Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,372 --> 00:00:04,841
Ranije u "Continuumu"...- Nisam
siguran da ima� ono �to nam je potrebno.
2
00:00:04,842 --> 00:00:07,944
Ja sam stvarno vredan radnik sa nekim
sve�im idejama, ja vas ne�u izneveriti.
3
00:00:07,945 --> 00:00:10,964
Za�to sve ovo? Odlazak od
ku�e tako iznenada, odustajanje
4
00:00:10,965 --> 00:00:13,983
od tvog posla? -Moram da napravim
svoj sopstveni put za sebe.
5
00:00:13,984 --> 00:00:18,220
To nije za tebe, ili Rolanda ili nekog
drugog. -�elim da za�titim svoju budu�nost.
6
00:00:18,221 --> 00:00:20,156
Ovo su nove kompanije u
koje �elim da investiram.
7
00:00:20,157 --> 00:00:22,892
Tra�im situacije u kojima svi pobe�uju.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,661
�ta mogu da u�inim za vas agente Gardner?
9
00:00:24,662 --> 00:00:28,164
Kira Kameron. -Agent
Kameron je sa Sekcijom 6.
10
00:00:28,231 --> 00:00:32,267
Video sam te... Video sam kako
pre�ivljava� eksploziju i vatrenu loptu
11
00:00:32,334 --> 00:00:35,203
i onda nestaje�. -Ne mo�e�
da ovo uradi�, ne meni!
12
00:00:35,204 --> 00:00:37,204
Ako ne mo�e� da bude�
s osobom koju izabere�...
13
00:00:39,142 --> 00:00:41,810
Proveo sam zadnjih par nedelja u
zatvorskoj bolnici oporavljaju�i se.
14
00:00:41,878 --> 00:00:44,945
Oporavljaju�i se od �ega?
- Sonje.
15
00:01:08,845 --> 00:01:12,147
Mislim da je izraz "borbena
ma�ina" postao pomalo kli�e
16
00:01:12,148 --> 00:01:15,450
u razvoju pobolj�anih vojnika,
ali �ta smo postigli ovde
17
00:01:15,451 --> 00:01:19,053
je ni�ta manje izvanredno.
- Vrlo impresivno.
18
00:01:19,054 --> 00:01:22,457
Govorim u ime cele
korporacije, dobro ura�en posao.
19
00:01:22,525 --> 00:01:24,726
Me�utim, mi smo morali da
donesemo odluke o finansiranju
20
00:01:24,794 --> 00:01:28,430
zasnovane na faktorima koji
nemaju veze s performasama.
21
00:01:28,498 --> 00:01:32,211
Suvi�e je preskupo. Smanjujemo na�e gubitke,
22
00:01:32,212 --> 00:01:35,628
program se zavr�ava i
to stupa na snagu odmah.
23
00:01:35,670 --> 00:01:38,906
�ta to zna�i? �ta �e se
desiti s ovim vojnicima?
24
00:01:38,907 --> 00:01:43,878
Ne mo�emo da ostavimo ni�ta operativno onog
momenta kad ovo zatvorimo, previ�e je rizi�no.
25
00:01:43,945 --> 00:01:47,548
Zavr�etak zna�i zavr�etak.
26
00:01:47,616 --> 00:01:51,718
Imam dva CPS oficira u hodniku
samo treba da ih pozovem.
27
00:01:51,786 --> 00:01:55,288
To ne�e biti potrebno.
28
00:01:55,355 --> 00:01:59,125
Ja mogu da se postaram za ovo.
29
00:01:59,192 --> 00:02:01,394
Vrlo dobro.
30
00:02:06,466 --> 00:02:09,100
Je li sve o. k., doktorka?
31
00:02:09,168 --> 00:02:13,572
Kako se prilago�ava� na
CMR? -Prili�na nadogradnja.
32
00:02:13,573 --> 00:02:17,810
Civilna verzija je ve� u upotrebi.
33
00:02:17,877 --> 00:02:21,011
Nije mi potrebna nikakva oprema da
vidim da si zbog ne�eg uznemirena.
34
00:02:21,079 --> 00:02:26,050
Bio bi u pravu. -Pa mo�da mogu
da te umirim ve�erom kasnije?
35
00:02:26,117 --> 00:02:28,553
Bi�e te�ko za mene.
36
00:02:28,620 --> 00:02:30,755
Razumem.
37
00:02:30,823 --> 00:02:35,092
Pa, mo�da kad se projekat zavr�i...
38
00:02:35,160 --> 00:02:38,562
Ono �to sam mislio je da se nadam da
kad... Nadam se da kad se program zavr�i,
39
00:02:38,563 --> 00:02:41,030
da mi ne�emo zavr�iti tako�e.
40
00:02:43,668 --> 00:02:45,936
�ta je to?
41
00:03:14,830 --> 00:03:17,131
Jesi li o. k.?
42
00:03:19,802 --> 00:03:23,037
2077 g., moje vreme,
moj grad, moja porodica.
43
00:03:23,105 --> 00:03:26,874
Kad su teroristi pobili hiljade
nevinih, osu�eni su na smrt.
44
00:03:26,875 --> 00:03:28,308
Oni su imali druge planove.
45
00:03:28,309 --> 00:03:30,711
Vremeplov nas je vratio
sve 65 godina u pro�lost.
46
00:03:30,778 --> 00:03:32,345
Ja �elim da se vratim ku�i.
47
00:03:32,346 --> 00:03:35,482
Ali ne mogu da budem sigurna �emu �u
se vratiti ako se istorija izmeni.
48
00:03:35,550 --> 00:03:37,985
Njihov plan je da iskvare
i kontroli�u sada�njost
49
00:03:38,052 --> 00:03:39,820
da bi pobedili budu�nost.
50
00:03:39,821 --> 00:03:42,822
Ono �to nisu planirali, sam ja!
51
00:03:46,823 --> 00:03:50,823
prevod:DanijelP
52
00:04:15,687 --> 00:04:18,756
Ti si ga upucala... Zar ne?
53
00:04:18,823 --> 00:04:21,025
Ti si upucala Travisa.
54
00:04:24,328 --> 00:04:26,730
�ta ako Garza vidi ovo?
55
00:04:26,798 --> 00:04:30,166
Ja bih svakako bila
zahvalna za tvoju diskreciju.
56
00:04:30,233 --> 00:04:33,235
Ima� je... Ali �ta sada?
57
00:04:33,303 --> 00:04:37,139
Ona �eli da oslobodi Travisa.
- Pusti mene da brinem o tome.
58
00:04:44,714 --> 00:04:49,051
Alek... -�ta? Sad nije
vreme, o. k., zakasni�u.
59
00:04:49,052 --> 00:04:52,253
�ta radi� ovde uostalom? -Samo
sam htela da vidim gde radi�,
60
00:04:52,254 --> 00:04:55,791
Bila sam u blizini...
- Ti me proverava�.
61
00:04:55,858 --> 00:04:59,227
Vidi, ne mora� da se brine�
zbog mene, o. k.? Dobro sam.
62
00:04:59,228 --> 00:05:02,096
U redu. Ne mora� da radi� ovo.
63
00:05:02,097 --> 00:05:04,699
�ta, posao? Ustvari moram.
64
00:05:04,766 --> 00:05:06,834
Mislim, �vorc sam i iskreno,
moram da sagledam svoje opcije.
65
00:05:06,902 --> 00:05:08,769
Pa dobro, to... Zato sam ja ovde,
66
00:05:08,770 --> 00:05:11,772
da razgovaramo o tvojim opcijama.
67
00:05:11,840 --> 00:05:14,909
Nastavi. -Znam da nema� sve odgovore
68
00:05:14,910 --> 00:05:19,213
koje tra�i� trenutno. Ali ako
ne prati� put svoje sudbine
69
00:05:19,280 --> 00:05:22,416
koji oblikuje budu�nost kakvu ja znam,
70
00:05:22,484 --> 00:05:24,784
svet ne�e izgledati kao
�to je bio u moje vreme.
71
00:05:24,852 --> 00:05:27,754
Da li je to nu�no lo�a stvar?
72
00:05:27,822 --> 00:05:29,623
Ja �elim da odem ku�i.
73
00:05:29,624 --> 00:05:33,009
�elim da se vratim svojoj
porodici i jedini na�in na koji �u
74
00:05:33,010 --> 00:05:36,395
to biti u stanju da uradim je
ako stvari ostanu na koloseku.
75
00:05:36,396 --> 00:05:38,297
Kira... Kad si poku�ala da
zaustavi� onu eksploziju,
76
00:05:38,298 --> 00:05:41,200
da li si znala da si verovatno
odbacivala �ansu da se vrati� ku�i?
77
00:05:41,201 --> 00:05:44,337
Nisam imala izbor! -Da, jesi.
78
00:05:44,404 --> 00:05:48,241
Izbor da dopustim da stotine nedu�nih
ljudi umre? -Nemoj da si tako naivna!
79
00:05:48,242 --> 00:05:50,942
Takve odluke �e nastaviti da se pojavljuju.
80
00:05:51,010 --> 00:05:55,497
U nekom trenutku mora�e� da se odlu�i�
izme�u �ti�enja budu�nosti tvoje
81
00:05:55,498 --> 00:05:59,984
nero�ene porodice ili �ti�enja tvoje
budu�nosti, i nas koji smo �ivi sad.
82
00:06:00,052 --> 00:06:03,354
Moram da idem, o. k.,
zakasni�u. Zva�u te kasnije.
83
00:06:05,957 --> 00:06:07,957
Izvinite.
84
00:06:14,499 --> 00:06:18,235
Luis, �elela si da me
vidi�? -Operativno mi ka�e
85
00:06:18,236 --> 00:06:21,304
da ti jo� radi� na ubistvu gradona�elnice,
mislila sam da smo zavr�ili s tim.
86
00:06:21,305 --> 00:06:24,307
Da, policija je ulovila svog krivca.
- Pa �ta je ostalo da o tome pri�amo?
87
00:06:24,308 --> 00:06:27,510
Kira Kameron. Znam da si
tra�ila od mene da se povu�em...
88
00:06:27,511 --> 00:06:30,146
Za nju je garantovano. E�er, se�a� se?
89
00:06:30,147 --> 00:06:33,449
Direktor korporacije daje nare�enja
na�im obave�tajnim slu�bama?
90
00:06:33,450 --> 00:06:36,452
To se ne sla�e. -Moji
nadre�eni garantuju za njega,
91
00:06:36,453 --> 00:06:40,355
ko zna Pajron je mo�da
Sekcija 6. Kameron je enigma.
92
00:06:40,356 --> 00:06:45,227
Ta Sekcija 6, savezna bezbedonosna
agencija, izgleda da ne postoji stvarno.
93
00:06:45,295 --> 00:06:50,398
Da, to je zagonetka po svim merilima.
94
00:06:50,465 --> 00:06:54,903
�ta ti tvoj instinkt ka�e? -Kameron je
povezana s organizacijom Liber 8 nekako,
95
00:06:54,970 --> 00:06:57,405
siguran sam u to.
96
00:06:57,472 --> 00:07:00,875
Ona bi mogla da bude klju� da ih
zaustavimo pre slede�eg napada.
97
00:07:00,943 --> 00:07:05,244
Ne�e� se ostaviti ovoga, zar ne?
- Ne.
98
00:07:07,816 --> 00:07:11,251
O.k., organizova�u ne�to,
stavi�u te u sred toga.
99
00:07:11,252 --> 00:07:15,089
Liber 8, Sekcija 6, eksplozija, ubistvo...
100
00:07:15,156 --> 00:07:17,424
Kira Kameron.
101
00:07:17,491 --> 00:07:19,726
Dr�i to u tajnosti zasad, bez tragova.
102
00:07:19,793 --> 00:07:22,128
Naravno. Hvala ti.
103
00:07:22,196 --> 00:07:25,031
I Gardner...
104
00:07:25,099 --> 00:07:28,667
Nemoj da obruka� mene ili ovu kancelariju.
105
00:07:35,641 --> 00:07:39,711
Sonja izgleda ne �uri. -Sa �im?
106
00:07:39,779 --> 00:07:43,314
Osloba�anjem Travisa.
107
00:07:43,382 --> 00:07:47,018
Ja sam s tobom. -Samo
mislim da nam ne pri�a sve.
108
00:07:47,086 --> 00:07:50,955
Vidi, oboje znamo da Sonja ne
bi nikad dopustila da se ne�to
109
00:07:51,022 --> 00:07:55,425
desi Travisu. Ona samo...
Prati Kagameova nare�enja.
110
00:07:55,493 --> 00:07:57,795
Zna� �ta? Kagame je mrtav!
111
00:07:57,863 --> 00:08:02,332
Da... Kagame je mrtav
ali on �ivi u nama.
112
00:08:02,400 --> 00:08:05,835
I da je on ovde, rekao bi da
ne ostavljamo saborca na cedilu.
113
00:08:05,836 --> 00:08:09,072
Rekao bi, ali bi tako�e rekao
misli pre nego �to uradi�.
114
00:08:09,140 --> 00:08:11,975
Pa kad presajemo s mi�ljenjem
i po�injemo da radimo?
115
00:08:12,042 --> 00:08:14,343
Ja sam ve� pokrenula plan.
116
00:08:14,411 --> 00:08:16,712
Ne�e� morati da mrdne� ni prstom.
117
00:08:27,590 --> 00:08:31,459
Vidi, znam ko si ti, nisam
zainteresovan, o. k. -Ti zna� ko sam ja?
118
00:08:31,460 --> 00:08:35,130
Ceo svet zna ko si ti.
- Terorista?
119
00:08:35,131 --> 00:08:38,833
To �e se promeniti. -Istina o
tome �ta se de�avalo u toj zgradi
120
00:08:38,834 --> 00:08:43,137
koju ste ti i Kagame sru�ili,
ve� se pojavljuje. -Istina?
121
00:08:43,138 --> 00:08:46,674
Neki te zovu herojem jer si ubio tu kopilad.
122
00:08:46,741 --> 00:08:49,110
Ja nisam ubio nikog.
123
00:08:53,282 --> 00:08:55,782
"Bela Garda" Bolgakov.
124
00:08:55,850 --> 00:08:59,052
Ukrajinski nacionalisti koji
umiru za nihov voljeni Kijev.
125
00:08:59,120 --> 00:09:01,254
Zvu�i poznato? -To je samo knjiga.
126
00:09:01,322 --> 00:09:05,025
O.k.? -Mi mo�emo da te za�titimo.
127
00:09:05,026 --> 00:09:09,829
Ja ve� imam za�titu.
- Tvoj pokret raste,
128
00:09:09,896 --> 00:09:13,699
moji vojnici tamo su
spremni da ponude za�titu
129
00:09:13,766 --> 00:09:17,536
do dana kad �emo svi oti�i odavde zajedno
da se suo�imo s istim neprijateljem.
130
00:09:17,603 --> 00:09:19,638
Mo�emo da mobili�emo jo� stotine za tebe,
131
00:09:19,706 --> 00:09:22,607
moglo bi da postane prili�no
nezgodno ovde gospodine Randol.
132
00:09:22,675 --> 00:09:24,675
Mislim da si u pravu �to se toga ti�e.
133
00:09:28,047 --> 00:09:30,815
Dr�i se dalje.
134
00:09:38,623 --> 00:09:42,359
To nije bilo potrebno. -Samo zato
�to ima� svoj klub obo�avaoca ovde
135
00:09:42,360 --> 00:09:45,929
ne zna�i da si bezbedan. Dr�i se
blizu mene dok nas ne izbavim odavde.
136
00:09:45,930 --> 00:09:48,765
Kad �e se to desiti?
- Uskoro.
137
00:09:48,833 --> 00:09:52,569
Ve� sam uspostavio kontakt.
- Da, bolje da bude uskoro.
138
00:09:52,570 --> 00:09:55,305
Idem na su�enje za par nedelja, i
mislim da svi znamo kako �e to ispasti.
139
00:09:55,306 --> 00:09:58,207
Ne, ne�e biti nikakvog su�enja.
140
00:09:58,275 --> 00:10:01,878
Ima� sudbinu koju mora� da
ispuni�. -Moja sudbina je mrtva.
141
00:10:01,879 --> 00:10:07,083
Oni �e morati da na�u druga�iji na�in.
- Ne, ovo, ovako treba da se odigra.
142
00:10:10,888 --> 00:10:14,489
Zar ja nisam bio jasan? -Vreme
je da dobije� lekciju, mom�e.
143
00:10:54,572 --> 00:10:58,340
Hej treneru, hteo si da
nas vidi�? -Hvala momci.
144
00:11:01,145 --> 00:11:03,313
Na� prijatelj Travis
Berta je ubio 6 pripadnika
145
00:11:03,380 --> 00:11:06,983
"Arijevske nacije" u zatvoru danas.
- Gore stvari su mogle da se dese.
146
00:11:06,984 --> 00:11:09,118
Ne protivre�im tome ali ovo je ipak problem.
147
00:11:09,186 --> 00:11:11,253
Upravnik �eli da ga prebaci van odmah
148
00:11:11,321 --> 00:11:14,884
pre nego �to do�e do masovne
pobune. -To je verovatno dobra ideja.
149
00:11:14,885 --> 00:11:17,584
�to dalje dr�imo Travisa i D�ulijana
Randola jednog od drugog, to bolje.
150
00:11:17,626 --> 00:11:20,229
Ipak moramo da preduzmemo sve
mere opreza tokom prebacivanja.
151
00:11:20,296 --> 00:11:23,732
Travis je nepredvidiv i daleko
opasniji nego �to ste svesni.
152
00:11:23,799 --> 00:11:27,701
Da li vi nudite svoje
usluge agente Kameron? -Da.
153
00:11:27,702 --> 00:11:30,604
Pa to sam i o�ekivao.
154
00:11:30,672 --> 00:11:34,575
Savr�en tajming.
Agent Gardner je raspore�en
155
00:11:34,576 --> 00:11:38,612
u jedinicu zadu�enu za
Liber 8 kao zvani�na veza.
156
00:11:38,680 --> 00:11:41,742
Bez obzira na nesporazume koje
je na�a zajedni�ka operacija
157
00:11:41,768 --> 00:11:46,019
do�ivela ranije, mi smo spremni da
pru�imo kakvu god mo�emo podr�ku.
158
00:11:46,087 --> 00:11:49,421
Pa, hvala vam na tome. Siguran sam
da se svi sla�emo da uvek dobro do�e
159
00:11:49,423 --> 00:11:52,125
jo� jedan saveznik u ratu protiv terorizma.
160
00:11:52,193 --> 00:11:54,627
Sad, Travis Berta je va�an �lan
161
00:11:54,695 --> 00:11:56,963
pa ja o�ekujem da Liber
8 napravi nekakav potez.
162
00:11:57,031 --> 00:11:59,465
Sad, sa du�nim po�tovanjem,
nisam siguran da je agent Kameron
163
00:11:59,533 --> 00:12:01,901
uzela u obzir sve �inioce u ovom slu�aju.
164
00:12:01,968 --> 00:12:05,738
Ne znam, mo�da jeste i ona ra�una na njih.
165
00:12:05,739 --> 00:12:09,509
Bio bih iznena�en da mo�ete da
na�ete nekog ko razume njih bolje,
166
00:12:09,510 --> 00:12:13,279
agente Gardner... I ja imam plan
koji �e va�e brige dr�ati na minimumu.
167
00:12:13,280 --> 00:12:17,382
Ne smetajte mi i svi �emo
dobiti ono �to �elimo.
168
00:12:17,450 --> 00:12:20,852
Radujem se unapred tome. Izvinite me...
169
00:12:22,922 --> 00:12:26,525
Nema ljubavi, ha? -Tom liku
treba ozbiljna promena stava.
170
00:12:26,592 --> 00:12:30,161
Polako, to ti je pre�ica
za rano penzionisanje.
171
00:12:30,229 --> 00:12:33,898
On �e tra�iti bilo �ta da
te prozove. -Sigurna sam u to.
172
00:12:33,899 --> 00:12:38,268
Name�ta� sebi problem ako
ovo po�e naopako. -Znam.
173
00:12:38,269 --> 00:12:42,339
Hej, kako bi bilo da �ujemo taj plan?
174
00:12:42,407 --> 00:12:45,609
To... To �e se odigrati otprilike ovako.
175
00:12:48,646 --> 00:12:52,515
Sadler... Da li ima� ideju
za�to nijedna lozinka ne radi?
176
00:12:52,583 --> 00:12:54,317
Da, izvinite... Zaboravio
sam da vam ka�em za to.
177
00:12:54,318 --> 00:12:56,319
Morao sam da "fla�ujem"
ruter sa otvorenim WRT-om,
178
00:12:56,386 --> 00:12:59,989
da bih postavio novi za�titni
zid. -Za�to si to uradio?
179
00:12:59,990 --> 00:13:03,059
Pa... Ustvari bi�ete sre�ni
da znate da sam podesio mre�u
180
00:13:03,060 --> 00:13:06,595
tako da 46 procenata mu�terija mo�e
sada da koristi automatski sistem.
181
00:13:06,663 --> 00:13:09,281
To �e u�tedeti radne tro�kove
za 15 procenta i smanjiti
182
00:13:09,282 --> 00:13:11,899
vreme �ekanja za mu�terije za
minut i 30 sekundi prose�no.
183
00:13:11,968 --> 00:13:14,535
Je li tako? -Da, i vi ne morate da
radite izve�taje o prodaji vi�e,
184
00:13:14,536 --> 00:13:18,373
sve je sad automatsko. Nema izve�taja
o prodaji? Nema, nestalo, puf!
185
00:13:18,441 --> 00:13:21,576
Pravo u centralnu kancelariju. U
stvari, efikasnost celog sistema
186
00:13:21,577 --> 00:13:25,546
je skoro utrostru�ena, 256
procenta da budemo ta�ni.
187
00:13:25,614 --> 00:13:29,183
O.k... Sadler, evo �ta �e da se desi.
188
00:13:29,250 --> 00:13:33,454
Prvo, done�e� mi kafu. Onda
�e� poni�titi sam ovaj d�umbus,
189
00:13:33,455 --> 00:13:35,455
ni�ta od ovoga nije odobreno
od glavne kancelarije.
190
00:13:35,457 --> 00:13:39,593
Ovo �e u�tedeti novac kompaniji...
- Vidi, znam kako je biti mlad i ambiciozan
191
00:13:39,660 --> 00:13:43,696
i misliti da ima� odgovore na sve, ali
ne mo�e� da se zeza� sa sistemom samo zato
192
00:13:43,730 --> 00:13:46,056
jer misli� da ima� bolji na�in
da uradi� stvari. -Ali ka�em vam...
193
00:13:46,057 --> 00:13:47,867
Ne vidi, ja ti ka�em da vrati� mre�u
194
00:13:47,868 --> 00:13:50,603
onakvu kakva je bila i da radi�
posao za koji sam te zaposlio.
195
00:13:50,670 --> 00:13:52,671
Mogu da te isto tako lako otpustim.
196
00:13:52,739 --> 00:13:56,075
I kafa? Neka bude crna.
197
00:14:01,847 --> 00:14:06,385
Neverovatno.
198
00:14:06,452 --> 00:14:10,222
�ta ti �eli�? -Ti zna� ko sam ja?
199
00:14:10,289 --> 00:14:14,393
Ta�no... Pa verovao ili ne
ja znam pomalo o tebi tako�e.
200
00:14:14,394 --> 00:14:17,629
Mo�da �ak i vi�e nego �to ti zna� o sebi.
201
00:14:17,696 --> 00:14:20,532
Vidi, ako te je Kira poslala
da me nagovori� na ne�to...
202
00:14:20,599 --> 00:14:24,335
Kira me nije poslala.
203
00:14:24,403 --> 00:14:27,939
Zna� imao sam ovakav posao
jednom, u pro�losti...
204
00:14:28,007 --> 00:14:29,741
Ili je to u budu�nosti?
205
00:14:29,742 --> 00:14:32,576
Ribanje podova i �i��enje toaleta.
206
00:14:32,644 --> 00:14:36,079
Dobar, po�ten posao,
tako je moj otac to zvao.
207
00:14:36,147 --> 00:14:39,516
Mrzeo sam taj posao ali
me je bar ne�to nau�io.
208
00:14:39,584 --> 00:14:43,720
A �ta to?
- Pa prvo, novac i mo� ne zna�e
209
00:14:43,788 --> 00:14:47,557
da ti govna ne smrde. Jo� va�nije,
210
00:14:47,558 --> 00:14:52,595
jedina stvar koja odvaja mene i
budu�nost kakvu �elim je volja.
211
00:14:52,663 --> 00:14:58,367
Imao sam talenat i ambiciju,
sve �to mi je trebalo je �ansa.
212
00:14:58,435 --> 00:15:00,603
Problem je, naravno, da se �ansa retko daje,
213
00:15:00,671 --> 00:15:03,137
�e��e mora� da je sam uzme�.
214
00:15:03,205 --> 00:15:06,575
Tako da jednog dana, dok sam kle�ao �iste�i
215
00:15:06,642 --> 00:15:11,345
tamo gde je neki idiot proma�io
pi�aju�i, uradio sam to.
216
00:15:11,413 --> 00:15:14,415
�ta si uradio? -Dao sam otkaz.
217
00:15:14,416 --> 00:15:17,385
Grebao sam i grizao i sopstvenom voljom
218
00:15:17,453 --> 00:15:19,987
obezbedio svoj posao.
219
00:15:20,055 --> 00:15:26,655
Ulo�io sam sav taj naporan
rad u "Kellog Incorporated".
220
00:15:27,295 --> 00:15:30,464
I evo te ovde danas...
Pre�ao si duga�ak put.
221
00:15:30,531 --> 00:15:33,701
To je jedan na�in da to predstavi�.
222
00:15:33,768 --> 00:15:37,503
Vidi, kakve veze to ima sa mnom?
- Ne znam...
223
00:15:37,504 --> 00:15:44,010
Hajde samo da ka�emo da budu�nost
obojice zavisi od tvoje sopstvene volje.
224
00:15:44,078 --> 00:15:46,846
Sve �to je potrebno da uradi�
je da pogleda� i shvati�
225
00:15:46,914 --> 00:15:59,986
da si ti tako�e na kolenima.
Jedina razlika je da si ti genije.
226
00:16:01,828 --> 00:16:06,298
U svakom slu�aju... Slu�aj, ja...
Ja nameravam da pokrenem novi posao,
227
00:16:06,299 --> 00:16:09,300
vrhunske stvari. Tako�e
tra�im talentovane vizionare
228
00:16:09,301 --> 00:16:11,369
da rade vizionarski posao.
229
00:16:11,437 --> 00:16:14,105
Zna�, da oblikuju budu�nost, sav taj d�ez.
230
00:16:14,173 --> 00:16:19,644
Hej, pare nisu problem.
231
00:16:19,711 --> 00:16:24,080
Da li su se postarali za vas, gospodine?
232
00:16:24,149 --> 00:16:27,817
Naravno da jesu, hvala. Alek
se vrlo dobro starao za mene,
233
00:16:27,885 --> 00:16:32,322
on zna njegov posao! Znate �ta,
bio bih pa�ljiv na va�em mestu.
234
00:16:32,390 --> 00:16:38,162
Jer neko bi mogao samo
da do�e i da ga ukrade.
235
00:16:38,229 --> 00:16:42,532
Predivno. Prijatan dan vam �elim gospodine.
236
00:16:42,599 --> 00:16:46,235
Alek, kad zavr�i� s ovom mu�terijom
mo�e� li da skokne� do moje kancelarije?
237
00:16:46,236 --> 00:16:49,572
Moj �tampa� se zaglavio.
238
00:16:49,640 --> 00:16:52,976
Zaglavljen �tampa�, predivno.
239
00:16:53,044 --> 00:16:55,211
Zna� da nema papira u budu�nosti?
240
00:16:55,279 --> 00:16:58,547
Ili bih trebao da ka�em
nema budu�nosti u papiru.
241
00:17:03,653 --> 00:17:07,756
Svrati na razgovor osim ako se nisi odlu�io.
242
00:17:07,824 --> 00:17:10,592
Neverovatno.
243
00:17:24,472 --> 00:17:27,374
Upravo su mi javili od na�e veze iz zatvora.
244
00:17:27,442 --> 00:17:29,710
Oni su mrtvi, svi oni.
245
00:17:29,777 --> 00:17:32,245
To nije problem. -Kako
to mo�e� uop�te da ka�e�?
246
00:17:32,313 --> 00:17:35,782
Ako Garza sazna ko
je iza ovoga... -Slu�aj,
247
00:17:35,850 --> 00:17:37,550
da li iskreno misli� da je
neko od tih neandretalaca
248
00:17:37,551 --> 00:17:40,854
ikad imao �anse protiv Travisa?
249
00:17:40,922 --> 00:17:44,424
Ti si planirala ovo? -Ubiti
Travisa bi bilo lepo re�enje,
250
00:17:44,491 --> 00:17:48,461
ali nam ne treba mrtav koliko nam
je potrebano da ga sklonimo s puta
251
00:17:48,529 --> 00:17:51,130
i �to je mogu�e dalje od Tezeja.
252
00:18:34,710 --> 00:18:38,647
Trebalo je da znam da si ti iza ovog
cirkusa. -Primi�u to kao kompliment.
253
00:18:38,648 --> 00:18:42,483
Ti bi. -Slu�aj Travis.
Nagodi�u se s tobom...
254
00:18:42,551 --> 00:18:47,087
Reci mi gde mogu da na�em Sonju
i ostale i re�i�u te muka brzo,
255
00:18:47,155 --> 00:18:50,157
po�tedeti te problema duga�kog zatvoreni�tva.
256
00:18:50,224 --> 00:18:54,027
I da propustim svu zabavu?
257
00:18:54,095 --> 00:18:56,029
Izgleda da se vas dvoje lepo sla�ete.
258
00:18:56,030 --> 00:18:58,765
Videti nju me �ini nostalgi�nim.
259
00:18:58,833 --> 00:19:01,067
Tvoj novi dom je �elija
s �etiri zida, Travis.
260
00:19:01,134 --> 00:19:05,204
Nema straha, kod ove.
- Reci mi ne�to �to ne znam.
261
00:19:05,205 --> 00:19:07,707
Za�to ne sedne� napred, ja �u sesti
ovde pozadi s gospodinom "sre�nim".
262
00:19:15,122 --> 00:19:17,122
Izgleda� dobro u narand�astom.
263
00:19:20,619 --> 00:19:24,155
Hej, Sajmon. -Razmisli da se pona�a� lepo
264
00:19:24,156 --> 00:19:26,557
tako da ja ne moram da dolazim
tamo da se postaram za to?
265
00:19:26,625 --> 00:19:30,028
Molim te do�i. Mogu da se postaram za to.
266
00:19:30,096 --> 00:19:34,531
Spremni? -Hajde da pokrenemo ovo.
267
00:19:36,735 --> 00:19:39,204
Konvoj polazi.
268
00:19:40,271 --> 00:19:42,973
Ni�ta kao lepa vo�nja kroz prirodu.
269
00:19:43,041 --> 00:19:45,008
Jo� je rano.
270
00:19:45,009 --> 00:19:48,878
Pretpostavljam da biti
pesimista spada u va� opis posla?
271
00:19:48,946 --> 00:19:52,648
Pa, ja sam retko razo�aran
tako da je to bonus.
272
00:19:59,790 --> 00:20:02,058
Jo� nije prekasno za tebe Za�titnice.
273
00:20:02,126 --> 00:20:06,061
Pridru�i se borbi, u�ini
ovaj svet boljim mestom.
274
00:20:06,129 --> 00:20:09,731
�ta misli� da ja radim? -Mislim
da se bori� na pogre�noj strani,
275
00:20:09,799 --> 00:20:13,935
samo jo� toga nisi svesna.
276
00:20:14,003 --> 00:20:17,239
Zar ti ne smeta ponekad?
- Da, po�inje da mi smeta sad.
277
00:20:17,240 --> 00:20:19,607
Pri�am o nejednakosti u sistemu.
278
00:20:19,675 --> 00:20:22,209
Bankari i direktori kompanija
se kupaju u bogatstvu
279
00:20:22,277 --> 00:20:25,246
dok se mi ostali borimo samo da pre�ivimo
280
00:20:25,313 --> 00:20:28,415
i da se postaramo za one koje volimo.
281
00:20:28,483 --> 00:20:32,019
Pretpostavljam da sam navikao
na to. -To je tvoj problem.
282
00:20:32,087 --> 00:20:35,522
Ti si razlog za�to se
ti lopovi izvla�e s tim,
283
00:20:35,590 --> 00:20:39,558
njima treba tvoja samodovoljnost,
tvoja nespremnost da se bori�,
284
00:20:39,626 --> 00:20:43,129
da izazove� pravila, da sru�i�
zidove... -Raznese� zgrade?
285
00:20:43,130 --> 00:20:49,235
Ako je to potrebno da spre�i
da postanemo robovi, da.
286
00:20:49,303 --> 00:20:52,505
Kao �to sam rekao, nema skrivenih razloga.
287
00:20:52,572 --> 00:20:56,408
Ti si mozak, ja sam novac.
- Laboratorija?
288
00:20:56,409 --> 00:21:00,312
Tvoja je da je vodi�, unajmi pomo�
ako �eli�. -Nije mi potrebna pomo�.
289
00:21:00,313 --> 00:21:03,648
Jo� bolje. Kira �e
verovatno ceniti privatnost.
290
00:21:03,649 --> 00:21:06,185
Vidi, ovo nema nikakve veze s njom.
291
00:21:06,252 --> 00:21:10,822
O.k. Razumem. Vidi, video
sam �ta mo�e� da uradi� sam
292
00:21:10,823 --> 00:21:13,724
tako da mislim da ne�emo
imati mnogo problema.
293
00:21:13,792 --> 00:21:20,364
Molim te... Mogu li da ti
ponudim kafu, �aj, sok, pivo?
294
00:21:20,432 --> 00:21:23,868
Sok molim te.
295
00:21:23,936 --> 00:21:25,936
Izgleda� prili�no siguran
da je ovo dobra investicija.
296
00:21:25,970 --> 00:21:29,639
Da, investicija kad zna�
da se isplati nije rizik,
297
00:21:29,707 --> 00:21:32,342
to je sigurna stvar.
- Nema sigurnih stvari.
298
00:21:32,343 --> 00:21:34,845
Pa ja sam onda sre�an kad
do�em �to bli�e mogu tome.
299
00:21:39,083 --> 00:21:42,151
Kako stojimo? -Sve je rutinski.
300
00:21:45,088 --> 00:21:46,755
Oni �e do�i po mene.
301
00:21:46,756 --> 00:21:50,326
Ti zna� kako �e se sve ovo odigrati Kameron.
302
00:21:50,393 --> 00:21:52,694
Ona ti nije rekla, zar ne?
303
00:21:53,930 --> 00:21:55,930
Kako to radi?
304
00:21:55,932 --> 00:22:00,568
Mora da je lo�e biti ti,
uvek dva koraka iza nje,
305
00:22:00,635 --> 00:22:04,239
skoro kao da ona mo�e da vidi
stvari pre nego �to se dese.
306
00:22:08,643 --> 00:22:11,812
Hej, mogu li da te pitam ne�to
�to mo�e da zvu�i malo �udno?
307
00:22:11,881 --> 00:22:14,882
Ja sam putnik kroz vreme, de�ko...
�udno je moja specijalnost.
308
00:22:14,949 --> 00:22:19,086
Kakav sam ja u 2077 g., mislim
stari ja... Kakav sam ja?
309
00:22:19,087 --> 00:22:21,188
Pravo na stvar, svi�a mi se to.
310
00:22:21,256 --> 00:22:24,424
�ta ti je Kira rekla?
311
00:22:24,492 --> 00:22:26,492
Ni�ta.
312
00:22:28,863 --> 00:22:31,197
Ovako stoje stvari de�ko.
313
00:22:31,265 --> 00:22:36,735
U 2077 g. ti si u dana�njim izrazima...
314
00:22:36,803 --> 00:22:43,403
Cukerberg, D�obs, Bafet
i Gejts u jednom �oveku.
315
00:22:43,843 --> 00:22:47,178
Bogat... -Ne, ne, ne... Vi�e
nego bogat, epski bogat.
316
00:22:47,246 --> 00:22:49,680
Ne, ne razume�, kakav sam ja kao osoba?
317
00:22:49,748 --> 00:22:53,985
Kao osoba? Koga je briga!
318
00:22:53,986 --> 00:22:59,057
Ti si bogat, mo�an, kao... Kao kralj.
319
00:22:59,125 --> 00:23:04,094
Stvarno �elim da znam jesam
li dobra osoba ili lo�a?
320
00:23:04,162 --> 00:23:07,798
Pa, nije da se mi dru�imo, zna�.
321
00:23:07,865 --> 00:23:11,001
O.k. pretpostavljam da
zavisi od tvoje perspektive.
322
00:23:11,069 --> 00:23:15,039
Li�no, ja se divim nekome
ko mo�e da smisli sistem,
323
00:23:15,106 --> 00:23:18,608
uti�e na mase, ispuni viziju.
324
00:23:18,676 --> 00:23:22,512
Nije za svakog ali...
325
00:23:22,580 --> 00:23:25,248
Gde cilja� s ovim?
326
00:23:25,316 --> 00:23:27,584
�ta ako si ovde s razlogom,
327
00:23:27,652 --> 00:23:31,020
�ta ako dolazak nazad kroz
vreme nije bila nezgoda?
328
00:23:31,088 --> 00:23:34,089
Ti govori� o sudbini.
- Ne, ja pri�am o projektu.
329
00:23:34,157 --> 00:23:37,726
Ja pri�am o sebi.
330
00:23:37,794 --> 00:23:42,397
Da, sastavio sam neke delove slagalice.
331
00:23:42,466 --> 00:23:45,434
Da smo mi poslani nazad od strane tebe.
332
00:23:45,502 --> 00:23:48,170
Pa za�to sam vas poslao
nazad ovde da mi pomognete?
333
00:23:48,237 --> 00:23:54,837
Pa, to je o�igledno, da...
Da promenimo budu�nost.
334
00:23:55,678 --> 00:24:01,449
Tvoja sudbina nije da postane�
Alek Sadler direktor "Santecha",
335
00:24:01,517 --> 00:24:06,520
nego vi�e od toga.
336
00:24:06,588 --> 00:24:10,191
Kako da znam da mogu da ti verujem?
337
00:24:10,258 --> 00:24:13,660
Pa, ja sam bio optu�en za mnoge stvari...
338
00:24:13,728 --> 00:24:18,832
Zna� �ta, bolje da se vratim
nazad na posao. -Hej, de�ko...
339
00:24:18,900 --> 00:24:20,900
Alek...
340
00:24:28,109 --> 00:24:30,276
Evo vam besplatnog saveta, detektive...
341
00:24:30,344 --> 00:24:33,446
Unov�i svoju usranu
penziju, predaj svoju zna�ku,
342
00:24:33,514 --> 00:24:37,317
kupi taj motor o kome oduvek
sanja� i gomilu oru�ja.
343
00:24:37,318 --> 00:24:41,553
�eli� da bude� spreman
za promene koje dolaze.
344
00:24:41,621 --> 00:24:44,156
Oni su te stvarno poremetili tamo u zatvoru,
345
00:24:44,224 --> 00:24:46,224
trebalo bi da te vodimo na psihijatriju!
346
00:24:46,226 --> 00:24:52,231
Da, pretpostavljam da bi se tamo
putnici kroz vreme uklopili najbolje?
347
00:24:52,298 --> 00:24:57,635
Putnici kroz vreme? -Putnici kroz
vreme, svi smo mi putnici kroz vreme.
348
00:24:57,702 --> 00:25:02,573
Brate, ti nema� predstavu
ko je u zabludi u ovoj vezi.
349
00:25:02,641 --> 00:25:11,181
Mogu da ti ka�em da nisam ja i da
definitivno nije ona, pa ti sam shvati.
350
00:25:11,249 --> 00:25:16,053
Ne znam za�to mu jednostavno ne
ka�e�, mi smo ve� promenili budu�nost.
351
00:25:16,120 --> 00:25:20,557
Nikad se ne�e� vratiti onome
�to si ostavila Kameron.
352
00:25:20,624 --> 00:25:24,827
Za�to mu jednostavno ne ka�e�?
353
00:25:24,895 --> 00:25:28,230
Ili ti mo�da nije dovoljno stalo do njega...
354
00:25:28,298 --> 00:25:33,635
Reci mu Kameron!
355
00:25:33,703 --> 00:25:35,703
Hajde...
356
00:25:47,283 --> 00:25:49,283
Moj bo�e!
357
00:25:51,620 --> 00:25:55,756
Idemo!
- To je zaseda!
358
00:25:55,757 --> 00:25:57,757
Mi smo pod napadom!
359
00:26:00,995 --> 00:26:05,299
Mrdaj! Mrdaj! Mrdaj! -Konvoj
je napadnut, uzvra�amo paljbu.
360
00:26:05,366 --> 00:26:09,835
Dva policajca su pala!
- Mrdaj! Mrdaj! Mrdaj!
361
00:26:17,478 --> 00:26:21,513
Mrdaj se! Idi! Idi!
362
00:26:21,548 --> 00:26:23,548
Desna strana!
363
00:26:40,366 --> 00:26:42,800
To je diverzija! -Prekini s
paljbom. -To je diverzija,
364
00:26:42,801 --> 00:26:47,070
name�teno nam je!
Upozorite drugi tim!
365
00:26:47,139 --> 00:26:48,739
Signal se prekinuo, poku�avam
da ga uspostavim ponovo.
366
00:26:48,740 --> 00:26:51,643
Zaboravi na to, upozori Karlosa.
367
00:26:52,710 --> 00:26:54,710
Karlose, javi se.
368
00:26:55,548 --> 00:26:57,748
Pretpostavljam da kad nema
vesti da je to dobra vest,
369
00:26:57,749 --> 00:27:00,217
onaj mamac mora da je upalio.
- Mamac?
370
00:27:00,218 --> 00:27:03,819
Javi se Beti, da �ujemo vesti.
371
00:27:03,887 --> 00:27:07,690
Hej, Beti, ovde Karlos...
Da li me �uje�?
372
00:27:07,758 --> 00:27:11,059
Bilo �ta? -Ni�ta. Karlos?
373
00:27:25,920 --> 00:27:29,189
Zgrabi volan! -�ta sam vam rekao?
374
00:27:33,627 --> 00:27:37,895
Mamac. Mislim da bi trebalo
da ve�ete svoje pojaseve.
375
00:27:37,897 --> 00:27:41,400
�eka vas paklena vo�nja!
376
00:27:41,468 --> 00:27:44,736
Sajmon! Sajmon!
- Je li on o. k.?
377
00:27:44,737 --> 00:27:47,206
Hajde da vidimo da se
izvu�e� iz ovoga, Za�titnice!
378
00:27:47,274 --> 00:27:50,443
Dr�i se Karlos!
379
00:27:50,510 --> 00:27:52,177
Evo nas, ostani s njima.
380
00:27:52,178 --> 00:27:55,879
�ele da nas izguraju s puta! Ku�kin sin!
381
00:27:58,650 --> 00:28:00,952
Dilone, Dilone! Napadaju
nas, treba nam poja�anje!
382
00:28:00,953 --> 00:28:03,421
Gde su oni? -Dilone!
383
00:28:03,489 --> 00:28:07,224
Gde su oni? -Prokletstvo!
384
00:28:07,225 --> 00:28:10,659
�ta se do�avola de�ava? -Dr�i se!
385
00:28:13,598 --> 00:28:15,999
Dr�i se! -Kira jesi li o. k.?
386
00:28:17,868 --> 00:28:20,471
Kira?
387
00:28:20,538 --> 00:28:23,573
Karlos �ta se de�ava tamo pozadi?
388
00:29:40,380 --> 00:29:42,380
�ta do�avola?
389
00:29:47,219 --> 00:29:50,120
Lep poku�aj! Sranje! Sranje!
390
00:29:50,121 --> 00:29:52,121
Bo�e!
391
00:30:00,064 --> 00:30:02,064
Dr�ite se tamo pozadi!
392
00:30:15,945 --> 00:30:18,080
Kupili smo sebi malo vremena!
393
00:30:26,623 --> 00:30:29,658
Karlos?
394
00:30:35,464 --> 00:30:37,464
Karlos!
395
00:30:47,842 --> 00:30:49,842
Karlos, jesi li u redu?
- Da, imam to pod kontrolom!
396
00:30:57,017 --> 00:31:00,986
Idi na spavanje. Laku no�.
397
00:31:03,490 --> 00:31:06,626
Kako je sada?
- Da, postarao sam se za to.
398
00:31:06,693 --> 00:31:09,295
Lepo ura�eno. �ta da radimo sada?
399
00:31:09,363 --> 00:31:13,566
Pozva�u radiom, vide�u ako mogu da
saznam �ta se de�ava. -Dobar plan.
400
00:31:13,567 --> 00:31:15,701
Beti! Ovde Karlos, jesi li tu?
401
00:31:20,172 --> 00:31:22,172
Inspektore!
402
00:31:24,143 --> 00:31:27,111
Da. Karlos se javio, oni su napadnuti.
403
00:31:27,112 --> 00:31:30,682
Jedan mrtav �uvar, oni voze na slepo
po seoskim putevima, �ekuju�i poja�anje.
404
00:31:30,750 --> 00:31:32,550
O.k. pa hajde da im po�aljemo poja�anje.
405
00:31:32,551 --> 00:31:35,452
Uputi konvoj mamac na njihovu
zadnju poznatu poziciju
406
00:31:35,520 --> 00:31:38,021
i po�alji vazdu�nu podr�ku da pokriva oblast.
407
00:31:40,625 --> 00:31:43,661
Kako je Liber 8 saznao za ovo?
408
00:31:43,728 --> 00:31:46,530
Mislite da imamo nekog iznutra
ko daje podatke Liber 8?
409
00:31:46,598 --> 00:31:49,065
Pa, ne bih to otpisao.
410
00:31:53,404 --> 00:31:56,306
Gde je to poja�anje? -Trebalo
bi da bude ovde svakog minuta.
411
00:31:56,307 --> 00:31:58,508
Kako su oni znali da smo ovde Karlos?
412
00:31:58,575 --> 00:32:00,575
Postoji samo jedan razuman
odgovor na to pitanje...
413
00:32:00,611 --> 00:32:03,479
Krtica unutar VPD-a.
414
00:32:03,547 --> 00:32:06,215
U svakom slu�aju, ne mo�emo da
rizikujemo pozivom za poja�anje ponovo.
415
00:32:15,057 --> 00:32:18,860
Izgleda da je vazdu�na
podr�ka kona�no stigla.
416
00:32:18,928 --> 00:32:20,928
Ko su do�avola ovi momci?
417
00:32:24,899 --> 00:32:29,036
�ta oni rade? Sranje... Dr�i se!
418
00:32:29,037 --> 00:32:31,037
Odlazi odavde, idi!
419
00:32:41,114 --> 00:32:44,718
Prokletstvo, Karlos! Mi smo nepokretne mete!
420
00:32:44,785 --> 00:32:50,223
GPS ih sme�ta u ovu oblast, na�e
jedinice su udaljene 10 minuta.
421
00:32:50,290 --> 00:32:52,826
Nemoj da si rekao ni re�.
422
00:32:52,893 --> 00:32:55,127
Nije ni potrebno, zar ne?
423
00:32:58,064 --> 00:33:01,132
Vi i ja znamo da postoje samo dve
verzije ovoga koje imaju smisla,
424
00:33:01,133 --> 00:33:04,236
tako da morate da odlu�ite.
425
00:33:04,303 --> 00:33:09,107
Da li imate problem unutar ovog odeljenja
426
00:33:09,175 --> 00:33:13,411
ili bi trebalo da obratite
vi�e pa�nje na Kiru Kameron?
427
00:33:13,479 --> 00:33:17,448
Ona se mo�da ne izvu�e �iva iz
ovoga. -Iz onoga �to sam ja video,
428
00:33:17,449 --> 00:33:21,185
njena specijalnost je da se izvu�e �iva.
- Ima li znaka od njih, da li su nestali?
429
00:33:21,186 --> 00:33:24,889
Ne znam gde su oni, ne mogu da ih vidim.
430
00:33:24,956 --> 00:33:26,956
Potrebna nam je za�tita!
431
00:33:35,400 --> 00:33:37,902
Tamo! Taj tunel, idi!
432
00:33:37,969 --> 00:33:39,969
Dr�i se!
433
00:33:52,583 --> 00:33:54,150
Sranje! -Izlazi odavde, idi!
434
00:33:54,151 --> 00:33:57,221
Idi! Dr�i se!
435
00:33:57,789 --> 00:33:59,789
Evo nas!
436
00:34:02,992 --> 00:34:05,428
Na�i prijatelji su se vratili.
437
00:34:05,495 --> 00:34:08,564
�ta da radimo sada?
438
00:34:08,632 --> 00:34:10,807
Nemam ideje.
439
00:34:16,969 --> 00:34:20,905
Sranje... Bo�e...
- Kira!
440
00:34:29,581 --> 00:34:32,350
Ovo o�igledno nije bilo namenjeno nama.
441
00:34:32,418 --> 00:34:36,020
Izvuci me odavde! Izvuci me odavde!
442
00:34:36,087 --> 00:34:38,087
Ta�no tamo, eno ga!
443
00:34:40,659 --> 00:34:44,928
Hajde! To nije bilo slu�ajno!
444
00:34:44,995 --> 00:34:46,830
Ove dve grupe se bore zbog nas?
445
00:34:46,831 --> 00:34:50,033
Dve frakcije, Travis je nagrada.
446
00:34:50,100 --> 00:34:52,100
Spreman? Sad!
447
00:34:59,275 --> 00:35:02,144
Ostao sam bez municije! -Ako
ostanemo ovde, mrtvi smo!
448
00:35:02,145 --> 00:35:04,145
�ta su nam opcije?
449
00:35:06,216 --> 00:35:12,120
Poku�a�emo da pobegnemo.
- Raskomada�e nas!
450
00:35:12,188 --> 00:35:15,924
Ostani �to mo�e� bli�e
meni. -�ta si ti, luda? -Sad!
451
00:35:43,852 --> 00:35:46,920
Jesi li o. k.?
- Da, ne znam kako, ali jesam.
452
00:36:25,624 --> 00:36:27,624
Dobar posao inspektore.
453
00:36:30,562 --> 00:36:32,562
Sranje...
454
00:36:36,909 --> 00:36:40,779
Problemi? -Moglo bi tako da se ka�e?
455
00:36:40,847 --> 00:36:44,082
Izgubio sam vezu s na�im
timom. -O �emu ti to pri�a�?
456
00:36:44,083 --> 00:36:45,771
Poslednje emitovanje je pokazalo
da su se upustili u borbu
457
00:36:45,772 --> 00:36:48,953
a onda se pojavio helikopter.
- Mo�e� li da mi pusti� to?
458
00:36:54,759 --> 00:36:56,759
Gde je Garza?
459
00:36:59,731 --> 00:37:01,731
Ne.
460
00:37:03,301 --> 00:37:07,570
Oru�je... -Ona je uzela
Travisov serum tako�e.
461
00:37:11,942 --> 00:37:16,078
Ovaj ima poslednji intelov
procesor i terabajt hard diska.
462
00:37:16,146 --> 00:37:19,781
Re�eno mi je da mi treba dosta
RAM-a. -Da, ovaj ima 8 gigabajta RAM-a.
463
00:37:19,782 --> 00:37:22,351
Tata, tata! -�ta je
ve�e gigabajt ili terabajt?
464
00:37:22,352 --> 00:37:24,720
Tata, tata! -Terabajt
je hiljadu gigabajta.
465
00:37:24,721 --> 00:37:27,990
O.k. �elim terabajt RAM-a.
- Ne mo�ete da imate terabajt...
466
00:37:28,058 --> 00:37:33,128
Vidite, na�in na koji radi
kompjuterska memorija je...
467
00:37:33,195 --> 00:37:35,497
Ho�ete li da to pokupite?
468
00:37:42,004 --> 00:37:45,407
Zna�, ovde stvari po�inju
469
00:37:45,474 --> 00:37:49,243
da budu malo mutne za mene
agente Kameron. Vi i Fonegra,
470
00:37:49,244 --> 00:37:53,013
o�igledno bez municije u tom trenutku,
471
00:37:53,081 --> 00:37:57,217
ste uspeli da pobegnete iz
fokusirane unakrsne paljbe. -O�igledno.
472
00:37:57,218 --> 00:37:59,186
A ipak niste mogli da razaznate
identifikacione karakteristike
473
00:37:59,187 --> 00:38:02,356
nijedne grupe, ni�ta.
- Ona vam je ve� rekla,
474
00:38:02,357 --> 00:38:05,458
prva grupa je imala sva obele�ja
Liber 8... Bili su hrabri i nesmotreni.
475
00:38:05,459 --> 00:38:09,562
Druga grupa... To je bilo nalik
vojnoj akciji, bili su vrlo precizni.
476
00:38:09,629 --> 00:38:15,168
Ono �to je bitno, je da su obe
grupe o�igledno imale isti cilj.
477
00:38:15,235 --> 00:38:17,070
Znate �ta me zapanjuje inspektore Dilon.
478
00:38:17,071 --> 00:38:19,172
To da su ovo dvoje bili
zadu�eni za ovo uop�te,
479
00:38:19,239 --> 00:38:21,073
posebno uzimaju�i u obzir
da nismo �ak ni sigurni
480
00:38:21,074 --> 00:38:24,076
kome je stvarno agent Kameron lojalna.
481
00:38:24,143 --> 00:38:27,379
Hej... To je dovoljno.
482
00:38:27,447 --> 00:38:29,681
Znate Gardner, stvarno me
nije briga ko vam je dao pravo
483
00:38:29,682 --> 00:38:32,551
da budete deo ove operacije,
ono �to ne�u... -Inspektore...
484
00:38:32,552 --> 00:38:38,389
Ono �to ne�u da trpim je da dovodite
u pitanje lojalnost mojih ljudi!
485
00:38:38,457 --> 00:38:43,727
Bez obzira na ovo �to se desilo danas,
potraga za krivcem staje na meni.
486
00:38:43,795 --> 00:38:47,030
Nisam video pretnju.
487
00:38:47,099 --> 00:38:50,267
Je li tako? -To je bila prava odluka.
488
00:38:50,268 --> 00:38:53,936
Ja �u podneti izve�taj i
preuze�u krivicu za ovo.
489
00:38:54,004 --> 00:38:56,272
Da, o�ekujem da ho�ete.
490
00:38:56,340 --> 00:38:58,508
Zavr�ili smo.
491
00:39:07,151 --> 00:39:10,752
Stavljanje Travisa Berte u neza�ti�eno
mamac vozilo je prili�no lukavo,
492
00:39:10,753 --> 00:39:14,054
to vam priznajem. -Idi do�avola.
493
00:39:17,560 --> 00:39:19,560
Kameron...
494
00:39:23,333 --> 00:39:28,253
Oboje znamo da nisi ono �to
izgleda� i imam prili�no dobar
495
00:39:28,254 --> 00:39:33,174
ose�aj da �e se ti odgovori
otkriti dok god neko posmatra.
496
00:39:33,242 --> 00:39:37,512
Imam posao. -Osloba�anje
Travisa nije dovoljno?
497
00:39:47,921 --> 00:39:52,292
To je Garza. Da?
498
00:39:52,293 --> 00:39:56,695
Sonja... Bila si u pravu.
499
00:39:56,763 --> 00:39:59,632
Nema� mnogo vremena.
500
00:40:06,573 --> 00:40:08,573
Nastavi da vozi�.
501
00:40:13,312 --> 00:40:15,312
�ta je to?
502
00:40:40,572 --> 00:40:43,240
Jesi li o. k.? �ta je bilo u tom �pricu?
503
00:40:43,241 --> 00:40:45,241
Ne�to da mo�e� da nastavi� da se kre�e�.
504
00:40:53,717 --> 00:40:57,752
Nemamo mnogo vremena. Hajde!
505
00:41:00,289 --> 00:41:03,591
Ne mo�emo da pretpostavimo da je ne�to
normalno ako imamo �pijuna u odeljenju.
506
00:41:03,626 --> 00:41:07,862
Da, znam. Moramo da dodamo
jo� jedan sloj tajnosti.
507
00:41:07,930 --> 00:41:11,465
To �e postati �udno.
- Posta�e �udno?
508
00:41:11,466 --> 00:41:14,468
Mo�e li biti �udnije od
pri�e o putnicima kroz vreme?
509
00:41:14,536 --> 00:41:18,278
Da, to je bilo... Prili�no van svega.
- Da.
510
00:41:18,279 --> 00:41:22,468
Zna�, ono �to je �udno je
da je Travis odlu�io da �eli
511
00:41:22,494 --> 00:41:25,237
da te ubaci u svoje lude ideje.
512
00:41:25,279 --> 00:41:29,116
Ludo je ludo.
513
00:41:29,183 --> 00:41:31,084
Da...
514
00:41:31,085 --> 00:41:34,654
Po�to si raspolo�en za ideje van svega,
515
00:41:34,722 --> 00:41:37,858
evo jedne koju �elim da
podelim s tobom. -Ka�i.
516
00:41:37,859 --> 00:41:40,860
Onaj ko �pijunira na�e odeljenje, krtica,
517
00:41:40,927 --> 00:41:46,899
zna taman da nas zajebe, da ispadnemo
lo�i i potkopa na�e ciljeve...
518
00:41:46,967 --> 00:41:51,603
Kao da �eli da nas ukloni s puta.
519
00:41:51,671 --> 00:41:54,140
Slu�am.
520
00:41:54,207 --> 00:41:56,241
�ta ako je to Gardner?
521
00:42:12,223 --> 00:42:14,091
Zdravica!
522
00:42:14,092 --> 00:42:18,829
Zdravica za strah...
523
00:42:18,897 --> 00:42:23,200
Strah inficira um na�ih protivnika.
524
00:42:23,268 --> 00:42:26,270
Strah ih usporava
525
00:42:26,337 --> 00:42:31,607
i otvara vrata samo-sumnji i neaktivnosti.
526
00:42:31,675 --> 00:42:37,246
Vidite, bez njihovog straha,
na�a hrabrost bi bila besmislena.
527
00:42:37,314 --> 00:42:40,850
Ne mo�ete da se pla�ite
neuspeha jer rade�i to,
528
00:42:40,918 --> 00:42:44,719
vi pozivate neuspeh.
529
00:42:44,787 --> 00:42:51,526
Mislim da je T.S. Eliot rekao samo
oni koji rizikuju odlaze�i predaleko
530
00:42:51,593 --> 00:42:58,193
mogu da otkriju koliko
daleko neko mo�e oti�i.
531
00:42:59,400 --> 00:43:01,837
Hajde da uradimo ovo.
532
00:43:04,338 --> 00:43:10,038
prevod:DanijelP45776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.