Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,830 --> 00:00:23,830
UNA SERIE ANIMADA ORIGINAL DE WARHAMMER
2
00:00:24,540 --> 00:00:27,080
"EMBEBE LA VICTORIA.
RECUERDA A LOS CAÍDOS".
3
00:00:27,170 --> 00:00:30,420
INSCRIPCIÓN DEL ARCO EN LA ANTESALA
DEL SEPULCRO DE LOS HÉROES
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,540
EN BAAL SECUNDUS
5
00:02:23,380 --> 00:02:28,800
Los informes indican que el 96 %
de los enemigos a bordo se han eliminado.
6
00:02:28,880 --> 00:02:31,630
Proseguid con la purga
hasta que se haya completado.
7
00:02:32,040 --> 00:02:34,750
- Sí, Capitana.
- Y encontradme a Lord Hadral.
8
00:02:35,460 --> 00:02:38,000
Si sigue vivo y tenemos
un solo Thunderhawk operativo,
9
00:02:38,130 --> 00:02:40,420
lo quiero en el aire
y con rumbo a la ciudad.
10
00:02:43,130 --> 00:02:45,960
¿Creéis que Lord Ancaeus
y los demás siguen vivos?
11
00:02:46,580 --> 00:02:49,160
Siempre hay algo.
12
00:03:07,830 --> 00:03:09,000
¿Ignis?
13
00:03:19,670 --> 00:03:21,170
La nave.
14
00:03:21,500 --> 00:03:24,170
¿La Espada de... Baal?
15
00:03:24,710 --> 00:03:26,670
Libre en el vacío.
16
00:03:27,380 --> 00:03:30,550
Tengo... frío.
17
00:03:30,830 --> 00:03:33,040
Tu sarcófago está roto.
18
00:03:33,750 --> 00:03:35,040
No sabía...
19
00:03:35,210 --> 00:03:40,210
que volvería a sentir la brisa en la piel.
20
00:03:41,080 --> 00:03:43,460
Estoy trabajando, anciano.
21
00:03:44,330 --> 00:03:46,120
Te recuperarás.
22
00:03:49,040 --> 00:03:50,790
Descansa, hermano...
23
00:03:51,250 --> 00:03:53,830
No queda mucho de mí
24
00:03:54,130 --> 00:03:57,210
para volver a salvarme.
25
00:04:04,330 --> 00:04:05,830
Hermano...
26
00:04:09,080 --> 00:04:11,250
Me habría gustado...
27
00:04:11,330 --> 00:04:14,040
volver a ver los cielos de Baal...
28
00:04:15,000 --> 00:04:17,580
una última vez.
29
00:04:34,000 --> 00:04:35,790
Ay, Ignis...
30
00:05:11,790 --> 00:05:14,420
Hermanos, el enemigo está roto.
31
00:05:14,500 --> 00:05:15,540
Está...
32
00:05:28,250 --> 00:05:30,670
Otro Ángel ha caído.
33
00:05:31,750 --> 00:05:32,750
¿Y el capitán?
34
00:05:34,880 --> 00:05:36,090
Cercenado.
35
00:05:38,460 --> 00:05:41,130
Debemos encontrar algún modo
de enviar una señal a la Espada de Baal,
36
00:05:41,210 --> 00:05:42,630
si sigue viva.
37
00:05:43,130 --> 00:05:45,670
La distorsión ambiental impide
que enviemos la vocoseñal.
38
00:05:46,040 --> 00:05:49,960
Podemos sortear el problema.
39
00:06:01,170 --> 00:06:02,630
Tú eres la magos.
40
00:06:03,040 --> 00:06:06,710
Tú eres la que atrajo al capitán
a este pozo de aberraciones con su señal.
41
00:06:06,880 --> 00:06:10,050
Correcto, hasta cierto punto.
42
00:06:10,460 --> 00:06:11,880
Pero gracias a mí
43
00:06:11,960 --> 00:06:15,540
el culto xenos se precipitó a la muerte,
44
00:06:15,630 --> 00:06:18,710
y gracias a mí tu capitán se salvó
45
00:06:18,790 --> 00:06:20,580
y pudo unirse a vosotros en la lucha.
46
00:06:21,630 --> 00:06:24,920
También, gracias a mí, podéis comunicar
47
00:06:25,000 --> 00:06:29,540
vuestro estado
y ubicaciones actuales a la nave.
48
00:06:29,630 --> 00:06:30,630
¿Cómo?
49
00:06:43,540 --> 00:06:45,000
Hablad.
50
00:06:45,330 --> 00:06:48,250
Pero necesitarán saber que sois vosotros.
51
00:06:48,330 --> 00:06:49,620
¿Qué es esto?
52
00:06:49,710 --> 00:06:52,630
Una pieza de verdad perdida.
53
00:06:52,710 --> 00:06:58,000
Hablad, no durará mucho más.
54
00:07:10,130 --> 00:07:11,760
Hablad...
55
00:07:16,830 --> 00:07:19,710
Capitana, tenemos un mensaje de la torre.
56
00:07:19,790 --> 00:07:22,290
Ha conseguido traspasar
la distorsión atmosférica.
57
00:07:22,380 --> 00:07:23,380
Otro truco.
58
00:07:23,460 --> 00:07:25,250
No lo creo, capitana.
59
00:07:25,540 --> 00:07:26,620
Escuche.
60
00:07:28,420 --> 00:07:29,750
Espada de Baal,
61
00:07:34,210 --> 00:07:36,420
soy el sargento Kazarion.
62
00:07:41,540 --> 00:07:43,210
Seguimos vivos.
63
00:07:58,380 --> 00:08:00,340
Cuando la cañonera llegue
64
00:08:00,420 --> 00:08:06,050
me transportaréis a mí y al artefacto
hasta vuestra nave inmediatamente.
65
00:08:06,130 --> 00:08:07,880
No, no nos vamos aún.
66
00:08:07,960 --> 00:08:10,670
No es una estrategia aconsejable.
67
00:08:11,080 --> 00:08:14,750
La apertura de las tormentas disformes
que nos permite
68
00:08:14,830 --> 00:08:17,370
abandonar el mundo podría cerrarse,
69
00:08:17,460 --> 00:08:21,210
por lo que debemos apresuraros para...
70
00:08:21,290 --> 00:08:23,370
Recuperaremos a nuestros muertos.
71
00:08:23,460 --> 00:08:25,750
No partiremos hasta que los tengamos.
72
00:08:51,040 --> 00:08:52,670
Y se quedarán con nosotros.
73
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
Para siempre.
74
00:09:14,460 --> 00:09:15,630
Tantas vidas perdidas.
75
00:09:18,040 --> 00:09:20,920
Sus hazañas se exhibirán
en el Salón de los Honores.
76
00:09:22,210 --> 00:09:25,920
Los pasillos de la nave retumbarán
en nuestro regreso a Baal.
77
00:09:26,670 --> 00:09:28,880
Sin capellán, sin apotecario,
78
00:09:28,960 --> 00:09:30,040
sin...
79
00:09:30,580 --> 00:09:31,660
sin capitán.
80
00:09:32,080 --> 00:09:35,460
Apenas quedamos suficientes
para celebrar ritos por los caídos.
81
00:09:36,330 --> 00:09:37,660
Hemos ganado, Kazarion.
82
00:09:45,380 --> 00:09:46,550
Ancaeus.
83
00:09:47,670 --> 00:09:50,250
Por la sangre del Ángel,
cómo luchaba, ¿eh?
84
00:09:51,250 --> 00:09:53,130
Ojalá nos bendigan
con una muerte tan heroica.
85
00:09:53,210 --> 00:09:55,840
No niego la gloria de su muerte, hermano.
86
00:09:56,380 --> 00:09:58,260
Lamento la pérdida de su vida.
87
00:09:59,960 --> 00:10:03,340
Él querría que llevaras
esa espada en su nombre, hermano.
88
00:10:07,670 --> 00:10:08,750
Estamos listos, señor.
89
00:10:08,830 --> 00:10:10,160
Esperamos sus órdenes.
90
00:10:25,460 --> 00:10:28,750
- Lord Kazarion...
- Le oigo, capitana.
91
00:10:30,170 --> 00:10:31,630
Estamos de camino.
92
00:11:08,540 --> 00:11:12,920
Omni Cinco Cinco Cinco Cinco,
compruebe la función del eje de la rótula.
93
00:11:13,040 --> 00:11:14,170
Sí.
94
00:11:14,250 --> 00:11:18,790
Denoto una cierta tensión adherente
en el cableado piriformis posterior.
95
00:11:22,460 --> 00:11:23,630
Meridiano Uno Siete,
96
00:11:23,710 --> 00:11:27,540
suelte y reselle los núcleos
de cableado piriformis posterior.
97
00:11:27,750 --> 00:11:28,920
Sí.
98
00:11:32,500 --> 00:11:33,880
Endecha Tres Tres,
99
00:11:34,330 --> 00:11:36,290
baja el sarcófago.
100
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
Sí.
101
00:12:03,580 --> 00:12:06,040
Quizá haya habido un error de cálculo…
102
00:12:06,130 --> 00:12:07,960
No ha habido ningún error de cálculo.
103
00:12:08,500 --> 00:12:12,500
El metal dura donde la carne fracasa.
104
00:12:23,630 --> 00:12:27,090
En la sangre nacemos
105
00:12:28,000 --> 00:12:32,460
y en la batalla renacemos.
106
00:12:34,920 --> 00:12:37,460
Kazarion, soy Hadrael.
107
00:12:38,330 --> 00:12:39,370
Ya está hecho.
108
00:12:50,380 --> 00:12:53,210
La sangre de los mártires
es la semilla del Imperium.
109
00:12:58,290 --> 00:13:00,370
Se dice que nuestro progenitor,
Sanguinius,
110
00:13:00,460 --> 00:13:03,750
escribió ese axioma,
el más antiguo de todos.
111
00:13:07,710 --> 00:13:12,840
Probablemente eso sea cierto e incierto,
como todas las leyendas.
112
00:13:13,250 --> 00:13:14,330
No puedo saberlo.
113
00:13:15,790 --> 00:13:19,920
Pero nuestro Capítulo posee fragmentos
de las palabras finales de nuestro padre,
114
00:13:20,000 --> 00:13:22,790
en tinta sobre pergamino.
115
00:13:53,750 --> 00:13:56,710
Proyectiles Infierno cargados
en los cañones de bombardeo.
116
00:13:57,210 --> 00:13:58,460
Coordenadas integradas.
117
00:13:58,920 --> 00:14:00,550
Solución de disparo armada.
118
00:14:01,080 --> 00:14:02,160
Quemadlo.
119
00:14:02,460 --> 00:14:03,840
Hasta los cimientos.
120
00:14:04,210 --> 00:14:05,420
¡Fuego!
121
00:14:26,670 --> 00:14:29,000
Incluso ahora, escribió nuestro padre,
122
00:14:29,080 --> 00:14:30,960
incluso entre las estrellas,
123
00:14:31,290 --> 00:14:34,870
hay héroes cuyas historias
jamás conoceremos.
124
00:14:35,380 --> 00:14:38,260
Ángeles cuyo legado no es más que cenizas.
125
00:14:41,170 --> 00:14:42,420
Sabed, hijos míos,
126
00:14:43,330 --> 00:14:46,250
que la sangre de tales héroes
sigue siendo invaluable,
127
00:14:46,790 --> 00:14:49,420
aunque se derramara en silencio.
128
00:14:55,210 --> 00:14:56,540
Hecho.
129
00:14:58,210 --> 00:15:00,540
Comienza los preparativos
para regresar a Baal, Capitana.
130
00:15:01,130 --> 00:15:03,300
Con mucho gusto, mi señor.
131
00:15:28,420 --> 00:15:29,840
Recordad estas palabras.
132
00:15:30,420 --> 00:15:35,550
Recordadlas siempre que surquéis
la oscuridad.
133
00:15:40,420 --> 00:15:43,920
Con esa verdad grabada a fuego
en nuestros corazones,
134
00:15:44,000 --> 00:15:46,790
ponemos rumbo a Baal.
135
00:15:49,460 --> 00:15:51,090
Ponemos rumbo
136
00:15:52,000 --> 00:15:53,130
a casa.
137
00:15:57,080 --> 00:16:01,040
RENACER DE SANGRE
138
00:17:27,210 --> 00:17:30,630
Al Archimago Phados-Aleph-1.
139
00:17:31,500 --> 00:17:35,630
Hemos localizado y asegurado
la llave del laberinto de piedranegra.
140
00:17:36,380 --> 00:17:38,510
A pesar del tiempo perdido,
141
00:17:38,580 --> 00:17:42,870
preveo que nuestros planes fructificarán.
142
00:17:43,710 --> 00:17:45,880
La máquina lo sabe todo.
143
00:17:46,460 --> 00:17:49,380
Alabada sea la máquina.
10153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.