All language subtitles for Archer.S05E01.1080p.BluRay.AC3.x264-CtrlHD_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,645 --> 00:02:26,729 Mamá. 2 00:02:27,898 --> 00:02:29,065 ¿Eso fue una granada aturdidora? 3 00:02:29,149 --> 00:02:31,067 -¿Sterling? -¿Mamá? 4 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 -¡Haz algo! -¡Qué, te traje rosas! 5 00:02:33,403 --> 00:02:36,864 Por Dios, madre, solo es tu cumpleaños, no el... 6 00:02:36,949 --> 00:02:37,990 ¡Hablando de eso! 7 00:02:39,827 --> 00:02:40,952 ¡Archer! 8 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 ¡Lana! 9 00:02:43,664 --> 00:02:45,414 "Lana." 10 00:02:46,667 --> 00:02:47,917 No es su cumpleaños. 11 00:02:50,671 --> 00:02:54,841 -¡No, muévete! ¡Aléjate de nosotros! -¡Sí, te están disparando! 12 00:02:54,925 --> 00:02:56,676 -¿Quién? -¡Los ninjas tormenta! 13 00:02:56,760 --> 00:02:58,845 ¿Qué? Eso no existe, idiota. 14 00:03:00,931 --> 00:03:03,641 -Me retracto. -Hijo de... 15 00:03:03,725 --> 00:03:06,143 ¡Perras, estoy embarazada! 16 00:03:06,603 --> 00:03:11,065 Sí, quién podría olvidarla, con la prole bastarda de un total desconocido. 17 00:03:11,149 --> 00:03:12,650 Primero que nada... 18 00:03:13,110 --> 00:03:14,110 ¡Cúbrete los ojos y las orejas! 19 00:03:14,194 --> 00:03:15,194 ¡No eres mi jefa! 20 00:03:21,493 --> 00:03:23,202 ¿Qué es eso, Beaker? 21 00:03:23,287 --> 00:03:25,872 Dios, ¿Beaker no es el mejor? 22 00:03:27,124 --> 00:03:29,709 Espera, qué... El nombre de... ¡Brett! 23 00:03:29,793 --> 00:03:31,586 ¡No! ¡Déjame en paz! 24 00:03:31,670 --> 00:03:33,546 -Cállate. ¿Quién es el jefe de Beaker? -¿Qué? 25 00:03:33,630 --> 00:03:34,714 El jefe de Beaker. 26 00:03:34,798 --> 00:03:36,799 Maldición, no puedo oír... 27 00:03:37,926 --> 00:03:38,926 ¿Brett? 28 00:03:39,887 --> 00:03:42,346 Murió haciendo lo que amaba. 29 00:03:42,431 --> 00:03:43,472 Muerto de un tiro. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,099 ¡Archer! ¿Qué diablos...? 31 00:03:45,183 --> 00:03:47,977 -Cállate. ¡Lo tengo en la punta de la lengua! -¿Qué es? 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,145 ¡El jefe de Beaker! 33 00:03:49,229 --> 00:03:50,229 ¿Qué? 34 00:03:50,314 --> 00:03:54,483 ¡Ella quiso decir quién diablos son estos tipos, estúpido idiota imbécil! 35 00:03:54,568 --> 00:03:56,402 ¡Lo dijo el tipo en silla de ruedas! 36 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 -¿Qué...? -¡Acabo de llegar, Ray! 37 00:03:59,448 --> 00:04:00,489 ¿Cómo diablos debería...? 38 00:04:01,867 --> 00:04:06,495 No. 39 00:04:06,580 --> 00:04:08,331 ¿Qué estás...? 40 00:04:08,415 --> 00:04:09,457 Ay, Dios. 41 00:04:09,541 --> 00:04:11,208 ¡FBI! ¡Nadie se mueva! ¡FBI! 42 00:04:12,502 --> 00:04:14,629 Es el segundo peor cumpleaños de mi vida. 43 00:04:14,713 --> 00:04:17,757 ¿Qué? ¿Cómo puede ser mejor que tus segundos falsos 50? 44 00:04:17,841 --> 00:04:20,801 Vamos, chicos, ¡ya hablamos de esto! 45 00:04:20,886 --> 00:04:23,471 Se supone que gritan "FBI" al principio. 46 00:04:23,555 --> 00:04:25,139 Después de las granadas de aturdimiento, 47 00:04:25,223 --> 00:04:28,017 pero antes de que otro tipo salga herido. 48 00:04:28,101 --> 00:04:32,396 ¿Y qué hay de poner "FBI" en la parte frontal del uniforme? 49 00:04:32,481 --> 00:04:35,733 ¿Qué pasó con "desde cuándo el maldito FBI se va..."? 50 00:04:35,817 --> 00:04:37,276 -¿Sterling Archer? -¡Sí! ¿Qué? 51 00:04:37,361 --> 00:04:40,863 Soy el Agente especial a cargo Holly, y queda extremadamente arrestado. 52 00:04:42,032 --> 00:04:43,115 ¿Por qué? 53 00:04:43,200 --> 00:04:46,285 ¿Además del intento de homicidio de un agente federal? 54 00:04:46,370 --> 00:04:47,370 ¿Sí? 55 00:04:47,454 --> 00:04:50,539 Habrá muchas acusaciones, 56 00:04:50,624 --> 00:04:51,624 pero especialmente por traición. 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 -¿Traición? -¿Qué? Archer, ¿qué hiciste? 58 00:04:53,752 --> 00:04:56,295 -No fue solo él. Usted también, Srta. Kane. -¿Qué? 59 00:04:56,380 --> 00:04:58,965 Sí. Todos. Especialmente usted, Sra. Archer. 60 00:04:59,049 --> 00:05:00,800 ¿Esto es por la falsa bomba de hidrógeno? 61 00:05:00,884 --> 00:05:03,302 -¡Lana! -No, pero adjudiquémosle una parte. 62 00:05:03,387 --> 00:05:06,931 ¡Esto es por dirigir operaciones de espionaje durante años 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,767 sin autoridad ni permiso alguno 64 00:05:09,851 --> 00:05:10,935 del gobierno de Estados Unidos! 65 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Espere, ¿qué? ¡Madre! 66 00:05:12,688 --> 00:05:14,981 ¡Te pregunté unas 50 veces sobre eso! 67 00:05:15,065 --> 00:05:18,401 Y te mentí unas 50 veces. Enjuíciame. 68 00:05:18,485 --> 00:05:20,987 Quiero hacer mi llamada telefónica. 69 00:05:21,071 --> 00:05:23,698 ¿Señor? Es como usted dijo. Está metido ahí como una garrapata y... 70 00:05:23,782 --> 00:05:24,782 ¡Nunca! 71 00:05:24,866 --> 00:05:26,909 ¡Nunca me atraparán con vida! 72 00:05:27,828 --> 00:05:28,869 Bueno, háganlo explotar. 73 00:05:28,954 --> 00:05:29,996 Entendido. 74 00:05:31,331 --> 00:05:34,291 Pensándolo mejor, ¡preferiría que me atrapen con vida! 75 00:05:34,626 --> 00:05:37,044 Déjenme aclarar la vieja historia del navegador, y... 76 00:05:37,129 --> 00:05:38,587 No. 77 00:05:38,672 --> 00:05:40,047 ¡Vamos! 78 00:05:41,299 --> 00:05:43,050 ¡Oficiales del gobierno! 79 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 Hablo en serio. No me van a poner eso. 80 00:05:45,929 --> 00:05:48,389 Archer, dese vuelta con las manos detrás de la espalda. 81 00:05:49,182 --> 00:05:51,058 ¿O qué? ¿Qué hará, usar pistola paralizante? 82 00:05:56,815 --> 00:05:58,774 ¡Házmelo a mí! 83 00:05:58,859 --> 00:06:00,317 No voy a usarla contigo, así que... 84 00:06:00,402 --> 00:06:01,569 ¡Házmelo a mí! 85 00:06:06,783 --> 00:06:07,783 Gracias. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,495 Así se gastan nuestros impuestos. 87 00:06:11,580 --> 00:06:15,583 -No en mi caso, obviamente, pero... -¿Qué es eso? 88 00:06:15,667 --> 00:06:16,917 Maldición. 89 00:06:21,006 --> 00:06:23,257 Como sea, Cyril. No me importa quién eres. 90 00:06:23,341 --> 00:06:27,011 Cuando te atacan con 50.000 voltios, es como... 91 00:06:27,095 --> 00:06:28,429 ¡Excitante! 92 00:06:28,972 --> 00:06:34,393 Y luego es como una ola después de otra que chocan contra ti, y... 93 00:06:34,478 --> 00:06:35,603 ¿Puedes callarte? 94 00:06:35,687 --> 00:06:37,563 Cállate tú. ¡Déjala hablar! 95 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 -¡Cállate tú! -¡Oblígame! 96 00:06:43,195 --> 00:06:44,236 ¡Por Dios! 97 00:06:44,321 --> 00:06:47,656 ¡Todos! Cállense todos y escúchenme con cuidado. 98 00:06:47,741 --> 00:06:49,825 ¿Para qué, para que nos digas más mentiras? 99 00:06:50,869 --> 00:06:53,287 ¡Para que los salve de pasarse la vida en la cárcel! 100 00:06:53,580 --> 00:06:57,500 Lo siento, Ramona, sé que para ti sería ideal para conocer gente gay, pero... 101 00:06:57,584 --> 00:06:58,918 -Ya sabes... -¡Cierra la boca! 102 00:06:59,002 --> 00:07:02,880 ¡Eso va para todos! ¡Y cuando lleguemos ahí, manténgala cerrada! 103 00:07:02,964 --> 00:07:05,841 ¡Porque hay una oportunidad de que arregle todo esto, 104 00:07:05,926 --> 00:07:08,302 ¡pero solo si no tratan de salvarse el pescuezo 105 00:07:08,386 --> 00:07:10,054 delatando a los demás! 106 00:07:11,014 --> 00:07:13,974 ¡Maldición, confíen en mí! ¡Y no digan nada! 107 00:07:14,684 --> 00:07:16,268 Me oíste, J. Edna. 108 00:07:16,353 --> 00:07:18,604 Ni una palabra. 109 00:07:18,688 --> 00:07:21,190 Excepto por esas tres. 110 00:07:21,274 --> 00:07:22,858 Y luego esas cinco. Y... 111 00:07:22,943 --> 00:07:24,401 -¡Archer! -Y esa. 112 00:07:24,486 --> 00:07:28,322 Realmente no debería decir nada. A menos que me garanticen... 113 00:07:28,406 --> 00:07:29,448 Total inmunidad. 114 00:07:29,533 --> 00:07:31,075 Me refiero a todo. 115 00:07:31,159 --> 00:07:34,203 Incluso por cualquier cosa que encuentren en mi computadora. 116 00:07:34,287 --> 00:07:35,329 O en mi sótano. 117 00:07:35,413 --> 00:07:37,498 Y ya sabes a cambio de qué. 118 00:07:37,582 --> 00:07:38,791 ¿Cómo dice? 119 00:07:38,875 --> 00:07:44,046 Dije que la Sra. Archer tuvo un romance con el jefe de la KGB por 30 años. 120 00:07:45,215 --> 00:07:48,217 Sí, hasta que lo mataron. 121 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Lo que en realidad fue mi culpa. 122 00:07:49,719 --> 00:07:53,639 Porque ella estaba teniendo sexo asfixiante con un cyborg asesino, 123 00:07:53,723 --> 00:07:56,142 que luego llegó a ser el nuevo jefe de la KGB. 124 00:07:56,226 --> 00:07:59,812 Hasta que construí uno más sexy con piezas soviéticas ilegales, 125 00:07:59,896 --> 00:08:00,980 y un cadáver. 126 00:08:01,064 --> 00:08:03,774 ¡No faltaban cadáveres en ISIS! 127 00:08:03,859 --> 00:08:06,694 Uno de ellos era del primer ministro de la maldita Italia. 128 00:08:06,778 --> 00:08:08,362 Por Dios, me olvidé de... 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,573 Una plantación gigante de marihuana en West Virginia. 130 00:08:10,657 --> 00:08:13,033 Y esta otra cosa con los Yakuza. 131 00:08:13,118 --> 00:08:14,827 -La mafia irlandesa. -Piratería. 132 00:08:14,911 --> 00:08:18,622 -Trata de blancas. -No, piratería real, con barcos. 133 00:08:18,707 --> 00:08:21,417 Quiero decir, Burt Reynolds. 134 00:08:21,501 --> 00:08:23,627 -Caza furtiva de caimanes. -Contrabando de mexicanos. 135 00:08:23,712 --> 00:08:24,712 Profanación de un cadáver. 136 00:08:24,796 --> 00:08:26,005 Profanación de otro cadáver. 137 00:08:26,089 --> 00:08:27,089 Secuestrar al Papa. 138 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 ¡Simular mi propio secuestro! 139 00:08:31,094 --> 00:08:32,136 Incendio provocado. 140 00:08:32,220 --> 00:08:35,097 ¡Peleas de vagabundos! Como cuando les pagas para que... 141 00:08:35,182 --> 00:08:37,016 Destruir un oleoducto en... 142 00:08:37,100 --> 00:08:38,517 ¡Quiero decir, Burt Reynolds! 143 00:08:38,602 --> 00:08:40,019 ...Turkmenistán. 144 00:08:40,103 --> 00:08:41,770 Odessa. ¿Túneles para que escaparan nazis? 145 00:08:41,855 --> 00:08:44,857 Lo haces parecer un suicidio, pero... 146 00:08:44,941 --> 00:08:47,985 ¿Es homicidio si se trata de mis propios clones? 147 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Lo pregunto en serio. 148 00:08:50,071 --> 00:08:52,573 Porque hablando de ataque sexual... 149 00:08:53,700 --> 00:08:57,745 ¿A qué hora? Porque para uno de ellos, tengo una muy buena excusa. 150 00:08:57,829 --> 00:08:59,205 ¿Puede parar? Por favor. 151 00:08:59,289 --> 00:09:01,248 Es lo que él dijo. 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,209 Inadecuado. 153 00:09:03,293 --> 00:09:08,088 Diablos, cuando nombras todo lo que hizo ISIS, suena mal. 154 00:09:08,173 --> 00:09:09,381 Si yo fuera ustedes... 155 00:09:09,466 --> 00:09:11,008 ¿Tendría más sexo? 156 00:09:12,219 --> 00:09:14,887 ¡Empezaría a hablar! ¡Todos lo están haciendo! 157 00:09:14,971 --> 00:09:17,890 Ahora están ahí, diciendo que él es el cerebro de ISIS. 158 00:09:17,974 --> 00:09:19,808 Exactamente, yo... 159 00:09:19,893 --> 00:09:22,019 -Oye, ¡muérete! -Muérete tú, 160 00:09:22,103 --> 00:09:23,771 Sr. Mi Madre es una Perra Mentirosa, 161 00:09:23,855 --> 00:09:26,065 ¡y soy Demasiado Estúpido para Entender que Mi Vida es una Broma Patética! 162 00:09:26,149 --> 00:09:27,274 Un placer conocerte, 163 00:09:27,359 --> 00:09:30,569 Sra. Mi Hijo es de Banco de Esperma porque No Puedo Conservar un Hombre, 164 00:09:30,654 --> 00:09:34,240 Porque Además de mis Millones de Neurosis, ¡Mi Vagina Se Ve Rara! 165 00:09:37,744 --> 00:09:39,286 ¡Paren! ¡Oigan! 166 00:09:42,332 --> 00:09:45,125 No puedo creer que cayeron con eso. 167 00:09:45,210 --> 00:09:46,252 ¿Señora qué? 168 00:09:46,336 --> 00:09:49,213 Lo siento. No es tan rara. Mira... ¡Lana! 169 00:09:50,715 --> 00:09:53,884 -Creí que ibas a dispararme. -El día no terminó. 170 00:09:53,969 --> 00:09:57,513 Y en serio, Lana, lamento lo que dije. 171 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 Es el momento en que dices: 172 00:10:00,058 --> 00:10:02,017 Adiós, Archer. 173 00:10:02,102 --> 00:10:03,185 ¿Adónde crees que vas? 174 00:10:03,270 --> 00:10:05,271 ¡A la cárcel contigo y tu madre, no! 175 00:10:05,814 --> 00:10:07,481 Podemos preguntarle al juez... 176 00:10:07,565 --> 00:10:09,525 ¿Sabes que las prisiones no son mixtas? 177 00:10:10,235 --> 00:10:11,485 Bueno, tenemos que salir de aquí. 178 00:10:11,569 --> 00:10:14,446 ¿Nosotros? ¡Ya no hay más un nosotros, Archer! 179 00:10:14,531 --> 00:10:16,573 Bueno, está este nosotros. 180 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 Mierda. 181 00:10:18,535 --> 00:10:20,494 Sí, vas a ser una gran madre. 182 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 ¡Podría empezar a fumar crack hoy, y él igual saldría mejor que tú! 183 00:10:23,790 --> 00:10:26,625 ¿Y por qué es eso? Porque nunca tuve padre, Lana. 184 00:10:26,710 --> 00:10:29,253 Entonces ¿por qué no te callas y luego te casas conmigo? 185 00:10:29,337 --> 00:10:31,046 ¿Qué? 186 00:10:31,131 --> 00:10:34,300 ¡En serio! Podemos ocultarnos, conseguir nuevas identidades, 187 00:10:34,384 --> 00:10:36,468 y pasar el resto de nuestras vidas juntos, Lana. 188 00:10:36,553 --> 00:10:41,890 ¡Seremos una familia! ¡Tú, yo, el bebé, y tu vagina de aspecto no tan raro! 189 00:10:41,975 --> 00:10:45,477 Está bien, no lo tomes a mal, 190 00:10:45,562 --> 00:10:47,896 pero preferiría perder el bebé. 191 00:10:50,233 --> 00:10:53,944 -Bueno, no fue... Yo no... -Disculpa. 192 00:11:03,872 --> 00:11:06,165 Por Dios, vamos, idiota. 193 00:11:07,459 --> 00:11:10,669 "He leído esta declaración, en cada página están mis iniciales, 194 00:11:10,754 --> 00:11:12,338 "y por la presente certifico..." 195 00:11:12,422 --> 00:11:16,800 "...que los hechos descritos son verdaderos y correctos. Firmado: Pamela Poovey." 196 00:11:16,885 --> 00:11:17,885 "Cyril Figgis." 197 00:11:17,969 --> 00:11:20,179 "Raymond Q. Gillette." 198 00:11:20,263 --> 00:11:21,513 "Algernop Krieger." 199 00:11:21,598 --> 00:11:24,266 "Cheryl y/o Carol Tunt." 200 00:11:24,351 --> 00:11:28,854 Ahora querría que me lleven a casa. Mejor en un helicóptero Apache. 201 00:11:28,938 --> 00:11:32,232 Y supongo que se menciona que hay que darme algo a cambio. 202 00:11:32,859 --> 00:11:34,193 ¿De qué habla? 203 00:11:34,277 --> 00:11:37,154 De un pene en mi vagina. 204 00:11:37,238 --> 00:11:40,824 O donde sea, pero apúrese. Debo comenzar a disfrutar mi inmunidad. 205 00:11:42,077 --> 00:11:44,328 Sí, usted dijo inmunidad. Yo no. 206 00:11:44,412 --> 00:11:45,579 -¡Puños! -¡Dios! 207 00:11:45,663 --> 00:11:46,663 ¡Maldición! 208 00:11:46,748 --> 00:11:49,625 Entonces eso es un "no" al Apache, o... 209 00:11:50,835 --> 00:11:53,379 Ay, Dios, sí, así que esta tonta... 210 00:11:54,214 --> 00:11:57,633 -¿Ahora quién es el tonto? -¿Puedes venir? 211 00:11:57,717 --> 00:11:59,301 ¡Lo pregunto en serio! 212 00:11:59,386 --> 00:12:00,928 Pero míralo a él... 213 00:12:01,012 --> 00:12:03,972 ¡Todo atado como un sexy jamón de Navidad! 214 00:12:04,057 --> 00:12:08,560 ¿Pueden registrar que dije que esta es una muy mala idea? 215 00:12:08,645 --> 00:12:11,188 ¿Sabes lo que es una mala idea? La cárcel. 216 00:12:11,272 --> 00:12:13,816 Alerta que arruina la novedad, ¡son unisex! 217 00:12:13,900 --> 00:12:15,651 Esa es la mejor parte. 218 00:12:18,822 --> 00:12:19,863 Sí. 219 00:12:22,075 --> 00:12:24,868 ¿Clyde? Clyde, ¿eres tú? 220 00:12:24,953 --> 00:12:28,580 ¡Soy yo, querido, la Sra. madre de J. Edgar Hoover! 221 00:12:31,793 --> 00:12:33,460 Está abierto, señora. 222 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Que nadie se mueva, o... 223 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 ¿Qué diablos estás haciendo? 224 00:12:37,882 --> 00:12:39,299 ¡Sacándonos de aquí! 225 00:12:39,384 --> 00:12:41,844 ¡Ya lo hice! ¡Suéltalo! 226 00:12:41,928 --> 00:12:45,889 Y tendrás que poner eso en mi cuenta de delitos. 227 00:12:45,974 --> 00:12:49,935 No, tomar como rehén a un agente federal es una acusación por separado. 228 00:12:50,019 --> 00:12:53,355 Quizá debamos volver a ponerlo al teléfono. 229 00:12:53,440 --> 00:12:57,443 Yo no... No hay necesidad de molestar a... 230 00:12:57,527 --> 00:12:59,820 Si firmas este formulario... 231 00:13:00,697 --> 00:13:05,284 "...en lugar de procesos penales por traición, 232 00:13:05,368 --> 00:13:07,953 "por la presente pierdo el cuartel general de ISIS, 233 00:13:08,037 --> 00:13:10,456 "y además acepto suspender y desistir 234 00:13:10,540 --> 00:13:12,916 "de cualquier operación de ISIS..." 235 00:13:13,710 --> 00:13:17,754 ¡O tendré sentencia obligatoria de por vida en prisión sin libertad condicional! 236 00:13:19,174 --> 00:13:21,008 "Firmado: Malory Archer." 237 00:13:21,092 --> 00:13:22,968 ¡Ay, Dios! 238 00:13:23,052 --> 00:13:24,803 ¡No! ¡No! 239 00:13:24,888 --> 00:13:26,472 Porque, corríjanme si me equivoco, 240 00:13:26,556 --> 00:13:29,766 ¡ese documento no se puede hacer cumplir! 241 00:13:29,851 --> 00:13:31,351 Te corrijo. Estás equivocado. 242 00:13:31,436 --> 00:13:33,812 Por amor de Dios, Sterling, es el gobierno. 243 00:13:33,897 --> 00:13:35,898 Aunque no fuera legal, lo harían cumplir. 244 00:13:35,982 --> 00:13:38,275 Déjalo para cuatro novenas partes de la Suprema Corte. 245 00:13:38,359 --> 00:13:39,526 Cállate. 246 00:13:39,611 --> 00:13:41,153 ¿A menos que haya algo más? 247 00:13:41,237 --> 00:13:43,947 Solo esto, ¿eximir a la Oficina de cualquier reclamo 248 00:13:44,032 --> 00:13:47,826 relativo a la muerte de tu empleado, Brett Bunsen? 249 00:13:47,911 --> 00:13:49,828 -¡Ay, Dios! -¿Qué? 250 00:13:49,913 --> 00:13:51,330 ¡El jefe de Beaker! 251 00:13:51,414 --> 00:13:53,582 ¡El maldito Bunsen Honeydew! 252 00:13:56,377 --> 00:13:58,879 Eso me irritaba mucho. 253 00:14:04,427 --> 00:14:06,803 No puedo creer que estén tomando nuestro edificio. 254 00:14:06,888 --> 00:14:09,306 Al diablo con el edificio. ¿Qué hay de nuestros empleos? 255 00:14:09,390 --> 00:14:11,350 Y de nuestro seguro de salud. 256 00:14:11,434 --> 00:14:13,185 Que estoy muy segura voy a necesitar. 257 00:14:13,269 --> 00:14:14,269 Yo seré tu médico. 258 00:14:14,354 --> 00:14:17,814 Si quiero que le devuelvan el ADN a Hitler, te llamaré. 259 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Sí, estaré cerca. 260 00:14:18,983 --> 00:14:22,361 En cuanto a mí, creo que empezaré a vender mis memorias. 261 00:14:22,445 --> 00:14:25,322 ¿Qué les parece el título Secretos y Seda? 262 00:14:25,406 --> 00:14:27,366 Fuerte, para mi garganta de niño. 263 00:14:27,450 --> 00:14:28,867 Solo estás celoso. 264 00:14:28,952 --> 00:14:31,078 Sí, celoso de mi carrera de ayudante. 265 00:14:31,162 --> 00:14:33,705 ¿Como qué, una verdadera bellota? 266 00:14:33,790 --> 00:14:36,500 ¡Como la cantante country número uno de EE.UU. ! 267 00:14:37,752 --> 00:14:41,880 Y prestigio, pero por el resto de nosotros, atrapados en el reino de la posibilidad... 268 00:14:41,965 --> 00:14:46,510 ¡Voy a ser más grande que Mac Davis, y Mac Davis puede irse al diablo! 269 00:14:46,594 --> 00:14:51,056 Y ustedes pueden irse al diablo, porque jugaré lacrosse profesional. 270 00:14:51,140 --> 00:14:54,268 -Aunque eso fuera real... -¿No lo es? 271 00:14:54,352 --> 00:14:56,186 ...estás muy viejo. 272 00:14:56,271 --> 00:14:58,564 Yo no... Ay, Dios, estoy demasiado viejo. 273 00:14:58,648 --> 00:15:02,442 Espero no estar demasiado vieja para volver a las peleas clandestinas. 274 00:15:02,527 --> 00:15:06,113 -Esos trabajos son formidables. -Con formidables, quieres decir delirantes. 275 00:15:06,197 --> 00:15:10,033 Porque va a ser duro volver a una empresa contable después de esto. 276 00:15:10,118 --> 00:15:12,411 Especialmente después de que Madre te dé malas referencias. 277 00:15:12,495 --> 00:15:13,495 Madre, hazlo. 278 00:15:13,580 --> 00:15:15,581 Quiero decir que será aburrido. 279 00:15:15,665 --> 00:15:19,751 Aunque supongo que siempre podría volver a ser abogado defensor. 280 00:15:20,503 --> 00:15:22,337 ¿Cuándo fuiste abogado? 281 00:15:22,422 --> 00:15:24,881 Lana, tuvimos largas charlas sobre esto. 282 00:15:24,966 --> 00:15:27,926 Fui a la facultad nocturna para dar el examen de contador público 283 00:15:28,011 --> 00:15:31,638 porque estaba harto de defender cerdos como defensor público. 284 00:15:33,266 --> 00:15:35,350 ¡Charlas largas y numerosas! 285 00:15:36,102 --> 00:15:37,811 -¿Conmigo? -Por... 286 00:15:37,895 --> 00:15:40,397 ¡No me vengas a llorar cuando tu niño sin padre 287 00:15:40,481 --> 00:15:44,026 compre un arma y robe un auto, trate de correr, pero no llegue lejos! 288 00:15:44,110 --> 00:15:45,611 En el gueto... 289 00:15:45,695 --> 00:15:47,112 ¡Donde Mac Davis se puede ir al diablo! 290 00:15:48,197 --> 00:15:50,407 -¿Terminaste? -¿Tú terminaste? 291 00:15:50,491 --> 00:15:52,117 De nuevo, lo pregunto en serio. 292 00:15:52,201 --> 00:15:55,662 Sí. Así que deberíamos hablar sobre el elefante que hay en el cuarto. 293 00:15:55,747 --> 00:15:56,788 Concretamente... 294 00:15:57,498 --> 00:16:00,667 Qué vamos a hacer literalmente, no figurativamente, 295 00:16:00,752 --> 00:16:02,377 con una tonelada de cocaína. 296 00:16:04,130 --> 00:16:05,505 Bueno... 297 00:16:07,383 --> 00:16:08,592 ¡Vamos! 298 00:16:08,676 --> 00:16:13,096 -Qué, Lana, estamos hablando de... -¿Al por mayor? ¿50, 60 millones? 299 00:16:13,181 --> 00:16:15,891 Al por mayor. Entonces qué, ¿formamos un cartel? 300 00:16:16,768 --> 00:16:19,311 -¿Cuán difícil podría ser? Quiero decir... -¡No! 301 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 Si los mexicanos lo pueden hacer... 302 00:16:24,567 --> 00:16:26,360 Cincuenta millones de dólares, Lana. 303 00:16:26,444 --> 00:16:28,987 Vendemos esto, y estamos afuera. Lo juro. 304 00:16:29,072 --> 00:16:32,949 El Dr. Krieger diseñó una forma de transportar la cocaína sin ser detectada. 305 00:16:33,034 --> 00:16:36,203 Probablemente van a tratar de minimizar la transpiración. 306 00:16:36,746 --> 00:16:39,039 Nos llevaremos la cocaína y el dinero. 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,832 ¿Qué quieres decir con "falsificar"? 308 00:16:40,917 --> 00:16:41,958 ¿Los Yakuza? 309 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 ¡Anfetaminas! 310 00:16:43,836 --> 00:16:46,630 Pam les sacó a los Yakuza un millón de dólares en anfetaminas. 311 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 Así que ahora le van a cortar la cabeza. 312 00:16:48,424 --> 00:16:49,466 Nene, por favor no te vayas 313 00:16:49,550 --> 00:16:50,592 ¡Agáchense! 314 00:16:50,677 --> 00:16:52,344 Nene, por favor no te vayas 315 00:16:52,428 --> 00:16:53,428 ¡Ron! 316 00:16:53,513 --> 00:16:56,014 Sí, esto es realmente un poco más duro de lo que pensé. 317 00:16:56,099 --> 00:16:58,392 Porque no vuelo. 318 00:16:58,935 --> 00:17:01,937 ¿Entonces tenemos solo 24 horas para conducir hasta Texas? 319 00:17:04,148 --> 00:17:07,025 ¿Le dijiste a alguien que transportábamos una gran carga de coca? 320 00:17:07,110 --> 00:17:09,319 Tu mente ausente dejó la granja del condado 321 00:17:09,404 --> 00:17:10,696 ¡Llévenme con ustedes! 322 00:17:10,780 --> 00:17:11,780 ¡País de forajidos! 323 00:17:13,116 --> 00:17:14,700 Cariño, ¡eres la número 14 en todo el país! 324 00:17:14,784 --> 00:17:15,867 14 - NENE, POR FAVOR NO TE VAYAS Cherlene 325 00:17:15,952 --> 00:17:19,287 ¿Qué tal si le damos una bienvenida nacional a Cherlene? 326 00:17:20,707 --> 00:17:22,749 Antes de ser tu perra Te seguí hasta aquí 327 00:17:22,834 --> 00:17:25,127 Te haré caminar solo Nene, por favor no te vayas 328 00:17:25,795 --> 00:17:28,088 ¡Increíble! ¡Debo conocer a esta mujer! 329 00:17:28,172 --> 00:17:30,549 ¿Qué crees que sucederá cuando tres gringos entren 330 00:17:30,633 --> 00:17:34,344 y pregunten por la mujer que maneja todo el Cartel de Cali? 331 00:17:38,933 --> 00:17:42,728 ¿Estás seguro de que no puedes hacerme el amor una vez más? 332 00:17:42,812 --> 00:17:44,271 No, sin una transfusión de sangre. 333 00:17:44,355 --> 00:17:45,355 ¡Muy bien! 334 00:17:46,858 --> 00:17:47,858 Nene, por favor no te vayas 335 00:17:49,652 --> 00:17:51,820 Nene, por favor no te vayas A Nueva Orleáns 336 00:17:51,904 --> 00:17:53,697 Sabes que te amo mucho Nene, por favor no te vayas 337 00:17:53,781 --> 00:17:56,032 ¡Estás haciendo exactamente lo que me prometiste que no harías! 338 00:17:56,117 --> 00:17:57,409 ¡Estaba bromeando! 339 00:17:57,493 --> 00:18:01,079 Antes de ser tu perra 340 00:18:01,164 --> 00:18:02,581 Bienvenidos a San Marcos. 341 00:18:02,665 --> 00:18:04,666 Antes yo era tu perra Te seguí hasta aquí 342 00:18:04,751 --> 00:18:05,834 Te haré caminar solo Nene, por favor no te vayas 343 00:18:05,918 --> 00:18:06,918 Entonces, un par de cosas... 344 00:18:07,503 --> 00:18:09,337 Maldición. ¿Te tiraste un pedo? 345 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 ¿Sabes cómo me siento ahora? 346 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 Mi bebé se va en ese tren de medianoche, 347 00:18:15,970 --> 00:18:16,928 y estoy llorando. 348 00:18:17,013 --> 00:18:18,722 ¡Se sofoca el incendio! 349 00:18:20,767 --> 00:18:22,309 ¡Maldición, Cyril! 350 00:18:24,604 --> 00:18:27,022 ¡Te estás quedando sin opciones, Archer! 351 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 ¡Quiero a Archer muerto! 352 00:18:29,275 --> 00:18:31,318 Nene, por favor no te vayas A Nueva Orleáns 353 00:18:31,402 --> 00:18:33,653 Sabes que te amo tanto Nene, por favor no te vayas 354 00:18:33,738 --> 00:18:37,365 Creo que tropezaste hacia atrás y caíste en un acuerdo de armas con la CIA. 355 00:18:38,868 --> 00:18:40,368 ¡Secuestraron a Cherlene! 356 00:18:40,870 --> 00:18:41,870 ¡Archer! 357 00:18:41,954 --> 00:18:44,289 ¡Acabamos de empezar a dar un maldito golpe! 358 00:18:44,373 --> 00:18:45,999 Antes yo era tu perra Te seguí hasta aquí 359 00:18:46,083 --> 00:18:48,627 Camina solo Nene, por favor no te vayas, ¡sí! 360 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 ¡Archer! ¡Acabo de romper bolsa! 361 00:18:50,588 --> 00:18:51,630 ¡Muy bien, ahora! 362 00:18:51,714 --> 00:18:55,050 Y, por si sirve de algo, estoy casi seguro de que invadí Laos. 363 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 Y, Chi, lo juro por Dios, 364 00:18:58,262 --> 00:19:01,556 menciona la brújula otra vez y mira lo que pasa. 365 00:19:02,809 --> 00:19:04,810 ¡Archer Vice! 366 00:19:04,894 --> 00:19:06,436 -¿Qué? -Nada. 367 00:19:07,188 --> 00:19:08,605 Cállense. 368 00:19:35,174 --> 00:19:36,174 Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe 28633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.