All language subtitles for A o D 10 Reborn in Blood WEBRip 1080p x264 AAC (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,830 --> 00:00:23,830 UNA SERIE ANIMADA ORIGINAL DE WARHAMMER 2 00:00:24,540 --> 00:00:27,080 "EMBEBE LA VICTORIA. RECUERDA A LOS CAÍDOS". 3 00:00:27,170 --> 00:00:30,420 INSCRIPCIÓN DEL ARCO EN LA ANTESALA DEL SEPULCRO DE LOS HÉROES 4 00:00:30,500 --> 00:00:31,540 EN BAAL SECUNDUS 5 00:02:23,380 --> 00:02:28,800 Los informes indican que el 96 % de los enemigos a bordo se han eliminado. 6 00:02:28,880 --> 00:02:31,630 Proseguid con la purga hasta que se haya completado. 7 00:02:32,040 --> 00:02:34,750 - Sí, Capitana. - Y encontradme a Lord Hadral. 8 00:02:35,460 --> 00:02:38,000 Si sigue vivo y tenemos un solo Thunderhawk operativo, 9 00:02:38,130 --> 00:02:40,420 lo quiero en el aire y con rumbo a la ciudad. 10 00:02:43,130 --> 00:02:45,960 ¿Creéis que Lord Ancaeus y los demás siguen vivos? 11 00:02:46,580 --> 00:02:49,160 Siempre hay algo. 12 00:03:07,830 --> 00:03:09,000 ¿Ignis? 13 00:03:19,670 --> 00:03:21,170 La nave. 14 00:03:21,500 --> 00:03:24,170 ¿La Espada de... Baal? 15 00:03:24,710 --> 00:03:26,670 Libre en el vacío. 16 00:03:27,380 --> 00:03:30,550 Tengo... frío. 17 00:03:30,830 --> 00:03:33,040 Tu sarcófago está roto. 18 00:03:33,750 --> 00:03:35,040 No sabía... 19 00:03:35,210 --> 00:03:40,210 que volvería a sentir la brisa en la piel. 20 00:03:41,080 --> 00:03:43,460 Estoy trabajando, anciano. 21 00:03:44,330 --> 00:03:46,120 Te recuperarás. 22 00:03:49,040 --> 00:03:50,790 Descansa, hermano... 23 00:03:51,250 --> 00:03:53,830 No queda mucho de mí 24 00:03:54,130 --> 00:03:57,210 para volver a salvarme. 25 00:04:04,330 --> 00:04:05,830 Hermano... 26 00:04:09,080 --> 00:04:11,250 Me habría gustado... 27 00:04:11,330 --> 00:04:14,040 volver a ver los cielos de Baal... 28 00:04:15,000 --> 00:04:17,580 una última vez. 29 00:04:34,000 --> 00:04:35,790 Ay, Ignis... 30 00:05:11,790 --> 00:05:14,420 Hermanos, el enemigo está roto. 31 00:05:14,500 --> 00:05:15,540 Está... 32 00:05:28,250 --> 00:05:30,670 Otro Ángel ha caído. 33 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 ¿Y el capitán? 34 00:05:34,880 --> 00:05:36,090 Cercenado. 35 00:05:38,460 --> 00:05:41,130 Debemos encontrar algún modo de enviar una señal a la Espada de Baal, 36 00:05:41,210 --> 00:05:42,630 si sigue viva. 37 00:05:43,130 --> 00:05:45,670 La distorsión ambiental impide que enviemos la vocoseñal. 38 00:05:46,040 --> 00:05:49,960 Podemos sortear el problema. 39 00:06:01,170 --> 00:06:02,630 Tú eres la magos. 40 00:06:03,040 --> 00:06:06,710 Tú eres la que atrajo al capitán a este pozo de aberraciones con su señal. 41 00:06:06,880 --> 00:06:10,050 Correcto, hasta cierto punto. 42 00:06:10,460 --> 00:06:11,880 Pero gracias a mí 43 00:06:11,960 --> 00:06:15,540 el culto xenos se precipitó a la muerte, 44 00:06:15,630 --> 00:06:18,710 y gracias a mí tu capitán se salvó 45 00:06:18,790 --> 00:06:20,580 y pudo unirse a vosotros en la lucha. 46 00:06:21,630 --> 00:06:24,920 También, gracias a mí, podéis comunicar 47 00:06:25,000 --> 00:06:29,540 vuestro estado y ubicaciones actuales a la nave. 48 00:06:29,630 --> 00:06:30,630 ¿Cómo? 49 00:06:43,540 --> 00:06:45,000 Hablad. 50 00:06:45,330 --> 00:06:48,250 Pero necesitarán saber que sois vosotros. 51 00:06:48,330 --> 00:06:49,620 ¿Qué es esto? 52 00:06:49,710 --> 00:06:52,630 Una pieza de verdad perdida. 53 00:06:52,710 --> 00:06:58,000 Hablad, no durará mucho más. 54 00:07:10,130 --> 00:07:11,760 Hablad... 55 00:07:16,830 --> 00:07:19,710 Capitana, tenemos un mensaje de la torre. 56 00:07:19,790 --> 00:07:22,290 Ha conseguido traspasar la distorsión atmosférica. 57 00:07:22,380 --> 00:07:23,380 Otro truco. 58 00:07:23,460 --> 00:07:25,250 No lo creo, capitana. 59 00:07:25,540 --> 00:07:26,620 Escuche. 60 00:07:28,420 --> 00:07:29,750 Espada de Baal, 61 00:07:34,210 --> 00:07:36,420 soy el sargento Kazarion. 62 00:07:41,540 --> 00:07:43,210 Seguimos vivos. 63 00:07:58,380 --> 00:08:00,340 Cuando la cañonera llegue 64 00:08:00,420 --> 00:08:06,050 me transportaréis a mí y al artefacto hasta vuestra nave inmediatamente. 65 00:08:06,130 --> 00:08:07,880 No, no nos vamos aún. 66 00:08:07,960 --> 00:08:10,670 No es una estrategia aconsejable. 67 00:08:11,080 --> 00:08:14,750 La apertura de las tormentas disformes que nos permite 68 00:08:14,830 --> 00:08:17,370 abandonar el mundo podría cerrarse, 69 00:08:17,460 --> 00:08:21,210 por lo que debemos apresuraros para... 70 00:08:21,290 --> 00:08:23,370 Recuperaremos a nuestros muertos. 71 00:08:23,460 --> 00:08:25,750 No partiremos hasta que los tengamos. 72 00:08:51,040 --> 00:08:52,670 Y se quedarán con nosotros. 73 00:08:54,460 --> 00:08:55,460 Para siempre. 74 00:09:14,460 --> 00:09:15,630 Tantas vidas perdidas. 75 00:09:18,040 --> 00:09:20,920 Sus hazañas se exhibirán en el Salón de los Honores. 76 00:09:22,210 --> 00:09:25,920 Los pasillos de la nave retumbarán en nuestro regreso a Baal. 77 00:09:26,670 --> 00:09:28,880 Sin capellán, sin apotecario, 78 00:09:28,960 --> 00:09:30,040 sin... 79 00:09:30,580 --> 00:09:31,660 sin capitán. 80 00:09:32,080 --> 00:09:35,460 Apenas quedamos suficientes para celebrar ritos por los caídos. 81 00:09:36,330 --> 00:09:37,660 Hemos ganado, Kazarion. 82 00:09:45,380 --> 00:09:46,550 Ancaeus. 83 00:09:47,670 --> 00:09:50,250 Por la sangre del Ángel, cómo luchaba, ¿eh? 84 00:09:51,250 --> 00:09:53,130 Ojalá nos bendigan con una muerte tan heroica. 85 00:09:53,210 --> 00:09:55,840 No niego la gloria de su muerte, hermano. 86 00:09:56,380 --> 00:09:58,260 Lamento la pérdida de su vida. 87 00:09:59,960 --> 00:10:03,340 Él querría que llevaras esa espada en su nombre, hermano. 88 00:10:07,670 --> 00:10:08,750 Estamos listos, señor. 89 00:10:08,830 --> 00:10:10,160 Esperamos sus órdenes. 90 00:10:25,460 --> 00:10:28,750 - Lord Kazarion... - Le oigo, capitana. 91 00:10:30,170 --> 00:10:31,630 Estamos de camino. 92 00:11:08,540 --> 00:11:12,920 Omni Cinco Cinco Cinco Cinco, compruebe la función del eje de la rótula. 93 00:11:13,040 --> 00:11:14,170 Sí. 94 00:11:14,250 --> 00:11:18,790 Denoto una cierta tensión adherente en el cableado piriformis posterior. 95 00:11:22,460 --> 00:11:23,630 Meridiano Uno Siete, 96 00:11:23,710 --> 00:11:27,540 suelte y reselle los núcleos de cableado piriformis posterior. 97 00:11:27,750 --> 00:11:28,920 Sí. 98 00:11:32,500 --> 00:11:33,880 Endecha Tres Tres, 99 00:11:34,330 --> 00:11:36,290 baja el sarcófago. 100 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 Sí. 101 00:12:03,580 --> 00:12:06,040 Quizá haya habido un error de cálculo… 102 00:12:06,130 --> 00:12:07,960 No ha habido ningún error de cálculo. 103 00:12:08,500 --> 00:12:12,500 El metal dura donde la carne fracasa. 104 00:12:23,630 --> 00:12:27,090 En la sangre nacemos 105 00:12:28,000 --> 00:12:32,460 y en la batalla renacemos. 106 00:12:34,920 --> 00:12:37,460 Kazarion, soy Hadrael. 107 00:12:38,330 --> 00:12:39,370 Ya está hecho. 108 00:12:50,380 --> 00:12:53,210 La sangre de los mártires es la semilla del Imperium. 109 00:12:58,290 --> 00:13:00,370 Se dice que nuestro progenitor, Sanguinius, 110 00:13:00,460 --> 00:13:03,750 escribió ese axioma, el más antiguo de todos. 111 00:13:07,710 --> 00:13:12,840 Probablemente eso sea cierto e incierto, como todas las leyendas. 112 00:13:13,250 --> 00:13:14,330 No puedo saberlo. 113 00:13:15,790 --> 00:13:19,920 Pero nuestro Capítulo posee fragmentos de las palabras finales de nuestro padre, 114 00:13:20,000 --> 00:13:22,790 en tinta sobre pergamino. 115 00:13:53,750 --> 00:13:56,710 Proyectiles Infierno cargados en los cañones de bombardeo. 116 00:13:57,210 --> 00:13:58,460 Coordenadas integradas. 117 00:13:58,920 --> 00:14:00,550 Solución de disparo armada. 118 00:14:01,080 --> 00:14:02,160 Quemadlo. 119 00:14:02,460 --> 00:14:03,840 Hasta los cimientos. 120 00:14:04,210 --> 00:14:05,420 ¡Fuego! 121 00:14:26,670 --> 00:14:29,000 Incluso ahora, escribió nuestro padre, 122 00:14:29,080 --> 00:14:30,960 incluso entre las estrellas, 123 00:14:31,290 --> 00:14:34,870 hay héroes cuyas historias jamás conoceremos. 124 00:14:35,380 --> 00:14:38,260 Ángeles cuyo legado no es más que cenizas. 125 00:14:41,170 --> 00:14:42,420 Sabed, hijos míos, 126 00:14:43,330 --> 00:14:46,250 que la sangre de tales héroes sigue siendo invaluable, 127 00:14:46,790 --> 00:14:49,420 aunque se derramara en silencio. 128 00:14:55,210 --> 00:14:56,540 Hecho. 129 00:14:58,210 --> 00:15:00,540 Comienza los preparativos para regresar a Baal, Capitana. 130 00:15:01,130 --> 00:15:03,300 Con mucho gusto, mi señor. 131 00:15:28,420 --> 00:15:29,840 Recordad estas palabras. 132 00:15:30,420 --> 00:15:35,550 Recordadlas siempre que surquéis la oscuridad. 133 00:15:40,420 --> 00:15:43,920 Con esa verdad grabada a fuego en nuestros corazones, 134 00:15:44,000 --> 00:15:46,790 ponemos rumbo a Baal. 135 00:15:49,460 --> 00:15:51,090 Ponemos rumbo 136 00:15:52,000 --> 00:15:53,130 a casa. 137 00:15:57,080 --> 00:16:01,040 RENACER DE SANGRE 138 00:17:27,210 --> 00:17:30,630 Al Archimago Phados-Aleph-1. 139 00:17:31,500 --> 00:17:35,630 Hemos localizado y asegurado la llave del laberinto de piedranegra. 140 00:17:36,380 --> 00:17:38,510 A pesar del tiempo perdido, 141 00:17:38,580 --> 00:17:42,870 preveo que nuestros planes fructificarán. 142 00:17:43,710 --> 00:17:45,880 La máquina lo sabe todo. 143 00:17:46,460 --> 00:17:49,380 Alabada sea la máquina. 10153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.