All language subtitles for 1x10 - Los Escépticos.mkv.stream6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:03,800 Veo que te gusta que tu padre y mi madre estén... 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,240 Calla, ¿vale? Calla. Me pone enfermo. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,280 Solo espero que nadie se meta conmigo. 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,800 ¡Hombre, buenos días, hermanitos! 5 00:00:14,080 --> 00:00:17,480 Escucha, Gerard, ahora toca filosofía con tu padre, ¿eh? 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,520 Ja, ja, ja. Que os den, tíos. Aparta de aquí. 7 00:00:21,680 --> 00:00:23,920 ¿Y tus padres qué te han dicho? ¿Lo saben? 8 00:00:24,080 --> 00:00:26,680 No. Merlí no se lo ha contado. Le debo un favor. 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,120 Ya se lo cobrará. Tranquilo. 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,560 Mónica, una cosa. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,080 Me siento fatal por la que monté en tu casa. 12 00:00:34,240 --> 00:00:36,080 Tranquilo, no pasa nada. 13 00:00:36,240 --> 00:00:40,160 - Y también te quería decir... - ¡Silencio, bípedos! 14 00:00:41,400 --> 00:00:44,000 - Sentaos. - Ya hablaremos después. 15 00:00:44,960 --> 00:00:46,640 Sentaos todos. Venga. 16 00:00:49,520 --> 00:00:53,440 ¿Alguien sabe quiénes son los filósofos escépticos? 17 00:00:56,400 --> 00:00:58,680 ¿Nadie? Qué extraño. 18 00:00:59,520 --> 00:01:04,400 Los escépticos basaban su filosofía en la práctica de la "epojé". 19 00:01:08,120 --> 00:01:09,960 ¿Hay que escribirlo en griego? 20 00:01:10,520 --> 00:01:13,080 - Sí, claro que sí. Copiadlo. - Paso. 21 00:01:13,240 --> 00:01:15,080 - ¿Qué pone? - ¿Qué? 22 00:01:15,240 --> 00:01:16,280 "Epo...". 23 00:01:17,880 --> 00:01:18,880 "Epojé". 24 00:01:22,760 --> 00:01:24,720 Suspensión del juicio. 25 00:01:25,920 --> 00:01:28,360 Estar atento a las cosas que pasan, 26 00:01:28,520 --> 00:01:30,680 pero no pronunciarse sobre la realidad. 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,960 Esa era la filosofía de los escépticos. 28 00:01:33,680 --> 00:01:36,160 Ya, pero ¿la filosofía no es al revés? 29 00:01:37,040 --> 00:01:41,320 Quiero decir, ¿no es implicarse en la realidad, cuestionarla, 30 00:01:41,480 --> 00:01:42,960 hacer que pasen cosas? 31 00:01:43,240 --> 00:01:46,160 Sí, pero esta filosofía es justamente todo lo contrario. 32 00:01:46,320 --> 00:01:50,160 Los escépticos no aspiraban a nada más que al silencio 33 00:01:50,320 --> 00:01:53,080 para no tener que separarse de la realidad de las cosas que pasan. 34 00:01:53,240 --> 00:01:54,920 Se limitan a observarlas. 35 00:01:55,080 --> 00:01:58,320 El escéptico mira con atención, examina 36 00:01:58,480 --> 00:02:01,240 considera los hechos y calla. 37 00:02:02,200 --> 00:02:04,360 No emite juicios. "Epojé". 38 00:02:04,960 --> 00:02:09,800 Ya, pero entonces el "epojé" ese no funciona si pasan cosas fuertes, ¿no? 39 00:02:10,200 --> 00:02:13,560 Bueno, si pasa alguna cosa grave, 40 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 pues seguramente sí. 41 00:02:17,560 --> 00:02:20,040 Cuesta más practicar el "epojé", sí. 42 00:02:21,840 --> 00:02:25,440 Bueno, y tal vez debas afrontar la adversidad 43 00:02:26,560 --> 00:02:30,560 y no distanciarse del todo de los hechos. 44 00:02:32,600 --> 00:02:34,400 Reflexionas y... 45 00:02:36,600 --> 00:02:37,520 Y... 46 00:02:42,840 --> 00:02:44,320 Merlí, ¿estás bien? 47 00:02:46,160 --> 00:02:47,520 Sí. 48 00:02:48,840 --> 00:02:50,680 - Toni. - Hola. 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,000 - ¿No tendrías que estar en clase? - Sí. 50 00:02:53,520 --> 00:02:56,160 El viernes noche, Joan Capdevila sufrió un coma etílico 51 00:02:56,320 --> 00:02:57,320 y acabó en el hospital. 52 00:02:57,880 --> 00:03:00,000 Sus padres no saben nada. ¿Tienes su teléfono? 53 00:03:09,320 --> 00:03:10,400 RAMAS DE LA FILOSOFÍA 54 00:03:10,560 --> 00:03:11,560 ATRACCIÓN 55 00:03:12,080 --> 00:03:13,680 CRÍTICA 56 00:03:17,440 --> 00:03:18,800 PROPENSIÓN AL EGOÍSMO 57 00:03:21,640 --> 00:03:22,520 MATERIALISMO 58 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 CEREBRO HUMANO 59 00:03:24,480 --> 00:03:25,800 IDEALISMO 60 00:03:33,880 --> 00:03:37,400 - ¿Una fiesta? - Sí. Sí, en casa de Mónica. 61 00:03:39,160 --> 00:03:41,320 La fiesta se descontroló un poco, ¿eh? 62 00:03:41,560 --> 00:03:44,000 Ya sabéis cómo son los chavales a esta edad. 63 00:03:44,160 --> 00:03:46,240 A Joan lo tuvieron que llevar al hospital 64 00:03:46,400 --> 00:03:47,800 porque cogió un coma etílico. 65 00:03:47,960 --> 00:03:50,720 - ¿Qué? - Eso es imposible. Si Joan no bebe. 66 00:03:50,880 --> 00:03:52,600 No le gusta el alcohol. 67 00:03:52,760 --> 00:03:54,960 No le gustará, pero cogió una turca como un piano. 68 00:03:55,120 --> 00:03:57,880 {\an8}A ver, un momento. ¿De qué fiesta estamos hablando? 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,160 {\an8}Mi hijo estaba en casa de un amigo haciendo un trabajo. 70 00:04:01,320 --> 00:04:03,480 Le hacía mucha ilusión ir a la fiesta, Jaume. 71 00:04:03,640 --> 00:04:05,760 {\an8}No te lo dije porque sabía que no le dejarías. 72 00:04:07,720 --> 00:04:10,760 ¿Y tú cómo lo sabes? ¿Tal vez también fuiste a la fiesta? 73 00:04:10,920 --> 00:04:12,400 De ti no me extrañaría. 74 00:04:12,560 --> 00:04:14,520 Me avisaron porque estaban muy asustados. 75 00:04:14,680 --> 00:04:16,920 {\an8}- Fui a ver a Joan a urgencias. - ¿Cómo entraste en urgencias? 76 00:04:17,080 --> 00:04:18,480 Tú no eres su padre. 77 00:04:20,800 --> 00:04:22,080 Te hiciste pasar por mí. 78 00:04:22,560 --> 00:04:23,760 Era una emergencia. 79 00:04:23,920 --> 00:04:27,880 Mira, Toni, este profesor se hizo pasar por mí ante los médicos. 80 00:04:28,040 --> 00:04:30,520 - Yo no sabía nada. - Se hizo pasar por mí 81 00:04:30,680 --> 00:04:32,680 mientras mi hijo estaba en coma. 82 00:04:32,840 --> 00:04:34,720 Pero ¿quién cojones te crees que eres? 83 00:04:34,880 --> 00:04:37,000 ¿Por qué no nos has dicho nada durante el fin de semana? 84 00:04:37,160 --> 00:04:38,240 ¿Por qué lo has ocultado? 85 00:04:38,400 --> 00:04:40,640 Joan me suplicó que no os dijera nada. 86 00:04:40,800 --> 00:04:42,680 Tendrías que reflexionar sobre por qué tu hijo 87 00:04:42,920 --> 00:04:44,760 - tenía miedo de que lo supierais. - Merlí... 88 00:04:44,920 --> 00:04:47,160 ¿Este es el profesor que gusta tanto a los alumnos? 89 00:04:47,320 --> 00:04:48,760 De verdad, no puedo entender 90 00:04:48,920 --> 00:04:51,040 cómo puedes tener un tipo así en esta escuela. 91 00:04:51,320 --> 00:04:53,800 Me estáis desautorizando como padre. 92 00:04:55,480 --> 00:04:56,840 Jaume. 93 00:04:59,400 --> 00:05:00,360 ¿Nos vamos? 94 00:05:07,280 --> 00:05:09,800 Pero... Pero ¿tú qué tienes en la cabeza? 95 00:05:09,960 --> 00:05:13,320 - No sé si entiendo la pregunta. - ¿Ahora qué estás? ¿De cachondeo? 96 00:05:13,480 --> 00:05:16,360 Pero ¿tú ves normal ocultar algo así? 97 00:05:16,520 --> 00:05:19,160 Ya estamos con lo que es normal y lo que no es normal. 98 00:05:19,320 --> 00:05:22,320 Toni, ya hablaremos después. Oye, ese hombre está muy alterado. 99 00:05:22,480 --> 00:05:24,280 No me fío. Es capaz de hacer cualquier cosa. 100 00:05:24,640 --> 00:05:27,200 No estaré tranquilo hasta que salga del instituto. 101 00:05:30,240 --> 00:05:33,960 OK. Mónica, could you read the first sentence, please? 102 00:05:34,720 --> 00:05:37,480 - His father likes horses. - ¡Jaume! 103 00:05:38,440 --> 00:05:40,120 ¡Jaume! Ya hablaremos con él 104 00:05:40,280 --> 00:05:42,440 - cuando venga a casa a medio día. - ¡Suéltame! 105 00:05:42,960 --> 00:05:44,080 ¡Jaume, por favor! 106 00:05:45,640 --> 00:05:48,040 - Papá, ¿qué haces? - Joan, nos vamos. 107 00:05:48,200 --> 00:05:49,920 Un momento, ¿qué está pasando aquí? 108 00:05:50,080 --> 00:05:51,840 Usted no puede entrar aquí de esta manera. 109 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 Claro que puedo. Soy su padre. 110 00:05:55,200 --> 00:05:56,520 Vamos. 111 00:06:04,040 --> 00:06:06,600 - Coma etílico. ¡Qué vergüenza! - Fue sin querer. 112 00:06:07,680 --> 00:06:10,000 Jaume, va, por favor, que Joan tiene clase. 113 00:06:10,160 --> 00:06:12,720 - ¿Por qué no lo hablamos con calma? - No hay nada de que hablar. 114 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 Y mucho menos con este. 115 00:06:19,640 --> 00:06:20,720 Escucha... 116 00:06:20,880 --> 00:06:23,080 Pero ¿tú has visto la que has montado? 117 00:06:23,240 --> 00:06:25,320 Me llamó Bruno para que le ayudara. 118 00:06:25,480 --> 00:06:27,920 Fui al hospital como padre y no como profesor, 119 00:06:28,080 --> 00:06:29,840 Toni, no te confundas. 120 00:06:30,000 --> 00:06:32,520 - Me llamó y solo intenté ayudar. - Pero ¿cómo? ¿Mintiendo? 121 00:06:32,680 --> 00:06:34,200 Haciéndote pasar por quien no eres 122 00:06:34,360 --> 00:06:36,000 y ocultándoles algo tan grave a sus padres. 123 00:06:36,160 --> 00:06:38,720 Una vez pasada la tormenta, he hecho lo que tenía que hacer, informarles. 124 00:06:39,160 --> 00:06:40,760 Tarde o temprano lo sabrían. 125 00:06:41,000 --> 00:06:43,360 Si lo hubieran sabido dentro de dos semanas, aún sería peor. 126 00:06:43,520 --> 00:06:45,080 Por tanto, creo que he hecho bien. 127 00:06:45,240 --> 00:06:47,200 Otra cosa es que el padre de Joan sea un imbécil, 128 00:06:47,360 --> 00:06:50,080 que incluso su mujer le oculta cosas porque le tiene miedo. 129 00:06:50,800 --> 00:06:53,400 Visto el panorama, me parece que soy el único que ayudó a Joan. 130 00:06:53,800 --> 00:06:56,280 Mira, Merlí, no quiero que vuelvas a hablar en ese tono 131 00:06:56,440 --> 00:06:57,920 al padre de un alumno. 132 00:06:58,080 --> 00:07:00,320 Y si no sabes adaptarte a las normas del instituto, 133 00:07:00,480 --> 00:07:01,840 no puedes trabajar aquí. 134 00:07:02,000 --> 00:07:04,120 ¿Puedes entender algo tan básico? 135 00:07:09,400 --> 00:07:10,320 Qué fuerte. 136 00:07:11,040 --> 00:07:13,440 Es que cuando he visto llegar al padre de Joan con ese careto, 137 00:07:13,600 --> 00:07:14,760 he flipado. 138 00:07:15,280 --> 00:07:19,040 Pol aún no me ha saludado. Pero ¿de qué va ese tío? 139 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 Parece que me evita y en la fiesta no me estaba evitando. 140 00:07:21,760 --> 00:07:23,520 Pero ¿habéis hablado después de...? 141 00:07:24,720 --> 00:07:26,640 - No. - Pues tío, habla con él. 142 00:07:26,800 --> 00:07:28,360 Alguna explicación te tendrá que dar. 143 00:07:28,520 --> 00:07:30,240 O le molan los tíos o le molan las tías. 144 00:07:30,400 --> 00:07:32,360 O a lo mejor le mola todo, no sé. 145 00:07:32,520 --> 00:07:34,760 Tú también necesitas decirle lo que sientes. 146 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 - Paso. - Ahí viene. 147 00:07:38,480 --> 00:07:41,560 Mira, o le mata o no le deja salir durante años. 148 00:07:41,720 --> 00:07:44,120 - Tampoco es para tanto. - ¿Habláis del padre de Joan? 149 00:07:44,280 --> 00:07:47,640 Está loco, a mí mi madre me hace eso y juro que no le hablo en la vida. 150 00:07:47,880 --> 00:07:49,240 Es muy fuerte. 151 00:07:49,440 --> 00:07:51,040 - ¿Y si le rompe la cara? - Da igual, pasa. 152 00:07:51,200 --> 00:07:53,080 ¿Te apetece ir a tomar algo? 153 00:07:53,440 --> 00:07:55,240 ¿Ahora? Sí. 154 00:07:56,200 --> 00:07:58,200 - Marc, ¿te apuntas al bar? - Sí. 155 00:07:58,640 --> 00:08:02,120 - ¿Y tú, Tania? - Vale, sí, si vais todos. 156 00:08:03,200 --> 00:08:04,520 Pues vamos. 157 00:08:06,320 --> 00:08:08,480 Joder, tío, está el patio revolucionado. 158 00:08:08,640 --> 00:08:09,800 No me había pasado nunca 159 00:08:09,960 --> 00:08:11,520 que un padre entrara en mitad de clase. 160 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 A saber cómo reaccionaríamos nosotros si nos enterásemos 161 00:08:14,680 --> 00:08:16,840 de que un hijo nuestro había sufrido un coma etílico. 162 00:08:17,000 --> 00:08:19,320 Y que se hizo pasar por su padre, no lo olvidemos. 163 00:08:19,480 --> 00:08:20,840 Eso me parece peor. 164 00:08:21,000 --> 00:08:22,920 Que fuera, bien, que intentara ayudar, 165 00:08:23,360 --> 00:08:26,360 pues vale, pero que se hiciera pasar por el padre de Joan. 166 00:08:26,520 --> 00:08:28,640 No exageremos, Merlí es así. 167 00:08:29,480 --> 00:08:31,600 Además, ha salido de él hablar con los padres. 168 00:08:31,760 --> 00:08:35,000 - Yo no veo el problema. - No, para ti no es un problema 169 00:08:35,160 --> 00:08:36,840 que un profesor oculte a los padres 170 00:08:37,000 --> 00:08:38,560 que su hijo ha estado en el hospital. 171 00:08:38,720 --> 00:08:40,560 Yo hace tiempo que lo estoy diciendo, 172 00:08:40,720 --> 00:08:42,000 pero no me hacéis caso. 173 00:08:42,160 --> 00:08:44,720 ¿Quién está detrás de todos los conflictos en este instituto? 174 00:08:44,880 --> 00:08:45,720 Pues Merlí. 175 00:08:46,960 --> 00:08:50,160 Bueno, me callo, que luego decís que le tengo manía. 176 00:08:50,320 --> 00:08:51,680 ¿Está Toni? 177 00:08:51,840 --> 00:08:53,640 No, y no se puede entrar en la sala de profesores. 178 00:08:54,200 --> 00:08:57,160 - Eh, ¿qué pasa? - No quiero volver a clase de Merlí. 179 00:08:57,320 --> 00:09:00,280 - ¿Por qué? - Porque se ha liado con mi madre. 180 00:09:04,800 --> 00:09:07,480 Me has engañado, me habéis engañado. 181 00:09:08,440 --> 00:09:10,400 Primero vas a una fiesta sin decirme nada, 182 00:09:10,560 --> 00:09:12,560 después te emborrachas y un poco más y te mueres. 183 00:09:12,720 --> 00:09:15,560 - Sé que me he pasado. - Sí, 20 pueblos te has pasado. 184 00:09:15,720 --> 00:09:18,400 Y encima estarás agradecido a tu amigo Merlí, ¿no? 185 00:09:18,560 --> 00:09:21,280 - Pensaba que me podría ayudar. - ¿Crees que ese payaso que piensa 186 00:09:21,440 --> 00:09:23,880 que aún tiene 20 años te puede ayudar? 187 00:09:24,040 --> 00:09:26,840 Si nos hubiera querido ayudar nos habría llamado inmediatamente, 188 00:09:27,000 --> 00:09:29,560 - no dos días más tarde. - Al menos nos ha llamado, Jaume. 189 00:09:29,720 --> 00:09:33,960 Ahora no lo defiendas. Lo sé, ese instituto y esos amigos 190 00:09:34,120 --> 00:09:36,880 - que tienes no te van nada bien. - Ellos no tienen nada que ver. 191 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 Claro que tienen que ver. Te emborrachaste para imitarlos 192 00:09:39,200 --> 00:09:40,880 y no te supieron frenar, ¿crees que eso son amigos? 193 00:09:41,680 --> 00:09:43,600 De entrada, se han acabado las fiestas 194 00:09:43,760 --> 00:09:45,120 - hasta que vayas a la universidad. - ¿Qué? 195 00:09:45,280 --> 00:09:46,560 ¿Queda claro? 196 00:09:48,160 --> 00:09:50,360 - Sí. - Ah, y el móvil. 197 00:09:50,520 --> 00:09:52,560 - No, papá, no. - Me das el móvil o te lo arranco 198 00:09:52,720 --> 00:09:54,120 de las manos. 199 00:09:56,160 --> 00:09:57,320 Muy bien. 200 00:09:58,240 --> 00:10:01,360 Hoy no vuelves al instituto, te quedas a estudiar en casa. 201 00:10:01,520 --> 00:10:04,680 Me voy a trabajar y cuando vuelva, seguiremos hablando de todo esto. 202 00:10:08,840 --> 00:10:10,560 Engañé a papá por ti. 203 00:10:11,320 --> 00:10:13,720 - ¿Y así me lo agradeces? - No bebí expresamente. 204 00:10:13,880 --> 00:10:16,960 - Me subió enseguida... - Ya no puedo volver a confiar en ti. 205 00:10:17,520 --> 00:10:19,680 Merlí ha hecho bien llamándonos. 206 00:10:20,520 --> 00:10:23,200 ¿De verdad creías que te guardaría el secreto toda la vida? 207 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 Te estás equivocando con Merlí. 208 00:10:26,120 --> 00:10:27,920 Por más simpático que sea en las clases, 209 00:10:28,080 --> 00:10:30,280 no es tu amigo, es un profesor. 210 00:10:32,680 --> 00:10:35,400 ¿El niño aún no ha superado el complejo de Edipo? 211 00:10:35,560 --> 00:10:37,320 ¿No podías ir a follarte a otra mujer? 212 00:10:37,480 --> 00:10:39,480 Tenía muy buen rollo contigo, joder, es que... 213 00:10:39,640 --> 00:10:41,880 Me lo habéis ocultado, me habéis tratado de idiota, tío. 214 00:10:42,040 --> 00:10:43,680 - Díselo a tu madre. - No hablo con ella. 215 00:10:43,840 --> 00:10:46,560 - Me das mucha pereza. - Tú sí que me das pereza, tío. 216 00:10:46,720 --> 00:10:48,640 Ya no me haces gracia, ¿vale? No voy a ir a tus clases. 217 00:10:48,800 --> 00:10:49,960 Claro que irás. 218 00:10:50,120 --> 00:10:53,160 Estoy con tu madre, sí, y ahora que has tragado todo, 219 00:10:53,320 --> 00:10:55,000 me abrirá la puerta de tu casa a todas horas, 220 00:10:55,160 --> 00:10:57,840 no tendremos que esperar a que estés entrenando para follar. 221 00:10:58,000 --> 00:11:00,400 Y si estás incómodo conmigo, cambia de instituto. 222 00:11:00,560 --> 00:11:02,840 O si te cabrea mucho encontrarme por tu casa, 223 00:11:03,000 --> 00:11:04,480 te vas a vivir con tu padre. 224 00:11:11,160 --> 00:11:14,880 - El día del estreno se acerca. - Conmigo no cuentes, 225 00:11:15,200 --> 00:11:17,720 ya sabes que no soporto el ambiente de los estrenos, 226 00:11:17,880 --> 00:11:20,000 besitos por aquí, abrazos por allá, 227 00:11:20,160 --> 00:11:22,000 la hipocresía que os gusta tanto a los actores. 228 00:11:22,160 --> 00:11:24,160 Pero si a ti te encantan las puestas en escena. 229 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 ¿De dónde crees que ha sacado 230 00:11:26,640 --> 00:11:27,960 lo de ir por el mundo montando numeritos? 231 00:11:28,120 --> 00:11:30,480 El último lo está montando con la madre de Gerard. 232 00:11:30,640 --> 00:11:32,400 Que si estamos juntos y disimulamos, 233 00:11:32,560 --> 00:11:34,600 que si vamos a ver las arañas peludas del CosmoCaixa. 234 00:11:34,760 --> 00:11:38,120 Mira, chaval, el espectáculo real es el que montasteis tú 235 00:11:38,280 --> 00:11:40,040 y tus amigos el último fin de semana, ¿eh? 236 00:11:40,200 --> 00:11:41,880 Coma etílico, ingreso en el hospital... 237 00:11:42,040 --> 00:11:43,880 Y tú avisando a los padres de Joan, te has lucido. 238 00:11:44,040 --> 00:11:45,920 Se habrían enterado igualmente, mejor ahora. 239 00:11:46,080 --> 00:11:48,200 Yo te enseñaré a beber como es debido. 240 00:11:48,360 --> 00:11:51,000 Trae el limoncello, nos tomaremos un chupito. 241 00:11:51,160 --> 00:11:52,880 Sí, hombre, tú dale ideas, aun le va a gustar. 242 00:11:53,040 --> 00:11:55,720 Dicen que hay que probarlo todo, ¿no? 243 00:11:56,720 --> 00:11:58,800 Sí, hay que probarlo todo. 244 00:12:00,480 --> 00:12:01,400 ¿Todo bien, Bruno? 245 00:12:02,760 --> 00:12:05,880 Sí, sí, no tengo ganas de hablar. 246 00:12:21,600 --> 00:12:25,360 ¿Cómo ha ido el día? Gerard, ¿me quieres contestar? 247 00:12:25,520 --> 00:12:28,280 No pienso aguantar ni un día más sin que me hables. 248 00:12:28,640 --> 00:12:30,560 Merlí y yo somos parejas, ¿qué pasa? 249 00:12:30,760 --> 00:12:32,640 Que me toca los cojones que estéis juntos. 250 00:12:32,800 --> 00:12:34,240 ¿Por qué te cabrea tanto? 251 00:12:34,440 --> 00:12:37,920 - Mis amigos se cachondean de mí. - Es normal, les hace gracia que... 252 00:12:38,080 --> 00:12:40,480 Pues a mí no me hace ni puta gracia. Cuando lo pienso... 253 00:12:40,640 --> 00:12:42,840 Ahora entiendo las visitas al insti cada dos por tres, 254 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 la salida ridícula al CosmoCaixa. Mamá, Marc os vio morreándoos 255 00:12:47,160 --> 00:12:50,240 en un rincón del museo, como si fueras una adolescente. 256 00:12:51,000 --> 00:12:53,160 - Me has mentido, te has reído de mí. - Eso no es verdad. 257 00:12:53,320 --> 00:12:54,400 Sí es verdad. 258 00:12:54,560 --> 00:12:56,640 ¿Te parece normal estar follándote a mi profe de Filo? 259 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 Un profe que encima era mío y tú me lo has quitado. 260 00:12:59,320 --> 00:13:01,920 He intentado hacer las cosas bien contigo, te he querido proteger, 261 00:13:02,080 --> 00:13:03,840 decirte las cosas de la mejor manera posible 262 00:13:04,000 --> 00:13:06,680 porque sabía que no te gustaría. Merlí y yo estamos bien, 263 00:13:06,840 --> 00:13:10,160 - ¿no puedes entenderlo? - Tú querrías estar con papá, 264 00:13:10,920 --> 00:13:13,160 pero como pasó de ti, te has follado al primero que has encontrado. 265 00:13:13,320 --> 00:13:15,760 - Te la estás jugando. - Estaba hasta los cojones de ti 266 00:13:15,920 --> 00:13:17,280 y por eso se fue con otra mujer. 267 00:13:24,280 --> 00:13:26,320 - Me voy a vivir con papá. - No, de eso nada. 268 00:13:26,480 --> 00:13:27,760 Sí lo haré. 269 00:13:28,240 --> 00:13:30,280 ¿Sabes quién me ha dado la idea? 270 00:13:34,440 --> 00:13:35,760 Dios mío. 271 00:13:49,280 --> 00:13:50,720 INSTITUTO ÀNGEL GUIMERÀ 272 00:13:50,880 --> 00:13:53,120 No se disculpó con los padres de Joan. 273 00:13:53,280 --> 00:13:55,000 Toni me dijo que le habló en un tono... 274 00:13:55,160 --> 00:13:57,320 Sí, ya sabemos todos cómo es Merlí, 275 00:13:57,480 --> 00:14:00,440 pero ese padre es un poco intransigente, según me han contado. 276 00:14:00,600 --> 00:14:05,040 Y ¿qué cojones? Está muy mal entrar en clase y llevarte a tu hijo. 277 00:14:05,200 --> 00:14:08,680 - Además, fue muy violento. - En eso os doy la razón, 278 00:14:08,840 --> 00:14:11,640 no se debe hacer algo así. Pero como decía ayer, 279 00:14:11,800 --> 00:14:14,720 ¿dónde nace el conflicto? En un profesor brillante 280 00:14:14,880 --> 00:14:16,720 que se enrolla con madres de alumnos. 281 00:14:16,880 --> 00:14:18,880 A mí no me ha sorprendido, ya lo conozco. 282 00:14:19,720 --> 00:14:22,720 - Has abierto los ojos. - Hace tiempo que los abrí. 283 00:14:23,200 --> 00:14:25,440 A ver, ¿a vosotros os parece bien 284 00:14:25,600 --> 00:14:27,120 que tenga un rollo con la madre de un alumno? 285 00:14:27,280 --> 00:14:30,040 Yo conocí a mi mujer en el instituto. 286 00:14:30,720 --> 00:14:32,560 Pero nosotros somos profesores. 287 00:14:32,720 --> 00:14:35,000 - Es diferente. - Claro que es diferente, 288 00:14:35,160 --> 00:14:38,600 lo vuestro es amor, pero Merlí... Ya sabemos de qué palo va, 289 00:14:38,760 --> 00:14:40,800 nada más llegar le quitó la novia a Albert. 290 00:14:40,960 --> 00:14:42,880 Yo ya lo tengo superado. 291 00:14:43,200 --> 00:14:46,680 Ya, y luego se enrolla con la madre de Gerard 292 00:14:46,840 --> 00:14:51,080 y le pone los cuernos a Laia. Y... 293 00:14:52,880 --> 00:14:55,640 Hay códigos éticos que no se deben de saltar. 294 00:15:08,400 --> 00:15:11,960 Mireia. 295 00:15:13,920 --> 00:15:15,080 ¿Qué te pasa? 296 00:15:15,760 --> 00:15:17,320 Que indecencia, ¿no? 297 00:15:17,480 --> 00:15:20,080 Que Merlí se liara con una mujer que ya tenía pareja. 298 00:15:20,320 --> 00:15:22,560 - Es diferente. - No es diferente, 299 00:15:22,720 --> 00:15:24,120 Merlí sabe que le criticas. 300 00:15:24,280 --> 00:15:26,080 Lo tienes que controlar, sospecha de lo nuestro. 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,760 No sabe nada, tú y yo hemos estado juntos solo una vez. 302 00:15:28,920 --> 00:15:32,160 A mí me encantó, pero te juro que seré discreto. 303 00:15:32,320 --> 00:15:34,960 Ya, tú quizá sí, pero Merlí no. 304 00:15:35,120 --> 00:15:36,600 ¿Qué quieres, irlo provocando? 305 00:15:38,320 --> 00:15:41,560 No le tientes, Eugeni, o todo esto acabará muy mal. 306 00:15:46,480 --> 00:15:49,160 Mañana mi hija Berta no podrá asistir a clase 307 00:15:49,320 --> 00:15:52,240 porque tiene hora en el médico. La firma te ha quedado perfecta. 308 00:15:52,400 --> 00:15:54,680 - Es que soy la puta ama. - Muchas pellas, ¿eh? 309 00:15:54,840 --> 00:15:56,800 - ¿Y si te pillan? - Qué va, para nada. 310 00:15:56,960 --> 00:15:58,480 - ¿Te gusta? - Eh, eh. 311 00:15:58,640 --> 00:16:00,480 Esta noche dormiré en casa de mi padre, 312 00:16:00,640 --> 00:16:03,760 - he hablado con él y me da permiso. - ¿Desde cuándo te interesa tu padre? 313 00:16:03,920 --> 00:16:06,200 Paso de encontrarme a mi madre y a Merlí follando. 314 00:16:06,360 --> 00:16:09,760 No me extraña, porque después del morreo que vi en el CosmoCaixa... 315 00:16:09,920 --> 00:16:12,120 Bueno, ya está, ¿vale? 316 00:16:14,080 --> 00:16:15,960 Los hay con padres peores. 317 00:16:17,800 --> 00:16:19,360 Mira qué careto. 318 00:16:19,560 --> 00:16:21,680 Silencio, sentaos. 319 00:16:23,120 --> 00:16:24,600 Ya hablaremos. 320 00:16:25,880 --> 00:16:27,480 Venga, sentaos. 321 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Bueno, continuamos con los escépticos. 322 00:16:31,040 --> 00:16:34,240 Recordad que eran aquellos filósofos que no se implicaban nunca 323 00:16:34,400 --> 00:16:38,400 en la realidad, aquí os he traído el examen de un escéptico. 324 00:16:40,240 --> 00:16:43,920 Sí, no os riais, está corregido, ha sacado un sobresaliente. 325 00:16:45,400 --> 00:16:48,400 Una pregunta, cuando veían una tía buena por la calle, 326 00:16:48,560 --> 00:16:49,760 ¿tampoco se implicaban? 327 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 - Tampoco, tampoco, Pol. 328 00:16:54,440 --> 00:16:57,120 Pirrón de Elis, el primer pensador escéptico, 329 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 viajaba en un barco 330 00:16:59,640 --> 00:17:01,560 y hubo una fuerte tormenta. 331 00:17:01,720 --> 00:17:03,680 Y los marineros preguntaron asustados 332 00:17:03,840 --> 00:17:05,040 qué podían hacer para salvarse 333 00:17:05,640 --> 00:17:07,560 y él les dijo: "No hagáis nada". 334 00:17:08,160 --> 00:17:10,600 Los que intentaron salvarse, murieron. 335 00:17:10,800 --> 00:17:12,720 Los que le hicieron caso, se salvaron. 336 00:17:12,880 --> 00:17:15,520 ¿Estas paridas también entran en el examen? 337 00:17:21,800 --> 00:17:25,960 Pirrón se dio cuenta de que no había modo de entender la realidad, 338 00:17:26,120 --> 00:17:28,160 que no podemos entender las cosas tal como son, 339 00:17:28,320 --> 00:17:31,440 por eso practicaba la epojé sin implicarse en nada, 340 00:17:31,600 --> 00:17:34,320 hasta el punto de que, cuando caminaba directo 341 00:17:34,480 --> 00:17:37,560 hacia un precipicio, se comportaba como si no fuera real 342 00:17:37,720 --> 00:17:41,280 y eran los que le seguían de cerca los que le salvaron de despeñarse 343 00:17:41,440 --> 00:17:43,320 y así vivió hasta los 90. 344 00:17:43,880 --> 00:17:45,240 Hostias, vaya friki. 345 00:17:46,160 --> 00:17:47,920 Para muchos se comportaba como un loco. 346 00:17:48,080 --> 00:17:50,320 Lo de comportarse como un loco me suena. 347 00:17:51,240 --> 00:17:53,160 - ¿Cómo dices? - Que vas a tu bola, 348 00:17:53,320 --> 00:17:55,200 que te comportas como un loco y que me cago en todo, hostias. 349 00:17:58,920 --> 00:18:00,640 - Joan, ven conmigo. - No me da la gana. 350 00:18:00,800 --> 00:18:02,520 He dicho que vengas. Ahora. 351 00:18:12,680 --> 00:18:15,160 - Se le ha ido la pinza. - Tus padres tenían que saberlo. 352 00:18:15,320 --> 00:18:18,240 - Y una mierda. - No me gustaría que me lo ocultasen. 353 00:18:18,400 --> 00:18:19,960 Dijiste que no dirías nada. 354 00:18:20,120 --> 00:18:22,600 Por tu culpa me quitó el móvil y me castigó sin salir. 355 00:18:22,760 --> 00:18:24,160 ¿No sabes cómo es? 356 00:18:24,320 --> 00:18:26,120 Estaré encerrado en casa como si fuera una cárcel 357 00:18:26,280 --> 00:18:28,080 - y todo por tu culpa. - ¿Y le harás caso? 358 00:18:28,240 --> 00:18:30,800 Como para ti todo es tan fácil. ¿Qué quieres que haga? 359 00:18:30,960 --> 00:18:32,720 - Eres un capullo. - Venga, desahógate, soy un capullo. 360 00:18:32,880 --> 00:18:35,120 Creí que estabas de mi parte, pero eres igual que mi padre, 361 00:18:35,280 --> 00:18:37,560 eres un cabrón. No te lo habría hecho. 362 00:18:37,720 --> 00:18:40,040 - Sí. Baja la rabia, joder. - ¡No me toques! 363 00:18:40,200 --> 00:18:42,120 - Me encanta verte así. 364 00:18:47,640 --> 00:18:50,440 Sientes rabia contra tu padre, pero con él no te atreves. 365 00:18:51,040 --> 00:18:52,280 Le tienes miedo, 366 00:18:52,440 --> 00:18:54,680 no tienes huevos de enfrentarte a él. 367 00:18:56,040 --> 00:19:00,080 - ¿Sí o no? - Ya lo intenté y no me escucha. 368 00:19:00,240 --> 00:19:03,200 - Es una puta pared. - Escupirme a mí es fácil. 369 00:19:03,960 --> 00:19:06,800 ¿Eh? Otro profesor te abriría un expediente y yo no, 370 00:19:06,960 --> 00:19:11,480 a mí puedes insultarme, me da igual, pero esta rabia que vi contra mí 371 00:19:11,640 --> 00:19:13,440 la quisiera ver contra tu padre, joder. 372 00:19:13,600 --> 00:19:16,360 No le conoces. Por mucho que le grite, será peor. 373 00:19:16,520 --> 00:19:18,160 No hace falta gritarle. 374 00:19:18,320 --> 00:19:20,240 Debes encontrar el modo de que te escuche, 375 00:19:20,400 --> 00:19:22,200 pero sin coger un coma etílico, burro. 376 00:19:37,200 --> 00:19:38,840 Hola. ¿Cómo estás? 377 00:19:39,800 --> 00:19:41,400 Bien. ¿Y tú? 378 00:19:42,200 --> 00:19:44,080 Me he largado de casa. 379 00:19:44,240 --> 00:19:45,560 ¿Por qué? 380 00:19:45,720 --> 00:19:48,360 Es que mi madre está con Merlí y no puedo soportarlo. 381 00:19:48,520 --> 00:19:50,320 Es que no lo entiendo. 382 00:19:51,160 --> 00:19:52,520 Y ahora estoy con mi padre. 383 00:19:52,680 --> 00:19:55,640 Yo no paro de ir de casa de mi padre a la de mi madre. 384 00:19:55,800 --> 00:19:59,000 - ¿Y tu madre tiene novio? - No sé, que haga lo que quiera. 385 00:19:59,160 --> 00:20:01,800 Lo dices porque tu madre no está con un profesor. 386 00:20:07,840 --> 00:20:11,600 En la fiesta estaba de puta madre contigo, en la piscina. 387 00:20:12,200 --> 00:20:13,160 Sí. 388 00:20:14,720 --> 00:20:17,320 Se me fue la olla con lo de mi madre y Merlí, 389 00:20:17,520 --> 00:20:20,760 - pero si no me lo hubieras dicho. - Sí, si será mi culpa. 390 00:20:20,920 --> 00:20:23,080 - Pero ¿qué huevos? - No, no quería decir eso. 391 00:20:23,240 --> 00:20:25,640 No es la primera vez que tienes reacciones radicales de estas 392 00:20:25,800 --> 00:20:27,600 y no me gustan. Primero con los toros, 393 00:20:27,760 --> 00:20:30,880 después pegando a Marc en mi casa y ahora con esto de irte de casa. 394 00:20:31,040 --> 00:20:33,000 No sé, lo encuentro un poco infantil. 395 00:20:33,520 --> 00:20:34,760 Infantil. 396 00:20:35,160 --> 00:20:37,640 Y tú eres la mujer madura del instituto. 397 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 Hola. 398 00:20:53,440 --> 00:20:54,600 Hola. 399 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 ¿Qué haces? 400 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Fumando, ya ves. 401 00:21:04,760 --> 00:21:06,240 Escucha, lo... 402 00:21:07,640 --> 00:21:09,440 Lo que pasó en la fiesta, 403 00:21:11,720 --> 00:21:13,560 no sé, a mí me moló. 404 00:21:14,000 --> 00:21:16,040 - Y me gustaría que... - Estuvo bien. 405 00:21:18,720 --> 00:21:20,880 Pero lo que pasó, pasó. 406 00:21:21,720 --> 00:21:23,760 Creía que te había quedado claro. 407 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Hay que probar de todo. 408 00:21:29,720 --> 00:21:31,680 Y me dio morbo. 409 00:21:32,640 --> 00:21:34,640 Pues ya está, lo he probado. 410 00:21:35,400 --> 00:21:36,480 Y basta. 411 00:21:37,720 --> 00:21:41,240 - Soy una especie de experimento. - Bruno, no te comas el tarro. 412 00:21:43,000 --> 00:21:44,760 ¿No me conoces? 413 00:21:45,200 --> 00:21:47,920 Me gustan las tías más que a Marc. 414 00:21:49,080 --> 00:21:51,080 No soy marica por mucho que... 415 00:21:53,080 --> 00:21:56,080 ¿Qué pasa si ahora me lío con una señora de 40 años? 416 00:21:56,520 --> 00:21:58,400 Querrá decir que solo me gustan las viejas. 417 00:21:58,640 --> 00:21:59,520 No. 418 00:22:01,040 --> 00:22:01,960 Mira, 419 00:22:03,080 --> 00:22:06,080 había bebido, me caes muy bien 420 00:22:08,440 --> 00:22:11,000 y de repente me dio mucho morbo. 421 00:22:11,480 --> 00:22:13,400 Pero a mí las tías siempre me han molado 422 00:22:13,560 --> 00:22:14,680 y siempre me molarán. 423 00:22:18,520 --> 00:22:19,520 Ya. 424 00:22:24,360 --> 00:22:26,400 Pero ¿en serio creías que tú y yo a partir de ahora...? 425 00:22:28,120 --> 00:22:29,680 No jodas, Bruno, 426 00:22:31,440 --> 00:22:32,920 somos amigos. 427 00:22:34,160 --> 00:22:35,960 ¿Buen rollo sí o no? 428 00:22:36,280 --> 00:22:37,320 ¿Eh? 429 00:22:40,240 --> 00:22:42,480 ¿Qué, ya me habrás criticado? 430 00:22:42,640 --> 00:22:43,880 No sé de qué hablas. 431 00:22:44,360 --> 00:22:47,560 Supongo que no te da rabia que esté con la madre de un alumno, 432 00:22:47,840 --> 00:22:50,640 como tampoco pasaría nada que Mireia y tú follarais 433 00:22:50,800 --> 00:22:53,640 - por muy casada que ella esté. - ¿Qué me dices? 434 00:22:53,800 --> 00:22:55,240 La gente se separa o tiene amantes... 435 00:22:55,640 --> 00:22:57,280 Yo no estoy con Mireia. 436 00:22:57,440 --> 00:22:59,560 ¿De verdad piensas que me lo creeré? 437 00:22:59,720 --> 00:23:01,880 Voy a buscar un cafelito. 438 00:23:03,280 --> 00:23:06,200 - ¿Quieres uno? - Pero si ya te tomaste uno. 439 00:23:06,480 --> 00:23:07,320 Gloria... 440 00:23:07,480 --> 00:23:09,560 Vosotros os conocisteis aquí, ¿no? 441 00:23:09,720 --> 00:23:11,080 Sí, y aún seguimos. 442 00:23:11,240 --> 00:23:14,160 - Cosas de tener la plaza fija. - Me alegro. 443 00:23:14,320 --> 00:23:16,680 No sé qué tiene este instituto que hace que la gente se empareje, 444 00:23:16,840 --> 00:23:18,120 ¿no creéis? 445 00:23:21,760 --> 00:23:23,560 A ese hombre cada vez lo entiendo menos. 446 00:23:23,720 --> 00:23:25,520 Pues a mí cada vez me hace más gracia. 447 00:23:25,960 --> 00:23:27,240 Anda, tira. 448 00:23:29,200 --> 00:23:30,520 - Hola. - Hola. 449 00:23:30,680 --> 00:23:32,760 Te llamé al móvil, pero no me contestaste. 450 00:23:32,920 --> 00:23:34,560 ¿No te imaginas por qué será? 451 00:23:34,720 --> 00:23:37,080 No lo sé. Si no me lo dices... 452 00:23:38,200 --> 00:23:41,560 Gerard se fue a casa de su padre porque tú le diste la idea. 453 00:23:42,040 --> 00:23:44,280 ¿Gerard se ha ido a casa de su padre? 454 00:23:44,440 --> 00:23:46,360 Sí. ¿Por qué te metiste? 455 00:23:46,520 --> 00:23:49,600 Gerard está rebotado conmigo porque tú y yo estamos juntos 456 00:23:49,760 --> 00:23:51,320 y no quiere verme por aquí. 457 00:23:51,480 --> 00:23:54,320 Se negaba ir a mis clases y le dije que, si tan mal estaba, 458 00:23:54,480 --> 00:23:56,320 que se fuera con su padre. 459 00:23:56,480 --> 00:23:59,400 - ¿Y crees que eso es una solución? - Irá a casa de su padre, 460 00:23:59,560 --> 00:24:01,720 verá que no tiene el buen rollo que tenía contigo 461 00:24:01,880 --> 00:24:03,680 y en dos días como mucho volverá. 462 00:24:03,840 --> 00:24:05,800 Has provocado lo que temía que pasara. 463 00:24:05,960 --> 00:24:07,440 Ayer discutimos y le pegué una bofetada. 464 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 - ¿Se la merecía? - No me gustó nada... 465 00:24:10,200 --> 00:24:12,840 La bofetada también hizo que se decidiera a irse. 466 00:24:13,120 --> 00:24:15,960 Sabe que tienes razón al pegarle, pero no lo reconoce 467 00:24:16,120 --> 00:24:17,880 y se enfada como un niño pequeño. 468 00:24:18,040 --> 00:24:19,680 Se ha ido para castigarte, ¿no lo ves? 469 00:24:19,840 --> 00:24:21,800 Antes de 24 horas volverá a casa. 470 00:24:22,000 --> 00:24:24,880 Es un chico mal acostumbrado a tus atenciones. 471 00:24:30,480 --> 00:24:32,920 - ¿Me habéis llamado? - Sí. Ven. 472 00:24:34,240 --> 00:24:35,600 Siéntate. 473 00:24:38,400 --> 00:24:42,280 Mira, Joan, tu madre y yo estamos contentos, 474 00:24:43,480 --> 00:24:46,640 hemos reflexionado y sabemos que saldrás de esta. 475 00:24:48,200 --> 00:24:50,920 Nosotros también tenemos que reconocer nuestros errores. 476 00:24:51,080 --> 00:24:54,160 No, fue mi culpa, bebí demasiado. 477 00:24:54,560 --> 00:24:56,640 La próxima vez no beberé nada. 478 00:24:57,400 --> 00:25:00,720 No sé, me descontrolé. Solo fue eso. 479 00:25:01,720 --> 00:25:04,560 - Me gusta que te des cuenta. - Sí, eso está muy bien. 480 00:25:04,720 --> 00:25:08,280 Por nuestra parte, lo sentimos mucho. 481 00:25:08,800 --> 00:25:11,600 No, no supimos elegir bien el instituto. 482 00:25:12,000 --> 00:25:15,360 Para hacer el bachillerato, hubiera sido mejor un cambio de centro, 483 00:25:15,520 --> 00:25:18,320 - pero aún estamos a tiempo. - No, no hace falta. 484 00:25:18,480 --> 00:25:21,520 Sí. Tu madre y yo hemos encontrado un centro concertado 485 00:25:21,680 --> 00:25:23,800 que nos gusta mucho para el curso que viene. 486 00:25:23,960 --> 00:25:27,640 - Amigos nuevos, profesores nuevos... - No quiero, saco buenas notas, 487 00:25:27,800 --> 00:25:28,880 no necesito ningún cambio. 488 00:25:29,040 --> 00:25:32,760 - Joan, será un cambio de aires. - No necesito un cambio de aires. 489 00:25:32,920 --> 00:25:35,080 No, claro, lo que necesitas son whiskies. 490 00:25:35,240 --> 00:25:38,440 - No quiero cambiar de amigos. - Ya basta, llamé al centro 491 00:25:38,600 --> 00:25:40,200 y nos dijeron que hay una plaza libre. 492 00:25:40,360 --> 00:25:43,120 Haremos un esfuerzo económico y espero que lo sepas valorar. 493 00:25:43,520 --> 00:25:45,680 El curso que viene lo harás allí y punto. 494 00:25:47,120 --> 00:25:48,640 Te gustará, Joan, te gustará. 495 00:25:49,200 --> 00:25:51,280 - Los alumnos utilizan... - Joan. 496 00:25:54,560 --> 00:25:57,480 Si me destrozas la vida, te destrozo la puta maqueta. 497 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Ojalá te mueras. 498 00:27:23,520 --> 00:27:24,920 Tenemos visita. 499 00:27:29,280 --> 00:27:30,400 Bruno. 500 00:27:36,640 --> 00:27:38,760 Le he destrozado la maqueta del barco a mi padre. 501 00:27:39,720 --> 00:27:42,120 No quiero volver, déjame dormir aquí. 502 00:27:43,720 --> 00:27:47,600 La maqueta del barco contra la pared, 500 piezas. 503 00:27:48,960 --> 00:27:50,880 Seguro que el mensaje le ha quedado claro. 504 00:27:51,040 --> 00:27:52,240 Me quiere cambiar de instituto, 505 00:27:52,400 --> 00:27:54,520 que haga segundo en otro sitio separarme de todo. 506 00:27:54,680 --> 00:27:56,560 - Joan, tienes que calmarte. - No, déjame. 507 00:27:56,720 --> 00:28:00,040 - Veo que no me quieres ayudar. - Lo que has hecho está muy bien. 508 00:28:00,640 --> 00:28:04,000 - Es una manera de hacerte escuchar. - No quiero volver. 509 00:28:04,880 --> 00:28:06,040 No volveré. 510 00:28:06,200 --> 00:28:07,760 ¿Crees que es el momento de huir, ahora? 511 00:28:07,920 --> 00:28:11,080 - ¿Ahora que ya has empezado? - Por favor. 512 00:28:23,080 --> 00:28:24,800 Déjame dormir aquí. 513 00:28:25,840 --> 00:28:27,920 No quiero verle nunca más. 514 00:28:29,920 --> 00:28:31,280 No me quiere. 515 00:28:32,600 --> 00:28:34,840 ¿Y qué planes tienes, quedarte a pasar la noche aquí 516 00:28:35,000 --> 00:28:36,120 y después qué? 517 00:28:38,720 --> 00:28:41,840 - No le gusta cómo soy. - Claro que sí. 518 00:28:42,280 --> 00:28:45,520 Te quiere y cree que hace lo mejor para ti 519 00:28:45,680 --> 00:28:47,240 aunque se equivoque. 520 00:28:48,080 --> 00:28:50,440 Hazme caso, ahora te tranquilizas y luego te acompaño a casa. 521 00:28:50,640 --> 00:28:52,280 - No. - Tienes que estar contento, 522 00:28:52,440 --> 00:28:54,840 le has dicho a tu manera lo que sientes. 523 00:28:55,240 --> 00:28:56,840 Eso es lo que cuenta. 524 00:29:00,400 --> 00:29:02,120 Te he escupido en la cara. 525 00:29:14,960 --> 00:29:20,160 Gerard... ¿cómo estás? 526 00:29:43,600 --> 00:29:46,280 De puta madre. Con papá. 527 00:29:52,960 --> 00:29:54,400 Joan, hijo. 528 00:29:55,080 --> 00:29:56,520 Pasad, pasad. 529 00:30:02,400 --> 00:30:04,040 Gracias. 530 00:30:07,040 --> 00:30:09,000 Tú, a tu habitación. 531 00:30:17,120 --> 00:30:19,120 Me imaginaba que estaría contigo. 532 00:30:19,680 --> 00:30:20,960 Joan está así por tu culpa. 533 00:30:22,240 --> 00:30:23,600 Tú tienes un hijo, ¿no? 534 00:30:23,760 --> 00:30:26,400 Pues hazle lo que quieras, pero al mío ni te acerques. 535 00:30:29,280 --> 00:30:31,840 A ti te gusta que tu hijo te tenga miedo. 536 00:30:32,640 --> 00:30:34,160 Márchate de mi casa. 537 00:30:34,960 --> 00:30:37,800 - Por favor, Merlí, vete. - Fuera. 538 00:31:01,720 --> 00:31:04,600 - No he dormido nada. - Yo tampoco demasiado. 539 00:31:04,760 --> 00:31:09,200 - Volví a tener una noche movidita. - Estoy fatal, estoy fatal. 540 00:31:09,360 --> 00:31:11,560 Gerard no vuelve, se va a quedar allí. 541 00:31:11,920 --> 00:31:14,160 No has dejado de darle vueltas, ya lo veo. 542 00:31:15,000 --> 00:31:19,400 Su padre le habrá hinchado la cabeza en mi contra. 543 00:31:19,720 --> 00:31:24,120 - ¿Qué temes que le diga? - No sé, cosas, es igual. 544 00:31:24,280 --> 00:31:26,600 - Cosas. - ¿Pero qué cosas? 545 00:31:27,200 --> 00:31:32,040 - Cosas que Gerard no podría entender. - ¿Y yo las puedo entender? 546 00:31:33,280 --> 00:31:35,680 Sabe que su padre me puso los cuernos, 547 00:31:35,840 --> 00:31:38,480 pero no que yo también se los había puesto. 548 00:31:38,640 --> 00:31:41,440 ¿Sí? Qué interesante. Está bien saberlo. 549 00:31:41,600 --> 00:31:44,280 ¡Eh! Nada comparado con lo que me hizo él, 550 00:31:44,440 --> 00:31:46,280 una tontería. Él estuvo dos años follando con otra. 551 00:31:46,440 --> 00:31:49,200 Lo mío fue esporádico, nada, una tontería sin más. 552 00:31:51,320 --> 00:31:53,880 - ¿Qué pasa, por qué te ríes? - Por nada. Me encanta. 553 00:31:54,040 --> 00:31:55,480 ¿El qué te encanta? 554 00:31:55,640 --> 00:31:57,720 La infidelidad es sana según cómo, ¿no? 555 00:31:57,880 --> 00:32:00,360 Sí, no te digo que no, pero yo estoy contigo. 556 00:32:00,520 --> 00:32:02,920 Sí, y yo estoy contigo, cariño, estamos juntos. 557 00:32:03,080 --> 00:32:05,320 - Voy a llamarle. - Sí, le encantará que le llames. 558 00:32:05,480 --> 00:32:08,840 Sabe que así sufres y tardará más en volver. 559 00:32:09,000 --> 00:32:11,840 Los hijos son unos cabrones y conocen nuestros puntos débiles. 560 00:32:12,440 --> 00:32:15,440 Has sido una esposa infiel, ay, qué malota. 561 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Fue una tontería. 562 00:32:17,920 --> 00:32:20,080 ¿Sabes cuántos gayumbos se ha llevado Gerard? 563 00:32:20,560 --> 00:32:23,680 - ¿Tienes gayumbos de sobra? - Sí, pero en casa. 564 00:32:23,840 --> 00:32:26,800 - ¿Por qué? - ¿Puedo quedarme hoy a dormir? 565 00:32:26,960 --> 00:32:30,040 - ¿No ibas a vivir a casa de tu padre? - Sí, lo sé, pero fue fatal. 566 00:32:30,200 --> 00:32:31,720 Mi padre estuvo toda la noche 567 00:32:31,880 --> 00:32:33,480 persiguiéndome para criticar a mi madre 568 00:32:33,640 --> 00:32:36,920 y le envié a la mierda. Dice que mi madre le puso los cuernos. 569 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Yo creo que lo hace para ponerme en su contra. 570 00:32:40,560 --> 00:32:44,960 - Pues vuelve a casa, no sé. - No me hablo con mi madre, tío. 571 00:32:45,120 --> 00:32:48,040 Ya te he preguntado si puedo quedarme en tu casa o no. 572 00:32:48,400 --> 00:32:51,880 - Sí, ven, ven. - No quieres que vaya, ¿no? 573 00:32:53,280 --> 00:32:55,360 Sí, ven, tío, que nos reiremos. 574 00:32:55,680 --> 00:32:57,640 ¿Te acuerdas de la última vez que viniste, 575 00:32:57,840 --> 00:32:59,040 que nos encendíamos los pedos? 576 00:32:59,200 --> 00:33:01,280 - Hola, Mónica. - Hola. 577 00:33:01,440 --> 00:33:03,400 - ¿Qué toca ahora? - Lengua. 578 00:33:04,560 --> 00:33:05,520 Vale. 579 00:33:08,600 --> 00:33:12,080 Escucha, Joan, ¿se ha calmado tu padre? 580 00:33:13,080 --> 00:33:14,880 No nos hablamos mucho. 581 00:33:15,040 --> 00:33:17,000 Me dio pena el otro día cuando entró en clase. 582 00:33:17,160 --> 00:33:19,400 Le habían contado lo del coma etílico. 583 00:33:19,880 --> 00:33:22,840 - Normalmente es más calmado. - Es que fue muy fuerte. 584 00:33:23,000 --> 00:33:25,280 Cuando te vi inconsciente, me preocupé mucho. 585 00:33:26,720 --> 00:33:31,560 Escucha, Mónica, no recuerdo nada de lo que hice en la fiesta 586 00:33:31,720 --> 00:33:36,320 - y ni tampoco sé qué dije. - No pasa nada. 587 00:33:36,480 --> 00:33:38,360 - Ibas muy pedo. - Sí. 588 00:33:39,120 --> 00:33:40,720 Mónica, déjame los deberes, por favor. 589 00:33:40,880 --> 00:33:41,960 Sí. 590 00:33:43,840 --> 00:33:47,080 Acabo de llamar a la madre de Joan para preguntarle cómo va todo 591 00:33:47,800 --> 00:33:49,800 y me ha dicho que ayer el chico fue a tu casa. 592 00:33:50,040 --> 00:33:53,200 - Sí. - Es lo último que me faltaba. 593 00:33:53,360 --> 00:33:55,560 Fue él quien se presentó en casa. 594 00:33:55,720 --> 00:33:58,560 ¿Y te parece bien actuar como actuaste en el hospital, 595 00:33:58,720 --> 00:34:01,000 tratar con ese desprecio a los padres de los alumnos? 596 00:34:01,160 --> 00:34:02,520 Un momento, Toni. 597 00:34:02,680 --> 00:34:05,400 ¿Y él no trata con desprecio a su hijo entrando en clase 598 00:34:05,560 --> 00:34:07,480 para llevárselo a casa por la fuerza? 599 00:34:07,680 --> 00:34:10,320 ¿No es nuestra obligación ayudar a los alumnos que lo necesitan? 600 00:34:10,480 --> 00:34:13,560 Es su padre, no nos podemos meter en los asuntos familiares. 601 00:34:14,440 --> 00:34:16,320 Si fuera por ti, el mundo no giraría. 602 00:34:16,640 --> 00:34:18,400 ¿Sabes que le han amenazado con cambiarle de instituto? 603 00:34:19,240 --> 00:34:21,800 ¿Te quedarás de brazos cruzados? Yo no lo haré. 604 00:34:21,960 --> 00:34:24,320 Soy el tutor de Joan y le ayudaré cuando haga falta. 605 00:34:24,480 --> 00:34:26,760 Hay muchas maneras de ayudar, lo sabes. 606 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 Haces demasiado ruido. 607 00:34:29,320 --> 00:34:31,280 Cuando llegaste al instituto y vi por dónde ibas, 608 00:34:31,440 --> 00:34:33,920 te pedí discreción y ni eso fuiste capaz de cumplir. 609 00:34:34,640 --> 00:34:37,720 Solo traes problemas con padres, alumnos, profesores. 610 00:34:40,040 --> 00:34:41,760 Consigues que quiera iniciar los trámites 611 00:34:41,920 --> 00:34:45,040 - para que el próximo curso no estés. - Haz lo que creas que debes hacer. 612 00:34:47,120 --> 00:34:48,880 Silencio, por favor. 613 00:34:49,760 --> 00:34:51,800 Id copiando las frases. 614 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Quiero que salgáis por parejas a la pizarra y... 615 00:34:58,400 --> 00:34:59,600 ¿Quién falta? 616 00:35:00,200 --> 00:35:01,280 Berta. 617 00:35:01,440 --> 00:35:02,880 Tenía que ir al médico. 618 00:35:03,040 --> 00:35:05,240 Ayer trajo un justificante para avisar. 619 00:35:06,640 --> 00:35:08,840 Quiero que salgáis por parejas a la pizarra. 620 00:35:09,000 --> 00:35:12,320 Hay que identificar el valor del pronombre "se" 621 00:35:12,800 --> 00:35:14,320 en estas oraciones. 622 00:35:15,440 --> 00:35:16,720 Empieza tú, Pol. 623 00:35:21,120 --> 00:35:23,720 - ¿Con quién lo hago? - Bruno. 624 00:35:24,520 --> 00:35:25,400 Joder. 625 00:35:25,560 --> 00:35:27,720 Si hay algún problema, yo ayudo, para eso estoy. 626 00:35:27,880 --> 00:35:30,280 ¿Por qué los dos? Que lo haga solo. 627 00:35:30,440 --> 00:35:32,080 Va, Bruno, tú haces las de la derecha 628 00:35:32,240 --> 00:35:34,320 y Pol hace las de la izquierda. 629 00:35:34,720 --> 00:35:35,960 No me encuentro bien. 630 00:35:36,120 --> 00:35:38,800 - No he desayunado. - Venga, va, Bruno, sal. 631 00:35:44,600 --> 00:35:46,640 Si me hubieses dado alguno de tus croissants... 632 00:35:46,800 --> 00:35:49,040 Hala, tío, Bruno. 633 00:35:49,200 --> 00:35:50,600 ¿Ya estamos otra vez? 634 00:35:51,200 --> 00:35:54,080 - Vete de clase ahora mismo. - ¿Por qué, si he salido la pizarra? 635 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 ¡He dicho que te marches ahora! 636 00:36:08,320 --> 00:36:10,160 Tània, ven tú, por favor. 637 00:36:21,080 --> 00:36:23,280 - Buenos días. - Buenos días. 638 00:36:23,800 --> 00:36:25,280 ¿Qué haces? 639 00:36:26,360 --> 00:36:28,120 Grapo exámenes. ¿No lo ves? 640 00:36:28,560 --> 00:36:29,440 Ya. 641 00:36:30,560 --> 00:36:32,680 Ayer estabas un poco nerviosa. 642 00:36:33,560 --> 00:36:36,480 Eugeni, no quiero hablar de este tema. Y menos aquí. 643 00:36:37,880 --> 00:36:40,560 Mireia, prácticamente no hemos hablado de lo que pasó. 644 00:36:41,440 --> 00:36:44,240 A mí me gusta estar contigo, yo hacía tiempo que no... 645 00:36:44,400 --> 00:36:46,360 Eugeni, te recuerdo que estoy casada. 646 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 Eso ya lo sabíamos el otro día. 647 00:36:48,720 --> 00:36:50,480 Mira, fue un error. 648 00:36:52,360 --> 00:36:53,280 Me... 649 00:36:54,160 --> 00:36:55,520 Me dejé llevar. 650 00:36:55,960 --> 00:36:57,160 No sabía lo que hacía. 651 00:36:57,960 --> 00:37:00,200 Me parece que sabías muy bien lo que hacías. 652 00:37:07,480 --> 00:37:10,280 Por favor, Eugeni, no quiero seguir hablando de eso. 653 00:37:11,080 --> 00:37:13,440 Mireia, no podemos estar sin decirnos nada. 654 00:37:13,920 --> 00:37:15,800 Es que no dejaré de hablarte. 655 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 Solo quiero un poco de discreción. 656 00:37:19,400 --> 00:37:21,160 Como si no hubiera pasado nada. 657 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 Yo no puedo olvidar lo que ha pasado. 658 00:37:23,960 --> 00:37:27,120 Mireia, me gustas mucho, y creo que yo a ti también. 659 00:37:27,880 --> 00:37:30,040 Y tu marido no te trata como tú querrías. 660 00:37:30,200 --> 00:37:32,080 Ni te atrevas a hablar de él. 661 00:37:34,480 --> 00:37:35,840 Tú y yo no volveremos a estar juntos. 662 00:37:42,400 --> 00:37:44,240 ¿Tú de qué vas? ¿Eh? 663 00:37:44,680 --> 00:37:46,680 Te estás pasando un poco con Santi, ¿no? 664 00:37:46,840 --> 00:37:50,800 - Mira, Pol, no me hables de pasarse. - Pero ¿qué coño te pasa, Bruno? 665 00:37:51,320 --> 00:37:54,080 Ya te dejé claro que para mí seguimos siendo amigos. 666 00:37:54,240 --> 00:37:55,480 ¿No te das cuenta, tío? 667 00:37:55,640 --> 00:37:56,960 Has jugado conmigo. 668 00:37:57,120 --> 00:37:59,360 ¿Para ti no fue nada? Pues para mí sí. 669 00:37:59,520 --> 00:38:02,400 Y encima me pides que haga como si no hubiera pasado nada. 670 00:38:02,760 --> 00:38:06,120 Mira, Pol, me costó mucho verte solo como un amigo, 671 00:38:06,880 --> 00:38:09,600 y vas y en la fiesta me empiezas a provocar porque te da morbo. 672 00:38:09,760 --> 00:38:12,840 Vale, joder, ya está. Hostia, qué mal rollo. 673 00:38:13,000 --> 00:38:15,960 ¡Sí, muy mal rollo! ¡Mal rollo multiplicado por 100! 674 00:38:17,320 --> 00:38:20,120 Mira, Pol, deja de tocarme la polla. 675 00:38:42,640 --> 00:38:45,160 ¿Así que dices que has visto a Gerard en el instituto? 676 00:38:45,320 --> 00:38:47,680 Sí, por los pasillos, pero no me ha dicho nada. 677 00:38:48,600 --> 00:38:51,320 - ¿Y tú has ido al trabajo? - Sí, pero mal. 678 00:38:51,520 --> 00:38:52,840 No me he podido concentrar. 679 00:38:53,000 --> 00:38:54,560 Ah, y encima me ha llamado su padre. 680 00:38:54,720 --> 00:38:56,920 Dice que Gerard no irá a dormir a su casa esta noche. 681 00:38:57,080 --> 00:38:59,600 Cuando necesite succionarte la teta, ya verás cómo vuelve. 682 00:39:00,640 --> 00:39:02,280 Ojalá, ojalá sea verdad. 683 00:39:02,440 --> 00:39:03,720 ¡Ay! 684 00:39:04,800 --> 00:39:06,800 A dónde irá cuando tenga hambre? 685 00:39:06,960 --> 00:39:08,280 Merlí, no te pases. 686 00:39:09,880 --> 00:39:12,640 Tu hijo tiene un cordón umbilical de varios kilómetros. 687 00:39:15,360 --> 00:39:17,800 ¿Y dónde dormirá esta noche? 688 00:39:19,800 --> 00:39:22,040 ¿Seguro que hoy no va a volver tu padre? 689 00:39:22,440 --> 00:39:24,360 Con mi padre nada es seguro. 690 00:39:24,960 --> 00:39:27,640 Enseguida me voy a casa de Marc, duermo en su casa. 691 00:39:27,800 --> 00:39:31,200 - ¿Por qué querías hablar conmigo? - Hostia, qué antipático, tío. 692 00:39:31,360 --> 00:39:35,040 - ¿Me has pedido que hablemos o no? - Sí, pero joder, estás raro. 693 00:39:35,840 --> 00:39:37,400 Ya, no tengo un buen día. 694 00:39:37,560 --> 00:39:40,400 Sí, es por lo de tu padre y mi madre, a mí me pasa lo mismo. 695 00:39:40,560 --> 00:39:43,400 No es por eso. Lo que haga mi padre a mí ya me da igual. 696 00:39:43,560 --> 00:39:45,680 ¿Cómo cojones haces para que no te afecte? 697 00:39:46,120 --> 00:39:49,280 - Le dejo hacer. Lo hará igualmente. - Ya, pero ¿no te afecta? 698 00:39:49,440 --> 00:39:51,800 ¿Te da igual que tu padre esté liado con la madre de un colega? 699 00:39:51,960 --> 00:39:53,800 Mira, él es así y no le cambiaré. 700 00:39:55,200 --> 00:39:57,320 Desconecta, tío. Piensa en otras cosas. 701 00:39:57,480 --> 00:40:00,440 Ya, pero no puedo pensar en otras cosas. Esto es una putada, ¿sabes? 702 00:40:00,600 --> 00:40:03,000 Ya comenzó como una putada porque en la fiesta 703 00:40:03,160 --> 00:40:05,000 estaba a punto de enrollarme con Mónica 704 00:40:05,160 --> 00:40:08,320 y va la tía y dice que Marc les vio liándose y todo se fue a la mierda. 705 00:40:08,640 --> 00:40:10,280 Lo que te jode es no habértela podido follar. 706 00:40:10,920 --> 00:40:13,160 No, no, no te equivoques, no. 707 00:40:15,080 --> 00:40:16,560 Bueno, un poco sí. 708 00:40:16,840 --> 00:40:19,520 Si no le hubieras dado tanta importancia a eso de tu madre, 709 00:40:19,680 --> 00:40:21,920 te habrías enrollado con ella. Ahora te jodes. 710 00:40:22,960 --> 00:40:25,520 Vale, o sea, me acabas de recordar a tu padre y eso es muy raro. 711 00:40:25,680 --> 00:40:27,120 Nunca me habías hablado así. 712 00:40:27,280 --> 00:40:29,960 Que no nos liemos con la persona que nos gusta no supone 713 00:40:30,120 --> 00:40:31,920 que nuestros padres no puedan hacerlo. 714 00:40:33,080 --> 00:40:36,720 Si a ellos les van bien las cosas, ¿por qué no les dejas ser felices? 715 00:40:46,160 --> 00:40:48,200 Quizá deberíamos calmarnos un poco. 716 00:40:48,720 --> 00:40:50,240 Entre el trabajo y... 717 00:40:51,240 --> 00:40:53,680 - ¿Ha sido a darte el masaje? - No. 718 00:40:54,160 --> 00:40:56,840 Y eso que aún me duele. Iré el próximo lunes. 719 00:40:57,000 --> 00:40:58,880 Pues calmémonos todos. 720 00:40:59,560 --> 00:41:03,000 - Joan lo está pasando muy mal. - Ya. Y encima te pones de su parte. 721 00:41:03,160 --> 00:41:05,720 Eso no es verdad. Intento poner paz entre vosotros. 722 00:41:05,880 --> 00:41:08,200 ¿No te pusiste de su parte con lo de la fiesta? 723 00:41:08,480 --> 00:41:11,120 ¿Engañándome y mintiéndome como no lo habías hecho nunca? 724 00:41:11,280 --> 00:41:13,000 Te engañé y lo volvería a hacer. 725 00:41:13,360 --> 00:41:15,560 Porque es imposible hacerte entender nada. 726 00:41:16,400 --> 00:41:18,840 ¿Has pensado que quizás te estés equivocando? 727 00:41:19,000 --> 00:41:20,760 ¿No te das cuenta de que no le escuchas? 728 00:41:20,920 --> 00:41:22,600 Por eso destrozó la maqueta. 729 00:41:22,880 --> 00:41:25,000 Va, olvidémonos de los centros privados. 730 00:41:25,160 --> 00:41:27,720 No. Todo eso ya estaba decidido. 731 00:41:28,360 --> 00:41:30,320 ¿De verdad que no te ha llegado el mensaje? 732 00:41:31,560 --> 00:41:33,480 A mí sí, y no es tan difícil. 733 00:41:35,200 --> 00:41:37,280 Joan nunca será como tú quieres. 734 00:42:47,160 --> 00:42:48,720 ¿Eso ha dicho Toni? 735 00:42:49,040 --> 00:42:51,280 Si le causas problemas, muy mal, Merlí. 736 00:42:52,360 --> 00:42:54,200 No me expulsará. No puede. 737 00:42:54,360 --> 00:42:57,080 Ya, pero puede no pedirte como profesor del curso que viene. 738 00:42:57,240 --> 00:42:59,960 O pedir al departamento que no vuelvas a dar clases allí. 739 00:43:08,040 --> 00:43:09,520 - Hola. - Hola. 740 00:43:25,920 --> 00:43:27,040 "Epojé". 741 00:43:31,720 --> 00:43:32,920 "Epojé". 742 00:43:39,760 --> 00:43:41,680 ¿Alguien sabe de qué va esto? 743 00:43:42,640 --> 00:43:44,040 ME CAGO EN TI 744 00:43:44,440 --> 00:43:47,320 Por última vez, quiero saber quién de vosotros le ha enviado a Eugeni 745 00:43:47,480 --> 00:43:50,880 una caca de perro. Si no sale el culpable... 746 00:43:51,640 --> 00:43:53,080 Puede que no hayan sido ellos. 747 00:43:53,640 --> 00:43:56,520 Hoy he recibido un mensaje supuestamente de parte de un alumno. 748 00:43:56,920 --> 00:44:00,280 - ¿Supuestamente? - Sí. ¿No creéis que es una broma 749 00:44:00,440 --> 00:44:02,280 demasiado creativa para ser de parte de un alumno? 750 00:44:03,640 --> 00:44:05,640 - ¡Tú! - ¡Mamá! 751 00:44:05,800 --> 00:44:08,600 Firmas en mi nombre para faltar a clase. Pero ¿qué te has creído? 752 00:44:08,760 --> 00:44:11,000 - Me has hecho quedar como una idiota. - ¡Mamá, por favor! 753 00:44:11,160 --> 00:44:13,400 - ¿Qué pasa? - No me llames más 754 00:44:13,560 --> 00:44:15,760 - para contarme mierdas. - Hablemos con calma. 755 00:44:15,920 --> 00:44:18,080 Prefiero no saber qué ha hecho esa impresentable. 756 00:44:18,240 --> 00:44:21,160 Se ve que Pol quiere dejar de estudiar. Se lo ha dicho a Berta. 757 00:44:21,320 --> 00:44:24,960 {\an8}Siempre dice lo mismo y nunca se va. A ver si se larga y no vuelve. 758 00:44:25,120 --> 00:44:26,440 Estoy cansado de tus provocaciones. 759 00:44:26,600 --> 00:44:28,400 Que te he dicho que no voy a decir nada. 760 00:44:28,560 --> 00:44:30,160 Te estoy echando. ¿Sales o no? 761 00:44:30,320 --> 00:44:32,360 Déjale claro a ese alumno quién manda. 762 00:44:32,840 --> 00:44:35,600 Si no lo haces, la cosa irá más. 763 00:44:36,000 --> 00:44:38,360 - ¿Te consigo un profesor gratis? - ¿Gratis? 764 00:44:38,520 --> 00:44:41,120 - Iván Blasco. - ¿Qué? ¿El friki ese? 765 00:44:44,120 --> 00:44:47,000 - ¿De qué te ríes, idiota? - Tienes un acento horrible, tío. 766 00:44:47,160 --> 00:44:49,280 ¿Qué coño hacemos aquí, si no nos caemos bien? 767 00:44:50,320 --> 00:44:51,800 ¿Por qué no te caigo bien? 768 00:44:51,960 --> 00:44:54,520 {\an8}Os presento a Oliver. Se incorpora hoy. 769 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 - Qué guapo. - Gracias, Oliver. 770 00:44:56,520 --> 00:44:57,800 ¡Yo estoy flipando! 58985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.