Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:01,807
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,811 --> 00:00:03,679
Мы с Монти расстались, потому что...
3
00:00:03,713 --> 00:00:05,047
у нее есть чувства к кому-то еще.
4
00:00:05,281 --> 00:00:06,915
У тебя роман с Монти?
5
00:00:06,950 --> 00:00:09,818
Нет, я не целовала ее.
Это она меня поцеловала.
6
00:00:09,853 --> 00:00:10,886
Почему ты не сказала мне?
7
00:00:10,920 --> 00:00:13,889
Судья Джеффри продолжает
препятствовать моему удочерению,
8
00:00:13,923 --> 00:00:15,524
Ей можно говорить о таких вещах?
9
00:00:15,558 --> 00:00:16,558
По-моему, не стоит это выкладывать.
10
00:00:16,593 --> 00:00:17,526
Слишком поздно.
11
00:00:17,560 --> 00:00:19,561
То, что сказал Нейт, было ужасным.
12
00:00:19,596 --> 00:00:22,431
Когда кто-то называет другого
человека "нигером", это оскорбительно для всех нас.
13
00:00:22,665 --> 00:00:24,967
- Ты назвал мою жену тем словом?
- Я бы никогда так не сказал.
14
00:00:25,001 --> 00:00:28,470
Я переспала кое с кем,
когда мы еще встречались.
15
00:00:28,504 --> 00:00:30,739
Ты же в курсе, что Кармен
обвинила Риту в рукоприкладстве?
16
00:00:30,773 --> 00:00:34,242
И у меня есть запись, на которой
Кармен это подтверждает.
17
00:00:34,277 --> 00:00:35,677
Кармен знает о нашем поцелуе.
18
00:00:35,712 --> 00:00:38,280
Судья ни за что не позволит
Лине и Стеф удочерить меня.
19
00:00:38,314 --> 00:00:40,148
Наверное, просто не судьба.
20
00:00:59,936 --> 00:01:01,503
Я должен вернуться в свою комнату.
21
00:01:01,537 --> 00:01:03,438
Нет.
22
00:01:03,473 --> 00:01:05,540
Я боюсь, что Мариана скоро проснется.
23
00:01:05,575 --> 00:01:07,409
Не проснется.
24
00:01:07,443 --> 00:01:09,611
Ты ведь знаешь, что она
спит, как убитая.
25
00:01:16,285 --> 00:01:18,387
Хочу, чтобы мы остались
здесь навсегда.
26
00:01:18,421 --> 00:01:21,189
...и во веки веков.
27
00:01:26,162 --> 00:01:28,063
Думаешь, они уже знают?
28
00:01:28,097 --> 00:01:29,998
Скоро узнают.
29
00:01:32,035 --> 00:01:35,003
Если не от соц. работника, то от Риты.
30
00:01:37,940 --> 00:01:41,710
Они будут... в бешенстве.
31
00:01:42,879 --> 00:01:44,546
И обижены.
32
00:01:48,584 --> 00:01:51,219
Я думаю, они очень расстроятся,
33
00:01:51,254 --> 00:01:53,555
потому что не смогут удочерить тебя.
34
00:01:56,159 --> 00:01:57,993
Ты в порядке?
35
00:02:00,329 --> 00:02:02,831
У меня ведь есть ты.
36
00:02:07,737 --> 00:02:09,738
Чур я первая в душ.
37
00:02:27,490 --> 00:02:30,358
Мы с Коннором играли в бейсбол.
38
00:02:30,393 --> 00:02:33,595
Это было... весело. Было круто.
39
00:02:41,471 --> 00:02:43,071
Привет.
40
00:02:43,106 --> 00:02:45,140
Привет, Кэлли. Привет, Брэндон.
41
00:02:45,174 --> 00:02:47,142
Привет, Рита. Рад тебя видеть.
42
00:02:48,211 --> 00:02:51,113
Мы говорили с Робин.
43
00:02:51,147 --> 00:02:53,982
Она поговорила со
всеми из Girls United.
44
00:02:54,016 --> 00:02:55,884
И она...
45
00:02:55,918 --> 00:02:57,853
рекомендует твое удочерение.
46
00:03:00,790 --> 00:03:02,858
Что скажешь?
47
00:03:10,533 --> 00:03:12,634
Лучше новости и быть не может.
48
00:03:12,668 --> 00:03:13,735
Разве это не здорово?
49
00:03:13,769 --> 00:03:16,304
Наконец-то, мы сделали это!
50
00:03:16,339 --> 00:03:17,672
Ты можешь в это поверить?
51
00:03:17,707 --> 00:03:20,408
- Нет, не могу.
- Я так счастлива.
1
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
Фостеры, 3.10 - Счастливчик.
17.08.2015
2
00:03:54,300 --> 00:03:58,300
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
3
00:04:01,317 --> 00:04:05,253
Давай пойдем в мой офис, идешь?
4
00:04:05,288 --> 00:04:06,555
Так, ты...
5
00:04:06,589 --> 00:04:09,658
прослушала запись, которую
я тебе отправила?
6
00:04:09,692 --> 00:04:12,627
Да, я получила и все прослушала.
7
00:04:12,662 --> 00:04:16,198
Спасибо. Ты спасла мою задницу.
8
00:04:16,532 --> 00:04:20,302
Но не все, из того, что я слышала на ней, мне нравится.
9
00:04:20,336 --> 00:04:22,404
Но ведь все кончено, да?
10
00:04:22,438 --> 00:04:26,675
А что случилось с Брук и Кармен?
11
00:04:26,709 --> 00:04:29,311
Ну, они вернулись в колонию.
12
00:04:29,345 --> 00:04:32,447
И Кармен не сможет пойти
в армию в ближайшее время.
13
00:04:32,481 --> 00:04:34,449
Она, наверное, очень расстроена.
14
00:04:34,483 --> 00:04:36,284
Да, расстроена.
15
00:04:36,319 --> 00:04:37,652
Но я сказала ей, что верила в нее,
16
00:04:37,687 --> 00:04:39,554
и я ее простила.
17
00:04:39,589 --> 00:04:41,523
Я знаю, что она не тот человек,
18
00:04:41,557 --> 00:04:43,525
который просто хочет
разрушить чью-то жизнь,
19
00:04:43,559 --> 00:04:45,627
но она может это сделать,
20
00:04:45,661 --> 00:04:47,562
особенно твою.
21
00:04:49,432 --> 00:04:52,601
Ты спасла меня, а я спасу тебя.
22
00:04:52,635 --> 00:04:56,605
Знаешь, почему? Потому что
каждый заслуживает семью.
23
00:04:56,639 --> 00:04:58,273
А эта семья...
24
00:04:58,307 --> 00:04:59,674
она твоя.
25
00:04:59,709 --> 00:05:02,210
Наслаждайся этим, хорошо?
26
00:05:03,479 --> 00:05:06,214
Я должна идти домой. Позвони мне завтра.
27
00:05:20,429 --> 00:05:21,630
Дорогая.
28
00:05:25,401 --> 00:05:26,701
Я...
29
00:05:26,736 --> 00:05:29,537
Может, нам стоит отменить вечеринку?
30
00:05:29,572 --> 00:05:31,606
Я думаю, мои родители поняли бы.
31
00:05:31,641 --> 00:05:33,275
Зачем? Зачем ее отменять?
32
00:05:33,309 --> 00:05:34,409
Потому что ты едва ли разговариваешь со мной,
33
00:05:34,443 --> 00:05:36,244
и не думаю, что мы сейчас в состоянии
34
00:05:36,279 --> 00:05:38,680
проводить здесь празднование годовщины.
35
00:05:38,714 --> 00:05:40,582
Твои родители будут сегодня?
36
00:05:40,616 --> 00:05:42,684
Было бы грубо отменить
все в последнюю минуту.
37
00:05:42,718 --> 00:05:45,420
Думаю, они поймут.
38
00:05:45,454 --> 00:05:47,322
Я просто... хочу дaть
нам немного времени,
39
00:05:47,356 --> 00:05:48,723
чтобы во всем разобраться,
40
00:05:48,758 --> 00:05:50,392
мы можем привести все в порядок.
41
00:05:50,426 --> 00:05:52,327
Сейчас и так все в порядке,
42
00:05:52,361 --> 00:05:53,728
поэтому мы можем просто послать
все и устроить вечеринку.
43
00:05:56,232 --> 00:05:59,200
Я должна ответить. Извини.
44
00:05:59,235 --> 00:06:01,303
- Стеф...
- Алло.
45
00:06:01,337 --> 00:06:03,238
Стеф? Это доктор Вайс.
46
00:06:03,272 --> 00:06:04,606
Да. Привет, как дела? Что случилось?
47
00:06:04,640 --> 00:06:07,342
Я смотрю на результаты маммографии,
48
00:06:07,376 --> 00:06:09,544
и они не позволяют поставить окончательный диагноз.
49
00:06:09,578 --> 00:06:10,545
Ладно.
50
00:06:10,579 --> 00:06:13,281
Нужно, чтобы вы вернулись
и заново прошли обследование.
51
00:06:15,318 --> 00:06:20,355
Да, конечно. Мне стоит волноваться?
52
00:06:20,389 --> 00:06:21,690
Не беспокойтесь, пока мы не узнаем,
53
00:06:21,724 --> 00:06:24,292
есть ли повод волноваться или нет.
54
00:06:34,270 --> 00:06:36,371
- Что случилось?
- Я не знаю.
55
00:06:36,405 --> 00:06:38,506
Я думаю, что Рита поговорила с Кармен,
56
00:06:38,541 --> 00:06:40,508
и она просто отступила.
57
00:06:40,543 --> 00:06:42,243
Я не...
58
00:06:42,278 --> 00:06:44,379
О боже. Боже мой.
59
00:06:44,413 --> 00:06:45,680
Успокойся. Успокойся на секунду.
60
00:06:45,715 --> 00:06:47,248
Все будет в порядке.
61
00:06:47,283 --> 00:06:48,616
Что? Как это все будет в порядке?
62
00:06:48,651 --> 00:06:50,318
У нас был секс.
63
00:06:52,455 --> 00:06:55,323
Я... я думала, что удочерение уже не подлежит обсуждению.
64
00:06:55,358 --> 00:06:57,459
Я бы... никогда не...
65
00:06:57,493 --> 00:07:00,161
Я знаю. Я тоже.
66
00:07:03,366 --> 00:07:05,300
Что мы будем делать?
67
00:07:11,207 --> 00:07:13,942
Посмотри, кого я нашла в аэропорту.
68
00:07:13,976 --> 00:07:15,243
- О, привет!
- Привет, красавица!
69
00:07:15,277 --> 00:07:17,045
Как ты? Как поездка?
70
00:07:17,079 --> 00:07:18,780
- Хорошо.
- Да? Без приключений?
71
00:07:18,814 --> 00:07:19,981
- Да.
- Хорошо, хорошо.
72
00:07:20,015 --> 00:07:22,751
Будете кушать? У меня
тут остатки ужина.
73
00:07:22,785 --> 00:07:25,787
- Нет, мы только что поели в аэропорту.
- Лишний повод для пиццы.
74
00:07:25,821 --> 00:07:27,856
А что насчет бокала вина?
75
00:07:27,890 --> 00:07:29,824
Ну, тут мы уже не в силах отказать.
76
00:07:29,859 --> 00:07:30,959
Я и не сомневалась.
77
00:07:30,993 --> 00:07:33,661
Спасибо вам за то,
что столько делаете для нас.
78
00:07:33,696 --> 00:07:35,630
- Мы только рады.
- Это точно.
79
00:07:35,664 --> 00:07:37,599
Боже, 40 лет.
80
00:07:37,633 --> 00:07:39,567
Это можно считать достижением.
81
00:07:39,602 --> 00:07:41,336
Кажется, будто 40 минут...
82
00:07:41,370 --> 00:07:43,304
под водой.
83
00:07:43,339 --> 00:07:45,440
- Эй, прекрати...
- Ты так ужасен.
84
00:07:45,474 --> 00:07:48,276
Хесус передает вам привет.
85
00:07:48,310 --> 00:07:50,278
- О, хорошо.
- А он не собирается приехать?
86
00:07:50,312 --> 00:07:52,280
Нет. Он добился первого серьезного боя.
87
00:07:52,314 --> 00:07:53,381
Ну, мы понимаем.
88
00:07:53,416 --> 00:07:55,950
Но жаль, конечно. Было бы неплохо
89
00:07:55,985 --> 00:07:57,919
собрать вместе всю семью.
90
00:08:00,990 --> 00:08:02,957
Что-нибудь слышно о Нейте?
91
00:08:04,827 --> 00:08:06,761
Нет.
92
00:08:08,964 --> 00:08:10,999
Почему ты рассказала Джене,
что мы поцеловались?
93
00:08:11,033 --> 00:08:13,768
Ты ведь знаешь, что мы расстались, да?
94
00:08:13,859 --> 00:08:16,660
Я, наконец, сказала ей, причина в том,
95
00:08:16,695 --> 00:08:18,762
что я едва ли могла
влюбиться в нее,
96
00:08:18,797 --> 00:08:20,798
потому что я...
97
00:08:22,667 --> 00:08:24,602
влюбилась в другую.
98
00:08:26,404 --> 00:08:28,472
- В тебя.
- Да, я поняла.
99
00:08:28,507 --> 00:08:30,441
Эй, я знаю, что это нехорошо. Я знаю.
100
00:08:30,475 --> 00:08:32,276
Ты не...
101
00:08:35,080 --> 00:08:36,981
Знаю, что ты не испытываешь
тех же чувств ко мне.
102
00:08:37,015 --> 00:08:40,017
И обещаю, что никогда и ни за
что не хотела разрушить ваш брак.
103
00:08:40,051 --> 00:08:42,086
Мне просто...
104
00:08:43,855 --> 00:08:45,856
Полагаю, мне просто было
необходимо сказать это вслух.
105
00:08:45,891 --> 00:08:48,893
Высказалась?
106
00:08:48,927 --> 00:08:51,629
Извините, что прерываю...
107
00:08:52,797 --> 00:08:54,698
есть минутка?
108
00:08:58,828 --> 00:09:01,174
Ты переспала с ним? Девчонка, что с тобой не так?
109
00:09:01,176 --> 00:09:03,778
Я думала, что с удочерением
все провалится...
110
00:09:03,812 --> 00:09:05,947
Я была на 100% уверена,
что Кармен подставит меня.
111
00:09:05,981 --> 00:09:07,949
Так ты прыгнула к нему в постель
при первой же возможности?
112
00:09:07,983 --> 00:09:10,885
Мы были в домике в лесу.
Просто так получилось.
113
00:09:10,919 --> 00:09:12,987
И что ты собираешься делать?
114
00:09:13,022 --> 00:09:14,989
Расскажешь мамам? Отзовете удочерение?
115
00:09:15,024 --> 00:09:17,892
Я не могу. Это уничтожит их.
116
00:09:17,926 --> 00:09:20,495
Я не знаю, что делать, если честно.
117
00:09:21,897 --> 00:09:23,765
Это так ужасно, предать их
118
00:09:23,799 --> 00:09:25,833
после всего, что они сделали
для меня...
119
00:09:25,868 --> 00:09:27,502
А что Брэндон?
120
00:09:27,536 --> 00:09:29,337
- А что Брэндон?
- Ты его любишь?
121
00:09:29,371 --> 00:09:31,506
Я не знаю...
Теперь я не могу его любить...
122
00:09:31,540 --> 00:09:33,574
Я не могу... справиться с этим.
123
00:09:33,609 --> 00:09:36,511
Послушай. Не думай
пока о том, как
124
00:09:36,545 --> 00:09:38,413
сбежать или о чем-то еще.
125
00:09:38,447 --> 00:09:39,547
Разберись во всем.
126
00:09:39,581 --> 00:09:41,516
Сначала реши, что тебе нужно,
а потом уже делай.
127
00:09:45,354 --> 00:09:48,256
Я хочу, чтобы ты знала, как я подавлен
128
00:09:48,290 --> 00:09:50,258
тем, что я сказал,
129
00:09:50,292 --> 00:09:52,927
тем, что я оскорбил твою маму.
130
00:09:52,961 --> 00:09:55,096
Я помню.
131
00:09:57,099 --> 00:09:59,667
Конечно, я помню.
132
00:10:00,869 --> 00:10:04,572
Я никогда не забуду выражение
лица твоей мамы после того, как...
133
00:10:04,606 --> 00:10:06,607
это слово вылетело из моего рта.
134
00:10:06,642 --> 00:10:09,844
А тот факт, что ты тоже это слышала,
делает все в сто раз хуже.
135
00:10:09,878 --> 00:10:13,514
Я хочу рассказать, почему я оскорбил ее.
136
00:10:13,549 --> 00:10:16,584
Думаю, я просто был в ярости из-за папы.
137
00:10:16,618 --> 00:10:19,153
Из-за того, что он оставил меня с мамой,
138
00:10:19,188 --> 00:10:22,190
из-за пропущенных дней рождения
и всех спектаклей, в которых я играл,
139
00:10:22,224 --> 00:10:24,192
из-за пропущенного выпускного,
140
00:10:24,226 --> 00:10:26,160
из-за... попросту говоря, накипело.
141
00:10:29,932 --> 00:10:31,099
В любом случае...
142
00:10:32,868 --> 00:10:35,069
Я знаю, что это непростительно.
143
00:10:36,839 --> 00:10:39,707
Но я рад, что у меня появился шанс
144
00:10:39,741 --> 00:10:41,809
сказать тебе, как мне жаль.
145
00:10:47,783 --> 00:10:50,351
Красиво. Что это?
146
00:10:50,385 --> 00:10:53,554
Это закусочная,
где было наше первое свидание.
147
00:10:53,589 --> 00:10:56,491
У меня есть друг - художник, он
сделал это для нас с Даной.
148
00:10:56,525 --> 00:10:58,259
Надеюсь, ей понравится.
149
00:10:58,293 --> 00:10:59,360
Понравится. Поверьте.
150
00:10:59,394 --> 00:11:00,461
Посмотрим.
151
00:11:00,496 --> 00:11:03,131
Требуется особый подход при выборе подарков для твоей бабушки.
152
00:11:03,165 --> 00:11:06,367
Но, в любом случае, это
будет большой вечер,
153
00:11:06,401 --> 00:11:08,936
с хорошей едой и хорошими друзьями,
154
00:11:08,971 --> 00:11:12,140
и твой брат даже предложил
сыграть для нас.
155
00:11:12,174 --> 00:11:15,776
Да, мистер выпендрежник
с наградой за композицию
156
00:11:15,811 --> 00:11:18,913
сказал, что он со своим приятелем
Мэтом сделает нам подарок.
157
00:11:21,950 --> 00:11:23,918
Что случилось?
158
00:11:23,952 --> 00:11:26,854
Ничего. Я просто...
159
00:11:26,889 --> 00:11:29,423
сделала кое-что очень ужасное...
160
00:11:29,458 --> 00:11:32,460
И... мы с Мэтом расстались. Это все.
161
00:11:32,494 --> 00:11:35,363
Ты его любишь? Хочешь вернуть его?
162
00:11:35,397 --> 00:11:37,698
Ты должна бороться за него.
163
00:11:37,733 --> 00:11:40,168
И он простит тебя.
164
00:11:40,202 --> 00:11:42,236
Да, но это очень маловероятно.
165
00:11:42,271 --> 00:11:47,041
Милая, что бы ты не сделала,
это не так ужасно,
166
00:11:48,243 --> 00:11:50,011
все можно простить.
167
00:11:53,148 --> 00:11:56,984
Он извинился, но в основном
обвинил во всем папу.
168
00:11:57,019 --> 00:11:58,886
Серьезно? Во всем?
169
00:11:58,921 --> 00:12:01,589
Ну, не прямо во всем,
170
00:12:01,623 --> 00:12:03,891
но... вполне можно было это уловить.
171
00:12:03,926 --> 00:12:07,695
Лина, Нэйт имел право
злиться на папу.
172
00:12:07,729 --> 00:12:10,598
Милая, для тебя он был хорошим отцом,
173
00:12:10,632 --> 00:12:13,401
но с Нэйтом у него были другие отношения.
174
00:12:13,435 --> 00:12:16,470
Ну и что? Это дает ему право
оскорблять тебя?
175
00:12:16,505 --> 00:12:19,207
Конечно, нет, милая, но
176
00:12:19,241 --> 00:12:23,177
с тех пор как мы поссорились
с ним, я только и думаю о том,
177
00:12:23,212 --> 00:12:26,480
почему это все не беспокоит
меня так, как тебя.
178
00:12:26,515 --> 00:12:30,251
Истина в том, милая, что я всегда знала,
179
00:12:30,285 --> 00:12:33,154
что Нейт на самом деле никогда
не хотел причинить мне боль.
180
00:12:33,188 --> 00:12:35,256
Он пытался сделать больно папе,
181
00:12:35,290 --> 00:12:39,260
нападая на того, кого папа
любил больше всего.
182
00:12:39,294 --> 00:12:44,098
На тебя. Но это не значит,
что все в порядке, мама.
183
00:12:44,132 --> 00:12:46,934
Нет, не в порядке, но...
184
00:12:46,969 --> 00:12:49,704
Я понимаю это,
185
00:12:49,738 --> 00:12:52,807
и я сочувствую этому...
186
00:12:52,841 --> 00:12:55,743
очень испуганному, рассерженному молодому человеку.
187
00:12:56,912 --> 00:12:59,413
А ты нет, детка?
188
00:13:04,453 --> 00:13:07,455
Извините. Я не знала, что
вы еще репетируете.
189
00:13:07,489 --> 00:13:10,324
Но... у меня есть идея.
190
00:13:10,359 --> 00:13:16,097
Я думаю, что могла бы спеть
песню для бабушки и дедушки.
191
00:13:16,131 --> 00:13:18,266
Ты... поешь?
192
00:13:18,300 --> 00:13:20,067
Да, я пою.
193
00:13:21,103 --> 00:13:23,137
Я тут кое-что выяснила. В том году,
194
00:13:23,171 --> 00:13:25,039
когда они поженились,
хитом была песня
195
00:13:25,073 --> 00:13:27,942
"Любовь удержит нас вместе",
исполнителей Captain и Tennille.
196
00:13:27,976 --> 00:13:29,944
Или... что-то типа того.
197
00:13:31,847 --> 00:13:33,547
Звучит здорово.
198
00:13:33,582 --> 00:13:35,850
Но это, наверное, лучше
звучит только...
199
00:13:35,884 --> 00:13:37,918
с пианино, так что
200
00:13:37,953 --> 00:13:39,787
лучше вам вместе сделать это.
201
00:13:45,427 --> 00:13:47,595
Все еще хочешь... спеть песню?
202
00:13:49,164 --> 00:13:51,065
Да, конечно.
203
00:13:54,369 --> 00:13:57,204
Вы пользуетесь каким-то
лосьоном или духами?
204
00:13:57,239 --> 00:13:59,273
Нет, не пользуюсь.
205
00:13:59,308 --> 00:14:00,875
Хорошо.
206
00:14:00,909 --> 00:14:02,176
Так мы делаем снимок левой груди?
207
00:14:02,210 --> 00:14:03,911
- Да.
- Хорошо.
208
00:14:03,913 --> 00:14:05,980
Опустите платье на левом плече
и подойдите к желтой линии.
209
00:14:06,014 --> 00:14:07,748
- Правильно.
- Поднимите руку.
210
00:14:09,985 --> 00:14:12,620
Это, должно быть, неприятно, да?
211
00:14:12,654 --> 00:14:13,988
Ага.
212
00:14:15,791 --> 00:14:17,725
Весь день смотреть на эти снимки...
213
00:14:17,759 --> 00:14:20,461
У вас, наверное, уже глаз наметан
214
00:14:20,495 --> 00:14:22,563
на такие вещи, верно?
215
00:14:22,597 --> 00:14:25,633
Ага. Доктор позвонит вам
и сообщит результаты.
216
00:14:25,667 --> 00:14:27,601
Хорошо. Вот так.
217
00:14:27,636 --> 00:14:30,438
Не двигайтесь, пожалуйста.
218
00:14:35,750 --> 00:14:38,304
Пациент: Стефани Адамс Фостер
Дата рождения: 14/04/1972
219
00:14:46,715 --> 00:14:48,683
Привет, малыш.
220
00:14:48,717 --> 00:14:50,818
Джуд?
221
00:14:52,721 --> 00:14:54,489
Что случилось?
222
00:14:54,523 --> 00:14:57,458
Я... вошел в комнату Коннора,
223
00:14:57,493 --> 00:14:59,760
и увидел, как они вдвоем
224
00:14:59,795 --> 00:15:02,296
делали что-то без футболок.
225
00:15:04,299 --> 00:15:06,134
И что ты сделал?
226
00:15:06,168 --> 00:15:09,303
Я сказал Джуду, что пора
отвезти его домой.
227
00:15:09,338 --> 00:15:12,006
Хорошо. Так ты...
228
00:15:12,040 --> 00:15:15,176
Еще разговаривал с Коннором?
229
00:15:23,919 --> 00:15:25,853
Мы ничего не делали.
230
00:15:26,989 --> 00:15:28,656
Хорошо.
231
00:15:30,759 --> 00:15:33,661
Так... у меня нет проблем?
232
00:15:33,695 --> 00:15:35,630
Нет.
233
00:15:35,664 --> 00:15:38,499
Нет, но ты, вероятно,
хочешь высказаться.
234
00:15:40,435 --> 00:15:42,336
Думаю, нам нужно поговорить.
235
00:15:45,207 --> 00:15:47,441
Я действительно рада, что ты нашел
такого замечательного
236
00:15:47,476 --> 00:15:49,510
парня, как Коннор.
237
00:15:49,545 --> 00:15:51,979
Это правда.
238
00:15:53,015 --> 00:15:55,349
И когда два человека
занимаются сексом...
239
00:15:55,384 --> 00:15:57,885
Ладно, ладно.
240
00:15:57,920 --> 00:16:00,121
У нас с Коннором ничего не было.
241
00:16:00,155 --> 00:16:03,124
Хорошо.
242
00:16:03,158 --> 00:16:05,693
Хорошо...
243
00:16:05,727 --> 00:16:07,762
Так...
244
00:16:07,796 --> 00:16:10,531
Когда между двумя людьми, которые
заботятся друг о друге,
245
00:16:10,566 --> 00:16:12,466
возникает любая физическая близость...
246
00:16:13,569 --> 00:16:15,469
...это прекрасно.
247
00:16:17,606 --> 00:16:19,674
Ладно, слушай, я буду честна,
248
00:16:19,708 --> 00:16:21,275
я действительно много чего не знаю
249
00:16:21,310 --> 00:16:24,278
об отношениях между двумя мужчинами,
250
00:16:24,313 --> 00:16:26,848
но я определенно хочу, чтобы ты знал,
251
00:16:27,382 --> 00:16:29,150
как позаботиться о себе
252
00:16:29,184 --> 00:16:31,319
и как обезопаситься,
когда придет время.
253
00:16:31,353 --> 00:16:34,322
Которое, надеюсь, не наступит... довольно скоро.
254
00:16:34,356 --> 00:16:36,924
Этого не будет. Клянусь.
255
00:16:36,959 --> 00:16:37,925
Хорошо.
256
00:16:39,228 --> 00:16:40,795
Так...
257
00:16:42,030 --> 00:16:44,098
Ты знаешь, что это, да?
258
00:16:46,101 --> 00:16:47,969
- Презерватив.
- Правильно.
259
00:16:48,003 --> 00:16:50,705
Знаешь, как это работает?
260
00:16:53,842 --> 00:16:54,842
Итак, я...
261
00:16:56,712 --> 00:16:59,380
Я сегодня разговаривала с Монти.
262
00:17:01,383 --> 00:17:02,550
Правда?
263
00:17:02,584 --> 00:17:03,651
Да.
264
00:17:05,220 --> 00:17:07,355
Она... она сказала мне, что...
265
00:17:09,558 --> 00:17:12,293
Она сказала, что влюблена в меня.
266
00:17:17,165 --> 00:17:18,299
И что ты ответила?
267
00:17:18,333 --> 00:17:20,868
Я сказала, что люблю свою жену.
268
00:17:20,902 --> 00:17:24,272
Ну, есть кое-что, что ты
не смогла сдержать при себе.
269
00:17:24,306 --> 00:17:26,173
В самом деле?
270
00:17:26,175 --> 00:17:27,942
И ты хочешь направить это против меня...
271
00:17:27,976 --> 00:17:29,877
только потому что я тебе не рассказала?
272
00:17:29,911 --> 00:17:34,582
Потому что я не хочу, чтобы ты чувствовала
себя странно или... неловко.
273
00:17:34,616 --> 00:17:36,651
После десятков секретов,
что ты скрывала от меня.
274
00:17:36,685 --> 00:17:38,853
О, так вот что мы делаем - ведем счет?
275
00:17:38,887 --> 00:17:40,788
В самом деле?
276
00:17:42,524 --> 00:17:45,760
Скажи мне - кто может вот так влюбиться в кого-то?
277
00:17:45,794 --> 00:17:49,263
Совершенно неожиданно,
без всякой причины, Лина?
278
00:17:49,298 --> 00:17:50,665
Это просто так случилось?
279
00:17:50,699 --> 00:17:53,401
Она подцепила это где-то,
как вирус? Это заразно?
280
00:17:53,435 --> 00:17:55,102
Стеф, я не пытаюсь с тобой бороться.
281
00:17:55,137 --> 00:17:56,337
Я пытаюсь бороться за нас.
282
00:17:56,371 --> 00:17:58,372
И ты спрашиваешь, понравилось
ли мне ее внимание?
283
00:17:58,407 --> 00:18:00,274
Потому что, да, это так.
284
00:18:00,309 --> 00:18:03,144
Мне понравилось.
285
00:18:03,178 --> 00:18:05,012
Я не говорю, что я подтолкнула
ее, но я признаю,
286
00:18:05,047 --> 00:18:06,747
что сделала недостаточно,
чтобы остановить ее.
287
00:18:06,782 --> 00:18:08,749
Почему?
288
00:18:08,784 --> 00:18:10,718
Почему недостаточно?
289
00:18:13,088 --> 00:18:14,955
Из-за меня? Я полагаю, что это моя вина,
290
00:18:14,990 --> 00:18:16,957
потому что я не обращала на тебя
достаточно внимания, да?
291
00:18:18,794 --> 00:18:20,661
Спасибо.
292
00:18:23,665 --> 00:18:25,633
Знаешь, что? Это слишком плохо!
293
00:18:25,667 --> 00:18:28,636
Это слишком плохо! Потому
с детьми и моей работой,
294
00:18:28,670 --> 00:18:33,407
и всем остальным я не всегда
могу поставить тебя
295
00:18:33,442 --> 00:18:36,977
не первое место!
296
00:18:39,915 --> 00:18:42,183
Мы можем просто немного
поспать, пожалуйста?
297
00:18:42,217 --> 00:18:44,151
Завтра у нас большой день.
298
00:19:32,339 --> 00:19:33,439
Привет.
299
00:19:34,742 --> 00:19:37,310
- Что ты делаешь?
- Я просто хотела увидеть тебя.
300
00:19:42,316 --> 00:19:44,183
Я...
301
00:19:44,218 --> 00:19:47,220
я должна была сказать
тебе это в домике.
302
00:19:50,791 --> 00:19:52,158
Я люблю тебя.
303
00:19:54,061 --> 00:19:55,962
Я тоже тебя люблю.
304
00:20:07,541 --> 00:20:09,475
Что, если я позвоню Роберту?
Может быть...
305
00:20:14,281 --> 00:20:16,349
Ты должна вернуться в свою комнату.
306
00:20:41,608 --> 00:20:45,411
Но я понятия не имел о том,
что она задумала.
307
00:20:45,446 --> 00:20:46,712
А потом она вытащила презерватив.
308
00:20:46,747 --> 00:20:49,549
Я думал, что умру.
309
00:20:49,583 --> 00:20:53,453
Для лесбиянки она много знает о том,
как парни занимаются сексом.
310
00:20:55,222 --> 00:20:58,224
А как твой папа?
Он тоже что-то говорил?
311
00:20:58,258 --> 00:21:00,426
Да, мы разговаривали.
312
00:21:02,196 --> 00:21:03,996
Я думаю, что перееду жить к маме.
313
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
В Лос-Анджелес?
314
00:21:08,902 --> 00:21:10,236
Но...
315
00:21:11,772 --> 00:21:12,772
Почему?
316
00:21:15,142 --> 00:21:18,878
Папе тяжело...
317
00:21:20,547 --> 00:21:23,749
С нами и... со мной.
318
00:21:43,270 --> 00:21:45,906
- Привет. Я так рада, что вы пришли.
- Ага.
319
00:21:48,242 --> 00:21:49,809
Папа.
320
00:21:49,843 --> 00:21:50,776
Да?
321
00:21:52,112 --> 00:21:53,746
Привет, пап.
322
00:21:54,915 --> 00:21:55,848
Что он здесь делает?
323
00:21:55,883 --> 00:21:57,016
Я пригласила его.
324
00:21:57,050 --> 00:21:59,619
Я не смогу сделать это сегодня.
325
00:22:00,888 --> 00:22:01,921
Просто...
326
00:22:05,692 --> 00:22:07,727
Папа.
327
00:22:07,761 --> 00:22:10,696
Слушай, мы с мамой поговорили с Нейтом,
328
00:22:10,731 --> 00:22:13,766
действительно хорошо поговорили, и
он извинился за все.
329
00:22:15,736 --> 00:22:17,236
Извинился?
330
00:22:22,609 --> 00:22:26,212
Я люблю вас, поэтому
пытался защитить вас
331
00:22:26,246 --> 00:22:31,017
от большей части расизма
и ненависти в этом мире.
332
00:22:32,920 --> 00:22:34,887
О, любимый.
333
00:22:36,223 --> 00:22:39,759
Ты взялся за невыполнимую задачу.
334
00:22:41,828 --> 00:22:43,930
Все в порядке.
335
00:22:47,100 --> 00:22:48,801
Мы простили его.
336
00:22:50,671 --> 00:22:52,872
Ты тоже можешь.
337
00:22:52,906 --> 00:22:54,907
Я обещаю, все хорошо.
338
00:22:54,942 --> 00:22:56,809
Все хорошо.
339
00:23:08,388 --> 00:23:09,455
Пап...
340
00:23:09,489 --> 00:23:11,524
Мне так жаль.
341
00:23:14,127 --> 00:23:15,328
Мне тоже.
342
00:23:22,336 --> 00:23:24,303
Я хочу поблагодарить вас.
343
00:23:24,338 --> 00:23:27,106
Спасибо всем за то, что вы здесь.
344
00:23:27,140 --> 00:23:30,943
И спасибо моей любимой
дочери и ее замечательной жене
345
00:23:30,978 --> 00:23:34,814
за то, что устроили эту вечеринку
и собрали нас вместе.
346
00:23:34,848 --> 00:23:36,949
И отдельное спасибо моему сыну
347
00:23:36,984 --> 00:23:41,487
и прекрасной Фэйт за столь
долгое путешествие, чтобы попасть сюда
348
00:23:41,521 --> 00:23:43,623
и быть здесь, с нами.
349
00:23:43,657 --> 00:23:44,757
Я никогда не забуду этого.
350
00:23:44,791 --> 00:23:46,392
Кажется, только вчера...
351
00:23:46,426 --> 00:23:48,728
Я так благодарна, что
твоя мама позвонила ему.
352
00:23:48,762 --> 00:23:51,664
Он бы никогда сюда не пришел,
если бы она не попросила.
353
00:23:54,268 --> 00:23:58,371
Но в основном я хочу поблагодарить
мою прекрасную Дану.
354
00:23:58,405 --> 00:24:02,475
Я все еще не могу поверить, что
ты согласилась встречаться со мной,
355
00:24:02,509 --> 00:24:04,477
и я все еще не могу поверить,
356
00:24:04,511 --> 00:24:08,147
что я просыпаюсь каждый
день рядом с тобой.
357
00:24:08,181 --> 00:24:10,116
Я счастливый человек...
358
00:24:10,150 --> 00:24:15,254
Потому что нахожусь здесь,
среди моих друзей и всей моей семьи,
359
00:24:15,289 --> 00:24:18,858
давайте смотреть правде в глаза,
семья - это все,
360
00:24:18,892 --> 00:24:20,860
и любовь - это все.
361
00:24:20,894 --> 00:24:24,930
О чем еще можно мечтать,
362
00:24:24,965 --> 00:24:27,867
если не о таком моменте?
363
00:24:30,671 --> 00:24:33,372
С годовщиной, любовь моя.
364
00:24:33,407 --> 00:24:35,374
С годовщиной!
365
00:24:35,409 --> 00:24:37,643
Ваше здоровье.
366
00:24:37,678 --> 00:24:40,479
С годовщиной!
367
00:24:52,192 --> 00:24:54,193
Ясно, спасибо.
368
00:24:56,263 --> 00:24:58,030
Что случилось?
369
00:25:00,967 --> 00:25:03,736
Я не хотела говорить, пока
не будет точных результатов,
370
00:25:03,770 --> 00:25:07,106
но мне пришлось сделать
повторную маммографию.
371
00:25:07,140 --> 00:25:09,909
Похоже, они увидели
что-то на первом снимке.
372
00:25:12,612 --> 00:25:13,813
Почему ты молчала?
373
00:25:13,847 --> 00:25:16,615
Я не хотела тебя пугать и...
374
00:25:16,650 --> 00:25:17,750
не хотела нуждаться в тебе,
375
00:25:17,784 --> 00:25:19,552
потому что я злюсь. Очень злюсь.
376
00:25:19,586 --> 00:25:21,520
Очень. Я...
377
00:25:25,459 --> 00:25:27,460
- Что сказали врачи?
- Я в порядке. В порядке.
378
00:25:27,494 --> 00:25:29,562
Все хорошо, любимая. Я в порядке.
379
00:25:29,596 --> 00:25:32,231
Слава богу. Слава богу.
380
00:25:32,265 --> 00:25:34,133
Слава богу.
381
00:25:44,911 --> 00:25:49,849
Прежде чем мы отсюда выйдем,
мне нужно кое-что тебе сказать.
382
00:25:49,883 --> 00:25:53,018
И я знаю, ты должна кое-что сказать мне.
383
00:25:55,021 --> 00:25:56,956
Пожалуйста, давай уже сделаем это.
384
00:26:06,633 --> 00:26:08,634
Давай.
385
00:26:10,604 --> 00:26:12,204
♪ Любовь. ♪
386
00:26:12,239 --> 00:26:15,241
♪ Любовь удержит нас вместе. ♪
387
00:26:16,309 --> 00:26:18,444
♪ Малыш, думай обо мне, когда ♪
388
00:26:20,213 --> 00:26:23,449
♪ К тебе будут лезть обольстительные девочки, ♪
389
00:26:23,483 --> 00:26:26,118
♪ Заговаривая зубы. ♪
390
00:26:26,153 --> 00:26:29,121
♪ Не ведись на это, ты должен быть сильным. ♪
391
00:26:29,156 --> 00:26:33,125
♪ Прекрати, я ведь очень тебя люблю. ♪
392
00:26:33,160 --> 00:26:37,096
♪ Остановись, я буду думать о тебе. ♪
393
00:26:37,130 --> 00:26:39,899
Слушай, мне кажется, именно
394
00:26:39,933 --> 00:26:43,669
на этом месте мы поженились.
395
00:26:43,703 --> 00:26:45,704
Ага, думаю, ты права.
396
00:26:45,739 --> 00:26:47,907
Вот-вот.
397
00:26:49,643 --> 00:26:52,711
Каждое сказанное в тот день слово
было абсолютной правдой.
398
00:26:52,746 --> 00:26:55,781
Ты - любовь всей моей жизни,
399
00:26:55,816 --> 00:26:59,318
Лина Элизабет Адамс-Фостер.
400
00:27:01,455 --> 00:27:05,558
И никому и никогда
этого не изменить.
401
00:27:05,592 --> 00:27:08,227
♪ Я ведь очень тебя люблю. ♪
402
00:27:08,261 --> 00:27:11,464
♪ Остановись, я буду думать о тебе. ♪
403
00:27:11,498 --> 00:27:15,100
♪ Загляни в мое сердце и позволь ♪
404
00:27:15,135 --> 00:27:18,237
♪ любви удержать нас вместе. ♪
405
00:27:18,271 --> 00:27:20,406
Пардон, я украду маму?
406
00:27:22,275 --> 00:27:24,310
Девочка моя.
407
00:27:26,913 --> 00:27:30,115
Фейт сказала, что это
ты позвонила Нейту.
408
00:27:32,118 --> 00:27:34,687
Ну...
409
00:27:36,890 --> 00:27:38,757
Ты никогда не перестаешь меня удивлять.
410
00:27:38,792 --> 00:27:41,560
По-моему, это...
411
00:27:41,595 --> 00:27:44,763
лучший подарок на годовщину,
который ты могла подарить папуле.
412
00:27:46,566 --> 00:27:49,768
Помнишь, как я сказала,
что ты была моей героиней?
413
00:27:49,803 --> 00:27:52,538
Ты и есть моя героиня.
414
00:27:56,209 --> 00:27:57,610
♪ Ты нужен мне сейчас. ♪
415
00:27:57,644 --> 00:28:00,546
♪ И всегда будешь нужен. Прекрати, ♪
416
00:28:00,580 --> 00:28:03,349
♪ Я ведь очень тебя люблю. ♪
417
00:28:03,383 --> 00:28:07,219
♪ Прекрати, я буду думать о тебе. ♪
418
00:28:07,254 --> 00:28:11,190
♪ Загляни в мое сердце и позволь ♪
419
00:28:11,224 --> 00:28:16,195
♪ любви удержать нас вместе. ♪
420
00:28:24,938 --> 00:28:25,905
Спасибо всем.
421
00:28:40,587 --> 00:28:43,222
Мы чуть не испортили все.
422
00:28:45,525 --> 00:28:48,093
Но не испортили же.
423
00:28:50,030 --> 00:28:52,031
Мы не нарушили правила.
424
00:28:55,201 --> 00:28:56,519
Сама подумай. По сути,
425
00:28:57,020 --> 00:28:59,380
мы не были твоей приемной семьей,
когда ты приехала в Айдиллуайлд.
426
00:28:59,940 --> 00:29:02,808
Ты жила в Girls United.
427
00:29:02,842 --> 00:29:05,644
А мысли об удочерении
даже быть не могло.
428
00:29:05,679 --> 00:29:06,712
Да, но...
429
00:29:06,746 --> 00:29:08,948
- Мы не сделали ничего такого.
- Ты так думаешь?
430
00:29:19,392 --> 00:29:21,493
Мы не можем...
431
00:29:21,528 --> 00:29:23,662
Никто не должен узнать.
432
00:29:23,697 --> 00:29:25,431
Я понимаю.
433
00:29:28,301 --> 00:29:30,135
Никто не узнает.
434
00:29:40,914 --> 00:29:43,849
Все будет в порядке, Кэлли.
435
00:29:51,591 --> 00:29:53,626
Это твоя семья.
436
00:29:56,630 --> 00:29:58,831
Это главное.
437
00:30:17,931 --> 00:30:19,732
Здравствуйте.
438
00:30:19,766 --> 00:30:21,000
Проходите.
439
00:30:21,034 --> 00:30:22,735
Привет. Спасибо.
440
00:30:26,540 --> 00:30:28,674
Коннор собрался?
441
00:30:28,709 --> 00:30:31,610
Да, он пошел за курткой.
442
00:30:34,815 --> 00:30:37,383
Можно задать вам вопрос?
443
00:30:37,417 --> 00:30:38,384
Да.
444
00:30:39,383 --> 00:30:42,318
Почему вы отправляете
Коннора к маме?
445
00:30:42,352 --> 00:30:44,287
Это не я.
446
00:30:44,321 --> 00:30:46,122
Не моя инициатива.
447
00:30:46,156 --> 00:30:48,124
Послушай, я стараюсь, понимаешь?
448
00:30:48,158 --> 00:30:51,260
Изо всех сил.
449
00:30:51,295 --> 00:30:54,931
Коннор сам попросил переехать к маме.
450
00:30:56,800 --> 00:30:58,701
- Можем ехать?
- Ага.
451
00:30:58,735 --> 00:31:00,002
Увидимся завтра, да?
452
00:31:01,872 --> 00:31:03,739
До встречи.
453
00:31:13,750 --> 00:31:16,786
Послушай, я напортачила.
454
00:31:16,820 --> 00:31:21,490
Очень сильно. Я пойму, если ты
не сможешь этого забыть.
455
00:31:21,525 --> 00:31:24,560
Мне придется с этим жить, но...
456
00:31:24,595 --> 00:31:27,196
я больше не собираюсь умолять
тебя и унижаться.
457
00:31:27,231 --> 00:31:30,333
Не собираюсь молить
о прощении, потому что...
458
00:31:30,367 --> 00:31:33,035
я себя прощаю.
459
00:31:37,374 --> 00:31:39,976
Ладно.
460
00:31:40,010 --> 00:31:41,877
Ладно?
461
00:31:41,912 --> 00:31:44,247
Значит, ты не против
462
00:31:44,281 --> 00:31:46,849
все вернуть?
463
00:31:48,785 --> 00:31:50,052
Против.
464
00:31:52,856 --> 00:31:55,625
Но я рад, что ты прекратила
изводить себя.
465
00:31:58,996 --> 00:32:01,464
Доброй ночи.
466
00:32:10,374 --> 00:32:14,410
Во-первых, хочу сказать...
467
00:32:15,712 --> 00:32:19,348
Меня безмерно обрадовали
все ваши сообщения.
468
00:32:21,351 --> 00:32:26,322
И если я смогла вас как-то вдохновить,
то все это делается не зря.
469
00:32:26,356 --> 00:32:28,124
В общем...
470
00:32:28,158 --> 00:32:32,828
Завтра меня удочерят.
471
00:32:34,064 --> 00:32:37,133
Не верится, что это
наконец-то произойдет.
472
00:32:37,167 --> 00:32:40,102
Вы не представляете, какой путь
был проделан для этого.
473
00:32:42,873 --> 00:32:44,807
Так что я очень рада.
474
00:32:47,878 --> 00:32:50,613
И я хочу, чтобы вы знали,
475
00:32:50,647 --> 00:32:52,682
это не значит, что я вас бросаю.
476
00:32:53,950 --> 00:32:56,485
Я всегда буду ребенком из системы.
477
00:33:00,357 --> 00:33:02,558
Спасибо за просмотр.
478
00:33:15,172 --> 00:33:17,506
Всем привет.
479
00:33:17,541 --> 00:33:20,042
Спасибо, что пришли.
480
00:33:23,280 --> 00:33:25,314
Привет.
481
00:33:25,349 --> 00:33:28,084
Извините. Нам нужно поговорить.
482
00:33:28,118 --> 00:33:30,820
Конечно. Лина. Лина, милая.
483
00:33:32,022 --> 00:33:33,856
Здравствуйте.
484
00:33:35,225 --> 00:33:38,127
Судья заходил на сайт Кэлли...
485
00:33:38,161 --> 00:33:41,764
"Усыновленные и что-то там".
Ему не понравилось. Совсем.
486
00:33:41,798 --> 00:33:42,998
Почему... как ему могло не понравиться?
487
00:33:43,033 --> 00:33:46,602
Судя по всему, ты говоришь
о нем на видео.
488
00:33:46,636 --> 00:33:47,837
Так что мы, войдя в зал,
489
00:33:47,871 --> 00:33:49,004
в первую очередь
490
00:33:49,039 --> 00:33:50,940
должны извиниться.
Ты должна извиниться.
491
00:33:50,974 --> 00:33:53,743
- Ты понимаешь?
- Извиниться за что?
492
00:33:53,777 --> 00:33:56,612
За оскорбление судьи Рингера
в этом видео.
493
00:33:56,646 --> 00:33:58,848
Я его не оскорбляла.
Я просто сказала правду.
494
00:33:58,882 --> 00:34:01,517
И за это я извиняться
не собираюсь.
495
00:34:02,586 --> 00:34:04,487
Кэлли, пожалуйста, подумай сама.
496
00:34:04,521 --> 00:34:06,722
Может, сейчас не стоит...
497
00:34:06,757 --> 00:34:09,592
Что? Бороться за правду?
498
00:34:09,626 --> 00:34:12,428
Я люблю вас всем сердцем,
499
00:34:12,462 --> 00:34:15,231
и вы знаете, как сильно я хочу
быть частью этой семьи,
500
00:34:15,265 --> 00:34:17,366
но я не заберу свои слова назад.
501
00:34:17,401 --> 00:34:20,136
Многие рассчитывают
на меня. Я не могу.
502
00:34:25,409 --> 00:34:28,177
Ты ведь понимаешь, что это значит?
503
00:34:39,006 --> 00:34:41,241
- Она здесь.
- Вот и она.
504
00:34:47,314 --> 00:34:49,215
Что происходит?
505
00:34:50,251 --> 00:34:53,820
Они все из системы.
Пришли поддержать Кэлли.
506
00:35:00,895 --> 00:35:04,798
Внимание всем.
Спасибо. Достаточно.
507
00:35:06,967 --> 00:35:08,868
Что ж, Кэлли.
Мы снова здесь.
508
00:35:10,638 --> 00:35:12,739
Хотел бы я быть всецело
рад встрече с тобой.
509
00:35:12,773 --> 00:35:15,341
Но, к сожалению, я получил весьма
расстроившее меня видео.
510
00:35:15,376 --> 00:35:18,511
Скажу честно, даже обидевшее.
511
00:35:18,546 --> 00:35:20,647
Я не хотела вас задеть, сэр.
512
00:35:20,681 --> 00:35:22,182
Правда?
513
00:35:22,216 --> 00:35:24,517
Ты ведь указала именно на меня.
514
00:35:24,552 --> 00:35:27,353
И сказала, что я препятствовал
твоему удочерению,
515
00:35:27,388 --> 00:35:29,322
невзирая на твои желания.
516
00:35:29,356 --> 00:35:31,224
Именно так это чувствовалось.
517
00:35:33,127 --> 00:35:36,396
Система не работает, сэр. Совсем.
518
00:35:36,430 --> 00:35:39,032
А понимают весь ужас
ситуации лишь те,
519
00:35:39,066 --> 00:35:42,168
у кого нет права голоса.
520
00:35:43,337 --> 00:35:45,872
Кто-то должен был указать на это.
521
00:35:45,906 --> 00:35:48,007
Я так понимаю, этим человеком будешь ты?
522
00:35:48,042 --> 00:35:51,778
Да. Мне безмерно повезло.
523
00:35:51,812 --> 00:35:54,080
Я обрела чудесную семью,
524
00:35:54,115 --> 00:35:56,883
в которой, наконец-то,
окружена заботой и любовью,
525
00:35:56,917 --> 00:35:59,652
огромной любовью.
526
00:36:01,622 --> 00:36:04,023
Наблюдая за тем, как мои мамы
относятся к жизни,
527
00:36:04,058 --> 00:36:05,792
я кое-чему научилась:
528
00:36:05,826 --> 00:36:07,794
когда у тебя все хорошо,
529
00:36:07,828 --> 00:36:10,530
твоя задача – помочь кому-то еще,
530
00:36:10,564 --> 00:36:12,532
а когда видишь что-то
предосудительное –
531
00:36:12,566 --> 00:36:15,401
не бойся и скажи об этом.
532
00:36:15,436 --> 00:36:17,604
Так что мне действительно жаль,
если я вас задела.
533
00:36:17,638 --> 00:36:20,240
Целью было не это.
534
00:36:20,274 --> 00:36:23,276
И я не собираюсь извиняться
за свое мужество.
535
00:36:23,310 --> 00:36:25,612
Кто-то должен был это сделать.
536
00:36:32,319 --> 00:36:36,222
Что ж, не хотелось бы это признавать...
537
00:36:36,257 --> 00:36:39,159
но в твоих словах
много правды.
538
00:36:39,193 --> 00:36:43,296
Не секрет, что система очень часто
работает не на благо детям.
539
00:36:43,330 --> 00:36:45,298
И что на это следует указать.
540
00:36:47,201 --> 00:36:49,869
Я горжусь, что это сделала ты.
541
00:36:52,006 --> 00:36:54,040
Тишина, пожалуйста.
542
00:36:54,074 --> 00:36:55,842
Пожалуйста, тишина.
543
00:36:55,876 --> 00:36:58,912
Твой социальный работник
занимался делом
544
00:36:58,946 --> 00:37:01,047
о судебном запрете касаемо
Брэндона Фостера
545
00:37:01,081 --> 00:37:03,016
и сказал мне, что нет причин
546
00:37:03,050 --> 00:37:05,652
отклонять заявку на твое удочерение.
547
00:37:05,686 --> 00:37:07,053
Так ведь?
548
00:37:07,087 --> 00:37:09,989
Между тобой и Брэндоном больше
нет романтической связи?
549
00:37:12,726 --> 00:37:14,861
Нет, Ваша честь. Больше нет.
550
00:37:14,895 --> 00:37:17,630
Что ж, тогда не вижу
причин тянуть.
551
00:37:23,571 --> 00:37:26,206
Поздравляю, Кэлли.
552
00:37:26,240 --> 00:37:29,475
Ты официально являешься
членом семьи Адамс-Фостер.
553
00:38:33,908 --> 00:38:36,509
Один из самых счастливых
дней в моей жизни.
554
00:38:37,745 --> 00:38:40,847
Слушай, друг. Я тут подумал.
555
00:38:40,881 --> 00:38:46,352
Может, тебе и впрямь стоит
пожить с мамой.
556
00:38:46,387 --> 00:38:48,454
Сперва, когда твой папа сказал,
557
00:38:48,489 --> 00:38:50,423
что ты сам захотел уехать,
558
00:38:50,457 --> 00:38:52,525
я не понимал...
559
00:38:52,559 --> 00:38:54,727
Вообще. Но...
560
00:38:54,762 --> 00:38:58,298
Я смотрел на тебя,
пока Кэлли говорила
561
00:38:58,332 --> 00:39:00,533
о том, как здорово наконец-то быть...
562
00:39:00,567 --> 00:39:04,370
счастливой и в безопасности,
563
00:39:04,405 --> 00:39:08,207
и иметь семью, которая
всегда будет рядом.
564
00:39:10,110 --> 00:39:12,278
Хочу, чтобы и у тебя все было так.
565
00:39:12,313 --> 00:39:14,380
Потому что...
566
00:39:14,415 --> 00:39:17,050
люблю тебя.
567
00:39:20,020 --> 00:39:21,187
И я тебя люблю.
568
00:39:26,266 --> 00:39:27,566
К тому же,
569
00:39:27,601 --> 00:39:29,368
Лос-Анджелес не так уж
далеко, так ведь?
570
00:39:29,402 --> 00:39:32,438
Поезда же ходят.
571
00:39:49,358 --> 00:39:51,625
Мамули, подойдите сюда на секунду.
572
00:39:51,661 --> 00:39:53,328
К вам кое-кто пришел.
573
00:39:53,863 --> 00:39:55,497
В смысле? Кто?
574
00:39:56,732 --> 00:39:57,866
Сюрприз.
575
00:39:57,900 --> 00:39:59,834
Хесус!
576
00:39:59,869 --> 00:40:02,404
Боже мой! Поглядите!
577
00:40:02,438 --> 00:40:04,572
Вырос-то как. Как так?
578
00:40:04,607 --> 00:40:06,608
Чем там тебя кормят?
579
00:40:06,642 --> 00:40:10,512
Я думала, ты на каком-то соревновании.
580
00:40:10,546 --> 00:40:12,647
Нужно было что-то придумать,
чтобы сюрприз удался.
581
00:40:12,682 --> 00:40:14,582
Я хотел успеть к Кэлли в суд,
582
00:40:14,617 --> 00:40:16,484
но мой рейс перенесли.
583
00:40:16,519 --> 00:40:18,620
Не хотелось пропустить
584
00:40:18,654 --> 00:40:21,389
наш первый поистине семейный вечер.
585
00:40:21,424 --> 00:40:24,359
Естественно! Мы все здесь!
586
00:40:24,393 --> 00:40:25,694
Как насчет еды?
587
00:40:25,728 --> 00:40:27,562
- Боже мой.
- Помираю с голоду.
588
00:40:27,596 --> 00:40:31,666
Еще бы. Конечно.
Давайте-ка накормим Хесуса.
589
00:40:31,701 --> 00:40:34,335
Так. Нам нужна музыка.
590
00:40:35,705 --> 00:40:38,406
Я так рада, что ты здесь.
591
00:40:38,441 --> 00:40:40,642
Не хочу, чтобы ты уезжал.
592
00:40:40,676 --> 00:40:45,480
Ага, ну... я и не могу.
593
00:40:47,516 --> 00:40:49,250
Так, ребята, хватит обниматься.
594
00:40:49,285 --> 00:40:51,319
Вперед. Мариана, будь добра, накрой стол.
595
00:40:51,353 --> 00:40:53,354
Хесус, может, возьмешь нож
596
00:40:53,389 --> 00:40:56,291
и начнешь резать овощи для салата?
597
00:41:27,556 --> 00:41:32,556
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
598
00:41:32,566 --> 00:41:35,056
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/278418
599
00:41:35,066 --> 00:41:36,056
Переводчики: MailGik, trapofmirrors, analogia, webmed
60631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.