All language subtitles for The_Fosters_03x10_Lucky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:01,807 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,811 --> 00:00:03,679 Мы с Монти расстались, потому что... 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,047 у нее есть чувства к кому-то еще. 4 00:00:05,281 --> 00:00:06,915 У тебя роман с Монти? 5 00:00:06,950 --> 00:00:09,818 Нет, я не целовала ее. Это она меня поцеловала. 6 00:00:09,853 --> 00:00:10,886 Почему ты не сказала мне? 7 00:00:10,920 --> 00:00:13,889 Судья Джеффри продолжает препятствовать моему удочерению, 8 00:00:13,923 --> 00:00:15,524 Ей можно говорить о таких вещах? 9 00:00:15,558 --> 00:00:16,558 По-моему, не стоит это выкладывать. 10 00:00:16,593 --> 00:00:17,526 Слишком поздно. 11 00:00:17,560 --> 00:00:19,561 То, что сказал Нейт, было ужасным. 12 00:00:19,596 --> 00:00:22,431 Когда кто-то называет другого человека "нигером", это оскорбительно для всех нас. 13 00:00:22,665 --> 00:00:24,967 - Ты назвал мою жену тем словом? - Я бы никогда так не сказал. 14 00:00:25,001 --> 00:00:28,470 Я переспала кое с кем, когда мы еще встречались. 15 00:00:28,504 --> 00:00:30,739 Ты же в курсе, что Кармен обвинила Риту в рукоприкладстве? 16 00:00:30,773 --> 00:00:34,242 И у меня есть запись, на которой Кармен это подтверждает. 17 00:00:34,277 --> 00:00:35,677 Кармен знает о нашем поцелуе. 18 00:00:35,712 --> 00:00:38,280 Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня. 19 00:00:38,314 --> 00:00:40,148 Наверное, просто не судьба. 20 00:00:59,936 --> 00:01:01,503 Я должен вернуться в свою комнату. 21 00:01:01,537 --> 00:01:03,438 Нет. 22 00:01:03,473 --> 00:01:05,540 Я боюсь, что Мариана скоро проснется. 23 00:01:05,575 --> 00:01:07,409 Не проснется. 24 00:01:07,443 --> 00:01:09,611 Ты ведь знаешь, что она спит, как убитая. 25 00:01:16,285 --> 00:01:18,387 Хочу, чтобы мы остались здесь навсегда. 26 00:01:18,421 --> 00:01:21,189 ...и во веки веков. 27 00:01:26,162 --> 00:01:28,063 Думаешь, они уже знают? 28 00:01:28,097 --> 00:01:29,998 Скоро узнают. 29 00:01:32,035 --> 00:01:35,003 Если не от соц. работника, то от Риты. 30 00:01:37,940 --> 00:01:41,710 Они будут... в бешенстве. 31 00:01:42,879 --> 00:01:44,546 И обижены. 32 00:01:48,584 --> 00:01:51,219 Я думаю, они очень расстроятся, 33 00:01:51,254 --> 00:01:53,555 потому что не смогут удочерить тебя. 34 00:01:56,159 --> 00:01:57,993 Ты в порядке? 35 00:02:00,329 --> 00:02:02,831 У меня ведь есть ты. 36 00:02:07,737 --> 00:02:09,738 Чур я первая в душ. 37 00:02:27,490 --> 00:02:30,358 Мы с Коннором играли в бейсбол. 38 00:02:30,393 --> 00:02:33,595 Это было... весело. Было круто. 39 00:02:41,471 --> 00:02:43,071 Привет. 40 00:02:43,106 --> 00:02:45,140 Привет, Кэлли. Привет, Брэндон. 41 00:02:45,174 --> 00:02:47,142 Привет, Рита. Рад тебя видеть. 42 00:02:48,211 --> 00:02:51,113 Мы говорили с Робин. 43 00:02:51,147 --> 00:02:53,982 Она поговорила со всеми из Girls United. 44 00:02:54,016 --> 00:02:55,884 И она... 45 00:02:55,918 --> 00:02:57,853 рекомендует твое удочерение. 46 00:03:00,790 --> 00:03:02,858 Что скажешь? 47 00:03:10,533 --> 00:03:12,634 Лучше новости и быть не может. 48 00:03:12,668 --> 00:03:13,735 Разве это не здорово? 49 00:03:13,769 --> 00:03:16,304 Наконец-то, мы сделали это! 50 00:03:16,339 --> 00:03:17,672 Ты можешь в это поверить? 51 00:03:17,707 --> 00:03:20,408 - Нет, не могу. - Я так счастлива. 1 00:03:50,300 --> 00:03:54,300 Фостеры, 3.10 - Счастливчик. 17.08.2015 2 00:03:54,300 --> 00:03:58,300 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:04:01,317 --> 00:04:05,253 Давай пойдем в мой офис, идешь? 4 00:04:05,288 --> 00:04:06,555 Так, ты... 5 00:04:06,589 --> 00:04:09,658 прослушала запись, которую я тебе отправила? 6 00:04:09,692 --> 00:04:12,627 Да, я получила и все прослушала. 7 00:04:12,662 --> 00:04:16,198 Спасибо. Ты спасла мою задницу. 8 00:04:16,532 --> 00:04:20,302 Но не все, из того, что я слышала на ней, мне нравится. 9 00:04:20,336 --> 00:04:22,404 Но ведь все кончено, да? 10 00:04:22,438 --> 00:04:26,675 А что случилось с Брук и Кармен? 11 00:04:26,709 --> 00:04:29,311 Ну, они вернулись в колонию. 12 00:04:29,345 --> 00:04:32,447 И Кармен не сможет пойти в армию в ближайшее время. 13 00:04:32,481 --> 00:04:34,449 Она, наверное, очень расстроена. 14 00:04:34,483 --> 00:04:36,284 Да, расстроена. 15 00:04:36,319 --> 00:04:37,652 Но я сказала ей, что верила в нее, 16 00:04:37,687 --> 00:04:39,554 и я ее простила. 17 00:04:39,589 --> 00:04:41,523 Я знаю, что она не тот человек, 18 00:04:41,557 --> 00:04:43,525 который просто хочет разрушить чью-то жизнь, 19 00:04:43,559 --> 00:04:45,627 но она может это сделать, 20 00:04:45,661 --> 00:04:47,562 особенно твою. 21 00:04:49,432 --> 00:04:52,601 Ты спасла меня, а я спасу тебя. 22 00:04:52,635 --> 00:04:56,605 Знаешь, почему? Потому что каждый заслуживает семью. 23 00:04:56,639 --> 00:04:58,273 А эта семья... 24 00:04:58,307 --> 00:04:59,674 она твоя. 25 00:04:59,709 --> 00:05:02,210 Наслаждайся этим, хорошо? 26 00:05:03,479 --> 00:05:06,214 Я должна идти домой. Позвони мне завтра. 27 00:05:20,429 --> 00:05:21,630 Дорогая. 28 00:05:25,401 --> 00:05:26,701 Я... 29 00:05:26,736 --> 00:05:29,537 Может, нам стоит отменить вечеринку? 30 00:05:29,572 --> 00:05:31,606 Я думаю, мои родители поняли бы. 31 00:05:31,641 --> 00:05:33,275 Зачем? Зачем ее отменять? 32 00:05:33,309 --> 00:05:34,409 Потому что ты едва ли разговариваешь со мной, 33 00:05:34,443 --> 00:05:36,244 и не думаю, что мы сейчас в состоянии 34 00:05:36,279 --> 00:05:38,680 проводить здесь празднование годовщины. 35 00:05:38,714 --> 00:05:40,582 Твои родители будут сегодня? 36 00:05:40,616 --> 00:05:42,684 Было бы грубо отменить все в последнюю минуту. 37 00:05:42,718 --> 00:05:45,420 Думаю, они поймут. 38 00:05:45,454 --> 00:05:47,322 Я просто... хочу дaть нам немного времени, 39 00:05:47,356 --> 00:05:48,723 чтобы во всем разобраться, 40 00:05:48,758 --> 00:05:50,392 мы можем привести все в порядок. 41 00:05:50,426 --> 00:05:52,327 Сейчас и так все в порядке, 42 00:05:52,361 --> 00:05:53,728 поэтому мы можем просто послать все и устроить вечеринку. 43 00:05:56,232 --> 00:05:59,200 Я должна ответить. Извини. 44 00:05:59,235 --> 00:06:01,303 - Стеф... - Алло. 45 00:06:01,337 --> 00:06:03,238 Стеф? Это доктор Вайс. 46 00:06:03,272 --> 00:06:04,606 Да. Привет, как дела? Что случилось? 47 00:06:04,640 --> 00:06:07,342 Я смотрю на результаты маммографии, 48 00:06:07,376 --> 00:06:09,544 и они не позволяют поставить окончательный диагноз. 49 00:06:09,578 --> 00:06:10,545 Ладно. 50 00:06:10,579 --> 00:06:13,281 Нужно, чтобы вы вернулись и заново прошли обследование. 51 00:06:15,318 --> 00:06:20,355 Да, конечно. Мне стоит волноваться? 52 00:06:20,389 --> 00:06:21,690 Не беспокойтесь, пока мы не узнаем, 53 00:06:21,724 --> 00:06:24,292 есть ли повод волноваться или нет. 54 00:06:34,270 --> 00:06:36,371 - Что случилось? - Я не знаю. 55 00:06:36,405 --> 00:06:38,506 Я думаю, что Рита поговорила с Кармен, 56 00:06:38,541 --> 00:06:40,508 и она просто отступила. 57 00:06:40,543 --> 00:06:42,243 Я не... 58 00:06:42,278 --> 00:06:44,379 О боже. Боже мой. 59 00:06:44,413 --> 00:06:45,680 Успокойся. Успокойся на секунду. 60 00:06:45,715 --> 00:06:47,248 Все будет в порядке. 61 00:06:47,283 --> 00:06:48,616 Что? Как это все будет в порядке? 62 00:06:48,651 --> 00:06:50,318 У нас был секс. 63 00:06:52,455 --> 00:06:55,323 Я... я думала, что удочерение уже не подлежит обсуждению. 64 00:06:55,358 --> 00:06:57,459 Я бы... никогда не... 65 00:06:57,493 --> 00:07:00,161 Я знаю. Я тоже. 66 00:07:03,366 --> 00:07:05,300 Что мы будем делать? 67 00:07:11,207 --> 00:07:13,942 Посмотри, кого я нашла в аэропорту. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,243 - О, привет! - Привет, красавица! 69 00:07:15,277 --> 00:07:17,045 Как ты? Как поездка? 70 00:07:17,079 --> 00:07:18,780 - Хорошо. - Да? Без приключений? 71 00:07:18,814 --> 00:07:19,981 - Да. - Хорошо, хорошо. 72 00:07:20,015 --> 00:07:22,751 Будете кушать? У меня тут остатки ужина. 73 00:07:22,785 --> 00:07:25,787 - Нет, мы только что поели в аэропорту. - Лишний повод для пиццы. 74 00:07:25,821 --> 00:07:27,856 А что насчет бокала вина? 75 00:07:27,890 --> 00:07:29,824 Ну, тут мы уже не в силах отказать. 76 00:07:29,859 --> 00:07:30,959 Я и не сомневалась. 77 00:07:30,993 --> 00:07:33,661 Спасибо вам за то, что столько делаете для нас. 78 00:07:33,696 --> 00:07:35,630 - Мы только рады. - Это точно. 79 00:07:35,664 --> 00:07:37,599 Боже, 40 лет. 80 00:07:37,633 --> 00:07:39,567 Это можно считать достижением. 81 00:07:39,602 --> 00:07:41,336 Кажется, будто 40 минут... 82 00:07:41,370 --> 00:07:43,304 под водой. 83 00:07:43,339 --> 00:07:45,440 - Эй, прекрати... - Ты так ужасен. 84 00:07:45,474 --> 00:07:48,276 Хесус передает вам привет. 85 00:07:48,310 --> 00:07:50,278 - О, хорошо. - А он не собирается приехать? 86 00:07:50,312 --> 00:07:52,280 Нет. Он добился первого серьезного боя. 87 00:07:52,314 --> 00:07:53,381 Ну, мы понимаем. 88 00:07:53,416 --> 00:07:55,950 Но жаль, конечно. Было бы неплохо 89 00:07:55,985 --> 00:07:57,919 собрать вместе всю семью. 90 00:08:00,990 --> 00:08:02,957 Что-нибудь слышно о Нейте? 91 00:08:04,827 --> 00:08:06,761 Нет. 92 00:08:08,964 --> 00:08:10,999 Почему ты рассказала Джене, что мы поцеловались? 93 00:08:11,033 --> 00:08:13,768 Ты ведь знаешь, что мы расстались, да? 94 00:08:13,859 --> 00:08:16,660 Я, наконец, сказала ей, причина в том, 95 00:08:16,695 --> 00:08:18,762 что я едва ли могла влюбиться в нее, 96 00:08:18,797 --> 00:08:20,798 потому что я... 97 00:08:22,667 --> 00:08:24,602 влюбилась в другую. 98 00:08:26,404 --> 00:08:28,472 - В тебя. - Да, я поняла. 99 00:08:28,507 --> 00:08:30,441 Эй, я знаю, что это нехорошо. Я знаю. 100 00:08:30,475 --> 00:08:32,276 Ты не... 101 00:08:35,080 --> 00:08:36,981 Знаю, что ты не испытываешь тех же чувств ко мне. 102 00:08:37,015 --> 00:08:40,017 И обещаю, что никогда и ни за что не хотела разрушить ваш брак. 103 00:08:40,051 --> 00:08:42,086 Мне просто... 104 00:08:43,855 --> 00:08:45,856 Полагаю, мне просто было необходимо сказать это вслух. 105 00:08:45,891 --> 00:08:48,893 Высказалась? 106 00:08:48,927 --> 00:08:51,629 Извините, что прерываю... 107 00:08:52,797 --> 00:08:54,698 есть минутка? 108 00:08:58,828 --> 00:09:01,174 Ты переспала с ним? Девчонка, что с тобой не так? 109 00:09:01,176 --> 00:09:03,778 Я думала, что с удочерением все провалится... 110 00:09:03,812 --> 00:09:05,947 Я была на 100% уверена, что Кармен подставит меня. 111 00:09:05,981 --> 00:09:07,949 Так ты прыгнула к нему в постель при первой же возможности? 112 00:09:07,983 --> 00:09:10,885 Мы были в домике в лесу. Просто так получилось. 113 00:09:10,919 --> 00:09:12,987 И что ты собираешься делать? 114 00:09:13,022 --> 00:09:14,989 Расскажешь мамам? Отзовете удочерение? 115 00:09:15,024 --> 00:09:17,892 Я не могу. Это уничтожит их. 116 00:09:17,926 --> 00:09:20,495 Я не знаю, что делать, если честно. 117 00:09:21,897 --> 00:09:23,765 Это так ужасно, предать их 118 00:09:23,799 --> 00:09:25,833 после всего, что они сделали для меня... 119 00:09:25,868 --> 00:09:27,502 А что Брэндон? 120 00:09:27,536 --> 00:09:29,337 - А что Брэндон? - Ты его любишь? 121 00:09:29,371 --> 00:09:31,506 Я не знаю... Теперь я не могу его любить... 122 00:09:31,540 --> 00:09:33,574 Я не могу... справиться с этим. 123 00:09:33,609 --> 00:09:36,511 Послушай. Не думай пока о том, как 124 00:09:36,545 --> 00:09:38,413 сбежать или о чем-то еще. 125 00:09:38,447 --> 00:09:39,547 Разберись во всем. 126 00:09:39,581 --> 00:09:41,516 Сначала реши, что тебе нужно, а потом уже делай. 127 00:09:45,354 --> 00:09:48,256 Я хочу, чтобы ты знала, как я подавлен 128 00:09:48,290 --> 00:09:50,258 тем, что я сказал, 129 00:09:50,292 --> 00:09:52,927 тем, что я оскорбил твою маму. 130 00:09:52,961 --> 00:09:55,096 Я помню. 131 00:09:57,099 --> 00:09:59,667 Конечно, я помню. 132 00:10:00,869 --> 00:10:04,572 Я никогда не забуду выражение лица твоей мамы после того, как... 133 00:10:04,606 --> 00:10:06,607 это слово вылетело из моего рта. 134 00:10:06,642 --> 00:10:09,844 А тот факт, что ты тоже это слышала, делает все в сто раз хуже. 135 00:10:09,878 --> 00:10:13,514 Я хочу рассказать, почему я оскорбил ее. 136 00:10:13,549 --> 00:10:16,584 Думаю, я просто был в ярости из-за папы. 137 00:10:16,618 --> 00:10:19,153 Из-за того, что он оставил меня с мамой, 138 00:10:19,188 --> 00:10:22,190 из-за пропущенных дней рождения и всех спектаклей, в которых я играл, 139 00:10:22,224 --> 00:10:24,192 из-за пропущенного выпускного, 140 00:10:24,226 --> 00:10:26,160 из-за... попросту говоря, накипело. 141 00:10:29,932 --> 00:10:31,099 В любом случае... 142 00:10:32,868 --> 00:10:35,069 Я знаю, что это непростительно. 143 00:10:36,839 --> 00:10:39,707 Но я рад, что у меня появился шанс 144 00:10:39,741 --> 00:10:41,809 сказать тебе, как мне жаль. 145 00:10:47,783 --> 00:10:50,351 Красиво. Что это? 146 00:10:50,385 --> 00:10:53,554 Это закусочная, где было наше первое свидание. 147 00:10:53,589 --> 00:10:56,491 У меня есть друг - художник, он сделал это для нас с Даной. 148 00:10:56,525 --> 00:10:58,259 Надеюсь, ей понравится. 149 00:10:58,293 --> 00:10:59,360 Понравится. Поверьте. 150 00:10:59,394 --> 00:11:00,461 Посмотрим. 151 00:11:00,496 --> 00:11:03,131 Требуется особый подход при выборе подарков для твоей бабушки. 152 00:11:03,165 --> 00:11:06,367 Но, в любом случае, это будет большой вечер, 153 00:11:06,401 --> 00:11:08,936 с хорошей едой и хорошими друзьями, 154 00:11:08,971 --> 00:11:12,140 и твой брат даже предложил сыграть для нас. 155 00:11:12,174 --> 00:11:15,776 Да, мистер выпендрежник с наградой за композицию 156 00:11:15,811 --> 00:11:18,913 сказал, что он со своим приятелем Мэтом сделает нам подарок. 157 00:11:21,950 --> 00:11:23,918 Что случилось? 158 00:11:23,952 --> 00:11:26,854 Ничего. Я просто... 159 00:11:26,889 --> 00:11:29,423 сделала кое-что очень ужасное... 160 00:11:29,458 --> 00:11:32,460 И... мы с Мэтом расстались. Это все. 161 00:11:32,494 --> 00:11:35,363 Ты его любишь? Хочешь вернуть его? 162 00:11:35,397 --> 00:11:37,698 Ты должна бороться за него. 163 00:11:37,733 --> 00:11:40,168 И он простит тебя. 164 00:11:40,202 --> 00:11:42,236 Да, но это очень маловероятно. 165 00:11:42,271 --> 00:11:47,041 Милая, что бы ты не сделала, это не так ужасно, 166 00:11:48,243 --> 00:11:50,011 все можно простить. 167 00:11:53,148 --> 00:11:56,984 Он извинился, но в основном обвинил во всем папу. 168 00:11:57,019 --> 00:11:58,886 Серьезно? Во всем? 169 00:11:58,921 --> 00:12:01,589 Ну, не прямо во всем, 170 00:12:01,623 --> 00:12:03,891 но... вполне можно было это уловить. 171 00:12:03,926 --> 00:12:07,695 Лина, Нэйт имел право злиться на папу. 172 00:12:07,729 --> 00:12:10,598 Милая, для тебя он был хорошим отцом, 173 00:12:10,632 --> 00:12:13,401 но с Нэйтом у него были другие отношения. 174 00:12:13,435 --> 00:12:16,470 Ну и что? Это дает ему право оскорблять тебя? 175 00:12:16,505 --> 00:12:19,207 Конечно, нет, милая, но 176 00:12:19,241 --> 00:12:23,177 с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, 177 00:12:23,212 --> 00:12:26,480 почему это все не беспокоит меня так, как тебя. 178 00:12:26,515 --> 00:12:30,251 Истина в том, милая, что я всегда знала, 179 00:12:30,285 --> 00:12:33,154 что Нейт на самом деле никогда не хотел причинить мне боль. 180 00:12:33,188 --> 00:12:35,256 Он пытался сделать больно папе, 181 00:12:35,290 --> 00:12:39,260 нападая на того, кого папа любил больше всего. 182 00:12:39,294 --> 00:12:44,098 На тебя. Но это не значит, что все в порядке, мама. 183 00:12:44,132 --> 00:12:46,934 Нет, не в порядке, но... 184 00:12:46,969 --> 00:12:49,704 Я понимаю это, 185 00:12:49,738 --> 00:12:52,807 и я сочувствую этому... 186 00:12:52,841 --> 00:12:55,743 очень испуганному, рассерженному молодому человеку. 187 00:12:56,912 --> 00:12:59,413 А ты нет, детка? 188 00:13:04,453 --> 00:13:07,455 Извините. Я не знала, что вы еще репетируете. 189 00:13:07,489 --> 00:13:10,324 Но... у меня есть идея. 190 00:13:10,359 --> 00:13:16,097 Я думаю, что могла бы спеть песню для бабушки и дедушки. 191 00:13:16,131 --> 00:13:18,266 Ты... поешь? 192 00:13:18,300 --> 00:13:20,067 Да, я пою. 193 00:13:21,103 --> 00:13:23,137 Я тут кое-что выяснила. В том году, 194 00:13:23,171 --> 00:13:25,039 когда они поженились, хитом была песня 195 00:13:25,073 --> 00:13:27,942 "Любовь удержит нас вместе", исполнителей Captain и Tennille. 196 00:13:27,976 --> 00:13:29,944 Или... что-то типа того. 197 00:13:31,847 --> 00:13:33,547 Звучит здорово. 198 00:13:33,582 --> 00:13:35,850 Но это, наверное, лучше звучит только... 199 00:13:35,884 --> 00:13:37,918 с пианино, так что 200 00:13:37,953 --> 00:13:39,787 лучше вам вместе сделать это. 201 00:13:45,427 --> 00:13:47,595 Все еще хочешь... спеть песню? 202 00:13:49,164 --> 00:13:51,065 Да, конечно. 203 00:13:54,369 --> 00:13:57,204 Вы пользуетесь каким-то лосьоном или духами? 204 00:13:57,239 --> 00:13:59,273 Нет, не пользуюсь. 205 00:13:59,308 --> 00:14:00,875 Хорошо. 206 00:14:00,909 --> 00:14:02,176 Так мы делаем снимок левой груди? 207 00:14:02,210 --> 00:14:03,911 - Да. - Хорошо. 208 00:14:03,913 --> 00:14:05,980 Опустите платье на левом плече и подойдите к желтой линии. 209 00:14:06,014 --> 00:14:07,748 - Правильно. - Поднимите руку. 210 00:14:09,985 --> 00:14:12,620 Это, должно быть, неприятно, да? 211 00:14:12,654 --> 00:14:13,988 Ага. 212 00:14:15,791 --> 00:14:17,725 Весь день смотреть на эти снимки... 213 00:14:17,759 --> 00:14:20,461 У вас, наверное, уже глаз наметан 214 00:14:20,495 --> 00:14:22,563 на такие вещи, верно? 215 00:14:22,597 --> 00:14:25,633 Ага. Доктор позвонит вам и сообщит результаты. 216 00:14:25,667 --> 00:14:27,601 Хорошо. Вот так. 217 00:14:27,636 --> 00:14:30,438 Не двигайтесь, пожалуйста. 218 00:14:35,750 --> 00:14:38,304 Пациент: Стефани Адамс Фостер Дата рождения: 14/04/1972 219 00:14:46,715 --> 00:14:48,683 Привет, малыш. 220 00:14:48,717 --> 00:14:50,818 Джуд? 221 00:14:52,721 --> 00:14:54,489 Что случилось? 222 00:14:54,523 --> 00:14:57,458 Я... вошел в комнату Коннора, 223 00:14:57,493 --> 00:14:59,760 и увидел, как они вдвоем 224 00:14:59,795 --> 00:15:02,296 делали что-то без футболок. 225 00:15:04,299 --> 00:15:06,134 И что ты сделал? 226 00:15:06,168 --> 00:15:09,303 Я сказал Джуду, что пора отвезти его домой. 227 00:15:09,338 --> 00:15:12,006 Хорошо. Так ты... 228 00:15:12,040 --> 00:15:15,176 Еще разговаривал с Коннором? 229 00:15:23,919 --> 00:15:25,853 Мы ничего не делали. 230 00:15:26,989 --> 00:15:28,656 Хорошо. 231 00:15:30,759 --> 00:15:33,661 Так... у меня нет проблем? 232 00:15:33,695 --> 00:15:35,630 Нет. 233 00:15:35,664 --> 00:15:38,499 Нет, но ты, вероятно, хочешь высказаться. 234 00:15:40,435 --> 00:15:42,336 Думаю, нам нужно поговорить. 235 00:15:45,207 --> 00:15:47,441 Я действительно рада, что ты нашел такого замечательного 236 00:15:47,476 --> 00:15:49,510 парня, как Коннор. 237 00:15:49,545 --> 00:15:51,979 Это правда. 238 00:15:53,015 --> 00:15:55,349 И когда два человека занимаются сексом... 239 00:15:55,384 --> 00:15:57,885 Ладно, ладно. 240 00:15:57,920 --> 00:16:00,121 У нас с Коннором ничего не было. 241 00:16:00,155 --> 00:16:03,124 Хорошо. 242 00:16:03,158 --> 00:16:05,693 Хорошо... 243 00:16:05,727 --> 00:16:07,762 Так... 244 00:16:07,796 --> 00:16:10,531 Когда между двумя людьми, которые заботятся друг о друге, 245 00:16:10,566 --> 00:16:12,466 возникает любая физическая близость... 246 00:16:13,569 --> 00:16:15,469 ...это прекрасно. 247 00:16:17,606 --> 00:16:19,674 Ладно, слушай, я буду честна, 248 00:16:19,708 --> 00:16:21,275 я действительно много чего не знаю 249 00:16:21,310 --> 00:16:24,278 об отношениях между двумя мужчинами, 250 00:16:24,313 --> 00:16:26,848 но я определенно хочу, чтобы ты знал, 251 00:16:27,382 --> 00:16:29,150 как позаботиться о себе 252 00:16:29,184 --> 00:16:31,319 и как обезопаситься, когда придет время. 253 00:16:31,353 --> 00:16:34,322 Которое, надеюсь, не наступит... довольно скоро. 254 00:16:34,356 --> 00:16:36,924 Этого не будет. Клянусь. 255 00:16:36,959 --> 00:16:37,925 Хорошо. 256 00:16:39,228 --> 00:16:40,795 Так... 257 00:16:42,030 --> 00:16:44,098 Ты знаешь, что это, да? 258 00:16:46,101 --> 00:16:47,969 - Презерватив. - Правильно. 259 00:16:48,003 --> 00:16:50,705 Знаешь, как это работает? 260 00:16:53,842 --> 00:16:54,842 Итак, я... 261 00:16:56,712 --> 00:16:59,380 Я сегодня разговаривала с Монти. 262 00:17:01,383 --> 00:17:02,550 Правда? 263 00:17:02,584 --> 00:17:03,651 Да. 264 00:17:05,220 --> 00:17:07,355 Она... она сказала мне, что... 265 00:17:09,558 --> 00:17:12,293 Она сказала, что влюблена в меня. 266 00:17:17,165 --> 00:17:18,299 И что ты ответила? 267 00:17:18,333 --> 00:17:20,868 Я сказала, что люблю свою жену. 268 00:17:20,902 --> 00:17:24,272 Ну, есть кое-что, что ты не смогла сдержать при себе. 269 00:17:24,306 --> 00:17:26,173 В самом деле? 270 00:17:26,175 --> 00:17:27,942 И ты хочешь направить это против меня... 271 00:17:27,976 --> 00:17:29,877 только потому что я тебе не рассказала? 272 00:17:29,911 --> 00:17:34,582 Потому что я не хочу, чтобы ты чувствовала себя странно или... неловко. 273 00:17:34,616 --> 00:17:36,651 После десятков секретов, что ты скрывала от меня. 274 00:17:36,685 --> 00:17:38,853 О, так вот что мы делаем - ведем счет? 275 00:17:38,887 --> 00:17:40,788 В самом деле? 276 00:17:42,524 --> 00:17:45,760 Скажи мне - кто может вот так влюбиться в кого-то? 277 00:17:45,794 --> 00:17:49,263 Совершенно неожиданно, без всякой причины, Лина? 278 00:17:49,298 --> 00:17:50,665 Это просто так случилось? 279 00:17:50,699 --> 00:17:53,401 Она подцепила это где-то, как вирус? Это заразно? 280 00:17:53,435 --> 00:17:55,102 Стеф, я не пытаюсь с тобой бороться. 281 00:17:55,137 --> 00:17:56,337 Я пытаюсь бороться за нас. 282 00:17:56,371 --> 00:17:58,372 И ты спрашиваешь, понравилось ли мне ее внимание? 283 00:17:58,407 --> 00:18:00,274 Потому что, да, это так. 284 00:18:00,309 --> 00:18:03,144 Мне понравилось. 285 00:18:03,178 --> 00:18:05,012 Я не говорю, что я подтолкнула ее, но я признаю, 286 00:18:05,047 --> 00:18:06,747 что сделала недостаточно, чтобы остановить ее. 287 00:18:06,782 --> 00:18:08,749 Почему? 288 00:18:08,784 --> 00:18:10,718 Почему недостаточно? 289 00:18:13,088 --> 00:18:14,955 Из-за меня? Я полагаю, что это моя вина, 290 00:18:14,990 --> 00:18:16,957 потому что я не обращала на тебя достаточно внимания, да? 291 00:18:18,794 --> 00:18:20,661 Спасибо. 292 00:18:23,665 --> 00:18:25,633 Знаешь, что? Это слишком плохо! 293 00:18:25,667 --> 00:18:28,636 Это слишком плохо! Потому с детьми и моей работой, 294 00:18:28,670 --> 00:18:33,407 и всем остальным я не всегда могу поставить тебя 295 00:18:33,442 --> 00:18:36,977 не первое место! 296 00:18:39,915 --> 00:18:42,183 Мы можем просто немного поспать, пожалуйста? 297 00:18:42,217 --> 00:18:44,151 Завтра у нас большой день. 298 00:19:32,339 --> 00:19:33,439 Привет. 299 00:19:34,742 --> 00:19:37,310 - Что ты делаешь? - Я просто хотела увидеть тебя. 300 00:19:42,316 --> 00:19:44,183 Я... 301 00:19:44,218 --> 00:19:47,220 я должна была сказать тебе это в домике. 302 00:19:50,791 --> 00:19:52,158 Я люблю тебя. 303 00:19:54,061 --> 00:19:55,962 Я тоже тебя люблю. 304 00:20:07,541 --> 00:20:09,475 Что, если я позвоню Роберту? Может быть... 305 00:20:14,281 --> 00:20:16,349 Ты должна вернуться в свою комнату. 306 00:20:41,608 --> 00:20:45,411 Но я понятия не имел о том, что она задумала. 307 00:20:45,446 --> 00:20:46,712 А потом она вытащила презерватив. 308 00:20:46,747 --> 00:20:49,549 Я думал, что умру. 309 00:20:49,583 --> 00:20:53,453 Для лесбиянки она много знает о том, как парни занимаются сексом. 310 00:20:55,222 --> 00:20:58,224 А как твой папа? Он тоже что-то говорил? 311 00:20:58,258 --> 00:21:00,426 Да, мы разговаривали. 312 00:21:02,196 --> 00:21:03,996 Я думаю, что перееду жить к маме. 313 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 В Лос-Анджелес? 314 00:21:08,902 --> 00:21:10,236 Но... 315 00:21:11,772 --> 00:21:12,772 Почему? 316 00:21:15,142 --> 00:21:18,878 Папе тяжело... 317 00:21:20,547 --> 00:21:23,749 С нами и... со мной. 318 00:21:43,270 --> 00:21:45,906 - Привет. Я так рада, что вы пришли. - Ага. 319 00:21:48,242 --> 00:21:49,809 Папа. 320 00:21:49,843 --> 00:21:50,776 Да? 321 00:21:52,112 --> 00:21:53,746 Привет, пап. 322 00:21:54,915 --> 00:21:55,848 Что он здесь делает? 323 00:21:55,883 --> 00:21:57,016 Я пригласила его. 324 00:21:57,050 --> 00:21:59,619 Я не смогу сделать это сегодня. 325 00:22:00,888 --> 00:22:01,921 Просто... 326 00:22:05,692 --> 00:22:07,727 Папа. 327 00:22:07,761 --> 00:22:10,696 Слушай, мы с мамой поговорили с Нейтом, 328 00:22:10,731 --> 00:22:13,766 действительно хорошо поговорили, и он извинился за все. 329 00:22:15,736 --> 00:22:17,236 Извинился? 330 00:22:22,609 --> 00:22:26,212 Я люблю вас, поэтому пытался защитить вас 331 00:22:26,246 --> 00:22:31,017 от большей части расизма и ненависти в этом мире. 332 00:22:32,920 --> 00:22:34,887 О, любимый. 333 00:22:36,223 --> 00:22:39,759 Ты взялся за невыполнимую задачу. 334 00:22:41,828 --> 00:22:43,930 Все в порядке. 335 00:22:47,100 --> 00:22:48,801 Мы простили его. 336 00:22:50,671 --> 00:22:52,872 Ты тоже можешь. 337 00:22:52,906 --> 00:22:54,907 Я обещаю, все хорошо. 338 00:22:54,942 --> 00:22:56,809 Все хорошо. 339 00:23:08,388 --> 00:23:09,455 Пап... 340 00:23:09,489 --> 00:23:11,524 Мне так жаль. 341 00:23:14,127 --> 00:23:15,328 Мне тоже. 342 00:23:22,336 --> 00:23:24,303 Я хочу поблагодарить вас. 343 00:23:24,338 --> 00:23:27,106 Спасибо всем за то, что вы здесь. 344 00:23:27,140 --> 00:23:30,943 И спасибо моей любимой дочери и ее замечательной жене 345 00:23:30,978 --> 00:23:34,814 за то, что устроили эту вечеринку и собрали нас вместе. 346 00:23:34,848 --> 00:23:36,949 И отдельное спасибо моему сыну 347 00:23:36,984 --> 00:23:41,487 и прекрасной Фэйт за столь долгое путешествие, чтобы попасть сюда 348 00:23:41,521 --> 00:23:43,623 и быть здесь, с нами. 349 00:23:43,657 --> 00:23:44,757 Я никогда не забуду этого. 350 00:23:44,791 --> 00:23:46,392 Кажется, только вчера... 351 00:23:46,426 --> 00:23:48,728 Я так благодарна, что твоя мама позвонила ему. 352 00:23:48,762 --> 00:23:51,664 Он бы никогда сюда не пришел, если бы она не попросила. 353 00:23:54,268 --> 00:23:58,371 Но в основном я хочу поблагодарить мою прекрасную Дану. 354 00:23:58,405 --> 00:24:02,475 Я все еще не могу поверить, что ты согласилась встречаться со мной, 355 00:24:02,509 --> 00:24:04,477 и я все еще не могу поверить, 356 00:24:04,511 --> 00:24:08,147 что я просыпаюсь каждый день рядом с тобой. 357 00:24:08,181 --> 00:24:10,116 Я счастливый человек... 358 00:24:10,150 --> 00:24:15,254 Потому что нахожусь здесь, среди моих друзей и всей моей семьи, 359 00:24:15,289 --> 00:24:18,858 давайте смотреть правде в глаза, семья - это все, 360 00:24:18,892 --> 00:24:20,860 и любовь - это все. 361 00:24:20,894 --> 00:24:24,930 О чем еще можно мечтать, 362 00:24:24,965 --> 00:24:27,867 если не о таком моменте? 363 00:24:30,671 --> 00:24:33,372 С годовщиной, любовь моя. 364 00:24:33,407 --> 00:24:35,374 С годовщиной! 365 00:24:35,409 --> 00:24:37,643 Ваше здоровье. 366 00:24:37,678 --> 00:24:40,479 С годовщиной! 367 00:24:52,192 --> 00:24:54,193 Ясно, спасибо. 368 00:24:56,263 --> 00:24:58,030 Что случилось? 369 00:25:00,967 --> 00:25:03,736 Я не хотела говорить, пока не будет точных результатов, 370 00:25:03,770 --> 00:25:07,106 но мне пришлось сделать повторную маммографию. 371 00:25:07,140 --> 00:25:09,909 Похоже, они увидели что-то на первом снимке. 372 00:25:12,612 --> 00:25:13,813 Почему ты молчала? 373 00:25:13,847 --> 00:25:16,615 Я не хотела тебя пугать и... 374 00:25:16,650 --> 00:25:17,750 не хотела нуждаться в тебе, 375 00:25:17,784 --> 00:25:19,552 потому что я злюсь. Очень злюсь. 376 00:25:19,586 --> 00:25:21,520 Очень. Я... 377 00:25:25,459 --> 00:25:27,460 - Что сказали врачи? - Я в порядке. В порядке. 378 00:25:27,494 --> 00:25:29,562 Все хорошо, любимая. Я в порядке. 379 00:25:29,596 --> 00:25:32,231 Слава богу. Слава богу. 380 00:25:32,265 --> 00:25:34,133 Слава богу. 381 00:25:44,911 --> 00:25:49,849 Прежде чем мы отсюда выйдем, мне нужно кое-что тебе сказать. 382 00:25:49,883 --> 00:25:53,018 И я знаю, ты должна кое-что сказать мне. 383 00:25:55,021 --> 00:25:56,956 Пожалуйста, давай уже сделаем это. 384 00:26:06,633 --> 00:26:08,634 Давай. 385 00:26:10,604 --> 00:26:12,204 ♪ Любовь. ♪ 386 00:26:12,239 --> 00:26:15,241 ♪ Любовь удержит нас вместе. ♪ 387 00:26:16,309 --> 00:26:18,444 ♪ Малыш, думай обо мне, когда ♪ 388 00:26:20,213 --> 00:26:23,449 ♪ К тебе будут лезть обольстительные девочки, ♪ 389 00:26:23,483 --> 00:26:26,118 ♪ Заговаривая зубы. ♪ 390 00:26:26,153 --> 00:26:29,121 ♪ Не ведись на это, ты должен быть сильным. ♪ 391 00:26:29,156 --> 00:26:33,125 ♪ Прекрати, я ведь очень тебя люблю. ♪ 392 00:26:33,160 --> 00:26:37,096 ♪ Остановись, я буду думать о тебе. ♪ 393 00:26:37,130 --> 00:26:39,899 Слушай, мне кажется, именно 394 00:26:39,933 --> 00:26:43,669 на этом месте мы поженились. 395 00:26:43,703 --> 00:26:45,704 Ага, думаю, ты права. 396 00:26:45,739 --> 00:26:47,907 Вот-вот. 397 00:26:49,643 --> 00:26:52,711 Каждое сказанное в тот день слово было абсолютной правдой. 398 00:26:52,746 --> 00:26:55,781 Ты - любовь всей моей жизни, 399 00:26:55,816 --> 00:26:59,318 Лина Элизабет Адамс-Фостер. 400 00:27:01,455 --> 00:27:05,558 И никому и никогда этого не изменить. 401 00:27:05,592 --> 00:27:08,227 ♪ Я ведь очень тебя люблю. ♪ 402 00:27:08,261 --> 00:27:11,464 ♪ Остановись, я буду думать о тебе. ♪ 403 00:27:11,498 --> 00:27:15,100 ♪ Загляни в мое сердце и позволь ♪ 404 00:27:15,135 --> 00:27:18,237 ♪ любви удержать нас вместе. ♪ 405 00:27:18,271 --> 00:27:20,406 Пардон, я украду маму? 406 00:27:22,275 --> 00:27:24,310 Девочка моя. 407 00:27:26,913 --> 00:27:30,115 Фейт сказала, что это ты позвонила Нейту. 408 00:27:32,118 --> 00:27:34,687 Ну... 409 00:27:36,890 --> 00:27:38,757 Ты никогда не перестаешь меня удивлять. 410 00:27:38,792 --> 00:27:41,560 По-моему, это... 411 00:27:41,595 --> 00:27:44,763 лучший подарок на годовщину, который ты могла подарить папуле. 412 00:27:46,566 --> 00:27:49,768 Помнишь, как я сказала, что ты была моей героиней? 413 00:27:49,803 --> 00:27:52,538 Ты и есть моя героиня. 414 00:27:56,209 --> 00:27:57,610 ♪ Ты нужен мне сейчас. ♪ 415 00:27:57,644 --> 00:28:00,546 ♪ И всегда будешь нужен. Прекрати, ♪ 416 00:28:00,580 --> 00:28:03,349 ♪ Я ведь очень тебя люблю. ♪ 417 00:28:03,383 --> 00:28:07,219 ♪ Прекрати, я буду думать о тебе. ♪ 418 00:28:07,254 --> 00:28:11,190 ♪ Загляни в мое сердце и позволь ♪ 419 00:28:11,224 --> 00:28:16,195 ♪ любви удержать нас вместе. ♪ 420 00:28:24,938 --> 00:28:25,905 Спасибо всем. 421 00:28:40,587 --> 00:28:43,222 Мы чуть не испортили все. 422 00:28:45,525 --> 00:28:48,093 Но не испортили же. 423 00:28:50,030 --> 00:28:52,031 Мы не нарушили правила. 424 00:28:55,201 --> 00:28:56,519 Сама подумай. По сути, 425 00:28:57,020 --> 00:28:59,380 мы не были твоей приемной семьей, когда ты приехала в Айдиллуайлд. 426 00:28:59,940 --> 00:29:02,808 Ты жила в Girls United. 427 00:29:02,842 --> 00:29:05,644 А мысли об удочерении даже быть не могло. 428 00:29:05,679 --> 00:29:06,712 Да, но... 429 00:29:06,746 --> 00:29:08,948 - Мы не сделали ничего такого. - Ты так думаешь? 430 00:29:19,392 --> 00:29:21,493 Мы не можем... 431 00:29:21,528 --> 00:29:23,662 Никто не должен узнать. 432 00:29:23,697 --> 00:29:25,431 Я понимаю. 433 00:29:28,301 --> 00:29:30,135 Никто не узнает. 434 00:29:40,914 --> 00:29:43,849 Все будет в порядке, Кэлли. 435 00:29:51,591 --> 00:29:53,626 Это твоя семья. 436 00:29:56,630 --> 00:29:58,831 Это главное. 437 00:30:17,931 --> 00:30:19,732 Здравствуйте. 438 00:30:19,766 --> 00:30:21,000 Проходите. 439 00:30:21,034 --> 00:30:22,735 Привет. Спасибо. 440 00:30:26,540 --> 00:30:28,674 Коннор собрался? 441 00:30:28,709 --> 00:30:31,610 Да, он пошел за курткой. 442 00:30:34,815 --> 00:30:37,383 Можно задать вам вопрос? 443 00:30:37,417 --> 00:30:38,384 Да. 444 00:30:39,383 --> 00:30:42,318 Почему вы отправляете Коннора к маме? 445 00:30:42,352 --> 00:30:44,287 Это не я. 446 00:30:44,321 --> 00:30:46,122 Не моя инициатива. 447 00:30:46,156 --> 00:30:48,124 Послушай, я стараюсь, понимаешь? 448 00:30:48,158 --> 00:30:51,260 Изо всех сил. 449 00:30:51,295 --> 00:30:54,931 Коннор сам попросил переехать к маме. 450 00:30:56,800 --> 00:30:58,701 - Можем ехать? - Ага. 451 00:30:58,735 --> 00:31:00,002 Увидимся завтра, да? 452 00:31:01,872 --> 00:31:03,739 До встречи. 453 00:31:13,750 --> 00:31:16,786 Послушай, я напортачила. 454 00:31:16,820 --> 00:31:21,490 Очень сильно. Я пойму, если ты не сможешь этого забыть. 455 00:31:21,525 --> 00:31:24,560 Мне придется с этим жить, но... 456 00:31:24,595 --> 00:31:27,196 я больше не собираюсь умолять тебя и унижаться. 457 00:31:27,231 --> 00:31:30,333 Не собираюсь молить о прощении, потому что... 458 00:31:30,367 --> 00:31:33,035 я себя прощаю. 459 00:31:37,374 --> 00:31:39,976 Ладно. 460 00:31:40,010 --> 00:31:41,877 Ладно? 461 00:31:41,912 --> 00:31:44,247 Значит, ты не против 462 00:31:44,281 --> 00:31:46,849 все вернуть? 463 00:31:48,785 --> 00:31:50,052 Против. 464 00:31:52,856 --> 00:31:55,625 Но я рад, что ты прекратила изводить себя. 465 00:31:58,996 --> 00:32:01,464 Доброй ночи. 466 00:32:10,374 --> 00:32:14,410 Во-первых, хочу сказать... 467 00:32:15,712 --> 00:32:19,348 Меня безмерно обрадовали все ваши сообщения. 468 00:32:21,351 --> 00:32:26,322 И если я смогла вас как-то вдохновить, то все это делается не зря. 469 00:32:26,356 --> 00:32:28,124 В общем... 470 00:32:28,158 --> 00:32:32,828 Завтра меня удочерят. 471 00:32:34,064 --> 00:32:37,133 Не верится, что это наконец-то произойдет. 472 00:32:37,167 --> 00:32:40,102 Вы не представляете, какой путь был проделан для этого. 473 00:32:42,873 --> 00:32:44,807 Так что я очень рада. 474 00:32:47,878 --> 00:32:50,613 И я хочу, чтобы вы знали, 475 00:32:50,647 --> 00:32:52,682 это не значит, что я вас бросаю. 476 00:32:53,950 --> 00:32:56,485 Я всегда буду ребенком из системы. 477 00:33:00,357 --> 00:33:02,558 Спасибо за просмотр. 478 00:33:15,172 --> 00:33:17,506 Всем привет. 479 00:33:17,541 --> 00:33:20,042 Спасибо, что пришли. 480 00:33:23,280 --> 00:33:25,314 Привет. 481 00:33:25,349 --> 00:33:28,084 Извините. Нам нужно поговорить. 482 00:33:28,118 --> 00:33:30,820 Конечно. Лина. Лина, милая. 483 00:33:32,022 --> 00:33:33,856 Здравствуйте. 484 00:33:35,225 --> 00:33:38,127 Судья заходил на сайт Кэлли... 485 00:33:38,161 --> 00:33:41,764 "Усыновленные и что-то там". Ему не понравилось. Совсем. 486 00:33:41,798 --> 00:33:42,998 Почему... как ему могло не понравиться? 487 00:33:43,033 --> 00:33:46,602 Судя по всему, ты говоришь о нем на видео. 488 00:33:46,636 --> 00:33:47,837 Так что мы, войдя в зал, 489 00:33:47,871 --> 00:33:49,004 в первую очередь 490 00:33:49,039 --> 00:33:50,940 должны извиниться. Ты должна извиниться. 491 00:33:50,974 --> 00:33:53,743 - Ты понимаешь? - Извиниться за что? 492 00:33:53,777 --> 00:33:56,612 За оскорбление судьи Рингера в этом видео. 493 00:33:56,646 --> 00:33:58,848 Я его не оскорбляла. Я просто сказала правду. 494 00:33:58,882 --> 00:34:01,517 И за это я извиняться не собираюсь. 495 00:34:02,586 --> 00:34:04,487 Кэлли, пожалуйста, подумай сама. 496 00:34:04,521 --> 00:34:06,722 Может, сейчас не стоит... 497 00:34:06,757 --> 00:34:09,592 Что? Бороться за правду? 498 00:34:09,626 --> 00:34:12,428 Я люблю вас всем сердцем, 499 00:34:12,462 --> 00:34:15,231 и вы знаете, как сильно я хочу быть частью этой семьи, 500 00:34:15,265 --> 00:34:17,366 но я не заберу свои слова назад. 501 00:34:17,401 --> 00:34:20,136 Многие рассчитывают на меня. Я не могу. 502 00:34:25,409 --> 00:34:28,177 Ты ведь понимаешь, что это значит? 503 00:34:39,006 --> 00:34:41,241 - Она здесь. - Вот и она. 504 00:34:47,314 --> 00:34:49,215 Что происходит? 505 00:34:50,251 --> 00:34:53,820 Они все из системы. Пришли поддержать Кэлли. 506 00:35:00,895 --> 00:35:04,798 Внимание всем. Спасибо. Достаточно. 507 00:35:06,967 --> 00:35:08,868 Что ж, Кэлли. Мы снова здесь. 508 00:35:10,638 --> 00:35:12,739 Хотел бы я быть всецело рад встрече с тобой. 509 00:35:12,773 --> 00:35:15,341 Но, к сожалению, я получил весьма расстроившее меня видео. 510 00:35:15,376 --> 00:35:18,511 Скажу честно, даже обидевшее. 511 00:35:18,546 --> 00:35:20,647 Я не хотела вас задеть, сэр. 512 00:35:20,681 --> 00:35:22,182 Правда? 513 00:35:22,216 --> 00:35:24,517 Ты ведь указала именно на меня. 514 00:35:24,552 --> 00:35:27,353 И сказала, что я препятствовал твоему удочерению, 515 00:35:27,388 --> 00:35:29,322 невзирая на твои желания. 516 00:35:29,356 --> 00:35:31,224 Именно так это чувствовалось. 517 00:35:33,127 --> 00:35:36,396 Система не работает, сэр. Совсем. 518 00:35:36,430 --> 00:35:39,032 А понимают весь ужас ситуации лишь те, 519 00:35:39,066 --> 00:35:42,168 у кого нет права голоса. 520 00:35:43,337 --> 00:35:45,872 Кто-то должен был указать на это. 521 00:35:45,906 --> 00:35:48,007 Я так понимаю, этим человеком будешь ты? 522 00:35:48,042 --> 00:35:51,778 Да. Мне безмерно повезло. 523 00:35:51,812 --> 00:35:54,080 Я обрела чудесную семью, 524 00:35:54,115 --> 00:35:56,883 в которой, наконец-то, окружена заботой и любовью, 525 00:35:56,917 --> 00:35:59,652 огромной любовью. 526 00:36:01,622 --> 00:36:04,023 Наблюдая за тем, как мои мамы относятся к жизни, 527 00:36:04,058 --> 00:36:05,792 я кое-чему научилась: 528 00:36:05,826 --> 00:36:07,794 когда у тебя все хорошо, 529 00:36:07,828 --> 00:36:10,530 твоя задача – помочь кому-то еще, 530 00:36:10,564 --> 00:36:12,532 а когда видишь что-то предосудительное – 531 00:36:12,566 --> 00:36:15,401 не бойся и скажи об этом. 532 00:36:15,436 --> 00:36:17,604 Так что мне действительно жаль, если я вас задела. 533 00:36:17,638 --> 00:36:20,240 Целью было не это. 534 00:36:20,274 --> 00:36:23,276 И я не собираюсь извиняться за свое мужество. 535 00:36:23,310 --> 00:36:25,612 Кто-то должен был это сделать. 536 00:36:32,319 --> 00:36:36,222 Что ж, не хотелось бы это признавать... 537 00:36:36,257 --> 00:36:39,159 но в твоих словах много правды. 538 00:36:39,193 --> 00:36:43,296 Не секрет, что система очень часто работает не на благо детям. 539 00:36:43,330 --> 00:36:45,298 И что на это следует указать. 540 00:36:47,201 --> 00:36:49,869 Я горжусь, что это сделала ты. 541 00:36:52,006 --> 00:36:54,040 Тишина, пожалуйста. 542 00:36:54,074 --> 00:36:55,842 Пожалуйста, тишина. 543 00:36:55,876 --> 00:36:58,912 Твой социальный работник занимался делом 544 00:36:58,946 --> 00:37:01,047 о судебном запрете касаемо Брэндона Фостера 545 00:37:01,081 --> 00:37:03,016 и сказал мне, что нет причин 546 00:37:03,050 --> 00:37:05,652 отклонять заявку на твое удочерение. 547 00:37:05,686 --> 00:37:07,053 Так ведь? 548 00:37:07,087 --> 00:37:09,989 Между тобой и Брэндоном больше нет романтической связи? 549 00:37:12,726 --> 00:37:14,861 Нет, Ваша честь. Больше нет. 550 00:37:14,895 --> 00:37:17,630 Что ж, тогда не вижу причин тянуть. 551 00:37:23,571 --> 00:37:26,206 Поздравляю, Кэлли. 552 00:37:26,240 --> 00:37:29,475 Ты официально являешься членом семьи Адамс-Фостер. 553 00:38:33,908 --> 00:38:36,509 Один из самых счастливых дней в моей жизни. 554 00:38:37,745 --> 00:38:40,847 Слушай, друг. Я тут подумал. 555 00:38:40,881 --> 00:38:46,352 Может, тебе и впрямь стоит пожить с мамой. 556 00:38:46,387 --> 00:38:48,454 Сперва, когда твой папа сказал, 557 00:38:48,489 --> 00:38:50,423 что ты сам захотел уехать, 558 00:38:50,457 --> 00:38:52,525 я не понимал... 559 00:38:52,559 --> 00:38:54,727 Вообще. Но... 560 00:38:54,762 --> 00:38:58,298 Я смотрел на тебя, пока Кэлли говорила 561 00:38:58,332 --> 00:39:00,533 о том, как здорово наконец-то быть... 562 00:39:00,567 --> 00:39:04,370 счастливой и в безопасности, 563 00:39:04,405 --> 00:39:08,207 и иметь семью, которая всегда будет рядом. 564 00:39:10,110 --> 00:39:12,278 Хочу, чтобы и у тебя все было так. 565 00:39:12,313 --> 00:39:14,380 Потому что... 566 00:39:14,415 --> 00:39:17,050 люблю тебя. 567 00:39:20,020 --> 00:39:21,187 И я тебя люблю. 568 00:39:26,266 --> 00:39:27,566 К тому же, 569 00:39:27,601 --> 00:39:29,368 Лос-Анджелес не так уж далеко, так ведь? 570 00:39:29,402 --> 00:39:32,438 Поезда же ходят. 571 00:39:49,358 --> 00:39:51,625 Мамули, подойдите сюда на секунду. 572 00:39:51,661 --> 00:39:53,328 К вам кое-кто пришел. 573 00:39:53,863 --> 00:39:55,497 В смысле? Кто? 574 00:39:56,732 --> 00:39:57,866 Сюрприз. 575 00:39:57,900 --> 00:39:59,834 Хесус! 576 00:39:59,869 --> 00:40:02,404 Боже мой! Поглядите! 577 00:40:02,438 --> 00:40:04,572 Вырос-то как. Как так? 578 00:40:04,607 --> 00:40:06,608 Чем там тебя кормят? 579 00:40:06,642 --> 00:40:10,512 Я думала, ты на каком-то соревновании. 580 00:40:10,546 --> 00:40:12,647 Нужно было что-то придумать, чтобы сюрприз удался. 581 00:40:12,682 --> 00:40:14,582 Я хотел успеть к Кэлли в суд, 582 00:40:14,617 --> 00:40:16,484 но мой рейс перенесли. 583 00:40:16,519 --> 00:40:18,620 Не хотелось пропустить 584 00:40:18,654 --> 00:40:21,389 наш первый поистине семейный вечер. 585 00:40:21,424 --> 00:40:24,359 Естественно! Мы все здесь! 586 00:40:24,393 --> 00:40:25,694 Как насчет еды? 587 00:40:25,728 --> 00:40:27,562 - Боже мой. - Помираю с голоду. 588 00:40:27,596 --> 00:40:31,666 Еще бы. Конечно. Давайте-ка накормим Хесуса. 589 00:40:31,701 --> 00:40:34,335 Так. Нам нужна музыка. 590 00:40:35,705 --> 00:40:38,406 Я так рада, что ты здесь. 591 00:40:38,441 --> 00:40:40,642 Не хочу, чтобы ты уезжал. 592 00:40:40,676 --> 00:40:45,480 Ага, ну... я и не могу. 593 00:40:47,516 --> 00:40:49,250 Так, ребята, хватит обниматься. 594 00:40:49,285 --> 00:40:51,319 Вперед. Мариана, будь добра, накрой стол. 595 00:40:51,353 --> 00:40:53,354 Хесус, может, возьмешь нож 596 00:40:53,389 --> 00:40:56,291 и начнешь резать овощи для салата? 597 00:41:27,556 --> 00:41:32,556 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 598 00:41:32,566 --> 00:41:35,056 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/278418 599 00:41:35,066 --> 00:41:36,056 Переводчики: MailGik, trapofmirrors, analogia, webmed 60631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.