Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,388 --> 00:00:02,708
Ranije na Continuumu
-Dolazi rat.
2
00:00:02,756 --> 00:00:05,424
Kako zna�? -Jer
cemo ga mi zapoceti.
3
00:00:05,493 --> 00:00:09,082
To cemo uciniti tako da inspiriramo
nove generacije da se bore za na� cilj.
4
00:00:09,130 --> 00:00:12,317
Ako �eli� promijeniti svijet mora�
najprije izaci iz dnevne sobe.
5
00:00:12,799 --> 00:00:15,453
Ne znam kako da ti ka�em
ovo, nedostaje mi dio.
6
00:00:15,536 --> 00:00:18,723
Ako cu ikad doci kuci, posljednja
stvar je trag koji ce voditi ovamo.
7
00:00:18,785 --> 00:00:21,140
Cura mora imati tajne.
8
00:00:34,090 --> 00:00:37,890
Imamo informacije.
Liber8 je na rubovima.
9
00:00:38,306 --> 00:00:40,060
Upadajte.
10
00:00:44,899 --> 00:00:48,066
Kakva �teta. Liber8 se
nazivaju revolucionari,
11
00:00:48,136 --> 00:00:51,338
ali vidim samo vandale bez
po�tovanja prema privatnom vlasni�tvu.
12
00:00:51,406 --> 00:00:53,997
Ako je poruka u ovome,
ja je ne shvacam.
13
00:00:57,178 --> 00:00:59,845
Hrana?
Kradu provizije?
14
00:01:02,516 --> 00:01:06,217
Ovo je trebalo biti raspodjeljeno.
-To je Pironova briga.
15
00:01:06,987 --> 00:01:11,487
Nastavimo se kretati. -Ako ti ljudi
gladuju zbog zadr�anih provizija...
16
00:01:11,592 --> 00:01:15,625
Ponekad je bolje ne postavljati te�ka
pitanja, netko drugi ce dokuciti.
17
00:01:18,364 --> 00:01:21,098
Ako ne mi, tko onda?
18
00:01:31,477 --> 00:01:33,777
Bok, Carlose.
19
00:01:33,845 --> 00:01:36,992
Da, kava je super. Hvala.
20
00:01:37,980 --> 00:01:39,916
Nadjemo se tamo.
21
00:02:02,305 --> 00:02:04,340
Bok, Juliane.
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,608
Kamo ide�?
23
00:02:07,777 --> 00:02:11,278
Konjske �tale se nece ocistiti
same. -Onda nece biti oci�cene.
24
00:02:12,115 --> 00:02:14,431
Izvlaci� se iz poslova?
To ti nije navika.
25
00:02:14,484 --> 00:02:18,351
�to ce ti tata reci?
-Tata nece reci ni�ta.
26
00:02:18,488 --> 00:02:20,988
Super.
Tajna je sigurna kod mene.
27
00:02:22,157 --> 00:02:24,292
Ide� u grad?
28
00:02:24,660 --> 00:02:27,060
Brini se za svoja posla.
29
00:02:40,781 --> 00:02:43,743
Kako to da prosvjednici
mogu biti ovdje tjednima?
30
00:02:43,811 --> 00:02:46,211
Kampiraju na gradskom zemlji�tu.
Da bi ih odstranili,
31
00:02:46,279 --> 00:02:49,113
trebali bi ukljuciti gradonacelnika,
a on je vjerojatno tu negdje.
32
00:02:49,217 --> 00:02:52,457
Vlasti ne rade ni�ta? -Ako
poka�e� silu prije nego treba�,
33
00:02:52,519 --> 00:02:54,953
riskira� da zapali� gomilu,
34
00:02:55,021 --> 00:02:57,426
eskalira� situaciju koja
mo�da nece eskalirati.
35
00:02:57,474 --> 00:03:00,852
Uvijek eskalira,
ovako ili onako.
36
00:03:00,929 --> 00:03:05,356
Okupatori ce napraviti buku,
a onda pjevati Kumbayah,
37
00:03:05,413 --> 00:03:09,059
popu�iti malo trave i jesti
burgere od soje. Bezopasni su.
38
00:03:09,891 --> 00:03:11,686
Transparitet?
39
00:03:11,903 --> 00:03:14,405
Nisam znala da imaju
tehnologiju za to.
40
00:03:14,473 --> 00:03:16,306
O cemu prica�?
-O prozirnosti.
41
00:03:16,352 --> 00:03:20,043
Da vidi� kroz ne�to.
-�ivi� u vakuumu?
42
00:03:20,279 --> 00:03:23,246
U ovom prosvjedu tra�e
transparentne poslovne prakse
43
00:03:23,349 --> 00:03:25,382
od vlade i korporacija.
44
00:03:25,450 --> 00:03:29,185
Iskrenost, komunikaciju i odgovornost.
45
00:03:32,557 --> 00:03:37,128
Nikad prije niasm vidjela
konja. Tako su lijepi.
46
00:03:37,795 --> 00:03:40,296
�eli� reci da nema
konja u buducnosti?
47
00:03:40,364 --> 00:03:42,197
Duga prica.
48
00:04:05,288 --> 00:04:08,858
Zovem se Julian. To je
klinac kojega smo cekali.
49
00:04:09,224 --> 00:04:11,009
Provjeri ga.
50
00:04:11,727 --> 00:04:14,259
Da. -Navodno si
neki va�an klinac.
51
00:04:19,967 --> 00:04:22,235
Spreman uciniti promjenu, Juliane?
52
00:04:26,974 --> 00:04:29,276
Vrijeme je za pokret, ljudi.
53
00:04:30,504 --> 00:04:32,278
Hajde!
54
00:04:41,822 --> 00:04:44,091
Mo�e� li racunati na njih?
55
00:04:46,659 --> 00:04:49,095
Svaka igra treba pijune.
56
00:04:50,363 --> 00:04:52,130
Da, ali bi ih
trebali bi voditi.
57
00:04:52,198 --> 00:04:56,635
Ljepota pokreta ne
le�i u njegovom izgledu,
58
00:04:56,702 --> 00:04:59,938
vec u misli iza njega.
59
00:05:00,005 --> 00:05:03,674
Dijele na�a vjerovanja,
na�u ljutnju.
60
00:05:04,242 --> 00:05:06,811
Samo trebaju biti obradjeni.
61
00:05:07,078 --> 00:05:08,812
Sada, kada smo u ovom vremenu,
62
00:05:08,980 --> 00:05:10,848
pro�lost je predgovor.
63
00:05:10,915 --> 00:05:12,683
Shakespeare.
64
00:05:12,951 --> 00:05:15,152
A mi cemo ponovno
napisati predgovor.
65
00:05:15,219 --> 00:05:17,286
�ah kralju.
66
00:06:08,469 --> 00:06:10,737
Situacija se pogor�ava
dolje, gospodjo.
67
00:06:10,805 --> 00:06:12,806
Auto nas ceka u gara�i.
68
00:06:25,395 --> 00:06:27,787
Ucinit cu �to god �eli�!
69
00:06:28,455 --> 00:06:30,189
Znam.
70
00:06:30,857 --> 00:06:35,961
2077., moje vrijeme,
moj grad, moja obitelj.
71
00:06:36,029 --> 00:06:40,056
Kada su teroristi ubili tisuce
nedu�nih, osudjeni su na smrt.
72
00:06:40,132 --> 00:06:42,367
Oni su imali drugacije planove.
73
00:06:42,535 --> 00:06:45,269
Uredjaj za putavnje kroz vrijeme nas
je poslao 65 godina u pro�lost.
74
00:06:45,337 --> 00:06:50,168
�elim ici kuci, ali ne znam cemu cu se
vratiti ako je povijest promijenjena.
75
00:06:50,242 --> 00:06:53,043
Planiraju iskvariti i
kontrolirati sada�njost
76
00:06:53,110 --> 00:06:55,245
kako bi pobijedili u buducnosti.
77
00:06:55,312 --> 00:06:57,713
Ono na �to nisu racunali sam ja.
78
00:07:00,212 --> 00:07:03,725
CONTINUUM
79
00:07:10,188 --> 00:07:12,955
Je li tko u zgradi uopce bio
prisutan za vrijeme otmice?
80
00:07:13,023 --> 00:07:15,757
Svi koji su vidjeli ne�to
su mrtvi. -Iskoristili su gu�vu
81
00:07:15,826 --> 00:07:20,130
kao krinku za otmicu. -Pitanje
je, tko je povukao konce?
82
00:07:21,298 --> 00:07:22,999
Misli� da su na�i
prijatelji upleteni?
83
00:07:23,701 --> 00:07:26,169
Trebate ne�to vidjeti.
84
00:07:26,837 --> 00:07:28,904
Zovem se Henrietta Sherman.
85
00:07:28,972 --> 00:07:33,909
Izvr�na sam predsjednica
Exotrol World korporacije.
86
00:07:34,177 --> 00:07:36,612
Kriminalac sam.
87
00:07:36,979 --> 00:07:39,848
Ukrala sam novac od investitora
88
00:07:39,916 --> 00:07:42,417
i manipulirala profitima.
89
00:07:42,484 --> 00:07:47,851
Zdravo. -Liber8 mi je pokazao
gre�ku koju sam ucinila.
90
00:07:47,909 --> 00:07:50,694
Prihvacam ovu kaznu.
91
00:07:53,462 --> 00:07:55,929
Slijede instrukcije.
92
00:08:01,035 --> 00:08:04,536
Kuda je nestala stranica? -Svaki trag
koji pregledam dobijem novu lokaciju.
93
00:08:04,605 --> 00:08:07,906
Originalni server je duh.
-Onaj tko je ucinio ovo je dobar.
94
00:08:07,975 --> 00:08:10,993
Idite u Exotrol, pogledajte
�to mo�ete naci. -Da.
95
00:08:13,181 --> 00:08:16,201
Procedura osiguranja je
evakuirati svo izvr�no osoblje
96
00:08:16,249 --> 00:08:20,006
ako im je ugro�ena sigurnost. -Jeste
li vi bili evakuirani, gosp. Chou?
97
00:08:20,053 --> 00:08:23,554
Bio sam na dorucku za dobrotvorno
dru�tvo koje sponzoriramo.
98
00:08:23,690 --> 00:08:26,524
Jeste li nedavno primili kakve
prijetnje? -Multinacionalna korporacija
99
00:08:26,591 --> 00:08:30,428
ih prima na desetke svaki dan.
-cini se da vam ne smeta to.
100
00:08:30,563 --> 00:08:33,767
Bojim se da je to cijena
posla kojega obavljam.
101
00:08:35,634 --> 00:08:38,122
Detektivi, upoznajte Franka Bolo.
102
00:08:38,170 --> 00:08:40,938
Frank je �ef osiguranja u Exotrolu.
103
00:08:40,996 --> 00:08:44,442
Sve sigurnosne stvari za Exotrol
idu preko Franka i njegovog tima.
104
00:08:44,510 --> 00:08:48,544
Ne sad. Ovo je policijska stvar.
Mi cemo preuzeti odavde.
105
00:08:48,847 --> 00:08:52,236
Bio sam u vojnoj obavje�tajnoj
vi�e od dva desetljeca, detektive.
106
00:08:52,283 --> 00:08:55,156
Imam pristup vecim
resursima nego policija.
107
00:08:55,219 --> 00:08:58,889
A opet je va�a kraljica
oteta iz vlastitog dvorca.
108
00:08:59,056 --> 00:09:02,421
Za�to niste prijavili
policiji te brojne prijetnje?
109
00:09:02,493 --> 00:09:05,954
Bile su privatne, razumijete to.
110
00:09:06,129 --> 00:09:09,364
Moramo pregledati sve sigurnosne
snimke u vrijeme otmice.
111
00:09:09,482 --> 00:09:11,269
Ovuda.
112
00:09:12,636 --> 00:09:15,170
Stavi ih na glavni ekran.
113
00:09:27,950 --> 00:09:30,459
Mislimo da su prigu�ili polje
kako bi poremetili signal.
114
00:09:30,505 --> 00:09:33,414
Isto je na kamerema
kod utovara i istovara.
115
00:09:33,463 --> 00:09:37,512
Sve te kamere, a ni jedna
nije uhvatila bljesak napadaca?
116
00:09:37,559 --> 00:09:39,827
Tko god je ucinio to
je bio profesionalac.
117
00:09:39,895 --> 00:09:42,730
Sigurno su onesposobili
sigurnosni sustav zgrade.
118
00:09:42,798 --> 00:09:44,665
Svaki sustav ima
svoje slijepe tocke.
119
00:09:44,733 --> 00:09:47,700
�elite reci, tko god je to
ucinio je dobro poznavao
120
00:09:47,802 --> 00:09:51,703
sigurnosni sustav va�e tvrtke?
-Izgleda tako.
121
00:09:52,172 --> 00:09:54,206
Vjerujete li svojem
timu, gosp. Bolo?
122
00:09:54,274 --> 00:09:57,943
Svima. Iskreno,
uvrijedilo me pitanje.
123
00:09:58,011 --> 00:10:01,306
Izgubili smo dvoje dobrih ljudi,
detektive. -Moramo istra�iti svaku opciju.
124
00:10:01,348 --> 00:10:04,651
Uvjeravam vas, gosp. Bolo i
ja smo vam na raspolaganju.
125
00:10:04,718 --> 00:10:08,004
Mi, vi�e od ikoga, �elimo vidjeti
siguran povratak gdje Sherman.
126
00:10:08,054 --> 00:10:10,521
Izgleda da Liber8 ide u�ivo
s jo� jednim prijenosom.
127
00:10:10,589 --> 00:10:12,490
Mo�ete li kopirati to?
128
00:10:14,060 --> 00:10:18,796
Ja, Henrietta Sherman,
direktorica i predsjednica,
129
00:10:18,864 --> 00:10:22,499
naredjujem Exotrol
korporaciji da pripremi
130
00:10:22,567 --> 00:10:26,070
20 milijuna dolara
u gotovini. Danas.
131
00:10:26,137 --> 00:10:30,309
Otkupnina ce biti
placena bez pregovaranja.
132
00:10:32,277 --> 00:10:35,245
Gdje i kada cete doznati uskoro.
133
00:10:35,313 --> 00:10:37,981
Pronadji izvor tog prijenosa.
Ovo je ludo.
134
00:10:38,216 --> 00:10:40,956
Mo�ete li sakupiti otkupninu na
vrijeme? -Trebam dozvolu odbora...
135
00:10:41,018 --> 00:10:45,992
Dajte. Ako ne ucinite
ni�ta, umrijet ce.
136
00:10:46,624 --> 00:10:48,893
cut cemo se, gospodo.
137
00:10:49,760 --> 00:10:51,481
Idemo.
138
00:10:57,100 --> 00:10:59,835
Izvuci ce� ih van
dajuci im ono �to �ele.
139
00:10:59,993 --> 00:11:03,769
Hrabro. -S onim �to zna� o
Liber8, ti bi ucinio drugacije?
140
00:11:03,874 --> 00:11:07,691
20 milijuna je veliki rizik.
-Sigurna si da ce uspjeti?
141
00:11:07,744 --> 00:11:11,852
Gladni su za novcem pa cemo im dati
zalogaj. To je i bit kad si gladan.
142
00:11:11,914 --> 00:11:16,081
Moraju dr�ati vratove skupa
kad se hrane, a tada su ranjivi.
143
00:11:22,558 --> 00:11:24,458
Nadjite si �ivot.
144
00:11:30,214 --> 00:11:32,098
Imam te.
145
00:11:39,406 --> 00:11:41,274
Julian?!
146
00:11:43,462 --> 00:11:46,446
Bit ce� mi du�na kad
vidi� �to imam za tebe.
147
00:11:46,499 --> 00:11:48,266
Stvarno?
148
00:11:48,434 --> 00:11:51,402
Hakirao sam u medijske dru�tvene
servere, zamagljene slike
149
00:11:51,470 --> 00:11:55,737
i prona�ao neke slike, a potrajat ce da
ih policija pronadje preko legalnih kanala.
150
00:11:55,808 --> 00:12:00,359
I? -Imam lice i identitet tipa za
kojega mislim da je vodja anarhista
151
00:12:00,411 --> 00:12:02,979
medju legitimnim prosvjednicima.
152
00:12:03,849 --> 00:12:07,151
�aljem ti ih.
-Dobro.
153
00:12:08,219 --> 00:12:12,376
Francis Hall. -Ima i
gadnu majku s dosjeom.
154
00:12:12,424 --> 00:12:14,624
To je sve?
155
00:12:15,191 --> 00:12:17,127
Da.
156
00:12:18,005 --> 00:12:19,895
Hvala, Alec.
157
00:12:30,440 --> 00:12:32,908
Opet ima� onaj pogled.
158
00:12:34,176 --> 00:12:37,810
Francis Hall. -Mo�emo ga
povezati s nasiljem i prosvjedima.
159
00:12:37,980 --> 00:12:42,480
Mo�emo li ga povezati s Shermanicom?
-Radi u salonu za tetova�e na Broadwayu.
160
00:12:43,485 --> 00:12:45,986
Kako si nabavila ovo?
161
00:12:49,290 --> 00:12:51,358
Za�to uopce pitam?
162
00:12:53,595 --> 00:12:55,562
Ima li koga doma?
163
00:12:55,864 --> 00:12:58,566
Ne znam o cemu prica�.
Silazi s mene!
164
00:12:58,833 --> 00:13:00,959
Bolo, spusti pi�tolj!
165
00:13:01,002 --> 00:13:02,957
Polako.
166
00:13:04,605 --> 00:13:06,738
Baci ga.
167
00:13:16,982 --> 00:13:19,407
Prava glupost.
Rade to na krivi nacin.
168
00:13:19,453 --> 00:13:22,620
Nitko ih nece cuti zbog
razbijanja stakla i vandalizma.
169
00:13:23,056 --> 00:13:26,789
Kakva �teta. -Zvuci� kao
da ih razumije�. -Hvala.
170
00:13:27,092 --> 00:13:31,617
Razumijem njhovu frustraciju.
Korporacije i dalje pritiskaju.
171
00:13:31,664 --> 00:13:36,032
Kako se mo�e braniti castan i marljiv
covjek kada skrivaju prljave poslove
172
00:13:36,101 --> 00:13:38,770
iza lica pravde koja ih podr�ava?
173
00:13:41,007 --> 00:13:44,473
Bok, du�o. Jesi li gladan?
-Skapavam od gladi.
174
00:13:49,681 --> 00:13:53,381
Gdje je Julian?
-Nisam ga vidio danas.
175
00:13:53,785 --> 00:13:57,419
Izvjestitelji ka�u da su nasilnici
koordinirali koristeci dru�tvene medije.
176
00:13:57,555 --> 00:14:00,524
Upravo sam ti to
poku�avao reci, Alec.
177
00:14:00,591 --> 00:14:06,093
To tehno-sranje s kojim si uni�tava� �ivot
nece nikad biti upotrijebljeno odgovorno.
178
00:14:06,163 --> 00:14:08,330
Izvrsne stvari se mogu
uciniti s tehnologijom.
179
00:14:08,397 --> 00:14:10,966
Mogu i s te�kim radom i znojem.
180
00:14:11,034 --> 00:14:14,268
Trebao bi pogledati malo
u Julianov dnevnik, sine.
181
00:14:14,336 --> 00:14:16,737
Mogao bi pone�to
nauciti od njega.
182
00:14:16,856 --> 00:14:19,174
Trebao bi ne�to znati o Julianu.
183
00:14:24,847 --> 00:14:29,048
Tebe bi takodjer trebao uhititi.
Napad, no�enje skrivenog oru�ja.
184
00:14:29,552 --> 00:14:32,652
Imam ATC-3 dozvolu.
Potpuno je legitimno.
185
00:14:32,855 --> 00:14:35,222
Ne daje ti ovlasti da
prijeti� pi�toljem okrivljeniku
186
00:14:35,290 --> 00:14:38,858
i ometa� policijsku istragu.
-Kako si ga prona�ao?
187
00:14:38,927 --> 00:14:41,660
Vi imate svoje izvore,
ja imam svoje.
188
00:14:42,096 --> 00:14:44,998
Je li rekao ne�to
korisno dok si ga tukao?
189
00:14:45,066 --> 00:14:48,383
Tkogod je ucinio to je upotrijebio njega i
njegove sljedbenike kao krinku za otmicu.
190
00:14:48,436 --> 00:14:51,003
Da sam imao jo� pet minuta,
saznao bih tko ga je unajmio.
191
00:14:51,072 --> 00:14:55,155
Ako sazna� jo� kakve infomacije vezane za
slucaj, obavjesti nas. Jesi li razumio?
192
00:14:55,208 --> 00:14:57,611
U protivnom nam nemoj smetati.
193
00:14:58,779 --> 00:15:00,646
Mogu ici?
194
00:15:07,287 --> 00:15:10,221
Idemo vidjeti �to
ima reci Francis Hall.
195
00:15:17,002 --> 00:15:20,728
Da vidimo. Poticanje nereda,
196
00:15:20,833 --> 00:15:24,133
uni�tavanje imovine, pomaganje
i poticanje u otmici,
197
00:15:24,203 --> 00:15:29,957
naru�avanje pravde i prilicno sam siguran
da si pretrcavao cestu gdje nisi smio.
198
00:15:30,041 --> 00:15:33,110
S tvojim dosjeom rekao
bih da je to pet do...
199
00:15:33,177 --> 00:15:34,941
Ne znam... do�ivotne.
200
00:15:34,996 --> 00:15:37,047
�to ka�e� na to, Francise?
201
00:15:37,115 --> 00:15:38,983
Tko te unajmio?
202
00:15:39,050 --> 00:15:41,452
Kao �to sam rekao,
mi smo anarhisti.
203
00:15:41,720 --> 00:15:44,554
Radimo to da bi
isprovocirali ljude poput vas.
204
00:15:44,622 --> 00:15:49,489
Carlose, mo�e� li mi donijeti
dana�nji popis uhicenja?
205
00:15:49,560 --> 00:15:51,929
Ostavila sam ga na tvojem stolu.
206
00:15:52,997 --> 00:15:55,132
Pravit cu dru�tvo Francisu.
207
00:16:03,440 --> 00:16:08,373
Reci mi da ce� izigravati lo�eg
policajca. Stvarno bih �elio to.
208
00:16:08,444 --> 00:16:10,512
Pazi �to �eli�.
209
00:16:12,214 --> 00:16:15,882
Sad ce� odgovoriti na neka
pitanja, svidja ti se to ili ne.
210
00:16:28,897 --> 00:16:33,531
�eli� da ponavljam sve �to sam
rekao? -To nece biti potrebno.
211
00:16:33,868 --> 00:16:36,403
Postoje i drugi zlocini
za koje bi trebali znati.
212
00:16:36,771 --> 00:16:38,737
Kada sam imao 15 godina...
213
00:16:40,674 --> 00:16:45,541
Dobar trik. -Ponekad treba� znati
koje gumbe treba pritisnuti.
214
00:16:51,084 --> 00:16:53,152
Pricekat cu ovdje.
215
00:16:57,524 --> 00:17:00,592
Hall je primio naredbe
preko SMS-a kao i ostali.
216
00:17:00,660 --> 00:17:04,660
Ne zna tko je izvor. Potra�i njegov
mobitel. Koristio je jednokratni.
217
00:17:04,730 --> 00:17:08,690
Mo�da i mogu pronaci pravi izvor
�ifriranih podataka na njegovom mobitelu.
218
00:17:08,734 --> 00:17:10,533
Super.
219
00:17:11,101 --> 00:17:13,456
To je bio Terrence Chou. Ima
dopu�tenje odbora za otkupninu.
220
00:17:13,505 --> 00:17:16,172
ceka mjesto gdje ce
ju ostaviti. -Dobro.
221
00:17:19,811 --> 00:17:21,677
Ne�to se dogadja.
222
00:17:23,314 --> 00:17:26,681
Ovo je veliko.
Jako ce se pro�iriti.
223
00:17:26,851 --> 00:17:30,085
Zna� �to se dogadja?
-Kao ogromni SMS.
224
00:17:30,521 --> 00:17:32,252
Exotrol...
225
00:17:36,093 --> 00:17:38,127
Exotrol krade od ljudi.
226
00:17:38,194 --> 00:17:41,492
Ponavlja se isti SMS.
-�to, do vraga, smjeraju?
227
00:17:41,565 --> 00:17:45,032
Ako �eli� uzeti 20 milijuna dolara,
za�to privlaciti toliko pozornosti?
228
00:17:45,135 --> 00:17:47,269
Mo�da i �ele pozornost.
229
00:17:47,337 --> 00:17:50,705
Diverzija?
-Ne to. Ne�to drugo.
230
00:17:50,973 --> 00:17:52,800
Pricekaj. Fonnegra.
231
00:17:52,842 --> 00:17:55,210
Kiera, �to se dogadja?
232
00:17:56,178 --> 00:17:58,011
Kazali�te.
233
00:17:58,514 --> 00:18:00,813
To je bio Terrence.
Upravo mu se javio Liber8.
234
00:18:00,983 --> 00:18:04,583
Znamo li mjesto? -Bi li
vjerovala da je Exotrol Plaza?
235
00:18:25,706 --> 00:18:29,273
�to sad? -Trebali smo dobiti
instrukcije o dostavi.
236
00:18:29,476 --> 00:18:32,357
Recite mi da imate nekakve
tragove? -Radimo na tome.
237
00:18:32,412 --> 00:18:35,813
Fokusirajmo se na zadatak, mo�e?
-Ne volim biti u nepoznatom.
238
00:18:35,949 --> 00:18:38,916
Moramo doci korak ispred njih.
-Novac je toplinski oznacen.
239
00:18:39,018 --> 00:18:41,219
Pod krinkom smo i deset
jedinica ste�e kordon.
240
00:18:41,287 --> 00:18:44,667
Gdje god �ele novac, uhvatit cemo ih u
istom trenu kad ce ga poku�ati uzeti.
241
00:18:44,723 --> 00:18:48,725
Taj novac je trebao kupiti
slobodu gdje Sherman. Gdje je ona?
242
00:18:57,635 --> 00:18:59,571
Carlose.
243
00:19:01,804 --> 00:19:04,295
Dajte ljudima novac
ili Shermanica umire.
244
00:19:08,213 --> 00:19:11,013
�elimo novac...
245
00:19:20,225 --> 00:19:24,062
�elimo novac...
246
00:19:24,430 --> 00:19:28,057
Liber8 �eli da im damo novac?
Misli� da im je to igra?
247
00:19:28,199 --> 00:19:32,600
Moramo nastaviti. Ako se vratimo, ne znamo
�to bi Kagame mogao uciniti gdji Sherman.
248
00:19:32,671 --> 00:19:35,372
Vi�e se brinem �to ce nam ta
mafija uciniti ako ne ucinimo to.
249
00:19:35,439 --> 00:19:40,239
�elimo novac...
-�to cekate?
250
00:19:44,007 --> 00:19:47,784
Alec, tko god �alje te
poruke je mo�da u blizini.
251
00:19:47,851 --> 00:19:49,786
Korak sam ispred tebe.
252
00:19:52,890 --> 00:19:55,658
�elimo novac...
253
00:19:55,726 --> 00:19:57,961
Decki, pocnite im davati novac.
254
00:19:59,328 --> 00:20:02,018
�elite jo� jednu rundu
kao jutros? Hajde!
255
00:20:02,064 --> 00:20:06,735
�elimo novac...
256
00:20:18,546 --> 00:20:20,647
Zapadni dio Plaze.
257
00:20:25,453 --> 00:20:27,921
Poruke dolaze sa
mobitela gdje Sherman.
258
00:20:40,234 --> 00:20:43,503
Liber8...
259
00:20:43,971 --> 00:20:46,171
Signal je i dalje tu.
260
00:20:46,239 --> 00:20:50,275
Liber8...
261
00:20:50,343 --> 00:20:52,810
Ravno ispred tebe.
262
00:20:53,713 --> 00:20:55,980
Gdjo Sherman?
263
00:21:07,895 --> 00:21:10,142
Ne jo�.
264
00:21:32,983 --> 00:21:35,483
Gdje si bio?
-U gradu s prijateljima.
265
00:21:35,552 --> 00:21:38,120
Svatko tko bi me
ukljucio u nered,
266
00:21:38,188 --> 00:21:40,122
uni�tenje imovine, nasilje,
267
00:21:40,190 --> 00:21:43,758
ne bih nazvao prijateljem.
-Ne znam o cemu prica�.
268
00:21:43,860 --> 00:21:46,862
�eli� reci da nisi i�ao
u grad i pravio nered?
269
00:21:46,930 --> 00:21:48,830
Tko ti je to rekao?
-Odgovori na pitanje.
270
00:21:48,964 --> 00:21:52,100
Jesi li bio umije�an u taj nered?
271
00:21:52,568 --> 00:21:54,552
Bilo je s razlogom.
Za Liber8.
272
00:21:54,603 --> 00:21:57,357
Uvijek govori�... -Ne.
Nikad nisam podr�avao nasilje.
273
00:21:57,439 --> 00:22:01,060
Ne �elimo tako doci do promjena. Misli�
da ce netko tko je gledao tvoj nered
274
00:22:01,142 --> 00:22:03,912
imati sa�aljanje nad tobom,
za pokret u kojega vjerujemo?
275
00:22:04,179 --> 00:22:08,246
Pokret mora zapoceti.
Mora uciniti ne�to.
276
00:22:08,449 --> 00:22:12,116
Zaposlen si govorom da ne shvaca�
koliko su ti rijeci prazne.
277
00:22:12,386 --> 00:22:15,120
Razocaran sam u tebe.
-U mene?
278
00:22:15,289 --> 00:22:17,657
Prije nego smo �ivjeli ovdje,
imali smo vlastitu farmu.
279
00:22:17,726 --> 00:22:20,083
Farmu tvojega oca koja je trebala
postati moja. Banka ju je uzela!
280
00:22:20,128 --> 00:22:22,320
Dopustio si da se to dogodi!
-Pazi �to govori�!
281
00:22:22,362 --> 00:22:25,129
Udari me! Udari me!
-Poka�i malo po�tovanja!
282
00:22:25,232 --> 00:22:28,165
Dokazao bi da ima� muda.
-Rolande!
283
00:22:38,211 --> 00:22:40,478
Tako sam i mislio.
284
00:22:56,862 --> 00:22:59,830
Prijenos s novim zahtjevom
za otkupninu je iza�ao.
285
00:23:02,400 --> 00:23:04,569
Novac je moc.
286
00:23:05,036 --> 00:23:08,637
Barem bi to direktori poput
gdje Sherman htjeli vjerovati.
287
00:23:08,706 --> 00:23:11,939
To je Kagameov glas. -cak i
raspodjela 20 milijuna dolara
288
00:23:12,042 --> 00:23:17,043
iz tvrtkinih ilegalnih profita
nije previ�e ponizilo gdju Sherman.
289
00:23:17,114 --> 00:23:21,781
Betty? -Poku�avam pronaci lokaciju,
ali koriste razliciti DNS server.
290
00:23:23,720 --> 00:23:28,021
cini se da nitko nikad nece
moci donijeti krivnju na obracun.
291
00:23:28,358 --> 00:23:30,624
�to kad bi mogli?
-Prokleto!
292
00:23:30,693 --> 00:23:34,096
�to da je sudbina
gdje Sherman u va�im rukama?
293
00:23:34,164 --> 00:23:39,669
Od sada pa do sumraka mo�ete
glasati za sudbinu ove �ene.
294
00:23:39,735 --> 00:23:45,273
Ostat ce �iva ili umrijeti za
dva sata prema va�im zahtjevima.
295
00:23:47,080 --> 00:23:50,477
Krivnja ce biti obracunata.
296
00:23:51,845 --> 00:23:54,114
Odbrojavanje zavr�ava za dva sata.
297
00:23:54,181 --> 00:23:56,317
Ljudi ocito �ele svoj dio mesa.
298
00:23:56,384 --> 00:23:58,218
Ispricajte me.
299
00:24:04,658 --> 00:24:06,793
Zove� samo kad treba� ne�to.
300
00:24:06,861 --> 00:24:09,462
�teta �to nije nikad
�to bi ja htio.
301
00:24:09,530 --> 00:24:12,864
�to Kagame smjera?
-Optiku.
302
00:24:13,399 --> 00:24:16,534
�eli� ih oznaciti kao kriminalce.
-Oni jesu kriminalci.
303
00:24:16,936 --> 00:24:20,706
Terorist za nekoga je za
drugoga borac za slobodu.
304
00:24:21,074 --> 00:24:24,945
Kako postane� iz jednoga drugi?
305
00:24:26,412 --> 00:24:29,780
Da� javnosti ono �to �eli.
Postane� Robin Hood.
306
00:24:31,115 --> 00:24:36,322
Srce i um, efikasnije
od bombi i oru�ja.
307
00:24:37,259 --> 00:24:40,207
Kako da ih pronadjem?
Ponestaje nam vremena.
308
00:24:40,392 --> 00:24:43,893
�to dobivam zauzvrat?
-Ne �elim trgovati.
309
00:24:45,163 --> 00:24:47,397
Zanimljiv izbor rijeci.
310
00:24:47,465 --> 00:24:51,033
Jesi li pratila tr�i�te i
Exotrolove dionice? -�to s njima?
311
00:24:51,435 --> 00:24:55,203
Tko je na dobiti ako je Shermanica
u pote�kocama i u kojoj mjeri?
312
00:24:55,273 --> 00:24:57,190
Pocni od tuda.
313
00:24:59,377 --> 00:25:02,945
Alec, �elim da pregleda� sva
trgovanja Exotrolovim dionicama.
314
00:25:03,013 --> 00:25:06,253
Ne znam za�to mu vjeruje�.
Svaki trenutak te mo�e srediti.
315
00:25:06,316 --> 00:25:08,183
Ne vjerujem mu.
316
00:25:46,521 --> 00:25:48,995
Lijepa mogucnost.
317
00:25:53,928 --> 00:25:56,554
Vi�e od 100,000 glasova
za manje od sat vremena.
318
00:25:56,630 --> 00:25:59,465
63 posto �eli njezinu smrt.
319
00:25:59,533 --> 00:26:02,266
Mislio sam da je javno
smaknuce stvar pro�losti.
320
00:26:02,336 --> 00:26:04,470
Misle da je sve to samo igra.
321
00:26:04,538 --> 00:26:06,838
Ne mogu zamisliti da je stvarno.
322
00:26:07,206 --> 00:26:09,956
�to ima�? -Jo� ni�ta.
Radim na tome,
323
00:26:10,000 --> 00:26:12,877
ali sam prona�la izvor
SMS-a Francisa Halla.
324
00:26:12,945 --> 00:26:17,312
Do�lo je iz radne stanice unutar
Exotrolovih korporativnih ureda.
325
00:26:17,550 --> 00:26:19,383
Krenite!
326
00:26:22,287 --> 00:26:24,554
Gdje je, do vraga?
327
00:26:30,195 --> 00:26:32,928
Sjeca� se trenutka kad smo uhvatili
Franka kako ispitiva Francisa o otmici?
328
00:26:32,981 --> 00:26:36,965
Primijetio si pi�tolj? -Onaj koji
je bio uperan u Francisovu glavu?
329
00:26:37,034 --> 00:26:39,135
Bio je otkopcan.
330
00:26:39,203 --> 00:26:42,303
Mislim da ga Frank nije ispitivao.
Planirao ga je ubiti.
331
00:26:42,406 --> 00:26:46,806
Pocistiti za sobom. -�eli� reci
da je Frank upotrijebio Francisa
332
00:26:46,852 --> 00:26:49,210
da napravi nered kao
krinku za otmicu?
333
00:26:49,280 --> 00:26:52,646
Za�to? �to ima od toga?
-Sad znamo �to ga pitati.
334
00:26:52,716 --> 00:26:55,716
Ako ide� u Exotrol kako bi prona�la
Franka Bolo onda ide� krivim putem.
335
00:26:55,885 --> 00:26:58,651
Iskoristio je limit na kartici.
Pratio sam ga do kuce.
336
00:26:58,819 --> 00:27:01,153
Poslat cu ti adresu.
337
00:27:12,901 --> 00:27:15,234
Frank, moramo razgovarati.
338
00:28:50,659 --> 00:28:52,360
Hvala.
339
00:28:57,977 --> 00:29:01,413
Koliko zna� o
povijesti ovog vremena?
340
00:29:02,081 --> 00:29:06,781
Ocistili su povijesne podatke
o mojim �kolskim podacima u 2058.
341
00:29:06,985 --> 00:29:11,423
U 2010. svjetska bankovna
industrija je zamalo propala
342
00:29:11,890 --> 00:29:15,427
zbog nekih upitnih
poslovnih postupaka.
343
00:29:15,595 --> 00:29:17,994
�to se tada dogodilo?
344
00:29:18,863 --> 00:29:21,132
Vlasti su ih izvukle.
345
00:29:22,200 --> 00:29:26,104
Niti jedan predsjednik
nije i�ao na sudjenje
346
00:29:26,271 --> 00:29:29,473
i oti�li su s milijardama u bonusu.
347
00:29:29,741 --> 00:29:32,075
Jedini koji su trpjeli
348
00:29:32,643 --> 00:29:35,578
su ljudi na koje
se mo�e racunati.
349
00:29:35,946 --> 00:29:39,450
Nije ni cudno �to su korporacije
promijenile povijesne knjige.
350
00:29:40,618 --> 00:29:44,219
Zaboravili smo svoju povijest,
a oni su je ponovili.
351
00:29:52,228 --> 00:29:55,052
Koliko god da je zabavno,
nemam vremena sjediti ovdje
352
00:29:55,097 --> 00:29:58,932
da buljimo jedan u drugoga
cijeli dan. -Ja imam cijeli dan.
353
00:29:59,468 --> 00:30:02,119
�to je s gdjom Sherman?
354
00:30:02,672 --> 00:30:06,672
Dok god je �iva, prijeti
ti samo optu�ba za zavjeru.
355
00:30:06,742 --> 00:30:09,078
Ne zaboravi napad na policajca.
356
00:30:11,146 --> 00:30:14,648
Mo�da bi ju trebali potra�iti.
357
00:30:15,016 --> 00:30:17,985
Mislim da nas se ne boji.
358
00:30:18,452 --> 00:30:20,487
Ja isto.
359
00:30:20,955 --> 00:30:23,521
Grubijan je.
-Ne bih se ba� tako izrazio.
360
00:30:23,624 --> 00:30:27,997
Mo�da po�tuje samo
druge grubijane.
361
00:30:30,765 --> 00:30:33,864
Na �to misli�?
-Samo sam znati�eljna.
362
00:30:35,569 --> 00:30:40,872
Kako bi Travis reagirao
kad bi saznao da je Frank
363
00:30:40,940 --> 00:30:42,875
izdao bandu?
364
00:30:42,942 --> 00:30:45,377
Mislim da Liber8 ne bi
oklijevao ni na tren
365
00:30:45,445 --> 00:30:49,503
da po�alje poruku drugim
grubijanima koji bi ih mogli izdati.
366
00:30:49,549 --> 00:30:52,850
Kad bi barem mogli
pritisnuti nekog veceg.
367
00:30:52,918 --> 00:30:56,106
Nekoga tko bi mogao odvuci
pozornost sa Franka.
368
00:30:56,154 --> 00:30:58,556
Onaj tko je unajmio Franka.
369
00:30:58,624 --> 00:31:00,957
Dobra ideja.
370
00:31:01,494 --> 00:31:03,994
�to je va�nije od novca?
371
00:31:07,132 --> 00:31:12,100
Lucase, koliko ljudi je
glasalo? -Oko 235,000.
372
00:31:12,146 --> 00:31:16,873
Koliko ljudi je kliknulo
na vezu do na�eg manifesta?
373
00:31:17,441 --> 00:31:19,709
68 posto.
374
00:31:23,013 --> 00:31:28,785
Jedina stvar koja je
mocnija od novca je znanje.
375
00:31:29,953 --> 00:31:33,445
S tim prizorom javnost
cemo probuditi od ugodnosti
376
00:31:34,189 --> 00:31:36,960
i nauciti ih da misle sami za sebe.
377
00:31:37,427 --> 00:31:43,098
Revolucija pocinje ovdje.
378
00:31:44,367 --> 00:31:47,008
Zapocni trecu fazu.
379
00:31:47,336 --> 00:31:49,270
To je puno na�eg novca.
380
00:31:49,338 --> 00:31:51,873
Bez rizika, nema profita.
381
00:31:51,940 --> 00:31:56,707
Nitko nije imao profita bez da
je netko drugi ostao bez icega.
382
00:31:57,746 --> 00:32:01,202
Kiera, netko je upravo prodao
3,5 milijuna udjela
383
00:32:01,249 --> 00:32:04,229
u Exotrolovima dionicama.
-Prodao? �to to znaci?
384
00:32:04,285 --> 00:32:06,005
Komplicirano je.
385
00:32:06,053 --> 00:32:10,521
U osnovi, klade se protiv kompanije
koja je profitabilna, uspje�nija.
386
00:32:10,658 --> 00:32:13,825
Je li to legalno?
-cudno, ali jest.
387
00:32:15,195 --> 00:32:18,363
Mo�e� li pronaci izvor trgovanja?
-Trianguliram.
388
00:32:18,665 --> 00:32:23,333
Te�ko je, ali cu moci.
389
00:32:25,007 --> 00:32:28,139
Imam!
-Reci mi koordinate.
390
00:32:28,241 --> 00:32:32,308
cekaj malo. Ustat ce� i reci svima
u prostoriji gdje su negativci?
391
00:32:32,378 --> 00:32:35,912
Jedna stvar je imati instinkte, a
potpuno druga imati kristalna muda.
392
00:32:37,515 --> 00:32:39,517
Betty poku�ava pronaci izvor
393
00:32:39,585 --> 00:32:41,954
povratne veze
web-stranice bande.
394
00:32:44,223 --> 00:32:47,763
Mogu hakirati njezinu rutu i povezati
ju kao da je ona do�la do odgovora.
395
00:32:47,826 --> 00:32:49,556
Izvrsno.
396
00:32:52,163 --> 00:32:54,004
Alec?
397
00:32:54,232 --> 00:32:56,700
To je zvuk mojeg placa �to
dopu�tam da netko drugi
398
00:32:56,767 --> 00:33:00,335
uzima zasluge za moj posao.
Zaboravi. Nastavi.
399
00:33:05,075 --> 00:33:08,109
Ne! Kurvin s...
400
00:33:08,345 --> 00:33:11,080
Edouarde, dolazi ovamo!
401
00:33:12,446 --> 00:33:15,083
Imam te! Na�la sam ih.
402
00:33:15,419 --> 00:33:17,819
Istocni dio grada,
podrucje s skladi�tima.
403
00:33:17,887 --> 00:33:20,144
Imam adresu.
-Bravo!
404
00:33:20,189 --> 00:33:22,440
Po�alji sve taktickom
timu, pozovi bolnicare,
405
00:33:22,488 --> 00:33:24,959
po�alji sve �to
imamo na tu adresu.
406
00:33:32,134 --> 00:33:34,850
Budite oprezni. Sigurnost
taokinje je na prvom mjestu.
407
00:33:34,937 --> 00:33:36,737
Pokret.
408
00:34:08,735 --> 00:34:12,137
Odmaknite se. Oznacena je.
409
00:34:12,305 --> 00:34:16,707
Maknite me iz ovog stolca.
-Gdjo Sherman, ostanite mirni.
410
00:34:16,810 --> 00:34:18,943
Imamo tri minute.
Imamo bombu.
411
00:34:18,991 --> 00:34:22,311
Koliko daleko je tim za
otklanjanje bombe. -15 minuta.
412
00:34:22,414 --> 00:34:24,315
Nece stici na vrijeme.
413
00:34:24,383 --> 00:34:27,549
Moramo to uciniti.
-Pomozite mi, molim vas.
414
00:34:27,586 --> 00:34:29,954
Divim se tvojoj predanosti,
ali jesi li luda?
415
00:34:30,023 --> 00:34:33,256
Kiera, poslu�ao bih ga.
Ne znam ni�ta o izradi bombi.
416
00:34:35,628 --> 00:34:38,896
Vjeruj mi, vec sam
vidjela ne�to poput ovoga.
417
00:34:38,993 --> 00:34:40,796
Mogu ja to.
418
00:34:43,635 --> 00:34:45,902
Odmaknite se za jedan blok.
419
00:34:45,970 --> 00:34:48,038
Mogu ja to.
420
00:34:48,706 --> 00:34:50,473
Dobro.
421
00:34:53,977 --> 00:34:56,811
Postoji puno informacija o
izradi bombe na internetu.
422
00:34:56,880 --> 00:34:59,548
Vecina je lo�e napisana.
-To mi ne poma�e.
423
00:34:59,615 --> 00:35:01,503
Dobro. Evo.
424
00:35:01,557 --> 00:35:05,108
Svaka bomba s tajmerom ima vjerojatno
bateriju kao izvor za okidac.
425
00:35:05,155 --> 00:35:08,322
Vidi� li ga?
-Vidi� u �to gledam?
426
00:35:08,691 --> 00:35:10,990
Da. -Da?
427
00:35:13,362 --> 00:35:15,764
Ne bih dirao to.
428
00:35:18,033 --> 00:35:20,434
Bo�e! Ne!
429
00:35:22,605 --> 00:35:25,139
Istina ce ju osloboditi.
430
00:35:25,907 --> 00:35:28,141
Mislim da mi je srce
upravo preskocilo otkucaj.
431
00:35:33,517 --> 00:35:37,482
Koju istinu, gdjo Sherman?
-Ne znam o cemu pricate.
432
00:35:37,919 --> 00:35:42,854
Mislim da znate. Mislim da
su znali i va�i otmicari.
433
00:35:44,158 --> 00:35:46,324
Kiera, bomba?
434
00:35:51,097 --> 00:35:54,717
Srce i um, efikasnije
od bombi i oru�ja.
435
00:35:54,784 --> 00:35:56,535
�to?
436
00:35:57,103 --> 00:35:59,736
Pomozite mi!
-Ne mogu deaktivirati bombu.
437
00:36:00,139 --> 00:36:03,807
Nema dovoljno vremena.
Imate jednu minutu.
438
00:36:04,310 --> 00:36:08,477
Ako bi ne�to htjeli
reci, ucinite to sada.
439
00:36:08,580 --> 00:36:11,016
�to radi�?
440
00:36:11,783 --> 00:36:13,619
Recite im.
441
00:36:15,287 --> 00:36:17,320
Recite im sve.
442
00:36:20,025 --> 00:36:23,608
Ili cete umrijeti i oni ce
pobijediti. -Kiera, moramo ici!
443
00:36:23,660 --> 00:36:25,761
Imamo manje od minute.
444
00:36:37,206 --> 00:36:39,509
Fondovi za mirovinu.
445
00:36:40,877 --> 00:36:42,711
�to s njima?
446
00:36:42,778 --> 00:36:46,847
Napravili smo da izgleda kao
burzovni pad, prevarili ih.
447
00:36:47,483 --> 00:36:51,921
Istina je da smo
im odbor i ja
448
00:36:52,088 --> 00:36:55,658
godinama podmetali.
449
00:36:57,615 --> 00:37:01,430
Da. Krala sam od
vlastitih zaposlenika.
450
00:37:02,297 --> 00:37:06,098
Moramo ici.
-Bomba nece eksplodirati.
451
00:37:06,168 --> 00:37:10,902
Vjerujem tvojim instinktima, ali
postoji granica. -Nece eksplodirati.
452
00:37:11,105 --> 00:37:14,109
Stvar je samo u izgledu.
453
00:37:15,777 --> 00:37:17,778
Nece ju ubiti sada.
454
00:37:17,845 --> 00:37:21,293
Pretrpjeli su svo tegljanje koje
su upravo dobili s javno�cu.
455
00:37:23,757 --> 00:37:25,884
Nije li tako?
456
00:38:00,740 --> 00:38:02,908
Nazvat cu te kasnije.
457
00:38:03,476 --> 00:38:06,045
Zaposlen si tip.
458
00:38:06,813 --> 00:38:09,913
Netko se morati brinuti za stvari
tijekom ove krize. -Krize,
459
00:38:09,982 --> 00:38:13,082
prilike. Iskori�tavanje situacije.
460
00:38:13,185 --> 00:38:16,251
Frank te je izdao, Terence.
Rekao nam je cijeli plan.
461
00:38:16,321 --> 00:38:20,122
Kako si mu rekao da sredi
otmicu u zauzvrat za dionice.
462
00:38:20,259 --> 00:38:22,393
Da je Shermanica priznala
sve praljave poslove
463
00:38:22,461 --> 00:38:25,363
o trgovanju, �iva ili mrtva,
bila bi maknuta s puta
464
00:38:25,430 --> 00:38:29,030
i ti bi preuzeo Exotrol.
Tvoj vlastiti korporativni udar.
465
00:38:29,333 --> 00:38:32,110
�elim razgovarati s odvjetnikom.
-To je dobra ideja
466
00:38:32,167 --> 00:38:36,783
jer mo�da on mo�e objasniti za�to
je izvjesna poslovna grupa na
467
00:38:36,842 --> 00:38:41,744
Kajmanskom otocju prodala 300,000
udjela Exotrolovih dionica
468
00:38:41,812 --> 00:38:44,258
dan prije nereda i
Shermanicine otmice.
469
00:38:44,314 --> 00:38:48,014
Sad se suocava� s optu�bom
za otmicu, iznudu i zavjeru,
470
00:38:48,150 --> 00:38:51,286
ali da se ne�to
dogodilo gdji Sherman...
471
00:38:56,412 --> 00:38:59,562
�to se izjalovilo
u tvojem planu?
472
00:39:01,230 --> 00:39:03,167
Nisam ubojica.
473
00:39:06,135 --> 00:39:11,673
Frankovi prijatelji anarhisti
su rekli da ima suradnike,
474
00:39:13,241 --> 00:39:17,311
koji bi se za odredjenu cijenu
pobrinuli za otmicu i otkupninu.
475
00:39:17,478 --> 00:39:21,679
Shvatio sam kad su
ubili sigurnosni tim.
476
00:39:22,350 --> 00:39:25,218
Sve vrijeme su
imali vlastiti cilj.
477
00:39:34,527 --> 00:39:37,431
Rekao si tati da
samo bio u neredima.
478
00:39:38,498 --> 00:39:40,534
Cinkao si me.
479
00:39:42,002 --> 00:39:45,502
Uplice� se u poslove s
krivim ljudima. -Jebi se.
480
00:39:46,972 --> 00:39:50,441
Sjedi� u vlastitom svijetu
misleci da si jako pametan.
481
00:39:50,709 --> 00:39:54,303
Ja sam taj koji se budi, koji
vidi istinu o njemu, o tebi.
482
00:39:54,346 --> 00:39:57,992
Juliane, slu�aj. -Ne. Dosta
mi je slu�anja! cuje� li me?
483
00:39:58,150 --> 00:40:01,750
Od sad na dalje smo zavr�ili.
Dr�i se podalje od mene.
484
00:40:16,841 --> 00:40:18,589
Kiera...
485
00:40:21,005 --> 00:40:24,671
Sjeca� se onih 3 milijuna u
obveznicama koje si htjela da pratim?
486
00:40:25,009 --> 00:40:28,043
Pretvorilo se u 20 milijuna nakon �to
je Shermanica torpedrila svoju kompaniju
487
00:40:28,112 --> 00:40:30,978
s priznanjem.
-Kuda je novac oti�ao?
488
00:40:31,046 --> 00:40:34,614
Taj dio ti se nece svidjeti.
Prene�en je van dr�ave br�e nego
489
00:40:34,657 --> 00:40:37,252
�to to rade ljudi koji peru novac.
490
00:40:37,320 --> 00:40:39,820
Tvoja banda je puno profitirala.
491
00:40:40,523 --> 00:40:42,591
Upravo su to htjeli.
492
00:40:42,658 --> 00:40:44,859
Nametnuti korporacije,
popuniti svoje d�epove,
493
00:40:44,927 --> 00:40:48,445
preobratiti javnost za svoj cilj.
-Izgleda da mijenjaju strategije.
494
00:40:48,498 --> 00:40:50,631
Kad su stigli, radili
su sav te�i posao,
495
00:40:50,698 --> 00:40:53,934
sada koriste druge ljude,
poput Francisa Halla.
496
00:40:54,302 --> 00:40:57,802
�to ce� uciniti sada?
-cekati da pogrije�e.
497
00:41:02,041 --> 00:41:04,312
Ne�to ti nisam rekao.
498
00:41:04,679 --> 00:41:07,147
Moj polubrat Julian
499
00:41:07,514 --> 00:41:09,782
je bio na tom neredu.
500
00:41:10,651 --> 00:41:15,318
Nisam ti htio reci jer sam ga htio
za�tititi dok nisam saznao �to se dogadja.
501
00:41:15,756 --> 00:41:17,624
�ao mi je.
502
00:41:18,092 --> 00:41:21,326
Trebam li ga pozornije
pratiti? -Ne. Ja cu.
503
00:41:21,394 --> 00:41:25,561
Obitelj je va�na, Alec,
ali moram znati sve
504
00:41:25,632 --> 00:41:27,755
�to je va�no za moj
posao. Razumije�?
505
00:41:27,800 --> 00:41:29,923
Razumijem. Nece se ponoviti.
506
00:41:29,970 --> 00:41:31,696
Dobro.
507
00:41:31,904 --> 00:41:33,673
Moram ici.
508
00:41:34,241 --> 00:41:36,940
Stvari koje ce ljudi
uciniti za novac.
509
00:41:48,003 --> 00:41:52,121
Nisam te cuo kad si stigla sinoc.
-Pustila sam te spavati.
510
00:41:54,392 --> 00:41:56,161
Hvala.
511
00:41:58,729 --> 00:42:00,630
Dobro si?
512
00:42:00,698 --> 00:42:03,500
Elena i ja smo sinoc
pregledale podatke o neredima.
513
00:42:03,567 --> 00:42:05,924
Koliko lo�e?
-Lo�e.
514
00:42:05,969 --> 00:42:08,338
Ne na nacin na koji misli�.
515
00:42:08,806 --> 00:42:11,677
Pobunjenici su krali
provizije hrane.
516
00:42:15,845 --> 00:42:17,602
Znao si za to?
517
00:42:17,647 --> 00:42:20,348
cuo sam glasine da je Piron
gomilao zalihe da bi podigao cijenu.
518
00:42:20,417 --> 00:42:23,052
Kako im Kongres mo�e dopustiti to?
519
00:42:23,120 --> 00:42:26,520
Valjda su imali svoje razloge.
-Mi bi trebali vjerovati u to?
520
00:42:26,755 --> 00:42:29,589
CPS provjerava gradjane.
Tko provjerava korporacije?
521
00:42:29,657 --> 00:42:33,340
Policija sama.
-cini se da ne rade to.
522
00:42:33,729 --> 00:42:36,563
Pocinje� zvucati kao jedan
od tih Liber8 terorista.
523
00:42:41,436 --> 00:42:43,838
Ne brini se, uhvatit cemo ih.
524
00:42:44,305 --> 00:42:46,673
Kagame nas je izigravao
cijelo vrijeme.
525
00:42:47,041 --> 00:42:49,659
Nece se ponoviti.
526
00:42:50,377 --> 00:42:52,645
Vidimo se sutra.
527
00:43:19,789 --> 00:43:25,472
Preveo MASTER
podnapisi. NET42972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.