Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,800
Veo que te gusta que tu padre
y mi madre estén...
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
Calla, ¿vale? Calla.
Me pone enfermo.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,280
Solo espero
que nadie se meta conmigo.
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,800
¡Hombre, buenos días,
hermanitos!
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,480
Escucha, Gerard, ahora toca filosofía
con tu padre, ¿eh?
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,520
Ja, ja, ja. Que os den, tíos.
Aparta de aquí.
7
00:00:21,680 --> 00:00:23,920
¿Y tus padres qué te han dicho?
¿Lo saben?
8
00:00:24,080 --> 00:00:26,680
No. Merlí no se lo ha contado.
Le debo un favor.
9
00:00:26,840 --> 00:00:28,120
Ya se lo cobrará. Tranquilo.
10
00:00:29,800 --> 00:00:31,560
Mónica, una cosa.
11
00:00:32,400 --> 00:00:34,080
Me siento fatal
por la que monté en tu casa.
12
00:00:34,240 --> 00:00:36,080
Tranquilo, no pasa nada.
13
00:00:36,240 --> 00:00:40,160
- Y también te quería decir...
- ¡Silencio, bípedos!
14
00:00:41,400 --> 00:00:44,000
- Sentaos.
- Ya hablaremos después.
15
00:00:44,960 --> 00:00:46,640
Sentaos todos. Venga.
16
00:00:49,520 --> 00:00:53,440
¿Alguien sabe quiénes son
los filósofos escépticos?
17
00:00:56,400 --> 00:00:58,680
¿Nadie? Qué extraño.
18
00:00:59,520 --> 00:01:04,400
Los escépticos basaban su filosofía
en la práctica de la "epojé".
19
00:01:08,120 --> 00:01:09,960
¿Hay que escribirlo en griego?
20
00:01:10,520 --> 00:01:13,080
- Sí, claro que sí. Copiadlo.
- Paso.
21
00:01:13,240 --> 00:01:15,080
- ¿Qué pone?
- ¿Qué?
22
00:01:15,240 --> 00:01:16,280
"Epo...".
23
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
"Epojé".
24
00:01:22,760 --> 00:01:24,720
Suspensión del juicio.
25
00:01:25,920 --> 00:01:28,360
Estar atento
a las cosas que pasan,
26
00:01:28,520 --> 00:01:30,680
pero no pronunciarse
sobre la realidad.
27
00:01:30,840 --> 00:01:32,960
Esa era la filosofía
de los escépticos.
28
00:01:33,680 --> 00:01:36,160
Ya, pero
¿la filosofía no es al revés?
29
00:01:37,040 --> 00:01:41,320
Quiero decir, ¿no es implicarse
en la realidad, cuestionarla,
30
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
hacer que pasen cosas?
31
00:01:43,240 --> 00:01:46,160
Sí, pero esta filosofía
es justamente todo lo contrario.
32
00:01:46,320 --> 00:01:50,160
Los escépticos no aspiraban
a nada más que al silencio
33
00:01:50,320 --> 00:01:53,080
para no tener que separarse
de la realidad de las cosas que pasan.
34
00:01:53,240 --> 00:01:54,920
Se limitan a observarlas.
35
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
El escéptico mira con atención,
examina
36
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
considera los hechos y calla.
37
00:02:02,200 --> 00:02:04,360
No emite juicios. "Epojé".
38
00:02:04,960 --> 00:02:09,800
Ya, pero entonces el "epojé" ese
no funciona si pasan cosas fuertes, ¿no?
39
00:02:10,200 --> 00:02:13,560
Bueno, si pasa alguna cosa grave,
40
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
pues seguramente sí.
41
00:02:17,560 --> 00:02:20,040
Cuesta más practicar el "epojé", sí.
42
00:02:21,840 --> 00:02:25,440
Bueno, y tal vez debas afrontar
la adversidad
43
00:02:26,560 --> 00:02:30,560
y no distanciarse
del todo de los hechos.
44
00:02:32,600 --> 00:02:34,400
Reflexionas y...
45
00:02:36,600 --> 00:02:37,520
Y...
46
00:02:42,840 --> 00:02:44,320
Merlí, ¿estás bien?
47
00:02:46,160 --> 00:02:47,520
Sí.
48
00:02:48,840 --> 00:02:50,680
- Toni.
- Hola.
49
00:02:50,880 --> 00:02:53,000
- ¿No tendrías que estar en clase?
- Sí.
50
00:02:53,520 --> 00:02:56,160
El viernes noche, Joan Capdevila
sufrió un coma etílico
51
00:02:56,320 --> 00:02:57,320
y acabó en el hospital.
52
00:02:57,880 --> 00:03:00,000
Sus padres no saben nada.
¿Tienes su teléfono?
53
00:03:09,320 --> 00:03:10,400
RAMAS DE LA FILOSOFÍA
54
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
ATRACCIÓN
55
00:03:12,080 --> 00:03:13,680
CRÍTICA
56
00:03:17,440 --> 00:03:18,800
PROPENSIÓN AL EGOÍSMO
57
00:03:21,640 --> 00:03:22,520
MATERIALISMO
58
00:03:23,200 --> 00:03:24,320
CEREBRO HUMANO
59
00:03:24,480 --> 00:03:25,800
IDEALISMO
60
00:03:33,880 --> 00:03:37,400
- ¿Una fiesta?
- Sí. Sí, en casa de Mónica.
61
00:03:39,160 --> 00:03:41,320
La fiesta se descontroló un poco,
¿eh?
62
00:03:41,560 --> 00:03:44,000
Ya sabéis
cómo son los chavales a esta edad.
63
00:03:44,160 --> 00:03:46,240
A Joan lo tuvieron
que llevar al hospital
64
00:03:46,400 --> 00:03:47,800
porque cogió un coma etílico.
65
00:03:47,960 --> 00:03:50,720
- ¿Qué?
- Eso es imposible. Si Joan no bebe.
66
00:03:50,880 --> 00:03:52,600
No le gusta el alcohol.
67
00:03:52,760 --> 00:03:54,960
No le gustará,
pero cogió una turca como un piano.
68
00:03:55,120 --> 00:03:57,880
{\an8}A ver, un momento.
¿De qué fiesta estamos hablando?
69
00:03:58,240 --> 00:04:01,160
{\an8}Mi hijo estaba en casa
de un amigo haciendo un trabajo.
70
00:04:01,320 --> 00:04:03,480
Le hacía mucha ilusión
ir a la fiesta, Jaume.
71
00:04:03,640 --> 00:04:05,760
{\an8}No te lo dije porque sabía
que no le dejarías.
72
00:04:07,720 --> 00:04:10,760
¿Y tú cómo lo sabes?
¿Tal vez también fuiste a la fiesta?
73
00:04:10,920 --> 00:04:12,400
De ti no me extrañaría.
74
00:04:12,560 --> 00:04:14,520
Me avisaron
porque estaban muy asustados.
75
00:04:14,680 --> 00:04:16,920
{\an8}- Fui a ver a Joan a urgencias.
- ¿Cómo entraste en urgencias?
76
00:04:17,080 --> 00:04:18,480
Tú no eres su padre.
77
00:04:20,800 --> 00:04:22,080
Te hiciste pasar por mí.
78
00:04:22,560 --> 00:04:23,760
Era una emergencia.
79
00:04:23,920 --> 00:04:27,880
Mira, Toni, este profesor se hizo
pasar por mí ante los médicos.
80
00:04:28,040 --> 00:04:30,520
- Yo no sabía nada.
- Se hizo pasar por mí
81
00:04:30,680 --> 00:04:32,680
mientras mi hijo estaba en coma.
82
00:04:32,840 --> 00:04:34,720
Pero ¿quién cojones
te crees que eres?
83
00:04:34,880 --> 00:04:37,000
¿Por qué no nos has dicho
nada durante el fin de semana?
84
00:04:37,160 --> 00:04:38,240
¿Por qué lo has ocultado?
85
00:04:38,400 --> 00:04:40,640
Joan me suplicó
que no os dijera nada.
86
00:04:40,800 --> 00:04:42,680
Tendrías que reflexionar
sobre por qué tu hijo
87
00:04:42,920 --> 00:04:44,760
- tenía miedo de que lo supierais.
- Merlí...
88
00:04:44,920 --> 00:04:47,160
¿Este es el profesor
que gusta tanto a los alumnos?
89
00:04:47,320 --> 00:04:48,760
De verdad, no puedo entender
90
00:04:48,920 --> 00:04:51,040
cómo puedes tener
un tipo así en esta escuela.
91
00:04:51,320 --> 00:04:53,800
Me estáis desautorizando como padre.
92
00:04:55,480 --> 00:04:56,840
Jaume.
93
00:04:59,400 --> 00:05:00,360
¿Nos vamos?
94
00:05:07,280 --> 00:05:09,800
Pero...
Pero ¿tú qué tienes en la cabeza?
95
00:05:09,960 --> 00:05:13,320
- No sé si entiendo la pregunta.
- ¿Ahora qué estás? ¿De cachondeo?
96
00:05:13,480 --> 00:05:16,360
Pero ¿tú ves normal ocultar
algo así?
97
00:05:16,520 --> 00:05:19,160
Ya estamos con lo que es normal
y lo que no es normal.
98
00:05:19,320 --> 00:05:22,320
Toni, ya hablaremos después.
Oye, ese hombre está muy alterado.
99
00:05:22,480 --> 00:05:24,280
No me fío.
Es capaz de hacer cualquier cosa.
100
00:05:24,640 --> 00:05:27,200
No estaré tranquilo
hasta que salga del instituto.
101
00:05:30,240 --> 00:05:33,960
OK. Mónica, could you read the first
sentence, please?
102
00:05:34,720 --> 00:05:37,480
- His father likes horses.
- ¡Jaume!
103
00:05:38,440 --> 00:05:40,120
¡Jaume!
Ya hablaremos con él
104
00:05:40,280 --> 00:05:42,440
- cuando venga a casa a medio día.
- ¡Suéltame!
105
00:05:42,960 --> 00:05:44,080
¡Jaume, por favor!
106
00:05:45,640 --> 00:05:48,040
- Papá, ¿qué haces?
- Joan, nos vamos.
107
00:05:48,200 --> 00:05:49,920
Un momento, ¿qué está pasando aquí?
108
00:05:50,080 --> 00:05:51,840
Usted no puede entrar
aquí de esta manera.
109
00:05:52,000 --> 00:05:54,200
Claro que puedo.
Soy su padre.
110
00:05:55,200 --> 00:05:56,520
Vamos.
111
00:06:04,040 --> 00:06:06,600
- Coma etílico. ¡Qué vergüenza!
- Fue sin querer.
112
00:06:07,680 --> 00:06:10,000
Jaume, va, por favor,
que Joan tiene clase.
113
00:06:10,160 --> 00:06:12,720
- ¿Por qué no lo hablamos con calma?
- No hay nada de que hablar.
114
00:06:12,920 --> 00:06:14,640
Y mucho menos con este.
115
00:06:19,640 --> 00:06:20,720
Escucha...
116
00:06:20,880 --> 00:06:23,080
Pero
¿tú has visto la que has montado?
117
00:06:23,240 --> 00:06:25,320
Me llamó Bruno para que le ayudara.
118
00:06:25,480 --> 00:06:27,920
Fui al hospital como padre
y no como profesor,
119
00:06:28,080 --> 00:06:29,840
Toni, no te confundas.
120
00:06:30,000 --> 00:06:32,520
- Me llamó y solo intenté ayudar.
- Pero ¿cómo? ¿Mintiendo?
121
00:06:32,680 --> 00:06:34,200
Haciéndote pasar
por quien no eres
122
00:06:34,360 --> 00:06:36,000
y ocultándoles
algo tan grave a sus padres.
123
00:06:36,160 --> 00:06:38,720
Una vez pasada la tormenta, he hecho
lo que tenía que hacer, informarles.
124
00:06:39,160 --> 00:06:40,760
Tarde o temprano lo sabrían.
125
00:06:41,000 --> 00:06:43,360
Si lo hubieran sabido dentro
de dos semanas, aún sería peor.
126
00:06:43,520 --> 00:06:45,080
Por tanto, creo que he hecho bien.
127
00:06:45,240 --> 00:06:47,200
Otra cosa es
que el padre de Joan sea un imbécil,
128
00:06:47,360 --> 00:06:50,080
que incluso su mujer le oculta cosas
porque le tiene miedo.
129
00:06:50,800 --> 00:06:53,400
Visto el panorama, me parece
que soy el único que ayudó a Joan.
130
00:06:53,800 --> 00:06:56,280
Mira, Merlí, no quiero
que vuelvas a hablar en ese tono
131
00:06:56,440 --> 00:06:57,920
al padre de un alumno.
132
00:06:58,080 --> 00:07:00,320
Y si no sabes adaptarte a las normas
del instituto,
133
00:07:00,480 --> 00:07:01,840
no puedes trabajar aquí.
134
00:07:02,000 --> 00:07:04,120
¿Puedes entender algo tan básico?
135
00:07:09,400 --> 00:07:10,320
Qué fuerte.
136
00:07:11,040 --> 00:07:13,440
Es que cuando he visto llegar
al padre de Joan con ese careto,
137
00:07:13,600 --> 00:07:14,760
he flipado.
138
00:07:15,280 --> 00:07:19,040
Pol aún no me ha saludado.
Pero ¿de qué va ese tío?
139
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Parece que me evita y en la fiesta
no me estaba evitando.
140
00:07:21,760 --> 00:07:23,520
Pero ¿habéis hablado después de...?
141
00:07:24,720 --> 00:07:26,640
- No.
- Pues tío, habla con él.
142
00:07:26,800 --> 00:07:28,360
Alguna explicación te tendrá que dar.
143
00:07:28,520 --> 00:07:30,240
O le molan los tíos
o le molan las tías.
144
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
O a lo mejor le mola todo, no sé.
145
00:07:32,520 --> 00:07:34,760
Tú también necesitas decirle
lo que sientes.
146
00:07:35,200 --> 00:07:37,640
- Paso.
- Ahí viene.
147
00:07:38,480 --> 00:07:41,560
Mira, o le mata
o no le deja salir durante años.
148
00:07:41,720 --> 00:07:44,120
- Tampoco es para tanto.
- ¿Habláis del padre de Joan?
149
00:07:44,280 --> 00:07:47,640
Está loco, a mí mi madre me hace eso
y juro que no le hablo en la vida.
150
00:07:47,880 --> 00:07:49,240
Es muy fuerte.
151
00:07:49,440 --> 00:07:51,040
- ¿Y si le rompe la cara?
- Da igual, pasa.
152
00:07:51,200 --> 00:07:53,080
¿Te apetece ir a tomar algo?
153
00:07:53,440 --> 00:07:55,240
¿Ahora? Sí.
154
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
- Marc, ¿te apuntas al bar?
- Sí.
155
00:07:58,640 --> 00:08:02,120
- ¿Y tú, Tania?
- Vale, sí, si vais todos.
156
00:08:03,200 --> 00:08:04,520
Pues vamos.
157
00:08:06,320 --> 00:08:08,480
Joder, tío,
está el patio revolucionado.
158
00:08:08,640 --> 00:08:09,800
No me había pasado nunca
159
00:08:09,960 --> 00:08:11,520
que un padre entrara en mitad
de clase.
160
00:08:11,680 --> 00:08:14,520
A saber cómo reaccionaríamos
nosotros si nos enterásemos
161
00:08:14,680 --> 00:08:16,840
de que un hijo nuestro había sufrido
un coma etílico.
162
00:08:17,000 --> 00:08:19,320
Y que se hizo pasar
por su padre, no lo olvidemos.
163
00:08:19,480 --> 00:08:20,840
Eso me parece peor.
164
00:08:21,000 --> 00:08:22,920
Que fuera, bien,
que intentara ayudar,
165
00:08:23,360 --> 00:08:26,360
pues vale, pero que se hiciera pasar
por el padre de Joan.
166
00:08:26,520 --> 00:08:28,640
No exageremos, Merlí es así.
167
00:08:29,480 --> 00:08:31,600
Además, ha salido de él hablar
con los padres.
168
00:08:31,760 --> 00:08:35,000
- Yo no veo el problema.
- No, para ti no es un problema
169
00:08:35,160 --> 00:08:36,840
que un profesor oculte a los padres
170
00:08:37,000 --> 00:08:38,560
que su hijo ha estado
en el hospital.
171
00:08:38,720 --> 00:08:40,560
Yo hace tiempo
que lo estoy diciendo,
172
00:08:40,720 --> 00:08:42,000
pero no me hacéis caso.
173
00:08:42,160 --> 00:08:44,720
¿Quién está detrás de todos
los conflictos en este instituto?
174
00:08:44,880 --> 00:08:45,720
Pues Merlí.
175
00:08:46,960 --> 00:08:50,160
Bueno, me callo,
que luego decís que le tengo manía.
176
00:08:50,320 --> 00:08:51,680
¿Está Toni?
177
00:08:51,840 --> 00:08:53,640
No, y no se puede entrar
en la sala de profesores.
178
00:08:54,200 --> 00:08:57,160
- Eh, ¿qué pasa?
- No quiero volver a clase de Merlí.
179
00:08:57,320 --> 00:09:00,280
- ¿Por qué?
- Porque se ha liado con mi madre.
180
00:09:04,800 --> 00:09:07,480
Me has engañado, me habéis engañado.
181
00:09:08,440 --> 00:09:10,400
Primero vas a una fiesta
sin decirme nada,
182
00:09:10,560 --> 00:09:12,560
después te emborrachas
y un poco más y te mueres.
183
00:09:12,720 --> 00:09:15,560
- Sé que me he pasado.
- Sí, 20 pueblos te has pasado.
184
00:09:15,720 --> 00:09:18,400
Y encima estarás agradecido
a tu amigo Merlí, ¿no?
185
00:09:18,560 --> 00:09:21,280
- Pensaba que me podría ayudar.
- ¿Crees que ese payaso que piensa
186
00:09:21,440 --> 00:09:23,880
que aún tiene 20 años
te puede ayudar?
187
00:09:24,040 --> 00:09:26,840
Si nos hubiera querido ayudar
nos habría llamado inmediatamente,
188
00:09:27,000 --> 00:09:29,560
- no dos días más tarde.
- Al menos nos ha llamado, Jaume.
189
00:09:29,720 --> 00:09:33,960
Ahora no lo defiendas.
Lo sé, ese instituto y esos amigos
190
00:09:34,120 --> 00:09:36,880
- que tienes no te van nada bien.
- Ellos no tienen nada que ver.
191
00:09:37,040 --> 00:09:39,040
Claro que tienen que ver.
Te emborrachaste para imitarlos
192
00:09:39,200 --> 00:09:40,880
y no te supieron frenar,
¿crees que eso son amigos?
193
00:09:41,680 --> 00:09:43,600
De entrada,
se han acabado las fiestas
194
00:09:43,760 --> 00:09:45,120
- hasta que vayas a la universidad.
- ¿Qué?
195
00:09:45,280 --> 00:09:46,560
¿Queda claro?
196
00:09:48,160 --> 00:09:50,360
- Sí.
- Ah, y el móvil.
197
00:09:50,520 --> 00:09:52,560
- No, papá, no.
- Me das el móvil o te lo arranco
198
00:09:52,720 --> 00:09:54,120
de las manos.
199
00:09:56,160 --> 00:09:57,320
Muy bien.
200
00:09:58,240 --> 00:10:01,360
Hoy no vuelves al instituto,
te quedas a estudiar en casa.
201
00:10:01,520 --> 00:10:04,680
Me voy a trabajar y cuando vuelva,
seguiremos hablando de todo esto.
202
00:10:08,840 --> 00:10:10,560
Engañé a papá por ti.
203
00:10:11,320 --> 00:10:13,720
- ¿Y así me lo agradeces?
- No bebí expresamente.
204
00:10:13,880 --> 00:10:16,960
- Me subió enseguida...
- Ya no puedo volver a confiar en ti.
205
00:10:17,520 --> 00:10:19,680
Merlí ha hecho bien llamándonos.
206
00:10:20,520 --> 00:10:23,200
¿De verdad creías que te guardaría
el secreto toda la vida?
207
00:10:23,960 --> 00:10:25,960
Te estás equivocando con Merlí.
208
00:10:26,120 --> 00:10:27,920
Por más simpático
que sea en las clases,
209
00:10:28,080 --> 00:10:30,280
no es tu amigo, es un profesor.
210
00:10:32,680 --> 00:10:35,400
¿El niño aún no ha superado
el complejo de Edipo?
211
00:10:35,560 --> 00:10:37,320
¿No podías ir a follarte
a otra mujer?
212
00:10:37,480 --> 00:10:39,480
Tenía muy buen rollo contigo,
joder, es que...
213
00:10:39,640 --> 00:10:41,880
Me lo habéis ocultado,
me habéis tratado de idiota, tío.
214
00:10:42,040 --> 00:10:43,680
- Díselo a tu madre.
- No hablo con ella.
215
00:10:43,840 --> 00:10:46,560
- Me das mucha pereza.
- Tú sí que me das pereza, tío.
216
00:10:46,720 --> 00:10:48,640
Ya no me haces gracia, ¿vale?
No voy a ir a tus clases.
217
00:10:48,800 --> 00:10:49,960
Claro que irás.
218
00:10:50,120 --> 00:10:53,160
Estoy con tu madre, sí,
y ahora que has tragado todo,
219
00:10:53,320 --> 00:10:55,000
me abrirá la puerta de tu casa
a todas horas,
220
00:10:55,160 --> 00:10:57,840
no tendremos que esperar
a que estés entrenando para follar.
221
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
Y si estás incómodo conmigo,
cambia de instituto.
222
00:11:00,560 --> 00:11:02,840
O si te cabrea mucho
encontrarme por tu casa,
223
00:11:03,000 --> 00:11:04,480
te vas a vivir con tu padre.
224
00:11:11,160 --> 00:11:14,880
- El día del estreno se acerca.
- Conmigo no cuentes,
225
00:11:15,200 --> 00:11:17,720
ya sabes que no soporto el ambiente
de los estrenos,
226
00:11:17,880 --> 00:11:20,000
besitos por aquí, abrazos por allá,
227
00:11:20,160 --> 00:11:22,000
la hipocresía que os gusta tanto
a los actores.
228
00:11:22,160 --> 00:11:24,160
Pero si a ti te encantan
las puestas en escena.
229
00:11:24,600 --> 00:11:26,480
¿De dónde crees que ha sacado
230
00:11:26,640 --> 00:11:27,960
lo de ir por el mundo
montando numeritos?
231
00:11:28,120 --> 00:11:30,480
El último lo está montando
con la madre de Gerard.
232
00:11:30,640 --> 00:11:32,400
Que si estamos juntos y disimulamos,
233
00:11:32,560 --> 00:11:34,600
que si vamos a ver las arañas
peludas del CosmoCaixa.
234
00:11:34,760 --> 00:11:38,120
Mira, chaval, el espectáculo real
es el que montasteis tú
235
00:11:38,280 --> 00:11:40,040
y tus amigos el último fin
de semana, ¿eh?
236
00:11:40,200 --> 00:11:41,880
Coma etílico,
ingreso en el hospital...
237
00:11:42,040 --> 00:11:43,880
Y tú avisando a los padres de Joan,
te has lucido.
238
00:11:44,040 --> 00:11:45,920
Se habrían enterado igualmente,
mejor ahora.
239
00:11:46,080 --> 00:11:48,200
Yo te enseñaré a beber
como es debido.
240
00:11:48,360 --> 00:11:51,000
Trae el limoncello,
nos tomaremos un chupito.
241
00:11:51,160 --> 00:11:52,880
Sí, hombre, tú dale ideas,
aun le va a gustar.
242
00:11:53,040 --> 00:11:55,720
Dicen que hay que probarlo todo,
¿no?
243
00:11:56,720 --> 00:11:58,800
Sí, hay que probarlo todo.
244
00:12:00,480 --> 00:12:01,400
¿Todo bien, Bruno?
245
00:12:02,760 --> 00:12:05,880
Sí, sí, no tengo ganas de hablar.
246
00:12:21,600 --> 00:12:25,360
¿Cómo ha ido el día?
Gerard, ¿me quieres contestar?
247
00:12:25,520 --> 00:12:28,280
No pienso aguantar ni un día más
sin que me hables.
248
00:12:28,640 --> 00:12:30,560
Merlí y yo somos parejas, ¿qué pasa?
249
00:12:30,760 --> 00:12:32,640
Que me toca los cojones
que estéis juntos.
250
00:12:32,800 --> 00:12:34,240
¿Por qué te cabrea tanto?
251
00:12:34,440 --> 00:12:37,920
- Mis amigos se cachondean de mí.
- Es normal, les hace gracia que...
252
00:12:38,080 --> 00:12:40,480
Pues a mí no me hace ni puta gracia.
Cuando lo pienso...
253
00:12:40,640 --> 00:12:42,840
Ahora entiendo las visitas al insti
cada dos por tres,
254
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
la salida ridícula al CosmoCaixa.
Mamá, Marc os vio morreándoos
255
00:12:47,160 --> 00:12:50,240
en un rincón del museo,
como si fueras una adolescente.
256
00:12:51,000 --> 00:12:53,160
- Me has mentido, te has reído de mí.
- Eso no es verdad.
257
00:12:53,320 --> 00:12:54,400
Sí es verdad.
258
00:12:54,560 --> 00:12:56,640
¿Te parece normal estar follándote
a mi profe de Filo?
259
00:12:56,800 --> 00:12:59,160
Un profe que encima era mío
y tú me lo has quitado.
260
00:12:59,320 --> 00:13:01,920
He intentado hacer las cosas bien
contigo, te he querido proteger,
261
00:13:02,080 --> 00:13:03,840
decirte las cosas de la mejor
manera posible
262
00:13:04,000 --> 00:13:06,680
porque sabía que no te gustaría.
Merlí y yo estamos bien,
263
00:13:06,840 --> 00:13:10,160
- ¿no puedes entenderlo?
- Tú querrías estar con papá,
264
00:13:10,920 --> 00:13:13,160
pero como pasó de ti, te has follado
al primero que has encontrado.
265
00:13:13,320 --> 00:13:15,760
- Te la estás jugando.
- Estaba hasta los cojones de ti
266
00:13:15,920 --> 00:13:17,280
y por eso se fue con otra mujer.
267
00:13:24,280 --> 00:13:26,320
- Me voy a vivir con papá.
- No, de eso nada.
268
00:13:26,480 --> 00:13:27,760
Sí lo haré.
269
00:13:28,240 --> 00:13:30,280
¿Sabes quién me ha dado la idea?
270
00:13:34,440 --> 00:13:35,760
Dios mío.
271
00:13:49,280 --> 00:13:50,720
INSTITUTO ÀNGEL GUIMERÀ
272
00:13:50,880 --> 00:13:53,120
No se disculpó
con los padres de Joan.
273
00:13:53,280 --> 00:13:55,000
Toni me dijo
que le habló en un tono...
274
00:13:55,160 --> 00:13:57,320
Sí, ya sabemos todos cómo es Merlí,
275
00:13:57,480 --> 00:14:00,440
pero ese padre es un poco
intransigente, según me han contado.
276
00:14:00,600 --> 00:14:05,040
Y ¿qué cojones? Está muy mal
entrar en clase y llevarte a tu hijo.
277
00:14:05,200 --> 00:14:08,680
- Además, fue muy violento.
- En eso os doy la razón,
278
00:14:08,840 --> 00:14:11,640
no se debe hacer algo así.
Pero como decía ayer,
279
00:14:11,800 --> 00:14:14,720
¿dónde nace el conflicto?
En un profesor brillante
280
00:14:14,880 --> 00:14:16,720
que se enrolla
con madres de alumnos.
281
00:14:16,880 --> 00:14:18,880
A mí no me ha sorprendido,
ya lo conozco.
282
00:14:19,720 --> 00:14:22,720
- Has abierto los ojos.
- Hace tiempo que los abrí.
283
00:14:23,200 --> 00:14:25,440
A ver, ¿a vosotros os parece bien
284
00:14:25,600 --> 00:14:27,120
que tenga un rollo con la madre
de un alumno?
285
00:14:27,280 --> 00:14:30,040
Yo conocí a mi mujer
en el instituto.
286
00:14:30,720 --> 00:14:32,560
Pero nosotros somos profesores.
287
00:14:32,720 --> 00:14:35,000
- Es diferente.
- Claro que es diferente,
288
00:14:35,160 --> 00:14:38,600
lo vuestro es amor, pero Merlí...
Ya sabemos de qué palo va,
289
00:14:38,760 --> 00:14:40,800
nada más llegar
le quitó la novia a Albert.
290
00:14:40,960 --> 00:14:42,880
Yo ya lo tengo superado.
291
00:14:43,200 --> 00:14:46,680
Ya, y luego se enrolla
con la madre de Gerard
292
00:14:46,840 --> 00:14:51,080
y le pone los cuernos a Laia.
Y...
293
00:14:52,880 --> 00:14:55,640
Hay códigos éticos
que no se deben de saltar.
294
00:15:08,400 --> 00:15:11,960
Mireia.
295
00:15:13,920 --> 00:15:15,080
¿Qué te pasa?
296
00:15:15,760 --> 00:15:17,320
Que indecencia, ¿no?
297
00:15:17,480 --> 00:15:20,080
Que Merlí se liara con una mujer
que ya tenía pareja.
298
00:15:20,320 --> 00:15:22,560
- Es diferente.
- No es diferente,
299
00:15:22,720 --> 00:15:24,120
Merlí sabe que le criticas.
300
00:15:24,280 --> 00:15:26,080
Lo tienes que controlar,
sospecha de lo nuestro.
301
00:15:26,240 --> 00:15:28,760
No sabe nada, tú y yo
hemos estado juntos solo una vez.
302
00:15:28,920 --> 00:15:32,160
A mí me encantó,
pero te juro que seré discreto.
303
00:15:32,320 --> 00:15:34,960
Ya, tú quizá sí, pero Merlí no.
304
00:15:35,120 --> 00:15:36,600
¿Qué quieres, irlo provocando?
305
00:15:38,320 --> 00:15:41,560
No le tientes, Eugeni,
o todo esto acabará muy mal.
306
00:15:46,480 --> 00:15:49,160
Mañana mi hija Berta
no podrá asistir a clase
307
00:15:49,320 --> 00:15:52,240
porque tiene hora en el médico.
La firma te ha quedado perfecta.
308
00:15:52,400 --> 00:15:54,680
- Es que soy la puta ama.
- Muchas pellas, ¿eh?
309
00:15:54,840 --> 00:15:56,800
- ¿Y si te pillan?
- Qué va, para nada.
310
00:15:56,960 --> 00:15:58,480
- ¿Te gusta?
- Eh, eh.
311
00:15:58,640 --> 00:16:00,480
Esta noche dormiré en casa
de mi padre,
312
00:16:00,640 --> 00:16:03,760
- he hablado con él y me da permiso.
- ¿Desde cuándo te interesa tu padre?
313
00:16:03,920 --> 00:16:06,200
Paso de encontrarme a mi madre
y a Merlí follando.
314
00:16:06,360 --> 00:16:09,760
No me extraña, porque después
del morreo que vi en el CosmoCaixa...
315
00:16:09,920 --> 00:16:12,120
Bueno, ya está, ¿vale?
316
00:16:14,080 --> 00:16:15,960
Los hay con padres peores.
317
00:16:17,800 --> 00:16:19,360
Mira qué careto.
318
00:16:19,560 --> 00:16:21,680
Silencio, sentaos.
319
00:16:23,120 --> 00:16:24,600
Ya hablaremos.
320
00:16:25,880 --> 00:16:27,480
Venga, sentaos.
321
00:16:28,880 --> 00:16:30,880
Bueno,
continuamos con los escépticos.
322
00:16:31,040 --> 00:16:34,240
Recordad que eran aquellos
filósofos que no se implicaban nunca
323
00:16:34,400 --> 00:16:38,400
en la realidad, aquí os he traído
el examen de un escéptico.
324
00:16:40,240 --> 00:16:43,920
Sí, no os riais, está corregido,
ha sacado un sobresaliente.
325
00:16:45,400 --> 00:16:48,400
Una pregunta, cuando veían
una tía buena por la calle,
326
00:16:48,560 --> 00:16:49,760
¿tampoco se implicaban?
327
00:16:51,360 --> 00:16:53,600
- Tampoco, tampoco, Pol.
328
00:16:54,440 --> 00:16:57,120
Pirrón de Elis,
el primer pensador escéptico,
329
00:16:57,280 --> 00:16:59,080
viajaba en un barco
330
00:16:59,640 --> 00:17:01,560
y hubo una fuerte tormenta.
331
00:17:01,720 --> 00:17:03,680
Y los marineros
preguntaron asustados
332
00:17:03,840 --> 00:17:05,040
qué podían hacer para salvarse
333
00:17:05,640 --> 00:17:07,560
y él les dijo: "No hagáis nada".
334
00:17:08,160 --> 00:17:10,600
Los que intentaron salvarse,
murieron.
335
00:17:10,800 --> 00:17:12,720
Los que le hicieron caso,
se salvaron.
336
00:17:12,880 --> 00:17:15,520
¿Estas paridas también entran
en el examen?
337
00:17:21,800 --> 00:17:25,960
Pirrón se dio cuenta de que no
había modo de entender la realidad,
338
00:17:26,120 --> 00:17:28,160
que no podemos entender las cosas
tal como son,
339
00:17:28,320 --> 00:17:31,440
por eso practicaba la epojé
sin implicarse en nada,
340
00:17:31,600 --> 00:17:34,320
hasta el punto de que,
cuando caminaba directo
341
00:17:34,480 --> 00:17:37,560
hacia un precipicio,
se comportaba como si no fuera real
342
00:17:37,720 --> 00:17:41,280
y eran los que le seguían de cerca
los que le salvaron de despeñarse
343
00:17:41,440 --> 00:17:43,320
y así vivió hasta los 90.
344
00:17:43,880 --> 00:17:45,240
Hostias, vaya friki.
345
00:17:46,160 --> 00:17:47,920
Para muchos se comportaba
como un loco.
346
00:17:48,080 --> 00:17:50,320
Lo de comportarse
como un loco me suena.
347
00:17:51,240 --> 00:17:53,160
- ¿Cómo dices?
- Que vas a tu bola,
348
00:17:53,320 --> 00:17:55,200
que te comportas como un loco
y que me cago en todo, hostias.
349
00:17:58,920 --> 00:18:00,640
- Joan, ven conmigo.
- No me da la gana.
350
00:18:00,800 --> 00:18:02,520
He dicho que vengas. Ahora.
351
00:18:12,680 --> 00:18:15,160
- Se le ha ido la pinza.
- Tus padres tenían que saberlo.
352
00:18:15,320 --> 00:18:18,240
- Y una mierda.
- No me gustaría que me lo ocultasen.
353
00:18:18,400 --> 00:18:19,960
Dijiste que no dirías nada.
354
00:18:20,120 --> 00:18:22,600
Por tu culpa me quitó el móvil
y me castigó sin salir.
355
00:18:22,760 --> 00:18:24,160
¿No sabes cómo es?
356
00:18:24,320 --> 00:18:26,120
Estaré encerrado en casa
como si fuera una cárcel
357
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
- y todo por tu culpa.
- ¿Y le harás caso?
358
00:18:28,240 --> 00:18:30,800
Como para ti todo es tan fácil.
¿Qué quieres que haga?
359
00:18:30,960 --> 00:18:32,720
- Eres un capullo.
- Venga, desahógate, soy un capullo.
360
00:18:32,880 --> 00:18:35,120
Creí que estabas de mi parte,
pero eres igual que mi padre,
361
00:18:35,280 --> 00:18:37,560
eres un cabrón.
No te lo habría hecho.
362
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Sí. Baja la rabia, joder.
- ¡No me toques!
363
00:18:40,200 --> 00:18:42,120
- Me encanta verte así.
364
00:18:47,640 --> 00:18:50,440
Sientes rabia contra tu padre,
pero con él no te atreves.
365
00:18:51,040 --> 00:18:52,280
Le tienes miedo,
366
00:18:52,440 --> 00:18:54,680
no tienes huevos
de enfrentarte a él.
367
00:18:56,040 --> 00:19:00,080
- ¿Sí o no?
- Ya lo intenté y no me escucha.
368
00:19:00,240 --> 00:19:03,200
- Es una puta pared.
- Escupirme a mí es fácil.
369
00:19:03,960 --> 00:19:06,800
¿Eh? Otro profesor te abriría
un expediente y yo no,
370
00:19:06,960 --> 00:19:11,480
a mí puedes insultarme, me da igual,
pero esta rabia que vi contra mí
371
00:19:11,640 --> 00:19:13,440
la quisiera ver contra tu padre,
joder.
372
00:19:13,600 --> 00:19:16,360
No le conoces.
Por mucho que le grite, será peor.
373
00:19:16,520 --> 00:19:18,160
No hace falta gritarle.
374
00:19:18,320 --> 00:19:20,240
Debes encontrar el modo
de que te escuche,
375
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
pero sin coger un coma etílico,
burro.
376
00:19:37,200 --> 00:19:38,840
Hola. ¿Cómo estás?
377
00:19:39,800 --> 00:19:41,400
Bien. ¿Y tú?
378
00:19:42,200 --> 00:19:44,080
Me he largado de casa.
379
00:19:44,240 --> 00:19:45,560
¿Por qué?
380
00:19:45,720 --> 00:19:48,360
Es que mi madre está con Merlí
y no puedo soportarlo.
381
00:19:48,520 --> 00:19:50,320
Es que no lo entiendo.
382
00:19:51,160 --> 00:19:52,520
Y ahora estoy con mi padre.
383
00:19:52,680 --> 00:19:55,640
Yo no paro de ir de casa de mi padre
a la de mi madre.
384
00:19:55,800 --> 00:19:59,000
- ¿Y tu madre tiene novio?
- No sé, que haga lo que quiera.
385
00:19:59,160 --> 00:20:01,800
Lo dices porque tu madre
no está con un profesor.
386
00:20:07,840 --> 00:20:11,600
En la fiesta estaba de puta madre
contigo, en la piscina.
387
00:20:12,200 --> 00:20:13,160
Sí.
388
00:20:14,720 --> 00:20:17,320
Se me fue la olla con lo de mi madre
y Merlí,
389
00:20:17,520 --> 00:20:20,760
- pero si no me lo hubieras dicho.
- Sí, si será mi culpa.
390
00:20:20,920 --> 00:20:23,080
- Pero ¿qué huevos?
- No, no quería decir eso.
391
00:20:23,240 --> 00:20:25,640
No es la primera vez que tienes
reacciones radicales de estas
392
00:20:25,800 --> 00:20:27,600
y no me gustan.
Primero con los toros,
393
00:20:27,760 --> 00:20:30,880
después pegando a Marc en mi casa
y ahora con esto de irte de casa.
394
00:20:31,040 --> 00:20:33,000
No sé, lo encuentro un poco infantil.
395
00:20:33,520 --> 00:20:34,760
Infantil.
396
00:20:35,160 --> 00:20:37,640
Y tú eres la mujer madura
del instituto.
397
00:20:51,960 --> 00:20:52,960
Hola.
398
00:20:53,440 --> 00:20:54,600
Hola.
399
00:20:55,280 --> 00:20:56,400
¿Qué haces?
400
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Fumando, ya ves.
401
00:21:04,760 --> 00:21:06,240
Escucha, lo...
402
00:21:07,640 --> 00:21:09,440
Lo que pasó en la fiesta,
403
00:21:11,720 --> 00:21:13,560
no sé, a mí me moló.
404
00:21:14,000 --> 00:21:16,040
- Y me gustaría que...
- Estuvo bien.
405
00:21:18,720 --> 00:21:20,880
Pero lo que pasó, pasó.
406
00:21:21,720 --> 00:21:23,760
Creía que te había quedado claro.
407
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Hay que probar de todo.
408
00:21:29,720 --> 00:21:31,680
Y me dio morbo.
409
00:21:32,640 --> 00:21:34,640
Pues ya está, lo he probado.
410
00:21:35,400 --> 00:21:36,480
Y basta.
411
00:21:37,720 --> 00:21:41,240
- Soy una especie de experimento.
- Bruno, no te comas el tarro.
412
00:21:43,000 --> 00:21:44,760
¿No me conoces?
413
00:21:45,200 --> 00:21:47,920
Me gustan las tías más que a Marc.
414
00:21:49,080 --> 00:21:51,080
No soy marica por mucho que...
415
00:21:53,080 --> 00:21:56,080
¿Qué pasa si ahora me lío
con una señora de 40 años?
416
00:21:56,520 --> 00:21:58,400
Querrá decir
que solo me gustan las viejas.
417
00:21:58,640 --> 00:21:59,520
No.
418
00:22:01,040 --> 00:22:01,960
Mira,
419
00:22:03,080 --> 00:22:06,080
había bebido, me caes muy bien
420
00:22:08,440 --> 00:22:11,000
y de repente me dio mucho morbo.
421
00:22:11,480 --> 00:22:13,400
Pero a mí las tías
siempre me han molado
422
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
y siempre me molarán.
423
00:22:18,520 --> 00:22:19,520
Ya.
424
00:22:24,360 --> 00:22:26,400
Pero ¿en serio creías
que tú y yo a partir de ahora...?
425
00:22:28,120 --> 00:22:29,680
No jodas, Bruno,
426
00:22:31,440 --> 00:22:32,920
somos amigos.
427
00:22:34,160 --> 00:22:35,960
¿Buen rollo sí o no?
428
00:22:36,280 --> 00:22:37,320
¿Eh?
429
00:22:40,240 --> 00:22:42,480
¿Qué, ya me habrás
criticado?
430
00:22:42,640 --> 00:22:43,880
No sé de qué hablas.
431
00:22:44,360 --> 00:22:47,560
Supongo que no te da rabia
que esté con la madre de un alumno,
432
00:22:47,840 --> 00:22:50,640
como tampoco pasaría nada que Mireia
y tú follarais
433
00:22:50,800 --> 00:22:53,640
- por muy casada que ella esté.
- ¿Qué me dices?
434
00:22:53,800 --> 00:22:55,240
La gente se separa
o tiene amantes...
435
00:22:55,640 --> 00:22:57,280
Yo no estoy con Mireia.
436
00:22:57,440 --> 00:22:59,560
¿De verdad piensas que me lo creeré?
437
00:22:59,720 --> 00:23:01,880
Voy a buscar un cafelito.
438
00:23:03,280 --> 00:23:06,200
- ¿Quieres uno?
- Pero si ya te tomaste uno.
439
00:23:06,480 --> 00:23:07,320
Gloria...
440
00:23:07,480 --> 00:23:09,560
Vosotros os conocisteis
aquí, ¿no?
441
00:23:09,720 --> 00:23:11,080
Sí, y aún seguimos.
442
00:23:11,240 --> 00:23:14,160
- Cosas de tener la plaza fija.
- Me alegro.
443
00:23:14,320 --> 00:23:16,680
No sé qué tiene este instituto
que hace que la gente se empareje,
444
00:23:16,840 --> 00:23:18,120
¿no creéis?
445
00:23:21,760 --> 00:23:23,560
A ese hombre
cada vez lo entiendo menos.
446
00:23:23,720 --> 00:23:25,520
Pues a mí cada vez me hace
más gracia.
447
00:23:25,960 --> 00:23:27,240
Anda, tira.
448
00:23:29,200 --> 00:23:30,520
- Hola.
- Hola.
449
00:23:30,680 --> 00:23:32,760
Te llamé al móvil,
pero no me contestaste.
450
00:23:32,920 --> 00:23:34,560
¿No te imaginas por qué será?
451
00:23:34,720 --> 00:23:37,080
No lo sé. Si no me lo dices...
452
00:23:38,200 --> 00:23:41,560
Gerard se fue a casa de su padre
porque tú le diste la idea.
453
00:23:42,040 --> 00:23:44,280
¿Gerard se ha ido a casa
de su padre?
454
00:23:44,440 --> 00:23:46,360
Sí. ¿Por qué te metiste?
455
00:23:46,520 --> 00:23:49,600
Gerard está rebotado conmigo
porque tú y yo estamos juntos
456
00:23:49,760 --> 00:23:51,320
y no quiere verme por aquí.
457
00:23:51,480 --> 00:23:54,320
Se negaba ir a mis clases
y le dije que, si tan mal estaba,
458
00:23:54,480 --> 00:23:56,320
que se fuera con su padre.
459
00:23:56,480 --> 00:23:59,400
- ¿Y crees que eso es una solución?
- Irá a casa de su padre,
460
00:23:59,560 --> 00:24:01,720
verá que no tiene el buen rollo
que tenía contigo
461
00:24:01,880 --> 00:24:03,680
y en dos días como mucho volverá.
462
00:24:03,840 --> 00:24:05,800
Has provocado
lo que temía que pasara.
463
00:24:05,960 --> 00:24:07,440
Ayer discutimos
y le pegué una bofetada.
464
00:24:07,600 --> 00:24:10,040
- ¿Se la merecía?
- No me gustó nada...
465
00:24:10,200 --> 00:24:12,840
La bofetada también hizo
que se decidiera a irse.
466
00:24:13,120 --> 00:24:15,960
Sabe que tienes razón al pegarle,
pero no lo reconoce
467
00:24:16,120 --> 00:24:17,880
y se enfada como un niño pequeño.
468
00:24:18,040 --> 00:24:19,680
Se ha ido para castigarte,
¿no lo ves?
469
00:24:19,840 --> 00:24:21,800
Antes de 24 horas volverá a casa.
470
00:24:22,000 --> 00:24:24,880
Es un chico mal acostumbrado
a tus atenciones.
471
00:24:30,480 --> 00:24:32,920
- ¿Me habéis llamado?
- Sí. Ven.
472
00:24:34,240 --> 00:24:35,600
Siéntate.
473
00:24:38,400 --> 00:24:42,280
Mira, Joan,
tu madre y yo estamos contentos,
474
00:24:43,480 --> 00:24:46,640
hemos reflexionado y sabemos
que saldrás de esta.
475
00:24:48,200 --> 00:24:50,920
Nosotros también tenemos
que reconocer nuestros errores.
476
00:24:51,080 --> 00:24:54,160
No, fue mi culpa, bebí demasiado.
477
00:24:54,560 --> 00:24:56,640
La próxima vez no beberé nada.
478
00:24:57,400 --> 00:25:00,720
No sé, me descontrolé. Solo fue eso.
479
00:25:01,720 --> 00:25:04,560
- Me gusta que te des cuenta.
- Sí, eso está muy bien.
480
00:25:04,720 --> 00:25:08,280
Por nuestra parte,
lo sentimos mucho.
481
00:25:08,800 --> 00:25:11,600
No, no supimos elegir
bien el instituto.
482
00:25:12,000 --> 00:25:15,360
Para hacer el bachillerato, hubiera
sido mejor un cambio de centro,
483
00:25:15,520 --> 00:25:18,320
- pero aún estamos a tiempo.
- No, no hace falta.
484
00:25:18,480 --> 00:25:21,520
Sí. Tu madre y yo hemos encontrado
un centro concertado
485
00:25:21,680 --> 00:25:23,800
que nos gusta mucho
para el curso que viene.
486
00:25:23,960 --> 00:25:27,640
- Amigos nuevos, profesores nuevos...
- No quiero, saco buenas notas,
487
00:25:27,800 --> 00:25:28,880
no necesito ningún cambio.
488
00:25:29,040 --> 00:25:32,760
- Joan, será un cambio de aires.
- No necesito un cambio de aires.
489
00:25:32,920 --> 00:25:35,080
No, claro,
lo que necesitas son whiskies.
490
00:25:35,240 --> 00:25:38,440
- No quiero cambiar de amigos.
- Ya basta, llamé al centro
491
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
y nos dijeron
que hay una plaza libre.
492
00:25:40,360 --> 00:25:43,120
Haremos un esfuerzo económico
y espero que lo sepas valorar.
493
00:25:43,520 --> 00:25:45,680
El curso que viene lo harás
allí y punto.
494
00:25:47,120 --> 00:25:48,640
Te gustará, Joan, te gustará.
495
00:25:49,200 --> 00:25:51,280
- Los alumnos utilizan...
- Joan.
496
00:25:54,560 --> 00:25:57,480
Si me destrozas la vida,
te destrozo la puta maqueta.
497
00:26:03,280 --> 00:26:05,040
Ojalá te mueras.
498
00:27:23,520 --> 00:27:24,920
Tenemos visita.
499
00:27:29,280 --> 00:27:30,400
Bruno.
500
00:27:36,640 --> 00:27:38,760
Le he destrozado
la maqueta del barco a mi padre.
501
00:27:39,720 --> 00:27:42,120
No quiero volver, déjame dormir aquí.
502
00:27:43,720 --> 00:27:47,600
La maqueta del barco contra la pared,
500 piezas.
503
00:27:48,960 --> 00:27:50,880
Seguro que el mensaje
le ha quedado claro.
504
00:27:51,040 --> 00:27:52,240
Me quiere cambiar de instituto,
505
00:27:52,400 --> 00:27:54,520
que haga segundo en otro sitio
separarme de todo.
506
00:27:54,680 --> 00:27:56,560
- Joan, tienes que calmarte.
- No, déjame.
507
00:27:56,720 --> 00:28:00,040
- Veo que no me quieres ayudar.
- Lo que has hecho está muy bien.
508
00:28:00,640 --> 00:28:04,000
- Es una manera de hacerte escuchar.
- No quiero volver.
509
00:28:04,880 --> 00:28:06,040
No volveré.
510
00:28:06,200 --> 00:28:07,760
¿Crees que es el momento de huir,
ahora?
511
00:28:07,920 --> 00:28:11,080
- ¿Ahora que ya has empezado?
- Por favor.
512
00:28:23,080 --> 00:28:24,800
Déjame dormir aquí.
513
00:28:25,840 --> 00:28:27,920
No quiero verle nunca más.
514
00:28:29,920 --> 00:28:31,280
No me quiere.
515
00:28:32,600 --> 00:28:34,840
¿Y qué planes tienes,
quedarte a pasar la noche aquí
516
00:28:35,000 --> 00:28:36,120
y después qué?
517
00:28:38,720 --> 00:28:41,840
- No le gusta cómo soy.
- Claro que sí.
518
00:28:42,280 --> 00:28:45,520
Te quiere
y cree que hace lo mejor para ti
519
00:28:45,680 --> 00:28:47,240
aunque se equivoque.
520
00:28:48,080 --> 00:28:50,440
Hazme caso, ahora te tranquilizas
y luego te acompaño a casa.
521
00:28:50,640 --> 00:28:52,280
- No.
- Tienes que estar contento,
522
00:28:52,440 --> 00:28:54,840
le has dicho a tu manera
lo que sientes.
523
00:28:55,240 --> 00:28:56,840
Eso es lo que cuenta.
524
00:29:00,400 --> 00:29:02,120
Te he escupido en la cara.
525
00:29:14,960 --> 00:29:20,160
Gerard... ¿cómo estás?
526
00:29:43,600 --> 00:29:46,280
De puta madre. Con papá.
527
00:29:52,960 --> 00:29:54,400
Joan, hijo.
528
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Pasad, pasad.
529
00:30:02,400 --> 00:30:04,040
Gracias.
530
00:30:07,040 --> 00:30:09,000
Tú, a tu habitación.
531
00:30:17,120 --> 00:30:19,120
Me imaginaba que estaría contigo.
532
00:30:19,680 --> 00:30:20,960
Joan está así por tu culpa.
533
00:30:22,240 --> 00:30:23,600
Tú tienes un hijo, ¿no?
534
00:30:23,760 --> 00:30:26,400
Pues hazle lo que quieras,
pero al mío ni te acerques.
535
00:30:29,280 --> 00:30:31,840
A ti te gusta
que tu hijo te tenga miedo.
536
00:30:32,640 --> 00:30:34,160
Márchate de mi casa.
537
00:30:34,960 --> 00:30:37,800
- Por favor, Merlí, vete.
- Fuera.
538
00:31:01,720 --> 00:31:04,600
- No he dormido nada.
- Yo tampoco demasiado.
539
00:31:04,760 --> 00:31:09,200
- Volví a tener una noche movidita.
- Estoy fatal, estoy fatal.
540
00:31:09,360 --> 00:31:11,560
Gerard no vuelve,
se va a quedar allí.
541
00:31:11,920 --> 00:31:14,160
No has dejado de darle vueltas,
ya lo veo.
542
00:31:15,000 --> 00:31:19,400
Su padre le habrá hinchado la cabeza
en mi contra.
543
00:31:19,720 --> 00:31:24,120
- ¿Qué temes que le diga?
- No sé, cosas, es igual.
544
00:31:24,280 --> 00:31:26,600
- Cosas.
- ¿Pero qué cosas?
545
00:31:27,200 --> 00:31:32,040
- Cosas que Gerard no podría entender.
- ¿Y yo las puedo entender?
546
00:31:33,280 --> 00:31:35,680
Sabe que su padre
me puso los cuernos,
547
00:31:35,840 --> 00:31:38,480
pero no
que yo también se los había puesto.
548
00:31:38,640 --> 00:31:41,440
¿Sí? Qué interesante.
Está bien saberlo.
549
00:31:41,600 --> 00:31:44,280
¡Eh!
Nada comparado con lo que me hizo él,
550
00:31:44,440 --> 00:31:46,280
una tontería.
Él estuvo dos años follando con otra.
551
00:31:46,440 --> 00:31:49,200
Lo mío fue esporádico,
nada, una tontería sin más.
552
00:31:51,320 --> 00:31:53,880
- ¿Qué pasa, por qué te ríes?
- Por nada. Me encanta.
553
00:31:54,040 --> 00:31:55,480
¿El qué te encanta?
554
00:31:55,640 --> 00:31:57,720
La infidelidad
es sana según cómo, ¿no?
555
00:31:57,880 --> 00:32:00,360
Sí, no te digo que no,
pero yo estoy contigo.
556
00:32:00,520 --> 00:32:02,920
Sí, y yo estoy contigo, cariño,
estamos juntos.
557
00:32:03,080 --> 00:32:05,320
- Voy a llamarle.
- Sí, le encantará que le llames.
558
00:32:05,480 --> 00:32:08,840
Sabe que así sufres
y tardará más en volver.
559
00:32:09,000 --> 00:32:11,840
Los hijos son unos cabrones
y conocen nuestros puntos débiles.
560
00:32:12,440 --> 00:32:15,440
Has sido una esposa infiel,
ay, qué malota.
561
00:32:15,600 --> 00:32:16,800
Fue una tontería.
562
00:32:17,920 --> 00:32:20,080
¿Sabes cuántos gayumbos
se ha llevado Gerard?
563
00:32:20,560 --> 00:32:23,680
- ¿Tienes gayumbos de sobra?
- Sí, pero en casa.
564
00:32:23,840 --> 00:32:26,800
- ¿Por qué?
- ¿Puedo quedarme hoy a dormir?
565
00:32:26,960 --> 00:32:30,040
- ¿No ibas a vivir a casa de tu padre?
- Sí, lo sé, pero fue fatal.
566
00:32:30,200 --> 00:32:31,720
Mi padre estuvo toda la noche
567
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
persiguiéndome
para criticar a mi madre
568
00:32:33,640 --> 00:32:36,920
y le envié a la mierda. Dice
que mi madre le puso los cuernos.
569
00:32:37,080 --> 00:32:39,840
Yo creo que lo hace
para ponerme en su contra.
570
00:32:40,560 --> 00:32:44,960
- Pues vuelve a casa, no sé.
- No me hablo con mi madre, tío.
571
00:32:45,120 --> 00:32:48,040
Ya te he preguntado
si puedo quedarme en tu casa o no.
572
00:32:48,400 --> 00:32:51,880
- Sí, ven, ven.
- No quieres que vaya, ¿no?
573
00:32:53,280 --> 00:32:55,360
Sí, ven, tío, que nos reiremos.
574
00:32:55,680 --> 00:32:57,640
¿Te acuerdas
de la última vez que viniste,
575
00:32:57,840 --> 00:32:59,040
que nos encendíamos los pedos?
576
00:32:59,200 --> 00:33:01,280
- Hola, Mónica.
- Hola.
577
00:33:01,440 --> 00:33:03,400
- ¿Qué toca ahora?
- Lengua.
578
00:33:04,560 --> 00:33:05,520
Vale.
579
00:33:08,600 --> 00:33:12,080
Escucha, Joan,
¿se ha calmado tu padre?
580
00:33:13,080 --> 00:33:14,880
No nos hablamos mucho.
581
00:33:15,040 --> 00:33:17,000
Me dio pena el otro día
cuando entró en clase.
582
00:33:17,160 --> 00:33:19,400
Le habían contado
lo del coma etílico.
583
00:33:19,880 --> 00:33:22,840
- Normalmente es más calmado.
- Es que fue muy fuerte.
584
00:33:23,000 --> 00:33:25,280
Cuando te vi inconsciente,
me preocupé mucho.
585
00:33:26,720 --> 00:33:31,560
Escucha, Mónica, no recuerdo nada
de lo que hice en la fiesta
586
00:33:31,720 --> 00:33:36,320
- y ni tampoco sé qué dije.
- No pasa nada.
587
00:33:36,480 --> 00:33:38,360
- Ibas muy pedo.
- Sí.
588
00:33:39,120 --> 00:33:40,720
Mónica, déjame los deberes,
por favor.
589
00:33:40,880 --> 00:33:41,960
Sí.
590
00:33:43,840 --> 00:33:47,080
Acabo de llamar a la madre de Joan
para preguntarle cómo va todo
591
00:33:47,800 --> 00:33:49,800
y me ha dicho
que ayer el chico fue a tu casa.
592
00:33:50,040 --> 00:33:53,200
- Sí.
- Es lo último que me faltaba.
593
00:33:53,360 --> 00:33:55,560
Fue él quien se presentó en casa.
594
00:33:55,720 --> 00:33:58,560
¿Y te parece bien actuar
como actuaste en el hospital,
595
00:33:58,720 --> 00:34:01,000
tratar con ese desprecio
a los padres de los alumnos?
596
00:34:01,160 --> 00:34:02,520
Un momento, Toni.
597
00:34:02,680 --> 00:34:05,400
¿Y él no trata con desprecio
a su hijo entrando en clase
598
00:34:05,560 --> 00:34:07,480
para llevárselo a casa
por la fuerza?
599
00:34:07,680 --> 00:34:10,320
¿No es nuestra obligación ayudar
a los alumnos que lo necesitan?
600
00:34:10,480 --> 00:34:13,560
Es su padre, no nos podemos meter
en los asuntos familiares.
601
00:34:14,440 --> 00:34:16,320
Si fuera por ti,
el mundo no giraría.
602
00:34:16,640 --> 00:34:18,400
¿Sabes que le han amenazado
con cambiarle de instituto?
603
00:34:19,240 --> 00:34:21,800
¿Te quedarás de brazos cruzados?
Yo no lo haré.
604
00:34:21,960 --> 00:34:24,320
Soy el tutor de Joan
y le ayudaré cuando haga falta.
605
00:34:24,480 --> 00:34:26,760
Hay muchas maneras de ayudar,
lo sabes.
606
00:34:27,200 --> 00:34:28,800
Haces demasiado ruido.
607
00:34:29,320 --> 00:34:31,280
Cuando llegaste al instituto
y vi por dónde ibas,
608
00:34:31,440 --> 00:34:33,920
te pedí discreción
y ni eso fuiste capaz de cumplir.
609
00:34:34,640 --> 00:34:37,720
Solo traes problemas con padres,
alumnos, profesores.
610
00:34:40,040 --> 00:34:41,760
Consigues
que quiera iniciar los trámites
611
00:34:41,920 --> 00:34:45,040
- para que el próximo curso no estés.
- Haz lo que creas que debes hacer.
612
00:34:47,120 --> 00:34:48,880
Silencio, por favor.
613
00:34:49,760 --> 00:34:51,800
Id copiando las frases.
614
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Quiero que salgáis por parejas
a la pizarra y...
615
00:34:58,400 --> 00:34:59,600
¿Quién falta?
616
00:35:00,200 --> 00:35:01,280
Berta.
617
00:35:01,440 --> 00:35:02,880
Tenía que ir al médico.
618
00:35:03,040 --> 00:35:05,240
Ayer trajo un justificante
para avisar.
619
00:35:06,640 --> 00:35:08,840
Quiero
que salgáis por parejas a la pizarra.
620
00:35:09,000 --> 00:35:12,320
Hay que identificar
el valor del pronombre "se"
621
00:35:12,800 --> 00:35:14,320
en estas oraciones.
622
00:35:15,440 --> 00:35:16,720
Empieza tú, Pol.
623
00:35:21,120 --> 00:35:23,720
- ¿Con quién lo hago?
- Bruno.
624
00:35:24,520 --> 00:35:25,400
Joder.
625
00:35:25,560 --> 00:35:27,720
Si hay algún problema, yo ayudo,
para eso estoy.
626
00:35:27,880 --> 00:35:30,280
¿Por qué los dos? Que lo haga solo.
627
00:35:30,440 --> 00:35:32,080
Va, Bruno,
tú haces las de la derecha
628
00:35:32,240 --> 00:35:34,320
y Pol hace las de la izquierda.
629
00:35:34,720 --> 00:35:35,960
No me encuentro bien.
630
00:35:36,120 --> 00:35:38,800
- No he desayunado.
- Venga, va, Bruno, sal.
631
00:35:44,600 --> 00:35:46,640
Si me hubieses dado
alguno de tus croissants...
632
00:35:46,800 --> 00:35:49,040
Hala, tío, Bruno.
633
00:35:49,200 --> 00:35:50,600
¿Ya estamos otra vez?
634
00:35:51,200 --> 00:35:54,080
- Vete de clase ahora mismo.
- ¿Por qué, si he salido la pizarra?
635
00:35:54,240 --> 00:35:56,120
¡He dicho que te marches ahora!
636
00:36:08,320 --> 00:36:10,160
Tània, ven tú, por favor.
637
00:36:21,080 --> 00:36:23,280
- Buenos días.
- Buenos días.
638
00:36:23,800 --> 00:36:25,280
¿Qué haces?
639
00:36:26,360 --> 00:36:28,120
Grapo exámenes. ¿No lo ves?
640
00:36:28,560 --> 00:36:29,440
Ya.
641
00:36:30,560 --> 00:36:32,680
Ayer estabas un poco nerviosa.
642
00:36:33,560 --> 00:36:36,480
Eugeni, no quiero hablar
de este tema. Y menos aquí.
643
00:36:37,880 --> 00:36:40,560
Mireia, prácticamente
no hemos hablado de lo que pasó.
644
00:36:41,440 --> 00:36:44,240
A mí me gusta estar contigo,
yo hacía tiempo que no...
645
00:36:44,400 --> 00:36:46,360
Eugeni, te recuerdo que estoy casada.
646
00:36:46,840 --> 00:36:48,560
Eso ya lo sabíamos el otro día.
647
00:36:48,720 --> 00:36:50,480
Mira, fue un error.
648
00:36:52,360 --> 00:36:53,280
Me...
649
00:36:54,160 --> 00:36:55,520
Me dejé llevar.
650
00:36:55,960 --> 00:36:57,160
No sabía lo que hacía.
651
00:36:57,960 --> 00:37:00,200
Me parece que sabías muy bien
lo que hacías.
652
00:37:07,480 --> 00:37:10,280
Por favor, Eugeni,
no quiero seguir hablando de eso.
653
00:37:11,080 --> 00:37:13,440
Mireia,
no podemos estar sin decirnos nada.
654
00:37:13,920 --> 00:37:15,800
Es que no dejaré de hablarte.
655
00:37:16,400 --> 00:37:18,400
Solo quiero un poco de discreción.
656
00:37:19,400 --> 00:37:21,160
Como si no hubiera pasado nada.
657
00:37:21,320 --> 00:37:23,200
Yo no puedo olvidar
lo que ha pasado.
658
00:37:23,960 --> 00:37:27,120
Mireia, me gustas mucho,
y creo que yo a ti también.
659
00:37:27,880 --> 00:37:30,040
Y tu marido no te trata
como tú querrías.
660
00:37:30,200 --> 00:37:32,080
Ni te atrevas a hablar de él.
661
00:37:34,480 --> 00:37:35,840
Tú y yo no volveremos a estar juntos.
662
00:37:42,400 --> 00:37:44,240
¿Tú de qué vas? ¿Eh?
663
00:37:44,680 --> 00:37:46,680
Te estás pasando un poco con Santi,
¿no?
664
00:37:46,840 --> 00:37:50,800
- Mira, Pol, no me hables de pasarse.
- Pero ¿qué coño te pasa, Bruno?
665
00:37:51,320 --> 00:37:54,080
Ya te dejé claro
que para mí seguimos siendo amigos.
666
00:37:54,240 --> 00:37:55,480
¿No te das cuenta, tío?
667
00:37:55,640 --> 00:37:56,960
Has jugado conmigo.
668
00:37:57,120 --> 00:37:59,360
¿Para ti no fue nada?
Pues para mí sí.
669
00:37:59,520 --> 00:38:02,400
Y encima me pides que haga
como si no hubiera pasado nada.
670
00:38:02,760 --> 00:38:06,120
Mira, Pol, me costó mucho
verte solo como un amigo,
671
00:38:06,880 --> 00:38:09,600
y vas y en la fiesta me empiezas
a provocar porque te da morbo.
672
00:38:09,760 --> 00:38:12,840
Vale, joder, ya está.
Hostia, qué mal rollo.
673
00:38:13,000 --> 00:38:15,960
¡Sí, muy mal rollo!
¡Mal rollo multiplicado por 100!
674
00:38:17,320 --> 00:38:20,120
Mira, Pol, deja de tocarme la polla.
675
00:38:42,640 --> 00:38:45,160
¿Así que dices que has visto
a Gerard en el instituto?
676
00:38:45,320 --> 00:38:47,680
Sí, por los pasillos,
pero no me ha dicho nada.
677
00:38:48,600 --> 00:38:51,320
- ¿Y tú has ido al trabajo?
- Sí, pero mal.
678
00:38:51,520 --> 00:38:52,840
No me he podido concentrar.
679
00:38:53,000 --> 00:38:54,560
Ah, y encima me ha llamado su padre.
680
00:38:54,720 --> 00:38:56,920
Dice que Gerard no irá a dormir
a su casa esta noche.
681
00:38:57,080 --> 00:38:59,600
Cuando necesite succionarte
la teta, ya verás cómo vuelve.
682
00:39:00,640 --> 00:39:02,280
Ojalá, ojalá sea verdad.
683
00:39:02,440 --> 00:39:03,720
¡Ay!
684
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
A dónde irá cuando tenga hambre?
685
00:39:06,960 --> 00:39:08,280
Merlí, no te pases.
686
00:39:09,880 --> 00:39:12,640
Tu hijo tiene un cordón umbilical
de varios kilómetros.
687
00:39:15,360 --> 00:39:17,800
¿Y dónde dormirá esta noche?
688
00:39:19,800 --> 00:39:22,040
¿Seguro que hoy no va a volver
tu padre?
689
00:39:22,440 --> 00:39:24,360
Con mi padre nada es seguro.
690
00:39:24,960 --> 00:39:27,640
Enseguida me voy a casa de Marc,
duermo en su casa.
691
00:39:27,800 --> 00:39:31,200
- ¿Por qué querías hablar conmigo?
- Hostia, qué antipático, tío.
692
00:39:31,360 --> 00:39:35,040
- ¿Me has pedido que hablemos o no?
- Sí, pero joder, estás raro.
693
00:39:35,840 --> 00:39:37,400
Ya, no tengo un buen día.
694
00:39:37,560 --> 00:39:40,400
Sí, es por lo de tu padre
y mi madre, a mí me pasa lo mismo.
695
00:39:40,560 --> 00:39:43,400
No es por eso. Lo que haga mi padre
a mí ya me da igual.
696
00:39:43,560 --> 00:39:45,680
¿Cómo cojones haces
para que no te afecte?
697
00:39:46,120 --> 00:39:49,280
- Le dejo hacer. Lo hará igualmente.
- Ya, pero ¿no te afecta?
698
00:39:49,440 --> 00:39:51,800
¿Te da igual que tu padre esté liado
con la madre de un colega?
699
00:39:51,960 --> 00:39:53,800
Mira, él es así y no le cambiaré.
700
00:39:55,200 --> 00:39:57,320
Desconecta, tío.
Piensa en otras cosas.
701
00:39:57,480 --> 00:40:00,440
Ya, pero no puedo pensar en otras
cosas. Esto es una putada, ¿sabes?
702
00:40:00,600 --> 00:40:03,000
Ya comenzó como una putada
porque en la fiesta
703
00:40:03,160 --> 00:40:05,000
estaba a punto de enrollarme
con Mónica
704
00:40:05,160 --> 00:40:08,320
y va la tía y dice que Marc les vio
liándose y todo se fue a la mierda.
705
00:40:08,640 --> 00:40:10,280
Lo que te jode
es no habértela podido follar.
706
00:40:10,920 --> 00:40:13,160
No, no, no te equivoques, no.
707
00:40:15,080 --> 00:40:16,560
Bueno, un poco sí.
708
00:40:16,840 --> 00:40:19,520
Si no le hubieras dado
tanta importancia a eso de tu madre,
709
00:40:19,680 --> 00:40:21,920
te habrías enrollado con ella.
Ahora te jodes.
710
00:40:22,960 --> 00:40:25,520
Vale, o sea, me acabas de recordar
a tu padre y eso es muy raro.
711
00:40:25,680 --> 00:40:27,120
Nunca me habías hablado así.
712
00:40:27,280 --> 00:40:29,960
Que no nos liemos con la persona
que nos gusta no supone
713
00:40:30,120 --> 00:40:31,920
que nuestros padres
no puedan hacerlo.
714
00:40:33,080 --> 00:40:36,720
Si a ellos les van bien las cosas,
¿por qué no les dejas ser felices?
715
00:40:46,160 --> 00:40:48,200
Quizá deberíamos
calmarnos un poco.
716
00:40:48,720 --> 00:40:50,240
Entre el trabajo y...
717
00:40:51,240 --> 00:40:53,680
- ¿Ha sido a darte el masaje?
- No.
718
00:40:54,160 --> 00:40:56,840
Y eso que aún me duele.
Iré el próximo lunes.
719
00:40:57,000 --> 00:40:58,880
Pues calmémonos todos.
720
00:40:59,560 --> 00:41:03,000
- Joan lo está pasando muy mal.
- Ya. Y encima te pones de su parte.
721
00:41:03,160 --> 00:41:05,720
Eso no es verdad.
Intento poner paz entre vosotros.
722
00:41:05,880 --> 00:41:08,200
¿No te pusiste de su parte
con lo de la fiesta?
723
00:41:08,480 --> 00:41:11,120
¿Engañándome y mintiéndome
como no lo habías hecho nunca?
724
00:41:11,280 --> 00:41:13,000
Te engañé y lo volvería a hacer.
725
00:41:13,360 --> 00:41:15,560
Porque es imposible
hacerte entender nada.
726
00:41:16,400 --> 00:41:18,840
¿Has pensado que quizás
te estés equivocando?
727
00:41:19,000 --> 00:41:20,760
¿No te das cuenta
de que no le escuchas?
728
00:41:20,920 --> 00:41:22,600
Por eso destrozó la maqueta.
729
00:41:22,880 --> 00:41:25,000
Va, olvidémonos
de los centros privados.
730
00:41:25,160 --> 00:41:27,720
No. Todo eso ya estaba decidido.
731
00:41:28,360 --> 00:41:30,320
¿De verdad
que no te ha llegado el mensaje?
732
00:41:31,560 --> 00:41:33,480
A mí sí, y no es tan difícil.
733
00:41:35,200 --> 00:41:37,280
Joan nunca será como tú quieres.
734
00:42:47,160 --> 00:42:48,720
¿Eso ha dicho Toni?
735
00:42:49,040 --> 00:42:51,280
Si le causas problemas,
muy mal, Merlí.
736
00:42:52,360 --> 00:42:54,200
No me expulsará. No puede.
737
00:42:54,360 --> 00:42:57,080
Ya, pero puede no pedirte
como profesor del curso que viene.
738
00:42:57,240 --> 00:42:59,960
O pedir al departamento
que no vuelvas a dar clases allí.
739
00:43:08,040 --> 00:43:09,520
- Hola.
- Hola.
740
00:43:25,920 --> 00:43:27,040
"Epojé".
741
00:43:31,720 --> 00:43:32,920
"Epojé".
742
00:43:39,760 --> 00:43:41,680
¿Alguien sabe
de qué va esto?
743
00:43:42,640 --> 00:43:44,040
ME CAGO EN TI
744
00:43:44,440 --> 00:43:47,320
Por última vez, quiero saber quién
de vosotros le ha enviado a Eugeni
745
00:43:47,480 --> 00:43:50,880
una caca de perro.
Si no sale el culpable...
746
00:43:51,640 --> 00:43:53,080
Puede que no hayan sido ellos.
747
00:43:53,640 --> 00:43:56,520
Hoy he recibido un mensaje
supuestamente de parte de un alumno.
748
00:43:56,920 --> 00:44:00,280
- ¿Supuestamente?
- Sí. ¿No creéis que es una broma
749
00:44:00,440 --> 00:44:02,280
demasiado creativa
para ser de parte de un alumno?
750
00:44:03,640 --> 00:44:05,640
- ¡Tú!
- ¡Mamá!
751
00:44:05,800 --> 00:44:08,600
Firmas en mi nombre para faltar a clase.
Pero ¿qué te has creído?
752
00:44:08,760 --> 00:44:11,000
- Me has hecho quedar como una idiota.
- ¡Mamá, por favor!
753
00:44:11,160 --> 00:44:13,400
- ¿Qué pasa?
- No me llames más
754
00:44:13,560 --> 00:44:15,760
- para contarme mierdas.
- Hablemos con calma.
755
00:44:15,920 --> 00:44:18,080
Prefiero no saber
qué ha hecho esa impresentable.
756
00:44:18,240 --> 00:44:21,160
Se ve que Pol quiere dejar de estudiar.
Se lo ha dicho a Berta.
757
00:44:21,320 --> 00:44:24,960
{\an8}Siempre dice lo mismo y nunca se va.
A ver si se larga y no vuelve.
758
00:44:25,120 --> 00:44:26,440
Estoy cansado de tus provocaciones.
759
00:44:26,600 --> 00:44:28,400
Que te he dicho
que no voy a decir nada.
760
00:44:28,560 --> 00:44:30,160
Te estoy echando. ¿Sales o no?
761
00:44:30,320 --> 00:44:32,360
Déjale claro a ese alumno
quién manda.
762
00:44:32,840 --> 00:44:35,600
Si no lo haces, la cosa irá más.
763
00:44:36,000 --> 00:44:38,360
- ¿Te consigo un profesor gratis?
- ¿Gratis?
764
00:44:38,520 --> 00:44:41,120
- Iván Blasco.
- ¿Qué? ¿El friki ese?
765
00:44:44,120 --> 00:44:47,000
- ¿De qué te ríes, idiota?
- Tienes un acento horrible, tío.
766
00:44:47,160 --> 00:44:49,280
¿Qué coño hacemos aquí,
si no nos caemos bien?
767
00:44:50,320 --> 00:44:51,800
¿Por qué no te caigo bien?
768
00:44:51,960 --> 00:44:54,520
{\an8}Os presento a Oliver.
Se incorpora hoy.
769
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
- Qué guapo.
- Gracias, Oliver.
770
00:44:56,520 --> 00:44:57,800
¡Yo estoy flipando!
58985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.