Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,223 --> 00:00:03,575
Ranije u "Continuum"... -Ja imam
kona�nu rije� za znanost koju razvijamo
2
00:00:03,658 --> 00:00:07,212
i kako je koristimo. To je to. -Ti
i ja partneru. -Da li si na�ao ne�to?
3
00:00:07,295 --> 00:00:09,714
Nema Eschera nigdje. Pogledao sam "Pyron".
4
00:00:09,797 --> 00:00:12,818
Ako ga Escher vodi, on je
kao �arobnjak iz Oza. -Alec.
5
00:00:12,901 --> 00:00:16,454
Izgubila si opkladu, to�no? To�no, jer
pametan i duhovit nije na mom nivou.
6
00:00:16,537 --> 00:00:19,123
Zar ne bi bila �teta da
odbaci� svoju karijeru zbog �ene
7
00:00:19,206 --> 00:00:23,606
kojoj nitko ne vjeruje? Da li si
siguran da nema� neka svoja pitanja?
8
00:00:26,513 --> 00:00:29,533
Ovo je trinaesto ubojstvo
ovog tipa u zadnje tri godine.
9
00:00:29,616 --> 00:00:32,236
O�i izgorene, �to �ini nemogu�im
prepoznavanje preko mre�nja�e.
10
00:00:32,319 --> 00:00:36,406
�to je sa WASP nadzorom? -Sva ubojstva
su se desila izvan granica grada.
11
00:00:36,489 --> 00:00:39,342
Ovi grani�ni slu�ajevi tra�e
staromodni policijski rad
12
00:00:39,425 --> 00:00:41,912
da bi se rije�ili. Zato sam tra�io tebe.
13
00:00:41,995 --> 00:00:44,614
Gospodine? Tvoji rezultati su u samom vrhu.
14
00:00:44,697 --> 00:00:47,417
Ima� dar deduktivnog razmi�ljanja Cameron.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,935
Mo�da svje� par o�iju na ovome.
16
00:00:53,671 --> 00:00:57,392
Sastavi usporednu matricu profila,
pomozi nam da lociramo osumnji�enog.
17
00:00:57,475 --> 00:01:00,529
Usporedi sa drugim serijskim
ubojstvima iz arhiva.
18
00:01:00,612 --> 00:01:05,567
Izvu�i sli�nosti, prona�i
obrazac za na�eg subjekta.
19
00:01:05,650 --> 00:01:07,136
Vendi.
20
00:01:07,219 --> 00:01:11,072
Zelena rijeka. �to je sa ovim?
21
00:01:11,155 --> 00:01:14,476
Oroburos. Od 2009 do 2018 g.
22
00:01:14,559 --> 00:01:18,146
Zmija koja jede svoj vlastiti rep.
23
00:01:18,229 --> 00:01:21,450
38 �rtvi, sve ostavljene
na kru�noj autobusnoj trasi.
24
00:01:21,533 --> 00:01:23,117
Tako je dobio svoje ime.
25
00:01:23,200 --> 00:01:26,854
Izgleda da je Oroburos ubojica
bio tako�er opsjednut o�ima.
26
00:01:26,937 --> 00:01:28,922
Dobar posao.
27
00:01:29,005 --> 00:01:31,792
I, sli�no nerije�en.
28
00:01:31,875 --> 00:01:35,996
Ve�ina �rtvi su bili zlostavlja�i djece.
-To je ubojica iz osvete.
29
00:01:36,079 --> 00:01:38,799
Oni su najvi�e fascinantni, zar ne?
30
00:01:38,882 --> 00:01:42,183
Oni koji se izvuku?
31
00:01:54,229 --> 00:01:56,896
Izgleda da se tvoj �udak vratio, Carlos.
32
00:02:10,378 --> 00:02:13,664
Oroburos.
33
00:02:13,747 --> 00:02:16,667
Ovo je tvoj slu�aj. Bio.
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,636
Nisam uhvatio ubojicu, a le�evi
su prestali da se pojavljuju.
35
00:02:18,719 --> 00:02:21,806
Odjeljenje ga je prebacilo u nerije�ene
slu�ajeve. Ovo nije prva �rtva.
36
00:02:21,889 --> 00:02:24,008
Bilo je sedam prije njega.
37
00:02:24,091 --> 00:02:27,711
Ve�inom mu�karci, samo jedna �ena.
38
00:02:27,794 --> 00:02:30,980
Mislim da je bila traka
da osigura �rtvinu glavu
39
00:02:31,063 --> 00:02:33,650
dok je on, uh, uklanjao njegove kapke.
40
00:02:33,733 --> 00:02:36,486
Ku�kin sin ne �eli ni da trepnu dok ih ubija.
41
00:02:36,569 --> 00:02:39,689
Gu�enjem.
42
00:02:39,772 --> 00:02:43,841
Nije bilo nikad rije�eno.
-Nije rije�eno jo�.
43
00:02:48,714 --> 00:02:52,401
2077 g. Moje vrijeme. Moj
grad. Moja obitelj.
44
00:02:52,484 --> 00:02:56,004
Kad su teroristi ubili tisu�e
nedu�nih, oni su osu�eni na smrt.
45
00:02:56,087 --> 00:02:57,540
Oni su imali druga�ije planove.
46
00:02:57,623 --> 00:02:59,974
Vremenski stroj nas je
vratila 65 godina u pro�lost.
47
00:03:00,057 --> 00:03:01,342
�elim se vratiti ku�i,
48
00:03:01,425 --> 00:03:02,610
ali ne mogu biti
sigurna �emu �u se vratiti
49
00:03:02,693 --> 00:03:05,780
ako je povijest
promijenjena. Njihov plan?
50
00:03:05,863 --> 00:03:08,883
Da iskvare i kontroliraju sada�njost
da bi pobijedili u budu�nosti.
51
00:03:08,966 --> 00:03:11,267
Ono na �to nisu planirali, sam ja.
52
00:03:15,173 --> 00:03:18,233
prijevod:DANIJELP
53
00:03:22,231 --> 00:03:24,751
Mislim da ne razumijem taj film.
Zna�i da bi sprije�io budu�nost,
54
00:03:24,834 --> 00:03:27,320
on je morao da promjeni
sada�njost tako �to se ubio?
55
00:03:27,403 --> 00:03:29,287
Mi svi �elimo da vjerujemo da
mo�emo da promijenimo svoju sudbinu.
56
00:03:29,370 --> 00:03:30,789
Hajde, ja sam slaba na takve stvari
57
00:03:30,872 --> 00:03:34,259
ali takva verzija putovanja kroz
vrijeme djeluje tragi�no manjkava.
58
00:03:34,342 --> 00:03:36,929
Ima taj princip samo-dosljednosti... Novakov.
59
00:03:37,012 --> 00:03:39,798
Tako je! Pa, ako se zeza�
sa dosljedno��u vremena,
60
00:03:39,881 --> 00:03:43,768
stvara� paradoks, to�no? I nemogu�e je
stvoriti vremenski paradoks, uglavnom.
61
00:03:43,851 --> 00:03:45,670
Mi ne�emo da pri�amo o
crvoto�inama sad, zar ne?
62
00:03:45,753 --> 00:03:49,306
�ao mi je, pri�at �emo o cipelama i
Kardashijanima ostatak ve�eri u zahvalnost
63
00:03:49,389 --> 00:03:52,610
za ovo �to se upravo dogodilo. Kardashiani,
jesu li to neki ruski matemati�ari
64
00:03:52,693 --> 00:03:54,961
za koje ne znam?
65
00:03:56,396 --> 00:03:57,782
Jesi li o. k.?
66
00:03:57,865 --> 00:04:01,232
Samo u�ivam u trenutku,
"snimam" ga na hard disk.
67
00:04:11,911 --> 00:04:15,298
Tako mi je �ao... Sve je o. k.!
-Ne znam ni�ta o signalima.
68
00:04:15,381 --> 00:04:18,077
Ide ti sjajno. Stvarno.
69
00:04:18,197 --> 00:04:22,237
Za�to ne odemo do tebe,
70
00:04:22,320 --> 00:04:26,809
popri�amo o uzro�nim petljama, pa
da vidimo gdje �e nas to odvesti?
71
00:04:26,892 --> 00:04:29,678
Imam cimere, nema privatnosti. Kod tebe?
72
00:04:29,761 --> 00:04:33,648
Ne mo�e. �to je s tim
laboratorijem o kojoj si pri�ao?
73
00:04:33,731 --> 00:04:37,018
Zvu�ala je fino i tiho,
privatno? Laboratorija je...
74
00:04:37,101 --> 00:04:39,921
To je tajna. OK zaboravi da sam pitala.
75
00:04:40,004 --> 00:04:42,824
Nije da ja to ne �elim. Vidi.
76
00:04:42,907 --> 00:04:46,193
Ti ima� tvoje tajne,
razumijem to. I ja ih imam.
77
00:04:46,276 --> 00:04:49,396
I ako se ne zbli�imo previ�e,
one ostaju na�e tajne.
78
00:04:49,479 --> 00:04:52,198
Emily, nije to tako. Je.
79
00:04:52,281 --> 00:04:55,836
U svakom slu�aju, moram da idem. Odlazi�?
80
00:04:55,919 --> 00:04:57,820
Film je bio zabavan.
81
00:05:26,348 --> 00:05:28,200
Hvala vam.
82
00:05:28,283 --> 00:05:32,171
Aleks, napravi stanku. Gospo�ica Reynolds?
83
00:05:32,254 --> 00:05:36,240
Da. -Ja sam detektiv Fonegra,
ovo je specijalni agent Cameron.
84
00:05:36,323 --> 00:05:38,008
Mi istra�ujemo ubojstvo va�eg oca.
85
00:05:38,091 --> 00:05:41,745
Shva�am. Kako vam mogu pomo�i?
86
00:05:41,828 --> 00:05:43,414
Poku�avamo da saznamo kretanje va�eg oca
87
00:05:43,497 --> 00:05:46,015
u posljednjih par dana, mo�da
mo�ete da nam pomognete s tim.
88
00:05:46,098 --> 00:05:48,585
Um, on je dolazio ju�er.
89
00:05:48,668 --> 00:05:52,422
Ja radim sad ve�inom ovdje. On
je bio vi�e posve�en u�enju.
90
00:05:52,505 --> 00:05:56,826
Da li znate gdje je bio sino�? Ne.
-Mi vodimo odvojene �ivote.
91
00:05:56,909 --> 00:05:59,296
Da li imate ideju tko bi �elio da ga povrijedi?
92
00:05:59,379 --> 00:06:00,963
Da li on ima neke
neprijatelje za koje vi znate?
93
00:06:01,046 --> 00:06:04,467
On je bio narcisoidan i
perfekcionist, on je bio po�tovan.
94
00:06:04,550 --> 00:06:07,002
On nije bio ba� voljen.
95
00:06:07,085 --> 00:06:09,871
�to je sa vas dvoje? Neki sukob?
96
00:06:09,954 --> 00:06:13,509
Mi smo tolerirali jedno drugo.
97
00:06:13,592 --> 00:06:17,112
Oprostite, mora da mislite da sam
hladna. Moj otac i ja smo radili zajedno
98
00:06:17,195 --> 00:06:20,415
ali to je bilo sve, �to se ti�e na�eg odnosa.
99
00:06:20,498 --> 00:06:23,818
Da li ste ga voljeli? On je bio moj otac.
100
00:06:23,901 --> 00:06:27,755
Da li je bilo zlostavljanja?
Kakvo je to pitanje?
101
00:06:27,838 --> 00:06:29,724
Moj otac samo �to je umro.
On me nikad nije dodirnuo!
102
00:06:29,807 --> 00:06:32,460
Gospo�ice Reynolds. Ako
je bilo nekog rasporeda
103
00:06:32,543 --> 00:06:36,196
njegovih dolazaka i odlazaka u pro�loj
nedjelji, to bi bilo od velike pomo�i.
104
00:06:36,279 --> 00:06:40,200
Mogu da vam po�aljem e-mailom. Ja...
Ja �elim da se vratim natrag na posao.
105
00:06:40,283 --> 00:06:44,350
Evo je moja posjetnica, mo�da
�emo trebati da pri�amo ponovno.
106
00:06:47,725 --> 00:06:49,676
�to je dovraga bilo ono?
107
00:06:49,759 --> 00:06:52,912
Da li je Sekcija 6 propustila u
treningu, osje�ajnost? Ona la�e.
108
00:06:52,995 --> 00:06:56,916
O �emu? Ne znam, ima toliko signala.
109
00:06:56,999 --> 00:07:01,436
Zna� Kira, nekad sam zahvalan
na tvojoj pomo�i a nekad...
110
00:07:12,848 --> 00:07:16,669
Nije pro�lo ba� najbolje, ha? Oprostite?
111
00:07:16,752 --> 00:07:20,338
Sastanak. 35-ti kat. Da.
112
00:07:20,421 --> 00:07:23,574
Pa, vjerojatno nisam bio ono �to su oni
tra�ili. Onda oni nisu tra�ili pravilno.
113
00:07:23,657 --> 00:07:27,178
Ti si Tod Sanchez. Da li se mi znamo?
114
00:07:27,261 --> 00:07:30,548
Sad se znamo. Zovem se Kelog.
115
00:07:30,631 --> 00:07:33,718
Hajde samo da ka�emo da sam obo�avatelj
mikrobne obrnute elektrolize,
116
00:07:33,801 --> 00:07:36,554
to ima takav potencijal.
To im ja stalno govorim.
117
00:07:36,637 --> 00:07:38,521
Mislim, da stvori� elektricitet
i istovremeno pro�i��ava� vodu
118
00:07:38,604 --> 00:07:41,357
koriste�i mikrobne gorive �elije,
to bi moglo da bude budu�nost.
119
00:07:41,440 --> 00:07:43,994
To �e biti budu�nost. Oni
samo vide krajnje stanje.
120
00:07:44,077 --> 00:07:46,596
Tro�kovi su ve�i od ulaganja. Ali
jednog dana smanjit �e� tro�kove.
121
00:07:46,679 --> 00:07:49,399
Tvoja tehnologija �e vrijediti...
122
00:07:49,482 --> 00:07:53,468
Puno.
-Svi�a mi se va� optimizam gospodine Kelog.
123
00:07:53,551 --> 00:07:57,272
Ali bez investicija...
Mogu da ti ostvarim to Tod,
124
00:07:57,355 --> 00:07:59,809
samo reci svoju cijenu.
125
00:07:59,892 --> 00:08:03,478
Ne znam, samo �to smo se upoznali.
Za�to �ekati na budu�nost,
126
00:08:03,561 --> 00:08:07,198
kad je budu�nost do�la da tra�i tebe?
127
00:08:08,594 --> 00:08:12,486
Bojim se da je zvani�no.
Svi pokazatelji su isti.
128
00:08:12,569 --> 00:08:15,990
Dekametonij? U krvotoku.
129
00:08:16,073 --> 00:08:19,761
Dekametonij izaziva paralizu
u svim glavnim mi�i�nim grupama.
130
00:08:19,844 --> 00:08:22,097
Da. Tako da, �ak i ako je �rtva svjesna,
131
00:08:22,180 --> 00:08:25,632
on ne bi mogao da se pomi�e osim da pri�a.
132
00:08:25,715 --> 00:08:29,903
Kapci uklonjeni skalpelom, to je vrlo
precizno, svakako sugerira rad kirurga.
133
00:08:29,986 --> 00:08:32,740
Ili nekog sa dobrom kontrolom pokreta.
134
00:08:32,823 --> 00:08:34,608
I bez prokletog srca.
135
00:08:34,691 --> 00:08:37,711
Zna�i oni su �ivi dok ih on kasapi.
136
00:08:37,794 --> 00:08:40,580
�itala si ostale slu�ajeve? Da.
137
00:08:40,663 --> 00:08:44,217
Oh, zna�i znate uzrok smrti? Ubojica
ih ugu�i naguruju�i nepoznat objekt
138
00:08:44,300 --> 00:08:47,653
u njihovo grlo?
139
00:08:47,736 --> 00:08:51,690
Ne�to o melaminu. Oprosti?
140
00:08:51,773 --> 00:08:53,392
Da li ste u�inili biopsiju du�nika
141
00:08:53,475 --> 00:08:56,395
i potra�ili tragove toksina
ili o�te�enje �elija?
142
00:08:56,478 --> 00:08:59,664
Povrede tupim predmetom ne izazivaju to.
143
00:08:59,747 --> 00:09:02,968
Jeste li sigurni? Da.
144
00:09:03,051 --> 00:09:06,537
Prili�no siguran.
145
00:09:06,620 --> 00:09:10,708
Ne mo�emo da na�emo vezu izme�u
dana�nje �rtve i prethodnih sedam.
146
00:09:10,791 --> 00:09:14,411
Jedina dosljednost je uboji�in na�in rada.
147
00:09:14,494 --> 00:09:18,883
Saka�enje, dekametonij, gu�enje,
148
00:09:18,966 --> 00:09:23,254
otkrivanje u rano jutro i poza:
149
00:09:23,337 --> 00:09:27,524
svatko od njih gleda prema putu.
-Ne�to o tome gdje gledaju?
150
00:09:27,607 --> 00:09:30,026
Nekad na istok, nekad jug,
151
00:09:30,109 --> 00:09:32,195
izgleda da nema obrasca u tome.
152
00:09:32,278 --> 00:09:35,464
Ali �to je sa oblikom?
153
00:09:35,547 --> 00:09:37,682
Mogao bi da bude krug.
154
00:09:43,956 --> 00:09:47,342
�ekaj, vidim ga.
155
00:09:47,425 --> 00:09:49,226
Vi�e je nalik...
156
00:09:52,197 --> 00:09:57,586
Vi�e nalik zecu.
157
00:09:57,669 --> 00:10:00,622
Imamo pozornike koji idu od
vrata do vrata tra�e�i svjedoke
158
00:10:00,705 --> 00:10:03,638
koje su vidjeli ostavljanje. Odmah se vra�am.
159
00:10:04,377 --> 00:10:06,728
U redu, po�to je ovo bio nerije�en slu�aj,
160
00:10:06,811 --> 00:10:10,498
moramo da ponovno ispitamo
sve prethodne tragove.
161
00:10:10,581 --> 00:10:14,969
Alec? Jesi li tu?
-Da. Jesi li sam?
162
00:10:15,052 --> 00:10:17,137
Da. Hvala na podsje�anju.
163
00:10:17,220 --> 00:10:20,007
�to se doga�a? Samo jedno od
najgorih serijskih ubojstava
164
00:10:20,090 --> 00:10:23,143
koje je ovaj grad ikad imao.
O da, �uo sam za to ovog jutra.
165
00:10:23,226 --> 00:10:26,913
To je grozno, ima kao
osam le�a? Poku�aj sa 38.
166
00:10:26,996 --> 00:10:29,215
Prou�avala sam ovaj slu�aj
dok sam bila CPS policajac.
167
00:10:29,298 --> 00:10:32,285
Bez pravih tragova, bez
svjedoka, bez hap�enja.
168
00:10:32,368 --> 00:10:36,088
Pa, to je dobro, bar si ti korak ispred
ubojice. Na�li smo par zajedni�kih stvari,
169
00:10:36,171 --> 00:10:38,758
ali nijedna od njih nije bila
konstantna sa svakom �rtvom.
170
00:10:38,841 --> 00:10:40,192
�to je sa imenima �rtvi?
171
00:10:40,275 --> 00:10:42,394
Mo�da mo�e� da ih upozori� prije
nego �to ubojica dopre do njih.
172
00:10:42,477 --> 00:10:48,700
Pregledala sam desetine slu�ajeva,
re�enih, nerije�enih, sve je to maglovito.
173
00:10:48,783 --> 00:10:51,703
�to, velika Kira Cameron,
maglovita s detaljima?
174
00:10:51,786 --> 00:10:55,239
Nisam ro�ena sa CMR-om,
zna�? Da, ali sad ima� jedan.
175
00:10:55,322 --> 00:10:58,409
Mo�e� da pomogne� Carlosu da
zaustavi ovog... Ovog �udaka.
176
00:10:58,492 --> 00:11:02,113
Nadam se. Samo ne znam
kako �u da mu objasnim to.
177
00:11:02,196 --> 00:11:04,049
Ti uvijek na�e� na�in.
178
00:11:04,132 --> 00:11:07,117
Misli� ja uvijek la�em.
179
00:11:07,200 --> 00:11:09,802
Nema� izbor.
180
00:11:11,838 --> 00:11:14,591
Moram da idem. �eli� li da mi
ka�e� �to je s ovim sranjem o krugu?
181
00:11:14,674 --> 00:11:18,328
Samo ideja. Da, pa to nema nikakvog smisla.
182
00:11:18,411 --> 00:11:20,479
Poku�avam da ti pomognem Carlos.
183
00:11:22,748 --> 00:11:25,601
�to je sa povije��u zlostavljanja?
184
00:11:25,684 --> 00:11:29,538
Ne. �ak ni me�u par njih?
185
00:11:29,621 --> 00:11:32,608
Imamo osam nepovezanih �rtvi,
osam ostavljanja po cijelom gradu,
186
00:11:32,691 --> 00:11:35,344
i iz toga ti izvu�e�
seksualno zlostavljanje i krug?
187
00:11:35,427 --> 00:11:39,014
O, da ne zaboravim kako si u�ila
patologa kako da radi svoj posao, ranije.
188
00:11:39,097 --> 00:11:41,282
Nije va�no.
-Mislim da ima ne�eg u tome,
189
00:11:41,365 --> 00:11:45,120
shema, zlostavljanje djece, toga se ja...
190
00:11:45,203 --> 00:11:48,906
Toga se ja sje�am.
191
00:11:51,442 --> 00:11:54,795
Da li si gledala film "Beskrajan dan"?
Bill Murray, ne reci ni�ta vi�e.
192
00:11:54,878 --> 00:11:57,164
Pa on je zaglavljen u tom
ko�maru gdje �ivi isti dan
193
00:11:57,247 --> 00:12:01,702
stalno iz po�etka sve dok ne nau�i
ne�to vrijedno �to ga promjeni na bolje.
194
00:12:01,785 --> 00:12:05,740
Pa... -Ja sam zaglavljen u
ovom ko�maru i ja poku�avam
195
00:12:05,823 --> 00:12:08,142
da nau�im tu lekciju o
tome kako biti vi�e otvoren,
196
00:12:08,225 --> 00:12:13,279
ali pretpostavljam da se ne
skrivam iza ra�unala slu�ajno.
197
00:12:13,362 --> 00:12:16,983
Pa prestani da se skriva�. Iza�i iza ekrana.
198
00:12:17,066 --> 00:12:24,390
I ako to ne uspije, dopusti mi
da se vratim natrag s tobom.
199
00:12:24,473 --> 00:12:27,774
Ti odlu�uje� o svom �ivotu Alec.
200
00:12:30,511 --> 00:12:33,431
�elim da do�e� u laboratoriju na ve�eru.
201
00:12:33,514 --> 00:12:36,268
Ti �e� kuhati? U tajnoj laboratoriji?
202
00:12:36,351 --> 00:12:40,405
Zainteresirali ste me g. Heisenberg.
-Ne�e biti ilegalno i bit �e sjajno.
203
00:12:40,488 --> 00:12:43,641
Ili, mo�da �e biti propast, i oboje �emo
zavr�iti u bolnici s trovanjem od hrane,
204
00:12:43,724 --> 00:12:48,061
ali bar je to iskustvo koje �e da nas zbli�i.
-�to ka�e�?
205
00:12:55,903 --> 00:12:58,454
Gospo�ice Reynolds.
206
00:12:58,537 --> 00:13:01,825
Imam raspored za vas, za mog oca.
Koliko dana unazad �elite da bude?
207
00:13:01,908 --> 00:13:05,162
On je bio u�itelj zar ne? -Da.
208
00:13:05,245 --> 00:13:08,431
Onda bih htjela listu
njegovih u�enika, tako�er.
209
00:13:08,514 --> 00:13:12,402
Za�to? -Moramo da provjerimo
svakog iz njegove pro�losti.
210
00:13:12,485 --> 00:13:16,839
Da li je mogu�e da je va�
otac zlostavljao svoje u�enike?
211
00:13:16,922 --> 00:13:20,209
Ovo ponovno. Mislila sam da je
moj otac ubijen od strane nekog
212
00:13:20,292 --> 00:13:23,846
tko je ubio druge ljude. -Jeste.
213
00:13:23,929 --> 00:13:28,050
Onda kako mogu u�enici mog oca
da imaju ne�to s tim ubojstvima?
214
00:13:28,133 --> 00:13:31,001
Ne sla�e se. -Onda za�to
ste tako uznemireni?
215
00:13:31,102 --> 00:13:34,723
Ja nisam uznemirena!
Va�a pitanja nemaju smisla
216
00:13:34,806 --> 00:13:38,575
i to je u�asna stvar da ka�ete o mom ocu.
217
00:13:38,676 --> 00:13:41,563
Ne�u vam dati tu listu, to je privatno.
218
00:13:41,646 --> 00:13:44,933
Ne mo�ete promijeniti to �to se dogodilo.
219
00:13:45,016 --> 00:13:47,335
Mislim da bi trebalo da odete.
220
00:13:47,418 --> 00:13:50,085
Odlazite.
221
00:13:58,944 --> 00:14:02,665
Vau. Kelog stvarno zna kako da namami ljude.
222
00:14:02,748 --> 00:14:06,136
Lijepa nadogradnja.
-Pa �to je sa tom djevojkom?
223
00:14:06,219 --> 00:14:10,206
Da li je ona jedna od
osumnji�enih? -Mo�da, mo�da ne.
224
00:14:10,289 --> 00:14:12,108
Zna�i ti stvarno misli� da je
ta djevojka ubila sve te ljude
225
00:14:12,191 --> 00:14:16,712
samo da se osveti svom tati?
-Zvu�i kao naga�anje ali ima...
226
00:14:16,795 --> 00:14:19,181
Ne�to u vezi nje.
227
00:14:19,264 --> 00:14:22,684
Ja sam malo istra�ivao
melamin, to je ustvari otrov.
228
00:14:22,767 --> 00:14:24,452
Oni su ga zabranili nakon �to
su ga na�li u bebi formulama,
229
00:14:24,535 --> 00:14:27,155
plasti�nim igra�kama, �ivotinjskoj
hrani... Mo�e li biti smrtonosno?
230
00:14:27,238 --> 00:14:28,856
Dovoljno izlo�enosti na �elijskom nivou
231
00:14:28,939 --> 00:14:31,326
mo�e da izazove rak ali
ne mo�e da izazove gu�enje.
232
00:14:31,409 --> 00:14:34,729
Ali ne�to napravljeno od njega?
-Ne znam.
233
00:14:34,812 --> 00:14:37,332
Ali pogledao sam za tu drogu, dekametonij.
234
00:14:37,415 --> 00:14:39,066
i ustvari je prili�no
lako da se napravi u ku�i
235
00:14:39,149 --> 00:14:43,770
ako ima� osnovno znanje iz
kemije, �to Patsy Reynolds ima.
236
00:14:43,853 --> 00:14:45,539
Glazba i biologija.
237
00:14:45,622 --> 00:14:48,908
Ona zna pravu stranu skalpela.
238
00:14:48,991 --> 00:14:53,947
Patsy Reynolds je bila odsutna �est mjeseci
izme�u �rtve broj sedam i njenog oca.
239
00:14:54,030 --> 00:14:56,915
�to je to? -To je Dilon.
240
00:14:56,998 --> 00:14:59,701
On �eli da se sretne sa mnom nasamo.
241
00:15:06,808 --> 00:15:08,494
Kira.
242
00:15:08,577 --> 00:15:11,330
Drago mi je �to si mogla
da do�e� usred istrage.
243
00:15:11,413 --> 00:15:14,232
Poziv je bio interesantan.
244
00:15:14,315 --> 00:15:18,236
Izgleda da si se do�ekao na noge.
Ne bih rekao da sam se do�ekao.
245
00:15:18,319 --> 00:15:22,325
Ne jo�.
-Hajde samo da ka�emo da postoje ljudi
246
00:15:22,445 --> 00:15:26,378
koji vide vrijednost u tome
da nam dopuste da radimo.
247
00:15:26,461 --> 00:15:30,548
Postoji stotinu na�ina da slu�i�
Kira, ti zna� to. -Jesi li u redu?
248
00:15:30,631 --> 00:15:32,984
On �eka na tebe.
249
00:15:33,067 --> 00:15:35,434
On ima neke interesantne ideje.
250
00:15:46,880 --> 00:15:52,135
Ispri�avam se zbog teatralnosti, samo
sam �elio da se osje�ate opu�teno. -Escher.
251
00:15:52,218 --> 00:15:56,073
Da. �eljela si da se sretnemo?
Ili sam pogre�no shvatio?
252
00:15:56,156 --> 00:16:01,077
Ne, u pravu ste, ja imam pitanja.
-Ja mogu da osiguram odgovore.
253
00:16:01,160 --> 00:16:05,414
Gdje bi trebalo da po�nemo?
-Dilon.
254
00:16:05,497 --> 00:16:08,984
Drugi poslovi. Zgodna slu�ajnost.
255
00:16:09,067 --> 00:16:12,621
Ne vjerujem u slu�ajnosti
vi�e. -Jer su ti o�i otvorene.
256
00:16:12,704 --> 00:16:15,791
Jer su svuda skriveni planovi.
257
00:16:15,874 --> 00:16:22,530
�to su tvoji? -Ako mora� da
pita�, ti nisi spremna za odgovor.
258
00:16:22,613 --> 00:16:24,132
Dobro.
259
00:16:24,215 --> 00:16:28,136
Ali kako si to napravio?
260
00:16:28,219 --> 00:16:30,705
Kako si mi skinuo agenta
Gardnera s grba�e onog dana
261
00:16:30,788 --> 00:16:32,873
kad se desila eksplozija na gradskom trgu?
262
00:16:32,956 --> 00:16:37,577
Mi smo jo� godinama daleko od
zadovoljstva kompletnog nadzora.
263
00:16:37,660 --> 00:16:41,581
Ali mre�a je tamo, ako
zna� da je koristi�. -Tako.
264
00:16:41,664 --> 00:16:43,450
�elim da znam za�to.
265
00:16:43,533 --> 00:16:46,153
Oboje se borite protiv istog neprijatelja.
266
00:16:46,236 --> 00:16:54,026
Ali mislim da su na�i specifi�ni
interesi prirodniji za suradnju.
267
00:16:54,109 --> 00:16:57,897
Tebi treba prijatelj. A ja mogu
biti vrlo efikasan prijatelj.
268
00:16:57,980 --> 00:17:00,599
Ja sam prili�no probirljiva
koje ljude zovem prijateljima.
269
00:17:00,682 --> 00:17:03,736
�to je sa saveznicima?
-Reci mi tko si ti.
270
00:17:03,819 --> 00:17:10,208
�to zna�. Iz kog vremena si.
271
00:17:10,291 --> 00:17:14,780
Koliko ljudi zna tko si ti Kira?
272
00:17:14,863 --> 00:17:17,364
Stvarno zna?
273
00:17:25,305 --> 00:17:28,358
Jo� mogu da vidim krug.
-Da, ne mogu da ga ne vidim.
274
00:17:28,441 --> 00:17:32,863
Ima li ne�eg u tome?
275
00:17:32,946 --> 00:17:35,099
Pogledajte ova ostavljanja.
276
00:17:35,182 --> 00:17:37,433
Nema ni�eg koherentnog u njima, to�no?
277
00:17:37,516 --> 00:17:41,604
Ali sve �rtve gledaju ka putu.
278
00:17:41,687 --> 00:17:44,774
Kao da ne�to dolazi po njih.
279
00:17:44,857 --> 00:17:48,611
Patsy Reynolds je bila odsutna dok
je ubojica pravio stanku. Ona �ivi sama,
280
00:17:48,694 --> 00:17:52,381
nema alibi za no� ubojstva. -Ne
vjeruje� valjda da je ona ovo napravila.
281
00:17:52,464 --> 00:17:54,649
Ne, ne stvarno.
282
00:17:54,732 --> 00:17:58,955
Ali ima ne�to s njom.
-Znam to.
283
00:18:02,307 --> 00:18:05,127
Na �to ti ovo sli�i?
284
00:18:05,210 --> 00:18:07,077
Linija autobusa?
285
00:18:14,651 --> 00:18:16,319
Fonegra.
286
00:18:19,356 --> 00:18:25,246
OK hvala. To je bio patolog, ka�e
da je istra�ivao tvoju ludu teoriju.
287
00:18:25,329 --> 00:18:28,315
Na�ao je tragove melamina u �rtvinom du�niku.
288
00:18:28,398 --> 00:18:31,265
Mo�da moje teorije nisu tako lude na kraju.
289
00:18:33,269 --> 00:18:35,255
Hej Betty?
290
00:18:35,338 --> 00:18:38,992
Vidi da li se neke autobusne linije
poklapaju s ovim krugom. -Dobit �e� to.
291
00:18:39,075 --> 00:18:42,408
Hajde, idemo da istra�imo
tvoje druge lude teorije.
292
00:18:46,982 --> 00:18:49,134
Melamin. Kako si do�la do toga?
293
00:18:49,217 --> 00:18:53,840
Slu�aj za koji znam, iz pro�losti.
Forenzi�ari su na kraju na�li,
294
00:18:53,923 --> 00:18:58,209
vjerojatno se prenio sa objekta
kori�tenog da ugu�i �rtve.
295
00:18:58,292 --> 00:19:01,079
Ti vjeruje� da je ovo
povezano nekako sa Patsy?
296
00:19:01,162 --> 00:19:03,014
Bi�u iskrena sa tobom Carlos.
297
00:19:03,097 --> 00:19:06,518
I�la sam da je vidim ranije,
sama. Nije pro�lo ba� najbolje.
298
00:19:06,601 --> 00:19:09,320
�to? �eljela sam da poku�am
da dobijem reakciju od nje,
299
00:19:09,403 --> 00:19:11,990
nagovijestila sam da je njen otac
mo�da zlostavljao svoje u�enike.
300
00:19:12,073 --> 00:19:13,924
�to je dovraga tvoj problem?
-Vidi.
301
00:19:14,007 --> 00:19:16,694
Neke od ostalih �rtvi, oni su
mo�da tako�er zlostavljali djecu,
302
00:19:16,777 --> 00:19:21,231
vjerojatno ubojicu. - - Kira, nema
dokaza za to! -Zamisli da ima.
303
00:19:21,314 --> 00:19:25,068
Ako bi na�ao taj dokaz, �to bi
sljede�e napravio? Da sam ga na�ao,
304
00:19:25,151 --> 00:19:28,439
onda to zna�i da bi stvarno bilo
ne�ega. Poku�avam da pomognem.
305
00:19:28,522 --> 00:19:30,073
�ao mi je. Da, pa, mo�e�
da ostane� i da ti bude �ao.
306
00:19:30,156 --> 00:19:33,258
U autu. Ti ne ide�.
307
00:19:36,363 --> 00:19:40,317
Kira, ti poku�ava� da zaustavi�
jo� jedno ubojstvo. Desetine ubojstva.
308
00:19:40,400 --> 00:19:41,618
Ne mogu da se sjetim dovoljno ovog slu�aja.
309
00:19:41,701 --> 00:19:45,322
Hvatam se za slamke, �to �ini
te�im njemu. Ima ne�eg o Patsy.
310
00:19:45,405 --> 00:19:49,525
Mora� da sazna� �to je to.
-�to ako moje mije�anje pogor�a stvari?
311
00:19:49,608 --> 00:19:51,894
Mo�da krajnji broj ubojstva poraste
jer ja mislim da znam ne�to?
312
00:19:51,977 --> 00:19:55,597
Umjesto 38 postane 138.
Koncentriraj se na Patsy.
313
00:19:55,680 --> 00:19:59,235
�to zna� o njoj iz budu�nosti?
Njen otac, on je bio poznat.
314
00:19:59,318 --> 00:20:00,736
Slavan, vjerujem.
315
00:20:00,819 --> 00:20:04,205
Bilo je toliko medijskog izvje�tavanja.
316
00:20:04,288 --> 00:20:08,276
Jesi li jo� tu? Alec, mediji.
-Nije bilo jer je njen otac slavan,
317
00:20:08,359 --> 00:20:11,579
bilo je jer je Patsy
ubijena ubrzo nakon njega.
318
00:20:11,662 --> 00:20:14,631
Ubojstvo oca i k�eri. Moram re�i Carlosu!
319
00:20:27,877 --> 00:20:31,131
Patsy? Da li si vidio Patsy?
320
00:20:31,214 --> 00:20:33,467
Ona je bila tu maloprije.
321
00:20:33,550 --> 00:20:37,236
�to si dovraga napravio mom basu? -Policija!
322
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
Zaustavite se!
323
00:20:55,871 --> 00:20:58,156
Stavite va�e ruke tako da mogu
da ih vidim, iza�ite iz auta!
324
00:20:58,239 --> 00:21:02,094
Izlazite! -�to se doga�a?
325
00:21:02,177 --> 00:21:04,530
Stavi mu lisice. -Izlazi iz auta!
326
00:21:04,613 --> 00:21:06,980
Okreni se, prepleti svoje prste.
327
00:21:13,654 --> 00:21:15,922
To je Patsy. Ona je �iva.
328
00:21:23,333 --> 00:21:25,486
Eldridge.
329
00:21:25,569 --> 00:21:27,888
Imamo forenzi�ke dokaze
koji te povezuju s tijelima,
330
00:21:27,971 --> 00:21:29,724
auto koji napu�ta mjesto zlo�ina,
331
00:21:29,807 --> 00:21:33,561
i tragove DNK-a na Patsy
kad si poku�ao da je zgrabi�.
332
00:21:33,644 --> 00:21:37,664
Jo� uvijek nema� �to da ka�e�?
-Da ste radili va� posao kako treba,
333
00:21:37,747 --> 00:21:41,368
nijedna od ovih navodnih
�rtvi ne bi bila ubijena.
334
00:21:41,451 --> 00:21:44,804
Stvarno. Pa da li bi mi objasnio
kako je tvoj ubila�ki pohod
335
00:21:44,887 --> 00:21:48,441
moja gre�ka? -Ljudi rade lo�e stvari.
336
00:21:48,524 --> 00:21:54,312
Ti ih zaustavlja�, natjera�
ih da plate za svoje gre�ke.
337
00:21:54,395 --> 00:21:56,248
To te �ini herojem.
338
00:21:56,331 --> 00:22:00,568
Kad ja napravim istu stvar,
za�to me to �ini �udovi�tem?
339
00:22:06,441 --> 00:22:10,060
Namjestio si da tijela gledaju ka putu.
340
00:22:10,143 --> 00:22:12,997
Za�to? -Svidjelo mi se kako to izgleda.
341
00:22:13,080 --> 00:22:15,466
Vidi, detektive. Ja ne
poku�avam da sakrijem ni�ta.
342
00:22:15,549 --> 00:22:18,469
U osnovi ja sam priznao.
343
00:22:18,552 --> 00:22:21,639
I ja ve� znam �to mi budu�nost nosi.
344
00:22:21,722 --> 00:22:23,841
Ti si terapeut. -Da, to je to�no.
345
00:22:23,924 --> 00:22:27,791
Ja vodim kliniku. -Zna�i ti
radi� sa �rtvama zlostavljanja.
346
00:22:31,531 --> 00:22:36,954
Detektive, reci mi ne�to.
Koliko dobro si znao svog oca?
347
00:22:37,037 --> 00:22:40,024
Mislila sam da vas dvoje
niste imali prave tragove?
348
00:22:40,107 --> 00:22:42,559
Detektiv Fonegra je
mislio da Patsy mo�da mo�e
349
00:22:42,642 --> 00:22:45,829
da rasvijetli tko bi mogao da
�eli da ubije njenog oca.
350
00:22:45,912 --> 00:22:48,398
Imali smo sre�e. Sre�a.
351
00:22:48,481 --> 00:22:50,500
Da, to izgleda da obja�njava
dosta va�ih slu�ajeva.
352
00:22:50,583 --> 00:22:53,250
Dobar posao, kako god da ste ga u�inili.
353
00:22:59,525 --> 00:23:02,244
Evo ga. Dobar posao.
354
00:23:02,327 --> 00:23:05,347
Hvala momci.
-Pa, ti si trenutni heroj.
355
00:23:05,430 --> 00:23:08,216
I, kao trenutni heroj, imam
listu pitanja ovoliko duga�ku
356
00:23:08,299 --> 00:23:10,118
i ti �e� odgovoriti na svatko od njih sad.
357
00:23:10,201 --> 00:23:13,255
Prvo: napali si Patsy od po�etka.
358
00:23:13,338 --> 00:23:16,958
Za�to? -Djelovala mi je sumnjivo.
-Ne, ti si bila uvjerena.
359
00:23:17,041 --> 00:23:18,693
Sad, ja znam da mo�e� da bude� kao
slon u staklarskoj radnji ponekad,
360
00:23:18,776 --> 00:23:23,164
ali kako si se ponijela. To je bilo iznad toga.
-I pitanja o zlostavljanju?
361
00:23:23,247 --> 00:23:27,301
Bez dokaza?
-Oh, i tko je po�initelj?
362
00:23:27,384 --> 00:23:30,037
Slu�ajno je momak koji zna �rtve
363
00:23:30,120 --> 00:23:33,807
i mo�e da na�e zlostavlja�e. Imala sam sre�e.
364
00:23:33,890 --> 00:23:34,976
Da?
365
00:23:35,059 --> 00:23:38,679
Da li je to bila tako�er sre�a sa patologom?
366
00:23:38,762 --> 00:23:40,448
Ne, nema �anse da si mogla
da napravi� takva naga�anja,
367
00:23:40,531 --> 00:23:44,751
�ak ni uz pomo� tvoje misteriozne Sekcije 6.
368
00:23:44,834 --> 00:23:47,220
Prokletstvo, kako ja to vidim jedini
na�in da si mogla da zna� sve to, je
369
00:23:47,303 --> 00:23:52,359
ako si bila uklju�ena u plan.
-Ti zna� da to nije istina.
370
00:23:52,442 --> 00:23:56,296
Ne, nije istina. Ali nisi ni ti, tako�er.
371
00:23:56,379 --> 00:24:00,133
OK, ako ne mogu da ti vjerujem
onda ne mogu da ti budem partner.
372
00:24:00,216 --> 00:24:03,835
I nisam siguran da netko drugi
ovdje ho�e. Da li je to prijetnja?
373
00:24:03,918 --> 00:24:06,505
Ne, to je istina.
374
00:24:06,588 --> 00:24:09,223
�teta �to ti to ne prepoznaje�.
375
00:24:14,129 --> 00:24:17,816
Nije ba� doma�inski, ali... Vau!
376
00:24:17,899 --> 00:24:19,799
Ovo je nevjerojatno.
377
00:24:22,336 --> 00:24:24,355
Svi�a mi se.
378
00:24:24,438 --> 00:24:27,058
Vrlo je nalik tebi.
379
00:24:27,141 --> 00:24:29,960
Hvala ti Alec, �to si me doveo.
380
00:24:30,043 --> 00:24:34,465
Da, bilo kad.
-�to miri�e tako lijepo.
381
00:24:34,548 --> 00:24:37,100
Ah, limunova trava sa tajlandskim vo�em,
382
00:24:37,183 --> 00:24:39,269
servirana u epruveti, rebra kuhana
383
00:24:39,352 --> 00:24:41,871
u mikrosekundi na 2100 stupnjeva,
384
00:24:41,954 --> 00:24:45,242
snijeg napravljen uz pomo� teku�eg du�ika.
385
00:24:45,325 --> 00:24:49,246
Ako se dami svi�a. Dami se svi�a.
386
00:24:49,329 --> 00:24:52,415
Nitko nikad nije napravio ne�to ovako za mene.
387
00:24:52,498 --> 00:24:54,383
Zaslu�uje� da se osje�a� posebno.
388
00:24:54,466 --> 00:24:57,933
Ti si posebna, i ako to
zna�i biti samo prijatelji...
389
00:25:01,974 --> 00:25:05,161
Vrijeme kod molekularnog
kuhanja je ekstremno precizno.
390
00:25:05,244 --> 00:25:08,946
Da li �e imati dobar ukus
kasnije? -Koga je briga?
391
00:25:15,987 --> 00:25:17,721
�eljet �e� da �uje� ovo.
392
00:25:22,494 --> 00:25:26,013
Ne bih �eljela da vam kvarim slavlje,
ali imam nove informacije o Eldridgeu
393
00:25:26,096 --> 00:25:29,016
koje bi trebalo da znate. Nastavi
da skuplja� dokaze protiv njega,
394
00:25:29,099 --> 00:25:32,187
ali on vjerojatno ne�e
vidjeti presudu. On ima rak.
395
00:25:32,270 --> 00:25:36,191
�etvrti stadij. Ne o�ekuje
se da �ivi vi�e od par mjeseci.
396
00:25:36,274 --> 00:25:38,426
Bez obzira, serijski ubojica sklonjen s ulice,
397
00:25:38,509 --> 00:25:45,432
ne�to preko potrebne dobre reklame
za odjeljenje, dobro napravljeno.
398
00:25:45,515 --> 00:25:49,203
To je fantasti�no.
399
00:25:49,286 --> 00:25:51,705
To je nemogu�e.
400
00:25:51,788 --> 00:25:55,542
Mora da ima drugi ubojica!
-Drugi ubojica?
401
00:25:55,625 --> 00:25:59,645
Kako ti samo padaju na pamet te ideje?
-Mora� da razmotri� mogu�nost.
402
00:25:59,728 --> 00:26:02,047
Kira, Eldridge je priznao.
403
00:26:02,130 --> 00:26:05,951
Rekao nam je sve. To je dobro
uhi�enje, za�to �eli� da zasere� sve to?
404
00:26:06,034 --> 00:26:11,690
On radi s nekim. Znam to.
-Da? Kako to zna�?
405
00:26:11,773 --> 00:26:14,559
Molim te Carlos. Vjeruj mi.
406
00:26:14,642 --> 00:26:16,975
Jer je to funkcioniralo tako dobro.
407
00:26:18,546 --> 00:26:20,081
�ekaj.
408
00:26:22,383 --> 00:26:26,187
Onda me pusti da objasnim.
-OK.
409
00:26:38,699 --> 00:26:45,622
38 �rtvi. Postavljene u krug, za koji
se ispostavi da je autobusna linija.
410
00:26:45,705 --> 00:26:48,625
�rtve su uglavnom zlostavlja�i djece.
411
00:26:48,708 --> 00:26:51,494
Mi smo to zvali Oroburos slu�aj.
412
00:26:51,577 --> 00:26:54,464
Bez po�etka, bez kraja.
413
00:26:54,547 --> 00:26:58,869
Samo smrt.
-Slu�aj nikad nije bio rije�en.
414
00:26:58,952 --> 00:27:03,472
Ako Eldridge umire od raka, on ne�e
mo�i da po�ini ostalih 30 ubojstva.
415
00:27:03,555 --> 00:27:07,710
Zna�i on mora da ima suu�esnika.
-Ako �emo da spasimo nekoga,
416
00:27:07,793 --> 00:27:10,980
moramo da saznamo tko je
taj drugi ubojica odmah.
417
00:27:11,063 --> 00:27:19,154
Zna�i sve ovo, �to, jer si
u zabludi da si vidovita?
418
00:27:19,237 --> 00:27:21,638
Putnik kroz vrijeme.
419
00:27:23,674 --> 00:27:25,994
Vidi Carlos.
420
00:27:26,077 --> 00:27:29,097
Znam kako ovo zvu�i ali ako razmisli� o tome,
421
00:27:29,180 --> 00:27:32,533
o nekim na�im iskustvima koja
nisu djelovala sasvim u redu?
422
00:27:32,616 --> 00:27:36,203
Zna� o �emu pri�am. Pretpostavi za sekundu
423
00:27:36,286 --> 00:27:38,038
da ti ja govorim istinu sad.
424
00:27:38,121 --> 00:27:41,842
Mi bi mogli da spasimo te ljude
kad bi mi samo vjerovao. Ne, ne, ne.
425
00:27:41,925 --> 00:27:44,411
Zna� �to? Moram da spasim
sebe od ovog ludila!
426
00:27:44,494 --> 00:27:47,514
Carlos, molim te. Kira, dosta!
427
00:27:47,597 --> 00:27:50,817
Hajde, nisi nikad zvu�ala
lu�e nego ovog trenutka.
428
00:27:50,900 --> 00:27:54,787
Da li ti �uje� samu sebe? Ako bi mogli
da pogledamo Eldridgeove pacijente,
429
00:27:54,870 --> 00:27:58,457
njegove zaposlene, bilo kog tko je
imao zna�ajne kontakte s njim, znam...
430
00:27:58,540 --> 00:28:02,294
Prestani! OK? Stvarno me
nije briga gdje ide�, o. k.,
431
00:28:02,377 --> 00:28:06,364
nije me briga �to radi�,
ali ovo, ovo prestaje.
432
00:28:06,447 --> 00:28:09,950
Mi smo zavr�ili.
433
00:28:21,926 --> 00:28:25,180
�to je ovo? -Kira mi je tra�ila
listu zaposlenih i pacijenata
434
00:28:25,263 --> 00:28:28,549
iz Eldridgeove klinike. Ona je
mislila da �e� biti zainteresiran.
435
00:28:28,632 --> 00:28:32,086
Da, to�no. -I provjerila sam
teoriju o autobusnoj liniji.
436
00:28:32,169 --> 00:28:35,156
Ni�ta se nije poklapalo. Onda sam
se sjetila da provjerim stare linije
437
00:28:35,239 --> 00:28:38,159
koje se vi�e ne koriste
i dobila sam poklapanje.
438
00:28:38,242 --> 00:28:39,961
Ispostavilo se da je Eldridgeova
klinika na toj liniji,
439
00:28:40,044 --> 00:28:44,264
to je ku�a u kojoj je on odrastao.
440
00:28:44,347 --> 00:28:47,149
Hvala ti Betty.
441
00:28:56,859 --> 00:28:58,527
Da, pusti me na �ekanje.
442
00:29:09,838 --> 00:29:11,924
Hej, mogu li da vam pomognem?
-Mike Venables?
443
00:29:12,007 --> 00:29:15,427
Ja sam agent Cameron iz VPD-a.
�eljela bih da vam postavim par pitanja
444
00:29:15,510 --> 00:29:17,429
o klinici na kojoj radite.
445
00:29:17,512 --> 00:29:20,798
Da, �uo sam vijesti o doktoru
Eldridgeu. Svi smo mi u �oku.
446
00:29:20,881 --> 00:29:23,401
�to mogu da napravim?
-Koliko dugo radite tamo?
447
00:29:23,484 --> 00:29:27,038
Nekoliko godina. Prosto ne mogu da
vjerujem da on mo�e biti odgovoran
448
00:29:27,121 --> 00:29:30,308
za ne�to tako stra�no.
-Mislim da oboje znamo
449
00:29:30,391 --> 00:29:35,312
da on nije jedini odgovoran
Mike. On je radio s suu�esnikom.
450
00:29:35,395 --> 00:29:39,450
Morat �u te privesti na ispitivanje.
451
00:29:39,533 --> 00:29:41,100
Stani!
452
00:30:40,189 --> 00:30:43,343
Ho�emo li samo sjediti
ovdje i diviti se jedno drugome?
453
00:30:43,426 --> 00:30:46,013
Ba� sam razmi�ljao...
454
00:30:46,096 --> 00:30:51,518
�udna stvar s policajcima i ubojicama je
da smo opsjednuti na isti na�in kao i vi.
455
00:30:51,601 --> 00:30:54,386
A ti, ti si ubijao pedofile.
456
00:30:54,469 --> 00:30:57,456
Nema nikog �ivog tko to ne razumije.
457
00:30:57,539 --> 00:31:02,929
Povrh svega, posvetio si svoj
�ivot pomaganju zlostavljanoj djeci.
458
00:31:03,012 --> 00:31:06,498
To je nevjerojatno.
459
00:31:06,581 --> 00:31:09,634
Ja samo... Moram da ka�em hvala.
460
00:31:09,717 --> 00:31:11,785
Iskreno.
461
00:31:24,665 --> 00:31:27,133
Izabrao si jo� 30 �rtava.
462
00:31:34,507 --> 00:31:37,995
Svakog od njih si namjeravao da ostavi�
na tvojoj staroj autobusnoj liniji.
463
00:31:38,078 --> 00:31:41,497
Ozlje�uje� mi ruku.
464
00:31:41,580 --> 00:31:44,300
Tko ti poma�e?
465
00:31:44,383 --> 00:31:51,674
Treba mi da saznam s kime
radi�. Znam da ti netko poma�e.
466
00:31:51,757 --> 00:31:53,810
Hajde Eldridge, reci mi tko je to.
467
00:31:53,893 --> 00:31:57,079
Zaposleni?
468
00:31:57,162 --> 00:32:00,916
Mo�da pacijent?
469
00:32:00,999 --> 00:32:02,599
Odvjetnik.
470
00:32:06,738 --> 00:32:09,639
Trebat �e ti.
471
00:32:12,242 --> 00:32:16,375
Uzet �u jo� jednu bocu. -Ne�u
biti odgovorna za svoje postupke.
472
00:32:21,952 --> 00:32:24,238
Vidi, vidi.
473
00:32:24,321 --> 00:32:28,009
Bo�i� je uranio. -Tko si ti?
474
00:32:28,092 --> 00:32:30,477
Ja sam onaj tko ovdje pla�a ra�une.
475
00:32:30,560 --> 00:32:33,380
Da li bi trebalo da sam impresionirana?
476
00:32:33,463 --> 00:32:36,183
Kelog? -Alec?
477
00:32:36,266 --> 00:32:38,685
Vidi du�o, drago mi je da
Alec ima s kim da se igra,
478
00:32:38,768 --> 00:32:42,322
ali mi imamo posao, zato put
pod noge. -Emily je moj gost.
479
00:32:42,405 --> 00:32:43,524
Ja sam je pozvao.
480
00:32:43,607 --> 00:32:47,360
Nije me briga.
481
00:32:47,443 --> 00:32:50,729
Nemamo posjetioce ovdje.
-Sve je o. k. Alec. Odlazim.
482
00:32:50,812 --> 00:32:52,431
Ne, nije. -Ne, ona je u pravu.
483
00:32:52,514 --> 00:32:55,983
Ona �e oti�i. Ona razumije situaciju.
484
00:33:31,151 --> 00:33:35,371
Ne bori se.
485
00:33:35,454 --> 00:33:40,343
Ne�e ti pomo�i.
486
00:33:40,426 --> 00:33:43,346
Tra�i� ovo?
487
00:33:43,429 --> 00:33:45,582
Fascinantni mali ure�aj.
488
00:33:45,665 --> 00:33:50,552
I ovaj drugi, ru�ka pi�tolja ali
nema pi�tolja, vrlo zanimljivo.
489
00:33:50,635 --> 00:33:53,054
U�inili ste ovo zajedno.
490
00:33:53,137 --> 00:33:57,926
Ne u po�etku. Mislim, ja bih,
ali Dave je �elio da me za�titi.
491
00:33:58,009 --> 00:34:00,762
Da me sa�uva od istine o tome �to on radi.
492
00:34:00,845 --> 00:34:05,299
Ali kad sam shvatio, stvarno
vidio vrijednost njegovih postupaka,
493
00:34:05,382 --> 00:34:08,736
znao sam da moram da pomognem.
494
00:34:08,819 --> 00:34:12,640
Dave Eldridge je bio dobar �ovjek,
on je �elio da ih kazni.
495
00:34:12,723 --> 00:34:18,011
Ako misli� da je on bio tako dobar
�ovjek, za�to si ga zaustavila?
496
00:34:18,094 --> 00:34:20,980
Postoje drugi na�ini da se kazne pedofili.
497
00:34:21,063 --> 00:34:24,251
Ali prvo, netko ih mora prijaviti.
498
00:34:24,334 --> 00:34:27,787
Zna� li �to je gore?
499
00:34:27,870 --> 00:34:32,959
Drugi koji �uvaju njihove tajne.
500
00:34:33,042 --> 00:34:35,828
Patsy. Njen otac.
501
00:34:35,911 --> 00:34:39,065
Mogla ga je sprije�iti
da ne povre�uje tu djecu.
502
00:34:39,148 --> 00:34:42,301
Ona je znala.
-Ali ni�ta nije rekla.
503
00:34:42,384 --> 00:34:45,437
Dave je �elio da poka�e
Patsy njeno suu�esni�tvo.
504
00:34:45,520 --> 00:34:47,373
Ali ti si to zaustavila.
505
00:34:47,456 --> 00:34:50,476
Pa sad, ti si kriva.
506
00:34:50,559 --> 00:34:52,444
Slu�aj me Mike.
507
00:34:52,527 --> 00:34:55,713
Dave umire.
508
00:34:55,796 --> 00:34:58,283
Njegova �elja za osvetom umire s njim.
509
00:34:58,366 --> 00:35:04,890
Dok se njegova lista ne
kompletira, on ne�e imati mira.
510
00:35:04,973 --> 00:35:08,708
Zato ja moram da ti otvorim o�i za istinu.
511
00:35:11,178 --> 00:35:14,899
�to je Carlos? -Rekla si da
ti je Kira tra�ila listu imena
512
00:35:14,982 --> 00:35:19,069
i pacijenata iz Eldridgeove klinike?
-Imam kopiju ba� ispred sebe.
513
00:35:19,152 --> 00:35:25,108
Vidi, ako se neko ime poklapa i kao
zaposleni i kao pacijent. -Na�la sam.
514
00:35:25,191 --> 00:35:30,646
Mike Venables radi u klinici i
bio je tako�er Eldridgeov pacijent.
515
00:35:30,729 --> 00:35:32,330
Treba mi adresa Betty.
516
00:35:35,368 --> 00:35:37,353
Glave od lutke.
517
00:35:37,436 --> 00:35:43,292
Ugu�io si svoje �rtve njima
guraju�i ih u njihova grla. -�to?
518
00:35:43,375 --> 00:35:47,262
Kako ti zna� za lutke?
-Melamin.
519
00:35:47,345 --> 00:35:52,950
Toksi�na supstanca. Koristio
si je na svih 38 �rtava.
520
00:35:59,156 --> 00:36:02,877
Ima samo osam.
-Do sada.
521
00:36:02,960 --> 00:36:07,414
Ali ti i Dave imate 38 imena na toj listi.
522
00:36:07,497 --> 00:36:12,386
Svi su oni na�eni �irom otvorenih
o�iju, isto kao te lutke.
523
00:36:12,469 --> 00:36:16,456
Za�to ih tako ubija�?
-Sva ta djeca,
524
00:36:16,539 --> 00:36:21,228
njihovi zlostavlja�i su ih
tretirali kao da su igra�ke.
525
00:36:21,311 --> 00:36:27,234
Ima li boljeg na�ina da ih smaknem od toga?
526
00:36:27,317 --> 00:36:32,019
Da li si ti bio jedan od
njih, Michael? Jedan od te djece?
527
00:36:41,129 --> 00:36:43,297
Ovo �e da boli.
528
00:37:01,362 --> 00:37:02,901
�to je to?
529
00:37:02,986 --> 00:37:08,876
To �to vidi�, to su kamere.
Sve �to ja vidim se snima.
530
00:37:08,959 --> 00:37:11,945
Ne vjerujem ti. -To je istina.
531
00:37:12,028 --> 00:37:13,979
Razlog za�to znam za glave od lutki,
532
00:37:14,062 --> 00:37:17,683
tehnologija koju sam donijela
sa sobom... Imam znanje.
533
00:37:17,766 --> 00:37:21,687
Iz budu�nosti.
534
00:37:21,770 --> 00:37:25,257
Mogu da doka�em. Moja ru�ka pi�tolja.
535
00:37:25,340 --> 00:37:28,861
Uzmi je.
536
00:37:28,944 --> 00:37:33,013
Hajde.
-�to ima� da izgubi�?
537
00:37:44,726 --> 00:37:51,564
Stavi tvoj palac na
ru�ku, lupi ga ka�iprstom.
538
00:38:03,876 --> 00:38:05,995
Sad, upucaj me.
539
00:38:06,078 --> 00:38:09,298
Ja nisam na Daveovoj listi.
Odstrani� li mi kapke,
540
00:38:09,381 --> 00:38:12,836
upropastit �e� sve �to je on radio.
541
00:38:12,919 --> 00:38:15,071
Njegovu izjavu.
542
00:38:15,154 --> 00:38:19,140
Pucaj u mene, i mo�e� da zavr�i� ovo �isto.
543
00:38:19,223 --> 00:38:21,892
Sad, upucaj me.
544
00:38:28,800 --> 00:38:31,201
Napravi to.
545
00:38:38,642 --> 00:38:41,963
Radim ovo zbog �rtvi.
546
00:38:42,046 --> 00:38:44,365
Svih nas.
547
00:38:44,448 --> 00:38:47,935
Znam.
548
00:38:48,018 --> 00:38:51,820
Oh, sranje!
549
00:39:00,830 --> 00:39:03,565
Tako mi je �ao zbog ovoga.
-Sve je o. k.
550
00:39:06,501 --> 00:39:08,936
Iskupit �e� mi se.
551
00:39:22,617 --> 00:39:24,618
Unutra sam.
552
00:39:27,989 --> 00:39:31,524
Kira! Jesi li tu? -Dolje sam!
553
00:39:41,218 --> 00:39:42,490
Jesi li o. k.?
554
00:39:53,014 --> 00:39:56,796
Tod! -Hej, bok.
555
00:39:56,916 --> 00:39:59,470
Hej, tra�io sam te.
556
00:39:59,553 --> 00:40:02,406
Nisam dobio potpisan ugovor.
-To�no.
557
00:40:02,489 --> 00:40:06,544
To�no.
-Pa? Kad potpisujemo?
558
00:40:06,627 --> 00:40:12,979
Mi ne potpisujemo bojim se.
-Tod. Mislio sam da se razumijemo.
559
00:40:13,062 --> 00:40:16,950
Ja vjerujem u tvoju tehnologiju Tod,
mi �emo zakora�iti u budu�nost zajedno.
560
00:40:17,033 --> 00:40:20,654
Trebali smo, ali su se
stvari promijenile. -�to?
561
00:40:20,737 --> 00:40:23,624
Vidi, cijenim vjerovanje i ponudu, ali...
562
00:40:23,707 --> 00:40:28,228
O�igledno nisi jedini koji
mo�e da zamisli budu�nost.
563
00:40:28,311 --> 00:40:31,364
Napravio si dogovor s nekim drugim.
564
00:40:31,447 --> 00:40:36,002
To nije mogu�e. �to se dogodilo
ovdje? -Gospodin Escher se dogodio. -Tko?
565
00:40:36,085 --> 00:40:41,241
"Pyron" korporacija. -Vidi, ni�ta osobno,
samo Escher stvarno razumije moju viziju.
566
00:40:41,324 --> 00:40:43,057
�ao mi je.
567
00:40:46,895 --> 00:40:48,896
Escher?
568
00:40:55,036 --> 00:40:57,790
Hej, polako.
569
00:40:57,873 --> 00:41:04,061
Zamalo nisam umrla ovdje, i to
me je natjeralo na razmi�ljanje.
570
00:41:04,144 --> 00:41:06,197
�to da jesam?
571
00:41:06,280 --> 00:41:10,635
Ti bi me na�ao, samo jo� jedna �rtva.
572
00:41:10,718 --> 00:41:13,237
Ne bih postigla ni�ta.
573
00:41:13,320 --> 00:41:21,312
I sa svim promjenama koje sam izazvala.
mo�da nikad ne�u ni postojati.
574
00:41:21,395 --> 00:41:29,953
Nikad se ne roditi, nikad postati
vojnik, policajac, supruga, majka!
575
00:41:30,036 --> 00:41:36,892
Sve je o. k.
-A �ivot, �ivot bi se nastavio
576
00:41:36,975 --> 00:41:41,997
a nitko ne bi primijetio da sam ikad �ivjela.
577
00:41:42,080 --> 00:41:48,470
Sve moje tajne ni za �to. Ne
�elim da vi�e �uvam tajne.
578
00:41:48,553 --> 00:41:50,621
Kira, ti ne mora�.
579
00:41:53,391 --> 00:41:56,812
Evo, izvoli.
580
00:41:56,895 --> 00:42:01,082
Sve je o. k. Ti si o. k. sad.
581
00:42:01,165 --> 00:42:03,165
Ti mi vjeruje�.
582
00:42:07,838 --> 00:42:13,293
Jedini na�in da zna� to �to
zna� je da si radila sa ubojicama.
583
00:42:13,376 --> 00:42:15,730
A to je nemogu�e.
584
00:42:15,813 --> 00:42:22,369
Pa ako eliminira�
nemogu�e, �to god da ostane,
585
00:42:22,452 --> 00:42:31,043
koliko god nevjerojatno, mora da bude istina.
586
00:42:31,126 --> 00:42:34,480
Ali zar nisi mogla da
mi ka�e� ranije? -Kako?
587
00:42:34,563 --> 00:42:38,984
Pa, na�la si na�in da me la�e�,
i da nastavi� da me la�e�.
588
00:42:39,067 --> 00:42:42,187
Znam i �ao mi je.
589
00:42:42,270 --> 00:42:44,122
Sve je o. k.
590
00:42:44,205 --> 00:42:48,627
Da li bi mi ikad vjerovao prije ovog sad?
591
00:42:48,710 --> 00:42:51,243
Ne.
592
00:42:55,315 --> 00:42:57,151
Reci mi sve.
593
00:43:01,655 --> 00:43:04,475
Moje ime je Kira Cameron,
594
00:43:04,558 --> 00:43:08,226
i ja sam do�la ovdje iz godine 2077.
595
00:43:11,118 --> 00:43:14,185
prijevod:DANIJELP
596
00:43:17,185 --> 00:43:21,185
Preuzeto sa www.titlovi.com50832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.