 00:26:24,554 Gdje je, do vraga? 327 00:26:30,195 --> 00:26:32,928 Sjeca� se trenutka kad smo uhvatili Franka kako ispitiva Francisa o otmici? 328 00:26:32,981 --> 00:26:36,965 Primijetio si pi�tolj? -Onaj koji je bio uperan u Francisovu glavu? 329 00:26:37,034 --> 00:26:39,135 Bio je otkopcan. 330 00:26:39,203 --> 00:26:42,303 Mislim da ga Frank nije ispitivao. Planirao ga je ubiti. 331 00:26:42,406 --> 00:26:46,806 Pocistiti za sobom. -�eli� reci da je Frank upotrijebio Francisa 332 00:26:46,852 --> 00:26:49,210 da napravi nered kao krinku za otmicu? 333 00:26:49,280 --> 00:26:52,646 Za�to? �to ima od toga? -Sad znamo �to ga pitati. 334 00:26:52,716 --> 00:26:55,716 Ako ide� u Exotrol kako bi prona�la Franka Bolo onda ide� krivim putem. 335 00:26:55,885 --> 00:26:58,651 Iskoristio je limit na kartici. Pratio sam ga do kuce. 336 00:26:58,819 --> 00:27:01,153 Poslat cu ti adresu. 337 00:27:12,901 --> 00:27:15,234 Frank, moramo razgovarati. 338 00:28:50,659 --> 00:28:52,360 Hvala. 339 00:28:57,977 --> 00:29:01,413 Koliko zna� o povijesti ovog vremena? 340 00:29:02,081 --> 00:29:06,781 Ocistili su povijesne podatke o mojim �kolskim podacima u 2058. 341 00:29:06,985 --> 00:29:11,423 U 2010. svjetska bankovna industrija je zamalo propala 342 00:29:11,890 --> 00:29:15,427 zbog nekih upitnih poslovnih postupaka. 343 00:29:15,595 --> 00:29:17,994 �to se tada dogodilo? 344 00:29:18,863 --> 00:29:21,132 Vlasti su ih izvukle. 345 00:29:22,200 --> 00:29:26,104 Niti jedan predsjednik nije i�ao na sudjenje 346 00:29:26,271 --> 00:29:29,473 i oti�li su s milijardama u bonusu. 347 00:29:29,741 --> 00:29:32,075 Jedini koji su trpjeli 348 00:29:32,643 --> 00:29:35,578 su ljudi na koje se mo�e racunati. 349 00:29:35,946 --> 00:29:39,450 Nije ni cudno �to su korporacije promijenile povijesne knjige. 350 00:29:40,618 --> 00:29:44,219 Zaboravili smo svoju povijest, a oni su je ponovili. 351 00:29:52,228 --> 00:29:55,052 Koliko god da je zabavno, nemam vremena sjediti ovdje 352 00:29:55,097 --> 00:29:58,932 da buljimo jedan u drugoga cijeli dan. -Ja imam cijeli dan. 353 00:29:59,468 --> 00:30:02,119 �to je s gdjom Sherman? 354 00:30:02,672 --> 00:30:06,672 Dok god je �iva, prijeti ti samo optu�ba za zavjeru. 355 00:30:06,742 --> 00:30:09,078 Ne zaboravi napad na policajca. 356 00:30:11,146 --> 00:30:14,648 Mo�da bi ju trebali potra�iti. 357 00:30:15,016 --> 00:30:17,985 Mislim da nas se ne boji. 358 00:30:18,452 --> 00:30:20,487 Ja isto. 359 00:30:20,955 --> 00:30:23,521 Grubijan je. -Ne bih se ba� tako izrazio. 360 00:30:23,624 --> 00:30:27,997 Mo�da po�tuje samo druge grubijane. 361 00:30:30,765 --> 00:30:33,864 Na �to misli�? -Samo sam znati�eljna. 362 00:30:35,569 --> 00:30:40,872 Kako bi Travis reagirao kad bi saznao da je Frank 363 00:30:40,940 --> 00:30:42,875 izdao bandu? 364 00:30:42,942 --> 00:30:45,377 Mislim da Liber8 ne bi oklijevao ni na tren 365 00:30:45,445 --> 00:30:49,503 da po�alje poruku drugim grubijanima koji bi ih mogli izdati. 366 00:30:49,549 --> 00:30:52,850 Kad bi barem mogli pritisnuti nekog veceg. 367 00:30:52,918 --> 00:30:56,106 Nekoga tko bi mogao odvuci pozornost sa Franka. 368 00:30:56,154 --> 00:30:58,556 Onaj tko je unajmio Franka. 369 00:30:58,624 --> 00:31:00,957 Dobra ideja. 370 00:31:01,494 --> 00:31:03,994 �to je va�nije od novca? 371 00:31:07,132 --> 00:31:12,100 Lucase, koliko ljudi je glasalo? -Oko 235,000. 372 00:31:12,146 --> 00:31:16,873 Koliko ljudi je kliknulo na vezu do na�eg manifesta? 373 00:31:17,441 --> 00:31:19,709 68 posto. 374 00:31:23,013 --> 00:31:28,785 Jedina stvar koja je mocnija od novca je znanje. 375 00:31:29,953 --> 00:31:33,445 S tim prizorom javnost cemo probuditi od ugodnosti 376 00:31:34,189 --> 00:31:36,960 i nauciti ih da misle sami za sebe. 377 00:31:37,427 --> 00:31:43,098 Revolucija pocinje ovdje. 378 00:31:44,367 --> 00:31:47,008 Zapocni trecu fazu. 379 00:31:47,336 --> 00:31:49,270 To je puno na�eg novca. 380 00:31:49,338 --> 00:31:51,873 Bez rizika, nema profita. 381 00:31:51,940 --> 00:31:56,707 Nitko nije imao profita bez da je netko drugi ostao bez icega. 382 00:31:57,746 --> 00:32:01,202 Kiera, netko je upravo prodao 3,5 milijuna udjela 383 00:32:01,249 --> 00:32:04,229 u Exotrolovima dionicama. -Prodao? �to to znaci? 384 00:32:04,285 --> 00:32:06,005 Komplicirano je. 385 00:32:06,053 --> 00:32:10,521 U osnovi, klade se protiv kompanije koja je profitabilna, uspje�nija. 386 00:32:10,658 --> 00:32:13,825 Je li to legalno? -cudno, ali jest. 387 00:32:15,195 --> 00:32:18,363 Mo�e� li pronaci izvor trgovanja? -Trianguliram. 388 00:32:18,665 --> 00:32:23,333 Te�ko je, ali cu moci. 389 00:32:25,007 --> 00:32:28,139 Imam! -Reci mi koordinate. 390 00:32:28,241 --> 00:32:32,308 cekaj malo. Ustat ce� i reci svima u prostoriji gdje su negativci? 391 00:32:32,378 --> 00:32:35,912 Jedna stvar je imati instinkte, a potpuno druga imati kristalna muda. 392 00:32:37,515 --> 00:32:39,517 Betty poku�ava pronaci izvor 393 00:32:39,585 --> 00:32:41,954 povratne veze web-stranice bande. 394 00:32:44,223 --> 00:32:47,763 Mogu hakirati njezinu rutu i povezati ju kao da je ona do�la do odgovora. 395 00:32:47,826 --> 00:32:49,556 Izvrsno. 396 00:32:52,163 --> 00:32:54,004 Alec? 397 00:32:54,232 --> 00:32:56,700 To je zvuk mojeg placa �to dopu�tam da netko drugi 398 00:32:56,767 --> 00:33:00,335 uzima zasluge za moj posao. Zaboravi. Nastavi. 399 00:33:05,075 --> 00:33:08,109 Ne! Kurvin s... 400 00:33:08,345 --> 00:33:11,080 Edouarde, dolazi ovamo! 401 00:33:12,446 --> 00:33:15,083 Imam te! Na�la sam ih. 402 00:33:15,419 --> 00:33:17,819 Istocni dio grada, podrucje s skladi�tima. 403 00:33:17,887 --> 00:33:20,144 Imam adresu. -Bravo! 404 00:33:20,189 --> 00:33:22,440 Po�alji sve taktickom timu, pozovi bolnicare, 405 00:33:22,488 --> 00:33:24,959 po�alji sve �to imamo na tu adresu. 406 00:33:32,134 --> 00:33:34,850 Budite oprezni. Sigurnost taokinje je na prvom mjestu. 407 00:33:34,937 --> 00:33:36,737 Pokret. 408 00:34:08,735 --> 00:34:12,137 Odmaknite se. Oznacena je. 409 00:34:12,305 --> 00:34:16,707 Maknite me iz ovog stolca. -Gdjo Sherman, ostanite mirni. 410 00:34:16,810 --> 00:34:18,943 Imamo tri minute. Imamo bombu. 411 00:34:18,991 --> 00:34:22,311 Koliko daleko je tim za otklanjanje bombe. -15 minuta. 412 00:34:22,414 --> 00:34:24,315 Nece stici na vrijeme. 413 00:34:24,383 --> 00:34:27,549 Moramo to uciniti. -Pomozite mi, molim vas. 414 00:34:27,586 --> 00:34:29,954 Divim se tvojoj predanosti, ali jesi li luda? 415 00:34:30,023 --> 00:34:33,256 Kiera, poslu�ao bih ga. Ne znam ni�ta o izradi bombi. 416 00:34:35,628 --> 00:34:38,896 Vjeruj mi, vec sam vidjela ne�to poput ovoga. 417 00:34:38,993 --> 00:34:40,796 Mogu ja to. 418 00:34:43,635 --> 00:34:45,902 Odmaknite se za jedan blok. 419 00:34:45,970 --> 00:34:48,038 Mogu ja to. 420 00:34:48,706 --> 00:34:50,473 Dobro. 421 00:34:53,977 --> 00:34:56,811 Postoji puno informacija o izradi bombe na internetu. 422 00:34:56,880 --> 00:34:59,548 Vecina je lo�e napisana. -To mi ne poma�e. 423 00:34:59,615 --> 00:35:01,503 Dobro. Evo. 424 00:35:01,557 --> 00:35:05,108 Svaka bomba s tajmerom ima vjerojatno bateriju kao izvor za okidac. 425 00:35:05,155 --> 00:35:08,322 Vidi� li ga? -Vidi� u �to gledam? 426 00:35:08,691 --> 00:35:10,990 Da. -Da? 427 00:35:13,362 --> 00:35:15,764 Ne bih dirao to. 428 00:35:18,033 --> 00:35:20,434 Bo�e! Ne! 429 00:35:22,605 --> 00:35:25,139 Istina ce ju osloboditi. 430 00:35:25,907 --> 00:35:28,141 Mislim da mi je srce upravo preskocilo otkucaj. 431 00:35:33,517 --> 00:35:37,482 Koju istinu, gdjo Sherman? -Ne znam o cemu pricate. 432 00:35:37,919 --> 00:35:42,854 Mislim da znate. Mislim da su znali i va�i otmicari. 433 00:35:44,158 --> 00:35:46,324 Kiera, bomba? 434 00:35:51,097 --> 00:35:54,717 Srce i um, efikasnije od bombi i oru�ja. 435 00:35:54,784 --> 00:35:56,535 �to? 436 00:35:57,103 --> 00:35:59,736 Pomozite mi! -Ne mogu deaktivirati bombu. 437 00:36:00,139 --> 00:36:03,807 Nema dovoljno vremena. Imate jednu minutu. 438 00:36:04,310 --> 00:36:08,477 Ako bi ne�to htjeli reci, ucinite to sada. 439 00:36:08,580 --> 00:36:11,016 �to radi�? 440 00:36:11,783 --> 00:36:13,619 Recite im. 441 00:36:15,287 --> 00:36:17,320 Recite im sve. 442 00:36:20,025 --> 00:36:23,608 Ili cete umrijeti i oni ce pobijediti. -Kiera, moramo ici! 443 00:36:23,660 --> 00:36:25,761 Imamo manje od minute. 444 00:36:37,206 --> 00:36:39,509 Fondovi za mirovinu. 445 00:36:40,877 --> 00:36:42,711 �to s njima? 446 00:36:42,778 --> 00:36:46,847 Napravili smo da izgleda kao burzovni pad, prevarili ih. 447 00:36:47,483 --> 00:36:51,921 Istina je da smo im odbor i ja 448 00:36:52,088 --> 00:36:55,658 godinama podmetali. 449 00:36:57,615 --> 00:37:01,430 Da. Krala sam od vlastitih zaposlenika. 450 00:37:02,297 --> 00:37:06,098 Moramo ici. -Bomba nece eksplodirati. 451 00:37:06,168 --> 00:37:10,902 Vjerujem tvojim instinktima, ali postoji granica. -Nece eksplodirati. 452 00:37:11,105 --> 00:37:14,109 Stvar je samo u izgledu. 453 00:37:15,777 --> 00:37:17,778 Nece ju ubiti sada. 454 00:37:17,845 --> 00:37:21,293 Pretrpjeli su svo tegljanje koje su upravo dobili s javno�cu. 455 00:37:23,757 --> 00:37:25,884 Nije li tako? 456 00:38:00,740 --> 00:38:02,908 Nazvat cu te kasnije. 457 00:38:03,476 --> 00:38:06,045 Zaposlen si tip. 458 00:38:06,813 --> 00:38:09,913 Netko se morati brinuti za stvari tijekom ove krize. -Krize, 459 00:38:09,982 --> 00:38:13,082 prilike. Iskori�tavanje situacije. 460 00:38:13,185 --> 00:38:16,251 Frank te je izdao, Terence. Rekao nam je cijeli plan. 461 00:38:16,321 --> 00:38:20,122 Kako si mu rekao da sredi otmicu u zauzvrat za dionice. 462 00:38:20,259 --> 00:38:22,393 Da je Shermanica priznala sve praljave poslove 463 00:38:22,461 --> 00:38:25,363 o trgovanju, �iva ili mrtva, bila bi maknuta s puta 464 00:38:25,430 --> 00:38:29,030 i ti bi preuzeo Exotrol. Tvoj vlastiti korporativni udar. 465 00:38:29,333 --> 00:38:32,110 �elim razgovarati s odvjetnikom. -To je dobra ideja 466 00:38:32,167 --> 00:38:36,783 jer mo�da on mo�e objasniti za�to je izvjesna poslovna grupa na 467 00:38:36,842 --> 00:38:41,744 Kajmanskom otocju prodala 300,000 udjela Exotrolovih dionica 468 00:38:41,812 --> 00:38:44,258 dan prije nereda i Shermanicine otmice. 469 00:38:44,314 --> 00:38:48,014 Sad se suocava� s optu�bom za otmicu, iznudu i zavjeru, 470 00:38:48,150 --> 00:38:51,286 ali da se ne�to dogodilo gdji Sherman... 471 00:38:56,412 --> 00:38:59,562 �to se izjalovilo u tvojem planu? 472 00:39:01,230 --> 00:39:03,167 Nisam ubojica. 473 00:39:06,135 --> 00:39:11,673 Frankovi prijatelji anarhisti su rekli da ima suradnike, 474 00:39:13,241 --> 00:39:17,311 koji bi se za odredjenu cijenu pobrinuli za otmicu i otkupninu. 475 00:39:17,478 --> 00:39:21,679 Shvatio sam kad su ubili sigurnosni tim. 476 00:39:22,350 --> 00:39:25,218 Sve vrijeme su imali vlastiti cilj. 477 00:39:34,527 --> 00:39:37,431 Rekao si tati da samo bio u neredima. 478 00:39:38,498 --> 00:39:40,534 Cinkao si me. 479 00:39:42,002 --> 00:39:45,502 Uplice� se u poslove s krivim ljudima. -Jebi se. 480 00:39:46,972 --> 00:39:50,441 Sjedi� u vlastitom svijetu misleci da si jako pametan. 481 00:39:50,709 --> 00:39:54,303 Ja sam taj koji se budi, koji vidi istinu o njemu, o tebi. 482 00:39:54,346 --> 00:39:57,992 Juliane, slu�aj. -Ne. Dosta mi je slu�anja! cuje� li me? 483 00:39:58,150 --> 00:40:01,750 Od sad na dalje smo zavr�ili. Dr�i se podalje od mene. 484 00:40:16,841 --> 00:40:18,589 Kiera... 485 00:40:21,005 --> 00:40:24,671 Sjeca� se onih 3 milijuna u obveznicama koje si htjela da pratim? 486 00:40:25,009 --> 00:40:28,043 Pretvorilo se u 20 milijuna nakon �to je Shermanica torpedrila svoju kompaniju 487 00:40:28,112 --> 00:40:30,978 s priznanjem. -Kuda je novac oti�ao? 488 00:40:31,046 --> 00:40:34,614 Taj dio ti se nece svidjeti. Prene�en je van dr�ave br�e nego 489 00:40:34,657 --> 00:40:37,252 �to to rade ljudi koji peru novac. 490 00:40:37,320 --> 00:40:39,820 Tvoja banda je puno profitirala. 491 00:40:40,523 --> 00:40:42,591 Upravo su to htjeli. 492 00:40:42,658 --> 00:40:44,859 Nametnuti korporacije, popuniti svoje d�epove, 493 00:40:44,927 --> 00:40:48,445 preobratiti javnost za svoj cilj. -Izgleda da mijenjaju strategije. 494 00:40:48,498 --> 00:40:50,631 Kad su stigli, radili su sav te�i posao, 495 00:40:50,698 --> 00:40:53,934 sada koriste druge ljude, poput Francisa Halla. 496 00:40:54,302 --> 00:40:57,802 �to ce� uciniti sada? -cekati da pogrije�e. 497 00:41:02,041 --> 00:41:04,312 Ne�to ti nisam rekao. 498 00:41:04,679 --> 00:41:07,147 Moj polubrat Julian 499 00:41:07,514 --> 00:41:09,782 je bio na tom neredu. 500 00:41:10,651 --> 00:41:15,318 Nisam ti htio reci jer sam ga htio za�tititi dok nisam saznao �to se dogadja. 501 00:41:15,756 --> 00:41:17,624 �ao mi je. 502 00:41:18,092 --> 00:41:21,326 Trebam li ga pozornije pratiti? -Ne. Ja cu. 503 00:41:21,394 --> 00:41:25,561 Obitelj je va�na, Alec, ali moram znati sve 504 00:41:25,632 --> 00:41:27,755 �to je va�no za moj posao. Razumije�? 505 00:41:27,800 --> 00:41:29,923 Razumijem. Nece se ponoviti. 506 00:41:29,970 --> 00:41:31,696 Dobro. 507 00:41:31,904 --> 00:41:33,673 Moram ici. 508 00:41:34,241 --> 00:41:36,940 Stvari koje ce ljudi uciniti za novac. 509 00:41:48,003 --> 00:41:52,121 Nisam te cuo kad si stigla sinoc. -Pustila sam te spavati. 510 00:41:54,392 --> 00:41:56,161 Hvala. 511 00:41:58,729 --> 00:42:00,630 Dobro si? 512 00:42:00,698 --> 00:42:03,500 Elena i ja smo sinoc pregledale podatke o neredima. 513 00:42:03,567 --> 00:42:05,924 Koliko lo�e? -Lo�e. 514 00:42:05,969 --> 00:42:08,338 Ne na nacin na koji misli�. 515 00:42:08,806 --> 00:42:11,677 Pobunjenici su krali provizije hrane. 516 00:42:15,845 --> 00:42:17,602 Znao si za to? 517 00:42:17,647 --> 00:42:20,348 cuo sam glasine da je Piron gomilao zalihe da bi podigao cijenu. 518 00:42:20,417 --> 00:42:23,052 Kako im Kongres mo�e dopustiti to? 519 00:42:23,120 --> 00:42:26,520 Valjda su imali svoje razloge. -Mi bi trebali vjerovati u to? 520 00:42:26,755 --> 00:42:29,589 CPS provjerava gradjane. Tko provjerava korporacije? 521 00:42:29,657 --> 00:42:33,340 Policija sama. -cini se da ne rade to. 522 00:42:33,729 --> 00:42:36,563 Pocinje� zvucati kao jedan od tih Liber8 terorista. 523 00:42:41,436 --> 00:42:43,838 Ne brini se, uhvatit cemo ih. 524 00:42:44,305 --> 00:42:46,673 Kagame nas je izigravao cijelo vrijeme. 525 00:42:47,041 --> 00:42:49,659 Nece se ponoviti. 526 00:42:50,377 --> 00:42:52,645 Vidimo se sutra. 527 00:43:19,789 --> 00:43:25,472 Preveo MASTER podnapisi. NET42972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.