All language subtitles for Continuum - S02 E02 - Split Second (720p HDTV)-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,372 --> 00:00:04,841 Ranije u "Continuumu"...- Nisam siguran da ima� ono �to nam je potrebno. 2 00:00:04,842 --> 00:00:07,944 Ja sam stvarno vredan radnik sa nekim sve�im idejama, ja vas ne�u izneveriti. 3 00:00:07,945 --> 00:00:10,964 Za�to sve ovo? Odlazak od ku�e tako iznenada, odustajanje 4 00:00:10,965 --> 00:00:13,983 od tvog posla? -Moram da napravim svoj sopstveni put za sebe. 5 00:00:13,984 --> 00:00:18,220 To nije za tebe, ili Rolanda ili nekog drugog. -�elim da za�titim svoju budu�nost. 6 00:00:18,221 --> 00:00:20,156 Ovo su nove kompanije u koje �elim da investiram. 7 00:00:20,157 --> 00:00:22,892 Tra�im situacije u kojima svi pobe�uju. 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,661 �ta mogu da u�inim za vas agente Gardner? 9 00:00:24,662 --> 00:00:28,164 Kira Kameron. -Agent Kameron je sa Sekcijom 6. 10 00:00:28,231 --> 00:00:32,267 Video sam te... Video sam kako pre�ivljava� eksploziju i vatrenu loptu 11 00:00:32,334 --> 00:00:35,203 i onda nestaje�. -Ne mo�e� da ovo uradi�, ne meni! 12 00:00:35,204 --> 00:00:37,204 Ako ne mo�e� da bude� s osobom koju izabere�... 13 00:00:39,142 --> 00:00:41,810 Proveo sam zadnjih par nedelja u zatvorskoj bolnici oporavljaju�i se. 14 00:00:41,878 --> 00:00:44,945 Oporavljaju�i se od �ega? - Sonje. 15 00:01:08,845 --> 00:01:12,147 Mislim da je izraz "borbena ma�ina" postao pomalo kli�e 16 00:01:12,148 --> 00:01:15,450 u razvoju pobolj�anih vojnika, ali �ta smo postigli ovde 17 00:01:15,451 --> 00:01:19,053 je ni�ta manje izvanredno. - Vrlo impresivno. 18 00:01:19,054 --> 00:01:22,457 Govorim u ime cele korporacije, dobro ura�en posao. 19 00:01:22,525 --> 00:01:24,726 Me�utim, mi smo morali da donesemo odluke o finansiranju 20 00:01:24,794 --> 00:01:28,430 zasnovane na faktorima koji nemaju veze s performasama. 21 00:01:28,498 --> 00:01:32,211 Suvi�e je preskupo. Smanjujemo na�e gubitke, 22 00:01:32,212 --> 00:01:35,628 program se zavr�ava i to stupa na snagu odmah. 23 00:01:35,670 --> 00:01:38,906 �ta to zna�i? �ta �e se desiti s ovim vojnicima? 24 00:01:38,907 --> 00:01:43,878 Ne mo�emo da ostavimo ni�ta operativno onog momenta kad ovo zatvorimo, previ�e je rizi�no. 25 00:01:43,945 --> 00:01:47,548 Zavr�etak zna�i zavr�etak. 26 00:01:47,616 --> 00:01:51,718 Imam dva CPS oficira u hodniku samo treba da ih pozovem. 27 00:01:51,786 --> 00:01:55,288 To ne�e biti potrebno. 28 00:01:55,355 --> 00:01:59,125 Ja mogu da se postaram za ovo. 29 00:01:59,192 --> 00:02:01,394 Vrlo dobro. 30 00:02:06,466 --> 00:02:09,100 Je li sve o. k., doktorka? 31 00:02:09,168 --> 00:02:13,572 Kako se prilago�ava� na CMR? -Prili�na nadogradnja. 32 00:02:13,573 --> 00:02:17,810 Civilna verzija je ve� u upotrebi. 33 00:02:17,877 --> 00:02:21,011 Nije mi potrebna nikakva oprema da vidim da si zbog ne�eg uznemirena. 34 00:02:21,079 --> 00:02:26,050 Bio bi u pravu. -Pa mo�da mogu da te umirim ve�erom kasnije? 35 00:02:26,117 --> 00:02:28,553 Bi�e te�ko za mene. 36 00:02:28,620 --> 00:02:30,755 Razumem. 37 00:02:30,823 --> 00:02:35,092 Pa, mo�da kad se projekat zavr�i... 38 00:02:35,160 --> 00:02:38,562 Ono �to sam mislio je da se nadam da kad... Nadam se da kad se program zavr�i, 39 00:02:38,563 --> 00:02:41,030 da mi ne�emo zavr�iti tako�e. 40 00:02:43,668 --> 00:02:45,936 �ta je to? 41 00:03:14,830 --> 00:03:17,131 Jesi li o. k.? 42 00:03:19,802 --> 00:03:23,037 2077 g., moje vreme, moj grad, moja porodica. 43 00:03:23,105 --> 00:03:26,874 Kad su teroristi pobili hiljade nevinih, osu�eni su na smrt. 44 00:03:26,875 --> 00:03:28,308 Oni su imali druge planove. 45 00:03:28,309 --> 00:03:30,711 Vremeplov nas je vratio sve 65 godina u pro�lost. 46 00:03:30,778 --> 00:03:32,345 Ja �elim da se vratim ku�i. 47 00:03:32,346 --> 00:03:35,482 Ali ne mogu da budem sigurna �emu �u se vratiti ako se istorija izmeni. 48 00:03:35,550 --> 00:03:37,985 Njihov plan je da iskvare i kontroli�u sada�njost 49 00:03:38,052 --> 00:03:39,820 da bi pobedili budu�nost. 50 00:03:39,821 --> 00:03:42,822 Ono �to nisu planirali, sam ja! 51 00:03:46,823 --> 00:03:50,823 prevod:DanijelP 52 00:04:15,687 --> 00:04:18,756 Ti si ga upucala... Zar ne? 53 00:04:18,823 --> 00:04:21,025 Ti si upucala Travisa. 54 00:04:24,328 --> 00:04:26,730 �ta ako Garza vidi ovo? 55 00:04:26,798 --> 00:04:30,166 Ja bih svakako bila zahvalna za tvoju diskreciju. 56 00:04:30,233 --> 00:04:33,235 Ima� je... Ali �ta sada? 57 00:04:33,303 --> 00:04:37,139 Ona �eli da oslobodi Travisa. - Pusti mene da brinem o tome. 58 00:04:44,714 --> 00:04:49,051 Alek... -�ta? Sad nije vreme, o. k., zakasni�u. 59 00:04:49,052 --> 00:04:52,253 �ta radi� ovde uostalom? -Samo sam htela da vidim gde radi�, 60 00:04:52,254 --> 00:04:55,791 Bila sam u blizini... - Ti me proverava�. 61 00:04:55,858 --> 00:04:59,227 Vidi, ne mora� da se brine� zbog mene, o. k.? Dobro sam. 62 00:04:59,228 --> 00:05:02,096 U redu. Ne mora� da radi� ovo. 63 00:05:02,097 --> 00:05:04,699 �ta, posao? Ustvari moram. 64 00:05:04,766 --> 00:05:06,834 Mislim, �vorc sam i iskreno, moram da sagledam svoje opcije. 65 00:05:06,902 --> 00:05:08,769 Pa dobro, to... Zato sam ja ovde, 66 00:05:08,770 --> 00:05:11,772 da razgovaramo o tvojim opcijama. 67 00:05:11,840 --> 00:05:14,909 Nastavi. -Znam da nema� sve odgovore 68 00:05:14,910 --> 00:05:19,213 koje tra�i� trenutno. Ali ako ne prati� put svoje sudbine 69 00:05:19,280 --> 00:05:22,416 koji oblikuje budu�nost kakvu ja znam, 70 00:05:22,484 --> 00:05:24,784 svet ne�e izgledati kao �to je bio u moje vreme. 71 00:05:24,852 --> 00:05:27,754 Da li je to nu�no lo�a stvar? 72 00:05:27,822 --> 00:05:29,623 Ja �elim da odem ku�i. 73 00:05:29,624 --> 00:05:33,009 �elim da se vratim svojoj porodici i jedini na�in na koji �u 74 00:05:33,010 --> 00:05:36,395 to biti u stanju da uradim je ako stvari ostanu na koloseku. 75 00:05:36,396 --> 00:05:38,297 Kira... Kad si poku�ala da zaustavi� onu eksploziju, 76 00:05:38,298 --> 00:05:41,200 da li si znala da si verovatno odbacivala �ansu da se vrati� ku�i? 77 00:05:41,201 --> 00:05:44,337 Nisam imala izbor! -Da, jesi. 78 00:05:44,404 --> 00:05:48,241 Izbor da dopustim da stotine nedu�nih ljudi umre? -Nemoj da si tako naivna! 79 00:05:48,242 --> 00:05:50,942 Takve odluke �e nastaviti da se pojavljuju. 80 00:05:51,010 --> 00:05:55,497 U nekom trenutku mora�e� da se odlu�i� izme�u �ti�enja budu�nosti tvoje 81 00:05:55,498 --> 00:05:59,984 nero�ene porodice ili �ti�enja tvoje budu�nosti, i nas koji smo �ivi sad. 82 00:06:00,052 --> 00:06:03,354 Moram da idem, o. k., zakasni�u. Zva�u te kasnije. 83 00:06:05,957 --> 00:06:07,957 Izvinite. 84 00:06:14,499 --> 00:06:18,235 Luis, �elela si da me vidi�? -Operativno mi ka�e 85 00:06:18,236 --> 00:06:21,304 da ti jo� radi� na ubistvu gradona�elnice, mislila sam da smo zavr�ili s tim. 86 00:06:21,305 --> 00:06:24,307 Da, policija je ulovila svog krivca. - Pa �ta je ostalo da o tome pri�amo? 87 00:06:24,308 --> 00:06:27,510 Kira Kameron. Znam da si tra�ila od mene da se povu�em... 88 00:06:27,511 --> 00:06:30,146 Za nju je garantovano. E�er, se�a� se? 89 00:06:30,147 --> 00:06:33,449 Direktor korporacije daje nare�enja na�im obave�tajnim slu�bama? 90 00:06:33,450 --> 00:06:36,452 To se ne sla�e. -Moji nadre�eni garantuju za njega, 91 00:06:36,453 --> 00:06:40,355 ko zna Pajron je mo�da Sekcija 6. Kameron je enigma. 92 00:06:40,356 --> 00:06:45,227 Ta Sekcija 6, savezna bezbedonosna agencija, izgleda da ne postoji stvarno. 93 00:06:45,295 --> 00:06:50,398 Da, to je zagonetka po svim merilima. 94 00:06:50,465 --> 00:06:54,903 �ta ti tvoj instinkt ka�e? -Kameron je povezana s organizacijom Liber 8 nekako, 95 00:06:54,970 --> 00:06:57,405 siguran sam u to. 96 00:06:57,472 --> 00:07:00,875 Ona bi mogla da bude klju� da ih zaustavimo pre slede�eg napada. 97 00:07:00,943 --> 00:07:05,244 Ne�e� se ostaviti ovoga, zar ne? - Ne. 98 00:07:07,816 --> 00:07:11,251 O.k., organizova�u ne�to, stavi�u te u sred toga. 99 00:07:11,252 --> 00:07:15,089 Liber 8, Sekcija 6, eksplozija, ubistvo... 100 00:07:15,156 --> 00:07:17,424 Kira Kameron. 101 00:07:17,491 --> 00:07:19,726 Dr�i to u tajnosti zasad, bez tragova. 102 00:07:19,793 --> 00:07:22,128 Naravno. Hvala ti. 103 00:07:22,196 --> 00:07:25,031 I Gardner... 104 00:07:25,099 --> 00:07:28,667 Nemoj da obruka� mene ili ovu kancelariju. 105 00:07:35,641 --> 00:07:39,711 Sonja izgleda ne �uri. -Sa �im? 106 00:07:39,779 --> 00:07:43,314 Osloba�anjem Travisa. 107 00:07:43,382 --> 00:07:47,018 Ja sam s tobom. -Samo mislim da nam ne pri�a sve. 108 00:07:47,086 --> 00:07:50,955 Vidi, oboje znamo da Sonja ne bi nikad dopustila da se ne�to 109 00:07:51,022 --> 00:07:55,425 desi Travisu. Ona samo... Prati Kagameova nare�enja. 110 00:07:55,493 --> 00:07:57,795 Zna� �ta? Kagame je mrtav! 111 00:07:57,863 --> 00:08:02,332 Da... Kagame je mrtav ali on �ivi u nama. 112 00:08:02,400 --> 00:08:05,835 I da je on ovde, rekao bi da ne ostavljamo saborca na cedilu. 113 00:08:05,836 --> 00:08:09,072 Rekao bi, ali bi tako�e rekao misli pre nego �to uradi�. 114 00:08:09,140 --> 00:08:11,975 Pa kad presajemo s mi�ljenjem i po�injemo da radimo? 115 00:08:12,042 --> 00:08:14,343 Ja sam ve� pokrenula plan. 116 00:08:14,411 --> 00:08:16,712 Ne�e� morati da mrdne� ni prstom. 117 00:08:27,590 --> 00:08:31,459 Vidi, znam ko si ti, nisam zainteresovan, o. k. -Ti zna� ko sam ja? 118 00:08:31,460 --> 00:08:35,130 Ceo svet zna ko si ti. - Terorista? 119 00:08:35,131 --> 00:08:38,833 To �e se promeniti. -Istina o tome �ta se de�avalo u toj zgradi 120 00:08:38,834 --> 00:08:43,137 koju ste ti i Kagame sru�ili, ve� se pojavljuje. -Istina? 121 00:08:43,138 --> 00:08:46,674 Neki te zovu herojem jer si ubio tu kopilad. 122 00:08:46,741 --> 00:08:49,110 Ja nisam ubio nikog. 123 00:08:53,282 --> 00:08:55,782 "Bela Garda" Bolgakov. 124 00:08:55,850 --> 00:08:59,052 Ukrajinski nacionalisti koji umiru za nihov voljeni Kijev. 125 00:08:59,120 --> 00:09:01,254 Zvu�i poznato? -To je samo knjiga. 126 00:09:01,322 --> 00:09:05,025 O.k.? -Mi mo�emo da te za�titimo. 127 00:09:05,026 --> 00:09:09,829 Ja ve� imam za�titu. - Tvoj pokret raste, 128 00:09:09,896 --> 00:09:13,699 moji vojnici tamo su spremni da ponude za�titu 129 00:09:13,766 --> 00:09:17,536 do dana kad �emo svi oti�i odavde zajedno da se suo�imo s istim neprijateljem. 130 00:09:17,603 --> 00:09:19,638 Mo�emo da mobili�emo jo� stotine za tebe, 131 00:09:19,706 --> 00:09:22,607 moglo bi da postane prili�no nezgodno ovde gospodine Randol. 132 00:09:22,675 --> 00:09:24,675 Mislim da si u pravu �to se toga ti�e. 133 00:09:28,047 --> 00:09:30,815 Dr�i se dalje. 134 00:09:38,623 --> 00:09:42,359 To nije bilo potrebno. -Samo zato �to ima� svoj klub obo�avaoca ovde 135 00:09:42,360 --> 00:09:45,929 ne zna�i da si bezbedan. Dr�i se blizu mene dok nas ne izbavim odavde. 136 00:09:45,930 --> 00:09:48,765 Kad �e se to desiti? - Uskoro. 137 00:09:48,833 --> 00:09:52,569 Ve� sam uspostavio kontakt. - Da, bolje da bude uskoro. 138 00:09:52,570 --> 00:09:55,305 Idem na su�enje za par nedelja, i mislim da svi znamo kako �e to ispasti. 139 00:09:55,306 --> 00:09:58,207 Ne, ne�e biti nikakvog su�enja. 140 00:09:58,275 --> 00:10:01,878 Ima� sudbinu koju mora� da ispuni�. -Moja sudbina je mrtva. 141 00:10:01,879 --> 00:10:07,083 Oni �e morati da na�u druga�iji na�in. - Ne, ovo, ovako treba da se odigra. 142 00:10:10,888 --> 00:10:14,489 Zar ja nisam bio jasan? -Vreme je da dobije� lekciju, mom�e. 143 00:10:54,572 --> 00:10:58,340 Hej treneru, hteo si da nas vidi�? -Hvala momci. 144 00:11:01,145 --> 00:11:03,313 Na� prijatelj Travis Berta je ubio 6 pripadnika 145 00:11:03,380 --> 00:11:06,983 "Arijevske nacije" u zatvoru danas. - Gore stvari su mogle da se dese. 146 00:11:06,984 --> 00:11:09,118 Ne protivre�im tome ali ovo je ipak problem. 147 00:11:09,186 --> 00:11:11,253 Upravnik �eli da ga prebaci van odmah 148 00:11:11,321 --> 00:11:14,884 pre nego �to do�e do masovne pobune. -To je verovatno dobra ideja. 149 00:11:14,885 --> 00:11:17,584 �to dalje dr�imo Travisa i D�ulijana Randola jednog od drugog, to bolje. 150 00:11:17,626 --> 00:11:20,229 Ipak moramo da preduzmemo sve mere opreza tokom prebacivanja. 151 00:11:20,296 --> 00:11:23,732 Travis je nepredvidiv i daleko opasniji nego �to ste svesni. 152 00:11:23,799 --> 00:11:27,701 Da li vi nudite svoje usluge agente Kameron? -Da. 153 00:11:27,702 --> 00:11:30,604 Pa to sam i o�ekivao. 154 00:11:30,672 --> 00:11:34,575 Savr�en tajming. Agent Gardner je raspore�en 155 00:11:34,576 --> 00:11:38,612 u jedinicu zadu�enu za Liber 8 kao zvani�na veza. 156 00:11:38,680 --> 00:11:41,742 Bez obzira na nesporazume koje je na�a zajedni�ka operacija 157 00:11:41,768 --> 00:11:46,019 do�ivela ranije, mi smo spremni da pru�imo kakvu god mo�emo podr�ku. 158 00:11:46,087 --> 00:11:49,421 Pa, hvala vam na tome. Siguran sam da se svi sla�emo da uvek dobro do�e 159 00:11:49,423 --> 00:11:52,125 jo� jedan saveznik u ratu protiv terorizma. 160 00:11:52,193 --> 00:11:54,627 Sad, Travis Berta je va�an �lan 161 00:11:54,695 --> 00:11:56,963 pa ja o�ekujem da Liber 8 napravi nekakav potez. 162 00:11:57,031 --> 00:11:59,465 Sad, sa du�nim po�tovanjem, nisam siguran da je agent Kameron 163 00:11:59,533 --> 00:12:01,901 uzela u obzir sve �inioce u ovom slu�aju. 164 00:12:01,968 --> 00:12:05,738 Ne znam, mo�da jeste i ona ra�una na njih. 165 00:12:05,739 --> 00:12:09,509 Bio bih iznena�en da mo�ete da na�ete nekog ko razume njih bolje, 166 00:12:09,510 --> 00:12:13,279 agente Gardner... I ja imam plan koji �e va�e brige dr�ati na minimumu. 167 00:12:13,280 --> 00:12:17,382 Ne smetajte mi i svi �emo dobiti ono �to �elimo. 168 00:12:17,450 --> 00:12:20,852 Radujem se unapred tome. Izvinite me... 169 00:12:22,922 --> 00:12:26,525 Nema ljubavi, ha? -Tom liku treba ozbiljna promena stava. 170 00:12:26,592 --> 00:12:30,161 Polako, to ti je pre�ica za rano penzionisanje. 171 00:12:30,229 --> 00:12:33,898 On �e tra�iti bilo �ta da te prozove. -Sigurna sam u to. 172 00:12:33,899 --> 00:12:38,268 Name�ta� sebi problem ako ovo po�e naopako. -Znam. 173 00:12:38,269 --> 00:12:42,339 Hej, kako bi bilo da �ujemo taj plan? 174 00:12:42,407 --> 00:12:45,609 To... To �e se odigrati otprilike ovako. 175 00:12:48,646 --> 00:12:52,515 Sadler... Da li ima� ideju za�to nijedna lozinka ne radi? 176 00:12:52,583 --> 00:12:54,317 Da, izvinite... Zaboravio sam da vam ka�em za to. 177 00:12:54,318 --> 00:12:56,319 Morao sam da "fla�ujem" ruter sa otvorenim WRT-om, 178 00:12:56,386 --> 00:12:59,989 da bih postavio novi za�titni zid. -Za�to si to uradio? 179 00:12:59,990 --> 00:13:03,059 Pa... Ustvari bi�ete sre�ni da znate da sam podesio mre�u 180 00:13:03,060 --> 00:13:06,595 tako da 46 procenata mu�terija mo�e sada da koristi automatski sistem. 181 00:13:06,663 --> 00:13:09,281 To �e u�tedeti radne tro�kove za 15 procenta i smanjiti 182 00:13:09,282 --> 00:13:11,899 vreme �ekanja za mu�terije za minut i 30 sekundi prose�no. 183 00:13:11,968 --> 00:13:14,535 Je li tako? -Da, i vi ne morate da radite izve�taje o prodaji vi�e, 184 00:13:14,536 --> 00:13:18,373 sve je sad automatsko. Nema izve�taja o prodaji? Nema, nestalo, puf! 185 00:13:18,441 --> 00:13:21,576 Pravo u centralnu kancelariju. U stvari, efikasnost celog sistema 186 00:13:21,577 --> 00:13:25,546 je skoro utrostru�ena, 256 procenta da budemo ta�ni. 187 00:13:25,614 --> 00:13:29,183 O.k... Sadler, evo �ta �e da se desi. 188 00:13:29,250 --> 00:13:33,454 Prvo, done�e� mi kafu. Onda �e� poni�titi sam ovaj d�umbus, 189 00:13:33,455 --> 00:13:35,455 ni�ta od ovoga nije odobreno od glavne kancelarije. 190 00:13:35,457 --> 00:13:39,593 Ovo �e u�tedeti novac kompaniji... - Vidi, znam kako je biti mlad i ambiciozan 191 00:13:39,660 --> 00:13:43,696 i misliti da ima� odgovore na sve, ali ne mo�e� da se zeza� sa sistemom samo zato 192 00:13:43,730 --> 00:13:46,056 jer misli� da ima� bolji na�in da uradi� stvari. -Ali ka�em vam... 193 00:13:46,057 --> 00:13:47,867 Ne vidi, ja ti ka�em da vrati� mre�u 194 00:13:47,868 --> 00:13:50,603 onakvu kakva je bila i da radi� posao za koji sam te zaposlio. 195 00:13:50,670 --> 00:13:52,671 Mogu da te isto tako lako otpustim. 196 00:13:52,739 --> 00:13:56,075 I kafa? Neka bude crna. 197 00:14:01,847 --> 00:14:06,385 Neverovatno. 198 00:14:06,452 --> 00:14:10,222 �ta ti �eli�? -Ti zna� ko sam ja? 199 00:14:10,289 --> 00:14:14,393 Ta�no... Pa verovao ili ne ja znam pomalo o tebi tako�e. 200 00:14:14,394 --> 00:14:17,629 Mo�da �ak i vi�e nego �to ti zna� o sebi. 201 00:14:17,696 --> 00:14:20,532 Vidi, ako te je Kira poslala da me nagovori� na ne�to... 202 00:14:20,599 --> 00:14:24,335 Kira me nije poslala. 203 00:14:24,403 --> 00:14:27,939 Zna� imao sam ovakav posao jednom, u pro�losti... 204 00:14:28,007 --> 00:14:29,741 Ili je to u budu�nosti? 205 00:14:29,742 --> 00:14:32,576 Ribanje podova i �i��enje toaleta. 206 00:14:32,644 --> 00:14:36,079 Dobar, po�ten posao, tako je moj otac to zvao. 207 00:14:36,147 --> 00:14:39,516 Mrzeo sam taj posao ali me je bar ne�to nau�io. 208 00:14:39,584 --> 00:14:43,720 A �ta to? - Pa prvo, novac i mo� ne zna�e 209 00:14:43,788 --> 00:14:47,557 da ti govna ne smrde. Jo� va�nije, 210 00:14:47,558 --> 00:14:52,595 jedina stvar koja odvaja mene i budu�nost kakvu �elim je volja. 211 00:14:52,663 --> 00:14:58,367 Imao sam talenat i ambiciju, sve �to mi je trebalo je �ansa. 212 00:14:58,435 --> 00:15:00,603 Problem je, naravno, da se �ansa retko daje, 213 00:15:00,671 --> 00:15:03,137 �e��e mora� da je sam uzme�. 214 00:15:03,205 --> 00:15:06,575 Tako da jednog dana, dok sam kle�ao �iste�i 215 00:15:06,642 --> 00:15:11,345 tamo gde je neki idiot proma�io pi�aju�i, uradio sam to. 216 00:15:11,413 --> 00:15:14,415 �ta si uradio? -Dao sam otkaz. 217 00:15:14,416 --> 00:15:17,385 Grebao sam i grizao i sopstvenom voljom 218 00:15:17,453 --> 00:15:19,987 obezbedio svoj posao. 219 00:15:20,055 --> 00:15:26,655 Ulo�io sam sav taj naporan rad u "Kellog Incorporated". 220 00:15:27,295 --> 00:15:30,464 I evo te ovde danas... Pre�ao si duga�ak put. 221 00:15:30,531 --> 00:15:33,701 To je jedan na�in da to predstavi�. 222 00:15:33,768 --> 00:15:37,503 Vidi, kakve veze to ima sa mnom? - Ne znam... 223 00:15:37,504 --> 00:15:44,010 Hajde samo da ka�emo da budu�nost obojice zavisi od tvoje sopstvene volje. 224 00:15:44,078 --> 00:15:46,846 Sve �to je potrebno da uradi� je da pogleda� i shvati� 225 00:15:46,914 --> 00:15:59,986 da si ti tako�e na kolenima. Jedina razlika je da si ti genije. 226 00:16:01,828 --> 00:16:06,298 U svakom slu�aju... Slu�aj, ja... Ja nameravam da pokrenem novi posao, 227 00:16:06,299 --> 00:16:09,300 vrhunske stvari. Tako�e tra�im talentovane vizionare 228 00:16:09,301 --> 00:16:11,369 da rade vizionarski posao. 229 00:16:11,437 --> 00:16:14,105 Zna�, da oblikuju budu�nost, sav taj d�ez. 230 00:16:14,173 --> 00:16:19,644 Hej, pare nisu problem. 231 00:16:19,711 --> 00:16:24,080 Da li su se postarali za vas, gospodine? 232 00:16:24,149 --> 00:16:27,817 Naravno da jesu, hvala. Alek se vrlo dobro starao za mene, 233 00:16:27,885 --> 00:16:32,322 on zna njegov posao! Znate �ta, bio bih pa�ljiv na va�em mestu. 234 00:16:32,390 --> 00:16:38,162 Jer neko bi mogao samo da do�e i da ga ukrade. 235 00:16:38,229 --> 00:16:42,532 Predivno. Prijatan dan vam �elim gospodine. 236 00:16:42,599 --> 00:16:46,235 Alek, kad zavr�i� s ovom mu�terijom mo�e� li da skokne� do moje kancelarije? 237 00:16:46,236 --> 00:16:49,572 Moj �tampa� se zaglavio. 238 00:16:49,640 --> 00:16:52,976 Zaglavljen �tampa�, predivno. 239 00:16:53,044 --> 00:16:55,211 Zna� da nema papira u budu�nosti? 240 00:16:55,279 --> 00:16:58,547 Ili bih trebao da ka�em nema budu�nosti u papiru. 241 00:17:03,653 --> 00:17:07,756 Svrati na razgovor osim ako se nisi odlu�io. 242 00:17:07,824 --> 00:17:10,592 Neverovatno. 243 00:17:24,472 --> 00:17:27,374 Upravo su mi javili od na�e veze iz zatvora. 244 00:17:27,442 --> 00:17:29,710 Oni su mrtvi, svi oni. 245 00:17:29,777 --> 00:17:32,245 To nije problem. -Kako to mo�e� uop�te da ka�e�? 246 00:17:32,313 --> 00:17:35,782 Ako Garza sazna ko je iza ovoga... -Slu�aj, 247 00:17:35,850 --> 00:17:37,550 da li iskreno misli� da je neko od tih neandretalaca 248 00:17:37,551 --> 00:17:40,854 ikad imao �anse protiv Travisa? 249 00:17:40,922 --> 00:17:44,424 Ti si planirala ovo? -Ubiti Travisa bi bilo lepo re�enje, 250 00:17:44,491 --> 00:17:48,461 ali nam ne treba mrtav koliko nam je potrebano da ga sklonimo s puta 251 00:17:48,529 --> 00:17:51,130 i �to je mogu�e dalje od Tezeja. 252 00:18:34,710 --> 00:18:38,647 Trebalo je da znam da si ti iza ovog cirkusa. -Primi�u to kao kompliment. 253 00:18:38,648 --> 00:18:42,483 Ti bi. -Slu�aj Travis. Nagodi�u se s tobom... 254 00:18:42,551 --> 00:18:47,087 Reci mi gde mogu da na�em Sonju i ostale i re�i�u te muka brzo, 255 00:18:47,155 --> 00:18:50,157 po�tedeti te problema duga�kog zatvoreni�tva. 256 00:18:50,224 --> 00:18:54,027 I da propustim svu zabavu? 257 00:18:54,095 --> 00:18:56,029 Izgleda da se vas dvoje lepo sla�ete. 258 00:18:56,030 --> 00:18:58,765 Videti nju me �ini nostalgi�nim. 259 00:18:58,833 --> 00:19:01,067 Tvoj novi dom je �elija s �etiri zida, Travis. 260 00:19:01,134 --> 00:19:05,204 Nema straha, kod ove. - Reci mi ne�to �to ne znam. 261 00:19:05,205 --> 00:19:07,707 Za�to ne sedne� napred, ja �u sesti ovde pozadi s gospodinom "sre�nim". 262 00:19:15,122 --> 00:19:17,122 Izgleda� dobro u narand�astom. 263 00:19:20,619 --> 00:19:24,155 Hej, Sajmon. -Razmisli da se pona�a� lepo 264 00:19:24,156 --> 00:19:26,557 tako da ja ne moram da dolazim tamo da se postaram za to? 265 00:19:26,625 --> 00:19:30,028 Molim te do�i. Mogu da se postaram za to. 266 00:19:30,096 --> 00:19:34,531 Spremni? -Hajde da pokrenemo ovo. 267 00:19:36,735 --> 00:19:39,204 Konvoj polazi. 268 00:19:40,271 --> 00:19:42,973 Ni�ta kao lepa vo�nja kroz prirodu. 269 00:19:43,041 --> 00:19:45,008 Jo� je rano. 270 00:19:45,009 --> 00:19:48,878 Pretpostavljam da biti pesimista spada u va� opis posla? 271 00:19:48,946 --> 00:19:52,648 Pa, ja sam retko razo�aran tako da je to bonus. 272 00:19:59,790 --> 00:20:02,058 Jo� nije prekasno za tebe Za�titnice. 273 00:20:02,126 --> 00:20:06,061 Pridru�i se borbi, u�ini ovaj svet boljim mestom. 274 00:20:06,129 --> 00:20:09,731 �ta misli� da ja radim? -Mislim da se bori� na pogre�noj strani, 275 00:20:09,799 --> 00:20:13,935 samo jo� toga nisi svesna. 276 00:20:14,003 --> 00:20:17,239 Zar ti ne smeta ponekad? - Da, po�inje da mi smeta sad. 277 00:20:17,240 --> 00:20:19,607 Pri�am o nejednakosti u sistemu. 278 00:20:19,675 --> 00:20:22,209 Bankari i direktori kompanija se kupaju u bogatstvu 279 00:20:22,277 --> 00:20:25,246 dok se mi ostali borimo samo da pre�ivimo 280 00:20:25,313 --> 00:20:28,415 i da se postaramo za one koje volimo. 281 00:20:28,483 --> 00:20:32,019 Pretpostavljam da sam navikao na to. -To je tvoj problem. 282 00:20:32,087 --> 00:20:35,522 Ti si razlog za�to se ti lopovi izvla�e s tim, 283 00:20:35,590 --> 00:20:39,558 njima treba tvoja samodovoljnost, tvoja nespremnost da se bori�, 284 00:20:39,626 --> 00:20:43,129 da izazove� pravila, da sru�i� zidove... -Raznese� zgrade? 285 00:20:43,130 --> 00:20:49,235 Ako je to potrebno da spre�i da postanemo robovi, da. 286 00:20:49,303 --> 00:20:52,505 Kao �to sam rekao, nema skrivenih razloga. 287 00:20:52,572 --> 00:20:56,408 Ti si mozak, ja sam novac. - Laboratorija? 288 00:20:56,409 --> 00:21:00,312 Tvoja je da je vodi�, unajmi pomo� ako �eli�. -Nije mi potrebna pomo�. 289 00:21:00,313 --> 00:21:03,648 Jo� bolje. Kira �e verovatno ceniti privatnost. 290 00:21:03,649 --> 00:21:06,185 Vidi, ovo nema nikakve veze s njom. 291 00:21:06,252 --> 00:21:10,822 O.k. Razumem. Vidi, video sam �ta mo�e� da uradi� sam 292 00:21:10,823 --> 00:21:13,724 tako da mislim da ne�emo imati mnogo problema. 293 00:21:13,792 --> 00:21:20,364 Molim te... Mogu li da ti ponudim kafu, �aj, sok, pivo? 294 00:21:20,432 --> 00:21:23,868 Sok molim te. 295 00:21:23,936 --> 00:21:25,936 Izgleda� prili�no siguran da je ovo dobra investicija. 296 00:21:25,970 --> 00:21:29,639 Da, investicija kad zna� da se isplati nije rizik, 297 00:21:29,707 --> 00:21:32,342 to je sigurna stvar. - Nema sigurnih stvari. 298 00:21:32,343 --> 00:21:34,845 Pa ja sam onda sre�an kad do�em �to bli�e mogu tome. 299 00:21:39,083 --> 00:21:42,151 Kako stojimo? -Sve je rutinski. 300 00:21:45,088 --> 00:21:46,755 Oni �e do�i po mene. 301 00:21:46,756 --> 00:21:50,326 Ti zna� kako �e se sve ovo odigrati Kameron. 302 00:21:50,393 --> 00:21:52,694 Ona ti nije rekla, zar ne? 303 00:21:53,930 --> 00:21:55,930 Kako to radi? 304 00:21:55,932 --> 00:22:00,568 Mora da je lo�e biti ti, uvek dva koraka iza nje, 305 00:22:00,635 --> 00:22:04,239 skoro kao da ona mo�e da vidi stvari pre nego �to se dese. 306 00:22:08,643 --> 00:22:11,812 Hej, mogu li da te pitam ne�to �to mo�e da zvu�i malo �udno? 307 00:22:11,881 --> 00:22:14,882 Ja sam putnik kroz vreme, de�ko... �udno je moja specijalnost. 308 00:22:14,949 --> 00:22:19,086 Kakav sam ja u 2077 g., mislim stari ja... Kakav sam ja? 309 00:22:19,087 --> 00:22:21,188 Pravo na stvar, svi�a mi se to. 310 00:22:21,256 --> 00:22:24,424 �ta ti je Kira rekla? 311 00:22:24,492 --> 00:22:26,492 Ni�ta. 312 00:22:28,863 --> 00:22:31,197 Ovako stoje stvari de�ko. 313 00:22:31,265 --> 00:22:36,735 U 2077 g. ti si u dana�njim izrazima... 314 00:22:36,803 --> 00:22:43,403 Cukerberg, D�obs, Bafet i Gejts u jednom �oveku. 315 00:22:43,843 --> 00:22:47,178 Bogat... -Ne, ne, ne... Vi�e nego bogat, epski bogat. 316 00:22:47,246 --> 00:22:49,680 Ne, ne razume�, kakav sam ja kao osoba? 317 00:22:49,748 --> 00:22:53,985 Kao osoba? Koga je briga! 318 00:22:53,986 --> 00:22:59,057 Ti si bogat, mo�an, kao... Kao kralj. 319 00:22:59,125 --> 00:23:04,094 Stvarno �elim da znam jesam li dobra osoba ili lo�a? 320 00:23:04,162 --> 00:23:07,798 Pa, nije da se mi dru�imo, zna�. 321 00:23:07,865 --> 00:23:11,001 O.k. pretpostavljam da zavisi od tvoje perspektive. 322 00:23:11,069 --> 00:23:15,039 Li�no, ja se divim nekome ko mo�e da smisli sistem, 323 00:23:15,106 --> 00:23:18,608 uti�e na mase, ispuni viziju. 324 00:23:18,676 --> 00:23:22,512 Nije za svakog ali... 325 00:23:22,580 --> 00:23:25,248 Gde cilja� s ovim? 326 00:23:25,316 --> 00:23:27,584 �ta ako si ovde s razlogom, 327 00:23:27,652 --> 00:23:31,020 �ta ako dolazak nazad kroz vreme nije bila nezgoda? 328 00:23:31,088 --> 00:23:34,089 Ti govori� o sudbini. - Ne, ja pri�am o projektu. 329 00:23:34,157 --> 00:23:37,726 Ja pri�am o sebi. 330 00:23:37,794 --> 00:23:42,397 Da, sastavio sam neke delove slagalice. 331 00:23:42,466 --> 00:23:45,434 Da smo mi poslani nazad od strane tebe. 332 00:23:45,502 --> 00:23:48,170 Pa za�to sam vas poslao nazad ovde da mi pomognete? 333 00:23:48,237 --> 00:23:54,837 Pa, to je o�igledno, da... Da promenimo budu�nost. 334 00:23:55,678 --> 00:24:01,449 Tvoja sudbina nije da postane� Alek Sadler direktor "Santecha", 335 00:24:01,517 --> 00:24:06,520 nego vi�e od toga. 336 00:24:06,588 --> 00:24:10,191 Kako da znam da mogu da ti verujem? 337 00:24:10,258 --> 00:24:13,660 Pa, ja sam bio optu�en za mnoge stvari... 338 00:24:13,728 --> 00:24:18,832 Zna� �ta, bolje da se vratim nazad na posao. -Hej, de�ko... 339 00:24:18,900 --> 00:24:20,900 Alek... 340 00:24:28,109 --> 00:24:30,276 Evo vam besplatnog saveta, detektive... 341 00:24:30,344 --> 00:24:33,446 Unov�i svoju usranu penziju, predaj svoju zna�ku, 342 00:24:33,514 --> 00:24:37,317 kupi taj motor o kome oduvek sanja� i gomilu oru�ja. 343 00:24:37,318 --> 00:24:41,553 �eli� da bude� spreman za promene koje dolaze. 344 00:24:41,621 --> 00:24:44,156 Oni su te stvarno poremetili tamo u zatvoru, 345 00:24:44,224 --> 00:24:46,224 trebalo bi da te vodimo na psihijatriju! 346 00:24:46,226 --> 00:24:52,231 Da, pretpostavljam da bi se tamo putnici kroz vreme uklopili najbolje? 347 00:24:52,298 --> 00:24:57,635 Putnici kroz vreme? -Putnici kroz vreme, svi smo mi putnici kroz vreme. 348 00:24:57,702 --> 00:25:02,573 Brate, ti nema� predstavu ko je u zabludi u ovoj vezi. 349 00:25:02,641 --> 00:25:11,181 Mogu da ti ka�em da nisam ja i da definitivno nije ona, pa ti sam shvati. 350 00:25:11,249 --> 00:25:16,053 Ne znam za�to mu jednostavno ne ka�e�, mi smo ve� promenili budu�nost. 351 00:25:16,120 --> 00:25:20,557 Nikad se ne�e� vratiti onome �to si ostavila Kameron. 352 00:25:20,624 --> 00:25:24,827 Za�to mu jednostavno ne ka�e�? 353 00:25:24,895 --> 00:25:28,230 Ili ti mo�da nije dovoljno stalo do njega... 354 00:25:28,298 --> 00:25:33,635 Reci mu Kameron! 355 00:25:33,703 --> 00:25:35,703 Hajde... 356 00:25:47,283 --> 00:25:49,283 Moj bo�e! 357 00:25:51,620 --> 00:25:55,756 Idemo! - To je zaseda! 358 00:25:55,757 --> 00:25:57,757 Mi smo pod napadom! 359 00:26:00,995 --> 00:26:05,299 Mrdaj! Mrdaj! Mrdaj! -Konvoj je napadnut, uzvra�amo paljbu. 360 00:26:05,366 --> 00:26:09,835 Dva policajca su pala! - Mrdaj! Mrdaj! Mrdaj! 361 00:26:17,478 --> 00:26:21,513 Mrdaj se! Idi! Idi! 362 00:26:21,548 --> 00:26:23,548 Desna strana! 363 00:26:40,366 --> 00:26:42,800 To je diverzija! -Prekini s paljbom. -To je diverzija, 364 00:26:42,801 --> 00:26:47,070 name�teno nam je! Upozorite drugi tim! 365 00:26:47,139 --> 00:26:48,739 Signal se prekinuo, poku�avam da ga uspostavim ponovo. 366 00:26:48,740 --> 00:26:51,643 Zaboravi na to, upozori Karlosa. 367 00:26:52,710 --> 00:26:54,710 Karlose, javi se. 368 00:26:55,548 --> 00:26:57,748 Pretpostavljam da kad nema vesti da je to dobra vest, 369 00:26:57,749 --> 00:27:00,217 onaj mamac mora da je upalio. - Mamac? 370 00:27:00,218 --> 00:27:03,819 Javi se Beti, da �ujemo vesti. 371 00:27:03,887 --> 00:27:07,690 Hej, Beti, ovde Karlos... Da li me �uje�? 372 00:27:07,758 --> 00:27:11,059 Bilo �ta? -Ni�ta. Karlos? 373 00:27:25,920 --> 00:27:29,189 Zgrabi volan! -�ta sam vam rekao? 374 00:27:33,627 --> 00:27:37,895 Mamac. Mislim da bi trebalo da ve�ete svoje pojaseve. 375 00:27:37,897 --> 00:27:41,400 �eka vas paklena vo�nja! 376 00:27:41,468 --> 00:27:44,736 Sajmon! Sajmon! - Je li on o. k.? 377 00:27:44,737 --> 00:27:47,206 Hajde da vidimo da se izvu�e� iz ovoga, Za�titnice! 378 00:27:47,274 --> 00:27:50,443 Dr�i se Karlos! 379 00:27:50,510 --> 00:27:52,177 Evo nas, ostani s njima. 380 00:27:52,178 --> 00:27:55,879 �ele da nas izguraju s puta! Ku�kin sin! 381 00:27:58,650 --> 00:28:00,952 Dilone, Dilone! Napadaju nas, treba nam poja�anje! 382 00:28:00,953 --> 00:28:03,421 Gde su oni? -Dilone! 383 00:28:03,489 --> 00:28:07,224 Gde su oni? -Prokletstvo! 384 00:28:07,225 --> 00:28:10,659 �ta se do�avola de�ava? -Dr�i se! 385 00:28:13,598 --> 00:28:15,999 Dr�i se! -Kira jesi li o. k.? 386 00:28:17,868 --> 00:28:20,471 Kira? 387 00:28:20,538 --> 00:28:23,573 Karlos �ta se de�ava tamo pozadi? 388 00:29:40,380 --> 00:29:42,380 �ta do�avola? 389 00:29:47,219 --> 00:29:50,120 Lep poku�aj! Sranje! Sranje! 390 00:29:50,121 --> 00:29:52,121 Bo�e! 391 00:30:00,064 --> 00:30:02,064 Dr�ite se tamo pozadi! 392 00:30:15,945 --> 00:30:18,080 Kupili smo sebi malo vremena! 393 00:30:26,623 --> 00:30:29,658 Karlos? 394 00:30:35,464 --> 00:30:37,464 Karlos! 395 00:30:47,842 --> 00:30:49,842 Karlos, jesi li u redu? - Da, imam to pod kontrolom! 396 00:30:57,017 --> 00:31:00,986 Idi na spavanje. Laku no�. 397 00:31:03,490 --> 00:31:06,626 Kako je sada? - Da, postarao sam se za to. 398 00:31:06,693 --> 00:31:09,295 Lepo ura�eno. �ta da radimo sada? 399 00:31:09,363 --> 00:31:13,566 Pozva�u radiom, vide�u ako mogu da saznam �ta se de�ava. -Dobar plan. 400 00:31:13,567 --> 00:31:15,701 Beti! Ovde Karlos, jesi li tu? 401 00:31:20,172 --> 00:31:22,172 Inspektore! 402 00:31:24,143 --> 00:31:27,111 Da. Karlos se javio, oni su napadnuti. 403 00:31:27,112 --> 00:31:30,682 Jedan mrtav �uvar, oni voze na slepo po seoskim putevima, �ekuju�i poja�anje. 404 00:31:30,750 --> 00:31:32,550 O.k. pa hajde da im po�aljemo poja�anje. 405 00:31:32,551 --> 00:31:35,452 Uputi konvoj mamac na njihovu zadnju poznatu poziciju 406 00:31:35,520 --> 00:31:38,021 i po�alji vazdu�nu podr�ku da pokriva oblast. 407 00:31:40,625 --> 00:31:43,661 Kako je Liber 8 saznao za ovo? 408 00:31:43,728 --> 00:31:46,530 Mislite da imamo nekog iznutra ko daje podatke Liber 8? 409 00:31:46,598 --> 00:31:49,065 Pa, ne bih to otpisao. 410 00:31:53,404 --> 00:31:56,306 Gde je to poja�anje? -Trebalo bi da bude ovde svakog minuta. 411 00:31:56,307 --> 00:31:58,508 Kako su oni znali da smo ovde Karlos? 412 00:31:58,575 --> 00:32:00,575 Postoji samo jedan razuman odgovor na to pitanje... 413 00:32:00,611 --> 00:32:03,479 Krtica unutar VPD-a. 414 00:32:03,547 --> 00:32:06,215 U svakom slu�aju, ne mo�emo da rizikujemo pozivom za poja�anje ponovo. 415 00:32:15,057 --> 00:32:18,860 Izgleda da je vazdu�na podr�ka kona�no stigla. 416 00:32:18,928 --> 00:32:20,928 Ko su do�avola ovi momci? 417 00:32:24,899 --> 00:32:29,036 �ta oni rade? Sranje... Dr�i se! 418 00:32:29,037 --> 00:32:31,037 Odlazi odavde, idi! 419 00:32:41,114 --> 00:32:44,718 Prokletstvo, Karlos! Mi smo nepokretne mete! 420 00:32:44,785 --> 00:32:50,223 GPS ih sme�ta u ovu oblast, na�e jedinice su udaljene 10 minuta. 421 00:32:50,290 --> 00:32:52,826 Nemoj da si rekao ni re�. 422 00:32:52,893 --> 00:32:55,127 Nije ni potrebno, zar ne? 423 00:32:58,064 --> 00:33:01,132 Vi i ja znamo da postoje samo dve verzije ovoga koje imaju smisla, 424 00:33:01,133 --> 00:33:04,236 tako da morate da odlu�ite. 425 00:33:04,303 --> 00:33:09,107 Da li imate problem unutar ovog odeljenja 426 00:33:09,175 --> 00:33:13,411 ili bi trebalo da obratite vi�e pa�nje na Kiru Kameron? 427 00:33:13,479 --> 00:33:17,448 Ona se mo�da ne izvu�e �iva iz ovoga. -Iz onoga �to sam ja video, 428 00:33:17,449 --> 00:33:21,185 njena specijalnost je da se izvu�e �iva. - Ima li znaka od njih, da li su nestali? 429 00:33:21,186 --> 00:33:24,889 Ne znam gde su oni, ne mogu da ih vidim. 430 00:33:24,956 --> 00:33:26,956 Potrebna nam je za�tita! 431 00:33:35,400 --> 00:33:37,902 Tamo! Taj tunel, idi! 432 00:33:37,969 --> 00:33:39,969 Dr�i se! 433 00:33:52,583 --> 00:33:54,150 Sranje! -Izlazi odavde, idi! 434 00:33:54,151 --> 00:33:57,221 Idi! Dr�i se! 435 00:33:57,789 --> 00:33:59,789 Evo nas! 436 00:34:02,992 --> 00:34:05,428 Na�i prijatelji su se vratili. 437 00:34:05,495 --> 00:34:08,564 �ta da radimo sada? 438 00:34:08,632 --> 00:34:10,807 Nemam ideje. 439 00:34:16,969 --> 00:34:20,905 Sranje... Bo�e... - Kira! 440 00:34:29,581 --> 00:34:32,350 Ovo o�igledno nije bilo namenjeno nama. 441 00:34:32,418 --> 00:34:36,020 Izvuci me odavde! Izvuci me odavde! 442 00:34:36,087 --> 00:34:38,087 Ta�no tamo, eno ga! 443 00:34:40,659 --> 00:34:44,928 Hajde! To nije bilo slu�ajno! 444 00:34:44,995 --> 00:34:46,830 Ove dve grupe se bore zbog nas? 445 00:34:46,831 --> 00:34:50,033 Dve frakcije, Travis je nagrada. 446 00:34:50,100 --> 00:34:52,100 Spreman? Sad! 447 00:34:59,275 --> 00:35:02,144 Ostao sam bez municije! -Ako ostanemo ovde, mrtvi smo! 448 00:35:02,145 --> 00:35:04,145 �ta su nam opcije? 449 00:35:06,216 --> 00:35:12,120 Poku�a�emo da pobegnemo. - Raskomada�e nas! 450 00:35:12,188 --> 00:35:15,924 Ostani �to mo�e� bli�e meni. -�ta si ti, luda? -Sad! 451 00:35:43,852 --> 00:35:46,920 Jesi li o. k.? - Da, ne znam kako, ali jesam. 452 00:36:25,624 --> 00:36:27,624 Dobar posao inspektore. 453 00:36:30,562 --> 00:36:32,562 Sranje... 454 00:36:36,909 --> 00:36:40,779 Problemi? -Moglo bi tako da se ka�e? 455 00:36:40,847 --> 00:36:44,082 Izgubio sam vezu s na�im timom. -O �emu ti to pri�a�? 456 00:36:44,083 --> 00:36:45,771 Poslednje emitovanje je pokazalo da su se upustili u borbu 457 00:36:45,772 --> 00:36:48,953 a onda se pojavio helikopter. - Mo�e� li da mi pusti� to? 458 00:36:54,759 --> 00:36:56,759 Gde je Garza? 459 00:36:59,731 --> 00:37:01,731 Ne. 460 00:37:03,301 --> 00:37:07,570 Oru�je... -Ona je uzela Travisov serum tako�e. 461 00:37:11,942 --> 00:37:16,078 Ovaj ima poslednji intelov procesor i terabajt hard diska. 462 00:37:16,146 --> 00:37:19,781 Re�eno mi je da mi treba dosta RAM-a. -Da, ovaj ima 8 gigabajta RAM-a. 463 00:37:19,782 --> 00:37:22,351 Tata, tata! -�ta je ve�e gigabajt ili terabajt? 464 00:37:22,352 --> 00:37:24,720 Tata, tata! -Terabajt je hiljadu gigabajta. 465 00:37:24,721 --> 00:37:27,990 O.k. �elim terabajt RAM-a. - Ne mo�ete da imate terabajt... 466 00:37:28,058 --> 00:37:33,128 Vidite, na�in na koji radi kompjuterska memorija je... 467 00:37:33,195 --> 00:37:35,497 Ho�ete li da to pokupite? 468 00:37:42,004 --> 00:37:45,407 Zna�, ovde stvari po�inju 469 00:37:45,474 --> 00:37:49,243 da budu malo mutne za mene agente Kameron. Vi i Fonegra, 470 00:37:49,244 --> 00:37:53,013 o�igledno bez municije u tom trenutku, 471 00:37:53,081 --> 00:37:57,217 ste uspeli da pobegnete iz fokusirane unakrsne paljbe. -O�igledno. 472 00:37:57,218 --> 00:37:59,186 A ipak niste mogli da razaznate identifikacione karakteristike 473 00:37:59,187 --> 00:38:02,356 nijedne grupe, ni�ta. - Ona vam je ve� rekla, 474 00:38:02,357 --> 00:38:05,458 prva grupa je imala sva obele�ja Liber 8... Bili su hrabri i nesmotreni. 475 00:38:05,459 --> 00:38:09,562 Druga grupa... To je bilo nalik vojnoj akciji, bili su vrlo precizni. 476 00:38:09,629 --> 00:38:15,168 Ono �to je bitno, je da su obe grupe o�igledno imale isti cilj. 477 00:38:15,235 --> 00:38:17,070 Znate �ta me zapanjuje inspektore Dilon. 478 00:38:17,071 --> 00:38:19,172 To da su ovo dvoje bili zadu�eni za ovo uop�te, 479 00:38:19,239 --> 00:38:21,073 posebno uzimaju�i u obzir da nismo �ak ni sigurni 480 00:38:21,074 --> 00:38:24,076 kome je stvarno agent Kameron lojalna. 481 00:38:24,143 --> 00:38:27,379 Hej... To je dovoljno. 482 00:38:27,447 --> 00:38:29,681 Znate Gardner, stvarno me nije briga ko vam je dao pravo 483 00:38:29,682 --> 00:38:32,551 da budete deo ove operacije, ono �to ne�u... -Inspektore... 484 00:38:32,552 --> 00:38:38,389 Ono �to ne�u da trpim je da dovodite u pitanje lojalnost mojih ljudi! 485 00:38:38,457 --> 00:38:43,727 Bez obzira na ovo �to se desilo danas, potraga za krivcem staje na meni. 486 00:38:43,795 --> 00:38:47,030 Nisam video pretnju. 487 00:38:47,099 --> 00:38:50,267 Je li tako? -To je bila prava odluka. 488 00:38:50,268 --> 00:38:53,936 Ja �u podneti izve�taj i preuze�u krivicu za ovo. 489 00:38:54,004 --> 00:38:56,272 Da, o�ekujem da ho�ete. 490 00:38:56,340 --> 00:38:58,508 Zavr�ili smo. 491 00:39:07,151 --> 00:39:10,752 Stavljanje Travisa Berte u neza�ti�eno mamac vozilo je prili�no lukavo, 492 00:39:10,753 --> 00:39:14,054 to vam priznajem. -Idi do�avola. 493 00:39:17,560 --> 00:39:19,560 Kameron... 494 00:39:23,333 --> 00:39:28,253 Oboje znamo da nisi ono �to izgleda� i imam prili�no dobar 495 00:39:28,254 --> 00:39:33,174 ose�aj da �e se ti odgovori otkriti dok god neko posmatra. 496 00:39:33,242 --> 00:39:37,512 Imam posao. -Osloba�anje Travisa nije dovoljno? 497 00:39:47,921 --> 00:39:52,292 To je Garza. Da? 498 00:39:52,293 --> 00:39:56,695 Sonja... Bila si u pravu. 499 00:39:56,763 --> 00:39:59,632 Nema� mnogo vremena. 500 00:40:06,573 --> 00:40:08,573 Nastavi da vozi�. 501 00:40:13,312 --> 00:40:15,312 �ta je to? 502 00:40:40,572 --> 00:40:43,240 Jesi li o. k.? �ta je bilo u tom �pricu? 503 00:40:43,241 --> 00:40:45,241 Ne�to da mo�e� da nastavi� da se kre�e�. 504 00:40:53,717 --> 00:40:57,752 Nemamo mnogo vremena. Hajde! 505 00:41:00,289 --> 00:41:03,591 Ne mo�emo da pretpostavimo da je ne�to normalno ako imamo �pijuna u odeljenju. 506 00:41:03,626 --> 00:41:07,862 Da, znam. Moramo da dodamo jo� jedan sloj tajnosti. 507 00:41:07,930 --> 00:41:11,465 To �e postati �udno. - Posta�e �udno? 508 00:41:11,466 --> 00:41:14,468 Mo�e li biti �udnije od pri�e o putnicima kroz vreme? 509 00:41:14,536 --> 00:41:18,278 Da, to je bilo... Prili�no van svega. - Da. 510 00:41:18,279 --> 00:41:22,468 Zna�, ono �to je �udno je da je Travis odlu�io da �eli 511 00:41:22,494 --> 00:41:25,237 da te ubaci u svoje lude ideje. 512 00:41:25,279 --> 00:41:29,116 Ludo je ludo. 513 00:41:29,183 --> 00:41:31,084 Da... 514 00:41:31,085 --> 00:41:34,654 Po�to si raspolo�en za ideje van svega, 515 00:41:34,722 --> 00:41:37,858 evo jedne koju �elim da podelim s tobom. -Ka�i. 516 00:41:37,859 --> 00:41:40,860 Onaj ko �pijunira na�e odeljenje, krtica, 517 00:41:40,927 --> 00:41:46,899 zna taman da nas zajebe, da ispadnemo lo�i i potkopa na�e ciljeve... 518 00:41:46,967 --> 00:41:51,603 Kao da �eli da nas ukloni s puta. 519 00:41:51,671 --> 00:41:54,140 Slu�am. 520 00:41:54,207 --> 00:41:56,241 �ta ako je to Gardner? 521 00:42:12,223 --> 00:42:14,091 Zdravica! 522 00:42:14,092 --> 00:42:18,829 Zdravica za strah... 523 00:42:18,897 --> 00:42:23,200 Strah inficira um na�ih protivnika. 524 00:42:23,268 --> 00:42:26,270 Strah ih usporava 525 00:42:26,337 --> 00:42:31,607 i otvara vrata samo-sumnji i neaktivnosti. 526 00:42:31,675 --> 00:42:37,246 Vidite, bez njihovog straha, na�a hrabrost bi bila besmislena. 527 00:42:37,314 --> 00:42:40,850 Ne mo�ete da se pla�ite neuspeha jer rade�i to, 528 00:42:40,918 --> 00:42:44,719 vi pozivate neuspeh. 529 00:42:44,787 --> 00:42:51,526 Mislim da je T.S. Eliot rekao samo oni koji rizikuju odlaze�i predaleko 530 00:42:51,593 --> 00:42:58,193 mogu da otkriju koliko daleko neko mo�e oti�i. 531 00:42:59,400 --> 00:43:01,837 Hajde da uradimo ovo. 532 00:43:04,338 --> 00:43:10,038 prevod:DanijelP45776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.