Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,688 --> 00:00:23,256
¡Eso!
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,026
¡Eso!
3
00:00:26,092 --> 00:00:27,260
¡Eso!
4
00:00:30,330 --> 00:00:31,598
LA ATLÁNTIDA
¡ESTÁ JUSTO AHÍ!
5
00:00:33,033 --> 00:00:35,335
Atención a todos los atlantes.
6
00:00:35,735 --> 00:00:39,105
El rey Aquaman emitirá su juicio real.
7
00:00:40,907 --> 00:00:42,575
Veo lo que debe hacerse.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,711
¡Y ya es momento de actuar!
9
00:00:52,752 --> 00:00:54,020
Veamos qué sigue.
10
00:00:55,255 --> 00:00:56,222
REFORMA DE LA JUSTICIA
11
00:00:56,289 --> 00:00:57,057
¡Y listo!
12
00:00:57,724 --> 00:01:00,460
Al fin terminé todas las tareas de rey
que Vulko dispuso para mí.
13
00:01:00,560 --> 00:01:01,694
No está mal, ¿eh?
14
00:01:04,864 --> 00:01:05,765
¿Qué les parece?
15
00:01:05,865 --> 00:01:08,134
Creo que alguien hace un trabajo
bastante bueno como rey.
16
00:01:10,270 --> 00:01:12,405
¡Por favor! ¿Qué quieren de mí?
17
00:01:12,472 --> 00:01:13,440
No lo sé.
18
00:01:13,540 --> 00:01:16,443
La sala del trono
solía ser más emocionante.
19
00:01:16,543 --> 00:01:17,444
¿Emocionante?
20
00:01:17,544 --> 00:01:20,947
Acabo de darle una paliza a una isla viva
para reclamar mi tridente robado.
21
00:01:21,047 --> 00:01:22,282
Eso es emocionante, gente.
22
00:01:23,416 --> 00:01:24,617
Según tú.
23
00:01:24,717 --> 00:01:26,453
Digo, no estuvimos ahí.
24
00:01:26,553 --> 00:01:30,657
Pero sí estaban cuando puse en la cárcel
al delincuente Amo del Océano,
25
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
tras rescatarlo nuevamente
26
00:01:32,826 --> 00:01:36,296
de una colección horrorosa
de tierra, globos oculares y dedos.
27
00:01:37,497 --> 00:01:39,165
¿Recuerdan a Amo del Océano?
28
00:01:39,732 --> 00:01:40,767
Era sensacional.
29
00:01:40,834 --> 00:01:42,902
¡Amo del Océano no era sensacional!
30
00:01:42,969 --> 00:01:44,304
Los llevaba a todos a la guerra.
31
00:01:44,404 --> 00:01:47,173
Al menos nos iba a llevar
a la guerra con él.
32
00:01:47,273 --> 00:01:49,742
A algunos de nosotros nos gusta
que nos incluyan.
33
00:01:51,077 --> 00:01:52,078
A mí me llevó a Europa.
34
00:01:52,145 --> 00:01:54,614
¿Te refieres a cuando te envió
a que asesinaras a Mera y a mí?
35
00:01:55,348 --> 00:01:58,151
Sí, pero fracasé. Así que de nada.
36
00:01:58,251 --> 00:02:02,422
Sigues esfumándote y nos dejas en
la sala del trono vacía, sin hacer nada.
37
00:02:02,489 --> 00:02:03,957
Pasamos todo un año aquí,
38
00:02:04,023 --> 00:02:07,093
esperando a que regresaras
de una misión de rescate.
39
00:02:07,160 --> 00:02:10,296
No tengo años de sobra porque soy viejo.
40
00:02:14,534 --> 00:02:17,871
Primero, ¿por qué se quedaron un año aquí?
41
00:02:17,971 --> 00:02:20,507
Podrían haber salido, y qué sé yo,
haber jugado water polo.
42
00:02:21,474 --> 00:02:23,209
Nosotros le decimos "polo".
43
00:02:24,477 --> 00:02:26,479
Segundo, ustedes no me esperaron.
44
00:02:26,546 --> 00:02:28,181
Me reemplazaron con Amo del Océano.
45
00:02:28,681 --> 00:02:31,985
Eso. ¿Recuerdan a Amo del Océano?
46
00:02:32,051 --> 00:02:36,289
Tercero, tuve que salvar a nuestra gente
de manos de Pytor Mortikov.
47
00:02:36,356 --> 00:02:37,323
¡Y lo hice!
48
00:02:37,390 --> 00:02:39,325
Hasta hice las paces
entre la gente de Outpost
49
00:02:39,392 --> 00:02:41,327
y los bandidos que solían aterrorizarlos.
50
00:02:41,394 --> 00:02:42,996
¿Te refieres a esos bandidos?
51
00:02:43,463 --> 00:02:44,197
¿Eh?
52
00:02:45,465 --> 00:02:47,066
- Sí, esos bandidos.
- ¡Hola!
53
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
Trabajan para mí
como guardias del palacio.
54
00:02:48,902 --> 00:02:52,639
Es solo una de mis nuevas
y grandes ideas como buen rey.
55
00:02:52,705 --> 00:02:56,509
Solían robarle dinero a la gente,
pero ahora les pago para que nos protejan.
56
00:02:56,576 --> 00:02:59,646
Sí, en cierto modo es
como si te estuviéramos robando.
57
00:03:00,180 --> 00:03:01,247
No, nada que ver.
58
00:03:01,347 --> 00:03:02,682
Eso no es lo que pasa.
59
00:03:02,749 --> 00:03:04,350
No lo vuelvas a decir así.
60
00:03:04,417 --> 00:03:06,085
Yo me esfuerzo, gente.
61
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
¿Qué quieren de mí?
62
00:03:07,587 --> 00:03:08,855
¿Quieren que bese a cada bebé?
63
00:03:08,922 --> 00:03:10,657
Le daré un beso a cada bebé.
64
00:03:10,723 --> 00:03:11,824
¡Tú! ¡Tráeme tu bebé!
65
00:03:11,891 --> 00:03:12,725
¡No!
66
00:03:17,697 --> 00:03:21,334
Amo del Océano ha regresado para desafiar
al rey Aquaman por el trono...
67
00:03:21,734 --> 00:03:22,702
Ah, es Mera nomás.
68
00:03:23,603 --> 00:03:25,438
¿"Mera nomás"? ¿Quién dijo eso?
69
00:03:25,538 --> 00:03:27,040
- ¿Dónde estás?
- Qué poco profesional.
70
00:03:27,106 --> 00:03:28,841
¡Regresa! Eso es...
71
00:03:30,076 --> 00:03:31,444
Qué bien que va el día.
72
00:03:37,417 --> 00:03:38,885
Mera, ¿qué pasa?
73
00:03:38,952 --> 00:03:40,186
¿Qué me pasa a mí?
74
00:03:40,253 --> 00:03:41,387
¿Qué les pasa a ellos?
75
00:03:41,454 --> 00:03:43,590
Parecen tristes. ¿Qué les hiciste?
76
00:03:43,690 --> 00:03:46,025
No me morí, eso.
77
00:03:46,626 --> 00:03:50,363
Trato de hacer un buen trabajo
y ser el rey que Atlántida se merece.
78
00:03:50,430 --> 00:03:52,131
Pero no sé que es
lo que esta gente quiere.
79
00:03:52,899 --> 00:03:55,735
No creo que sepan qué es
lo que quieren de ti, viejo.
80
00:03:55,802 --> 00:03:57,737
Pero como "rey" debes hacer
lo que creas correcto,
81
00:03:57,804 --> 00:03:59,405
aunque no les caigas bien por ello.
82
00:03:59,472 --> 00:04:02,775
Nunca tuvieron un rey
que en realidad se preocupara por ellos.
83
00:04:02,875 --> 00:04:04,744
Sé tú mismo, y entrarán en razón.
84
00:04:04,811 --> 00:04:06,713
Y si no, los golpearé.
85
00:04:06,779 --> 00:04:08,214
A cada uno de ellos.
86
00:04:10,984 --> 00:04:12,652
Sí, sobre todo a ti.
87
00:04:13,419 --> 00:04:14,387
Gracias, Mera.
88
00:04:14,454 --> 00:04:15,888
¿Qué haces con ese cristal?
89
00:04:16,923 --> 00:04:18,491
Ah, cierto. Perdón.
90
00:04:18,591 --> 00:04:20,126
Vulko quiere vernos en su bóveda.
91
00:04:20,226 --> 00:04:21,594
¡Sí! Ni una palabra más.
92
00:04:21,661 --> 00:04:23,396
A donde sea menos en el salón del trono.
93
00:04:23,830 --> 00:04:27,233
Amo del Océano jamás se iría
para ir a la bóveda.
94
00:04:27,300 --> 00:04:29,602
¿Cómo? Es parte de mis funciones como rey.
95
00:04:29,669 --> 00:04:31,471
¿No quieres que haga mi trabajo?
96
00:04:31,571 --> 00:04:33,439
En serio, qué descarados que son.
97
00:04:34,974 --> 00:04:37,510
Amo del Océano jamás haría su trabajo.
98
00:04:38,177 --> 00:04:39,612
- Ese es el problema.
- Es cierto.
99
00:04:41,748 --> 00:04:43,149
¿Ves? A esto me refiero.
100
00:04:43,249 --> 00:04:46,953
Me voy a detener delincuentes marinos
y a los ciudadanos no les importa.
101
00:04:47,587 --> 00:04:50,356
Sí, ¿qué diablos...?
Eso les debería encantar.
102
00:04:54,694 --> 00:04:57,463
Luego paso toda una semana
haciendo tareas de rey para Vulko,
103
00:04:57,530 --> 00:04:58,665
y eso tampoco les gusta.
104
00:04:58,765 --> 00:04:59,499
EL TOMO DE COSAS ALIENÍGENAS
105
00:04:59,999 --> 00:05:03,002
Deberíamos construir una nueva instalación
de gestión de residuos.
106
00:05:03,102 --> 00:05:05,872
Una ceremonia más de inauguración
y creo que te los ganarás.
107
00:05:05,972 --> 00:05:07,707
Ya no queda inauguración que hacer.
108
00:05:07,807 --> 00:05:09,976
No haré más inauguraciones.
109
00:05:11,711 --> 00:05:14,814
Lo que ya no deberías hacer más
es golpear ese cristal.
110
00:05:14,881 --> 00:05:17,317
¿Por qué? Es muy bueno
para aliviar el estrés.
111
00:05:17,383 --> 00:05:20,486
Pues, quizá también es bueno
para cortar el planeta a la mitad
112
00:05:20,553 --> 00:05:21,854
con energía gravitacional.
113
00:05:24,157 --> 00:05:25,191
¿En serio?
114
00:05:25,291 --> 00:05:29,195
Qué bueno entonces
que lo tratamos con tanto cuidado.
115
00:05:30,496 --> 00:05:32,031
Es por eso que los llamé.
116
00:05:32,131 --> 00:05:34,500
Por fin descubrí que es
lo que estos cristales hacen.
117
00:05:34,567 --> 00:05:37,236
El azul desacelera el tiempo.
118
00:05:37,337 --> 00:05:39,839
Y el rojo acelera el tiempo.
119
00:05:39,906 --> 00:05:42,075
Eso ya lo sabemos. Pero ¿cómo funcionan?
120
00:05:46,379 --> 00:05:48,348
Hasta esto es más cómodo que el trono.
121
00:05:48,815 --> 00:05:50,516
¡Este es mi trono ahora!
122
00:05:51,684 --> 00:05:52,585
¿Esto lo encenderá?
123
00:05:55,755 --> 00:05:56,589
No.
124
00:05:57,990 --> 00:06:01,527
Se supone que los cristales funcionan
si se los coloca en...
125
00:06:02,195 --> 00:06:03,863
¡la armadura de Chronox!
126
00:06:07,433 --> 00:06:08,501
¡Vaya!
127
00:06:08,568 --> 00:06:09,702
¿Por qué estaba bajo esa cubierta?
128
00:06:10,336 --> 00:06:12,872
Para... poder dejarlo al descubierto.
129
00:06:12,939 --> 00:06:13,940
Qué lindo.
130
00:06:14,040 --> 00:06:15,508
- Estuvo bien.
- Gracias.
131
00:06:15,575 --> 00:06:19,245
Estuvo en la bóveda del palacio
desde que los atlantes la descubrieron
132
00:06:19,345 --> 00:06:21,714
hace unos milenios
en una nave alienígena que se estrelló.
133
00:06:21,781 --> 00:06:26,586
Claro, una nave del "espacio exterior",
eso sí que es real.
134
00:06:26,686 --> 00:06:28,121
El espacio exterior es real.
135
00:06:29,522 --> 00:06:32,225
Estoy feliz de que
no creer en el espacio exterior
136
00:06:32,291 --> 00:06:34,193
no sea una cosa rara nuestra.
137
00:06:34,260 --> 00:06:36,362
Sino solo una cosa rara de Mera.
138
00:06:36,429 --> 00:06:38,197
La mujer a quien he elegido amar.
139
00:06:38,598 --> 00:06:40,800
Sí, esa soy yo.
140
00:06:40,900 --> 00:06:43,436
Hace años que yo sé acerca
de la armadura de Chronox, obvio,
141
00:06:43,536 --> 00:06:46,773
pero jamás supe cómo funcionaba
porque esa página de mi libro,
142
00:06:46,873 --> 00:06:48,574
El tomo de cosas alienígenas
que encontramos en Atlántida,
143
00:06:49,041 --> 00:06:50,443
fue arrancada misteriosamente.
144
00:06:50,543 --> 00:06:51,811
¿Ven? ¿Quien haría eso?
145
00:06:51,911 --> 00:06:53,980
Cosas alienígenas
que encontramos en Atlántida...
146
00:06:54,080 --> 00:06:55,548
¡Espera! ¿Qué otras cosas hay ahí?
147
00:06:55,615 --> 00:06:57,984
No fue hasta que me trajiste
los cristales que me di cuenta
148
00:06:58,084 --> 00:06:59,719
¡de que son las piezas finales!
149
00:07:03,089 --> 00:07:05,224
Armadura espacial, cristales del tiempo...
150
00:07:05,291 --> 00:07:07,059
Parece una combinación ganadora.
151
00:07:07,126 --> 00:07:08,661
¿Qué puede hacer si lo encendemos?
152
00:07:08,761 --> 00:07:11,230
A pleno rendimiento la armadura de Chronox
153
00:07:11,297 --> 00:07:14,600
esgrime el mismísimo continuo del tiempo
y espacio como armas.
154
00:07:14,667 --> 00:07:17,136
La construyeron los Crosmenautas
para terminar una guerra civil.
155
00:07:17,236 --> 00:07:18,337
¿Crosmenautas?
156
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Es una traducción aproximada.
157
00:07:19,505 --> 00:07:20,973
El nombre elegido por ellos suena peor.
158
00:07:21,073 --> 00:07:21,974
Si tú lo dices.
159
00:07:22,074 --> 00:07:22,975
Lo importante es
160
00:07:23,075 --> 00:07:25,244
que la armadura hizo pedazos
su propio planeta,
161
00:07:26,078 --> 00:07:28,681
dispersándolos a ellos y su historia
por toda la galaxia.
162
00:07:29,949 --> 00:07:34,353
Y ahora tenemos todo lo necesario
aquí para reactivarlo.
163
00:07:34,454 --> 00:07:35,354
Bastante genial, ¿no?
164
00:07:36,422 --> 00:07:38,424
¿Qué? ¡No! Todo esto es malo.
165
00:07:40,092 --> 00:07:41,661
Seguro, claro que es malo.
166
00:07:41,761 --> 00:07:43,696
Es por eso que necesito que ustedes dos
167
00:07:43,796 --> 00:07:46,599
se lleven los cristales bien lejos
de la armadura.
168
00:07:46,666 --> 00:07:48,201
¡No!
169
00:07:48,301 --> 00:07:50,703
Debemos mantenerlos alejados.
170
00:07:50,803 --> 00:07:53,806
¿Nos estás pidiendo que desarmemos
una arma estupenda
171
00:07:53,873 --> 00:07:55,475
y que lo hagamos por separado?
172
00:07:56,209 --> 00:07:57,510
Debo seguir investigando.
173
00:07:57,610 --> 00:07:59,712
Pero están hechos
de fuerzas iguales y opuestas.
174
00:07:59,812 --> 00:08:01,781
Si llegaran a entrar en contacto entre sí,
175
00:08:01,848 --> 00:08:04,183
quién sabe cuál sería el efecto.
176
00:08:04,283 --> 00:08:06,018
Entonces, ¿no las tocamos?
177
00:08:06,118 --> 00:08:08,488
No a menos que quieran hacer volar cosas,
178
00:08:08,554 --> 00:08:11,324
lo cual es algo que podría ocurrir.
179
00:08:11,891 --> 00:08:13,693
Pero si quieres
hacer volar algo, probémoslo.
180
00:08:15,161 --> 00:08:16,195
No.
181
00:08:16,295 --> 00:08:18,030
Claro, tienes razón.
182
00:08:18,130 --> 00:08:19,232
Tampoco quiero probar, no.
183
00:08:19,332 --> 00:08:21,067
Estamos de acuerdo. Sepárenlos, sin duda.
184
00:08:30,977 --> 00:08:35,414
Qué pena que estas cosas sean
tan pero tan peligrosas.
185
00:08:35,515 --> 00:08:37,049
Nadie quiere quedárselas.
186
00:08:37,149 --> 00:08:38,017
Es obvio.
187
00:08:38,584 --> 00:08:41,354
Entiendo, es demasiado peligroso.
188
00:08:43,055 --> 00:08:44,991
Pero si uno pudiera quedárselo,
189
00:08:45,057 --> 00:08:47,527
y me lo quedara yo,
hipotéticamente, claro,
190
00:08:47,593 --> 00:08:50,229
y tuviera una gigante armadura
alienígena del tiempo,
191
00:08:50,329 --> 00:08:52,398
repito, hipotéticamente,
192
00:08:52,498 --> 00:08:56,536
los atlantes podrían llegar a pensar
que soy un rey estupendo.
193
00:08:58,604 --> 00:09:01,774
Se siente inseguro
por lo poco que lo respetan los atlantes.
194
00:09:01,874 --> 00:09:04,076
No te preocupes por ellos.
195
00:09:04,176 --> 00:09:05,444
¡Eres Aquaman!
196
00:09:05,545 --> 00:09:07,380
El atlante del mundo terrestre.
197
00:09:07,446 --> 00:09:09,682
Tú sabes cómo unir las cosas.
198
00:09:10,550 --> 00:09:12,018
Gracias, Vulko. Lo necesitaba.
199
00:09:12,084 --> 00:09:12,919
¡Los cristales!
200
00:09:14,086 --> 00:09:17,256
Repito, no los junten.
201
00:09:17,356 --> 00:09:18,391
- Perdón.
- Cierto.
202
00:09:18,457 --> 00:09:20,593
Por suerte, no voy a hacer
ninguna otra cosa hoy,
203
00:09:20,693 --> 00:09:22,461
así que estoy listo para una buena misión.
204
00:09:23,129 --> 00:09:25,197
Igual no quiero besar a ningún bebe raro.
205
00:09:25,698 --> 00:09:27,099
Espera, ¿eso fue un bebé?
206
00:09:31,237 --> 00:09:32,405
Qué bien, Topo.
207
00:09:32,471 --> 00:09:33,406
¡Topo!
208
00:09:35,207 --> 00:09:38,277
Protege los cristales mientras comprobamos
qué provocó la alarma.
209
00:09:38,878 --> 00:09:40,913
Y mantenlos separados el uno del otro.
210
00:09:45,151 --> 00:09:47,720
Ha habido una fuga
de la cárcel real marina.
211
00:09:47,787 --> 00:09:50,256
¡Fuga!
212
00:09:50,323 --> 00:09:51,257
¿Acaba de decir fuga...?
213
00:09:57,229 --> 00:09:59,298
¡Hora de ser travieso!
214
00:09:59,398 --> 00:10:01,734
¡No lo serás, Johnny Travieso!
215
00:10:05,304 --> 00:10:06,505
¡Gracias!
216
00:10:07,473 --> 00:10:08,441
Claro.
217
00:10:08,507 --> 00:10:10,476
Ellos quieren irse. ¡Tripas de pescado!
218
00:10:20,786 --> 00:10:22,588
Tengo una nueva tarea de rey para ti.
219
00:10:22,655 --> 00:10:23,756
Está bien, entiendo, Vulko.
220
00:10:29,762 --> 00:10:31,030
¿Quiénes son estos tipos?
221
00:10:31,130 --> 00:10:33,532
Y tipas. Las mujeres también delinquen.
222
00:10:35,635 --> 00:10:36,769
Estás en lo cierto.
223
00:10:36,836 --> 00:10:38,204
Por fin nos reconocen.
224
00:10:38,304 --> 00:10:40,306
Bueno, ¿quién es toda esta gente?
225
00:10:40,706 --> 00:10:42,441
Son los grupos más rudos,
226
00:10:42,508 --> 00:10:43,709
malos y viles
227
00:10:43,809 --> 00:10:45,378
que han atacado a La Atlántida.
228
00:10:46,278 --> 00:10:47,446
¡Los crustoloides están libres!
229
00:10:53,819 --> 00:10:55,721
Lo están llenando de escupitajos.
230
00:10:56,656 --> 00:10:58,190
¡Y los trols de fuego!
231
00:11:02,728 --> 00:11:03,863
Vamos, chicos.
232
00:11:08,467 --> 00:11:09,969
¡Y los hombres espejo!
233
00:11:10,036 --> 00:11:11,404
Y mujeres espejo.
234
00:11:11,504 --> 00:11:13,205
Entendido. Las mujeres pueden
ser criminales.
235
00:11:16,909 --> 00:11:18,411
No está tan mal.
236
00:11:23,182 --> 00:11:25,551
Tendremos que separarnos y pescarlos.
237
00:11:25,651 --> 00:11:27,153
Sí, ¡atrapémolos!
238
00:11:29,355 --> 00:11:31,490
Oigan, crustoloides. ¡Tomen esto!
239
00:11:36,595 --> 00:11:37,563
¡Déjalo, Crusty!
240
00:11:39,432 --> 00:11:40,866
¡Dije que pararas!
241
00:11:43,335 --> 00:11:44,070
¡Te atrapé!
242
00:11:45,004 --> 00:11:45,905
¡Qué asco! ¿Qué?
243
00:11:50,342 --> 00:11:51,777
¡Cielos!
244
00:11:56,749 --> 00:11:59,218
¿Quizá podamos arreglar esto hablando?
245
00:12:01,954 --> 00:12:04,457
¿Cómo lo hacen bajo el agua siquiera?
246
00:12:05,424 --> 00:12:07,426
Hace más calor que al mediodía en Italia.
247
00:12:08,294 --> 00:12:10,529
¿Te conté que Amo del Océano
me llevó a Europa?
248
00:12:10,596 --> 00:12:11,430
No es para tanto.
249
00:12:17,136 --> 00:12:18,104
Salgan de aquí.
250
00:12:18,204 --> 00:12:20,106
- Muy bien.
- Lo tenía bajo control.
251
00:12:20,573 --> 00:12:21,707
¿Conque troles de fuego?
252
00:12:22,274 --> 00:12:25,244
También soy conocida
por ser un poco ardiente.
253
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
Bueno, no quise decirlo
tan al pie de la letra.
254
00:12:43,629 --> 00:12:45,264
Mirarme tanto tiempo
255
00:12:45,331 --> 00:12:48,901
me ha mostrado lo vacío
que estoy por dentro.
256
00:12:48,968 --> 00:12:51,504
Métete con alguien que tenga
tu mismo narcisismo autodestructivo.
257
00:13:08,754 --> 00:13:09,655
¡Ahora sí te atrapé!
258
00:13:10,422 --> 00:13:11,157
¿Qué?
259
00:13:22,668 --> 00:13:24,503
Así es como te ves.
260
00:13:33,679 --> 00:13:35,347
¿Y ahora qué haremos?
261
00:13:35,981 --> 00:13:37,316
Llamaremos a los refuerzos.
262
00:13:48,494 --> 00:13:50,229
¡Han sido dominados!
263
00:14:26,832 --> 00:14:28,200
¿Quién tiene el agua hasta el cuello?
264
00:14:28,767 --> 00:14:30,035
Tengo juego de palabras para rato.
265
00:14:31,070 --> 00:14:32,872
Estos imbéciles de cristal no se rinden.
266
00:14:33,339 --> 00:14:34,673
¿Podemos acabar
267
00:14:34,740 --> 00:14:36,609
así vuelvo a mis libros de magia?
268
00:14:37,543 --> 00:14:38,577
¡Eso es!
269
00:14:38,677 --> 00:14:40,846
Los libros mágicos son magia.
270
00:14:45,251 --> 00:14:47,119
Y los láseres también son magia.
271
00:14:47,219 --> 00:14:47,953
MAGIA LÁSER
272
00:14:51,957 --> 00:14:53,459
Me alegro de que haya terminado.
273
00:14:53,559 --> 00:14:55,194
Regresemos al palacio.
274
00:14:57,229 --> 00:14:58,130
¡Qué bien!
275
00:14:58,230 --> 00:14:59,632
Es mi guardia real.
276
00:14:59,732 --> 00:15:01,300
¿Han estado aquí todo el tiempo?
277
00:15:01,400 --> 00:15:03,202
No sé si oyeron la alarma a todo volumen,
278
00:15:03,269 --> 00:15:05,271
pero nos habría venido bien
su ayuda con la fuga.
279
00:15:05,371 --> 00:15:07,940
Nos dijiste que protegiéramos
la sala del trono, y eso hicimos.
280
00:15:08,274 --> 00:15:10,309
Aquí no se ven convictos.
281
00:15:10,409 --> 00:15:12,578
Sí y es bueno
282
00:15:12,645 --> 00:15:15,214
que ningún criminal marino
entrara en la sala del trono.
283
00:15:15,614 --> 00:15:19,218
Claro, salvo por el único criminal marino
que entró en la sala del trono
284
00:15:19,718 --> 00:15:21,820
y que sigue escondido detrás del trono.
285
00:15:21,921 --> 00:15:22,755
¿Cómo?
286
00:15:24,957 --> 00:15:25,891
¡Tontos!
287
00:15:25,958 --> 00:15:28,994
La fuga fue solo una distracción
288
00:15:29,094 --> 00:15:31,797
que causé yo, Amo del Océano.
289
00:15:31,897 --> 00:15:33,999
Fue mi plan todo el tiempo
290
00:15:34,099 --> 00:15:35,567
para que me encontraran.
291
00:15:36,268 --> 00:15:38,837
Sí, el se apareció
justo después de la fuga
292
00:15:38,938 --> 00:15:40,439
y se sentó en el trono.
293
00:15:40,506 --> 00:15:43,275
No nos dijiste que no dejáramos
que nadie se sentara en el trono.
294
00:15:43,342 --> 00:15:46,812
Y como es tan viejo pensamos:
"¿Qué tiene de malo?".
295
00:15:47,313 --> 00:15:48,314
¿Cómo digo esto?
296
00:15:48,414 --> 00:15:51,517
Lo malo es que siempre me quiere matar.
297
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
Pero no te mató, ¿verdad?
298
00:15:53,852 --> 00:15:55,120
Oyó que entrabas y se escondió.
299
00:15:55,187 --> 00:15:57,856
Sí, y nos dijo que no te dijéramos
dónde se escondía
300
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
porque dijo específicamente
301
00:15:59,358 --> 00:16:02,027
que no era parte del plan
que lo encontraran.
302
00:16:02,127 --> 00:16:05,831
Ustedes me hacen cuestionar mi decisión
de contratar bandidos.
303
00:16:05,931 --> 00:16:06,832
Como digas.
304
00:16:06,932 --> 00:16:10,135
Al menos el plan muy tonto
de Amo del Océano ha vuelto a fracasar.
305
00:16:10,803 --> 00:16:11,837
¡La espalda!
306
00:16:11,937 --> 00:16:14,373
No, ni siquiera conocen mi plan.
307
00:16:14,473 --> 00:16:17,109
Nos acabas de decir que causaste
la fuga de la cárcel.
308
00:16:18,544 --> 00:16:20,212
Claro. Sí, bueno,
309
00:16:21,213 --> 00:16:24,383
pero ¿saben que tengo un cómplice?
310
00:16:24,483 --> 00:16:25,217
¿Cómo?
311
00:16:27,152 --> 00:16:29,788
Aquaman, fuiste el tonto que colocó
312
00:16:29,855 --> 00:16:32,558
dos genios astutos en una celda juntos.
313
00:16:32,958 --> 00:16:36,061
Pytor Mortikov y yo.
314
00:16:37,863 --> 00:16:43,235
Amo del Océano, presiento que eres
un genio astuto como yo.
315
00:16:44,570 --> 00:16:46,839
¿Quieres que seamos mejores amigos?
316
00:16:46,905 --> 00:16:50,042
Al principio, nos concentramos
en entretenernos
317
00:16:50,142 --> 00:16:52,244
para mantener la mente despierta.
318
00:16:52,344 --> 00:16:54,980
Pero luego nos dimos cuenta
de que teníamos más en común
319
00:16:55,047 --> 00:16:57,216
que voces perfectas para cantar.
320
00:16:58,384 --> 00:17:00,185
¡Odio a Aquaman!
321
00:17:00,252 --> 00:17:02,388
Es un bebé barbudo grande.
322
00:17:02,488 --> 00:17:05,924
Amo del Océano, eres un verdadero rey.
323
00:17:06,025 --> 00:17:09,328
También odio a Aquaman
y creo que yo debería ser el rey.
324
00:17:09,395 --> 00:17:10,729
Y como éramos mejores amigos,
325
00:17:10,829 --> 00:17:14,333
prometí usar la fuga como distracción,
326
00:17:14,400 --> 00:17:17,870
para que nadie se diera cuenta
de que Mortikov se había escapado.
327
00:17:17,936 --> 00:17:20,172
Por favor, Amo del Océano,
328
00:17:20,239 --> 00:17:23,275
eres el único genio
en el que puedo confiar.
329
00:17:24,543 --> 00:17:27,946
La cárcel se construyó cuando yo era rey,
así que conozco todos sus secretos.
330
00:17:28,047 --> 00:17:32,017
Como el botón oculto dentro de la celda
que abre las puertas.
331
00:17:33,285 --> 00:17:35,120
¿Por qué la cárcel tendría eso?
332
00:17:35,220 --> 00:17:39,124
Lo instalé yo mismo en caso
de que me encerraran.
333
00:17:39,224 --> 00:17:41,760
Entonces ¿la fuga no fue para escaparse?
334
00:17:41,860 --> 00:17:44,263
¿Fue solo una distracción? ¿Para qué?
335
00:17:44,363 --> 00:17:45,264
BALDE DE ESCAPE
336
00:17:45,364 --> 00:17:46,265
¡Ah, sí!
337
00:17:46,365 --> 00:17:47,933
Casi me olvido.
338
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
Mortikov necesitaba tiempo
para meterse en la bóveda
339
00:17:52,471 --> 00:17:56,375
y obtener los cristales del tiempo
y la armadura de Cornhox.
340
00:17:57,109 --> 00:17:58,043
Es Chronox.
341
00:17:58,110 --> 00:17:59,111
¿Qué me importa?
342
00:17:59,211 --> 00:18:01,146
Para mí, no se trataba de los cristales.
343
00:18:01,246 --> 00:18:03,115
Verás, Mortikov, cariño,
344
00:18:03,549 --> 00:18:06,251
tenía una oferta tentadora.
345
00:18:06,318 --> 00:18:08,153
Una vez que tuviera los cristales,
346
00:18:08,253 --> 00:18:10,722
prometo derrotar a Aquaman
347
00:18:10,789 --> 00:18:15,461
y hacerte a ti, Amo del Océano,
rey una vez más.
348
00:18:19,898 --> 00:18:21,266
Y luego fue e hizo eso.
349
00:18:21,333 --> 00:18:23,302
Te dije que era un buen plan.
350
00:18:24,002 --> 00:18:26,004
Espera. ¿Mortikov sabe lo de la armadura?
351
00:18:26,105 --> 00:18:27,139
Eso es malo.
352
00:18:27,239 --> 00:18:29,341
No tan malo como su cara cuando...
353
00:18:29,441 --> 00:18:31,276
¡Amo del Océano, tontito!
354
00:18:31,343 --> 00:18:32,811
Él no te nombrará rey.
355
00:18:32,911 --> 00:18:35,414
¡Y bien podría destruir todo el planeta!
356
00:18:36,849 --> 00:18:39,251
¿Y luego me nombrará rey?
357
00:18:39,685 --> 00:18:43,622
No. Acabo de empezar a ganarme
los ciudadanos de Atlántida.
358
00:18:43,689 --> 00:18:44,656
Bueno, casi,
359
00:18:44,756 --> 00:18:47,493
y no voy a dejar que entres como si nada
y me lo quites.
360
00:18:48,694 --> 00:18:49,461
Pero lo hice.
361
00:18:49,862 --> 00:18:50,996
Lidiaremos contigo más tarde.
362
00:18:51,096 --> 00:18:53,499
Debemos ir hasta la bóveda
y detener a Mortikov.
363
00:18:59,938 --> 00:19:00,672
¡Lo logré!
364
00:19:01,807 --> 00:19:03,041
Este fue un buen plan.
365
00:19:04,143 --> 00:19:06,879
¿No nos dijo que no dejáramos
que nadie se sentara en el trono?
366
00:19:07,813 --> 00:19:09,181
No en concreto.
367
00:19:09,681 --> 00:19:13,218
Bueno, sigamos con lo nuestro
y sigamos vigilando, gente.
368
00:19:13,318 --> 00:19:14,887
Animales, lo que seamos.
¿A quién le importa?
369
00:19:19,458 --> 00:19:20,959
¡Ay, no! ¡Topo!
370
00:19:24,496 --> 00:19:28,367
Bienvenidos, Aquaman y Aquagirl.
371
00:19:29,201 --> 00:19:29,968
¿Cómo?
372
00:19:30,402 --> 00:19:32,471
Y asesor aqua-real.
373
00:19:32,538 --> 00:19:35,407
Debo agradecerte
por encontrar el cristal rojo.
374
00:19:35,507 --> 00:19:37,876
Llevo muchos años buscándolo,
375
00:19:37,976 --> 00:19:40,012
pero me lo trajiste a las manos.
376
00:19:40,512 --> 00:19:42,247
No fue a propósito y ¡tú lo sabes!
377
00:19:42,347 --> 00:19:45,150
Encontré el cristal azul hace mucho,
378
00:19:45,217 --> 00:19:47,419
pero no sabía dónde estaba el rojo
379
00:19:47,519 --> 00:19:49,588
ni la armadura de Chronox.
380
00:19:50,055 --> 00:19:51,857
Sí.
381
00:19:51,924 --> 00:19:54,059
Sé todo sobre la armadura.
382
00:19:54,159 --> 00:19:57,696
Y es gracias a una misión de rescate
donde encontré esto.
383
00:19:58,430 --> 00:20:00,332
¡La página que falta del libro!
384
00:20:01,900 --> 00:20:04,903
¿Tienes el resto de Las cosas alienígenas
que encontramos en La Atlántida?
385
00:20:05,604 --> 00:20:08,040
Me encantaría pedírtelo prestado.
386
00:20:08,507 --> 00:20:10,242
¡Suena muy interesante!
387
00:20:10,342 --> 00:20:13,512
Pero pronto tendré
todo el tiempo del mundo.
388
00:20:13,579 --> 00:20:16,215
Porque ahora pondré los cristales
en la armadura,
389
00:20:16,281 --> 00:20:17,783
me pondré la armadura
390
00:20:17,883 --> 00:20:21,420
y al fin me convertiré en rey
de esta pila de basura llamada Tierra.
391
00:20:21,520 --> 00:20:24,389
¡Serás el rey de hacer
que te quiten las aletas de una bofetada!
392
00:20:25,624 --> 00:20:27,726
¡Vulko, córrete! Debemos atraparlo.
393
00:20:28,293 --> 00:20:29,461
No es necesario.
394
00:20:29,561 --> 00:20:32,698
Verás, si Mortikov hubiera leído
todo el libro...
395
00:20:33,532 --> 00:20:35,234
Cosa que me gustaría hacer.
396
00:20:35,300 --> 00:20:37,970
...sabría que los Crosmenautas
397
00:20:38,070 --> 00:20:40,372
eran pequeños extraterrestres tipo pulpo.
398
00:20:40,439 --> 00:20:42,441
Del tamaño de una calabaza terrestre,
399
00:20:42,541 --> 00:20:45,477
y la armadura se construyó
para que sus cuerpos la pilotearan.
400
00:20:45,577 --> 00:20:47,946
Y Mortikov es un hombre grande,
401
00:20:48,046 --> 00:20:50,749
así que no hay manera
de que quepa en la armadura.
402
00:20:50,816 --> 00:20:52,050
Qué tonto, ¿no?
403
00:20:52,117 --> 00:20:53,585
¡Es todo un payaso!
404
00:21:05,097 --> 00:21:09,001
Parece que ya sabía esto
y modifiqué mi propio cuerpo.
405
00:21:09,101 --> 00:21:12,904
Resulta que soy un tipo muy inteligente.
Sí, efectivamente.
406
00:21:13,639 --> 00:21:16,608
¿Fuiste un cíborg todo este tiempo?
407
00:21:17,142 --> 00:21:20,245
Eso explica cómo respiraba bajo el agua
408
00:21:20,312 --> 00:21:22,180
sin que yo le creara una burbuja de aire.
409
00:21:22,281 --> 00:21:24,449
Me di cuenta hace unos minutos,
pero no dije nada
410
00:21:24,516 --> 00:21:26,652
porque supuse
que queríamos que se ahogara.
411
00:21:26,752 --> 00:21:29,421
Sí, solo hay que meter los cristales.
412
00:21:29,488 --> 00:21:30,455
¡Allá vamos!
413
00:21:31,590 --> 00:21:33,125
- ¡Hay que atraparlo!
- ¡Pucha!
414
00:21:33,191 --> 00:21:35,427
Sí, ¡a patearle el trasero que no tiene!
415
00:21:35,494 --> 00:21:37,329
Sí, démosle una paliza a Mortikov
416
00:21:37,429 --> 00:21:39,298
antes de que descubra
cómo usar la armadura.
417
00:21:40,432 --> 00:21:43,969
Ya no soy Pytor Mortikov.
418
00:21:46,171 --> 00:21:47,606
Sí, no me digas, rarito.
419
00:21:48,173 --> 00:21:50,108
Sal de aquí, viejo cuerpo inservible.
420
00:21:51,143 --> 00:21:53,211
Esta armadura finaliza el viaje
421
00:21:53,312 --> 00:21:56,348
que comencé hace tantos años
en el basurero.
422
00:21:56,848 --> 00:21:58,850
Mi madre y yo éramos marginados,
423
00:21:58,950 --> 00:22:00,719
desterrados al páramo.
424
00:22:00,819 --> 00:22:03,722
Ahora todas las tierras serán un páramo.
425
00:22:04,056 --> 00:22:06,291
Si solo me permiten ser
el rey de la basura,
426
00:22:06,358 --> 00:22:09,061
entonces convertiré al mundo
en una pila de basura
427
00:22:09,161 --> 00:22:11,196
y lo reconstruiré a mi semejanza.
428
00:22:11,630 --> 00:22:14,299
Los sobrevivientes pueden ser
mis súbditos.
429
00:22:14,366 --> 00:22:15,500
Me llamarán...
430
00:22:16,201 --> 00:22:18,036
¡Chatarrero!
431
00:22:18,570 --> 00:22:21,006
Bueno, démosle una paliza a Chatarrero
432
00:22:21,073 --> 00:22:22,841
antes de que descubra
cómo usar la armadura.
433
00:22:24,343 --> 00:22:25,744
Inténtenlo nomás.
434
00:22:29,548 --> 00:22:30,816
¡Vamos!
435
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
¡Actívense los cristales!
436
00:22:38,090 --> 00:22:39,424
¡Cristales, activarse!
437
00:22:40,092 --> 00:22:42,394
Siento que los dedos apuntando
debería funcionar, ¿no?
438
00:22:51,036 --> 00:22:52,738
¡Buen intento, Aqua-Apestosa!
439
00:22:57,209 --> 00:22:58,510
Quizá haya un botón secreto.
440
00:23:01,279 --> 00:23:03,415
¡Ay, no! ¡La estatua de Poseidón hijo no!
441
00:23:03,515 --> 00:23:04,549
Estoy aquí, muchacho.
442
00:23:09,588 --> 00:23:11,890
¡Ay, no, no!
443
00:23:11,957 --> 00:23:13,525
PLATOS DE COLECCIÓN
444
00:23:13,592 --> 00:23:14,926
Vulko, ¿qué estás haciendo?
445
00:23:15,427 --> 00:23:17,696
¡Deja tus tontas chucherías y ayúdanos!
446
00:23:18,230 --> 00:23:19,197
¿Chucherías?
447
00:23:19,264 --> 00:23:20,298
- ¡Vulko!
- ¡Por favor!
448
00:23:20,866 --> 00:23:21,600
Claro.
449
00:23:25,704 --> 00:23:26,638
¡A girar!
450
00:23:29,808 --> 00:23:30,976
¡El cuerpo de Perseo!
451
00:23:31,410 --> 00:23:32,978
¿Por qué todos son caballos, Vulko?
452
00:23:34,746 --> 00:23:36,281
¡Hora de morir!
453
00:23:37,649 --> 00:23:38,984
No, esperen.
454
00:23:39,084 --> 00:23:40,152
Un momento.
455
00:23:40,252 --> 00:23:42,387
Bueno, ya es hora de...
456
00:23:43,789 --> 00:23:44,623
¡Mortikov!
457
00:23:45,157 --> 00:23:47,626
Sal de la armadura y enfréntanos
como todo un hombre...
458
00:23:47,726 --> 00:23:49,294
Pesadilla de Araña.
459
00:23:49,895 --> 00:23:51,663
¡Soy Chatarrero!
460
00:23:51,763 --> 00:23:52,898
¡Chatarrea esto!
461
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
¡Ya basta!
462
00:24:01,440 --> 00:24:02,607
Bueno.
463
00:24:02,674 --> 00:24:04,843
Instrucciones para activar los cristales.
464
00:24:04,943 --> 00:24:05,977
Veamos aquí.
465
00:24:11,983 --> 00:24:13,919
¡Ahora sí, es hora de morir!
466
00:24:16,455 --> 00:24:17,823
¡Así está mejor!
467
00:24:17,923 --> 00:24:20,358
Tú no puedes seguirme el ritmo.
468
00:24:31,803 --> 00:24:33,772
¡Viva!
469
00:24:33,839 --> 00:24:35,474
¡Estás libre, Topo! ¡Ataca!
470
00:24:39,811 --> 00:24:41,947
Me gustaría ver que lo intentaras.
471
00:24:44,950 --> 00:24:47,285
Ni siquiera Topo puede luchar con él.
472
00:24:48,153 --> 00:24:50,155
Nadie más que tú se sorprendió por ello.
473
00:24:53,058 --> 00:24:54,993
¡Toma esto!
474
00:24:58,330 --> 00:24:59,631
Eres muy lenta, Aquagirl.
475
00:25:00,031 --> 00:25:01,900
Primero que nada, sería Aquawoman.
476
00:25:02,000 --> 00:25:03,502
Segundo, ¡no soy ninguna de las dos!
477
00:25:03,568 --> 00:25:04,669
¡Suéltame o muere!
478
00:25:05,470 --> 00:25:06,238
Bueno.
479
00:25:11,543 --> 00:25:16,348
Usar esta armadura se parece a andar
en la bici chatarra de mi infancia.
480
00:25:16,414 --> 00:25:17,883
¡Anda en esto, imbécil!
481
00:25:19,885 --> 00:25:20,652
¡Basura!
482
00:25:22,020 --> 00:25:23,855
¡No, anda en esto!
483
00:25:25,891 --> 00:25:28,894
¿Por qué esto, en concreto,
me sigue pasando?
484
00:25:29,861 --> 00:25:31,196
¡Perdón!
485
00:25:34,165 --> 00:25:35,433
¡Necesitan mi ayuda!
486
00:25:35,534 --> 00:25:37,435
Hora de desatar mi movimiento definitivo.
487
00:25:37,536 --> 00:25:38,336
El Vulko...
488
00:25:39,104 --> 00:25:40,939
¡Un momento!
489
00:25:48,346 --> 00:25:51,783
Los cristales manipulan el tiempo
al manipular la gravedad.
490
00:25:51,883 --> 00:25:54,553
¡Mortikov, cuanto más uses los cristales
491
00:25:54,619 --> 00:25:56,688
más fuerza gravitacional emitirás!
492
00:25:56,755 --> 00:25:58,189
¡Si no te detienes,
493
00:25:58,256 --> 00:26:00,058
la energía nos podría destruir a todos!
494
00:26:01,960 --> 00:26:03,461
Eso suena a algo
495
00:26:03,562 --> 00:26:05,764
que diría quien está perdiendo la batalla.
496
00:26:10,635 --> 00:26:11,770
¡Debemos irnos!
497
00:26:27,919 --> 00:26:28,987
¡No!
498
00:26:29,421 --> 00:26:30,956
¡Mi único gran amor!
499
00:26:44,169 --> 00:26:45,303
¿Qué está pasando?
500
00:26:47,739 --> 00:26:50,609
Convertiré su ciudad en basura,
501
00:26:50,675 --> 00:26:52,510
y entonces será mi tesoro.
502
00:26:52,911 --> 00:26:56,147
Gracias por avisarme
de los campos gravitacionales.
503
00:26:56,948 --> 00:26:58,650
- No hay de qué.
- ¡Vulko!
504
00:26:58,750 --> 00:27:01,086
Eso me facilitará las cosas.
505
00:27:12,764 --> 00:27:14,099
Lo detesto en serio.
506
00:27:22,107 --> 00:27:23,775
¡Ahora bésense! ¡Qué asco!
507
00:27:24,976 --> 00:27:29,014
Sé que Aquaman no dijo que deberíamos
defender la ciudad en sí,
508
00:27:29,114 --> 00:27:30,982
pero siento que está implícito
509
00:27:31,049 --> 00:27:33,618
en nuestro título de guardias reales, ¿no?
510
00:27:33,685 --> 00:27:34,886
¡Tienes razón!
511
00:27:34,986 --> 00:27:37,489
Si Aquaman pierde, ya no nos pagará.
512
00:27:37,555 --> 00:27:38,790
Debemos ir a luchar.
513
00:27:48,500 --> 00:27:52,237
Puede que me haya equivocado un poco.
514
00:28:03,682 --> 00:28:05,016
¡No! ¡Los atlantes!
515
00:28:10,055 --> 00:28:12,157
No lo puedo creer.
516
00:28:12,657 --> 00:28:14,759
¡Era nuestra estatua favorita!
517
00:28:14,859 --> 00:28:16,594
¡Todo esto es culpa de Aquaman!
518
00:28:16,695 --> 00:28:18,163
Amo del Océano jamás habría...
519
00:28:18,229 --> 00:28:19,197
¡Oye! ¿Adivina qué?
520
00:28:19,264 --> 00:28:22,567
Ese idiota que tanto quieren es
el culpable de lo que está pasando.
521
00:28:22,667 --> 00:28:24,669
¿Es este el tipo de emoción que querían?
522
00:28:26,905 --> 00:28:27,839
No.
523
00:28:27,906 --> 00:28:29,207
¿Debería dejarlos aquí
524
00:28:29,274 --> 00:28:32,010
con su nuevo y emocionante
palacio de basura?
525
00:28:33,712 --> 00:28:34,679
¡No!
526
00:28:41,619 --> 00:28:43,555
Ahora ni siquiera
podemos ver bien la pelea.
527
00:28:43,621 --> 00:28:45,356
Qué desagradecido...
528
00:28:45,423 --> 00:28:48,793
Mera, te agradezco lo que intentas hacer,
pero antes tenías razón.
529
00:28:48,893 --> 00:28:51,896
No puedo preocuparme por lo que piensan
de mí o lo que digan que quieren.
530
00:28:51,963 --> 00:28:53,031
Soy su rey.
531
00:28:53,098 --> 00:28:54,899
Y eso significa que debo hacer
lo necesario.
532
00:28:54,966 --> 00:28:57,602
Y lo que se necesita es una buena paliza.
533
00:28:57,702 --> 00:28:59,571
¡Eso! ¿Cómo lo detenemos?
534
00:28:59,637 --> 00:29:01,473
No sé, pero debemos intentarlo.
535
00:29:01,573 --> 00:29:02,607
¿Estás seguro?
536
00:29:02,707 --> 00:29:03,942
Aún soy la princesa de Xebel.
537
00:29:04,042 --> 00:29:06,211
Podríamos decretar la derrota
y gobernar allí.
538
00:29:08,046 --> 00:29:10,148
Ya sé, tienes razón. Debemos intentarlo.
539
00:29:10,949 --> 00:29:13,084
¿Qué es lo que haces en Xebel?
540
00:29:13,151 --> 00:29:17,222
¿Qué te parece si te limitas a asesorar
al trono atlante, Vulko?
541
00:29:31,836 --> 00:29:34,239
Chatarrero, no te dejaré
destruir la ciudad.
542
00:29:35,106 --> 00:29:37,509
¿Qué sentido tiene, Aquaman?
543
00:29:37,609 --> 00:29:39,744
Déjame tomar la Atlántida.
544
00:29:39,811 --> 00:29:43,448
El Amo del Océano me dice
que tú no eras un buen rey.
545
00:29:43,915 --> 00:29:46,151
Obviamente tiene una opinión sesgada.
546
00:29:46,518 --> 00:29:49,454
Y no nos detendremos hasta poner
tu cabeza de nuevo en tu cuerpo
547
00:29:49,521 --> 00:29:51,122
y tu cuerpo en la cárcel.
548
00:29:51,189 --> 00:29:54,292
Puedes intentar luchar
contra lo inevitable,
549
00:29:54,359 --> 00:29:57,762
pero ¡el tiempo no está de tu lado!
550
00:29:58,863 --> 00:30:00,498
Siempre tienen un juego de palabras, ¿no?
551
00:30:00,598 --> 00:30:02,700
Sí, son como un reloj.
552
00:30:03,701 --> 00:30:05,303
Ese también fue un juego de palabras.
553
00:30:25,490 --> 00:30:26,357
¡Se fue por aquí!
554
00:30:27,192 --> 00:30:28,693
- ¡Por aquí!
- ¡No! Por acá.
555
00:30:32,030 --> 00:30:32,864
Por aquí.
556
00:30:33,398 --> 00:30:35,867
Bueno, un golpe gratis.
557
00:30:36,801 --> 00:30:38,536
¡Era broma! Trágate el edificio.
558
00:30:43,875 --> 00:30:44,976
Ay, Dios.
559
00:30:54,552 --> 00:30:57,088
Ríndanse, bebés acuáticos.
560
00:30:57,655 --> 00:31:00,191
Acéptenme como su soberano de la basura
561
00:31:00,258 --> 00:31:03,995
y les prometo una celda
con vista panorámica.
562
00:31:04,495 --> 00:31:05,396
¡Nunca!
563
00:31:06,097 --> 00:31:07,365
Muy bien. Los aplasto.
564
00:31:18,042 --> 00:31:19,110
¡Aplastado!
565
00:31:26,618 --> 00:31:28,553
Civiles, ¿por qué siguen aquí?
566
00:31:28,620 --> 00:31:30,288
A cuestas del pez. ¡Aquí vamos!
567
00:31:33,024 --> 00:31:34,259
Mera nos está salvando.
568
00:31:35,026 --> 00:31:35,860
¡Aquí está cerrado!
569
00:31:36,895 --> 00:31:38,263
¡También cerrado!
570
00:31:38,596 --> 00:31:39,764
¡Sin escape!
571
00:31:43,801 --> 00:31:46,204
Solo te aseguraste de que sobrevivieran
572
00:31:46,271 --> 00:31:49,207
para ser gobernado por el pobrecito de mí.
573
00:31:50,808 --> 00:31:51,643
¡Ey, Mera!
574
00:31:52,277 --> 00:31:53,778
¿Necesitas un poco de algas?
575
00:31:56,047 --> 00:31:57,215
¡Ahora, Aquaman!
576
00:32:05,823 --> 00:32:08,059
¡Maldición!
577
00:32:11,296 --> 00:32:12,063
¡Te tengo!
578
00:32:22,907 --> 00:32:25,476
Les están quitando los mocos a golpes.
579
00:32:31,149 --> 00:32:33,651
No creo que Amo del Océano
luchara por nosotros así.
580
00:32:33,751 --> 00:32:35,954
Ni siquiera quiso pagar a medias el guiso.
581
00:32:36,020 --> 00:32:37,255
¡Vamos! Tenemos que ayudarlos.
582
00:32:45,296 --> 00:32:46,631
Atrapémoslo, amigos.
583
00:32:46,698 --> 00:32:47,865
Esto es por Techno.
584
00:32:49,634 --> 00:32:52,036
¡Parece que me han superado!
585
00:32:52,136 --> 00:32:53,304
¡Mi guardia real!
586
00:32:53,371 --> 00:32:54,706
Vinieron a defenderme.
587
00:32:55,340 --> 00:32:57,775
Creo que solo intentan robar
los cristales.
588
00:32:57,842 --> 00:33:00,111
Danos los cristales así podemos venderlos.
589
00:33:00,178 --> 00:33:02,947
Sí, puede ser,
pero se están encargando del asunto.
590
00:33:12,890 --> 00:33:16,027
Bien, no estoy 100 % segura
de que exista el espacio exterior...
591
00:33:16,127 --> 00:33:17,028
¡Existe!
592
00:33:17,128 --> 00:33:20,064
...pero si es real,
¡allí enviaré a Chatarrero!
593
00:33:23,968 --> 00:33:24,802
¡Caramba!
594
00:33:25,303 --> 00:33:27,305
¡Voy subiendo muy rápido!
595
00:33:34,212 --> 00:33:35,380
Qué hermoso día.
596
00:33:35,480 --> 00:33:36,247
¿Qué pasa?
597
00:33:41,886 --> 00:33:43,254
No está bueno, chicos.
598
00:33:53,097 --> 00:33:55,767
En realidad, esto es muy hermoso.
599
00:33:56,768 --> 00:34:00,371
Pero creo que es hora
de empezar a meter presión.
600
00:34:05,543 --> 00:34:06,677
Conque meter presión, ¿no?
601
00:34:07,111 --> 00:34:08,679
Se está calentando.
602
00:34:11,449 --> 00:34:13,117
¡Esto es impresionante!
603
00:34:13,217 --> 00:34:15,019
¿Nos podrás enviar
a la luna después de esto?
604
00:34:16,587 --> 00:34:17,688
Olvídalo, sigue.
605
00:34:18,356 --> 00:34:20,291
En realidad, piensa en detenerte.
606
00:34:20,391 --> 00:34:22,427
¿Qué? ¡No! Lo tengo contra las cuerdas.
607
00:34:27,532 --> 00:34:30,468
Bien. ¡Veremos cuánto te gusta esto!
608
00:34:34,305 --> 00:34:35,540
Eso parece malo.
609
00:34:35,940 --> 00:34:37,442
Quizá esté bien.
610
00:34:37,542 --> 00:34:39,644
No es que la corteza de la Tierra
se esté quebrando.
611
00:34:41,779 --> 00:34:42,713
Se está quebrando.
612
00:34:42,780 --> 00:34:44,215
Bueno, esto es muy malo.
613
00:34:49,487 --> 00:34:52,990
¡Chatarrero está forzando demasiado
las fuerzas gravitacionales!
614
00:34:53,091 --> 00:34:54,725
Mera, ¡debes aflojar!
615
00:34:54,792 --> 00:34:58,096
¡La Atlántida... no, el mundo
no podrá soportar mucho más!
616
00:35:06,571 --> 00:35:08,139
Bueno, seré menos genial.
617
00:35:22,920 --> 00:35:23,821
¡Qué alivio!
618
00:35:23,921 --> 00:35:25,756
Menos mal que se detuvo
antes de que fuera peor.
619
00:35:37,101 --> 00:35:38,636
¡Chatarrero, tienes que parar!
620
00:35:38,703 --> 00:35:40,004
¡Partirás la Tierra en dos!
621
00:35:41,772 --> 00:35:42,840
Mucho mejor.
622
00:35:43,274 --> 00:35:45,643
Gobernaré las mitades.
623
00:36:01,659 --> 00:36:03,327
¿No es tierno?
624
00:36:03,394 --> 00:36:06,831
Aquamancito trata de que no se rompa.
625
00:36:06,898 --> 00:36:09,800
Disfrutaré verte cómo lo intentas.
626
00:36:19,577 --> 00:36:20,578
¡Todo va bien!
627
00:36:21,579 --> 00:36:23,381
¡No! ¡Todo va pésimo!
628
00:36:32,256 --> 00:36:33,357
¡Estamos condenados!
629
00:36:33,424 --> 00:36:35,493
No hay forma de que Aquaman
tenga la fuerza
630
00:36:35,560 --> 00:36:37,161
para mantener unido al planeta.
631
00:36:39,597 --> 00:36:40,765
No lo escuches, amor.
632
00:36:40,865 --> 00:36:41,732
¡Tú puedes!
633
00:36:47,505 --> 00:36:49,073
No creo que pueda.
634
00:36:50,274 --> 00:36:51,776
Quizá no, solo.
635
00:37:21,706 --> 00:37:22,640
¡Funcionó!
636
00:37:22,740 --> 00:37:25,776
Bien, hermanos y hermanas,
el océano los necesita.
637
00:37:26,744 --> 00:37:28,079
Y mis huesos también.
638
00:37:48,899 --> 00:37:50,067
¡Está aguantando!
639
00:37:52,003 --> 00:37:53,104
¡Vaya!
640
00:37:53,170 --> 00:37:54,905
Como dicen en Italia...
641
00:37:54,972 --> 00:37:58,142
Me quedó la cabeza trabada en el inodoro.
642
00:37:59,677 --> 00:38:02,580
Está manteniendo unido
al mismísimo planeta.
643
00:38:02,647 --> 00:38:04,582
Es muy impresionante.
644
00:38:08,319 --> 00:38:10,121
¡No! No es impresionante.
645
00:38:10,187 --> 00:38:11,789
Yo soy impresionante.
646
00:38:11,856 --> 00:38:13,124
Rompí el planeta.
647
00:38:13,190 --> 00:38:15,593
He aprovechado el tiempo mismo.
648
00:38:19,830 --> 00:38:22,533
¡Eso lo hace aún más genial!
649
00:38:23,668 --> 00:38:25,002
Estúpida gente pez.
650
00:38:26,637 --> 00:38:28,839
Miren lo que tenemos aquí.
651
00:38:28,939 --> 00:38:30,608
Conozco las reglas.
652
00:38:30,675 --> 00:38:32,343
He derrotado al rey,
653
00:38:33,878 --> 00:38:37,882
y ahora Chatarrero es el rey
de La Atlántida.
654
00:38:39,350 --> 00:38:41,686
Todavía no perdí.
655
00:38:43,621 --> 00:38:46,457
Pero ¡vas a perder ahora!
656
00:38:48,392 --> 00:38:50,227
¡Aquaman! No te preocupes, amor...
657
00:38:52,330 --> 00:38:54,131
No importa, estás por tu cuenta.
658
00:38:55,533 --> 00:38:57,134
¿Qué es esto, Aquaman?
659
00:38:57,468 --> 00:38:59,403
¿Ni siquiera te defenderás a ti mismo?
660
00:39:00,371 --> 00:39:02,206
Sabes que no puedo, cabeza de chorlito.
661
00:39:02,807 --> 00:39:04,175
¿En serio?
662
00:39:04,241 --> 00:39:06,677
Pues, entonces, ¡que así sea!
663
00:39:09,380 --> 00:39:10,748
¿Y ahora qué pasa?
664
00:39:15,586 --> 00:39:17,988
El rey Aquaman es formidable
y debería seguir siendo rey.
665
00:39:18,055 --> 00:39:19,056
¡Sí!
666
00:39:19,156 --> 00:39:22,059
Él y sus amigos nos han ayudado
todo el día.
667
00:39:22,159 --> 00:39:24,495
Hasta atraparon a los que se fugaron.
668
00:39:24,562 --> 00:39:27,264
Así es. Nos atraparon bien atrapados.
669
00:39:27,365 --> 00:39:30,434
Y ahora están peleando
para salvar toda la ciudad.
670
00:39:31,202 --> 00:39:34,905
Además, está sosteniendo
el planeta entero.
671
00:39:35,673 --> 00:39:36,540
¡Sí!
672
00:39:36,874 --> 00:39:38,075
¡Ay, chicos!
673
00:39:38,175 --> 00:39:40,344
¿Mis actos reales se ganaron su respeto?
674
00:39:40,411 --> 00:39:43,247
Además, ¡de verdad les habla a los peces!
675
00:39:43,681 --> 00:39:45,216
¡Sí, les habla!
676
00:39:45,282 --> 00:39:47,618
Eso es lo más genial de todo, por lejos.
677
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Si lo piensas.
678
00:39:49,954 --> 00:39:51,589
Bueno, aún así. Gracias.
679
00:39:52,857 --> 00:39:56,293
¡Basta! Solo acato tus estúpidas reglas.
680
00:39:56,394 --> 00:39:59,764
Vencí a su rey,
ahora soy el rey de ustedes.
681
00:40:00,531 --> 00:40:02,566
¡No! Queremos que él sea rey.
682
00:40:02,633 --> 00:40:04,769
Sin importar cuántas peleas pierda.
683
00:40:04,869 --> 00:40:07,071
¡Sí! Sin importar quién le dé una paliza.
684
00:40:07,138 --> 00:40:09,807
Incluso si todo el mundo le da una paliza.
685
00:40:10,241 --> 00:40:12,943
Sí. ¡Es nuestro rey! ¡Nuestro perdedor!
686
00:40:13,043 --> 00:40:14,712
¡Rey perdedor!
687
00:40:14,779 --> 00:40:16,981
¡Esperen! ¿Cómo llegamos a eso?
688
00:40:18,249 --> 00:40:20,084
¡Quita las manos de nuestro rey perdedor!
689
00:40:22,153 --> 00:40:23,287
¡Nunca!
690
00:40:28,292 --> 00:40:31,095
¡Sí! Aquaman es un debilucho total.
691
00:40:31,462 --> 00:40:33,731
Es súper fácil vencerlo en un duelo.
692
00:40:33,798 --> 00:40:36,567
- ¿Qué estamos...?
- Pero La Atlántida le importa.
693
00:40:36,934 --> 00:40:38,969
Y ahí es donde está mi trono.
694
00:40:39,069 --> 00:40:41,672
Aquaman debería ser el rey.
695
00:40:42,306 --> 00:40:43,407
¡Sí!
696
00:40:44,608 --> 00:40:47,812
¡Rey Aquaman!
697
00:40:49,580 --> 00:40:51,248
¡Amo del Océano!
698
00:40:51,649 --> 00:40:53,584
Oye, viejo apestoso.
699
00:40:53,651 --> 00:40:54,919
Esto no era el plan.
700
00:40:54,985 --> 00:40:56,821
Se supone que debo traicionarte.
701
00:41:23,447 --> 00:41:24,515
¿Qué haces?
702
00:41:26,350 --> 00:41:27,518
¿Qué está haciendo?
703
00:41:31,388 --> 00:41:34,291
Amigo, se supone que no debes
permitir que los cristales se toquen.
704
00:41:34,358 --> 00:41:35,860
Pasará algo malo.
705
00:41:35,960 --> 00:41:37,628
¡Lo dijo tu propio sabelotodo!
706
00:41:38,496 --> 00:41:41,632
En realidad, no sabemos qué puede pasar.
707
00:41:42,366 --> 00:41:45,202
También es posible que pase algo bueno.
708
00:41:46,003 --> 00:41:46,904
¡Aplástalos!
709
00:42:05,856 --> 00:42:08,158
¿Por qué haces esto?
710
00:42:09,226 --> 00:42:10,694
Ya sabes lo que dicen de mí.
711
00:42:12,429 --> 00:42:16,200
¡Soy bueno uniendo cosas!
712
00:42:45,963 --> 00:42:47,197
Es hermoso...
713
00:42:51,468 --> 00:42:52,937
¡Ahora parezco un tonto!
714
00:43:13,057 --> 00:43:14,458
¡Eso!
715
00:43:17,895 --> 00:43:20,998
Hola, chicos.
Salvamos La Atlántida, ¿cierto?
716
00:43:21,098 --> 00:43:22,666
Claro que sí.
717
00:43:22,766 --> 00:43:24,468
¿Chatarrero...?
718
00:43:24,568 --> 00:43:26,236
¿Quedó aplastado
dentro de la Tierra misma?
719
00:43:26,303 --> 00:43:27,137
Quizá.
720
00:43:27,471 --> 00:43:30,341
Entonces, supongo que hicimos algo bueno.
721
00:43:31,008 --> 00:43:34,445
¡Rey Aquaman!
722
00:43:35,012 --> 00:43:36,080
¡Sí!
723
00:43:38,916 --> 00:43:40,918
Todo bastante estropeado aquí.
724
00:43:41,685 --> 00:43:42,786
Mi sala del trono.
725
00:43:51,462 --> 00:43:53,297
Quedó torcido. Me gusta.
726
00:43:53,364 --> 00:43:54,198
Rey Aquaman,
727
00:43:54,531 --> 00:43:58,502
nos aseguramos de que nadie arruinara
este lugar más de lo que ya estaba.
728
00:43:58,602 --> 00:44:01,372
Sí. Y no dejamos que nadie
se sentara en tu trono.
729
00:44:01,472 --> 00:44:04,208
A pesar de que no dijiste
nada en concreto sobre eso.
730
00:44:05,209 --> 00:44:06,310
Gracias, chicos.
731
00:44:06,377 --> 00:44:07,344
Lo hicieron bien.
732
00:44:09,013 --> 00:44:12,282
Salvo por ese tipo
que sí dejamos sentar en el trono,
733
00:44:12,349 --> 00:44:14,118
por favor, sigue queriéndome.
734
00:44:15,119 --> 00:44:16,487
Está bien. No te preocupes.
735
00:44:17,721 --> 00:44:20,557
Ah, por fin siento
que encajo en esta cosa.
736
00:44:20,658 --> 00:44:24,028
Digamos que metafóricamente,
¿te sientes como un verdadero rey?
737
00:44:24,128 --> 00:44:25,129
No, literalmente.
738
00:44:25,195 --> 00:44:26,864
No tengo una aleta de hipocampo
en la espalda.
739
00:44:27,965 --> 00:44:29,033
Oye, Amo del Océano.
740
00:44:29,800 --> 00:44:31,235
Oí lo que dijiste allí.
741
00:44:31,335 --> 00:44:32,369
Gracias por tu ayuda.
742
00:44:32,469 --> 00:44:34,872
A pesar de que todo esto
fue culpa tuya en primer lugar,
743
00:44:34,972 --> 00:44:37,241
te mostraste como eres.
744
00:44:41,011 --> 00:44:42,312
Lo dije en serio.
745
00:44:42,379 --> 00:44:44,415
Iba a destruir La Atlántida,
746
00:44:44,515 --> 00:44:45,883
pero tú nos salvaste.
747
00:44:45,983 --> 00:44:47,384
Mamá estaría orgullosa.
748
00:44:49,053 --> 00:44:50,821
Significa mucho para mí. Gracias.
749
00:44:52,089 --> 00:44:53,924
Aunque pareciera
750
00:44:54,024 --> 00:44:57,261
que estás abrazando el trono y no a mí.
751
00:44:57,828 --> 00:44:58,729
Estoy muy orgulloso de ti.
752
00:44:58,829 --> 00:45:01,598
Te venceré la semana que viene
y la venganza será mía.
753
00:45:01,699 --> 00:45:02,599
¿Cómo dijiste?
754
00:45:03,200 --> 00:45:04,568
Nada. Te quiero, hermano.
755
00:45:05,369 --> 00:45:09,773
¿Deberíamos ponerlo
de nuevo en la cárcel o...?
756
00:45:09,873 --> 00:45:11,108
Una vez que la arreglemos, sí.
757
00:45:11,208 --> 00:45:13,210
Por ahora tengo a alguien vigilándolo.
758
00:45:17,748 --> 00:45:19,016
Mi dulce niño.
759
00:45:20,084 --> 00:45:22,419
Parece que lo que debía hacer
para demostrar mi valía como rey
760
00:45:22,519 --> 00:45:25,122
era salvar el planeta de romperse en dos.
761
00:45:25,222 --> 00:45:27,591
No, ya eras rey,
762
00:45:27,691 --> 00:45:31,128
antes de ponerte a prueba
a través de combates o dulce violencia.
763
00:45:31,462 --> 00:45:33,130
Ahora te valoran por lo que eres.
764
00:45:33,230 --> 00:45:34,364
Un gran líder.
765
00:45:34,965 --> 00:45:36,200
Y un gran besuquero.
766
00:45:37,367 --> 00:45:38,235
Qué inapropiado.
767
00:45:38,869 --> 00:45:39,970
Bueno, solo uno.
768
00:45:43,073 --> 00:45:44,408
¡Rey Aquaman!
769
00:45:44,475 --> 00:45:46,910
¡Viva el rey Aquaman!
770
00:45:47,377 --> 00:45:49,546
Así es como me veía todo el tiempo.
771
00:45:49,613 --> 00:45:52,449
Pero ¡lo importante es Aquaman!
772
00:45:53,584 --> 00:45:57,287
Hablando de eso, tengo una lista larga
de tareas reales para ti.
773
00:45:58,956 --> 00:46:00,457
¡Lo entiendo, Vulko!
774
00:46:00,557 --> 00:46:05,229
FIN.
775
00:46:33,257 --> 00:46:35,159
Subtítulos: Gabriela Ibañez
56136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.