Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,645 --> 00:02:26,729
Mamá.
2
00:02:27,898 --> 00:02:29,065
¿Eso fue una granada aturdidora?
3
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
-¿Sterling?
-¿Mamá?
4
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
-¡Haz algo!
-¡Qué, te traje rosas!
5
00:02:33,403 --> 00:02:36,864
Por Dios, madre,
solo es tu cumpleaños, no el...
6
00:02:36,949 --> 00:02:37,990
¡Hablando de eso!
7
00:02:39,827 --> 00:02:40,952
¡Archer!
8
00:02:41,495 --> 00:02:42,495
¡Lana!
9
00:02:43,664 --> 00:02:45,414
"Lana."
10
00:02:46,667 --> 00:02:47,917
No es su cumpleaños.
11
00:02:50,671 --> 00:02:54,841
-¡No, muévete! ¡Aléjate de nosotros!
-¡Sí, te están disparando!
12
00:02:54,925 --> 00:02:56,676
-¿Quién?
-¡Los ninjas tormenta!
13
00:02:56,760 --> 00:02:58,845
¿Qué? Eso no existe, idiota.
14
00:03:00,931 --> 00:03:03,641
-Me retracto.
-Hijo de...
15
00:03:03,725 --> 00:03:06,143
¡Perras, estoy embarazada!
16
00:03:06,603 --> 00:03:11,065
Sí, quién podría olvidarla, con la prole
bastarda de un total desconocido.
17
00:03:11,149 --> 00:03:12,650
Primero que nada...
18
00:03:13,110 --> 00:03:14,110
¡Cúbrete los ojos y las orejas!
19
00:03:14,194 --> 00:03:15,194
¡No eres mi jefa!
20
00:03:21,493 --> 00:03:23,202
¿Qué es eso, Beaker?
21
00:03:23,287 --> 00:03:25,872
Dios, ¿Beaker no es el mejor?
22
00:03:27,124 --> 00:03:29,709
Espera, qué... El nombre de... ¡Brett!
23
00:03:29,793 --> 00:03:31,586
¡No! ¡Déjame en paz!
24
00:03:31,670 --> 00:03:33,546
-Cállate. ¿Quién es el jefe de Beaker?
-¿Qué?
25
00:03:33,630 --> 00:03:34,714
El jefe de Beaker.
26
00:03:34,798 --> 00:03:36,799
Maldición, no puedo oír...
27
00:03:37,926 --> 00:03:38,926
¿Brett?
28
00:03:39,887 --> 00:03:42,346
Murió haciendo lo que amaba.
29
00:03:42,431 --> 00:03:43,472
Muerto de un tiro.
30
00:03:43,557 --> 00:03:45,099
¡Archer! ¿Qué diablos...?
31
00:03:45,183 --> 00:03:47,977
-Cállate. ¡Lo tengo en la punta de la lengua!
-¿Qué es?
32
00:03:48,061 --> 00:03:49,145
¡El jefe de Beaker!
33
00:03:49,229 --> 00:03:50,229
¿Qué?
34
00:03:50,314 --> 00:03:54,483
¡Ella quiso decir quién diablos son
estos tipos, estúpido idiota imbécil!
35
00:03:54,568 --> 00:03:56,402
¡Lo dijo el tipo en silla de ruedas!
36
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
-¿Qué...?
-¡Acabo de llegar, Ray!
37
00:03:59,448 --> 00:04:00,489
¿Cómo diablos debería...?
38
00:04:01,867 --> 00:04:06,495
No.
39
00:04:06,580 --> 00:04:08,331
¿Qué estás...?
40
00:04:08,415 --> 00:04:09,457
Ay, Dios.
41
00:04:09,541 --> 00:04:11,208
¡FBI! ¡Nadie se mueva! ¡FBI!
42
00:04:12,502 --> 00:04:14,629
Es el segundo peor cumpleaños
de mi vida.
43
00:04:14,713 --> 00:04:17,757
¿Qué? ¿Cómo puede ser mejor
que tus segundos falsos 50?
44
00:04:17,841 --> 00:04:20,801
Vamos, chicos, ¡ya hablamos de esto!
45
00:04:20,886 --> 00:04:23,471
Se supone que gritan "FBI" al principio.
46
00:04:23,555 --> 00:04:25,139
Después de las granadas de aturdimiento,
47
00:04:25,223 --> 00:04:28,017
pero antes de que otro tipo
salga herido.
48
00:04:28,101 --> 00:04:32,396
¿Y qué hay de poner "FBI"
en la parte frontal del uniforme?
49
00:04:32,481 --> 00:04:35,733
¿Qué pasó con "desde cuándo
el maldito FBI se va..."?
50
00:04:35,817 --> 00:04:37,276
-¿Sterling Archer?
-¡Sí! ¿Qué?
51
00:04:37,361 --> 00:04:40,863
Soy el Agente especial a cargo Holly,
y queda extremadamente arrestado.
52
00:04:42,032 --> 00:04:43,115
¿Por qué?
53
00:04:43,200 --> 00:04:46,285
¿Además del intento de homicidio
de un agente federal?
54
00:04:46,370 --> 00:04:47,370
¿Sí?
55
00:04:47,454 --> 00:04:50,539
Habrá muchas acusaciones,
56
00:04:50,624 --> 00:04:51,624
pero especialmente por traición.
57
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
-¿Traición?
-¿Qué? Archer, ¿qué hiciste?
58
00:04:53,752 --> 00:04:56,295
-No fue solo él. Usted también, Srta. Kane.
-¿Qué?
59
00:04:56,380 --> 00:04:58,965
Sí. Todos.
Especialmente usted, Sra. Archer.
60
00:04:59,049 --> 00:05:00,800
¿Esto es por la falsa bomba de hidrógeno?
61
00:05:00,884 --> 00:05:03,302
-¡Lana!
-No, pero adjudiquémosle una parte.
62
00:05:03,387 --> 00:05:06,931
¡Esto es por dirigir operaciones
de espionaje durante años
63
00:05:07,015 --> 00:05:09,767
sin autoridad ni permiso alguno
64
00:05:09,851 --> 00:05:10,935
del gobierno de Estados Unidos!
65
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Espere, ¿qué? ¡Madre!
66
00:05:12,688 --> 00:05:14,981
¡Te pregunté unas 50 veces
sobre eso!
67
00:05:15,065 --> 00:05:18,401
Y te mentí unas 50 veces. Enjuíciame.
68
00:05:18,485 --> 00:05:20,987
Quiero hacer mi llamada telefónica.
69
00:05:21,071 --> 00:05:23,698
¿Señor? Es como usted dijo.Está metido ahí como una garrapata y...
70
00:05:23,782 --> 00:05:24,782
¡Nunca!
71
00:05:24,866 --> 00:05:26,909
¡Nunca me atraparán con vida!
72
00:05:27,828 --> 00:05:28,869
Bueno, háganlo explotar.
73
00:05:28,954 --> 00:05:29,996
Entendido.
74
00:05:31,331 --> 00:05:34,291
Pensándolo mejor,
¡preferiría que me atrapen con vida!
75
00:05:34,626 --> 00:05:37,044
Déjenme aclarar la vieja historia
del navegador, y...
76
00:05:37,129 --> 00:05:38,587
No.
77
00:05:38,672 --> 00:05:40,047
¡Vamos!
78
00:05:41,299 --> 00:05:43,050
¡Oficiales del gobierno!
79
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
Hablo en serio.
No me van a poner eso.
80
00:05:45,929 --> 00:05:48,389
Archer, dese vuelta
con las manos detrás de la espalda.
81
00:05:49,182 --> 00:05:51,058
¿O qué? ¿Qué hará,
usar pistola paralizante?
82
00:05:56,815 --> 00:05:58,774
¡Házmelo a mí!
83
00:05:58,859 --> 00:06:00,317
No voy a usarla contigo, así que...
84
00:06:00,402 --> 00:06:01,569
¡Házmelo a mí!
85
00:06:06,783 --> 00:06:07,783
Gracias.
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,495
Así se gastan nuestros impuestos.
87
00:06:11,580 --> 00:06:15,583
-No en mi caso, obviamente, pero...
-¿Qué es eso?
88
00:06:15,667 --> 00:06:16,917
Maldición.
89
00:06:21,006 --> 00:06:23,257
Como sea, Cyril. No me importa quién eres.
90
00:06:23,341 --> 00:06:27,011
Cuando te atacan con 50.000 voltios,
es como...
91
00:06:27,095 --> 00:06:28,429
¡Excitante!
92
00:06:28,972 --> 00:06:34,393
Y luego es como una ola después de otra
que chocan contra ti, y...
93
00:06:34,478 --> 00:06:35,603
¿Puedes callarte?
94
00:06:35,687 --> 00:06:37,563
Cállate tú. ¡Déjala hablar!
95
00:06:37,647 --> 00:06:39,982
-¡Cállate tú!
-¡Oblígame!
96
00:06:43,195 --> 00:06:44,236
¡Por Dios!
97
00:06:44,321 --> 00:06:47,656
¡Todos! Cállense todos
y escúchenme con cuidado.
98
00:06:47,741 --> 00:06:49,825
¿Para qué, para que nos digas
más mentiras?
99
00:06:50,869 --> 00:06:53,287
¡Para que los salve de pasarse
la vida en la cárcel!
100
00:06:53,580 --> 00:06:57,500
Lo siento, Ramona, sé que para ti sería
ideal para conocer gente gay, pero...
101
00:06:57,584 --> 00:06:58,918
-Ya sabes...
-¡Cierra la boca!
102
00:06:59,002 --> 00:07:02,880
¡Eso va para todos! ¡Y cuando lleguemos
ahí, manténgala cerrada!
103
00:07:02,964 --> 00:07:05,841
¡Porque hay una oportunidad
de que arregle todo esto,
104
00:07:05,926 --> 00:07:08,302
¡pero solo si no tratan
de salvarse el pescuezo
105
00:07:08,386 --> 00:07:10,054
delatando a los demás!
106
00:07:11,014 --> 00:07:13,974
¡Maldición, confíen en mí!
¡Y no digan nada!
107
00:07:14,684 --> 00:07:16,268
Me oíste, J. Edna.
108
00:07:16,353 --> 00:07:18,604
Ni una palabra.
109
00:07:18,688 --> 00:07:21,190
Excepto por esas tres.
110
00:07:21,274 --> 00:07:22,858
Y luego esas cinco. Y...
111
00:07:22,943 --> 00:07:24,401
-¡Archer!
-Y esa.
112
00:07:24,486 --> 00:07:28,322
Realmente no debería decir nada.
A menos que me garanticen...
113
00:07:28,406 --> 00:07:29,448
Total inmunidad.
114
00:07:29,533 --> 00:07:31,075
Me refiero a todo.
115
00:07:31,159 --> 00:07:34,203
Incluso por cualquier cosa
que encuentren en mi computadora.
116
00:07:34,287 --> 00:07:35,329
O en mi sótano.
117
00:07:35,413 --> 00:07:37,498
Y ya sabes a cambio de qué.
118
00:07:37,582 --> 00:07:38,791
¿Cómo dice?
119
00:07:38,875 --> 00:07:44,046
Dije que la Sra. Archer tuvo un romance
con el jefe de la KGB por 30 años.
120
00:07:45,215 --> 00:07:48,217
Sí, hasta que lo mataron.
121
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Lo que en realidad fue mi culpa.
122
00:07:49,719 --> 00:07:53,639
Porque ella estaba teniendo sexo
asfixiante con un cyborg asesino,
123
00:07:53,723 --> 00:07:56,142
que luego llegó a ser el nuevo jefe
de la KGB.
124
00:07:56,226 --> 00:07:59,812
Hasta que construí uno más sexy
con piezas soviéticas ilegales,
125
00:07:59,896 --> 00:08:00,980
y un cadáver.
126
00:08:01,064 --> 00:08:03,774
¡No faltaban cadáveres
en ISIS!
127
00:08:03,859 --> 00:08:06,694
Uno de ellos era del primer ministro
de la maldita Italia.
128
00:08:06,778 --> 00:08:08,362
Por Dios, me olvidé de...
129
00:08:08,446 --> 00:08:10,573
Una plantación gigante de marihuana
en West Virginia.
130
00:08:10,657 --> 00:08:13,033
Y esta otra cosa con los Yakuza.
131
00:08:13,118 --> 00:08:14,827
-La mafia irlandesa.
-Piratería.
132
00:08:14,911 --> 00:08:18,622
-Trata de blancas.
-No, piratería real, con barcos.
133
00:08:18,707 --> 00:08:21,417
Quiero decir, Burt Reynolds.
134
00:08:21,501 --> 00:08:23,627
-Caza furtiva de caimanes.
-Contrabando de mexicanos.
135
00:08:23,712 --> 00:08:24,712
Profanación de un cadáver.
136
00:08:24,796 --> 00:08:26,005
Profanación de otro cadáver.
137
00:08:26,089 --> 00:08:27,089
Secuestrar al Papa.
138
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
¡Simular mi propio secuestro!
139
00:08:31,094 --> 00:08:32,136
Incendio provocado.
140
00:08:32,220 --> 00:08:35,097
¡Peleas de vagabundos!
Como cuando les pagas para que...
141
00:08:35,182 --> 00:08:37,016
Destruir un oleoducto en...
142
00:08:37,100 --> 00:08:38,517
¡Quiero decir, Burt Reynolds!
143
00:08:38,602 --> 00:08:40,019
...Turkmenistán.
144
00:08:40,103 --> 00:08:41,770
Odessa. ¿Túneles
para que escaparan nazis?
145
00:08:41,855 --> 00:08:44,857
Lo haces parecer un suicidio, pero...
146
00:08:44,941 --> 00:08:47,985
¿Es homicidio si se trata
de mis propios clones?
147
00:08:48,778 --> 00:08:49,987
Lo pregunto en serio.
148
00:08:50,071 --> 00:08:52,573
Porque hablando de ataque sexual...
149
00:08:53,700 --> 00:08:57,745
¿A qué hora? Porque para uno de ellos,
tengo una muy buena excusa.
150
00:08:57,829 --> 00:08:59,205
¿Puede parar? Por favor.
151
00:08:59,289 --> 00:09:01,248
Es lo que él dijo.
152
00:09:02,167 --> 00:09:03,209
Inadecuado.
153
00:09:03,293 --> 00:09:08,088
Diablos, cuando nombras
todo lo que hizo ISIS, suena mal.
154
00:09:08,173 --> 00:09:09,381
Si yo fuera ustedes...
155
00:09:09,466 --> 00:09:11,008
¿Tendría más sexo?
156
00:09:12,219 --> 00:09:14,887
¡Empezaría a hablar!
¡Todos lo están haciendo!
157
00:09:14,971 --> 00:09:17,890
Ahora están ahí,
diciendo que él es el cerebro de ISIS.
158
00:09:17,974 --> 00:09:19,808
Exactamente, yo...
159
00:09:19,893 --> 00:09:22,019
-Oye, ¡muérete!
-Muérete tú,
160
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Sr. Mi Madre es una Perra Mentirosa,
161
00:09:23,855 --> 00:09:26,065
¡y soy Demasiado Estúpido para Entender
que Mi Vida es una Broma Patética!
162
00:09:26,149 --> 00:09:27,274
Un placer conocerte,
163
00:09:27,359 --> 00:09:30,569
Sra. Mi Hijo es de Banco de Esperma
porque No Puedo Conservar un Hombre,
164
00:09:30,654 --> 00:09:34,240
Porque Además de mis Millones
de Neurosis, ¡Mi Vagina Se Ve Rara!
165
00:09:37,744 --> 00:09:39,286
¡Paren! ¡Oigan!
166
00:09:42,332 --> 00:09:45,125
No puedo creer que cayeron con eso.
167
00:09:45,210 --> 00:09:46,252
¿Señora qué?
168
00:09:46,336 --> 00:09:49,213
Lo siento. No es tan rara. Mira... ¡Lana!
169
00:09:50,715 --> 00:09:53,884
-Creí que ibas a dispararme.
-El día no terminó.
170
00:09:53,969 --> 00:09:57,513
Y en serio, Lana, lamento lo que dije.
171
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
Es el momento en que dices:
172
00:10:00,058 --> 00:10:02,017
Adiós, Archer.
173
00:10:02,102 --> 00:10:03,185
¿Adónde crees que vas?
174
00:10:03,270 --> 00:10:05,271
¡A la cárcel contigo y tu madre, no!
175
00:10:05,814 --> 00:10:07,481
Podemos preguntarle al juez...
176
00:10:07,565 --> 00:10:09,525
¿Sabes que las prisiones no son mixtas?
177
00:10:10,235 --> 00:10:11,485
Bueno, tenemos que salir de aquí.
178
00:10:11,569 --> 00:10:14,446
¿Nosotros? ¡Ya no hay más
un nosotros, Archer!
179
00:10:14,531 --> 00:10:16,573
Bueno, está este nosotros.
180
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Mierda.
181
00:10:18,535 --> 00:10:20,494
Sí, vas a ser una gran madre.
182
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
¡Podría empezar a fumar crack hoy,
y él igual saldría mejor que tú!
183
00:10:23,790 --> 00:10:26,625
¿Y por qué es eso?
Porque nunca tuve padre, Lana.
184
00:10:26,710 --> 00:10:29,253
Entonces ¿por qué no te callas
y luego te casas conmigo?
185
00:10:29,337 --> 00:10:31,046
¿Qué?
186
00:10:31,131 --> 00:10:34,300
¡En serio! Podemos ocultarnos,
conseguir nuevas identidades,
187
00:10:34,384 --> 00:10:36,468
y pasar el resto de nuestras vidas
juntos, Lana.
188
00:10:36,553 --> 00:10:41,890
¡Seremos una familia! ¡Tú, yo, el bebé,
y tu vagina de aspecto no tan raro!
189
00:10:41,975 --> 00:10:45,477
Está bien, no lo tomes a mal,
190
00:10:45,562 --> 00:10:47,896
pero preferiría perder el bebé.
191
00:10:50,233 --> 00:10:53,944
-Bueno, no fue... Yo no...
-Disculpa.
192
00:11:03,872 --> 00:11:06,165
Por Dios, vamos, idiota.
193
00:11:07,459 --> 00:11:10,669
"He leído esta declaración,
en cada página están mis iniciales,
194
00:11:10,754 --> 00:11:12,338
"y por la presente certifico..."
195
00:11:12,422 --> 00:11:16,800
"...que los hechos descritos son verdaderos
y correctos. Firmado: Pamela Poovey."
196
00:11:16,885 --> 00:11:17,885
"Cyril Figgis."
197
00:11:17,969 --> 00:11:20,179
"Raymond Q. Gillette."
198
00:11:20,263 --> 00:11:21,513
"Algernop Krieger."
199
00:11:21,598 --> 00:11:24,266
"Cheryl y/o Carol Tunt."
200
00:11:24,351 --> 00:11:28,854
Ahora querría que me lleven a casa.
Mejor en un helicóptero Apache.
201
00:11:28,938 --> 00:11:32,232
Y supongo que se menciona
que hay que darme algo a cambio.
202
00:11:32,859 --> 00:11:34,193
¿De qué habla?
203
00:11:34,277 --> 00:11:37,154
De un pene en mi vagina.
204
00:11:37,238 --> 00:11:40,824
O donde sea, pero apúrese.
Debo comenzar a disfrutar mi inmunidad.
205
00:11:42,077 --> 00:11:44,328
Sí, usted dijo inmunidad. Yo no.
206
00:11:44,412 --> 00:11:45,579
-¡Puños!
-¡Dios!
207
00:11:45,663 --> 00:11:46,663
¡Maldición!
208
00:11:46,748 --> 00:11:49,625
Entonces eso es
un "no" al Apache, o...
209
00:11:50,835 --> 00:11:53,379
Ay, Dios, sí, así que esta tonta...
210
00:11:54,214 --> 00:11:57,633
-¿Ahora quién es el tonto?
-¿Puedes venir?
211
00:11:57,717 --> 00:11:59,301
¡Lo pregunto en serio!
212
00:11:59,386 --> 00:12:00,928
Pero míralo a él...
213
00:12:01,012 --> 00:12:03,972
¡Todo atado
como un sexy jamón de Navidad!
214
00:12:04,057 --> 00:12:08,560
¿Pueden registrar que dije
que esta es una muy mala idea?
215
00:12:08,645 --> 00:12:11,188
¿Sabes lo que es una mala idea? La cárcel.
216
00:12:11,272 --> 00:12:13,816
Alerta que arruina la novedad,
¡son unisex!
217
00:12:13,900 --> 00:12:15,651
Esa es la mejor parte.
218
00:12:18,822 --> 00:12:19,863
Sí.
219
00:12:22,075 --> 00:12:24,868
¿Clyde? Clyde, ¿eres tú?
220
00:12:24,953 --> 00:12:28,580
¡Soy yo, querido,
la Sra. madre de J. Edgar Hoover!
221
00:12:31,793 --> 00:12:33,460
Está abierto, señora.
222
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Que nadie se mueva, o...
223
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
¿Qué diablos estás haciendo?
224
00:12:37,882 --> 00:12:39,299
¡Sacándonos de aquí!
225
00:12:39,384 --> 00:12:41,844
¡Ya lo hice! ¡Suéltalo!
226
00:12:41,928 --> 00:12:45,889
Y tendrás que poner eso
en mi cuenta de delitos.
227
00:12:45,974 --> 00:12:49,935
No, tomar como rehén a un agente federal
es una acusación por separado.
228
00:12:50,019 --> 00:12:53,355
Quizá debamos volver a ponerlo
al teléfono.
229
00:12:53,440 --> 00:12:57,443
Yo no... No hay necesidad de molestar a...
230
00:12:57,527 --> 00:12:59,820
Si firmas este formulario...
231
00:13:00,697 --> 00:13:05,284
"...en lugar de procesos penales
por traición,
232
00:13:05,368 --> 00:13:07,953
"por la presente pierdo
el cuartel general de ISIS,
233
00:13:08,037 --> 00:13:10,456
"y además acepto suspender y desistir
234
00:13:10,540 --> 00:13:12,916
"de cualquier operación de ISIS..."
235
00:13:13,710 --> 00:13:17,754
¡O tendré sentencia obligatoria de por vida
en prisión sin libertad condicional!
236
00:13:19,174 --> 00:13:21,008
"Firmado: Malory Archer."
237
00:13:21,092 --> 00:13:22,968
¡Ay, Dios!
238
00:13:23,052 --> 00:13:24,803
¡No! ¡No!
239
00:13:24,888 --> 00:13:26,472
Porque, corríjanme si me equivoco,
240
00:13:26,556 --> 00:13:29,766
¡ese documento
no se puede hacer cumplir!
241
00:13:29,851 --> 00:13:31,351
Te corrijo. Estás equivocado.
242
00:13:31,436 --> 00:13:33,812
Por amor de Dios, Sterling,
es el gobierno.
243
00:13:33,897 --> 00:13:35,898
Aunque no fuera legal,
lo harían cumplir.
244
00:13:35,982 --> 00:13:38,275
Déjalo para cuatro novenas partes
de la Suprema Corte.
245
00:13:38,359 --> 00:13:39,526
Cállate.
246
00:13:39,611 --> 00:13:41,153
¿A menos que haya algo más?
247
00:13:41,237 --> 00:13:43,947
Solo esto, ¿eximir a la Oficina
de cualquier reclamo
248
00:13:44,032 --> 00:13:47,826
relativo a la muerte de tu empleado,
Brett Bunsen?
249
00:13:47,911 --> 00:13:49,828
-¡Ay, Dios!
-¿Qué?
250
00:13:49,913 --> 00:13:51,330
¡El jefe de Beaker!
251
00:13:51,414 --> 00:13:53,582
¡El maldito Bunsen Honeydew!
252
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
Eso me irritaba mucho.
253
00:14:04,427 --> 00:14:06,803
No puedo creer que estén tomando
nuestro edificio.
254
00:14:06,888 --> 00:14:09,306
Al diablo con el edificio.
¿Qué hay de nuestros empleos?
255
00:14:09,390 --> 00:14:11,350
Y de nuestro seguro de salud.
256
00:14:11,434 --> 00:14:13,185
Que estoy muy segura voy a necesitar.
257
00:14:13,269 --> 00:14:14,269
Yo seré tu médico.
258
00:14:14,354 --> 00:14:17,814
Si quiero que le devuelvan el ADN
a Hitler, te llamaré.
259
00:14:17,899 --> 00:14:18,899
Sí, estaré cerca.
260
00:14:18,983 --> 00:14:22,361
En cuanto a mí,
creo que empezaré a vender mis memorias.
261
00:14:22,445 --> 00:14:25,322
¿Qué les parece el título
Secretos y Seda?
262
00:14:25,406 --> 00:14:27,366
Fuerte, para mi garganta de niño.
263
00:14:27,450 --> 00:14:28,867
Solo estás celoso.
264
00:14:28,952 --> 00:14:31,078
Sí, celoso de mi carrera de ayudante.
265
00:14:31,162 --> 00:14:33,705
¿Como qué, una verdadera bellota?
266
00:14:33,790 --> 00:14:36,500
¡Como la cantante country
número uno de EE.UU. !
267
00:14:37,752 --> 00:14:41,880
Y prestigio, pero por el resto de nosotros,
atrapados en el reino de la posibilidad...
268
00:14:41,965 --> 00:14:46,510
¡Voy a ser más grande que Mac Davis,
y Mac Davis puede irse al diablo!
269
00:14:46,594 --> 00:14:51,056
Y ustedes pueden irse al diablo,
porque jugaré lacrosse profesional.
270
00:14:51,140 --> 00:14:54,268
-Aunque eso fuera real...
-¿No lo es?
271
00:14:54,352 --> 00:14:56,186
...estás muy viejo.
272
00:14:56,271 --> 00:14:58,564
Yo no... Ay, Dios, estoy demasiado viejo.
273
00:14:58,648 --> 00:15:02,442
Espero no estar demasiado vieja
para volver a las peleas clandestinas.
274
00:15:02,527 --> 00:15:06,113
-Esos trabajos son formidables.
-Con formidables, quieres decir delirantes.
275
00:15:06,197 --> 00:15:10,033
Porque va a ser duro volver
a una empresa contable después de esto.
276
00:15:10,118 --> 00:15:12,411
Especialmente después de que Madre
te dé malas referencias.
277
00:15:12,495 --> 00:15:13,495
Madre, hazlo.
278
00:15:13,580 --> 00:15:15,581
Quiero decir que será aburrido.
279
00:15:15,665 --> 00:15:19,751
Aunque supongo que siempre podría
volver a ser abogado defensor.
280
00:15:20,503 --> 00:15:22,337
¿Cuándo fuiste abogado?
281
00:15:22,422 --> 00:15:24,881
Lana, tuvimos largas charlas sobre esto.
282
00:15:24,966 --> 00:15:27,926
Fui a la facultad nocturna para dar
el examen de contador público
283
00:15:28,011 --> 00:15:31,638
porque estaba harto de defender
cerdos como defensor público.
284
00:15:33,266 --> 00:15:35,350
¡Charlas largas y numerosas!
285
00:15:36,102 --> 00:15:37,811
-¿Conmigo?
-Por...
286
00:15:37,895 --> 00:15:40,397
¡No me vengas a llorar
cuando tu niño sin padre
287
00:15:40,481 --> 00:15:44,026
compre un arma y robe un auto,
trate de correr, pero no llegue lejos!
288
00:15:44,110 --> 00:15:45,611
En el gueto...
289
00:15:45,695 --> 00:15:47,112
¡Donde Mac Davis se puede ir al diablo!
290
00:15:48,197 --> 00:15:50,407
-¿Terminaste?
-¿Tú terminaste?
291
00:15:50,491 --> 00:15:52,117
De nuevo, lo pregunto en serio.
292
00:15:52,201 --> 00:15:55,662
Sí. Así que deberíamos hablar
sobre el elefante que hay en el cuarto.
293
00:15:55,747 --> 00:15:56,788
Concretamente...
294
00:15:57,498 --> 00:16:00,667
Qué vamos a hacer literalmente,
no figurativamente,
295
00:16:00,752 --> 00:16:02,377
con una tonelada de cocaína.
296
00:16:04,130 --> 00:16:05,505
Bueno...
297
00:16:07,383 --> 00:16:08,592
¡Vamos!
298
00:16:08,676 --> 00:16:13,096
-Qué, Lana, estamos hablando de...
-¿Al por mayor? ¿50, 60 millones?
299
00:16:13,181 --> 00:16:15,891
Al por mayor. Entonces qué,
¿formamos un cartel?
300
00:16:16,768 --> 00:16:19,311
-¿Cuán difícil podría ser? Quiero decir...
-¡No!
301
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
Si los mexicanos lo pueden hacer...
302
00:16:24,567 --> 00:16:26,360
Cincuenta millones de dólares, Lana.
303
00:16:26,444 --> 00:16:28,987
Vendemos esto, y estamos afuera. Lo juro.
304
00:16:29,072 --> 00:16:32,949
El Dr. Krieger diseñó una formade transportar la cocaína sin ser detectada.
305
00:16:33,034 --> 00:16:36,203
Probablemente van a tratar
de minimizar la transpiración.
306
00:16:36,746 --> 00:16:39,039
Nos llevaremos la cocaína y el dinero.
307
00:16:39,123 --> 00:16:40,832
¿Qué quieres decir con "falsificar"?
308
00:16:40,917 --> 00:16:41,958
¿Los Yakuza?
309
00:16:42,043 --> 00:16:43,043
¡Anfetaminas!
310
00:16:43,836 --> 00:16:46,630
Pam les sacó a los Yakuzaun millón de dólares en anfetaminas.
311
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
Así que ahora le van a cortar la cabeza.
312
00:16:48,424 --> 00:16:49,466
Nene, por favor no te vayas
313
00:16:49,550 --> 00:16:50,592
¡Agáchense!
314
00:16:50,677 --> 00:16:52,344
Nene, por favor no te vayas
315
00:16:52,428 --> 00:16:53,428
¡Ron!
316
00:16:53,513 --> 00:16:56,014
Sí, esto es realmente un poco más duro
de lo que pensé.
317
00:16:56,099 --> 00:16:58,392
Porque no vuelo.
318
00:16:58,935 --> 00:17:01,937
¿Entonces tenemos solo 24 horaspara conducir hasta Texas?
319
00:17:04,148 --> 00:17:07,025
¿Le dijiste a alguien que transportábamos
una gran carga de coca?
320
00:17:07,110 --> 00:17:09,319
Tu mente ausentedejó la granja del condado
321
00:17:09,404 --> 00:17:10,696
¡Llévenme con ustedes!
322
00:17:10,780 --> 00:17:11,780
¡País de forajidos!
323
00:17:13,116 --> 00:17:14,700
Cariño, ¡eres la número 14
en todo el país!
324
00:17:14,784 --> 00:17:15,867
14 - NENE, POR FAVOR NO TE VAYAS
Cherlene
325
00:17:15,952 --> 00:17:19,287
¿Qué tal si le damos
una bienvenida nacional a Cherlene?
326
00:17:20,707 --> 00:17:22,749
Antes de ser tu perraTe seguí hasta aquí
327
00:17:22,834 --> 00:17:25,127
Te haré caminar soloNene, por favor no te vayas
328
00:17:25,795 --> 00:17:28,088
¡Increíble! ¡Debo conocer a esta mujer!
329
00:17:28,172 --> 00:17:30,549
¿Qué crees que sucederá
cuando tres gringos entren
330
00:17:30,633 --> 00:17:34,344
y pregunten por la mujer
que maneja todo el Cartel de Cali?
331
00:17:38,933 --> 00:17:42,728
¿Estás seguro de que no puedes
hacerme el amor una vez más?
332
00:17:42,812 --> 00:17:44,271
No, sin una transfusión de sangre.
333
00:17:44,355 --> 00:17:45,355
¡Muy bien!
334
00:17:46,858 --> 00:17:47,858
Nene, por favor no te vayas
335
00:17:49,652 --> 00:17:51,820
Nene, por favor no te vayasA Nueva Orleáns
336
00:17:51,904 --> 00:17:53,697
Sabes que te amo muchoNene, por favor no te vayas
337
00:17:53,781 --> 00:17:56,032
¡Estás haciendo exactamente
lo que me prometiste que no harías!
338
00:17:56,117 --> 00:17:57,409
¡Estaba bromeando!
339
00:17:57,493 --> 00:18:01,079
Antes de ser tu perra
340
00:18:01,164 --> 00:18:02,581
Bienvenidos a San Marcos.
341
00:18:02,665 --> 00:18:04,666
Antes yo era tu perraTe seguí hasta aquí
342
00:18:04,751 --> 00:18:05,834
Te haré caminar soloNene, por favor no te vayas
343
00:18:05,918 --> 00:18:06,918
Entonces, un par de cosas...
344
00:18:07,503 --> 00:18:09,337
Maldición. ¿Te tiraste un pedo?
345
00:18:10,339 --> 00:18:12,132
¿Sabes cómo me siento ahora?
346
00:18:12,216 --> 00:18:15,177
Mi bebé se va en ese tren de medianoche,
347
00:18:15,970 --> 00:18:16,928
y estoy llorando.
348
00:18:17,013 --> 00:18:18,722
¡Se sofoca el incendio!
349
00:18:20,767 --> 00:18:22,309
¡Maldición, Cyril!
350
00:18:24,604 --> 00:18:27,022
¡Te estás quedando sin opciones, Archer!
351
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
¡Quiero a Archer muerto!
352
00:18:29,275 --> 00:18:31,318
Nene, por favor no te vayasA Nueva Orleáns
353
00:18:31,402 --> 00:18:33,653
Sabes que te amo tantoNene, por favor no te vayas
354
00:18:33,738 --> 00:18:37,365
Creo que tropezaste hacia atrás
y caíste en un acuerdo de armas con la CIA.
355
00:18:38,868 --> 00:18:40,368
¡Secuestraron a Cherlene!
356
00:18:40,870 --> 00:18:41,870
¡Archer!
357
00:18:41,954 --> 00:18:44,289
¡Acabamos de empezar a dar
un maldito golpe!
358
00:18:44,373 --> 00:18:45,999
Antes yo era tu perraTe seguí hasta aquí
359
00:18:46,083 --> 00:18:48,627
Camina soloNene, por favor no te vayas, ¡sí!
360
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
¡Archer! ¡Acabo de romper bolsa!
361
00:18:50,588 --> 00:18:51,630
¡Muy bien, ahora!
362
00:18:51,714 --> 00:18:55,050
Y, por si sirve de algo,
estoy casi seguro de que invadí Laos.
363
00:18:56,552 --> 00:18:58,178
Y, Chi, lo juro por Dios,
364
00:18:58,262 --> 00:19:01,556
menciona la brújula otra vez
y mira lo que pasa.
365
00:19:02,809 --> 00:19:04,810
¡Archer Vice!
366
00:19:04,894 --> 00:19:06,436
-¿Qué?
-Nada.
367
00:19:07,188 --> 00:19:08,605
Cállense.
368
00:19:35,174 --> 00:19:36,174
Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe
28633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.