All language subtitles for Continuum - S04 E02 - Rush Hour (720p HDTV)-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,258 --> 00:00:03,327 Gledali smo... -Progla�avam te krivim. 2 00:00:05,028 --> 00:00:08,056 Dillon ubrzo izlazi. Opet �u biti detektiv. 3 00:00:08,098 --> 00:00:11,427 Poku�at �u ih usporiti. Ne�e mi nauditi. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,729 Javit �u ti se. -I bolje it je. 5 00:00:13,771 --> 00:00:15,564 Alec ima plan za Kelloga. 6 00:00:15,606 --> 00:00:21,503 Skinuo sam i obrisao podatke i softver za Pironovu opremu. 7 00:00:21,545 --> 00:00:24,948 Spreman si za grubu igru, mali? -Naravno. 8 00:00:28,152 --> 00:00:29,918 Zdravo, stari. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,283 Stvari su se odli�no odigrale za nas. 10 00:00:35,325 --> 00:00:38,586 Skoro 6 godina smo u�ivali dok sve nije oti�lo kvragu. 11 00:00:38,628 --> 00:00:42,591 Ekonomski kolaps, socijalni nemiri. Pravi nered. 12 00:00:42,933 --> 00:00:47,663 Mislili smo pregrmjeti to, ali ne vidi se jasna zavr�na igra. 13 00:00:48,105 --> 00:00:50,431 Zato �u to promijeniti na vrijeme. 14 00:00:50,673 --> 00:00:53,602 �elim da ima� �ansu koju ja nisam imao. 15 00:00:53,944 --> 00:00:58,840 Ste�i �e� prednost godinama prije nego igra po�ne. 16 00:00:59,682 --> 00:01:03,679 Svrha ovoga je da promijenimo ono �to dolazi. 17 00:01:04,521 --> 00:01:06,387 Zvu�i poznato? 18 00:01:07,891 --> 00:01:10,851 Poanta je: vjeruj mom timu. 19 00:01:11,193 --> 00:01:16,758 Znaju �to rade, ali trebat �e tvoju pomo� s logistikom. 20 00:01:16,900 --> 00:01:20,662 Mora� shvatiti da ne mo�e� uvijek raditi sam. 21 00:01:22,104 --> 00:01:24,366 Mora� mi vjerovati. 22 00:01:25,408 --> 00:01:30,571 Zovi to kako ho�e�. Vodstvo, pomo�, o�inski savjet. 23 00:01:31,113 --> 00:01:33,475 Mo�da je to malo pretjerano. 24 00:01:35,117 --> 00:01:37,352 Zna� kako radimo. 25 00:01:38,720 --> 00:01:43,083 �elim re�i da me ne sudi� po sebi. 26 00:01:43,825 --> 00:01:45,887 Zajedno smo u ovome. 27 00:01:47,529 --> 00:01:49,429 Vidimo se, stari. 28 00:01:54,235 --> 00:01:56,036 Jebote. 29 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 30 00:02:06,222 --> 00:02:07,951 Imamo je. Larry. 31 00:02:29,837 --> 00:02:32,465 Tehnologija je oti�la u sasvim drugom smjeru. 32 00:02:32,607 --> 00:02:35,434 Brad je opisao svoje vrijeme kao totalnu anarhiju. 33 00:02:35,476 --> 00:02:39,605 Politika ne diktira vojni razvoj, va�na je samo smrtonosnost. 34 00:02:39,647 --> 00:02:41,741 A to ne zvu�i politi�ki? 35 00:02:42,583 --> 00:02:45,377 Htio si ovo? -Da! 36 00:02:45,619 --> 00:02:48,253 �elim vidjeti na �emu temelje tehnologiju. 37 00:02:50,891 --> 00:02:52,891 To je moj Kellog alarm. 38 00:02:58,565 --> 00:03:03,795 Emily! Ne bi to u�inio. -Da, u�inio bi. 39 00:03:04,137 --> 00:03:06,664 Slatka slika, zar ne? -Gdje je ona? 40 00:03:06,706 --> 00:03:10,234 Otkud da ja znam? Na�ao sam tu sliku na internetu. 41 00:03:10,476 --> 00:03:15,006 Nije ba� najbolji selfie, ali o ukusima se ne prepire. 42 00:03:15,148 --> 00:03:17,176 �to �eli�? 43 00:03:18,018 --> 00:03:19,844 Ovo je dra�esno. 44 00:03:19,986 --> 00:03:23,747 Dvoje ljudi s kojima �elim pri�ati su na istom mjestu. 45 00:03:23,889 --> 00:03:27,018 Imam dojam da ste zbog mene opet zajedno. 46 00:03:27,260 --> 00:03:33,357 Ubit �u te! -Ne�e�, mali. Vratit �e� mi moje podatke. 47 00:03:33,499 --> 00:03:37,929 A kad u�ini� to, sljede�a slika �e biti jo� sla�a. 48 00:03:38,071 --> 00:03:39,904 �ujemo se. 49 00:03:42,375 --> 00:03:46,236 Ljut je �to si hakirao Piron. To ti nije bila dobra ideja. 50 00:03:46,278 --> 00:03:52,075 U�inio sam to jer sam mislio da te mogu vratiti doma. 51 00:03:52,117 --> 00:03:53,978 Voljela bih da mo�e�. 52 00:03:54,820 --> 00:03:57,421 Ali nisi to u�inio samo zbog toga. 53 00:04:00,225 --> 00:04:04,420 U redu. Ali onda �e imati svu vremeplovnu tehnologiju. 54 00:04:04,462 --> 00:04:06,623 �to mo�e u�initi s njom? 55 00:04:06,765 --> 00:04:11,201 Ta tehnologija mu je beskorisna bez ure�aja. 56 00:04:15,707 --> 00:04:20,803 Kellog ima drugi ure�aj? -Da. I one vojnike i njihovu opremu. 57 00:04:20,845 --> 00:04:24,173 Ne smijemo dopustiti da Kellog putuje kroz vrijeme. 58 00:04:24,215 --> 00:04:29,111 Mogu poslati kod koji �e o�tetiti njegovu opremu, 59 00:04:29,153 --> 00:04:31,481 ali s vremenom �e shvatiti. 60 00:04:32,023 --> 00:04:35,685 Kako �u te poslati doma ako o�tetim svu opremu? 61 00:04:36,327 --> 00:04:40,891 Ako ga ne zaustavim, vratit �e se kroz vrijeme i ubiti nas. 62 00:04:41,933 --> 00:04:46,637 Moramo odigrati ovo vrlo pametno. -Da, mora�. 63 00:04:48,478 --> 00:04:51,979 Engleska sinkronizacija: Caio www.addic7ed.com 64 00:04:51,980 --> 00:04:55,480 Prijevod i obrada: Plague 65 00:05:17,096 --> 00:05:19,897 KONTINUUM 66 00:05:25,237 --> 00:05:27,998 Treba mi barem 6 sati da vratim sve podatke. 67 00:05:28,040 --> 00:05:31,468 Ako si ih ukrao preko mre�e za�to ih tako ne vrati�? 68 00:05:31,510 --> 00:05:34,278 Jer tako ne�e mo�i u�ivati u tvom dru�tvu. 69 00:05:35,114 --> 00:05:40,045 Treba� mu odnijeti ovo i �ekati dok ne potvrdi da je sve tu. 70 00:05:40,100 --> 00:05:41,846 Sjajno. 71 00:05:42,487 --> 00:05:47,917 Trebamo re�i Carlosu za otmicu. -Ne. Ne�u je opet izgubiti. 72 00:05:48,059 --> 00:05:54,523 Pomo�i �e nam ako nas Kellog izda. -Kada nas izda. 73 00:05:54,965 --> 00:06:00,136 Razgovarat �u s Carlosom. Ni�im ne�e ugroziti Emily. 74 00:06:02,305 --> 00:06:06,276 Pobrini se za to. -Javi mi kad zavr�i�. -Va�i. 75 00:06:17,887 --> 00:06:21,482 Hej, Alec je. Treba mi pomo�. 76 00:06:22,324 --> 00:06:25,326 Gospodine? Ovo je Marcellus. 77 00:06:27,029 --> 00:06:28,824 Zapovjedni�e. 78 00:06:30,066 --> 00:06:33,869 �uje� to, Jacqueline? Odsad mi je to titula. 79 00:06:37,006 --> 00:06:40,401 Shva�ate za�to vas zovem zapovjednik? 80 00:06:41,143 --> 00:06:43,570 Vidio sam hologram, ako na to misli�. 81 00:06:43,612 --> 00:06:47,442 Nisam ba� dobro ostario. -Vremena su bila te�ka. 82 00:06:48,184 --> 00:06:49,910 Zato sam ovdje. 83 00:06:50,652 --> 00:06:53,721 Trebam va�u pomo� s nabavom te opreme. 84 00:06:55,224 --> 00:06:58,152 Ovo �e ko�tati cijelo bogatstvo. -Ima jo�. 85 00:06:58,694 --> 00:07:01,222 Trebat �e mi radnici i ta zgrada. 86 00:07:03,064 --> 00:07:06,093 Imam mnogo zgrada. -Ne, mora biti ta. 87 00:07:07,935 --> 00:07:12,299 Dobro, vidjet �u �to mogu u�initi. 88 00:07:14,542 --> 00:07:17,870 Planirate osvojiti tr�i�te nekretnina ili tako ne�to? 89 00:07:17,912 --> 00:07:21,916 Renoviranjem �emo izgraditi bolju budu�nost? -Imamo posla. 90 00:07:25,019 --> 00:07:27,020 Pokrij tro�kove s ovim. 91 00:07:29,289 --> 00:07:31,184 Kakvog posla? 92 00:07:32,126 --> 00:07:34,320 Ne mogu vam re�i ako vam on nije rekao. 93 00:07:34,862 --> 00:07:38,491 Trebao bih vjerovati... -Sebi. da. 94 00:07:39,233 --> 00:07:42,730 Za�to bi vas va�e budu�e ja ugrozilo? Nema smisla. 95 00:07:45,172 --> 00:07:47,965 Doista nema, zar ne? -Zapovjedni�e... 96 00:07:49,407 --> 00:07:53,574 U mojoj budu�nosti ovaj svijet je razoren. 97 00:07:55,849 --> 00:08:00,379 Rekli ste mi da ova misija mo�e sve promijeniti. 98 00:08:01,221 --> 00:08:05,008 Spasiti milijune �ivota i izbje�i tu budu�nost. 99 00:08:06,627 --> 00:08:08,421 Rekli ste mi da... 100 00:08:09,663 --> 00:08:13,833 Da? -Rekli ste mi da �ete nas vi voditi. 101 00:08:15,668 --> 00:08:19,530 Nemoj. -Otmi�ar ti je priznao. Uhitit �emo ga. 102 00:08:19,672 --> 00:08:23,634 Ubit �e je, zna� to. -Ne�u sjediti skr�tenih ruku. 103 00:08:23,876 --> 00:08:27,237 Kellogovo preuzimanje Pirona mu ne daje imunitet. 104 00:08:27,379 --> 00:08:31,148 Sada je prerizi�no za Emily. Mislila sam da �e� shvatiti. 105 00:08:35,154 --> 00:08:36,854 Oprosti. 106 00:08:38,856 --> 00:08:41,025 Koji se vrag doga�a s tobom? 107 00:08:46,064 --> 00:08:50,393 Usnula sam san. Vratila sam se u svoje vrijeme. 108 00:08:50,935 --> 00:08:56,900 Vidjela sam Sama. Imao je 10 godina. Bio je tako zgodan. 109 00:08:57,442 --> 00:09:02,606 Mora da ti je bilo te�ko. -Te�ko mi je bilo probuditi se. 110 00:09:03,848 --> 00:09:06,242 Htjela sam zauvijek ostati tamo. 111 00:09:07,684 --> 00:09:11,248 Samo �elim svoj stari �ivot natrag. Svog sina. 112 00:09:13,390 --> 00:09:16,226 A to se nikad ne�e dogoditi pa... 113 00:09:21,298 --> 00:09:26,996 Ne�u dopustiti da se Kellog izvu�e s ovim. Ili bilo �ime. 114 00:09:27,938 --> 00:09:29,832 Moramo biti pametni. 115 00:09:30,974 --> 00:09:37,738 Ne�e je dr�ati u Pironovoj zgradi. -Koristit �e svoje ljude. 116 00:09:37,880 --> 00:09:43,345 Ako ih stavi� pod nadzor, mogu nas odvesti do nje. 117 00:09:44,087 --> 00:09:49,759 Mogu to u�initi. Ali �u ga i posjetiti. Ina�e �e posumnjati. 118 00:09:55,397 --> 00:09:59,868 Bi li oti�la doma kad bi to mogla? -Isti tren. 119 00:10:13,215 --> 00:10:15,048 Moram i�i. 120 00:10:24,092 --> 00:10:28,888 Ima� ne�to? -Kellogovo osiguranje �e prvo tra�iti virus. 121 00:10:29,030 --> 00:10:33,693 Po�alje� li virus, tko �e se prehladiti? -Emily. 122 00:10:33,735 --> 00:10:35,703 Ne ako je u postoje�em virusu. 123 00:10:35,737 --> 00:10:39,699 Nijedan sustav nije tako �ist. -Ovaj jest. -Da. 124 00:10:39,841 --> 00:10:45,137 Mi�evi su nestali kad sam poslao digitalnu ma�ku. 125 00:10:45,279 --> 00:10:48,474 Sranje. Mrzim se osje�ati bespomo�nim. 126 00:10:48,516 --> 00:10:53,546 Izbri�imo dijelove datoteka. Ne �elim mu ovo vratiti. 127 00:10:53,688 --> 00:10:59,751 Oru�je, dronovi, rakete? -Ubojstvo je tek mali dio Pirona. 128 00:10:59,893 --> 00:11:04,558 To je bio drugi Alec. -Drugi Alec je bio isti ti. 129 00:11:04,659 --> 00:11:08,293 Samo se brzo promijenio. -Prigrlio je unutarnjeg seronju. 130 00:11:08,335 --> 00:11:11,297 Bio je ljut na svijet jer mu je srce bilo slomljeno. 131 00:11:11,839 --> 00:11:16,735 Ako postavi� ne�to i uhvate te, a Emily je ve� uhva�ena, 132 00:11:16,877 --> 00:11:20,337 kakvo �e ti onda biti srce? -Jason je u pravu. 133 00:11:20,479 --> 00:11:24,617 Radnje imaju posljedice. Svi znamo gdje �u ja zavr�iti. 134 00:11:28,021 --> 00:11:32,885 Vratit �u Emily. I ne moram postati kreten da to u�inim. 135 00:11:34,027 --> 00:11:35,861 Ili mo�da moram? 136 00:11:46,038 --> 00:11:49,365 Kada si pala s one zgrade, ja... -Jesi li dobro? 137 00:11:49,607 --> 00:11:52,802 Slijede li te? -Dobro sam. 138 00:11:52,944 --> 00:11:56,480 Nabavljam zalihe. Najbolje poznajem grad. 139 00:11:58,349 --> 00:12:00,643 Izvoli. -Hvala. 140 00:12:01,085 --> 00:12:05,781 Zasad �u ostati s njima. Poku�at �u otkriti �to smjeraju. 141 00:12:05,923 --> 00:12:11,321 Nisu ti rekli? -Navodno to ne moram znati. 142 00:12:13,263 --> 00:12:18,727 Ne vjeruju ti jer su nas vidjeli skupa. Trebao si me ubiti. 143 00:12:19,469 --> 00:12:22,297 �ini se da Marcellus prihva�a moje razloge. 144 00:12:22,439 --> 00:12:26,501 Iskori�tavam te jer si izvor vrijednih informacija. 145 00:12:27,343 --> 00:12:32,508 Rekla sam Carlosu isto za tebe. -Valjda nas ne�e prozreti. 146 00:12:34,350 --> 00:12:36,845 Mogu zadr�ati policiju neko vrijeme, 147 00:12:36,987 --> 00:12:40,182 ali morat �u Carlosu dati ne�to. 148 00:12:41,124 --> 00:12:46,588 Marcellus se sastaje s Kellogom. Sada. To je sve �to znam. 149 00:12:47,530 --> 00:12:49,359 �to ti ima� za mene? 150 00:12:51,301 --> 00:12:56,063 Reci im da sumnjaju na Liber8. Nitko vas ne tra�i. 151 00:12:57,505 --> 00:13:01,435 To je sve? -Da. 152 00:13:02,077 --> 00:13:07,949 Uzela si im ne�to. Sli�i olovci? Treba� ga vratiti. -Naravno. 153 00:13:11,253 --> 00:13:14,315 Prebrodit �emo ovo ako vjerujemo jedno drugom. 154 00:13:14,957 --> 00:13:16,757 Vjerujem ti. 155 00:13:20,228 --> 00:13:22,062 I ja tebi vjerujem. 156 00:13:32,731 --> 00:13:34,658 Vidi, novi inspektor. 157 00:13:35,000 --> 00:13:38,729 Jo� nema� epolete? Definitivno ti trebaju. 158 00:13:38,771 --> 00:13:42,633 �to zna� o Emilynom nestanku? -I ja sam se to pitao. 159 00:13:42,675 --> 00:13:45,769 Kako to da je vi�e ne vi�am? -Ne seri. 160 00:13:46,211 --> 00:13:49,807 Pomozi mi, ili �e� kasnije tra�iti pomo� iza re�etki. 161 00:13:49,949 --> 00:13:52,643 Pita� me za nekoga tko me ne zanima. 162 00:13:52,885 --> 00:13:55,812 Ali re�i �u ti ne�to besplatno. Liber8. 163 00:13:55,954 --> 00:13:59,082 To je njihova vrsta operacije. -Njihova vrsta? 164 00:13:59,524 --> 00:14:04,061 Otmica. -Rekao sam "nestanak". -Podtekst. 165 00:14:15,674 --> 00:14:17,808 Mislim da se poznajete. 166 00:14:21,045 --> 00:14:24,807 Drago mi je, gospodine. -Samo Jack, inspektore. 167 00:14:25,149 --> 00:14:27,877 Samo grijem stolicu za vas. -Nemoj. 168 00:14:28,519 --> 00:14:30,847 Ovo slomljeno tijelo je zavr�ilo s tim. 169 00:14:32,489 --> 00:14:34,216 Ne morate raditi za njega. 170 00:14:34,258 --> 00:14:39,462 Piron uvijek treba iskusne za�titare, inspektore Fonnegra. 171 00:14:47,037 --> 00:14:53,109 Pogrije�it �e�, Kellog. A kad pogrije�i�, bit �u tu. 172 00:14:59,650 --> 00:15:01,416 Gospodine. 173 00:15:08,491 --> 00:15:10,685 Htjeli ste da ne�to u�inim? 174 00:15:12,927 --> 00:15:14,930 Upravo si u�inio to. 175 00:15:19,970 --> 00:15:23,364 Ne moram se brinuti za tebe i Carlosa, zar ne? 176 00:15:24,206 --> 00:15:27,241 Va�a povijest nije va�nija od na�eg dogovora? 177 00:15:30,779 --> 00:15:34,374 Ne�u ugristi ruku koja me hrani, ako me to pitate. 178 00:15:34,616 --> 00:15:36,611 Recimo... 179 00:15:37,253 --> 00:15:43,718 Samo iz zabave, da sam u�inio ne�to...ilegalno. 180 00:15:46,759 --> 00:15:51,199 �to bi se tada dogodilo? -Za to imate odvjetnike. 181 00:15:56,370 --> 00:15:59,031 Jesi li pri kraju? -Bli�im se tome. 182 00:15:59,173 --> 00:16:03,235 To mi mnogo poma�e. -U pravu si. Poma�em. 183 00:16:03,277 --> 00:16:06,973 Obojica se morate malo smiriti. -Oprosti, samo... 184 00:16:07,415 --> 00:16:13,011 Opet tra�im rje�enje za monitorom umjesto da spa�avam Emily. 185 00:16:13,753 --> 00:16:16,214 Na skali mu�evnosti ja sam u minusu. 186 00:16:16,356 --> 00:16:19,525 �eli� spasiti Emily ili svoje samopo�tovanje? 187 00:16:25,332 --> 00:16:28,801 Je li disk gotov? -Lucase? -Jo� par minuta. 188 00:16:35,307 --> 00:16:39,677 Ima� ne�to? -Moji auti su na 2 polo�aja Pironovog osiguranja. 189 00:16:40,813 --> 00:16:42,840 Kre�em se sastati s Kellogom. 190 00:16:42,982 --> 00:16:45,876 Predlo�io je da je Liber8 kriv. -Jasno. 191 00:16:45,918 --> 00:16:50,281 Ako ukloni� Liber8 imat �e jedan problem manje. -I ja. 192 00:16:50,423 --> 00:16:52,749 Vidim pod kakvim je pritiskom Dillon bio. 193 00:16:52,791 --> 00:16:57,286 Nora �eli da istra�im onaj upad. -Pri�ala sam s Bradom. 194 00:16:57,328 --> 00:17:01,358 Predlo�io je da mirujemo dok na doku�i �to se doga�a. 195 00:17:01,600 --> 00:17:07,564 A i oni tipovi su vrlo opasni. -Vjeruje� mu? -Da. 196 00:17:07,806 --> 00:17:11,901 Brzo to rije�i. Ina�e �e druga osoba sjediti u ovoj stolici. 197 00:17:12,143 --> 00:17:15,804 Kojoj se svi�a ideja korporativne policije. -Shva�am. 198 00:17:15,946 --> 00:17:19,082 Dillon je bio tamo. Radi za Kelloga. 199 00:17:21,019 --> 00:17:24,948 Uzrujan je. Ljut. To ne�e potrajati. 200 00:17:25,190 --> 00:17:29,760 Prijenos je gotov. -Moram i�i. -Budi oprezna, va�i? 201 00:17:56,119 --> 00:17:58,681 Zna�i, istina je. -�to? 202 00:17:59,823 --> 00:18:05,554 Misli� na to da sam Kellogov nosa�. O�igledno jesam. 203 00:18:07,396 --> 00:18:09,291 Jesi li dobro? 204 00:18:10,133 --> 00:18:11,961 Znam �to radim. 205 00:18:14,303 --> 00:18:16,037 Izvoli. 206 00:18:16,972 --> 00:18:21,668 Inzistirao je. Ostavi svoje stvari u �enskom zahodu. 207 00:18:22,010 --> 00:18:26,140 Nisam Kellogova lutka za obla�enje. -Ili ovo ili ni�ta. 208 00:18:26,482 --> 00:18:30,052 Rekao je da shva�a� �to je na kocki. -A ti? 209 00:18:33,022 --> 00:18:34,924 U�ivaj u ru�ku. 210 00:18:48,103 --> 00:18:52,534 Nadam se da �e uspjeti. Ali Kellog? -Kiera zna s... 211 00:18:53,776 --> 00:18:55,669 Zna s �ime? 212 00:18:56,411 --> 00:19:00,607 Pratim poruke i pozive na Pironovim mobitelima. 213 00:19:01,849 --> 00:19:04,277 Jo� jedan bonus na�eg hakiranja. 214 00:19:04,619 --> 00:19:07,446 Imam sve interne brojeve Pironovog osiguranja. 215 00:19:07,688 --> 00:19:10,850 Ne mogu ih prislu�kivati, ali vidim njihov promet. 216 00:19:10,992 --> 00:19:14,621 To je mnogo mobitela. Ne mo�e� ih sve provjeriti. 217 00:19:14,863 --> 00:19:19,558 Istina, ali da sam Kellog i bavim se ilegalnim zatvaranjem, 218 00:19:19,600 --> 00:19:23,095 dr�ao bih svoju �rtvu negdje s krajnjim poricanjem... 219 00:19:23,337 --> 00:19:27,667 �to je bolje od posjeda kojeg ne posjeduje� ali kontrolira�? 220 00:19:28,609 --> 00:19:32,572 Na�ao sam ih 5 koji odgovaraju profilu. Pogledaj ovo. 221 00:19:33,214 --> 00:19:35,240 Prema evidenciji prazan je mjesecima 222 00:19:35,282 --> 00:19:40,879 ali prema sigurnosnoj kameri nije bilo aktivnosti do ju�er. 223 00:19:41,821 --> 00:19:45,716 Mo�emo provjeriti Pironove brojeve s te lokacije 224 00:19:45,758 --> 00:19:51,490 i prislu�kivati razgovore. -Mo�e� li u�initi to? -Ne�e�... 225 00:19:52,832 --> 00:19:57,261 Ovo je tvoja supermo�. Nemoj po�injati... -Znam, u redu? 226 00:19:57,503 --> 00:19:59,405 Javi mi ako na�e� ne�to. 227 00:20:16,355 --> 00:20:19,727 Ovo je sranje. -Ne mogu te imati u onome, 228 00:20:20,828 --> 00:20:23,528 ali mogu u tome. 229 00:20:29,301 --> 00:20:32,073 Sjedni. Hrana je impresivna, 230 00:20:32,074 --> 00:20:35,774 a ne ide� nikamo dok se onaj disk ne provjeri. 231 00:20:38,410 --> 00:20:41,472 Opusti se. U�ivaj. 232 00:20:43,014 --> 00:20:45,375 Ubojstvo nije na ve�era�njem... 233 00:20:46,717 --> 00:20:49,546 Meniju. -Nadam se da je bilo skupo. 234 00:20:50,288 --> 00:20:54,491 Do dna. -Mora� mi dokazati da je Emily jo� �iva. 235 00:21:06,905 --> 00:21:08,931 Ona nije komad mesa, stari. 236 00:21:09,873 --> 00:21:11,941 Dobra djevojka. Posjedni je. 237 00:21:16,113 --> 00:21:19,240 Budete li tra�ili otkupninu, ne�e vam upaliti. 238 00:21:19,682 --> 00:21:22,678 Moji poznanici ne vjeruju Kellogu. -Kome? 239 00:21:23,020 --> 00:21:25,621 Recite mi da �e i�i u zatvor za ovo. 240 00:21:26,924 --> 00:21:30,452 Mo�da je trebamo malo o�istiti. -Ne vidim svrhu. 241 00:21:31,494 --> 00:21:33,754 Ne�e biti �iva jo� dugo. 242 00:21:34,696 --> 00:21:37,292 Donesi mi dokaz da je �iva. Hajde. 243 00:21:38,034 --> 00:21:39,867 Nasmije�i se. 244 00:21:42,505 --> 00:21:45,807 Ima� sliku? -Da. -Idemo. Hajde. 245 00:22:04,259 --> 00:22:08,421 Bio si u pravu. Tamo ima mobitel koji je povezan s Kellogom. 246 00:22:08,563 --> 00:22:11,165 Radim na adresi. Trebat �e mi par minuta. 247 00:22:15,770 --> 00:22:17,830 Mogu li naru�iti jo� jednu bocu? 248 00:22:18,272 --> 00:22:20,639 Sad kad znamo da �u ispuniti svoj dio. 249 00:22:26,380 --> 00:22:28,508 Siguran si da �eli� u�initi ovo? 250 00:22:30,050 --> 00:22:32,510 Trebala bi ru�ati s boljom klasom ljudi. 251 00:22:32,752 --> 00:22:37,916 Kolateralna �teta. -�teta. Obe�avala je. 252 00:22:38,158 --> 00:22:41,854 Ljudi sami donose odluke. Ona je donijela svoju. 253 00:22:43,496 --> 00:22:47,657 Bez vo�e, oni vojnici bi mogli biti korisni. 254 00:22:50,502 --> 00:22:52,871 Novi regruti, svi�a mi se to. 255 00:23:07,086 --> 00:23:08,814 Reci mi. 256 00:23:09,115 --> 00:23:14,017 Kad bi mogla imati bilo �to, �to bi htjela? 257 00:23:14,959 --> 00:23:16,753 Nije va�no. 258 00:23:18,095 --> 00:23:19,856 Vratila bi se. 259 00:23:20,998 --> 00:23:25,602 Unato� svemu. U onu usranu budu�nost iz koje smo stigli? 260 00:23:32,643 --> 00:23:36,105 Pa, mo�da ti mogu pomo�i. 261 00:23:36,747 --> 00:23:40,742 Ne mo�e� bez Aleca. A taj most si spalio. 262 00:23:41,184 --> 00:23:44,313 Nazdravit �emo otmici? -Ne mogu. 263 00:23:44,955 --> 00:23:48,784 Mislila bi da priznajem. -Onda svjetskoj dominaciji? 264 00:23:49,326 --> 00:23:53,888 Ima� malu, modernu vojsku. Ima� li plan za budu�nost? 265 00:23:54,230 --> 00:23:57,694 Je li lukav? -Mogao bi biti. 266 00:23:58,836 --> 00:24:01,171 �to ti je Brad rekao o budu�em Kellogu? 267 00:24:05,440 --> 00:24:07,575 Sam sebi taji� stvari. 268 00:24:09,245 --> 00:24:13,642 Vojnici su do�li stvoriti bolju budu�nost. Uz moju pomo�. 269 00:24:15,284 --> 00:24:18,913 Mislim da se boji� jer ne zna� mo�e� li im vjerovati. 270 00:24:19,555 --> 00:24:22,049 I treba� Aleca, ali on ti ne mo�e pomo�i. 271 00:24:22,191 --> 00:24:26,060 Mo�e� mu pomo�i da zaboravi na pro�lost. 272 00:24:30,932 --> 00:24:33,060 Odmah oslobodi Emily. 273 00:24:33,502 --> 00:24:36,997 Kao znak dobre volje prije nego �to potvrdi� podatke. 274 00:24:37,039 --> 00:24:41,770 Mo�da tada mo�e� obnoviti onaj most. -Dobro. 275 00:24:43,012 --> 00:24:44,778 U�init �u to. 276 00:24:47,416 --> 00:24:49,450 I mo�e� re�i Alecu da... 277 00:24:55,390 --> 00:25:00,987 Alec je enkriptirao podatke. -Ne bi to u�inio. -Ali jest. 278 00:25:01,429 --> 00:25:06,393 �elim �iste diskove ili klju�. Ina�e smo gotovi. 279 00:25:06,635 --> 00:25:09,903 I pobrinut �u se da jo� netko bude gotov. 280 00:25:22,224 --> 00:25:25,218 Stanite! Ovo je zabranjeno podru�je. 281 00:25:25,660 --> 00:25:27,929 Za mene nije. -Molim? 282 00:25:31,100 --> 00:25:34,029 Ne zna� za koga radi�? 283 00:25:35,971 --> 00:25:38,732 G. Sadler? -Odvedi me do djevojke. 284 00:25:40,574 --> 00:25:42,776 Naravno. Ovuda. 285 00:26:01,262 --> 00:26:05,557 Razgovarat �u s Alecom. Ali on ne bi ugrozio Emily. 286 00:26:05,699 --> 00:26:09,836 O�ekivao sam bolje, Kiera. -I ja sam. 287 00:26:23,684 --> 00:26:26,552 Kre�emo. -Alec? 288 00:26:30,656 --> 00:26:33,751 Halo? -Lucas? -Da? 289 00:26:33,793 --> 00:26:37,287 Gdje je Alec? Moram pri�ati s njim. -Iza�ao je. 290 00:26:37,429 --> 00:26:40,158 Nekakav kod je zapisan u Pironove podatke. 291 00:26:40,700 --> 00:26:45,996 Zna� li �to o tome? -Kakav kod? -Ne zajebavaj me. 292 00:26:46,938 --> 00:26:49,007 Morat �e� razgovarati s Alecom. 293 00:26:54,646 --> 00:26:56,414 Po�elo je. 294 00:27:05,924 --> 00:27:07,725 Ku�kin sin. 295 00:27:26,544 --> 00:27:31,580 Alecovo ra�unalo je povezano s mojim CMR-om. Na�i ga! 296 00:27:33,784 --> 00:27:35,618 Po�uri se, Lucase! 297 00:27:36,787 --> 00:27:41,182 Uspio sam. -�to je ovo, Lucase? �to je u dimu? 298 00:27:41,224 --> 00:27:45,261 Ne znam. -Bolje ti je da otkrije�! -Dobro. 299 00:28:01,310 --> 00:28:05,673 To je fozgen. Koristi se u kemijskom oru�ju. Bje�i! 300 00:28:05,815 --> 00:28:08,576 Ako odem, Emily �e umrijeti! -Ti �e� umrijeti! 301 00:28:08,718 --> 00:28:12,109 U plu�ima mu je, prekasno je! -Idemo odavde. 302 00:28:16,592 --> 00:28:20,828 �uo sam za tebe. Opaka si. 303 00:28:25,400 --> 00:28:31,004 Rekao mi je i da si ubila... 304 00:28:37,178 --> 00:28:39,981 Lucase, trebam rje�enje i to odmah! 305 00:28:44,719 --> 00:28:47,188 Imam ne�to ako ga doista �eli� spasiti. 306 00:29:05,305 --> 00:29:07,306 U�ini to�no kako ti ka�em! 307 00:29:11,645 --> 00:29:14,481 Cameronice! -Znam �to radim! 308 00:29:23,556 --> 00:29:26,150 Poku�avam ga spasiti! -�iv je. 309 00:29:26,492 --> 00:29:28,560 Ako �eli� ne�to obaviti kako treba... 310 00:29:28,961 --> 00:29:30,661 O, sra... 311 00:29:43,208 --> 00:29:46,510 Cameronice, prestani! -Vjeruj mi. 312 00:29:48,646 --> 00:29:50,413 Dobro. 313 00:29:51,282 --> 00:29:53,076 Odmaknite se. 314 00:29:53,818 --> 00:29:55,820 Nadam se da zna� �to radi�. 315 00:30:26,871 --> 00:30:28,604 Sada! 316 00:30:32,608 --> 00:30:34,409 Pomozite mi! 317 00:30:49,825 --> 00:30:52,052 Koja vrata? -Unutra je. 318 00:30:52,494 --> 00:30:56,056 G. Sadler? Trebao bih nazvati g. Kelloga. 319 00:30:56,498 --> 00:30:59,326 Ovo je njegova... -Tako �e� raditi ostatak �ivota? 320 00:30:59,468 --> 00:31:02,930 �ekat �e� da ti moj zaposlenik ka�e �to da radi�? 321 00:31:03,672 --> 00:31:05,808 Neka bude po va�em, g. Sadler. 322 00:31:08,643 --> 00:31:12,381 Smjesta u�ite. Pokret! 323 00:32:37,895 --> 00:32:39,722 Do�ao si po mene! -Jesam. 324 00:32:39,764 --> 00:32:42,625 Vidi ti mog opakog de�ka. -Da, vidi mene. 325 00:32:42,967 --> 00:32:44,968 Trebali bi po�i. -Da. 326 00:32:51,742 --> 00:32:53,777 Ovo jo� nije gotovo. 327 00:33:00,117 --> 00:33:01,917 Je li �iv? 328 00:33:07,224 --> 00:33:09,758 Dva, tri, �etiri. 329 00:33:18,567 --> 00:33:22,429 Luda kujo! -Samo di�i. -Utopila si me! 330 00:33:22,671 --> 00:33:26,167 Bio si otrovan. Morala sam ti ispuniti plu�a s vodom. 331 00:33:26,309 --> 00:33:28,770 Spasila sam ti �ivot pa si mi du�an. 332 00:33:29,012 --> 00:33:33,983 Gdje je Emily? -Poljubila si me pa smo kvit. 333 00:33:41,356 --> 00:33:43,290 Ne izgleda� ba� dobro. 334 00:33:45,827 --> 00:33:47,661 Pravi se javio. 335 00:33:49,197 --> 00:33:50,924 Istina. 336 00:33:51,766 --> 00:33:53,634 Spasili ste mi �ivot. 337 00:33:55,304 --> 00:33:57,070 Hvala vam. 338 00:33:58,539 --> 00:34:01,308 Nisi jedini koji mo�e ispravno postupiti. 339 00:34:08,449 --> 00:34:10,242 Hej, �up�ino. 340 00:34:10,584 --> 00:34:15,087 Dobar poku�aj. Proma�io si. -Vidjet �emo se opet. 341 00:34:20,726 --> 00:34:24,188 Na� dogovor za podatke... -Kiera? 342 00:34:24,330 --> 00:34:26,925 Moram se javiti. Oprosti. 343 00:34:27,967 --> 00:34:32,063 �to je, Lucase? -Alec ima Emily. Na sigurnom je. 344 00:34:32,305 --> 00:34:35,198 Dobro. -Krenuli su doma. -Vidimo se uskoro. 345 00:34:35,440 --> 00:34:39,777 Lucase? -Da? -Hvala ti. 346 00:34:42,281 --> 00:34:44,114 Nema na �emu. 347 00:34:47,819 --> 00:34:50,480 �to je bilo? -Ni�ta. 348 00:34:50,622 --> 00:34:55,318 �ekaj. Emily je pobjegla. �ah i mat. 349 00:34:55,860 --> 00:34:59,356 Znaju�i nju sigurno mora� ukloniti par tijela. 350 00:34:59,998 --> 00:35:01,766 Moram i�i. 351 00:35:09,207 --> 00:35:11,001 Da, znam. 352 00:35:11,843 --> 00:35:14,003 Garza je pobjegla u zbrci. 353 00:35:15,745 --> 00:35:19,308 Zna� da �e ga poku�ati osloboditi ili tako ne�to. 354 00:35:20,150 --> 00:35:24,546 Emily je na sigurnom. -Mora do�i do postaje i dati iskaz. 355 00:35:25,188 --> 00:35:28,150 Kellog je zasigurno prikrio tragove. 356 00:35:29,192 --> 00:35:31,220 Trebamo samo jednu poveznicu. 357 00:35:33,462 --> 00:35:38,366 Istra�it �u to, ali ovo je bio naporan dan. 358 00:35:57,986 --> 00:36:02,122 Naravno. -Slijedit �emo hitnu i spasiti Travisa. 359 00:36:04,423 --> 00:36:07,718 Trebale bi samo oti�i, a to nam je doista upalilo. 360 00:36:07,860 --> 00:36:12,923 Ti i Travis ste poku�ali ubiti Kelloga i o�ito mene! 361 00:36:12,965 --> 00:36:18,129 Krivo mjesto, krivo vrijeme. Ne�emo riskirati s onom zmijom. 362 00:36:18,771 --> 00:36:24,702 Svi znamo da si imala posebne interese otkad smo do�li ovdje. 363 00:36:25,444 --> 00:36:30,375 To je tvoja verzija isprike? -Najbolja koju �e� dobiti. 364 00:36:31,517 --> 00:36:35,853 Moj jedini posebni interes sada je topla kupka. 365 00:36:56,674 --> 00:36:59,670 Oprosti. -U redu je, nije me briga. 366 00:36:59,912 --> 00:37:04,108 Jasone, ve� sam u kadi. U redu je. -Moram i�i. -Ne. 367 00:37:05,250 --> 00:37:07,484 �ekaj. Molim te. 368 00:37:11,823 --> 00:37:15,252 Je li �udno jer sam... 369 00:37:16,594 --> 00:37:18,428 Tvoja majka? 370 00:37:21,332 --> 00:37:24,769 Jesam li ja tvoja majka? U budu�nosti? 371 00:37:27,470 --> 00:37:29,270 Bo�e... 372 00:37:32,209 --> 00:37:34,170 Nemoj se prehladiti. 373 00:37:35,212 --> 00:37:37,141 Majke uvijek to ka�u. 374 00:37:38,483 --> 00:37:43,045 Ali ti ne uhvati� prehladu ve� ona uhvati tebe, zar ne? 375 00:37:43,687 --> 00:37:48,283 Samo stoji�, ne poku�avaju�i ne�to uhvatiti... 376 00:37:48,425 --> 00:37:50,187 Jesam li to ja? 377 00:37:51,829 --> 00:37:53,662 Jesam li? 378 00:38:28,798 --> 00:38:32,935 Sada si s njima? -Ubiti Kelloga zna�ilo bi ubiti Emily. 379 00:38:36,472 --> 00:38:38,833 Travis je u policijskom pritvoru. 380 00:38:39,975 --> 00:38:43,070 Ako si bila �lan Liber8-a, 381 00:38:43,912 --> 00:38:46,108 nije ih tako mnogo ostalo. 382 00:38:47,550 --> 00:38:49,383 Hvala ti na novostima. 383 00:38:52,488 --> 00:38:56,450 Kod koji ste stavili u Pironove podatke je jo� tamo. 384 00:38:56,492 --> 00:38:59,220 U�init �e� ne�to s njim? -Zezati Kelloga? 385 00:38:59,262 --> 00:39:01,062 Mogu ga odmah pokrenuti. 386 00:39:03,365 --> 00:39:08,762 Ne. Nisam onaj kreten koji nestane. Nisam taj Alec. 387 00:39:09,304 --> 00:39:13,135 Doga�aji u zadnja 24 sata su skoro bili epski neuspjeh. 388 00:39:14,577 --> 00:39:19,173 Iako imamo isti cilj, radio sam po svom i ljudi su skoro.. 389 00:39:20,015 --> 00:39:21,843 Ljudi su povrije�eni. 390 00:39:23,885 --> 00:39:28,114 Moramo se kontrolirati i onda mo�emo ovo u�initi. 391 00:39:28,556 --> 00:39:30,416 U�initi �to? 392 00:39:31,258 --> 00:39:35,120 Zaustaviti Kelloga za po�etak. -Ja sam za. 393 00:39:35,262 --> 00:39:39,626 Mogli smo ga zaustaviti danas. -Ne jo�. 394 00:39:39,968 --> 00:39:44,264 S njim kontroliramo one vojnike. -I putovanje kroz vrijeme. 395 00:39:45,206 --> 00:39:49,568 O �emu govori�? -Netko ide nekamo? 396 00:39:50,110 --> 00:39:51,903 Samo ka�em. 397 00:39:52,145 --> 00:39:55,674 Alec, zadivljena sam. Ovo izgleda odli�no. 398 00:39:56,316 --> 00:40:00,312 Navalimo. -Dobro. -Navalimo. -Nazdravlje. 399 00:40:00,754 --> 00:40:02,555 Hvala ti. 400 00:40:33,052 --> 00:40:35,113 Ti si nagovorio Liber8 da me ubije? 401 00:40:36,355 --> 00:40:39,517 Nikoga ne nagovaram. Dijelim informacije. 402 00:40:39,859 --> 00:40:44,328 Svi imaju cilj, zar ne zombiju? 403 00:40:46,566 --> 00:40:50,269 Nisi mogao iskoristiti mene pa si iskoristio Liber8. 404 00:40:53,606 --> 00:40:58,402 �to �eli�? -�elim da Garza i Travis prestanu s ludilom. 405 00:40:59,044 --> 00:41:01,779 �eli� raditi s njima? -Ne. 406 00:41:04,582 --> 00:41:06,409 Ne zna� sve. 407 00:41:07,351 --> 00:41:10,947 Ti i onaj tvoj radio od prijatelja. -Sla�em se. 408 00:41:11,289 --> 00:41:14,851 Svi znamo da postoji mnogo putova s mnogo ishoda. 409 00:41:15,093 --> 00:41:17,520 Heroj u jednom vremenu, zlikovac u drugom. 410 00:41:17,762 --> 00:41:20,931 Ali ni�ta od toga ne mo�e� posti�i sam. 411 00:41:24,868 --> 00:41:26,696 �to treba� od mene? 412 00:41:28,238 --> 00:41:34,043 Uskoro �e� imati priliku vratiti Kieru u njenu budu�nost. 413 00:41:37,981 --> 00:41:39,916 To je izvedivo? 414 00:41:56,733 --> 00:42:02,130 Svatko ti mo�e nauditi poput Kelloga. Ovako �e� biti siguran. 415 00:42:03,172 --> 00:42:06,901 Sigurna si. Svi mi. Skupa smo u ovome. 416 00:42:07,243 --> 00:42:10,938 Mogu suditi o tome samo po ranijim iskustvima, 417 00:42:10,980 --> 00:42:13,448 a ona pri�aju potpuno druk�iju pri�u. 418 00:42:16,119 --> 00:42:18,880 Ne mo�e� pobje�i svaki put. 419 00:42:19,922 --> 00:42:25,553 Osim toga, sada sam prili�no opak, kao �to si rekla. -Jesi. 420 00:42:26,495 --> 00:42:28,722 Ali ja sam tvoja Ahilova peta. 421 00:42:28,964 --> 00:42:32,359 Nisam dovoljno opaka da te stalno ugro�avam. 422 00:42:32,801 --> 00:42:35,150 Ne tra�i da budem ta osoba. 423 00:42:37,873 --> 00:42:41,968 Ne mogu te pustiti. -Nema� izbora. -Imamo budu�nost! 424 00:42:42,110 --> 00:42:45,840 Ono �to znam ne mijenja moje osje�aje prema tebi. 425 00:42:46,282 --> 00:42:48,475 Moram nas oboje za�tititi. 426 00:42:48,917 --> 00:42:51,485 A ovo je jedini na�in za koji znam. 427 00:43:03,699 --> 00:43:05,966 Emily. Emily! 428 00:43:06,305 --> 00:43:12,560 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org34805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.