All language subtitles for Aquaman King of Atlantis S01E03 Chapter Three Tidal Shift 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 H 264-FLUX (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,688 --> 00:00:23,256 ¡Eso! 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,026 ¡Eso! 3 00:00:26,092 --> 00:00:27,260 ¡Eso! 4 00:00:30,330 --> 00:00:31,598 LA ATLÁNTIDA ¡ESTÁ JUSTO AHÍ! 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,335 Atención a todos los atlantes. 6 00:00:35,735 --> 00:00:39,105 El rey Aquaman emitirá su juicio real. 7 00:00:40,907 --> 00:00:42,575 Veo lo que debe hacerse. 8 00:00:42,675 --> 00:00:44,711 ¡Y ya es momento de actuar! 9 00:00:52,752 --> 00:00:54,020 Veamos qué sigue. 10 00:00:55,255 --> 00:00:56,222 REFORMA DE LA JUSTICIA 11 00:00:56,289 --> 00:00:57,057 ¡Y listo! 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,460 Al fin terminé todas las tareas de rey que Vulko dispuso para mí. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,694 No está mal, ¿eh? 14 00:01:04,864 --> 00:01:05,765 ¿Qué les parece? 15 00:01:05,865 --> 00:01:08,134 Creo que alguien hace un trabajo bastante bueno como rey. 16 00:01:10,270 --> 00:01:12,405 ¡Por favor! ¿Qué quieren de mí? 17 00:01:12,472 --> 00:01:13,440 No lo sé. 18 00:01:13,540 --> 00:01:16,443 La sala del trono solía ser más emocionante. 19 00:01:16,543 --> 00:01:17,444 ¿Emocionante? 20 00:01:17,544 --> 00:01:20,947 Acabo de darle una paliza a una isla viva para reclamar mi tridente robado. 21 00:01:21,047 --> 00:01:22,282 Eso es emocionante, gente. 22 00:01:23,416 --> 00:01:24,617 Según tú. 23 00:01:24,717 --> 00:01:26,453 Digo, no estuvimos ahí. 24 00:01:26,553 --> 00:01:30,657 Pero sí estaban cuando puse en la cárcel al delincuente Amo del Océano, 25 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 tras rescatarlo nuevamente 26 00:01:32,826 --> 00:01:36,296 de una colección horrorosa de tierra, globos oculares y dedos. 27 00:01:37,497 --> 00:01:39,165 ¿Recuerdan a Amo del Océano? 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Era sensacional. 29 00:01:40,834 --> 00:01:42,902 ¡Amo del Océano no era sensacional! 30 00:01:42,969 --> 00:01:44,304 Los llevaba a todos a la guerra. 31 00:01:44,404 --> 00:01:47,173 Al menos nos iba a llevar a la guerra con él. 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,742 A algunos de nosotros nos gusta que nos incluyan. 33 00:01:51,077 --> 00:01:52,078 A mí me llevó a Europa. 34 00:01:52,145 --> 00:01:54,614 ¿Te refieres a cuando te envió a que asesinaras a Mera y a mí? 35 00:01:55,348 --> 00:01:58,151 Sí, pero fracasé. Así que de nada. 36 00:01:58,251 --> 00:02:02,422 Sigues esfumándote y nos dejas en la sala del trono vacía, sin hacer nada. 37 00:02:02,489 --> 00:02:03,957 Pasamos todo un año aquí, 38 00:02:04,023 --> 00:02:07,093 esperando a que regresaras de una misión de rescate. 39 00:02:07,160 --> 00:02:10,296 No tengo años de sobra porque soy viejo. 40 00:02:14,534 --> 00:02:17,871 Primero, ¿por qué se quedaron un año aquí? 41 00:02:17,971 --> 00:02:20,507 Podrían haber salido, y qué sé yo, haber jugado water polo. 42 00:02:21,474 --> 00:02:23,209 Nosotros le decimos "polo". 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 Segundo, ustedes no me esperaron. 44 00:02:26,546 --> 00:02:28,181 Me reemplazaron con Amo del Océano. 45 00:02:28,681 --> 00:02:31,985 Eso. ¿Recuerdan a Amo del Océano? 46 00:02:32,051 --> 00:02:36,289 Tercero, tuve que salvar a nuestra gente de manos de Pytor Mortikov. 47 00:02:36,356 --> 00:02:37,323 ¡Y lo hice! 48 00:02:37,390 --> 00:02:39,325 Hasta hice las paces entre la gente de Outpost 49 00:02:39,392 --> 00:02:41,327 y los bandidos que solían aterrorizarlos. 50 00:02:41,394 --> 00:02:42,996 ¿Te refieres a esos bandidos? 51 00:02:43,463 --> 00:02:44,197 ¿Eh? 52 00:02:45,465 --> 00:02:47,066 - Sí, esos bandidos. - ¡Hola! 53 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 Trabajan para mí como guardias del palacio. 54 00:02:48,902 --> 00:02:52,639 Es solo una de mis nuevas y grandes ideas como buen rey. 55 00:02:52,705 --> 00:02:56,509 Solían robarle dinero a la gente, pero ahora les pago para que nos protejan. 56 00:02:56,576 --> 00:02:59,646 Sí, en cierto modo es como si te estuviéramos robando. 57 00:03:00,180 --> 00:03:01,247 No, nada que ver. 58 00:03:01,347 --> 00:03:02,682 Eso no es lo que pasa. 59 00:03:02,749 --> 00:03:04,350 No lo vuelvas a decir así. 60 00:03:04,417 --> 00:03:06,085 Yo me esfuerzo, gente. 61 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 ¿Qué quieren de mí? 62 00:03:07,587 --> 00:03:08,855 ¿Quieren que bese a cada bebé? 63 00:03:08,922 --> 00:03:10,657 Le daré un beso a cada bebé. 64 00:03:10,723 --> 00:03:11,824 ¡Tú! ¡Tráeme tu bebé! 65 00:03:11,891 --> 00:03:12,725 ¡No! 66 00:03:17,697 --> 00:03:21,334 Amo del Océano ha regresado para desafiar al rey Aquaman por el trono... 67 00:03:21,734 --> 00:03:22,702 Ah, es Mera nomás. 68 00:03:23,603 --> 00:03:25,438 ¿"Mera nomás"? ¿Quién dijo eso? 69 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 - ¿Dónde estás? - Qué poco profesional. 70 00:03:27,106 --> 00:03:28,841 ¡Regresa! Eso es... 71 00:03:30,076 --> 00:03:31,444 Qué bien que va el día. 72 00:03:37,417 --> 00:03:38,885 Mera, ¿qué pasa? 73 00:03:38,952 --> 00:03:40,186 ¿Qué me pasa a mí? 74 00:03:40,253 --> 00:03:41,387 ¿Qué les pasa a ellos? 75 00:03:41,454 --> 00:03:43,590 Parecen tristes. ¿Qué les hiciste? 76 00:03:43,690 --> 00:03:46,025 No me morí, eso. 77 00:03:46,626 --> 00:03:50,363 Trato de hacer un buen trabajo y ser el rey que Atlántida se merece. 78 00:03:50,430 --> 00:03:52,131 Pero no sé que es lo que esta gente quiere. 79 00:03:52,899 --> 00:03:55,735 No creo que sepan qué es lo que quieren de ti, viejo. 80 00:03:55,802 --> 00:03:57,737 Pero como "rey" debes hacer lo que creas correcto, 81 00:03:57,804 --> 00:03:59,405 aunque no les caigas bien por ello. 82 00:03:59,472 --> 00:04:02,775 Nunca tuvieron un rey que en realidad se preocupara por ellos. 83 00:04:02,875 --> 00:04:04,744 Sé tú mismo, y entrarán en razón. 84 00:04:04,811 --> 00:04:06,713 Y si no, los golpearé. 85 00:04:06,779 --> 00:04:08,214 A cada uno de ellos. 86 00:04:10,984 --> 00:04:12,652 Sí, sobre todo a ti. 87 00:04:13,419 --> 00:04:14,387 Gracias, Mera. 88 00:04:14,454 --> 00:04:15,888 ¿Qué haces con ese cristal? 89 00:04:16,923 --> 00:04:18,491 Ah, cierto. Perdón. 90 00:04:18,591 --> 00:04:20,126 Vulko quiere vernos en su bóveda. 91 00:04:20,226 --> 00:04:21,594 ¡Sí! Ni una palabra más. 92 00:04:21,661 --> 00:04:23,396 A donde sea menos en el salón del trono. 93 00:04:23,830 --> 00:04:27,233 Amo del Océano jamás se iría para ir a la bóveda. 94 00:04:27,300 --> 00:04:29,602 ¿Cómo? Es parte de mis funciones como rey. 95 00:04:29,669 --> 00:04:31,471 ¿No quieres que haga mi trabajo? 96 00:04:31,571 --> 00:04:33,439 En serio, qué descarados que son. 97 00:04:34,974 --> 00:04:37,510 Amo del Océano jamás haría su trabajo. 98 00:04:38,177 --> 00:04:39,612 - Ese es el problema. - Es cierto. 99 00:04:41,748 --> 00:04:43,149 ¿Ves? A esto me refiero. 100 00:04:43,249 --> 00:04:46,953 Me voy a detener delincuentes marinos y a los ciudadanos no les importa. 101 00:04:47,587 --> 00:04:50,356 Sí, ¿qué diablos...? Eso les debería encantar. 102 00:04:54,694 --> 00:04:57,463 Luego paso toda una semana haciendo tareas de rey para Vulko, 103 00:04:57,530 --> 00:04:58,665 y eso tampoco les gusta. 104 00:04:58,765 --> 00:04:59,499 EL TOMO DE COSAS ALIENÍGENAS 105 00:04:59,999 --> 00:05:03,002 Deberíamos construir una nueva instalación de gestión de residuos. 106 00:05:03,102 --> 00:05:05,872 Una ceremonia más de inauguración y creo que te los ganarás. 107 00:05:05,972 --> 00:05:07,707 Ya no queda inauguración que hacer. 108 00:05:07,807 --> 00:05:09,976 No haré más inauguraciones. 109 00:05:11,711 --> 00:05:14,814 Lo que ya no deberías hacer más es golpear ese cristal. 110 00:05:14,881 --> 00:05:17,317 ¿Por qué? Es muy bueno para aliviar el estrés. 111 00:05:17,383 --> 00:05:20,486 Pues, quizá también es bueno para cortar el planeta a la mitad 112 00:05:20,553 --> 00:05:21,854 con energía gravitacional. 113 00:05:24,157 --> 00:05:25,191 ¿En serio? 114 00:05:25,291 --> 00:05:29,195 Qué bueno entonces que lo tratamos con tanto cuidado. 115 00:05:30,496 --> 00:05:32,031 Es por eso que los llamé. 116 00:05:32,131 --> 00:05:34,500 Por fin descubrí que es lo que estos cristales hacen. 117 00:05:34,567 --> 00:05:37,236 El azul desacelera el tiempo. 118 00:05:37,337 --> 00:05:39,839 Y el rojo acelera el tiempo. 119 00:05:39,906 --> 00:05:42,075 Eso ya lo sabemos. Pero ¿cómo funcionan? 120 00:05:46,379 --> 00:05:48,348 Hasta esto es más cómodo que el trono. 121 00:05:48,815 --> 00:05:50,516 ¡Este es mi trono ahora! 122 00:05:51,684 --> 00:05:52,585 ¿Esto lo encenderá? 123 00:05:55,755 --> 00:05:56,589 No. 124 00:05:57,990 --> 00:06:01,527 Se supone que los cristales funcionan si se los coloca en... 125 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 ¡la armadura de Chronox! 126 00:06:07,433 --> 00:06:08,501 ¡Vaya! 127 00:06:08,568 --> 00:06:09,702 ¿Por qué estaba bajo esa cubierta? 128 00:06:10,336 --> 00:06:12,872 Para... poder dejarlo al descubierto. 129 00:06:12,939 --> 00:06:13,940 Qué lindo. 130 00:06:14,040 --> 00:06:15,508 - Estuvo bien. - Gracias. 131 00:06:15,575 --> 00:06:19,245 Estuvo en la bóveda del palacio desde que los atlantes la descubrieron 132 00:06:19,345 --> 00:06:21,714 hace unos milenios en una nave alienígena que se estrelló. 133 00:06:21,781 --> 00:06:26,586 Claro, una nave del "espacio exterior", eso sí que es real. 134 00:06:26,686 --> 00:06:28,121 El espacio exterior es real. 135 00:06:29,522 --> 00:06:32,225 Estoy feliz de que no creer en el espacio exterior 136 00:06:32,291 --> 00:06:34,193 no sea una cosa rara nuestra. 137 00:06:34,260 --> 00:06:36,362 Sino solo una cosa rara de Mera. 138 00:06:36,429 --> 00:06:38,197 La mujer a quien he elegido amar. 139 00:06:38,598 --> 00:06:40,800 Sí, esa soy yo. 140 00:06:40,900 --> 00:06:43,436 Hace años que yo sé acerca de la armadura de Chronox, obvio, 141 00:06:43,536 --> 00:06:46,773 pero jamás supe cómo funcionaba porque esa página de mi libro, 142 00:06:46,873 --> 00:06:48,574 El tomo de cosas alienígenas que encontramos en Atlántida, 143 00:06:49,041 --> 00:06:50,443 fue arrancada misteriosamente. 144 00:06:50,543 --> 00:06:51,811 ¿Ven? ¿Quien haría eso? 145 00:06:51,911 --> 00:06:53,980 Cosas alienígenas que encontramos en Atlántida... 146 00:06:54,080 --> 00:06:55,548 ¡Espera! ¿Qué otras cosas hay ahí? 147 00:06:55,615 --> 00:06:57,984 No fue hasta que me trajiste los cristales que me di cuenta 148 00:06:58,084 --> 00:06:59,719 ¡de que son las piezas finales! 149 00:07:03,089 --> 00:07:05,224 Armadura espacial, cristales del tiempo... 150 00:07:05,291 --> 00:07:07,059 Parece una combinación ganadora. 151 00:07:07,126 --> 00:07:08,661 ¿Qué puede hacer si lo encendemos? 152 00:07:08,761 --> 00:07:11,230 A pleno rendimiento la armadura de Chronox 153 00:07:11,297 --> 00:07:14,600 esgrime el mismísimo continuo del tiempo y espacio como armas. 154 00:07:14,667 --> 00:07:17,136 La construyeron los Crosmenautas para terminar una guerra civil. 155 00:07:17,236 --> 00:07:18,337 ¿Crosmenautas? 156 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Es una traducción aproximada. 157 00:07:19,505 --> 00:07:20,973 El nombre elegido por ellos suena peor. 158 00:07:21,073 --> 00:07:21,974 Si tú lo dices. 159 00:07:22,074 --> 00:07:22,975 Lo importante es 160 00:07:23,075 --> 00:07:25,244 que la armadura hizo pedazos su propio planeta, 161 00:07:26,078 --> 00:07:28,681 dispersándolos a ellos y su historia por toda la galaxia. 162 00:07:29,949 --> 00:07:34,353 Y ahora tenemos todo lo necesario aquí para reactivarlo. 163 00:07:34,454 --> 00:07:35,354 Bastante genial, ¿no? 164 00:07:36,422 --> 00:07:38,424 ¿Qué? ¡No! Todo esto es malo. 165 00:07:40,092 --> 00:07:41,661 Seguro, claro que es malo. 166 00:07:41,761 --> 00:07:43,696 Es por eso que necesito que ustedes dos 167 00:07:43,796 --> 00:07:46,599 se lleven los cristales bien lejos de la armadura. 168 00:07:46,666 --> 00:07:48,201 ¡No! 169 00:07:48,301 --> 00:07:50,703 Debemos mantenerlos alejados. 170 00:07:50,803 --> 00:07:53,806 ¿Nos estás pidiendo que desarmemos una arma estupenda 171 00:07:53,873 --> 00:07:55,475 y que lo hagamos por separado? 172 00:07:56,209 --> 00:07:57,510 Debo seguir investigando. 173 00:07:57,610 --> 00:07:59,712 Pero están hechos de fuerzas iguales y opuestas. 174 00:07:59,812 --> 00:08:01,781 Si llegaran a entrar en contacto entre sí, 175 00:08:01,848 --> 00:08:04,183 quién sabe cuál sería el efecto. 176 00:08:04,283 --> 00:08:06,018 Entonces, ¿no las tocamos? 177 00:08:06,118 --> 00:08:08,488 No a menos que quieran hacer volar cosas, 178 00:08:08,554 --> 00:08:11,324 lo cual es algo que podría ocurrir. 179 00:08:11,891 --> 00:08:13,693 Pero si quieres hacer volar algo, probémoslo. 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,195 No. 181 00:08:16,295 --> 00:08:18,030 Claro, tienes razón. 182 00:08:18,130 --> 00:08:19,232 Tampoco quiero probar, no. 183 00:08:19,332 --> 00:08:21,067 Estamos de acuerdo. Sepárenlos, sin duda. 184 00:08:30,977 --> 00:08:35,414 Qué pena que estas cosas sean tan pero tan peligrosas. 185 00:08:35,515 --> 00:08:37,049 Nadie quiere quedárselas. 186 00:08:37,149 --> 00:08:38,017 Es obvio. 187 00:08:38,584 --> 00:08:41,354 Entiendo, es demasiado peligroso. 188 00:08:43,055 --> 00:08:44,991 Pero si uno pudiera quedárselo, 189 00:08:45,057 --> 00:08:47,527 y me lo quedara yo, hipotéticamente, claro, 190 00:08:47,593 --> 00:08:50,229 y tuviera una gigante armadura alienígena del tiempo, 191 00:08:50,329 --> 00:08:52,398 repito, hipotéticamente, 192 00:08:52,498 --> 00:08:56,536 los atlantes podrían llegar a pensar que soy un rey estupendo. 193 00:08:58,604 --> 00:09:01,774 Se siente inseguro por lo poco que lo respetan los atlantes. 194 00:09:01,874 --> 00:09:04,076 No te preocupes por ellos. 195 00:09:04,176 --> 00:09:05,444 ¡Eres Aquaman! 196 00:09:05,545 --> 00:09:07,380 El atlante del mundo terrestre. 197 00:09:07,446 --> 00:09:09,682 Tú sabes cómo unir las cosas. 198 00:09:10,550 --> 00:09:12,018 Gracias, Vulko. Lo necesitaba. 199 00:09:12,084 --> 00:09:12,919 ¡Los cristales! 200 00:09:14,086 --> 00:09:17,256 Repito, no los junten. 201 00:09:17,356 --> 00:09:18,391 - Perdón. - Cierto. 202 00:09:18,457 --> 00:09:20,593 Por suerte, no voy a hacer ninguna otra cosa hoy, 203 00:09:20,693 --> 00:09:22,461 así que estoy listo para una buena misión. 204 00:09:23,129 --> 00:09:25,197 Igual no quiero besar a ningún bebe raro. 205 00:09:25,698 --> 00:09:27,099 Espera, ¿eso fue un bebé? 206 00:09:31,237 --> 00:09:32,405 Qué bien, Topo. 207 00:09:32,471 --> 00:09:33,406 ¡Topo! 208 00:09:35,207 --> 00:09:38,277 Protege los cristales mientras comprobamos qué provocó la alarma. 209 00:09:38,878 --> 00:09:40,913 Y mantenlos separados el uno del otro. 210 00:09:45,151 --> 00:09:47,720 Ha habido una fuga de la cárcel real marina. 211 00:09:47,787 --> 00:09:50,256 ¡Fuga! 212 00:09:50,323 --> 00:09:51,257 ¿Acaba de decir fuga...? 213 00:09:57,229 --> 00:09:59,298 ¡Hora de ser travieso! 214 00:09:59,398 --> 00:10:01,734 ¡No lo serás, Johnny Travieso! 215 00:10:05,304 --> 00:10:06,505 ¡Gracias! 216 00:10:07,473 --> 00:10:08,441 Claro. 217 00:10:08,507 --> 00:10:10,476 Ellos quieren irse. ¡Tripas de pescado! 218 00:10:20,786 --> 00:10:22,588 Tengo una nueva tarea de rey para ti. 219 00:10:22,655 --> 00:10:23,756 Está bien, entiendo, Vulko. 220 00:10:29,762 --> 00:10:31,030 ¿Quiénes son estos tipos? 221 00:10:31,130 --> 00:10:33,532 Y tipas. Las mujeres también delinquen. 222 00:10:35,635 --> 00:10:36,769 Estás en lo cierto. 223 00:10:36,836 --> 00:10:38,204 Por fin nos reconocen. 224 00:10:38,304 --> 00:10:40,306 Bueno, ¿quién es toda esta gente? 225 00:10:40,706 --> 00:10:42,441 Son los grupos más rudos, 226 00:10:42,508 --> 00:10:43,709 malos y viles 227 00:10:43,809 --> 00:10:45,378 que han atacado a La Atlántida. 228 00:10:46,278 --> 00:10:47,446 ¡Los crustoloides están libres! 229 00:10:53,819 --> 00:10:55,721 Lo están llenando de escupitajos. 230 00:10:56,656 --> 00:10:58,190 ¡Y los trols de fuego! 231 00:11:02,728 --> 00:11:03,863 Vamos, chicos. 232 00:11:08,467 --> 00:11:09,969 ¡Y los hombres espejo! 233 00:11:10,036 --> 00:11:11,404 Y mujeres espejo. 234 00:11:11,504 --> 00:11:13,205 Entendido. Las mujeres pueden ser criminales. 235 00:11:16,909 --> 00:11:18,411 No está tan mal. 236 00:11:23,182 --> 00:11:25,551 Tendremos que separarnos y pescarlos. 237 00:11:25,651 --> 00:11:27,153 Sí, ¡atrapémolos! 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,490 Oigan, crustoloides. ¡Tomen esto! 239 00:11:36,595 --> 00:11:37,563 ¡Déjalo, Crusty! 240 00:11:39,432 --> 00:11:40,866 ¡Dije que pararas! 241 00:11:43,335 --> 00:11:44,070 ¡Te atrapé! 242 00:11:45,004 --> 00:11:45,905 ¡Qué asco! ¿Qué? 243 00:11:50,342 --> 00:11:51,777 ¡Cielos! 244 00:11:56,749 --> 00:11:59,218 ¿Quizá podamos arreglar esto hablando? 245 00:12:01,954 --> 00:12:04,457 ¿Cómo lo hacen bajo el agua siquiera? 246 00:12:05,424 --> 00:12:07,426 Hace más calor que al mediodía en Italia. 247 00:12:08,294 --> 00:12:10,529 ¿Te conté que Amo del Océano me llevó a Europa? 248 00:12:10,596 --> 00:12:11,430 No es para tanto. 249 00:12:17,136 --> 00:12:18,104 Salgan de aquí. 250 00:12:18,204 --> 00:12:20,106 - Muy bien. - Lo tenía bajo control. 251 00:12:20,573 --> 00:12:21,707 ¿Conque troles de fuego? 252 00:12:22,274 --> 00:12:25,244 También soy conocida por ser un poco ardiente. 253 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 Bueno, no quise decirlo tan al pie de la letra. 254 00:12:43,629 --> 00:12:45,264 Mirarme tanto tiempo 255 00:12:45,331 --> 00:12:48,901 me ha mostrado lo vacío que estoy por dentro. 256 00:12:48,968 --> 00:12:51,504 Métete con alguien que tenga tu mismo narcisismo autodestructivo. 257 00:13:08,754 --> 00:13:09,655 ¡Ahora sí te atrapé! 258 00:13:10,422 --> 00:13:11,157 ¿Qué? 259 00:13:22,668 --> 00:13:24,503 Así es como te ves. 260 00:13:33,679 --> 00:13:35,347 ¿Y ahora qué haremos? 261 00:13:35,981 --> 00:13:37,316 Llamaremos a los refuerzos. 262 00:13:48,494 --> 00:13:50,229 ¡Han sido dominados! 263 00:14:26,832 --> 00:14:28,200 ¿Quién tiene el agua hasta el cuello? 264 00:14:28,767 --> 00:14:30,035 Tengo juego de palabras para rato. 265 00:14:31,070 --> 00:14:32,872 Estos imbéciles de cristal no se rinden. 266 00:14:33,339 --> 00:14:34,673 ¿Podemos acabar 267 00:14:34,740 --> 00:14:36,609 así vuelvo a mis libros de magia? 268 00:14:37,543 --> 00:14:38,577 ¡Eso es! 269 00:14:38,677 --> 00:14:40,846 Los libros mágicos son magia. 270 00:14:45,251 --> 00:14:47,119 Y los láseres también son magia. 271 00:14:47,219 --> 00:14:47,953 MAGIA LÁSER 272 00:14:51,957 --> 00:14:53,459 Me alegro de que haya terminado. 273 00:14:53,559 --> 00:14:55,194 Regresemos al palacio. 274 00:14:57,229 --> 00:14:58,130 ¡Qué bien! 275 00:14:58,230 --> 00:14:59,632 Es mi guardia real. 276 00:14:59,732 --> 00:15:01,300 ¿Han estado aquí todo el tiempo? 277 00:15:01,400 --> 00:15:03,202 No sé si oyeron la alarma a todo volumen, 278 00:15:03,269 --> 00:15:05,271 pero nos habría venido bien su ayuda con la fuga. 279 00:15:05,371 --> 00:15:07,940 Nos dijiste que protegiéramos la sala del trono, y eso hicimos. 280 00:15:08,274 --> 00:15:10,309 Aquí no se ven convictos. 281 00:15:10,409 --> 00:15:12,578 Sí y es bueno 282 00:15:12,645 --> 00:15:15,214 que ningún criminal marino entrara en la sala del trono. 283 00:15:15,614 --> 00:15:19,218 Claro, salvo por el único criminal marino que entró en la sala del trono 284 00:15:19,718 --> 00:15:21,820 y que sigue escondido detrás del trono. 285 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 ¿Cómo? 286 00:15:24,957 --> 00:15:25,891 ¡Tontos! 287 00:15:25,958 --> 00:15:28,994 La fuga fue solo una distracción 288 00:15:29,094 --> 00:15:31,797 que causé yo, Amo del Océano. 289 00:15:31,897 --> 00:15:33,999 Fue mi plan todo el tiempo 290 00:15:34,099 --> 00:15:35,567 para que me encontraran. 291 00:15:36,268 --> 00:15:38,837 Sí, el se apareció justo después de la fuga 292 00:15:38,938 --> 00:15:40,439 y se sentó en el trono. 293 00:15:40,506 --> 00:15:43,275 No nos dijiste que no dejáramos que nadie se sentara en el trono. 294 00:15:43,342 --> 00:15:46,812 Y como es tan viejo pensamos: "¿Qué tiene de malo?". 295 00:15:47,313 --> 00:15:48,314 ¿Cómo digo esto? 296 00:15:48,414 --> 00:15:51,517 Lo malo es que siempre me quiere matar. 297 00:15:52,284 --> 00:15:53,786 Pero no te mató, ¿verdad? 298 00:15:53,852 --> 00:15:55,120 Oyó que entrabas y se escondió. 299 00:15:55,187 --> 00:15:57,856 Sí, y nos dijo que no te dijéramos dónde se escondía 300 00:15:57,957 --> 00:15:59,291 porque dijo específicamente 301 00:15:59,358 --> 00:16:02,027 que no era parte del plan que lo encontraran. 302 00:16:02,127 --> 00:16:05,831 Ustedes me hacen cuestionar mi decisión de contratar bandidos. 303 00:16:05,931 --> 00:16:06,832 Como digas. 304 00:16:06,932 --> 00:16:10,135 Al menos el plan muy tonto de Amo del Océano ha vuelto a fracasar. 305 00:16:10,803 --> 00:16:11,837 ¡La espalda! 306 00:16:11,937 --> 00:16:14,373 No, ni siquiera conocen mi plan. 307 00:16:14,473 --> 00:16:17,109 Nos acabas de decir que causaste la fuga de la cárcel. 308 00:16:18,544 --> 00:16:20,212 Claro. Sí, bueno, 309 00:16:21,213 --> 00:16:24,383 pero ¿saben que tengo un cómplice? 310 00:16:24,483 --> 00:16:25,217 ¿Cómo? 311 00:16:27,152 --> 00:16:29,788 Aquaman, fuiste el tonto que colocó 312 00:16:29,855 --> 00:16:32,558 dos genios astutos en una celda juntos. 313 00:16:32,958 --> 00:16:36,061 Pytor Mortikov y yo. 314 00:16:37,863 --> 00:16:43,235 Amo del Océano, presiento que eres un genio astuto como yo. 315 00:16:44,570 --> 00:16:46,839 ¿Quieres que seamos mejores amigos? 316 00:16:46,905 --> 00:16:50,042 Al principio, nos concentramos en entretenernos 317 00:16:50,142 --> 00:16:52,244 para mantener la mente despierta. 318 00:16:52,344 --> 00:16:54,980 Pero luego nos dimos cuenta de que teníamos más en común 319 00:16:55,047 --> 00:16:57,216 que voces perfectas para cantar. 320 00:16:58,384 --> 00:17:00,185 ¡Odio a Aquaman! 321 00:17:00,252 --> 00:17:02,388 Es un bebé barbudo grande. 322 00:17:02,488 --> 00:17:05,924 Amo del Océano, eres un verdadero rey. 323 00:17:06,025 --> 00:17:09,328 También odio a Aquaman y creo que yo debería ser el rey. 324 00:17:09,395 --> 00:17:10,729 Y como éramos mejores amigos, 325 00:17:10,829 --> 00:17:14,333 prometí usar la fuga como distracción, 326 00:17:14,400 --> 00:17:17,870 para que nadie se diera cuenta de que Mortikov se había escapado. 327 00:17:17,936 --> 00:17:20,172 Por favor, Amo del Océano, 328 00:17:20,239 --> 00:17:23,275 eres el único genio en el que puedo confiar. 329 00:17:24,543 --> 00:17:27,946 La cárcel se construyó cuando yo era rey, así que conozco todos sus secretos. 330 00:17:28,047 --> 00:17:32,017 Como el botón oculto dentro de la celda que abre las puertas. 331 00:17:33,285 --> 00:17:35,120 ¿Por qué la cárcel tendría eso? 332 00:17:35,220 --> 00:17:39,124 Lo instalé yo mismo en caso de que me encerraran. 333 00:17:39,224 --> 00:17:41,760 Entonces ¿la fuga no fue para escaparse? 334 00:17:41,860 --> 00:17:44,263 ¿Fue solo una distracción? ¿Para qué? 335 00:17:44,363 --> 00:17:45,264 BALDE DE ESCAPE 336 00:17:45,364 --> 00:17:46,265 ¡Ah, sí! 337 00:17:46,365 --> 00:17:47,933 Casi me olvido. 338 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Mortikov necesitaba tiempo para meterse en la bóveda 339 00:17:52,471 --> 00:17:56,375 y obtener los cristales del tiempo y la armadura de Cornhox. 340 00:17:57,109 --> 00:17:58,043 Es Chronox. 341 00:17:58,110 --> 00:17:59,111 ¿Qué me importa? 342 00:17:59,211 --> 00:18:01,146 Para mí, no se trataba de los cristales. 343 00:18:01,246 --> 00:18:03,115 Verás, Mortikov, cariño, 344 00:18:03,549 --> 00:18:06,251 tenía una oferta tentadora. 345 00:18:06,318 --> 00:18:08,153 Una vez que tuviera los cristales, 346 00:18:08,253 --> 00:18:10,722 prometo derrotar a Aquaman 347 00:18:10,789 --> 00:18:15,461 y hacerte a ti, Amo del Océano, rey una vez más. 348 00:18:19,898 --> 00:18:21,266 Y luego fue e hizo eso. 349 00:18:21,333 --> 00:18:23,302 Te dije que era un buen plan. 350 00:18:24,002 --> 00:18:26,004 Espera. ¿Mortikov sabe lo de la armadura? 351 00:18:26,105 --> 00:18:27,139 Eso es malo. 352 00:18:27,239 --> 00:18:29,341 No tan malo como su cara cuando... 353 00:18:29,441 --> 00:18:31,276 ¡Amo del Océano, tontito! 354 00:18:31,343 --> 00:18:32,811 Él no te nombrará rey. 355 00:18:32,911 --> 00:18:35,414 ¡Y bien podría destruir todo el planeta! 356 00:18:36,849 --> 00:18:39,251 ¿Y luego me nombrará rey? 357 00:18:39,685 --> 00:18:43,622 No. Acabo de empezar a ganarme los ciudadanos de Atlántida. 358 00:18:43,689 --> 00:18:44,656 Bueno, casi, 359 00:18:44,756 --> 00:18:47,493 y no voy a dejar que entres como si nada y me lo quites. 360 00:18:48,694 --> 00:18:49,461 Pero lo hice. 361 00:18:49,862 --> 00:18:50,996 Lidiaremos contigo más tarde. 362 00:18:51,096 --> 00:18:53,499 Debemos ir hasta la bóveda y detener a Mortikov. 363 00:18:59,938 --> 00:19:00,672 ¡Lo logré! 364 00:19:01,807 --> 00:19:03,041 Este fue un buen plan. 365 00:19:04,143 --> 00:19:06,879 ¿No nos dijo que no dejáramos que nadie se sentara en el trono? 366 00:19:07,813 --> 00:19:09,181 No en concreto. 367 00:19:09,681 --> 00:19:13,218 Bueno, sigamos con lo nuestro y sigamos vigilando, gente. 368 00:19:13,318 --> 00:19:14,887 Animales, lo que seamos. ¿A quién le importa? 369 00:19:19,458 --> 00:19:20,959 ¡Ay, no! ¡Topo! 370 00:19:24,496 --> 00:19:28,367 Bienvenidos, Aquaman y Aquagirl. 371 00:19:29,201 --> 00:19:29,968 ¿Cómo? 372 00:19:30,402 --> 00:19:32,471 Y asesor aqua-real. 373 00:19:32,538 --> 00:19:35,407 Debo agradecerte por encontrar el cristal rojo. 374 00:19:35,507 --> 00:19:37,876 Llevo muchos años buscándolo, 375 00:19:37,976 --> 00:19:40,012 pero me lo trajiste a las manos. 376 00:19:40,512 --> 00:19:42,247 No fue a propósito y ¡tú lo sabes! 377 00:19:42,347 --> 00:19:45,150 Encontré el cristal azul hace mucho, 378 00:19:45,217 --> 00:19:47,419 pero no sabía dónde estaba el rojo 379 00:19:47,519 --> 00:19:49,588 ni la armadura de Chronox. 380 00:19:50,055 --> 00:19:51,857 Sí. 381 00:19:51,924 --> 00:19:54,059 Sé todo sobre la armadura. 382 00:19:54,159 --> 00:19:57,696 Y es gracias a una misión de rescate donde encontré esto. 383 00:19:58,430 --> 00:20:00,332 ¡La página que falta del libro! 384 00:20:01,900 --> 00:20:04,903 ¿Tienes el resto de Las cosas alienígenas que encontramos en La Atlántida? 385 00:20:05,604 --> 00:20:08,040 Me encantaría pedírtelo prestado. 386 00:20:08,507 --> 00:20:10,242 ¡Suena muy interesante! 387 00:20:10,342 --> 00:20:13,512 Pero pronto tendré todo el tiempo del mundo. 388 00:20:13,579 --> 00:20:16,215 Porque ahora pondré los cristales en la armadura, 389 00:20:16,281 --> 00:20:17,783 me pondré la armadura 390 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 y al fin me convertiré en rey de esta pila de basura llamada Tierra. 391 00:20:21,520 --> 00:20:24,389 ¡Serás el rey de hacer que te quiten las aletas de una bofetada! 392 00:20:25,624 --> 00:20:27,726 ¡Vulko, córrete! Debemos atraparlo. 393 00:20:28,293 --> 00:20:29,461 No es necesario. 394 00:20:29,561 --> 00:20:32,698 Verás, si Mortikov hubiera leído todo el libro... 395 00:20:33,532 --> 00:20:35,234 Cosa que me gustaría hacer. 396 00:20:35,300 --> 00:20:37,970 ...sabría que los Crosmenautas 397 00:20:38,070 --> 00:20:40,372 eran pequeños extraterrestres tipo pulpo. 398 00:20:40,439 --> 00:20:42,441 Del tamaño de una calabaza terrestre, 399 00:20:42,541 --> 00:20:45,477 y la armadura se construyó para que sus cuerpos la pilotearan. 400 00:20:45,577 --> 00:20:47,946 Y Mortikov es un hombre grande, 401 00:20:48,046 --> 00:20:50,749 así que no hay manera de que quepa en la armadura. 402 00:20:50,816 --> 00:20:52,050 Qué tonto, ¿no? 403 00:20:52,117 --> 00:20:53,585 ¡Es todo un payaso! 404 00:21:05,097 --> 00:21:09,001 Parece que ya sabía esto y modifiqué mi propio cuerpo. 405 00:21:09,101 --> 00:21:12,904 Resulta que soy un tipo muy inteligente. Sí, efectivamente. 406 00:21:13,639 --> 00:21:16,608 ¿Fuiste un cíborg todo este tiempo? 407 00:21:17,142 --> 00:21:20,245 Eso explica cómo respiraba bajo el agua 408 00:21:20,312 --> 00:21:22,180 sin que yo le creara una burbuja de aire. 409 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 Me di cuenta hace unos minutos, pero no dije nada 410 00:21:24,516 --> 00:21:26,652 porque supuse que queríamos que se ahogara. 411 00:21:26,752 --> 00:21:29,421 Sí, solo hay que meter los cristales. 412 00:21:29,488 --> 00:21:30,455 ¡Allá vamos! 413 00:21:31,590 --> 00:21:33,125 - ¡Hay que atraparlo! - ¡Pucha! 414 00:21:33,191 --> 00:21:35,427 Sí, ¡a patearle el trasero que no tiene! 415 00:21:35,494 --> 00:21:37,329 Sí, démosle una paliza a Mortikov 416 00:21:37,429 --> 00:21:39,298 antes de que descubra cómo usar la armadura. 417 00:21:40,432 --> 00:21:43,969 Ya no soy Pytor Mortikov. 418 00:21:46,171 --> 00:21:47,606 Sí, no me digas, rarito. 419 00:21:48,173 --> 00:21:50,108 Sal de aquí, viejo cuerpo inservible. 420 00:21:51,143 --> 00:21:53,211 Esta armadura finaliza el viaje 421 00:21:53,312 --> 00:21:56,348 que comencé hace tantos años en el basurero. 422 00:21:56,848 --> 00:21:58,850 Mi madre y yo éramos marginados, 423 00:21:58,950 --> 00:22:00,719 desterrados al páramo. 424 00:22:00,819 --> 00:22:03,722 Ahora todas las tierras serán un páramo. 425 00:22:04,056 --> 00:22:06,291 Si solo me permiten ser el rey de la basura, 426 00:22:06,358 --> 00:22:09,061 entonces convertiré al mundo en una pila de basura 427 00:22:09,161 --> 00:22:11,196 y lo reconstruiré a mi semejanza. 428 00:22:11,630 --> 00:22:14,299 Los sobrevivientes pueden ser mis súbditos. 429 00:22:14,366 --> 00:22:15,500 Me llamarán... 430 00:22:16,201 --> 00:22:18,036 ¡Chatarrero! 431 00:22:18,570 --> 00:22:21,006 Bueno, démosle una paliza a Chatarrero 432 00:22:21,073 --> 00:22:22,841 antes de que descubra cómo usar la armadura. 433 00:22:24,343 --> 00:22:25,744 Inténtenlo nomás. 434 00:22:29,548 --> 00:22:30,816 ¡Vamos! 435 00:22:31,183 --> 00:22:32,851 ¡Actívense los cristales! 436 00:22:38,090 --> 00:22:39,424 ¡Cristales, activarse! 437 00:22:40,092 --> 00:22:42,394 Siento que los dedos apuntando debería funcionar, ¿no? 438 00:22:51,036 --> 00:22:52,738 ¡Buen intento, Aqua-Apestosa! 439 00:22:57,209 --> 00:22:58,510 Quizá haya un botón secreto. 440 00:23:01,279 --> 00:23:03,415 ¡Ay, no! ¡La estatua de Poseidón hijo no! 441 00:23:03,515 --> 00:23:04,549 Estoy aquí, muchacho. 442 00:23:09,588 --> 00:23:11,890 ¡Ay, no, no! 443 00:23:11,957 --> 00:23:13,525 PLATOS DE COLECCIÓN 444 00:23:13,592 --> 00:23:14,926 Vulko, ¿qué estás haciendo? 445 00:23:15,427 --> 00:23:17,696 ¡Deja tus tontas chucherías y ayúdanos! 446 00:23:18,230 --> 00:23:19,197 ¿Chucherías? 447 00:23:19,264 --> 00:23:20,298 - ¡Vulko! - ¡Por favor! 448 00:23:20,866 --> 00:23:21,600 Claro. 449 00:23:25,704 --> 00:23:26,638 ¡A girar! 450 00:23:29,808 --> 00:23:30,976 ¡El cuerpo de Perseo! 451 00:23:31,410 --> 00:23:32,978 ¿Por qué todos son caballos, Vulko? 452 00:23:34,746 --> 00:23:36,281 ¡Hora de morir! 453 00:23:37,649 --> 00:23:38,984 No, esperen. 454 00:23:39,084 --> 00:23:40,152 Un momento. 455 00:23:40,252 --> 00:23:42,387 Bueno, ya es hora de... 456 00:23:43,789 --> 00:23:44,623 ¡Mortikov! 457 00:23:45,157 --> 00:23:47,626 Sal de la armadura y enfréntanos como todo un hombre... 458 00:23:47,726 --> 00:23:49,294 Pesadilla de Araña. 459 00:23:49,895 --> 00:23:51,663 ¡Soy Chatarrero! 460 00:23:51,763 --> 00:23:52,898 ¡Chatarrea esto! 461 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 ¡Ya basta! 462 00:24:01,440 --> 00:24:02,607 Bueno. 463 00:24:02,674 --> 00:24:04,843 Instrucciones para activar los cristales. 464 00:24:04,943 --> 00:24:05,977 Veamos aquí. 465 00:24:11,983 --> 00:24:13,919 ¡Ahora sí, es hora de morir! 466 00:24:16,455 --> 00:24:17,823 ¡Así está mejor! 467 00:24:17,923 --> 00:24:20,358 Tú no puedes seguirme el ritmo. 468 00:24:31,803 --> 00:24:33,772 ¡Viva! 469 00:24:33,839 --> 00:24:35,474 ¡Estás libre, Topo! ¡Ataca! 470 00:24:39,811 --> 00:24:41,947 Me gustaría ver que lo intentaras. 471 00:24:44,950 --> 00:24:47,285 Ni siquiera Topo puede luchar con él. 472 00:24:48,153 --> 00:24:50,155 Nadie más que tú se sorprendió por ello. 473 00:24:53,058 --> 00:24:54,993 ¡Toma esto! 474 00:24:58,330 --> 00:24:59,631 Eres muy lenta, Aquagirl. 475 00:25:00,031 --> 00:25:01,900 Primero que nada, sería Aquawoman. 476 00:25:02,000 --> 00:25:03,502 Segundo, ¡no soy ninguna de las dos! 477 00:25:03,568 --> 00:25:04,669 ¡Suéltame o muere! 478 00:25:05,470 --> 00:25:06,238 Bueno. 479 00:25:11,543 --> 00:25:16,348 Usar esta armadura se parece a andar en la bici chatarra de mi infancia. 480 00:25:16,414 --> 00:25:17,883 ¡Anda en esto, imbécil! 481 00:25:19,885 --> 00:25:20,652 ¡Basura! 482 00:25:22,020 --> 00:25:23,855 ¡No, anda en esto! 483 00:25:25,891 --> 00:25:28,894 ¿Por qué esto, en concreto, me sigue pasando? 484 00:25:29,861 --> 00:25:31,196 ¡Perdón! 485 00:25:34,165 --> 00:25:35,433 ¡Necesitan mi ayuda! 486 00:25:35,534 --> 00:25:37,435 Hora de desatar mi movimiento definitivo. 487 00:25:37,536 --> 00:25:38,336 El Vulko... 488 00:25:39,104 --> 00:25:40,939 ¡Un momento! 489 00:25:48,346 --> 00:25:51,783 Los cristales manipulan el tiempo al manipular la gravedad. 490 00:25:51,883 --> 00:25:54,553 ¡Mortikov, cuanto más uses los cristales 491 00:25:54,619 --> 00:25:56,688 más fuerza gravitacional emitirás! 492 00:25:56,755 --> 00:25:58,189 ¡Si no te detienes, 493 00:25:58,256 --> 00:26:00,058 la energía nos podría destruir a todos! 494 00:26:01,960 --> 00:26:03,461 Eso suena a algo 495 00:26:03,562 --> 00:26:05,764 que diría quien está perdiendo la batalla. 496 00:26:10,635 --> 00:26:11,770 ¡Debemos irnos! 497 00:26:27,919 --> 00:26:28,987 ¡No! 498 00:26:29,421 --> 00:26:30,956 ¡Mi único gran amor! 499 00:26:44,169 --> 00:26:45,303 ¿Qué está pasando? 500 00:26:47,739 --> 00:26:50,609 Convertiré su ciudad en basura, 501 00:26:50,675 --> 00:26:52,510 y entonces será mi tesoro. 502 00:26:52,911 --> 00:26:56,147 Gracias por avisarme de los campos gravitacionales. 503 00:26:56,948 --> 00:26:58,650 - No hay de qué. - ¡Vulko! 504 00:26:58,750 --> 00:27:01,086 Eso me facilitará las cosas. 505 00:27:12,764 --> 00:27:14,099 Lo detesto en serio. 506 00:27:22,107 --> 00:27:23,775 ¡Ahora bésense! ¡Qué asco! 507 00:27:24,976 --> 00:27:29,014 Sé que Aquaman no dijo que deberíamos defender la ciudad en sí, 508 00:27:29,114 --> 00:27:30,982 pero siento que está implícito 509 00:27:31,049 --> 00:27:33,618 en nuestro título de guardias reales, ¿no? 510 00:27:33,685 --> 00:27:34,886 ¡Tienes razón! 511 00:27:34,986 --> 00:27:37,489 Si Aquaman pierde, ya no nos pagará. 512 00:27:37,555 --> 00:27:38,790 Debemos ir a luchar. 513 00:27:48,500 --> 00:27:52,237 Puede que me haya equivocado un poco. 514 00:28:03,682 --> 00:28:05,016 ¡No! ¡Los atlantes! 515 00:28:10,055 --> 00:28:12,157 No lo puedo creer. 516 00:28:12,657 --> 00:28:14,759 ¡Era nuestra estatua favorita! 517 00:28:14,859 --> 00:28:16,594 ¡Todo esto es culpa de Aquaman! 518 00:28:16,695 --> 00:28:18,163 Amo del Océano jamás habría... 519 00:28:18,229 --> 00:28:19,197 ¡Oye! ¿Adivina qué? 520 00:28:19,264 --> 00:28:22,567 Ese idiota que tanto quieren es el culpable de lo que está pasando. 521 00:28:22,667 --> 00:28:24,669 ¿Es este el tipo de emoción que querían? 522 00:28:26,905 --> 00:28:27,839 No. 523 00:28:27,906 --> 00:28:29,207 ¿Debería dejarlos aquí 524 00:28:29,274 --> 00:28:32,010 con su nuevo y emocionante palacio de basura? 525 00:28:33,712 --> 00:28:34,679 ¡No! 526 00:28:41,619 --> 00:28:43,555 Ahora ni siquiera podemos ver bien la pelea. 527 00:28:43,621 --> 00:28:45,356 Qué desagradecido... 528 00:28:45,423 --> 00:28:48,793 Mera, te agradezco lo que intentas hacer, pero antes tenías razón. 529 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 No puedo preocuparme por lo que piensan de mí o lo que digan que quieren. 530 00:28:51,963 --> 00:28:53,031 Soy su rey. 531 00:28:53,098 --> 00:28:54,899 Y eso significa que debo hacer lo necesario. 532 00:28:54,966 --> 00:28:57,602 Y lo que se necesita es una buena paliza. 533 00:28:57,702 --> 00:28:59,571 ¡Eso! ¿Cómo lo detenemos? 534 00:28:59,637 --> 00:29:01,473 No sé, pero debemos intentarlo. 535 00:29:01,573 --> 00:29:02,607 ¿Estás seguro? 536 00:29:02,707 --> 00:29:03,942 Aún soy la princesa de Xebel. 537 00:29:04,042 --> 00:29:06,211 Podríamos decretar la derrota y gobernar allí. 538 00:29:08,046 --> 00:29:10,148 Ya sé, tienes razón. Debemos intentarlo. 539 00:29:10,949 --> 00:29:13,084 ¿Qué es lo que haces en Xebel? 540 00:29:13,151 --> 00:29:17,222 ¿Qué te parece si te limitas a asesorar al trono atlante, Vulko? 541 00:29:31,836 --> 00:29:34,239 Chatarrero, no te dejaré destruir la ciudad. 542 00:29:35,106 --> 00:29:37,509 ¿Qué sentido tiene, Aquaman? 543 00:29:37,609 --> 00:29:39,744 Déjame tomar la Atlántida. 544 00:29:39,811 --> 00:29:43,448 El Amo del Océano me dice que tú no eras un buen rey. 545 00:29:43,915 --> 00:29:46,151 Obviamente tiene una opinión sesgada. 546 00:29:46,518 --> 00:29:49,454 Y no nos detendremos hasta poner tu cabeza de nuevo en tu cuerpo 547 00:29:49,521 --> 00:29:51,122 y tu cuerpo en la cárcel. 548 00:29:51,189 --> 00:29:54,292 Puedes intentar luchar contra lo inevitable, 549 00:29:54,359 --> 00:29:57,762 pero ¡el tiempo no está de tu lado! 550 00:29:58,863 --> 00:30:00,498 Siempre tienen un juego de palabras, ¿no? 551 00:30:00,598 --> 00:30:02,700 Sí, son como un reloj. 552 00:30:03,701 --> 00:30:05,303 Ese también fue un juego de palabras. 553 00:30:25,490 --> 00:30:26,357 ¡Se fue por aquí! 554 00:30:27,192 --> 00:30:28,693 - ¡Por aquí! - ¡No! Por acá. 555 00:30:32,030 --> 00:30:32,864 Por aquí. 556 00:30:33,398 --> 00:30:35,867 Bueno, un golpe gratis. 557 00:30:36,801 --> 00:30:38,536 ¡Era broma! Trágate el edificio. 558 00:30:43,875 --> 00:30:44,976 Ay, Dios. 559 00:30:54,552 --> 00:30:57,088 Ríndanse, bebés acuáticos. 560 00:30:57,655 --> 00:31:00,191 Acéptenme como su soberano de la basura 561 00:31:00,258 --> 00:31:03,995 y les prometo una celda con vista panorámica. 562 00:31:04,495 --> 00:31:05,396 ¡Nunca! 563 00:31:06,097 --> 00:31:07,365 Muy bien. Los aplasto. 564 00:31:18,042 --> 00:31:19,110 ¡Aplastado! 565 00:31:26,618 --> 00:31:28,553 Civiles, ¿por qué siguen aquí? 566 00:31:28,620 --> 00:31:30,288 A cuestas del pez. ¡Aquí vamos! 567 00:31:33,024 --> 00:31:34,259 Mera nos está salvando. 568 00:31:35,026 --> 00:31:35,860 ¡Aquí está cerrado! 569 00:31:36,895 --> 00:31:38,263 ¡También cerrado! 570 00:31:38,596 --> 00:31:39,764 ¡Sin escape! 571 00:31:43,801 --> 00:31:46,204 Solo te aseguraste de que sobrevivieran 572 00:31:46,271 --> 00:31:49,207 para ser gobernado por el pobrecito de mí. 573 00:31:50,808 --> 00:31:51,643 ¡Ey, Mera! 574 00:31:52,277 --> 00:31:53,778 ¿Necesitas un poco de algas? 575 00:31:56,047 --> 00:31:57,215 ¡Ahora, Aquaman! 576 00:32:05,823 --> 00:32:08,059 ¡Maldición! 577 00:32:11,296 --> 00:32:12,063 ¡Te tengo! 578 00:32:22,907 --> 00:32:25,476 Les están quitando los mocos a golpes. 579 00:32:31,149 --> 00:32:33,651 No creo que Amo del Océano luchara por nosotros así. 580 00:32:33,751 --> 00:32:35,954 Ni siquiera quiso pagar a medias el guiso. 581 00:32:36,020 --> 00:32:37,255 ¡Vamos! Tenemos que ayudarlos. 582 00:32:45,296 --> 00:32:46,631 Atrapémoslo, amigos. 583 00:32:46,698 --> 00:32:47,865 Esto es por Techno. 584 00:32:49,634 --> 00:32:52,036 ¡Parece que me han superado! 585 00:32:52,136 --> 00:32:53,304 ¡Mi guardia real! 586 00:32:53,371 --> 00:32:54,706 Vinieron a defenderme. 587 00:32:55,340 --> 00:32:57,775 Creo que solo intentan robar los cristales. 588 00:32:57,842 --> 00:33:00,111 Danos los cristales así podemos venderlos. 589 00:33:00,178 --> 00:33:02,947 Sí, puede ser, pero se están encargando del asunto. 590 00:33:12,890 --> 00:33:16,027 Bien, no estoy 100 % segura de que exista el espacio exterior... 591 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 ¡Existe! 592 00:33:17,128 --> 00:33:20,064 ...pero si es real, ¡allí enviaré a Chatarrero! 593 00:33:23,968 --> 00:33:24,802 ¡Caramba! 594 00:33:25,303 --> 00:33:27,305 ¡Voy subiendo muy rápido! 595 00:33:34,212 --> 00:33:35,380 Qué hermoso día. 596 00:33:35,480 --> 00:33:36,247 ¿Qué pasa? 597 00:33:41,886 --> 00:33:43,254 No está bueno, chicos. 598 00:33:53,097 --> 00:33:55,767 En realidad, esto es muy hermoso. 599 00:33:56,768 --> 00:34:00,371 Pero creo que es hora de empezar a meter presión. 600 00:34:05,543 --> 00:34:06,677 Conque meter presión, ¿no? 601 00:34:07,111 --> 00:34:08,679 Se está calentando. 602 00:34:11,449 --> 00:34:13,117 ¡Esto es impresionante! 603 00:34:13,217 --> 00:34:15,019 ¿Nos podrás enviar a la luna después de esto? 604 00:34:16,587 --> 00:34:17,688 Olvídalo, sigue. 605 00:34:18,356 --> 00:34:20,291 En realidad, piensa en detenerte. 606 00:34:20,391 --> 00:34:22,427 ¿Qué? ¡No! Lo tengo contra las cuerdas. 607 00:34:27,532 --> 00:34:30,468 Bien. ¡Veremos cuánto te gusta esto! 608 00:34:34,305 --> 00:34:35,540 Eso parece malo. 609 00:34:35,940 --> 00:34:37,442 Quizá esté bien. 610 00:34:37,542 --> 00:34:39,644 No es que la corteza de la Tierra se esté quebrando. 611 00:34:41,779 --> 00:34:42,713 Se está quebrando. 612 00:34:42,780 --> 00:34:44,215 Bueno, esto es muy malo. 613 00:34:49,487 --> 00:34:52,990 ¡Chatarrero está forzando demasiado las fuerzas gravitacionales! 614 00:34:53,091 --> 00:34:54,725 Mera, ¡debes aflojar! 615 00:34:54,792 --> 00:34:58,096 ¡La Atlántida... no, el mundo no podrá soportar mucho más! 616 00:35:06,571 --> 00:35:08,139 Bueno, seré menos genial. 617 00:35:22,920 --> 00:35:23,821 ¡Qué alivio! 618 00:35:23,921 --> 00:35:25,756 Menos mal que se detuvo antes de que fuera peor. 619 00:35:37,101 --> 00:35:38,636 ¡Chatarrero, tienes que parar! 620 00:35:38,703 --> 00:35:40,004 ¡Partirás la Tierra en dos! 621 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Mucho mejor. 622 00:35:43,274 --> 00:35:45,643 Gobernaré las mitades. 623 00:36:01,659 --> 00:36:03,327 ¿No es tierno? 624 00:36:03,394 --> 00:36:06,831 Aquamancito trata de que no se rompa. 625 00:36:06,898 --> 00:36:09,800 Disfrutaré verte cómo lo intentas. 626 00:36:19,577 --> 00:36:20,578 ¡Todo va bien! 627 00:36:21,579 --> 00:36:23,381 ¡No! ¡Todo va pésimo! 628 00:36:32,256 --> 00:36:33,357 ¡Estamos condenados! 629 00:36:33,424 --> 00:36:35,493 No hay forma de que Aquaman tenga la fuerza 630 00:36:35,560 --> 00:36:37,161 para mantener unido al planeta. 631 00:36:39,597 --> 00:36:40,765 No lo escuches, amor. 632 00:36:40,865 --> 00:36:41,732 ¡Tú puedes! 633 00:36:47,505 --> 00:36:49,073 No creo que pueda. 634 00:36:50,274 --> 00:36:51,776 Quizá no, solo. 635 00:37:21,706 --> 00:37:22,640 ¡Funcionó! 636 00:37:22,740 --> 00:37:25,776 Bien, hermanos y hermanas, el océano los necesita. 637 00:37:26,744 --> 00:37:28,079 Y mis huesos también. 638 00:37:48,899 --> 00:37:50,067 ¡Está aguantando! 639 00:37:52,003 --> 00:37:53,104 ¡Vaya! 640 00:37:53,170 --> 00:37:54,905 Como dicen en Italia... 641 00:37:54,972 --> 00:37:58,142 Me quedó la cabeza trabada en el inodoro. 642 00:37:59,677 --> 00:38:02,580 Está manteniendo unido al mismísimo planeta. 643 00:38:02,647 --> 00:38:04,582 Es muy impresionante. 644 00:38:08,319 --> 00:38:10,121 ¡No! No es impresionante. 645 00:38:10,187 --> 00:38:11,789 Yo soy impresionante. 646 00:38:11,856 --> 00:38:13,124 Rompí el planeta. 647 00:38:13,190 --> 00:38:15,593 He aprovechado el tiempo mismo. 648 00:38:19,830 --> 00:38:22,533 ¡Eso lo hace aún más genial! 649 00:38:23,668 --> 00:38:25,002 Estúpida gente pez. 650 00:38:26,637 --> 00:38:28,839 Miren lo que tenemos aquí. 651 00:38:28,939 --> 00:38:30,608 Conozco las reglas. 652 00:38:30,675 --> 00:38:32,343 He derrotado al rey, 653 00:38:33,878 --> 00:38:37,882 y ahora Chatarrero es el rey de La Atlántida. 654 00:38:39,350 --> 00:38:41,686 Todavía no perdí. 655 00:38:43,621 --> 00:38:46,457 Pero ¡vas a perder ahora! 656 00:38:48,392 --> 00:38:50,227 ¡Aquaman! No te preocupes, amor... 657 00:38:52,330 --> 00:38:54,131 No importa, estás por tu cuenta. 658 00:38:55,533 --> 00:38:57,134 ¿Qué es esto, Aquaman? 659 00:38:57,468 --> 00:38:59,403 ¿Ni siquiera te defenderás a ti mismo? 660 00:39:00,371 --> 00:39:02,206 Sabes que no puedo, cabeza de chorlito. 661 00:39:02,807 --> 00:39:04,175 ¿En serio? 662 00:39:04,241 --> 00:39:06,677 Pues, entonces, ¡que así sea! 663 00:39:09,380 --> 00:39:10,748 ¿Y ahora qué pasa? 664 00:39:15,586 --> 00:39:17,988 El rey Aquaman es formidable y debería seguir siendo rey. 665 00:39:18,055 --> 00:39:19,056 ¡Sí! 666 00:39:19,156 --> 00:39:22,059 Él y sus amigos nos han ayudado todo el día. 667 00:39:22,159 --> 00:39:24,495 Hasta atraparon a los que se fugaron. 668 00:39:24,562 --> 00:39:27,264 Así es. Nos atraparon bien atrapados. 669 00:39:27,365 --> 00:39:30,434 Y ahora están peleando para salvar toda la ciudad. 670 00:39:31,202 --> 00:39:34,905 Además, está sosteniendo el planeta entero. 671 00:39:35,673 --> 00:39:36,540 ¡Sí! 672 00:39:36,874 --> 00:39:38,075 ¡Ay, chicos! 673 00:39:38,175 --> 00:39:40,344 ¿Mis actos reales se ganaron su respeto? 674 00:39:40,411 --> 00:39:43,247 Además, ¡de verdad les habla a los peces! 675 00:39:43,681 --> 00:39:45,216 ¡Sí, les habla! 676 00:39:45,282 --> 00:39:47,618 Eso es lo más genial de todo, por lejos. 677 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Si lo piensas. 678 00:39:49,954 --> 00:39:51,589 Bueno, aún así. Gracias. 679 00:39:52,857 --> 00:39:56,293 ¡Basta! Solo acato tus estúpidas reglas. 680 00:39:56,394 --> 00:39:59,764 Vencí a su rey, ahora soy el rey de ustedes. 681 00:40:00,531 --> 00:40:02,566 ¡No! Queremos que él sea rey. 682 00:40:02,633 --> 00:40:04,769 Sin importar cuántas peleas pierda. 683 00:40:04,869 --> 00:40:07,071 ¡Sí! Sin importar quién le dé una paliza. 684 00:40:07,138 --> 00:40:09,807 Incluso si todo el mundo le da una paliza. 685 00:40:10,241 --> 00:40:12,943 Sí. ¡Es nuestro rey! ¡Nuestro perdedor! 686 00:40:13,043 --> 00:40:14,712 ¡Rey perdedor! 687 00:40:14,779 --> 00:40:16,981 ¡Esperen! ¿Cómo llegamos a eso? 688 00:40:18,249 --> 00:40:20,084 ¡Quita las manos de nuestro rey perdedor! 689 00:40:22,153 --> 00:40:23,287 ¡Nunca! 690 00:40:28,292 --> 00:40:31,095 ¡Sí! Aquaman es un debilucho total. 691 00:40:31,462 --> 00:40:33,731 Es súper fácil vencerlo en un duelo. 692 00:40:33,798 --> 00:40:36,567 - ¿Qué estamos...? - Pero La Atlántida le importa. 693 00:40:36,934 --> 00:40:38,969 Y ahí es donde está mi trono. 694 00:40:39,069 --> 00:40:41,672 Aquaman debería ser el rey. 695 00:40:42,306 --> 00:40:43,407 ¡Sí! 696 00:40:44,608 --> 00:40:47,812 ¡Rey Aquaman! 697 00:40:49,580 --> 00:40:51,248 ¡Amo del Océano! 698 00:40:51,649 --> 00:40:53,584 Oye, viejo apestoso. 699 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Esto no era el plan. 700 00:40:54,985 --> 00:40:56,821 Se supone que debo traicionarte. 701 00:41:23,447 --> 00:41:24,515 ¿Qué haces? 702 00:41:26,350 --> 00:41:27,518 ¿Qué está haciendo? 703 00:41:31,388 --> 00:41:34,291 Amigo, se supone que no debes permitir que los cristales se toquen. 704 00:41:34,358 --> 00:41:35,860 Pasará algo malo. 705 00:41:35,960 --> 00:41:37,628 ¡Lo dijo tu propio sabelotodo! 706 00:41:38,496 --> 00:41:41,632 En realidad, no sabemos qué puede pasar. 707 00:41:42,366 --> 00:41:45,202 También es posible que pase algo bueno. 708 00:41:46,003 --> 00:41:46,904 ¡Aplástalos! 709 00:42:05,856 --> 00:42:08,158 ¿Por qué haces esto? 710 00:42:09,226 --> 00:42:10,694 Ya sabes lo que dicen de mí. 711 00:42:12,429 --> 00:42:16,200 ¡Soy bueno uniendo cosas! 712 00:42:45,963 --> 00:42:47,197 Es hermoso... 713 00:42:51,468 --> 00:42:52,937 ¡Ahora parezco un tonto! 714 00:43:13,057 --> 00:43:14,458 ¡Eso! 715 00:43:17,895 --> 00:43:20,998 Hola, chicos. Salvamos La Atlántida, ¿cierto? 716 00:43:21,098 --> 00:43:22,666 Claro que sí. 717 00:43:22,766 --> 00:43:24,468 ¿Chatarrero...? 718 00:43:24,568 --> 00:43:26,236 ¿Quedó aplastado dentro de la Tierra misma? 719 00:43:26,303 --> 00:43:27,137 Quizá. 720 00:43:27,471 --> 00:43:30,341 Entonces, supongo que hicimos algo bueno. 721 00:43:31,008 --> 00:43:34,445 ¡Rey Aquaman! 722 00:43:35,012 --> 00:43:36,080 ¡Sí! 723 00:43:38,916 --> 00:43:40,918 Todo bastante estropeado aquí. 724 00:43:41,685 --> 00:43:42,786 Mi sala del trono. 725 00:43:51,462 --> 00:43:53,297 Quedó torcido. Me gusta. 726 00:43:53,364 --> 00:43:54,198 Rey Aquaman, 727 00:43:54,531 --> 00:43:58,502 nos aseguramos de que nadie arruinara este lugar más de lo que ya estaba. 728 00:43:58,602 --> 00:44:01,372 Sí. Y no dejamos que nadie se sentara en tu trono. 729 00:44:01,472 --> 00:44:04,208 A pesar de que no dijiste nada en concreto sobre eso. 730 00:44:05,209 --> 00:44:06,310 Gracias, chicos. 731 00:44:06,377 --> 00:44:07,344 Lo hicieron bien. 732 00:44:09,013 --> 00:44:12,282 Salvo por ese tipo que sí dejamos sentar en el trono, 733 00:44:12,349 --> 00:44:14,118 por favor, sigue queriéndome. 734 00:44:15,119 --> 00:44:16,487 Está bien. No te preocupes. 735 00:44:17,721 --> 00:44:20,557 Ah, por fin siento que encajo en esta cosa. 736 00:44:20,658 --> 00:44:24,028 Digamos que metafóricamente, ¿te sientes como un verdadero rey? 737 00:44:24,128 --> 00:44:25,129 No, literalmente. 738 00:44:25,195 --> 00:44:26,864 No tengo una aleta de hipocampo en la espalda. 739 00:44:27,965 --> 00:44:29,033 Oye, Amo del Océano. 740 00:44:29,800 --> 00:44:31,235 Oí lo que dijiste allí. 741 00:44:31,335 --> 00:44:32,369 Gracias por tu ayuda. 742 00:44:32,469 --> 00:44:34,872 A pesar de que todo esto fue culpa tuya en primer lugar, 743 00:44:34,972 --> 00:44:37,241 te mostraste como eres. 744 00:44:41,011 --> 00:44:42,312 Lo dije en serio. 745 00:44:42,379 --> 00:44:44,415 Iba a destruir La Atlántida, 746 00:44:44,515 --> 00:44:45,883 pero tú nos salvaste. 747 00:44:45,983 --> 00:44:47,384 Mamá estaría orgullosa. 748 00:44:49,053 --> 00:44:50,821 Significa mucho para mí. Gracias. 749 00:44:52,089 --> 00:44:53,924 Aunque pareciera 750 00:44:54,024 --> 00:44:57,261 que estás abrazando el trono y no a mí. 751 00:44:57,828 --> 00:44:58,729 Estoy muy orgulloso de ti. 752 00:44:58,829 --> 00:45:01,598 Te venceré la semana que viene y la venganza será mía. 753 00:45:01,699 --> 00:45:02,599 ¿Cómo dijiste? 754 00:45:03,200 --> 00:45:04,568 Nada. Te quiero, hermano. 755 00:45:05,369 --> 00:45:09,773 ¿Deberíamos ponerlo de nuevo en la cárcel o...? 756 00:45:09,873 --> 00:45:11,108 Una vez que la arreglemos, sí. 757 00:45:11,208 --> 00:45:13,210 Por ahora tengo a alguien vigilándolo. 758 00:45:17,748 --> 00:45:19,016 Mi dulce niño. 759 00:45:20,084 --> 00:45:22,419 Parece que lo que debía hacer para demostrar mi valía como rey 760 00:45:22,519 --> 00:45:25,122 era salvar el planeta de romperse en dos. 761 00:45:25,222 --> 00:45:27,591 No, ya eras rey, 762 00:45:27,691 --> 00:45:31,128 antes de ponerte a prueba a través de combates o dulce violencia. 763 00:45:31,462 --> 00:45:33,130 Ahora te valoran por lo que eres. 764 00:45:33,230 --> 00:45:34,364 Un gran líder. 765 00:45:34,965 --> 00:45:36,200 Y un gran besuquero. 766 00:45:37,367 --> 00:45:38,235 Qué inapropiado. 767 00:45:38,869 --> 00:45:39,970 Bueno, solo uno. 768 00:45:43,073 --> 00:45:44,408 ¡Rey Aquaman! 769 00:45:44,475 --> 00:45:46,910 ¡Viva el rey Aquaman! 770 00:45:47,377 --> 00:45:49,546 Así es como me veía todo el tiempo. 771 00:45:49,613 --> 00:45:52,449 Pero ¡lo importante es Aquaman! 772 00:45:53,584 --> 00:45:57,287 Hablando de eso, tengo una lista larga de tareas reales para ti. 773 00:45:58,956 --> 00:46:00,457 ¡Lo entiendo, Vulko! 774 00:46:00,557 --> 00:46:05,229 FIN. 775 00:46:33,257 --> 00:46:35,159 Subtítulos: Gabriela Ibañez 56136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.