All language subtitles for Continuum - S02 E06 - Second Truths (720p HDTV)-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,223 --> 00:00:03,575 Ranije u "Continuum"... -Ja imam kona�nu rije� za znanost koju razvijamo 2 00:00:03,658 --> 00:00:07,212 i kako je koristimo. To je to. -Ti i ja partneru. -Da li si na�ao ne�to? 3 00:00:07,295 --> 00:00:09,714 Nema Eschera nigdje. Pogledao sam "Pyron". 4 00:00:09,797 --> 00:00:12,818 Ako ga Escher vodi, on je kao �arobnjak iz Oza. -Alec. 5 00:00:12,901 --> 00:00:16,454 Izgubila si opkladu, to�no? To�no, jer pametan i duhovit nije na mom nivou. 6 00:00:16,537 --> 00:00:19,123 Zar ne bi bila �teta da odbaci� svoju karijeru zbog �ene 7 00:00:19,206 --> 00:00:23,606 kojoj nitko ne vjeruje? Da li si siguran da nema� neka svoja pitanja? 8 00:00:26,513 --> 00:00:29,533 Ovo je trinaesto ubojstvo ovog tipa u zadnje tri godine. 9 00:00:29,616 --> 00:00:32,236 O�i izgorene, �to �ini nemogu�im prepoznavanje preko mre�nja�e. 10 00:00:32,319 --> 00:00:36,406 �to je sa WASP nadzorom? -Sva ubojstva su se desila izvan granica grada. 11 00:00:36,489 --> 00:00:39,342 Ovi grani�ni slu�ajevi tra�e staromodni policijski rad 12 00:00:39,425 --> 00:00:41,912 da bi se rije�ili. Zato sam tra�io tebe. 13 00:00:41,995 --> 00:00:44,614 Gospodine? Tvoji rezultati su u samom vrhu. 14 00:00:44,697 --> 00:00:47,417 Ima� dar deduktivnog razmi�ljanja Cameron. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,935 Mo�da svje� par o�iju na ovome. 16 00:00:53,671 --> 00:00:57,392 Sastavi usporednu matricu profila, pomozi nam da lociramo osumnji�enog. 17 00:00:57,475 --> 00:01:00,529 Usporedi sa drugim serijskim ubojstvima iz arhiva. 18 00:01:00,612 --> 00:01:05,567 Izvu�i sli�nosti, prona�i obrazac za na�eg subjekta. 19 00:01:05,650 --> 00:01:07,136 Vendi. 20 00:01:07,219 --> 00:01:11,072 Zelena rijeka. �to je sa ovim? 21 00:01:11,155 --> 00:01:14,476 Oroburos. Od 2009 do 2018 g. 22 00:01:14,559 --> 00:01:18,146 Zmija koja jede svoj vlastiti rep. 23 00:01:18,229 --> 00:01:21,450 38 �rtvi, sve ostavljene na kru�noj autobusnoj trasi. 24 00:01:21,533 --> 00:01:23,117 Tako je dobio svoje ime. 25 00:01:23,200 --> 00:01:26,854 Izgleda da je Oroburos ubojica bio tako�er opsjednut o�ima. 26 00:01:26,937 --> 00:01:28,922 Dobar posao. 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,792 I, sli�no nerije�en. 28 00:01:31,875 --> 00:01:35,996 Ve�ina �rtvi su bili zlostavlja�i djece. -To je ubojica iz osvete. 29 00:01:36,079 --> 00:01:38,799 Oni su najvi�e fascinantni, zar ne? 30 00:01:38,882 --> 00:01:42,183 Oni koji se izvuku? 31 00:01:54,229 --> 00:01:56,896 Izgleda da se tvoj �udak vratio, Carlos. 32 00:02:10,378 --> 00:02:13,664 Oroburos. 33 00:02:13,747 --> 00:02:16,667 Ovo je tvoj slu�aj. Bio. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,636 Nisam uhvatio ubojicu, a le�evi su prestali da se pojavljuju. 35 00:02:18,719 --> 00:02:21,806 Odjeljenje ga je prebacilo u nerije�ene slu�ajeve. Ovo nije prva �rtva. 36 00:02:21,889 --> 00:02:24,008 Bilo je sedam prije njega. 37 00:02:24,091 --> 00:02:27,711 Ve�inom mu�karci, samo jedna �ena. 38 00:02:27,794 --> 00:02:30,980 Mislim da je bila traka da osigura �rtvinu glavu 39 00:02:31,063 --> 00:02:33,650 dok je on, uh, uklanjao njegove kapke. 40 00:02:33,733 --> 00:02:36,486 Ku�kin sin ne �eli ni da trepnu dok ih ubija. 41 00:02:36,569 --> 00:02:39,689 Gu�enjem. 42 00:02:39,772 --> 00:02:43,841 Nije bilo nikad rije�eno. -Nije rije�eno jo�. 43 00:02:48,714 --> 00:02:52,401 2077 g. Moje vrijeme. Moj grad. Moja obitelj. 44 00:02:52,484 --> 00:02:56,004 Kad su teroristi ubili tisu�e nedu�nih, oni su osu�eni na smrt. 45 00:02:56,087 --> 00:02:57,540 Oni su imali druga�ije planove. 46 00:02:57,623 --> 00:02:59,974 Vremenski stroj nas je vratila 65 godina u pro�lost. 47 00:03:00,057 --> 00:03:01,342 �elim se vratiti ku�i, 48 00:03:01,425 --> 00:03:02,610 ali ne mogu biti sigurna �emu �u se vratiti 49 00:03:02,693 --> 00:03:05,780 ako je povijest promijenjena. Njihov plan? 50 00:03:05,863 --> 00:03:08,883 Da iskvare i kontroliraju sada�njost da bi pobijedili u budu�nosti. 51 00:03:08,966 --> 00:03:11,267 Ono na �to nisu planirali, sam ja. 52 00:03:15,173 --> 00:03:18,233 prijevod:DANIJELP 53 00:03:22,231 --> 00:03:24,751 Mislim da ne razumijem taj film. Zna�i da bi sprije�io budu�nost, 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,320 on je morao da promjeni sada�njost tako �to se ubio? 55 00:03:27,403 --> 00:03:29,287 Mi svi �elimo da vjerujemo da mo�emo da promijenimo svoju sudbinu. 56 00:03:29,370 --> 00:03:30,789 Hajde, ja sam slaba na takve stvari 57 00:03:30,872 --> 00:03:34,259 ali takva verzija putovanja kroz vrijeme djeluje tragi�no manjkava. 58 00:03:34,342 --> 00:03:36,929 Ima taj princip samo-dosljednosti... Novakov. 59 00:03:37,012 --> 00:03:39,798 Tako je! Pa, ako se zeza� sa dosljedno��u vremena, 60 00:03:39,881 --> 00:03:43,768 stvara� paradoks, to�no? I nemogu�e je stvoriti vremenski paradoks, uglavnom. 61 00:03:43,851 --> 00:03:45,670 Mi ne�emo da pri�amo o crvoto�inama sad, zar ne? 62 00:03:45,753 --> 00:03:49,306 �ao mi je, pri�at �emo o cipelama i Kardashijanima ostatak ve�eri u zahvalnost 63 00:03:49,389 --> 00:03:52,610 za ovo �to se upravo dogodilo. Kardashiani, jesu li to neki ruski matemati�ari 64 00:03:52,693 --> 00:03:54,961 za koje ne znam? 65 00:03:56,396 --> 00:03:57,782 Jesi li o. k.? 66 00:03:57,865 --> 00:04:01,232 Samo u�ivam u trenutku, "snimam" ga na hard disk. 67 00:04:11,911 --> 00:04:15,298 Tako mi je �ao... Sve je o. k.! -Ne znam ni�ta o signalima. 68 00:04:15,381 --> 00:04:18,077 Ide ti sjajno. Stvarno. 69 00:04:18,197 --> 00:04:22,237 Za�to ne odemo do tebe, 70 00:04:22,320 --> 00:04:26,809 popri�amo o uzro�nim petljama, pa da vidimo gdje �e nas to odvesti? 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,678 Imam cimere, nema privatnosti. Kod tebe? 72 00:04:29,761 --> 00:04:33,648 Ne mo�e. �to je s tim laboratorijem o kojoj si pri�ao? 73 00:04:33,731 --> 00:04:37,018 Zvu�ala je fino i tiho, privatno? Laboratorija je... 74 00:04:37,101 --> 00:04:39,921 To je tajna. OK zaboravi da sam pitala. 75 00:04:40,004 --> 00:04:42,824 Nije da ja to ne �elim. Vidi. 76 00:04:42,907 --> 00:04:46,193 Ti ima� tvoje tajne, razumijem to. I ja ih imam. 77 00:04:46,276 --> 00:04:49,396 I ako se ne zbli�imo previ�e, one ostaju na�e tajne. 78 00:04:49,479 --> 00:04:52,198 Emily, nije to tako. Je. 79 00:04:52,281 --> 00:04:55,836 U svakom slu�aju, moram da idem. Odlazi�? 80 00:04:55,919 --> 00:04:57,820 Film je bio zabavan. 81 00:05:26,348 --> 00:05:28,200 Hvala vam. 82 00:05:28,283 --> 00:05:32,171 Aleks, napravi stanku. Gospo�ica Reynolds? 83 00:05:32,254 --> 00:05:36,240 Da. -Ja sam detektiv Fonegra, ovo je specijalni agent Cameron. 84 00:05:36,323 --> 00:05:38,008 Mi istra�ujemo ubojstvo va�eg oca. 85 00:05:38,091 --> 00:05:41,745 Shva�am. Kako vam mogu pomo�i? 86 00:05:41,828 --> 00:05:43,414 Poku�avamo da saznamo kretanje va�eg oca 87 00:05:43,497 --> 00:05:46,015 u posljednjih par dana, mo�da mo�ete da nam pomognete s tim. 88 00:05:46,098 --> 00:05:48,585 Um, on je dolazio ju�er. 89 00:05:48,668 --> 00:05:52,422 Ja radim sad ve�inom ovdje. On je bio vi�e posve�en u�enju. 90 00:05:52,505 --> 00:05:56,826 Da li znate gdje je bio sino�? Ne. -Mi vodimo odvojene �ivote. 91 00:05:56,909 --> 00:05:59,296 Da li imate ideju tko bi �elio da ga povrijedi? 92 00:05:59,379 --> 00:06:00,963 Da li on ima neke neprijatelje za koje vi znate? 93 00:06:01,046 --> 00:06:04,467 On je bio narcisoidan i perfekcionist, on je bio po�tovan. 94 00:06:04,550 --> 00:06:07,002 On nije bio ba� voljen. 95 00:06:07,085 --> 00:06:09,871 �to je sa vas dvoje? Neki sukob? 96 00:06:09,954 --> 00:06:13,509 Mi smo tolerirali jedno drugo. 97 00:06:13,592 --> 00:06:17,112 Oprostite, mora da mislite da sam hladna. Moj otac i ja smo radili zajedno 98 00:06:17,195 --> 00:06:20,415 ali to je bilo sve, �to se ti�e na�eg odnosa. 99 00:06:20,498 --> 00:06:23,818 Da li ste ga voljeli? On je bio moj otac. 100 00:06:23,901 --> 00:06:27,755 Da li je bilo zlostavljanja? Kakvo je to pitanje? 101 00:06:27,838 --> 00:06:29,724 Moj otac samo �to je umro. On me nikad nije dodirnuo! 102 00:06:29,807 --> 00:06:32,460 Gospo�ice Reynolds. Ako je bilo nekog rasporeda 103 00:06:32,543 --> 00:06:36,196 njegovih dolazaka i odlazaka u pro�loj nedjelji, to bi bilo od velike pomo�i. 104 00:06:36,279 --> 00:06:40,200 Mogu da vam po�aljem e-mailom. Ja... Ja �elim da se vratim natrag na posao. 105 00:06:40,283 --> 00:06:44,350 Evo je moja posjetnica, mo�da �emo trebati da pri�amo ponovno. 106 00:06:47,725 --> 00:06:49,676 �to je dovraga bilo ono? 107 00:06:49,759 --> 00:06:52,912 Da li je Sekcija 6 propustila u treningu, osje�ajnost? Ona la�e. 108 00:06:52,995 --> 00:06:56,916 O �emu? Ne znam, ima toliko signala. 109 00:06:56,999 --> 00:07:01,436 Zna� Kira, nekad sam zahvalan na tvojoj pomo�i a nekad... 110 00:07:12,848 --> 00:07:16,669 Nije pro�lo ba� najbolje, ha? Oprostite? 111 00:07:16,752 --> 00:07:20,338 Sastanak. 35-ti kat. Da. 112 00:07:20,421 --> 00:07:23,574 Pa, vjerojatno nisam bio ono �to su oni tra�ili. Onda oni nisu tra�ili pravilno. 113 00:07:23,657 --> 00:07:27,178 Ti si Tod Sanchez. Da li se mi znamo? 114 00:07:27,261 --> 00:07:30,548 Sad se znamo. Zovem se Kelog. 115 00:07:30,631 --> 00:07:33,718 Hajde samo da ka�emo da sam obo�avatelj mikrobne obrnute elektrolize, 116 00:07:33,801 --> 00:07:36,554 to ima takav potencijal. To im ja stalno govorim. 117 00:07:36,637 --> 00:07:38,521 Mislim, da stvori� elektricitet i istovremeno pro�i��ava� vodu 118 00:07:38,604 --> 00:07:41,357 koriste�i mikrobne gorive �elije, to bi moglo da bude budu�nost. 119 00:07:41,440 --> 00:07:43,994 To �e biti budu�nost. Oni samo vide krajnje stanje. 120 00:07:44,077 --> 00:07:46,596 Tro�kovi su ve�i od ulaganja. Ali jednog dana smanjit �e� tro�kove. 121 00:07:46,679 --> 00:07:49,399 Tvoja tehnologija �e vrijediti... 122 00:07:49,482 --> 00:07:53,468 Puno. -Svi�a mi se va� optimizam gospodine Kelog. 123 00:07:53,551 --> 00:07:57,272 Ali bez investicija... Mogu da ti ostvarim to Tod, 124 00:07:57,355 --> 00:07:59,809 samo reci svoju cijenu. 125 00:07:59,892 --> 00:08:03,478 Ne znam, samo �to smo se upoznali. Za�to �ekati na budu�nost, 126 00:08:03,561 --> 00:08:07,198 kad je budu�nost do�la da tra�i tebe? 127 00:08:08,594 --> 00:08:12,486 Bojim se da je zvani�no. Svi pokazatelji su isti. 128 00:08:12,569 --> 00:08:15,990 Dekametonij? U krvotoku. 129 00:08:16,073 --> 00:08:19,761 Dekametonij izaziva paralizu u svim glavnim mi�i�nim grupama. 130 00:08:19,844 --> 00:08:22,097 Da. Tako da, �ak i ako je �rtva svjesna, 131 00:08:22,180 --> 00:08:25,632 on ne bi mogao da se pomi�e osim da pri�a. 132 00:08:25,715 --> 00:08:29,903 Kapci uklonjeni skalpelom, to je vrlo precizno, svakako sugerira rad kirurga. 133 00:08:29,986 --> 00:08:32,740 Ili nekog sa dobrom kontrolom pokreta. 134 00:08:32,823 --> 00:08:34,608 I bez prokletog srca. 135 00:08:34,691 --> 00:08:37,711 Zna�i oni su �ivi dok ih on kasapi. 136 00:08:37,794 --> 00:08:40,580 �itala si ostale slu�ajeve? Da. 137 00:08:40,663 --> 00:08:44,217 Oh, zna�i znate uzrok smrti? Ubojica ih ugu�i naguruju�i nepoznat objekt 138 00:08:44,300 --> 00:08:47,653 u njihovo grlo? 139 00:08:47,736 --> 00:08:51,690 Ne�to o melaminu. Oprosti? 140 00:08:51,773 --> 00:08:53,392 Da li ste u�inili biopsiju du�nika 141 00:08:53,475 --> 00:08:56,395 i potra�ili tragove toksina ili o�te�enje �elija? 142 00:08:56,478 --> 00:08:59,664 Povrede tupim predmetom ne izazivaju to. 143 00:08:59,747 --> 00:09:02,968 Jeste li sigurni? Da. 144 00:09:03,051 --> 00:09:06,537 Prili�no siguran. 145 00:09:06,620 --> 00:09:10,708 Ne mo�emo da na�emo vezu izme�u dana�nje �rtve i prethodnih sedam. 146 00:09:10,791 --> 00:09:14,411 Jedina dosljednost je uboji�in na�in rada. 147 00:09:14,494 --> 00:09:18,883 Saka�enje, dekametonij, gu�enje, 148 00:09:18,966 --> 00:09:23,254 otkrivanje u rano jutro i poza: 149 00:09:23,337 --> 00:09:27,524 svatko od njih gleda prema putu. -Ne�to o tome gdje gledaju? 150 00:09:27,607 --> 00:09:30,026 Nekad na istok, nekad jug, 151 00:09:30,109 --> 00:09:32,195 izgleda da nema obrasca u tome. 152 00:09:32,278 --> 00:09:35,464 Ali �to je sa oblikom? 153 00:09:35,547 --> 00:09:37,682 Mogao bi da bude krug. 154 00:09:43,956 --> 00:09:47,342 �ekaj, vidim ga. 155 00:09:47,425 --> 00:09:49,226 Vi�e je nalik... 156 00:09:52,197 --> 00:09:57,586 Vi�e nalik zecu. 157 00:09:57,669 --> 00:10:00,622 Imamo pozornike koji idu od vrata do vrata tra�e�i svjedoke 158 00:10:00,705 --> 00:10:03,638 koje su vidjeli ostavljanje. Odmah se vra�am. 159 00:10:04,377 --> 00:10:06,728 U redu, po�to je ovo bio nerije�en slu�aj, 160 00:10:06,811 --> 00:10:10,498 moramo da ponovno ispitamo sve prethodne tragove. 161 00:10:10,581 --> 00:10:14,969 Alec? Jesi li tu? -Da. Jesi li sam? 162 00:10:15,052 --> 00:10:17,137 Da. Hvala na podsje�anju. 163 00:10:17,220 --> 00:10:20,007 �to se doga�a? Samo jedno od najgorih serijskih ubojstava 164 00:10:20,090 --> 00:10:23,143 koje je ovaj grad ikad imao. O da, �uo sam za to ovog jutra. 165 00:10:23,226 --> 00:10:26,913 To je grozno, ima kao osam le�a? Poku�aj sa 38. 166 00:10:26,996 --> 00:10:29,215 Prou�avala sam ovaj slu�aj dok sam bila CPS policajac. 167 00:10:29,298 --> 00:10:32,285 Bez pravih tragova, bez svjedoka, bez hap�enja. 168 00:10:32,368 --> 00:10:36,088 Pa, to je dobro, bar si ti korak ispred ubojice. Na�li smo par zajedni�kih stvari, 169 00:10:36,171 --> 00:10:38,758 ali nijedna od njih nije bila konstantna sa svakom �rtvom. 170 00:10:38,841 --> 00:10:40,192 �to je sa imenima �rtvi? 171 00:10:40,275 --> 00:10:42,394 Mo�da mo�e� da ih upozori� prije nego �to ubojica dopre do njih. 172 00:10:42,477 --> 00:10:48,700 Pregledala sam desetine slu�ajeva, re�enih, nerije�enih, sve je to maglovito. 173 00:10:48,783 --> 00:10:51,703 �to, velika Kira Cameron, maglovita s detaljima? 174 00:10:51,786 --> 00:10:55,239 Nisam ro�ena sa CMR-om, zna�? Da, ali sad ima� jedan. 175 00:10:55,322 --> 00:10:58,409 Mo�e� da pomogne� Carlosu da zaustavi ovog... Ovog �udaka. 176 00:10:58,492 --> 00:11:02,113 Nadam se. Samo ne znam kako �u da mu objasnim to. 177 00:11:02,196 --> 00:11:04,049 Ti uvijek na�e� na�in. 178 00:11:04,132 --> 00:11:07,117 Misli� ja uvijek la�em. 179 00:11:07,200 --> 00:11:09,802 Nema� izbor. 180 00:11:11,838 --> 00:11:14,591 Moram da idem. �eli� li da mi ka�e� �to je s ovim sranjem o krugu? 181 00:11:14,674 --> 00:11:18,328 Samo ideja. Da, pa to nema nikakvog smisla. 182 00:11:18,411 --> 00:11:20,479 Poku�avam da ti pomognem Carlos. 183 00:11:22,748 --> 00:11:25,601 �to je sa povije��u zlostavljanja? 184 00:11:25,684 --> 00:11:29,538 Ne. �ak ni me�u par njih? 185 00:11:29,621 --> 00:11:32,608 Imamo osam nepovezanih �rtvi, osam ostavljanja po cijelom gradu, 186 00:11:32,691 --> 00:11:35,344 i iz toga ti izvu�e� seksualno zlostavljanje i krug? 187 00:11:35,427 --> 00:11:39,014 O, da ne zaboravim kako si u�ila patologa kako da radi svoj posao, ranije. 188 00:11:39,097 --> 00:11:41,282 Nije va�no. -Mislim da ima ne�eg u tome, 189 00:11:41,365 --> 00:11:45,120 shema, zlostavljanje djece, toga se ja... 190 00:11:45,203 --> 00:11:48,906 Toga se ja sje�am. 191 00:11:51,442 --> 00:11:54,795 Da li si gledala film "Beskrajan dan"? Bill Murray, ne reci ni�ta vi�e. 192 00:11:54,878 --> 00:11:57,164 Pa on je zaglavljen u tom ko�maru gdje �ivi isti dan 193 00:11:57,247 --> 00:12:01,702 stalno iz po�etka sve dok ne nau�i ne�to vrijedno �to ga promjeni na bolje. 194 00:12:01,785 --> 00:12:05,740 Pa... -Ja sam zaglavljen u ovom ko�maru i ja poku�avam 195 00:12:05,823 --> 00:12:08,142 da nau�im tu lekciju o tome kako biti vi�e otvoren, 196 00:12:08,225 --> 00:12:13,279 ali pretpostavljam da se ne skrivam iza ra�unala slu�ajno. 197 00:12:13,362 --> 00:12:16,983 Pa prestani da se skriva�. Iza�i iza ekrana. 198 00:12:17,066 --> 00:12:24,390 I ako to ne uspije, dopusti mi da se vratim natrag s tobom. 199 00:12:24,473 --> 00:12:27,774 Ti odlu�uje� o svom �ivotu Alec. 200 00:12:30,511 --> 00:12:33,431 �elim da do�e� u laboratoriju na ve�eru. 201 00:12:33,514 --> 00:12:36,268 Ti �e� kuhati? U tajnoj laboratoriji? 202 00:12:36,351 --> 00:12:40,405 Zainteresirali ste me g. Heisenberg. -Ne�e biti ilegalno i bit �e sjajno. 203 00:12:40,488 --> 00:12:43,641 Ili, mo�da �e biti propast, i oboje �emo zavr�iti u bolnici s trovanjem od hrane, 204 00:12:43,724 --> 00:12:48,061 ali bar je to iskustvo koje �e da nas zbli�i. -�to ka�e�? 205 00:12:55,903 --> 00:12:58,454 Gospo�ice Reynolds. 206 00:12:58,537 --> 00:13:01,825 Imam raspored za vas, za mog oca. Koliko dana unazad �elite da bude? 207 00:13:01,908 --> 00:13:05,162 On je bio u�itelj zar ne? -Da. 208 00:13:05,245 --> 00:13:08,431 Onda bih htjela listu njegovih u�enika, tako�er. 209 00:13:08,514 --> 00:13:12,402 Za�to? -Moramo da provjerimo svakog iz njegove pro�losti. 210 00:13:12,485 --> 00:13:16,839 Da li je mogu�e da je va� otac zlostavljao svoje u�enike? 211 00:13:16,922 --> 00:13:20,209 Ovo ponovno. Mislila sam da je moj otac ubijen od strane nekog 212 00:13:20,292 --> 00:13:23,846 tko je ubio druge ljude. -Jeste. 213 00:13:23,929 --> 00:13:28,050 Onda kako mogu u�enici mog oca da imaju ne�to s tim ubojstvima? 214 00:13:28,133 --> 00:13:31,001 Ne sla�e se. -Onda za�to ste tako uznemireni? 215 00:13:31,102 --> 00:13:34,723 Ja nisam uznemirena! Va�a pitanja nemaju smisla 216 00:13:34,806 --> 00:13:38,575 i to je u�asna stvar da ka�ete o mom ocu. 217 00:13:38,676 --> 00:13:41,563 Ne�u vam dati tu listu, to je privatno. 218 00:13:41,646 --> 00:13:44,933 Ne mo�ete promijeniti to �to se dogodilo. 219 00:13:45,016 --> 00:13:47,335 Mislim da bi trebalo da odete. 220 00:13:47,418 --> 00:13:50,085 Odlazite. 221 00:13:58,944 --> 00:14:02,665 Vau. Kelog stvarno zna kako da namami ljude. 222 00:14:02,748 --> 00:14:06,136 Lijepa nadogradnja. -Pa �to je sa tom djevojkom? 223 00:14:06,219 --> 00:14:10,206 Da li je ona jedna od osumnji�enih? -Mo�da, mo�da ne. 224 00:14:10,289 --> 00:14:12,108 Zna�i ti stvarno misli� da je ta djevojka ubila sve te ljude 225 00:14:12,191 --> 00:14:16,712 samo da se osveti svom tati? -Zvu�i kao naga�anje ali ima... 226 00:14:16,795 --> 00:14:19,181 Ne�to u vezi nje. 227 00:14:19,264 --> 00:14:22,684 Ja sam malo istra�ivao melamin, to je ustvari otrov. 228 00:14:22,767 --> 00:14:24,452 Oni su ga zabranili nakon �to su ga na�li u bebi formulama, 229 00:14:24,535 --> 00:14:27,155 plasti�nim igra�kama, �ivotinjskoj hrani... Mo�e li biti smrtonosno? 230 00:14:27,238 --> 00:14:28,856 Dovoljno izlo�enosti na �elijskom nivou 231 00:14:28,939 --> 00:14:31,326 mo�e da izazove rak ali ne mo�e da izazove gu�enje. 232 00:14:31,409 --> 00:14:34,729 Ali ne�to napravljeno od njega? -Ne znam. 233 00:14:34,812 --> 00:14:37,332 Ali pogledao sam za tu drogu, dekametonij. 234 00:14:37,415 --> 00:14:39,066 i ustvari je prili�no lako da se napravi u ku�i 235 00:14:39,149 --> 00:14:43,770 ako ima� osnovno znanje iz kemije, �to Patsy Reynolds ima. 236 00:14:43,853 --> 00:14:45,539 Glazba i biologija. 237 00:14:45,622 --> 00:14:48,908 Ona zna pravu stranu skalpela. 238 00:14:48,991 --> 00:14:53,947 Patsy Reynolds je bila odsutna �est mjeseci izme�u �rtve broj sedam i njenog oca. 239 00:14:54,030 --> 00:14:56,915 �to je to? -To je Dilon. 240 00:14:56,998 --> 00:14:59,701 On �eli da se sretne sa mnom nasamo. 241 00:15:06,808 --> 00:15:08,494 Kira. 242 00:15:08,577 --> 00:15:11,330 Drago mi je �to si mogla da do�e� usred istrage. 243 00:15:11,413 --> 00:15:14,232 Poziv je bio interesantan. 244 00:15:14,315 --> 00:15:18,236 Izgleda da si se do�ekao na noge. Ne bih rekao da sam se do�ekao. 245 00:15:18,319 --> 00:15:22,325 Ne jo�. -Hajde samo da ka�emo da postoje ljudi 246 00:15:22,445 --> 00:15:26,378 koji vide vrijednost u tome da nam dopuste da radimo. 247 00:15:26,461 --> 00:15:30,548 Postoji stotinu na�ina da slu�i� Kira, ti zna� to. -Jesi li u redu? 248 00:15:30,631 --> 00:15:32,984 On �eka na tebe. 249 00:15:33,067 --> 00:15:35,434 On ima neke interesantne ideje. 250 00:15:46,880 --> 00:15:52,135 Ispri�avam se zbog teatralnosti, samo sam �elio da se osje�ate opu�teno. -Escher. 251 00:15:52,218 --> 00:15:56,073 Da. �eljela si da se sretnemo? Ili sam pogre�no shvatio? 252 00:15:56,156 --> 00:16:01,077 Ne, u pravu ste, ja imam pitanja. -Ja mogu da osiguram odgovore. 253 00:16:01,160 --> 00:16:05,414 Gdje bi trebalo da po�nemo? -Dilon. 254 00:16:05,497 --> 00:16:08,984 Drugi poslovi. Zgodna slu�ajnost. 255 00:16:09,067 --> 00:16:12,621 Ne vjerujem u slu�ajnosti vi�e. -Jer su ti o�i otvorene. 256 00:16:12,704 --> 00:16:15,791 Jer su svuda skriveni planovi. 257 00:16:15,874 --> 00:16:22,530 �to su tvoji? -Ako mora� da pita�, ti nisi spremna za odgovor. 258 00:16:22,613 --> 00:16:24,132 Dobro. 259 00:16:24,215 --> 00:16:28,136 Ali kako si to napravio? 260 00:16:28,219 --> 00:16:30,705 Kako si mi skinuo agenta Gardnera s grba�e onog dana 261 00:16:30,788 --> 00:16:32,873 kad se desila eksplozija na gradskom trgu? 262 00:16:32,956 --> 00:16:37,577 Mi smo jo� godinama daleko od zadovoljstva kompletnog nadzora. 263 00:16:37,660 --> 00:16:41,581 Ali mre�a je tamo, ako zna� da je koristi�. -Tako. 264 00:16:41,664 --> 00:16:43,450 �elim da znam za�to. 265 00:16:43,533 --> 00:16:46,153 Oboje se borite protiv istog neprijatelja. 266 00:16:46,236 --> 00:16:54,026 Ali mislim da su na�i specifi�ni interesi prirodniji za suradnju. 267 00:16:54,109 --> 00:16:57,897 Tebi treba prijatelj. A ja mogu biti vrlo efikasan prijatelj. 268 00:16:57,980 --> 00:17:00,599 Ja sam prili�no probirljiva koje ljude zovem prijateljima. 269 00:17:00,682 --> 00:17:03,736 �to je sa saveznicima? -Reci mi tko si ti. 270 00:17:03,819 --> 00:17:10,208 �to zna�. Iz kog vremena si. 271 00:17:10,291 --> 00:17:14,780 Koliko ljudi zna tko si ti Kira? 272 00:17:14,863 --> 00:17:17,364 Stvarno zna? 273 00:17:25,305 --> 00:17:28,358 Jo� mogu da vidim krug. -Da, ne mogu da ga ne vidim. 274 00:17:28,441 --> 00:17:32,863 Ima li ne�eg u tome? 275 00:17:32,946 --> 00:17:35,099 Pogledajte ova ostavljanja. 276 00:17:35,182 --> 00:17:37,433 Nema ni�eg koherentnog u njima, to�no? 277 00:17:37,516 --> 00:17:41,604 Ali sve �rtve gledaju ka putu. 278 00:17:41,687 --> 00:17:44,774 Kao da ne�to dolazi po njih. 279 00:17:44,857 --> 00:17:48,611 Patsy Reynolds je bila odsutna dok je ubojica pravio stanku. Ona �ivi sama, 280 00:17:48,694 --> 00:17:52,381 nema alibi za no� ubojstva. -Ne vjeruje� valjda da je ona ovo napravila. 281 00:17:52,464 --> 00:17:54,649 Ne, ne stvarno. 282 00:17:54,732 --> 00:17:58,955 Ali ima ne�to s njom. -Znam to. 283 00:18:02,307 --> 00:18:05,127 Na �to ti ovo sli�i? 284 00:18:05,210 --> 00:18:07,077 Linija autobusa? 285 00:18:14,651 --> 00:18:16,319 Fonegra. 286 00:18:19,356 --> 00:18:25,246 OK hvala. To je bio patolog, ka�e da je istra�ivao tvoju ludu teoriju. 287 00:18:25,329 --> 00:18:28,315 Na�ao je tragove melamina u �rtvinom du�niku. 288 00:18:28,398 --> 00:18:31,265 Mo�da moje teorije nisu tako lude na kraju. 289 00:18:33,269 --> 00:18:35,255 Hej Betty? 290 00:18:35,338 --> 00:18:38,992 Vidi da li se neke autobusne linije poklapaju s ovim krugom. -Dobit �e� to. 291 00:18:39,075 --> 00:18:42,408 Hajde, idemo da istra�imo tvoje druge lude teorije. 292 00:18:46,982 --> 00:18:49,134 Melamin. Kako si do�la do toga? 293 00:18:49,217 --> 00:18:53,840 Slu�aj za koji znam, iz pro�losti. Forenzi�ari su na kraju na�li, 294 00:18:53,923 --> 00:18:58,209 vjerojatno se prenio sa objekta kori�tenog da ugu�i �rtve. 295 00:18:58,292 --> 00:19:01,079 Ti vjeruje� da je ovo povezano nekako sa Patsy? 296 00:19:01,162 --> 00:19:03,014 Bi�u iskrena sa tobom Carlos. 297 00:19:03,097 --> 00:19:06,518 I�la sam da je vidim ranije, sama. Nije pro�lo ba� najbolje. 298 00:19:06,601 --> 00:19:09,320 �to? �eljela sam da poku�am da dobijem reakciju od nje, 299 00:19:09,403 --> 00:19:11,990 nagovijestila sam da je njen otac mo�da zlostavljao svoje u�enike. 300 00:19:12,073 --> 00:19:13,924 �to je dovraga tvoj problem? -Vidi. 301 00:19:14,007 --> 00:19:16,694 Neke od ostalih �rtvi, oni su mo�da tako�er zlostavljali djecu, 302 00:19:16,777 --> 00:19:21,231 vjerojatno ubojicu. - - Kira, nema dokaza za to! -Zamisli da ima. 303 00:19:21,314 --> 00:19:25,068 Ako bi na�ao taj dokaz, �to bi sljede�e napravio? Da sam ga na�ao, 304 00:19:25,151 --> 00:19:28,439 onda to zna�i da bi stvarno bilo ne�ega. Poku�avam da pomognem. 305 00:19:28,522 --> 00:19:30,073 �ao mi je. Da, pa, mo�e� da ostane� i da ti bude �ao. 306 00:19:30,156 --> 00:19:33,258 U autu. Ti ne ide�. 307 00:19:36,363 --> 00:19:40,317 Kira, ti poku�ava� da zaustavi� jo� jedno ubojstvo. Desetine ubojstva. 308 00:19:40,400 --> 00:19:41,618 Ne mogu da se sjetim dovoljno ovog slu�aja. 309 00:19:41,701 --> 00:19:45,322 Hvatam se za slamke, �to �ini te�im njemu. Ima ne�eg o Patsy. 310 00:19:45,405 --> 00:19:49,525 Mora� da sazna� �to je to. -�to ako moje mije�anje pogor�a stvari? 311 00:19:49,608 --> 00:19:51,894 Mo�da krajnji broj ubojstva poraste jer ja mislim da znam ne�to? 312 00:19:51,977 --> 00:19:55,597 Umjesto 38 postane 138. Koncentriraj se na Patsy. 313 00:19:55,680 --> 00:19:59,235 �to zna� o njoj iz budu�nosti? Njen otac, on je bio poznat. 314 00:19:59,318 --> 00:20:00,736 Slavan, vjerujem. 315 00:20:00,819 --> 00:20:04,205 Bilo je toliko medijskog izvje�tavanja. 316 00:20:04,288 --> 00:20:08,276 Jesi li jo� tu? Alec, mediji. -Nije bilo jer je njen otac slavan, 317 00:20:08,359 --> 00:20:11,579 bilo je jer je Patsy ubijena ubrzo nakon njega. 318 00:20:11,662 --> 00:20:14,631 Ubojstvo oca i k�eri. Moram re�i Carlosu! 319 00:20:27,877 --> 00:20:31,131 Patsy? Da li si vidio Patsy? 320 00:20:31,214 --> 00:20:33,467 Ona je bila tu maloprije. 321 00:20:33,550 --> 00:20:37,236 �to si dovraga napravio mom basu? -Policija! 322 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 Zaustavite se! 323 00:20:55,871 --> 00:20:58,156 Stavite va�e ruke tako da mogu da ih vidim, iza�ite iz auta! 324 00:20:58,239 --> 00:21:02,094 Izlazite! -�to se doga�a? 325 00:21:02,177 --> 00:21:04,530 Stavi mu lisice. -Izlazi iz auta! 326 00:21:04,613 --> 00:21:06,980 Okreni se, prepleti svoje prste. 327 00:21:13,654 --> 00:21:15,922 To je Patsy. Ona je �iva. 328 00:21:23,333 --> 00:21:25,486 Eldridge. 329 00:21:25,569 --> 00:21:27,888 Imamo forenzi�ke dokaze koji te povezuju s tijelima, 330 00:21:27,971 --> 00:21:29,724 auto koji napu�ta mjesto zlo�ina, 331 00:21:29,807 --> 00:21:33,561 i tragove DNK-a na Patsy kad si poku�ao da je zgrabi�. 332 00:21:33,644 --> 00:21:37,664 Jo� uvijek nema� �to da ka�e�? -Da ste radili va� posao kako treba, 333 00:21:37,747 --> 00:21:41,368 nijedna od ovih navodnih �rtvi ne bi bila ubijena. 334 00:21:41,451 --> 00:21:44,804 Stvarno. Pa da li bi mi objasnio kako je tvoj ubila�ki pohod 335 00:21:44,887 --> 00:21:48,441 moja gre�ka? -Ljudi rade lo�e stvari. 336 00:21:48,524 --> 00:21:54,312 Ti ih zaustavlja�, natjera� ih da plate za svoje gre�ke. 337 00:21:54,395 --> 00:21:56,248 To te �ini herojem. 338 00:21:56,331 --> 00:22:00,568 Kad ja napravim istu stvar, za�to me to �ini �udovi�tem? 339 00:22:06,441 --> 00:22:10,060 Namjestio si da tijela gledaju ka putu. 340 00:22:10,143 --> 00:22:12,997 Za�to? -Svidjelo mi se kako to izgleda. 341 00:22:13,080 --> 00:22:15,466 Vidi, detektive. Ja ne poku�avam da sakrijem ni�ta. 342 00:22:15,549 --> 00:22:18,469 U osnovi ja sam priznao. 343 00:22:18,552 --> 00:22:21,639 I ja ve� znam �to mi budu�nost nosi. 344 00:22:21,722 --> 00:22:23,841 Ti si terapeut. -Da, to je to�no. 345 00:22:23,924 --> 00:22:27,791 Ja vodim kliniku. -Zna�i ti radi� sa �rtvama zlostavljanja. 346 00:22:31,531 --> 00:22:36,954 Detektive, reci mi ne�to. Koliko dobro si znao svog oca? 347 00:22:37,037 --> 00:22:40,024 Mislila sam da vas dvoje niste imali prave tragove? 348 00:22:40,107 --> 00:22:42,559 Detektiv Fonegra je mislio da Patsy mo�da mo�e 349 00:22:42,642 --> 00:22:45,829 da rasvijetli tko bi mogao da �eli da ubije njenog oca. 350 00:22:45,912 --> 00:22:48,398 Imali smo sre�e. Sre�a. 351 00:22:48,481 --> 00:22:50,500 Da, to izgleda da obja�njava dosta va�ih slu�ajeva. 352 00:22:50,583 --> 00:22:53,250 Dobar posao, kako god da ste ga u�inili. 353 00:22:59,525 --> 00:23:02,244 Evo ga. Dobar posao. 354 00:23:02,327 --> 00:23:05,347 Hvala momci. -Pa, ti si trenutni heroj. 355 00:23:05,430 --> 00:23:08,216 I, kao trenutni heroj, imam listu pitanja ovoliko duga�ku 356 00:23:08,299 --> 00:23:10,118 i ti �e� odgovoriti na svatko od njih sad. 357 00:23:10,201 --> 00:23:13,255 Prvo: napali si Patsy od po�etka. 358 00:23:13,338 --> 00:23:16,958 Za�to? -Djelovala mi je sumnjivo. -Ne, ti si bila uvjerena. 359 00:23:17,041 --> 00:23:18,693 Sad, ja znam da mo�e� da bude� kao slon u staklarskoj radnji ponekad, 360 00:23:18,776 --> 00:23:23,164 ali kako si se ponijela. To je bilo iznad toga. -I pitanja o zlostavljanju? 361 00:23:23,247 --> 00:23:27,301 Bez dokaza? -Oh, i tko je po�initelj? 362 00:23:27,384 --> 00:23:30,037 Slu�ajno je momak koji zna �rtve 363 00:23:30,120 --> 00:23:33,807 i mo�e da na�e zlostavlja�e. Imala sam sre�e. 364 00:23:33,890 --> 00:23:34,976 Da? 365 00:23:35,059 --> 00:23:38,679 Da li je to bila tako�er sre�a sa patologom? 366 00:23:38,762 --> 00:23:40,448 Ne, nema �anse da si mogla da napravi� takva naga�anja, 367 00:23:40,531 --> 00:23:44,751 �ak ni uz pomo� tvoje misteriozne Sekcije 6. 368 00:23:44,834 --> 00:23:47,220 Prokletstvo, kako ja to vidim jedini na�in da si mogla da zna� sve to, je 369 00:23:47,303 --> 00:23:52,359 ako si bila uklju�ena u plan. -Ti zna� da to nije istina. 370 00:23:52,442 --> 00:23:56,296 Ne, nije istina. Ali nisi ni ti, tako�er. 371 00:23:56,379 --> 00:24:00,133 OK, ako ne mogu da ti vjerujem onda ne mogu da ti budem partner. 372 00:24:00,216 --> 00:24:03,835 I nisam siguran da netko drugi ovdje ho�e. Da li je to prijetnja? 373 00:24:03,918 --> 00:24:06,505 Ne, to je istina. 374 00:24:06,588 --> 00:24:09,223 �teta �to ti to ne prepoznaje�. 375 00:24:14,129 --> 00:24:17,816 Nije ba� doma�inski, ali... Vau! 376 00:24:17,899 --> 00:24:19,799 Ovo je nevjerojatno. 377 00:24:22,336 --> 00:24:24,355 Svi�a mi se. 378 00:24:24,438 --> 00:24:27,058 Vrlo je nalik tebi. 379 00:24:27,141 --> 00:24:29,960 Hvala ti Alec, �to si me doveo. 380 00:24:30,043 --> 00:24:34,465 Da, bilo kad. -�to miri�e tako lijepo. 381 00:24:34,548 --> 00:24:37,100 Ah, limunova trava sa tajlandskim vo�em, 382 00:24:37,183 --> 00:24:39,269 servirana u epruveti, rebra kuhana 383 00:24:39,352 --> 00:24:41,871 u mikrosekundi na 2100 stupnjeva, 384 00:24:41,954 --> 00:24:45,242 snijeg napravljen uz pomo� teku�eg du�ika. 385 00:24:45,325 --> 00:24:49,246 Ako se dami svi�a. Dami se svi�a. 386 00:24:49,329 --> 00:24:52,415 Nitko nikad nije napravio ne�to ovako za mene. 387 00:24:52,498 --> 00:24:54,383 Zaslu�uje� da se osje�a� posebno. 388 00:24:54,466 --> 00:24:57,933 Ti si posebna, i ako to zna�i biti samo prijatelji... 389 00:25:01,974 --> 00:25:05,161 Vrijeme kod molekularnog kuhanja je ekstremno precizno. 390 00:25:05,244 --> 00:25:08,946 Da li �e imati dobar ukus kasnije? -Koga je briga? 391 00:25:15,987 --> 00:25:17,721 �eljet �e� da �uje� ovo. 392 00:25:22,494 --> 00:25:26,013 Ne bih �eljela da vam kvarim slavlje, ali imam nove informacije o Eldridgeu 393 00:25:26,096 --> 00:25:29,016 koje bi trebalo da znate. Nastavi da skuplja� dokaze protiv njega, 394 00:25:29,099 --> 00:25:32,187 ali on vjerojatno ne�e vidjeti presudu. On ima rak. 395 00:25:32,270 --> 00:25:36,191 �etvrti stadij. Ne o�ekuje se da �ivi vi�e od par mjeseci. 396 00:25:36,274 --> 00:25:38,426 Bez obzira, serijski ubojica sklonjen s ulice, 397 00:25:38,509 --> 00:25:45,432 ne�to preko potrebne dobre reklame za odjeljenje, dobro napravljeno. 398 00:25:45,515 --> 00:25:49,203 To je fantasti�no. 399 00:25:49,286 --> 00:25:51,705 To je nemogu�e. 400 00:25:51,788 --> 00:25:55,542 Mora da ima drugi ubojica! -Drugi ubojica? 401 00:25:55,625 --> 00:25:59,645 Kako ti samo padaju na pamet te ideje? -Mora� da razmotri� mogu�nost. 402 00:25:59,728 --> 00:26:02,047 Kira, Eldridge je priznao. 403 00:26:02,130 --> 00:26:05,951 Rekao nam je sve. To je dobro uhi�enje, za�to �eli� da zasere� sve to? 404 00:26:06,034 --> 00:26:11,690 On radi s nekim. Znam to. -Da? Kako to zna�? 405 00:26:11,773 --> 00:26:14,559 Molim te Carlos. Vjeruj mi. 406 00:26:14,642 --> 00:26:16,975 Jer je to funkcioniralo tako dobro. 407 00:26:18,546 --> 00:26:20,081 �ekaj. 408 00:26:22,383 --> 00:26:26,187 Onda me pusti da objasnim. -OK. 409 00:26:38,699 --> 00:26:45,622 38 �rtvi. Postavljene u krug, za koji se ispostavi da je autobusna linija. 410 00:26:45,705 --> 00:26:48,625 �rtve su uglavnom zlostavlja�i djece. 411 00:26:48,708 --> 00:26:51,494 Mi smo to zvali Oroburos slu�aj. 412 00:26:51,577 --> 00:26:54,464 Bez po�etka, bez kraja. 413 00:26:54,547 --> 00:26:58,869 Samo smrt. -Slu�aj nikad nije bio rije�en. 414 00:26:58,952 --> 00:27:03,472 Ako Eldridge umire od raka, on ne�e mo�i da po�ini ostalih 30 ubojstva. 415 00:27:03,555 --> 00:27:07,710 Zna�i on mora da ima suu�esnika. -Ako �emo da spasimo nekoga, 416 00:27:07,793 --> 00:27:10,980 moramo da saznamo tko je taj drugi ubojica odmah. 417 00:27:11,063 --> 00:27:19,154 Zna�i sve ovo, �to, jer si u zabludi da si vidovita? 418 00:27:19,237 --> 00:27:21,638 Putnik kroz vrijeme. 419 00:27:23,674 --> 00:27:25,994 Vidi Carlos. 420 00:27:26,077 --> 00:27:29,097 Znam kako ovo zvu�i ali ako razmisli� o tome, 421 00:27:29,180 --> 00:27:32,533 o nekim na�im iskustvima koja nisu djelovala sasvim u redu? 422 00:27:32,616 --> 00:27:36,203 Zna� o �emu pri�am. Pretpostavi za sekundu 423 00:27:36,286 --> 00:27:38,038 da ti ja govorim istinu sad. 424 00:27:38,121 --> 00:27:41,842 Mi bi mogli da spasimo te ljude kad bi mi samo vjerovao. Ne, ne, ne. 425 00:27:41,925 --> 00:27:44,411 Zna� �to? Moram da spasim sebe od ovog ludila! 426 00:27:44,494 --> 00:27:47,514 Carlos, molim te. Kira, dosta! 427 00:27:47,597 --> 00:27:50,817 Hajde, nisi nikad zvu�ala lu�e nego ovog trenutka. 428 00:27:50,900 --> 00:27:54,787 Da li ti �uje� samu sebe? Ako bi mogli da pogledamo Eldridgeove pacijente, 429 00:27:54,870 --> 00:27:58,457 njegove zaposlene, bilo kog tko je imao zna�ajne kontakte s njim, znam... 430 00:27:58,540 --> 00:28:02,294 Prestani! OK? Stvarno me nije briga gdje ide�, o. k., 431 00:28:02,377 --> 00:28:06,364 nije me briga �to radi�, ali ovo, ovo prestaje. 432 00:28:06,447 --> 00:28:09,950 Mi smo zavr�ili. 433 00:28:21,926 --> 00:28:25,180 �to je ovo? -Kira mi je tra�ila listu zaposlenih i pacijenata 434 00:28:25,263 --> 00:28:28,549 iz Eldridgeove klinike. Ona je mislila da �e� biti zainteresiran. 435 00:28:28,632 --> 00:28:32,086 Da, to�no. -I provjerila sam teoriju o autobusnoj liniji. 436 00:28:32,169 --> 00:28:35,156 Ni�ta se nije poklapalo. Onda sam se sjetila da provjerim stare linije 437 00:28:35,239 --> 00:28:38,159 koje se vi�e ne koriste i dobila sam poklapanje. 438 00:28:38,242 --> 00:28:39,961 Ispostavilo se da je Eldridgeova klinika na toj liniji, 439 00:28:40,044 --> 00:28:44,264 to je ku�a u kojoj je on odrastao. 440 00:28:44,347 --> 00:28:47,149 Hvala ti Betty. 441 00:28:56,859 --> 00:28:58,527 Da, pusti me na �ekanje. 442 00:29:09,838 --> 00:29:11,924 Hej, mogu li da vam pomognem? -Mike Venables? 443 00:29:12,007 --> 00:29:15,427 Ja sam agent Cameron iz VPD-a. �eljela bih da vam postavim par pitanja 444 00:29:15,510 --> 00:29:17,429 o klinici na kojoj radite. 445 00:29:17,512 --> 00:29:20,798 Da, �uo sam vijesti o doktoru Eldridgeu. Svi smo mi u �oku. 446 00:29:20,881 --> 00:29:23,401 �to mogu da napravim? -Koliko dugo radite tamo? 447 00:29:23,484 --> 00:29:27,038 Nekoliko godina. Prosto ne mogu da vjerujem da on mo�e biti odgovoran 448 00:29:27,121 --> 00:29:30,308 za ne�to tako stra�no. -Mislim da oboje znamo 449 00:29:30,391 --> 00:29:35,312 da on nije jedini odgovoran Mike. On je radio s suu�esnikom. 450 00:29:35,395 --> 00:29:39,450 Morat �u te privesti na ispitivanje. 451 00:29:39,533 --> 00:29:41,100 Stani! 452 00:30:40,189 --> 00:30:43,343 Ho�emo li samo sjediti ovdje i diviti se jedno drugome? 453 00:30:43,426 --> 00:30:46,013 Ba� sam razmi�ljao... 454 00:30:46,096 --> 00:30:51,518 �udna stvar s policajcima i ubojicama je da smo opsjednuti na isti na�in kao i vi. 455 00:30:51,601 --> 00:30:54,386 A ti, ti si ubijao pedofile. 456 00:30:54,469 --> 00:30:57,456 Nema nikog �ivog tko to ne razumije. 457 00:30:57,539 --> 00:31:02,929 Povrh svega, posvetio si svoj �ivot pomaganju zlostavljanoj djeci. 458 00:31:03,012 --> 00:31:06,498 To je nevjerojatno. 459 00:31:06,581 --> 00:31:09,634 Ja samo... Moram da ka�em hvala. 460 00:31:09,717 --> 00:31:11,785 Iskreno. 461 00:31:24,665 --> 00:31:27,133 Izabrao si jo� 30 �rtava. 462 00:31:34,507 --> 00:31:37,995 Svakog od njih si namjeravao da ostavi� na tvojoj staroj autobusnoj liniji. 463 00:31:38,078 --> 00:31:41,497 Ozlje�uje� mi ruku. 464 00:31:41,580 --> 00:31:44,300 Tko ti poma�e? 465 00:31:44,383 --> 00:31:51,674 Treba mi da saznam s kime radi�. Znam da ti netko poma�e. 466 00:31:51,757 --> 00:31:53,810 Hajde Eldridge, reci mi tko je to. 467 00:31:53,893 --> 00:31:57,079 Zaposleni? 468 00:31:57,162 --> 00:32:00,916 Mo�da pacijent? 469 00:32:00,999 --> 00:32:02,599 Odvjetnik. 470 00:32:06,738 --> 00:32:09,639 Trebat �e ti. 471 00:32:12,242 --> 00:32:16,375 Uzet �u jo� jednu bocu. -Ne�u biti odgovorna za svoje postupke. 472 00:32:21,952 --> 00:32:24,238 Vidi, vidi. 473 00:32:24,321 --> 00:32:28,009 Bo�i� je uranio. -Tko si ti? 474 00:32:28,092 --> 00:32:30,477 Ja sam onaj tko ovdje pla�a ra�une. 475 00:32:30,560 --> 00:32:33,380 Da li bi trebalo da sam impresionirana? 476 00:32:33,463 --> 00:32:36,183 Kelog? -Alec? 477 00:32:36,266 --> 00:32:38,685 Vidi du�o, drago mi je da Alec ima s kim da se igra, 478 00:32:38,768 --> 00:32:42,322 ali mi imamo posao, zato put pod noge. -Emily je moj gost. 479 00:32:42,405 --> 00:32:43,524 Ja sam je pozvao. 480 00:32:43,607 --> 00:32:47,360 Nije me briga. 481 00:32:47,443 --> 00:32:50,729 Nemamo posjetioce ovdje. -Sve je o. k. Alec. Odlazim. 482 00:32:50,812 --> 00:32:52,431 Ne, nije. -Ne, ona je u pravu. 483 00:32:52,514 --> 00:32:55,983 Ona �e oti�i. Ona razumije situaciju. 484 00:33:31,151 --> 00:33:35,371 Ne bori se. 485 00:33:35,454 --> 00:33:40,343 Ne�e ti pomo�i. 486 00:33:40,426 --> 00:33:43,346 Tra�i� ovo? 487 00:33:43,429 --> 00:33:45,582 Fascinantni mali ure�aj. 488 00:33:45,665 --> 00:33:50,552 I ovaj drugi, ru�ka pi�tolja ali nema pi�tolja, vrlo zanimljivo. 489 00:33:50,635 --> 00:33:53,054 U�inili ste ovo zajedno. 490 00:33:53,137 --> 00:33:57,926 Ne u po�etku. Mislim, ja bih, ali Dave je �elio da me za�titi. 491 00:33:58,009 --> 00:34:00,762 Da me sa�uva od istine o tome �to on radi. 492 00:34:00,845 --> 00:34:05,299 Ali kad sam shvatio, stvarno vidio vrijednost njegovih postupaka, 493 00:34:05,382 --> 00:34:08,736 znao sam da moram da pomognem. 494 00:34:08,819 --> 00:34:12,640 Dave Eldridge je bio dobar �ovjek, on je �elio da ih kazni. 495 00:34:12,723 --> 00:34:18,011 Ako misli� da je on bio tako dobar �ovjek, za�to si ga zaustavila? 496 00:34:18,094 --> 00:34:20,980 Postoje drugi na�ini da se kazne pedofili. 497 00:34:21,063 --> 00:34:24,251 Ali prvo, netko ih mora prijaviti. 498 00:34:24,334 --> 00:34:27,787 Zna� li �to je gore? 499 00:34:27,870 --> 00:34:32,959 Drugi koji �uvaju njihove tajne. 500 00:34:33,042 --> 00:34:35,828 Patsy. Njen otac. 501 00:34:35,911 --> 00:34:39,065 Mogla ga je sprije�iti da ne povre�uje tu djecu. 502 00:34:39,148 --> 00:34:42,301 Ona je znala. -Ali ni�ta nije rekla. 503 00:34:42,384 --> 00:34:45,437 Dave je �elio da poka�e Patsy njeno suu�esni�tvo. 504 00:34:45,520 --> 00:34:47,373 Ali ti si to zaustavila. 505 00:34:47,456 --> 00:34:50,476 Pa sad, ti si kriva. 506 00:34:50,559 --> 00:34:52,444 Slu�aj me Mike. 507 00:34:52,527 --> 00:34:55,713 Dave umire. 508 00:34:55,796 --> 00:34:58,283 Njegova �elja za osvetom umire s njim. 509 00:34:58,366 --> 00:35:04,890 Dok se njegova lista ne kompletira, on ne�e imati mira. 510 00:35:04,973 --> 00:35:08,708 Zato ja moram da ti otvorim o�i za istinu. 511 00:35:11,178 --> 00:35:14,899 �to je Carlos? -Rekla si da ti je Kira tra�ila listu imena 512 00:35:14,982 --> 00:35:19,069 i pacijenata iz Eldridgeove klinike? -Imam kopiju ba� ispred sebe. 513 00:35:19,152 --> 00:35:25,108 Vidi, ako se neko ime poklapa i kao zaposleni i kao pacijent. -Na�la sam. 514 00:35:25,191 --> 00:35:30,646 Mike Venables radi u klinici i bio je tako�er Eldridgeov pacijent. 515 00:35:30,729 --> 00:35:32,330 Treba mi adresa Betty. 516 00:35:35,368 --> 00:35:37,353 Glave od lutke. 517 00:35:37,436 --> 00:35:43,292 Ugu�io si svoje �rtve njima guraju�i ih u njihova grla. -�to? 518 00:35:43,375 --> 00:35:47,262 Kako ti zna� za lutke? -Melamin. 519 00:35:47,345 --> 00:35:52,950 Toksi�na supstanca. Koristio si je na svih 38 �rtava. 520 00:35:59,156 --> 00:36:02,877 Ima samo osam. -Do sada. 521 00:36:02,960 --> 00:36:07,414 Ali ti i Dave imate 38 imena na toj listi. 522 00:36:07,497 --> 00:36:12,386 Svi su oni na�eni �irom otvorenih o�iju, isto kao te lutke. 523 00:36:12,469 --> 00:36:16,456 Za�to ih tako ubija�? -Sva ta djeca, 524 00:36:16,539 --> 00:36:21,228 njihovi zlostavlja�i su ih tretirali kao da su igra�ke. 525 00:36:21,311 --> 00:36:27,234 Ima li boljeg na�ina da ih smaknem od toga? 526 00:36:27,317 --> 00:36:32,019 Da li si ti bio jedan od njih, Michael? Jedan od te djece? 527 00:36:41,129 --> 00:36:43,297 Ovo �e da boli. 528 00:37:01,362 --> 00:37:02,901 �to je to? 529 00:37:02,986 --> 00:37:08,876 To �to vidi�, to su kamere. Sve �to ja vidim se snima. 530 00:37:08,959 --> 00:37:11,945 Ne vjerujem ti. -To je istina. 531 00:37:12,028 --> 00:37:13,979 Razlog za�to znam za glave od lutki, 532 00:37:14,062 --> 00:37:17,683 tehnologija koju sam donijela sa sobom... Imam znanje. 533 00:37:17,766 --> 00:37:21,687 Iz budu�nosti. 534 00:37:21,770 --> 00:37:25,257 Mogu da doka�em. Moja ru�ka pi�tolja. 535 00:37:25,340 --> 00:37:28,861 Uzmi je. 536 00:37:28,944 --> 00:37:33,013 Hajde. -�to ima� da izgubi�? 537 00:37:44,726 --> 00:37:51,564 Stavi tvoj palac na ru�ku, lupi ga ka�iprstom. 538 00:38:03,876 --> 00:38:05,995 Sad, upucaj me. 539 00:38:06,078 --> 00:38:09,298 Ja nisam na Daveovoj listi. Odstrani� li mi kapke, 540 00:38:09,381 --> 00:38:12,836 upropastit �e� sve �to je on radio. 541 00:38:12,919 --> 00:38:15,071 Njegovu izjavu. 542 00:38:15,154 --> 00:38:19,140 Pucaj u mene, i mo�e� da zavr�i� ovo �isto. 543 00:38:19,223 --> 00:38:21,892 Sad, upucaj me. 544 00:38:28,800 --> 00:38:31,201 Napravi to. 545 00:38:38,642 --> 00:38:41,963 Radim ovo zbog �rtvi. 546 00:38:42,046 --> 00:38:44,365 Svih nas. 547 00:38:44,448 --> 00:38:47,935 Znam. 548 00:38:48,018 --> 00:38:51,820 Oh, sranje! 549 00:39:00,830 --> 00:39:03,565 Tako mi je �ao zbog ovoga. -Sve je o. k. 550 00:39:06,501 --> 00:39:08,936 Iskupit �e� mi se. 551 00:39:22,617 --> 00:39:24,618 Unutra sam. 552 00:39:27,989 --> 00:39:31,524 Kira! Jesi li tu? -Dolje sam! 553 00:39:41,218 --> 00:39:42,490 Jesi li o. k.? 554 00:39:53,014 --> 00:39:56,796 Tod! -Hej, bok. 555 00:39:56,916 --> 00:39:59,470 Hej, tra�io sam te. 556 00:39:59,553 --> 00:40:02,406 Nisam dobio potpisan ugovor. -To�no. 557 00:40:02,489 --> 00:40:06,544 To�no. -Pa? Kad potpisujemo? 558 00:40:06,627 --> 00:40:12,979 Mi ne potpisujemo bojim se. -Tod. Mislio sam da se razumijemo. 559 00:40:13,062 --> 00:40:16,950 Ja vjerujem u tvoju tehnologiju Tod, mi �emo zakora�iti u budu�nost zajedno. 560 00:40:17,033 --> 00:40:20,654 Trebali smo, ali su se stvari promijenile. -�to? 561 00:40:20,737 --> 00:40:23,624 Vidi, cijenim vjerovanje i ponudu, ali... 562 00:40:23,707 --> 00:40:28,228 O�igledno nisi jedini koji mo�e da zamisli budu�nost. 563 00:40:28,311 --> 00:40:31,364 Napravio si dogovor s nekim drugim. 564 00:40:31,447 --> 00:40:36,002 To nije mogu�e. �to se dogodilo ovdje? -Gospodin Escher se dogodio. -Tko? 565 00:40:36,085 --> 00:40:41,241 "Pyron" korporacija. -Vidi, ni�ta osobno, samo Escher stvarno razumije moju viziju. 566 00:40:41,324 --> 00:40:43,057 �ao mi je. 567 00:40:46,895 --> 00:40:48,896 Escher? 568 00:40:55,036 --> 00:40:57,790 Hej, polako. 569 00:40:57,873 --> 00:41:04,061 Zamalo nisam umrla ovdje, i to me je natjeralo na razmi�ljanje. 570 00:41:04,144 --> 00:41:06,197 �to da jesam? 571 00:41:06,280 --> 00:41:10,635 Ti bi me na�ao, samo jo� jedna �rtva. 572 00:41:10,718 --> 00:41:13,237 Ne bih postigla ni�ta. 573 00:41:13,320 --> 00:41:21,312 I sa svim promjenama koje sam izazvala. mo�da nikad ne�u ni postojati. 574 00:41:21,395 --> 00:41:29,953 Nikad se ne roditi, nikad postati vojnik, policajac, supruga, majka! 575 00:41:30,036 --> 00:41:36,892 Sve je o. k. -A �ivot, �ivot bi se nastavio 576 00:41:36,975 --> 00:41:41,997 a nitko ne bi primijetio da sam ikad �ivjela. 577 00:41:42,080 --> 00:41:48,470 Sve moje tajne ni za �to. Ne �elim da vi�e �uvam tajne. 578 00:41:48,553 --> 00:41:50,621 Kira, ti ne mora�. 579 00:41:53,391 --> 00:41:56,812 Evo, izvoli. 580 00:41:56,895 --> 00:42:01,082 Sve je o. k. Ti si o. k. sad. 581 00:42:01,165 --> 00:42:03,165 Ti mi vjeruje�. 582 00:42:07,838 --> 00:42:13,293 Jedini na�in da zna� to �to zna� je da si radila sa ubojicama. 583 00:42:13,376 --> 00:42:15,730 A to je nemogu�e. 584 00:42:15,813 --> 00:42:22,369 Pa ako eliminira� nemogu�e, �to god da ostane, 585 00:42:22,452 --> 00:42:31,043 koliko god nevjerojatno, mora da bude istina. 586 00:42:31,126 --> 00:42:34,480 Ali zar nisi mogla da mi ka�e� ranije? -Kako? 587 00:42:34,563 --> 00:42:38,984 Pa, na�la si na�in da me la�e�, i da nastavi� da me la�e�. 588 00:42:39,067 --> 00:42:42,187 Znam i �ao mi je. 589 00:42:42,270 --> 00:42:44,122 Sve je o. k. 590 00:42:44,205 --> 00:42:48,627 Da li bi mi ikad vjerovao prije ovog sad? 591 00:42:48,710 --> 00:42:51,243 Ne. 592 00:42:55,315 --> 00:42:57,151 Reci mi sve. 593 00:43:01,655 --> 00:43:04,475 Moje ime je Kira Cameron, 594 00:43:04,558 --> 00:43:08,226 i ja sam do�la ovdje iz godine 2077. 595 00:43:11,118 --> 00:43:14,185 prijevod:DANIJELP 596 00:43:17,185 --> 00:43:21,185 Preuzeto sa www.titlovi.com50832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.