All language subtitles for The_Fosters_03x09_Idyllwild

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,214 --> 00:00:01,248 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,248 --> 00:00:02,816 У меня всегда будут чувства к тебе. 3 00:00:02,816 --> 00:00:04,185 Но я тебе не доверяю. 4 00:00:04,185 --> 00:00:05,719 Ничего сейчас не в порядке, 5 00:00:05,719 --> 00:00:07,154 в том числе и мой брак. 6 00:00:07,154 --> 00:00:08,989 Я даже не знаю, зачем нужен был этот поцелуй. 7 00:00:08,989 --> 00:00:10,157 Он ничего не значил. 8 00:00:10,157 --> 00:00:11,859 Я запомнила молодого человека, 9 00:00:11,859 --> 00:00:13,827 афро-американца, он зашел в автобус. 10 00:00:13,827 --> 00:00:16,297 Его лицо и рубашка были в крови. 11 00:00:16,297 --> 00:00:17,285 Это Джо Олсен, 12 00:00:17,365 --> 00:00:19,400 сын владельца внедорожника, на котором врезались в детей. 13 00:00:19,400 --> 00:00:21,002 Но ты сказала, что парень из автобуса был черным. 14 00:00:21,002 --> 00:00:23,704 Да, но этот Джо Олсен заявляется в аптеку спустя 15 00:00:23,704 --> 00:00:25,573 40 минут после аварии. 16 00:00:25,573 --> 00:00:27,308 Прости, но на совпадение не похоже. 17 00:00:27,308 --> 00:00:29,844 Да, я прошла тестирование и пойду служить в армию через две недели. 18 00:00:29,844 --> 00:00:31,479 Поздравляю, Кармен! 19 00:00:31,479 --> 00:00:33,381 Ты так долго шла к этой цели. 20 00:00:33,381 --> 00:00:35,449 Мы с Брук ругались, 21 00:00:35,449 --> 00:00:36,651 и Рита поднялась наверх, 22 00:00:36,651 --> 00:00:38,486 а потом она ударила меня. 23 00:00:38,486 --> 00:00:39,620 Брук? 24 00:00:39,620 --> 00:00:40,822 Нет. Рита. 25 00:00:40,822 --> 00:00:41,989 Я никогда не поднимала на нее руку. 26 00:00:41,989 --> 00:00:44,258 Это правда. Рита ударила ее по лицу. 27 00:00:46,261 --> 00:00:47,879 Так что я просто решила, что армия подождет, 28 00:00:47,896 --> 00:00:49,331 пока я не закончу среднюю школу. 29 00:00:49,335 --> 00:00:51,132 Но ты же сдала тестирование. 30 00:00:51,152 --> 00:00:53,001 Да, но если с армией не сложится, 31 00:00:53,002 --> 00:00:55,036 со школьным аттестатом у неё больше шансов найти работу получше. 32 00:00:56,038 --> 00:00:58,006 Хочешь поделиться с нами другими причинами? 33 00:00:59,809 --> 00:01:00,976 Я думаю... 34 00:01:01,010 --> 00:01:02,844 Я просто потрясена 35 00:01:02,879 --> 00:01:04,513 тем, что Рита 36 00:01:04,547 --> 00:01:05,514 ударила меня. 37 00:01:05,548 --> 00:01:06,581 Почему ты врешь? 38 00:01:06,616 --> 00:01:07,616 Я не вру. 39 00:01:07,650 --> 00:01:08,850 Это Брук тебя удала. Почему ты покрываешь ее? 40 00:01:08,885 --> 00:01:10,418 Почему она в группе? 41 00:01:10,453 --> 00:01:11,486 Она даже не является частью программы. 42 00:01:11,521 --> 00:01:14,289 Все, кто здесь живет, участвуют в группе. 43 00:01:14,323 --> 00:01:15,457 Кармен, у нее есть что-то на тебя? 44 00:01:15,491 --> 00:01:16,691 Знаешь, твои обвинения бессмысленны. 45 00:01:16,726 --> 00:01:18,260 Она не с тобой разговаривает. 46 00:01:18,294 --> 00:01:19,461 Да, дайте ей сказать. 47 00:01:19,495 --> 00:01:21,429 Почему, Кармен? После всего, что Рита сделала для тебя. 48 00:01:21,464 --> 00:01:22,497 Я не понимаю. 49 00:01:22,532 --> 00:01:24,132 Тебе и не надо этого понимать, сучка. 50 00:01:24,167 --> 00:01:25,233 Сама ты сучка. 51 00:01:25,268 --> 00:01:27,068 Эй, эй, эй! Кьяра, Брук, 52 00:01:27,103 --> 00:01:28,336 это неприемлемо для вас обеих. 53 00:01:28,371 --> 00:01:30,872 Я даже не верю, что Кармен может покрывать Брук. 54 00:01:30,907 --> 00:01:31,873 Она ненавидит ее. 55 00:01:31,908 --> 00:01:33,141 И откуда у меня может быть что-то на нее? 56 00:01:33,176 --> 00:01:35,777 Она главная, у нее все привилегии. 57 00:01:35,811 --> 00:01:37,145 Она как девушка с плаката Girld United. 58 00:01:37,180 --> 00:01:39,147 Но должна сказать, что с армией у тебя все получится. 59 00:01:39,182 --> 00:01:40,882 Так почему же она не хочет свалить отсюда? 60 00:01:40,917 --> 00:01:42,751 Да, почему ты не хочешь уходить, Кармен? 61 00:01:42,785 --> 00:01:44,553 Может, хватит обо мне? 62 00:01:44,587 --> 00:01:45,787 Давайте кто-нибудь другой поговорит. 63 00:01:45,821 --> 00:01:47,556 Хорошо. 64 00:01:47,590 --> 00:01:48,690 Ди, 65 00:01:48,724 --> 00:01:50,525 ты поедешь домой на выходные. 66 00:01:50,560 --> 00:01:52,427 Как ты себя чувствуешь в связи с этим? 67 00:01:55,431 --> 00:01:58,166 Водитель автобуса высаживает окровавленного, взволнованного парня 68 00:01:58,201 --> 00:01:59,401 перед аптекой. 69 00:01:59,435 --> 00:02:01,369 А некоторое время спустя... 70 00:02:02,405 --> 00:02:03,972 в нее заходит Джо Олсен. 71 00:02:04,006 --> 00:02:05,140 И? 72 00:02:05,174 --> 00:02:07,275 Так что, если этот парень - друг Джо? 73 00:02:07,310 --> 00:02:10,145 Что, если Джо дает машину своего отца этому парню, 74 00:02:10,179 --> 00:02:11,213 он проезжает на красный свет, 75 00:02:11,247 --> 00:02:13,248 таранит машину с Аной и близнецами 76 00:02:13,282 --> 00:02:14,883 и убегает? 77 00:02:14,917 --> 00:02:16,985 Так, он спускается в переулок, садится в автобус... 78 00:02:17,019 --> 00:02:18,820 Выходит перед аптекой и звонит Джо. 79 00:02:18,854 --> 00:02:20,121 Джо приходит и видит, что его друг в крови, 80 00:02:20,156 --> 00:02:22,023 идет в аптеку, чтобы купить бинты или что-то еще. 81 00:02:22,058 --> 00:02:23,692 Да, но я имею в виду... 82 00:02:23,726 --> 00:02:24,793 Он мог купить их для себя. 83 00:02:24,827 --> 00:02:25,794 - У него порез над глазом. - Нет, нет, нет. 84 00:02:25,828 --> 00:02:26,861 Это не свежий порез. 85 00:02:26,896 --> 00:02:28,196 Это не свежий порез. 86 00:02:28,231 --> 00:02:30,365 А что он делает в районе Линда Виста через 30 минут после аварии, 87 00:02:30,399 --> 00:02:31,666 если он сказал нам, что был на работе? 88 00:02:32,802 --> 00:02:35,403 У тебя интересная теория, Стеф, но 89 00:02:35,438 --> 00:02:37,339 нет никаких шансов опознать парня из автобуса 90 00:02:37,373 --> 00:02:38,406 или как-то связать его с Олсеном. 91 00:02:38,441 --> 00:02:39,541 Так... 92 00:02:41,477 --> 00:02:43,144 так, ты говоришь, что... 93 00:02:43,179 --> 00:02:44,379 У тебя интересная теория. 94 00:02:45,414 --> 00:02:47,282 - Ты готов? - Да. 95 00:02:47,316 --> 00:02:48,984 Мы будем скучать по тебе. 96 00:02:49,018 --> 00:02:50,085 Я тоже буду скучать. 97 00:02:50,119 --> 00:02:51,953 И спасибо за все, что вы сделали для меня. 98 00:02:51,988 --> 00:02:53,188 Мы были рады помочь, ЭйДжей. 99 00:02:54,223 --> 00:02:55,757 Ты уезжаешь? 100 00:02:55,791 --> 00:02:57,859 Да, Майк наконец-то получил лицензию опекуна. 101 00:02:57,893 --> 00:02:58,960 Оставайся на связи. 102 00:02:58,995 --> 00:03:00,595 Не буду. 103 00:03:00,630 --> 00:03:01,630 Ты в порядке? 104 00:03:01,664 --> 00:03:02,831 Да. 105 00:03:02,865 --> 00:03:04,599 Я еще поговорю с тобой позже. 106 00:03:04,634 --> 00:03:06,501 Хорошо. Пойдем. Пока. 107 00:03:06,535 --> 00:03:07,702 Всем пока. 108 00:03:07,737 --> 00:03:09,471 Это отстой. 109 00:03:09,505 --> 00:03:11,406 Хесус в школе-интернате, 110 00:03:11,440 --> 00:03:12,574 Кэлли в Girls United, 111 00:03:12,608 --> 00:03:14,743 Джуд в лагере, а Брэндон тут не появляется. 112 00:03:14,777 --> 00:03:16,511 Я как единственный ребенок в семье. 113 00:03:16,545 --> 00:03:18,313 Горе тебе. 114 00:03:18,347 --> 00:03:19,648 Горе мне. 115 00:03:19,682 --> 00:03:21,583 И никого даже не волнует, как у меня дела. 116 00:03:23,486 --> 00:03:25,320 Это был соц. работник Кэлли. 117 00:03:25,354 --> 00:03:26,388 Она возвращается домой? 118 00:03:26,422 --> 00:03:28,089 Нет. 119 00:03:28,124 --> 00:03:30,325 Видимо, после разговора с Кэлли и Брэндоном 120 00:03:30,359 --> 00:03:33,361 она нашла какие-то несоответствия и хотела бы обсудить это с нами. 121 00:04:09,262 --> 00:04:14,262 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 122 00:04:18,296 --> 00:04:19,497 У тебя красивые волосы. 123 00:04:20,599 --> 00:04:22,266 Спасибо. 124 00:04:24,336 --> 00:04:26,170 У тебя и лицо красивое. 125 00:04:27,339 --> 00:04:29,507 Ты за этим сюда пришла? 126 00:04:29,541 --> 00:04:31,409 Чтобы сказать, как я красива? 127 00:04:31,443 --> 00:04:33,344 Я хочу, чтобы ты ушла. 128 00:04:33,378 --> 00:04:35,312 Ты не на испытательном сроке и не должна здесь быть. 129 00:04:35,347 --> 00:04:36,480 Но я хочу здесь быть. 130 00:04:36,515 --> 00:04:38,315 Я ухожу отсюда через несколько недель, 131 00:04:38,350 --> 00:04:40,217 и если этого не произойдет по твоей вине, 132 00:04:40,252 --> 00:04:42,386 мой друг порежет твое красивое личико. 133 00:04:42,421 --> 00:04:44,321 Почему ты так беспокоишься за меня? 134 00:04:44,356 --> 00:04:46,223 Раз уж ты не била Кармен. 135 00:04:46,258 --> 00:04:47,591 Я не беспокоюсь о тебе. 136 00:04:47,626 --> 00:04:49,427 Ты мне просто не нравишься. 137 00:04:49,461 --> 00:04:51,395 Жалость-то какая. 138 00:04:51,430 --> 00:04:52,496 Думаешь, это шутка? 139 00:04:52,531 --> 00:04:53,564 Нет. 140 00:04:53,598 --> 00:04:55,433 А вот ты смешна. 141 00:04:58,537 --> 00:05:00,371 Как вы все знаете, 142 00:05:00,405 --> 00:05:02,406 у вас прослушивание в субботу... 143 00:05:02,441 --> 00:05:03,474 Мне нужно десять часов с Джином. 144 00:05:03,508 --> 00:05:05,209 Десять? А со мной он когда будет? 145 00:05:05,243 --> 00:05:06,243 Утром и вечером. 146 00:05:06,278 --> 00:05:07,244 А ты будешь днем? 147 00:05:07,279 --> 00:05:08,279 Мне приходится тратить время на дорогу. 148 00:05:08,313 --> 00:05:09,280 Это не моя проблема. 149 00:05:09,314 --> 00:05:10,448 Простите, господа. 150 00:05:10,482 --> 00:05:12,116 Не отвлекайтесь. 151 00:05:12,150 --> 00:05:13,317 Извините. 152 00:05:13,351 --> 00:05:15,586 Судьям нужно, чтобы аж мурашки по телу побежали. 153 00:05:15,620 --> 00:05:20,291 Так что, композиторы, пожалуйста, работайте над исполнением ваших пианистов. 154 00:05:20,325 --> 00:05:23,294 Нужно не только мастерство, но и страсть. 155 00:05:23,328 --> 00:05:25,463 Хорошо? Давайте начнем. Время уходит. 156 00:05:27,165 --> 00:05:28,265 Шесть часов. 157 00:05:28,300 --> 00:05:29,467 Шесть часов? Это отстой. 158 00:05:29,501 --> 00:05:31,168 Тебя здесь могло и не быть, если бы не я. 159 00:05:31,203 --> 00:05:32,590 Да, но у тебя не было бы подготовленного пианино, 160 00:05:32,591 --> 00:05:33,471 если бы не повторил за мной. 161 00:05:33,538 --> 00:05:35,439 Брэндон, можно на пару слов? 162 00:05:35,474 --> 00:05:36,474 Конечно. 163 00:05:40,645 --> 00:05:42,613 Ты начинал в Айдиллуайлде не очень хорошо. 164 00:05:42,647 --> 00:05:44,548 Да, но это потому, что... 165 00:05:44,583 --> 00:05:46,183 У тебя раздутое эго. 166 00:05:47,385 --> 00:05:50,187 Для артиста это не так уж плохо. Научись это использовать. 167 00:05:50,222 --> 00:05:51,555 Знаешь, ты исключителен. 168 00:05:52,591 --> 00:05:54,158 Спасибо. 169 00:05:54,192 --> 00:05:55,459 Ты веришь в свою победу? 170 00:05:55,494 --> 00:05:56,560 А вы? 171 00:05:56,595 --> 00:06:00,097 То есть, да. Верю. 172 00:06:00,131 --> 00:06:01,365 Хорошо. 173 00:06:01,399 --> 00:06:03,133 Я тоже. 174 00:06:07,172 --> 00:06:08,405 Какие несоответствия? 175 00:06:08,440 --> 00:06:09,573 Она не сказала. 176 00:06:09,608 --> 00:06:11,208 Она хочет поговорить с некоторыми девушками, 177 00:06:11,243 --> 00:06:13,110 которые тогда жили здесь с тобой. 178 00:06:13,144 --> 00:06:15,546 Из тех девушек остались только Дафна и Кьяра. 179 00:06:15,580 --> 00:06:17,281 И Кармен. 180 00:06:18,416 --> 00:06:20,117 Как она? 181 00:06:20,151 --> 00:06:21,252 Хорошо. 182 00:06:21,286 --> 00:06:22,353 А Брук? 183 00:06:22,387 --> 00:06:23,420 Тоже. 184 00:06:26,858 --> 00:06:28,135 Надеюсь, это последнее препятсвие 185 00:06:28,136 --> 00:06:29,136 перед твоим возвращением домой. 186 00:06:30,395 --> 00:06:33,130 Ты слышала, что там с Ритой? 187 00:06:33,164 --> 00:06:34,231 Нет. 188 00:06:34,266 --> 00:06:36,133 Обвинения против нее не выдвинули. 189 00:06:36,167 --> 00:06:39,370 Насколько я знаю, прокурор еще ведет расследование, так что... 190 00:06:39,404 --> 00:06:41,171 Кармен врет. 191 00:06:41,206 --> 00:06:43,173 Я думаю, что, скорее всего, ты права, 192 00:06:43,208 --> 00:06:45,175 но тебе не нужно вмешиваться. Хорошо? 193 00:06:45,210 --> 00:06:46,577 Просто не высовывайся, пока 194 00:06:46,611 --> 00:06:48,579 мы не сможем забрать тебя домой. 195 00:06:48,613 --> 00:06:50,381 Ты не останешься здесь с этими девушками. 196 00:06:50,415 --> 00:06:52,249 До суда всего несколько дней. 197 00:06:53,351 --> 00:06:55,185 Уже на следующей неделе ты сможешь вернуться. 198 00:06:55,220 --> 00:06:58,088 Больше никто и никогда не отберет тебя у нас. 199 00:06:58,123 --> 00:06:59,323 Я люблю тебя. 200 00:06:59,357 --> 00:07:01,158 Я тоже тебя люблю. 201 00:07:04,296 --> 00:07:05,496 Держись там. 202 00:07:06,531 --> 00:07:08,232 Она ночевала у меня почти каждую ночь. 203 00:07:08,266 --> 00:07:10,100 Я имею в виду, секс был потрясающий. 204 00:07:10,135 --> 00:07:11,335 Действительно потрясающий. 205 00:07:11,369 --> 00:07:13,103 Я вас слышу. 206 00:07:13,138 --> 00:07:15,172 Не хочу представлять секс директора школы 207 00:07:15,206 --> 00:07:16,407 с одной из маминых подруг. 208 00:07:16,441 --> 00:07:17,408 Пожалуйста. 209 00:07:17,442 --> 00:07:19,176 Извини. Извини! 210 00:07:19,210 --> 00:07:21,245 Дело в том, что Монти 211 00:07:21,279 --> 00:07:23,314 не похожа на типичную лесбиянку. 212 00:07:23,348 --> 00:07:25,082 Она не говорит о своих чувствах. 213 00:07:25,116 --> 00:07:27,885 Наверное, потому что привыкла встречаться с парнями. 214 00:07:27,919 --> 00:07:30,120 Так что она весь этот груз в груди носит. 215 00:07:31,122 --> 00:07:32,890 А грудь-то у нее супер. 216 00:07:32,924 --> 00:07:33,958 Давай я тебе расскажу. 217 00:07:33,992 --> 00:07:35,960 Ладно, я пошла наверх. 218 00:07:35,994 --> 00:07:37,828 Рада была увидеть тебя, дорогая. 219 00:07:37,862 --> 00:07:40,931 Я просто без ума от любви к этой женщине. 220 00:07:40,966 --> 00:07:43,701 А я даже не знаю, любит ли она меня. 221 00:07:43,735 --> 00:07:45,102 И что мне делать? 222 00:07:45,136 --> 00:07:47,471 Привет, мы можем снять мне комнату на пару дней в Айдиллуайлде? 223 00:07:47,505 --> 00:07:49,473 Можешь поздороваться с Дженной? 224 00:07:49,507 --> 00:07:50,741 Привет, Дженна. 225 00:07:50,775 --> 00:07:52,743 Привет. Мы с Монти приедем посмотреть твое исполнение. 226 00:07:52,777 --> 00:07:54,445 Мы очень рады. 227 00:07:54,479 --> 00:07:56,513 Да, но на самом деле... Я не исполнитель, 228 00:07:56,548 --> 00:07:58,115 я композитор. 229 00:07:59,351 --> 00:08:01,418 Я просто не хочу терять столько времени 230 00:08:01,453 --> 00:08:02,987 на дорогу туда и обратно. 231 00:08:03,021 --> 00:08:04,355 Давай поговорим об этом с мамой, когда она вернется, хорошо? 232 00:08:04,389 --> 00:08:06,056 Хорошо. Ладно, я буду в гараже. 233 00:08:06,091 --> 00:08:07,224 Ага. 234 00:08:07,258 --> 00:08:09,026 Эй, не ешь эти чипсы перед ужином. 235 00:08:09,060 --> 00:08:10,194 Мы собираемся ужинать! 236 00:08:10,228 --> 00:08:11,795 Знаешь, что? 237 00:08:11,830 --> 00:08:13,831 У меня есть друг, у которого есть домик в Айдиллуайлде. 238 00:08:13,865 --> 00:08:14,965 Уверена, он разрешит нам пожить в нем. 239 00:08:15,000 --> 00:08:16,100 - Нам? - Да. 240 00:08:16,134 --> 00:08:17,868 Брэндон может там переночевать завтра, 241 00:08:17,902 --> 00:08:19,036 а потом 242 00:08:19,070 --> 00:08:21,639 и мы подъедем в пятницу вечером, 243 00:08:21,673 --> 00:08:22,973 мы могли бы провести там выходные, 244 00:08:23,008 --> 00:08:24,775 как небольшой семейный отпуск. 245 00:08:24,809 --> 00:08:26,810 Будет весело. Я позвоню ему прямо сейчас. 246 00:09:05,016 --> 00:09:06,684 Все еще думаешь, что я шучу? 247 00:09:06,718 --> 00:09:08,886 В следующий раз будешь истекать кровью. 248 00:09:13,558 --> 00:09:16,101 Дорогуша, будь счастлива, что этот торчок не переехал тебя. 249 00:09:16,237 --> 00:09:17,538 Как у Брук получалось общаться с ее парнем? 250 00:09:17,572 --> 00:09:19,406 Ты же нашла способ, когда была здесь. 251 00:09:19,441 --> 00:09:21,308 Она и наркотики от него получает. 252 00:09:21,343 --> 00:09:22,343 В Girls United? 253 00:09:22,377 --> 00:09:23,410 По-моему, тебе пора сваливать. 254 00:09:23,445 --> 00:09:25,145 Что насчет Риты? 255 00:09:25,180 --> 00:09:26,947 Так, девочки, отбой. 256 00:09:28,183 --> 00:09:29,984 Слушай, мы тебя прикроем, 257 00:09:30,018 --> 00:09:31,919 но мы не сможем приглядывать за тобой весь день. 258 00:09:31,953 --> 00:09:33,087 Она права. 259 00:09:42,664 --> 00:09:43,864 Вам не кажется странным, что 260 00:09:43,898 --> 00:09:45,766 Кармен решила повременить с армией? 261 00:09:46,768 --> 00:09:48,002 Я не знаю. 262 00:09:48,036 --> 00:09:50,371 Может быть, она поняла, что это не так легко, как она думала. 263 00:10:01,349 --> 00:10:03,083 Извините. 264 00:10:04,152 --> 00:10:05,319 Мне позвонили насчет бабушки. 265 00:10:05,353 --> 00:10:07,021 Айрис Хенсдейл. 266 00:10:07,055 --> 00:10:08,222 Сказали, что у нее был инфаркт. 267 00:10:23,038 --> 00:10:24,838 Эй Джей. 268 00:10:24,873 --> 00:10:26,540 Привет, бабушка. 269 00:10:27,709 --> 00:10:28,776 Как поживаешь? 270 00:10:29,778 --> 00:10:31,412 Просто отлично. 271 00:10:34,349 --> 00:10:36,517 Ты видишь того человека? 272 00:10:36,551 --> 00:10:37,618 Да. 273 00:10:37,652 --> 00:10:39,620 Ладно. Хорошо. 274 00:10:39,654 --> 00:10:41,388 Это Майк. 275 00:10:41,423 --> 00:10:43,290 Он мой новый приемный отец. 276 00:10:53,835 --> 00:10:55,703 Позаботься о моем внуке. 277 00:10:56,705 --> 00:10:57,638 Я позабочусь. 278 00:11:20,395 --> 00:11:22,496 Я тут кое-что поискала. 279 00:11:22,530 --> 00:11:25,065 И узнала, что 280 00:11:25,100 --> 00:11:27,401 когда проходишь медосмотр, чтобы попасть в армию, 281 00:11:27,435 --> 00:11:29,269 тебя проверяют на наркотики. 282 00:11:30,638 --> 00:11:33,907 Вот почему тебе так важно закончить школу. 283 00:11:33,942 --> 00:11:37,911 Ты побоялась, что если не подождать несколько месяцев, 284 00:11:37,946 --> 00:11:40,147 то ты не сдашь тест на метамфетамин. 285 00:11:40,181 --> 00:11:43,784 Вот почему вы с Брук поссорились. Ты взяла ее наркотики. 286 00:11:48,556 --> 00:11:49,723 Зачем, Кармен? 287 00:11:50,992 --> 00:11:54,428 Ты была так близка к своей цели. Почему ты употребляешь? 288 00:11:55,830 --> 00:11:57,564 Я не знаю. 289 00:12:02,570 --> 00:12:04,338 У меня был плохой день. 290 00:12:05,440 --> 00:12:07,141 Я просто хотела поймать кайф. 291 00:12:08,443 --> 00:12:10,010 Ты совершила ошибку. 292 00:12:12,413 --> 00:12:14,248 Почему ты оболгала Риту? 293 00:12:14,282 --> 00:12:17,184 Если бы я сдала Брук, то потом она сдала бы меня. 294 00:12:17,218 --> 00:12:20,020 А если во время поступления в моей крови нашли бы 295 00:12:20,054 --> 00:12:22,990 следы наркотиков, мне пришел бы конец. 296 00:12:24,726 --> 00:12:26,794 Меня никогда не возьмут в армию. 297 00:12:26,828 --> 00:12:27,928 Так, у тебя есть другие варианты. 298 00:12:29,063 --> 00:12:30,731 Нет вариантов. 299 00:12:31,900 --> 00:12:33,600 Когда ты в банде, 300 00:12:33,635 --> 00:12:35,736 они не позволят тебе просто так уйти. 301 00:12:35,770 --> 00:12:37,538 Так что насчет Риты? 302 00:12:38,573 --> 00:12:39,740 Она может потерять все. 303 00:12:39,774 --> 00:12:41,441 Ты вообще о ней не думаешь. 304 00:12:41,476 --> 00:12:42,509 Я должна о себе думать. 305 00:12:42,544 --> 00:12:44,645 Моя мама - коп. Она может хоть сейчас проверить тебя на наркотики. 306 00:12:46,548 --> 00:12:48,348 Если ты сдашь меня, 307 00:12:48,383 --> 00:12:51,985 я все расскажу о тебе соц. работнику, который придет поговорить с нами. 308 00:12:52,020 --> 00:12:55,222 Что, если я скажу ей, что вы с Брэндоном тайно виделись 309 00:12:55,256 --> 00:12:56,990 друг с другом все время, которое ты здесь провела? 310 00:12:58,426 --> 00:13:01,829 Или о том, как ты пихала ему в горло свой язык на сборе средств? 311 00:13:01,863 --> 00:13:03,030 Все еще думаешь, что тебя удочерят? 312 00:13:04,032 --> 00:13:05,666 Я думала, мы были друзьями. 313 00:13:06,668 --> 00:13:08,669 У меня больше нет друзей. 314 00:13:10,972 --> 00:13:12,806 И даже не сомневайся, 315 00:13:12,841 --> 00:13:14,741 что я потащу тебя на дно за собой. 316 00:13:26,274 --> 00:13:27,841 Хорошо, стоп, стоп. 317 00:13:27,875 --> 00:13:29,276 Ты играешь вообще без страсти. 318 00:13:29,310 --> 00:13:31,011 Это очень сложный отрывок. 319 00:13:31,045 --> 00:13:33,713 Да, но не волнуйся так о технике. 320 00:13:33,748 --> 00:13:35,682 Просто... ты же знаешь темп "рубато", да? 321 00:13:35,716 --> 00:13:37,884 Конечно, но ведь это аллегро. 322 00:13:37,919 --> 00:13:39,986 Не так буквально. Ты просто... 323 00:13:40,021 --> 00:13:41,755 Почувствуй музыку. 324 00:13:42,924 --> 00:13:44,724 Может, расскажешь мне, о чем этот отрывок? 325 00:13:45,726 --> 00:13:47,561 Хорошо. Речь идет о... 326 00:13:48,529 --> 00:13:50,730 любви к человеку, с которым ты никогда не сможешь быть. 327 00:13:50,765 --> 00:13:52,199 Почему? 328 00:13:53,234 --> 00:13:56,269 Потому что это не всегда срабатывает. 329 00:13:56,304 --> 00:13:57,404 Но почему? 330 00:13:59,106 --> 00:14:01,174 Ты когда-нибудь был влюблен? 331 00:14:02,176 --> 00:14:03,243 Нет. 332 00:14:03,277 --> 00:14:05,912 Ты когда-нибудь терял кого-то? 333 00:14:05,947 --> 00:14:06,913 Нет. 334 00:14:06,948 --> 00:14:07,914 Животное? 335 00:14:07,949 --> 00:14:08,982 Нет. 336 00:14:09,016 --> 00:14:11,051 С тобой вообще случалось что-то плохое? 337 00:14:11,085 --> 00:14:12,118 Не совсем. 338 00:14:12,153 --> 00:14:14,588 У меня нет зуба мудрости. 339 00:14:15,590 --> 00:14:16,823 Хорошо, давайте начнем сначала. 340 00:14:16,858 --> 00:14:19,693 Не обижайся, но этот отрывок лишь тратит мое время. 341 00:14:19,727 --> 00:14:21,495 Тратит твое время? 342 00:14:21,529 --> 00:14:22,496 Я имею в виду, что... 343 00:14:22,530 --> 00:14:23,563 Ты думаешь, что я не выиграю. 344 00:14:23,598 --> 00:14:24,698 Нет. То есть, да. 345 00:14:25,733 --> 00:14:26,766 Может быть. 346 00:14:26,801 --> 00:14:28,368 Я не знаю. 347 00:14:28,402 --> 00:14:30,670 Но я не думаю, что могу играть это так, как ты хочешь. 348 00:14:30,705 --> 00:14:32,305 Тогда нет. 349 00:14:32,340 --> 00:14:33,540 Tы, очевидно, верен Тони. 350 00:14:33,574 --> 00:14:35,442 - Ну... - Не говори снова, что ты Швейцария. 351 00:14:35,476 --> 00:14:37,110 Хорошо. 352 00:14:38,379 --> 00:14:40,380 - Так что мне делать? - Можешь валить отсюда. 353 00:14:51,315 --> 00:14:52,882 И... 354 00:14:52,917 --> 00:14:54,083 Что происходит? 355 00:14:56,487 --> 00:14:59,956 Кто-то должен остаться, чтобы привезти завтра Кэлли и Мариану. 356 00:14:59,990 --> 00:15:01,791 Почему бы тебе не остаться? 357 00:15:01,826 --> 00:15:03,793 Этого не было в моих планах. 358 00:15:03,828 --> 00:15:04,994 - Я здесь. - Веселитесь. 359 00:15:05,029 --> 00:15:06,763 - Привет. - Привет. 360 00:15:06,797 --> 00:15:08,631 Увидимся завтра. Люблю тебя. 361 00:15:08,666 --> 00:15:09,732 Я тоже тебя люблю. 362 00:15:11,769 --> 00:15:13,636 Как здесь красиво. 363 00:15:13,671 --> 00:15:14,737 Правда? 364 00:15:14,772 --> 00:15:16,573 Здорово иметь друзей с друзьями с домиками. 365 00:15:17,675 --> 00:15:18,775 Где Дженна? 366 00:15:18,809 --> 00:15:20,577 У нее некоторые проблемы, 367 00:15:20,611 --> 00:15:21,744 но она приедет вечером. 368 00:15:23,314 --> 00:15:26,249 Брэндон репетирует, так что, я думаю, что обедать будем одни. 369 00:15:26,283 --> 00:15:28,318 Я взяла 370 00:15:28,352 --> 00:15:31,387 зелень без ГМО и почти полезные стейки. 371 00:15:31,422 --> 00:15:33,323 А я взяла 372 00:15:34,358 --> 00:15:36,292 шесть бутылок вина. 373 00:15:36,327 --> 00:15:38,194 Купила пять, шестая бесплатно. 374 00:15:43,968 --> 00:15:45,201 Что я буду делать? 375 00:15:45,236 --> 00:15:47,804 Я уже в первый день выжат. 376 00:15:47,838 --> 00:15:50,773 Я думал, что это будет лагерь, а не соревнования. 377 00:15:50,808 --> 00:15:52,041 И я думал, что я здесь я буду играть на пианино. 378 00:15:52,076 --> 00:15:53,676 Так, давай. Играй. 379 00:15:53,711 --> 00:15:55,812 Я не могу играть свою же композицию. Мне не позволят. 380 00:15:55,846 --> 00:15:56,946 Так ты и не спрашивай. 381 00:15:56,981 --> 00:15:58,815 Кроме того, я просто технически не могу играть. 382 00:15:58,849 --> 00:15:59,916 Понимаешь? Я не могу. 383 00:15:59,950 --> 00:16:01,885 Моя рука была сломана дверью машины. 384 00:16:01,919 --> 00:16:04,721 Так ты хочешь пожалеть себя. 385 00:16:04,755 --> 00:16:05,855 Так, что ли? 386 00:16:05,890 --> 00:16:07,457 Спасибо за твою поддержку. 387 00:16:07,491 --> 00:16:09,459 Эй, давай же, не будь... 388 00:16:09,493 --> 00:16:10,660 Эй! 389 00:16:10,694 --> 00:16:13,730 Эй! Я взял выходной, чтобы поддержать тебя, 390 00:16:13,764 --> 00:16:17,200 но если ты хочешь просто скулить, то так уж и быть. 391 00:16:18,569 --> 00:16:22,372 Серьезно, мне с трудом далась эта композиция. 392 00:16:23,374 --> 00:16:26,141 Мне бы помощника какого-то. 393 00:16:27,209 --> 00:16:28,910 Это можно устроить. 394 00:16:30,212 --> 00:16:32,013 Если Кармен расскажет соц. работнику, что я целовалась с Брэндоном 395 00:16:32,047 --> 00:16:34,082 несколько месяцев назад, меня никогда не удочерят. 396 00:16:34,116 --> 00:16:36,050 Хорошо, слушай, Рите еще не предъявили обвинение. 397 00:16:36,085 --> 00:16:37,719 Могут вообще никогда не предъявить. 398 00:16:37,753 --> 00:16:38,675 И у тебя нет никаких доказательств. 399 00:16:38,676 --> 00:16:40,453 Но она поддержит твои слова против Кармен. 400 00:16:40,455 --> 00:16:41,656 Нет, не понадобится. 401 00:16:41,690 --> 00:16:42,924 Я записала ее. 402 00:16:42,958 --> 00:16:44,626 На что? 403 00:16:45,761 --> 00:16:46,895 У тебя есть телефон? 404 00:16:46,929 --> 00:16:48,496 Да. 405 00:16:48,531 --> 00:16:50,465 Стеф попросила Мишель, с условием, что я никому не скажу. 406 00:16:50,499 --> 00:16:51,633 И... 407 00:16:51,667 --> 00:16:53,468 И я записала, как она сказала, что Брук ударила ее. 408 00:16:54,470 --> 00:16:55,570 Привет. 409 00:16:55,604 --> 00:16:57,438 Как я вижу, ты все еще здесь. 410 00:16:57,473 --> 00:16:59,474 Кэлли завтра уезжает. Ты рада? 411 00:16:59,508 --> 00:17:01,276 Завтра и не позже. 412 00:17:08,317 --> 00:17:10,985 Извините. Я думаю, вы не записались. 413 00:17:11,020 --> 00:17:12,053 Я уже ухожу. 414 00:17:12,087 --> 00:17:13,988 Это наша политика, все посетители должны записываться. 415 00:17:20,829 --> 00:17:22,096 Пока я побуду здесь. 416 00:17:22,131 --> 00:17:23,765 Пока бабушка не поправится. 417 00:17:23,799 --> 00:17:24,999 А потом я исчезну. 418 00:17:25,034 --> 00:17:26,901 Пожалуйста, не уходи, Тай. 419 00:17:26,936 --> 00:17:28,803 Ты можешь остаться здесь, 420 00:17:28,837 --> 00:17:30,505 и мы можем видеться в любое время. 421 00:17:30,539 --> 00:17:31,739 Ты сделал свой выбор. 422 00:17:43,118 --> 00:17:44,385 Тай, постой! 423 00:17:46,255 --> 00:17:47,488 Слушай, 424 00:17:47,523 --> 00:17:50,058 я не пытаюсь встать между тобой и твоим братом. 425 00:17:50,092 --> 00:17:51,059 Ты уже сделал это. 426 00:17:51,093 --> 00:17:52,193 Я просто пытаюсь дать ему дом. 427 00:17:52,228 --> 00:17:53,228 Я его дом! 428 00:17:53,262 --> 00:17:54,862 Тогда останься. Ты ему нужен. 429 00:17:56,065 --> 00:17:57,165 Позаботься о нем. 430 00:18:05,674 --> 00:18:06,941 Тай, стой. 431 00:18:09,778 --> 00:18:10,912 Удачи. 432 00:18:13,582 --> 00:18:14,649 Как дела? 433 00:18:14,683 --> 00:18:15,750 Привет. 434 00:18:16,852 --> 00:18:18,553 Береги себя. 435 00:18:21,590 --> 00:18:23,691 Все в порядке? 436 00:18:23,726 --> 00:18:26,327 Да. Я пытался поговорить с ним. 437 00:18:26,362 --> 00:18:28,463 Слушай, я оставил свою куртку внутри. Я сейчас вернусь. 438 00:18:49,785 --> 00:18:50,551 Подожди, а как же 439 00:18:51,000 --> 00:18:54,169 Сеньорита Розарита Рофин? 440 00:18:56,039 --> 00:18:58,006 Гораздо интереснее ее парик. 441 00:18:58,041 --> 00:18:59,975 Который постоянно съезжает. 442 00:19:02,972 --> 00:19:05,640 Но, знаешь, она превосходный учитель. 443 00:19:05,675 --> 00:19:06,975 - Полностью согласна. - Да. 444 00:19:11,814 --> 00:19:13,915 А как обстоят дела с Дженной? 445 00:19:13,950 --> 00:19:15,650 Гм... 446 00:19:16,652 --> 00:19:17,786 Ну... 447 00:19:17,820 --> 00:19:19,721 Она мне нравится. 448 00:19:20,723 --> 00:19:22,257 И... 449 00:19:22,291 --> 00:19:24,426 Не знаю. Кажется, ее чувства 450 00:19:24,460 --> 00:19:27,395 растут чуть быстрее, чем мои. 451 00:19:28,531 --> 00:19:30,232 И... 452 00:19:30,266 --> 00:19:32,200 И каково это, встречаться с девушкой, 453 00:19:32,235 --> 00:19:33,969 в целом? 454 00:19:34,003 --> 00:19:35,337 Это совсем другое. 455 00:19:35,339 --> 00:19:37,305 Да, это... 456 00:19:37,340 --> 00:19:41,009 Мне нравится эмоциональная связь, и мне нравится... 457 00:19:42,845 --> 00:19:44,179 Мне нравится заниматься сексом с женщиной. 458 00:19:47,917 --> 00:19:49,050 - Так вот оно что. - Ага. 459 00:19:51,587 --> 00:19:52,654 Хорошо, 460 00:19:52,688 --> 00:19:55,557 может, вам просто нужно больше времени. 461 00:19:55,591 --> 00:19:59,361 Может быть. Или, может быть, для меня она просто не та самая. 462 00:20:06,235 --> 00:20:09,137 А теперь я думаю, что у меня есть шанс и с Сеньоритой... 463 00:20:09,171 --> 00:20:11,273 Розаритой Рофин. 464 00:20:12,308 --> 00:20:13,375 Я все же скажу ей... 465 00:20:13,409 --> 00:20:14,409 Привет! 466 00:20:14,443 --> 00:20:16,111 Привет. 467 00:20:16,145 --> 00:20:17,913 Что смешного? 468 00:20:17,947 --> 00:20:18,914 Ничего. 469 00:20:18,948 --> 00:20:21,048 - Привет, привет, привет. - Привет. 470 00:20:21,217 --> 00:20:24,155 - Как доехала? - Все нормально. 471 00:20:24,225 --> 00:20:25,958 Да? Были пробки? 472 00:20:25,993 --> 00:20:26,827 Была одна длинная. 473 00:20:26,861 --> 00:20:27,894 Длинная? Ага. 474 00:20:27,929 --> 00:20:29,796 Как насчет бокала вина? 475 00:20:30,932 --> 00:20:32,065 - Да. - Да, давай. 476 00:20:32,100 --> 00:20:34,650 Тебе нужно догнать. 477 00:20:34,655 --> 00:20:37,738 Да, я определенно могу... выпить. 478 00:20:41,609 --> 00:20:44,678 Займите все свои места, мы начинаем. 479 00:20:46,247 --> 00:20:48,248 Как там? Ты скучаешь по нам? 480 00:20:48,282 --> 00:20:49,282 Нет. 481 00:20:49,317 --> 00:20:50,517 Может быть, немного. 482 00:20:50,551 --> 00:20:52,252 Поздравляем, кстати. 483 00:20:53,521 --> 00:20:55,389 Когда придешь ко мне, чтобы увидеться? 484 00:20:55,423 --> 00:20:59,059 ... композиторы и исполнители работали очень усердно этим летом. 485 00:20:59,093 --> 00:21:01,328 И они не только играют для вас, но 486 00:21:01,362 --> 00:21:03,196 они также конкурируют за возможность... 487 00:21:03,231 --> 00:21:04,297 Извините за опоздание. 488 00:21:04,332 --> 00:21:06,099 - Где Монти? - Она ушла. 489 00:21:06,134 --> 00:21:07,167 Почему? 490 00:21:07,201 --> 00:21:08,802 Мы расстались. 491 00:21:11,139 --> 00:21:14,841 Наш первый исполнитель - виолончелист Тори Филлипс. 492 00:21:26,554 --> 00:21:29,423 Так что с Джоном Олсеном? 493 00:21:30,658 --> 00:21:32,292 Я отпустила его. 494 00:21:33,361 --> 00:21:34,528 Правда? 495 00:21:34,562 --> 00:21:36,229 Он еще что-то рассказал? 496 00:21:36,264 --> 00:21:38,265 Нет, я думаю, что ты прав. 497 00:21:38,299 --> 00:21:40,467 Нет никакой связи между ним и парнем из автобуса. 498 00:21:40,501 --> 00:21:42,502 Моя теория малость бредовая. 499 00:21:43,371 --> 00:21:44,905 Что? 500 00:21:45,973 --> 00:21:46,973 Что не так? 501 00:21:47,008 --> 00:21:49,776 Я просто переживаю за Брэндона. 502 00:21:51,379 --> 00:21:54,881 Ладно. Разумеется, не столь тяжело для нервов, как когда он выступал сам, верно? 503 00:21:54,916 --> 00:21:55,982 Ага. 504 00:22:29,350 --> 00:22:30,984 Что? 505 00:22:31,018 --> 00:22:32,185 Мэт. 506 00:22:33,221 --> 00:22:34,821 Что он здесь делает? 507 00:22:34,856 --> 00:22:37,691 Наш следующий композитор – Брэндон Фостер, 508 00:22:37,725 --> 00:22:40,827 и уже знакомый вам пианист – Джин Чэнг. 509 00:22:46,701 --> 00:22:51,404 Несмотря на то, что в Айдиллуайлде я как композитор, 510 00:22:51,439 --> 00:22:54,307 я решил исполнить свою композицию самостоятельно. 511 00:22:54,342 --> 00:22:57,845 Я осознаю, что могу быть дисквалифицирован, 512 00:22:57,880 --> 00:23:00,882 но я пришел сюда не за победой. 513 00:23:00,916 --> 00:23:04,552 Я пришел, чтобы перенять опыт учителей 514 00:23:04,586 --> 00:23:05,753 и сверстников, 515 00:23:05,787 --> 00:23:07,822 а не чтобы соревноваться с ними. 516 00:23:07,856 --> 00:23:09,490 Что он творит? 517 00:23:09,492 --> 00:23:10,825 Идет против системы. 518 00:23:10,859 --> 00:23:12,760 Этим летом мне пришлось нелегко, 519 00:23:12,794 --> 00:23:15,563 поскольку я так запутался 520 00:23:15,597 --> 00:23:18,499 в попытках доказать, что мне здесь место, 521 00:23:18,533 --> 00:23:21,569 что перестал получать удовольствие от написания музыки. 522 00:23:23,272 --> 00:23:25,172 И сейчас я хочу это исправить 523 00:23:25,207 --> 00:23:27,375 и сделать то, что люблю больше всего. 524 00:23:27,409 --> 00:23:29,076 Выступить. 525 00:23:39,054 --> 00:23:40,788 Что он удумал? 526 00:23:40,822 --> 00:23:43,090 Он в состоянии исполнить композицию сам? 527 00:23:43,125 --> 00:23:44,959 Он даже установку подключил. 528 00:25:43,478 --> 00:25:46,614 Я так горжусь тобой, малыш. 529 00:25:47,649 --> 00:25:49,583 Дай-ка и мне обнять. Поздравляю. 530 00:25:50,752 --> 00:25:52,420 Ты был прекрасен. 531 00:25:53,688 --> 00:25:55,356 Без тебя бы не справился, приятель. 532 00:25:55,390 --> 00:25:56,590 Ты был изумителен. 533 00:25:56,625 --> 00:25:58,159 Ага. 534 00:25:59,594 --> 00:26:02,029 Мило, что ты пришел поддержать Брэндона. 535 00:26:02,064 --> 00:26:03,197 Да, ну... 536 00:26:03,231 --> 00:26:04,398 - Ты не... - Мне нужно... 537 00:26:04,433 --> 00:26:06,167 Уезжать. Так что... 538 00:26:06,201 --> 00:26:07,168 Так ты... 539 00:26:07,202 --> 00:26:08,169 Ага. 540 00:26:08,203 --> 00:26:10,304 Будь осторожен. 541 00:26:10,338 --> 00:26:11,939 Непременно. 542 00:26:11,973 --> 00:26:13,307 Увидимся, Мариана. 543 00:26:13,341 --> 00:26:15,042 Увидимся. 544 00:26:16,845 --> 00:26:17,978 Эй. 545 00:26:19,047 --> 00:26:20,714 Безумно тобой горжусь. 546 00:26:20,749 --> 00:26:21,882 Спасибо, пап. 547 00:26:21,917 --> 00:26:23,084 Чувак, это было круто. 548 00:26:23,118 --> 00:26:25,619 Спасибо. Слышал, ты переехал. 549 00:26:25,654 --> 00:26:26,821 - Ага. - Да. 550 00:26:26,855 --> 00:26:28,789 Он отличный отец. 551 00:26:28,824 --> 00:26:30,624 Так что и приемный отец из него выйдет хороший. 552 00:26:30,659 --> 00:26:34,728 А я постараюсь быть хорошим приемным братом. 553 00:26:34,763 --> 00:26:36,564 Я ценю это. 554 00:26:40,368 --> 00:26:42,169 Брэндон, это было восхитительно. 555 00:26:42,204 --> 00:26:43,471 Только я не понимаю, как... 556 00:26:43,505 --> 00:26:45,306 Это установка. 557 00:26:45,340 --> 00:26:47,475 Электронная. Собственно, можно закачать разные треки... 558 00:26:47,509 --> 00:26:50,177 Можно тебя на секунду? 559 00:26:50,212 --> 00:26:51,378 Да. 560 00:26:51,413 --> 00:26:53,781 Я только что получила письмо по электронной почте. 561 00:26:54,517 --> 00:26:57,407 Похоже, окружной прокурор обвиняет Риту 562 00:26:57,410 --> 00:26:59,050 в плохом обращении с несовершеннолетними. 563 00:26:59,071 --> 00:27:00,838 Мне жаль. 564 00:27:01,874 --> 00:27:03,674 - Слушай, я поехала. - Стой. 565 00:27:03,709 --> 00:27:05,810 Хорошо, подожди секунду. Я скоро вернусь. 566 00:27:05,844 --> 00:27:07,478 Хорошо? 567 00:27:07,512 --> 00:27:09,614 Пошли. 1 00:27:09,615 --> 00:27:57,950 Рите: Это тебя оправдает. Кэлли. 2 00:27:57,951 --> 00:27:59,251 Что случилось? 3 00:28:01,020 --> 00:28:02,888 Извини, я не... 4 00:28:02,922 --> 00:28:04,957 Не хочу портить всем настроение. 5 00:28:04,991 --> 00:28:06,992 Все нормально. Что случилось? 6 00:28:07,026 --> 00:28:09,027 Я не знаю, должна ли я тебе говорить. 7 00:28:09,062 --> 00:28:10,062 Что? 8 00:28:10,096 --> 00:28:13,832 Мы с Монти расстались, потому что... 9 00:28:13,867 --> 00:28:16,535 У нее есть чувства к кому-то. 10 00:28:16,569 --> 00:28:19,505 О, милая. И кто это? 11 00:28:31,317 --> 00:28:32,551 Тебе потребовалось мужество, 12 00:28:32,585 --> 00:28:34,386 и твоя композиция удивительна. 13 00:28:34,388 --> 00:28:36,422 Спасибо, но выиграешь все равно ты. 14 00:28:36,456 --> 00:28:39,124 Ну, ты одержал моральную победу. 15 00:28:41,194 --> 00:28:44,029 Могу я еще раз привлечь ваше внимание? 16 00:28:44,063 --> 00:28:46,832 Судьи вынесли окончательное решение. 17 00:28:46,866 --> 00:28:49,101 Я начну с композитора. 18 00:28:50,170 --> 00:28:52,004 Композитор и пианист, 19 00:28:52,038 --> 00:28:54,840 который будет выступать в зале Диснея... 20 00:28:56,843 --> 00:28:58,010 это Брэндон Фостер. 21 00:28:58,044 --> 00:28:59,678 - Боже мой! - Брэндон. 22 00:28:59,712 --> 00:29:01,647 Брэндон! 23 00:29:03,917 --> 00:29:05,517 О боже! 24 00:29:05,552 --> 00:29:07,519 Я так горжусь тобой, мой малыш. 25 00:29:17,122 --> 00:29:19,190 Это как "трезвый водитель"? 26 00:29:19,224 --> 00:29:21,826 Это ты "трезвый водитель". 27 00:29:21,860 --> 00:29:24,028 Мамы хотели, чтобы мы присмотрели за Брэндоном, 28 00:29:24,062 --> 00:29:26,897 если он вдруг слишком увлечется празднованием. 29 00:29:26,932 --> 00:29:28,833 Странно, что они уехали домой. 30 00:29:28,867 --> 00:29:30,768 Вполне объяснимо. 31 00:29:30,802 --> 00:29:33,003 Своя постель всегда лучше, когда чувствуешь себя плохо. 32 00:29:33,038 --> 00:29:35,873 Мне бы сейчас на свою кровать. 33 00:29:35,907 --> 00:29:37,541 Скукотища... 34 00:29:37,576 --> 00:29:38,709 Мариана. 35 00:29:38,777 --> 00:29:40,444 Привет. 36 00:29:40,479 --> 00:29:41,779 Мы можем поговорить? 37 00:29:42,848 --> 00:29:44,482 По-прежнему скукотища? 38 00:29:55,360 --> 00:29:57,128 Я думала, ты уехал. 39 00:29:57,162 --> 00:29:58,295 Уехал, 40 00:29:58,330 --> 00:30:00,464 а потом развернулся и приехал обратно. 41 00:30:01,466 --> 00:30:03,000 Зачем? 42 00:30:03,034 --> 00:30:03,968 Я понимаю, почему ты порвала со мной. 43 00:30:04,052 --> 00:30:06,654 Продлив тур, 44 00:30:06,688 --> 00:30:08,890 я выглядел так, будто он волнует меня больше, чем ты. 45 00:30:10,058 --> 00:30:11,759 Но нет ничего важнее тебя. 46 00:30:13,028 --> 00:30:15,496 И я хочу провести остаток лета с тобой, если еще... 47 00:30:16,665 --> 00:30:17,732 не поздно. 48 00:30:22,704 --> 00:30:24,438 Приветик. 49 00:30:24,473 --> 00:30:26,407 Веселишься? 50 00:30:26,441 --> 00:30:28,175 Ага. Вроде того. 51 00:30:28,210 --> 00:30:29,410 Ты выпил? 52 00:30:29,444 --> 00:30:31,479 Нет-нет. Просто прикидываюсь. 53 00:30:31,513 --> 00:30:34,215 Мне и так хорошо. 54 00:30:34,249 --> 00:30:36,083 И это заслуженно. 55 00:30:37,092 --> 00:30:38,826 Ты так старался. 56 00:30:38,861 --> 00:30:40,962 Композиция просто прекрасна. 57 00:30:40,996 --> 00:30:42,930 Год назад я бы ее не написал. 58 00:30:53,942 --> 00:30:56,410 Мы не разговаривали об Эй Джее. 59 00:30:56,445 --> 00:30:57,645 Не мне решать, с кем тебе встречаться. 60 00:30:57,679 --> 00:30:58,780 Я с ним не встречаюсь. 61 00:30:58,814 --> 00:31:01,783 Ну, тогда с кем тебе целоваться. 62 00:31:05,687 --> 00:31:07,188 Можно спросить? 63 00:31:08,223 --> 00:31:11,159 Ты на днях вечером не приезжал к Girls United? 64 00:31:11,193 --> 00:31:12,293 Нет. 65 00:31:12,327 --> 00:31:13,461 А что? 66 00:31:13,495 --> 00:31:16,430 Просто... Показалось, что я видела твою машину. 67 00:31:33,882 --> 00:31:35,616 В общем... 68 00:31:35,651 --> 00:31:37,585 Мне неловко об этом говорить. 69 00:31:37,619 --> 00:31:38,653 Что такое? 70 00:31:39,855 --> 00:31:43,791 Я не хотел спать с тобой 71 00:31:43,826 --> 00:31:46,494 не потому, что уезжал. 72 00:31:50,265 --> 00:31:52,133 Я хотел, чтобы все было по-особенному. 73 00:31:53,435 --> 00:31:54,535 Знаю. 74 00:31:54,570 --> 00:31:56,170 Ты уже говорил. 75 00:31:56,205 --> 00:31:57,471 Да, но не объяснил причину. 76 00:31:59,041 --> 00:32:02,076 У меня... еще никогда не было секса. 77 00:32:04,947 --> 00:32:07,248 Я хотел, чтобы это произошло с подходящей девушкой. 78 00:32:09,818 --> 00:32:12,753 Я хотел, чтобы мы сделали это вместе. 79 00:32:13,889 --> 00:32:15,056 Понимаешь? 80 00:32:15,090 --> 00:32:16,891 В романтичной обстановке. 81 00:32:18,794 --> 00:32:19,894 Как здесь. 82 00:32:21,730 --> 00:32:23,531 Прямо сейчас. 83 00:32:27,336 --> 00:32:29,237 Если ты хочешь. 84 00:32:41,350 --> 00:32:43,017 Что-то не так? 85 00:32:45,120 --> 00:32:46,921 Я не девственница. 86 00:32:53,061 --> 00:32:55,096 Но ты же сказала... 87 00:32:55,130 --> 00:32:56,864 Была ей, но... 88 00:32:58,033 --> 00:32:59,834 я переспала кое с кем. 89 00:33:09,912 --> 00:33:11,479 Когда? 90 00:33:12,848 --> 00:33:14,682 Когда мы еще встречались. 91 00:33:28,230 --> 00:33:29,363 Спасибо, что помогаете. 92 00:33:29,398 --> 00:33:31,232 Не за что. Что ищем? 93 00:33:31,266 --> 00:33:35,036 Отпечатки, совпадающие с теми, что взяты из врезавшегося автомобиля. 94 00:33:35,070 --> 00:33:36,938 Номер дела на пакете. 95 00:33:36,972 --> 00:33:38,940 Понял. Это может занять пару дней. 96 00:33:38,974 --> 00:33:40,274 Ничего страшного. Спасибо. 97 00:33:40,309 --> 00:33:41,976 Ладно, все сделаем. 98 00:33:46,148 --> 00:33:47,248 Милая? 99 00:33:47,282 --> 00:33:48,983 Я здесь. 100 00:33:51,853 --> 00:33:52,987 Чем занимаешься? 101 00:33:54,723 --> 00:33:56,023 Тебя жду. 102 00:33:57,159 --> 00:33:59,093 Голова по-прежнему болит? Ты в порядке? 103 00:34:00,862 --> 00:34:02,630 Да, все в порядке. 104 00:34:03,765 --> 00:34:06,834 Просто не хотела омрачать такой важный день. 105 00:34:06,868 --> 00:34:08,536 С чего бы тебе его омрачать? 106 00:34:14,409 --> 00:34:15,810 У тебя роман c Монти? 107 00:34:16,812 --> 00:34:18,579 - Нет. - Ты влюблена в нее? 108 00:34:18,613 --> 00:34:19,647 Нет! 109 00:34:22,184 --> 00:34:25,119 Значит, между вами ничего нет? 110 00:34:25,153 --> 00:34:27,088 Почему ты спрашиваешь? 111 00:34:27,122 --> 00:34:28,489 А почему ты не отвечаешь? 112 00:34:28,523 --> 00:34:30,257 Между нами ничего нет. 113 00:34:31,493 --> 00:34:33,227 Как насчет поцелуя? 114 00:34:39,001 --> 00:34:41,068 Я ее не целовала. 115 00:34:41,103 --> 00:34:42,937 Она поцеловала меня. 116 00:34:42,971 --> 00:34:44,038 Почему ты не сказала мне? 117 00:34:44,072 --> 00:34:45,706 Не хотела тебя расстраивать. 118 00:34:46,975 --> 00:34:49,777 Я чувствую себя полной дурой. 119 00:34:49,811 --> 00:34:51,612 Она бывала в нашем доме... 120 00:34:51,646 --> 00:34:52,813 Между нами ничего нет. И никогда не было. 121 00:34:54,916 --> 00:34:56,784 А как же прошлая ночь перед камином, 122 00:34:56,818 --> 00:34:57,918 только вы вдвоем? 123 00:34:57,953 --> 00:34:59,220 Нет. 124 00:34:59,254 --> 00:35:01,422 Дженна думает, что Монти влюблена в тебя, 125 00:35:01,456 --> 00:35:02,623 и поэтому они расстались. 126 00:35:02,657 --> 00:35:03,758 Боже мой. 127 00:35:03,792 --> 00:35:05,393 Дженна – параноик. 128 00:35:06,825 --> 00:35:08,693 То, что Монти не влюблена в нее, не значит, что она влюблена в меня. 129 00:35:08,727 --> 00:35:11,329 Просто потрясающе. Ты так 130 00:35:11,363 --> 00:35:13,264 давила меня за то, что я порой недоговариваю. 131 00:35:14,399 --> 00:35:16,133 Даже на сеансах. 132 00:35:16,168 --> 00:35:18,302 А выходит, что королева секретов здесь ты. 133 00:35:18,337 --> 00:35:19,403 Это был лишь поцелуй. 134 00:35:19,438 --> 00:35:21,138 Длиною в секунду. 135 00:35:23,008 --> 00:35:24,875 Я не ожидала, отстранилась 136 00:35:24,910 --> 00:35:26,877 и ясно дала понять, что люблю свою жену. 137 00:35:26,912 --> 00:35:28,846 Это ничего не значило, поэтому мне следовало тебе рассказать. 138 00:35:34,987 --> 00:35:37,054 Если бы все было так, то ты бы не стала молчать. 139 00:35:48,568 --> 00:35:50,265 Мариана в своей комнате, спит. 140 00:35:50,451 --> 00:35:52,051 Одна? 141 00:35:52,086 --> 00:35:53,052 Ага. 142 00:35:54,121 --> 00:35:55,221 Интересно, что случилось у них с Мэтом. 143 00:35:56,223 --> 00:35:57,256 Не знаю, 144 00:35:57,291 --> 00:35:58,958 камин они оставили зажженным. 145 00:36:00,961 --> 00:36:03,229 Я хочу тебе кое-что сказать, 146 00:36:03,263 --> 00:36:06,132 пока не стало поздно. 147 00:36:07,167 --> 00:36:08,868 Давай. 148 00:36:08,902 --> 00:36:11,871 Ты же в курсе, что Кармен обвинила Риту в распускании рук? 149 00:36:12,906 --> 00:36:14,040 Да. 150 00:36:14,074 --> 00:36:15,575 Рита ничего не делала. 151 00:36:15,609 --> 00:36:19,512 И у меня есть запись, на которой Кармен это подтверждает. 152 00:36:19,546 --> 00:36:20,913 Я отправила запись Рите, 153 00:36:20,948 --> 00:36:22,682 чтобы обвинения сняли. 154 00:36:23,917 --> 00:36:25,685 Это же хорошо, да? 155 00:36:25,719 --> 00:36:27,820 Ну да. Хорошо для Риты. 156 00:36:29,590 --> 00:36:31,391 Но плоховато для меня 157 00:36:32,493 --> 00:36:34,460 и тебя, 158 00:36:34,495 --> 00:36:36,262 поскольку... 159 00:36:36,296 --> 00:36:38,531 Кармен знает о нашем поцелуе 160 00:36:38,565 --> 00:36:40,266 на сборе средств... 161 00:36:42,269 --> 00:36:45,104 и о наших встречах в Girls United. 162 00:36:46,407 --> 00:36:49,308 Так что она собирается рассказать все моему соц. работнику. 163 00:36:49,376 --> 00:36:51,177 А ты не можешь все отрицать? 164 00:36:51,211 --> 00:36:53,212 Ну да, могу. 165 00:36:55,049 --> 00:36:57,016 Только на записи я ничего не отрицала. 166 00:36:58,252 --> 00:36:59,986 Так что Рита тоже в курсе. 167 00:37:01,188 --> 00:37:02,922 Я в полной заднице. 168 00:37:05,993 --> 00:37:08,194 Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня. 169 00:37:09,930 --> 00:37:14,600 И они наверняка будут злиться на тебя, так что... 170 00:37:14,635 --> 00:37:16,703 Прости за это. 171 00:37:18,839 --> 00:37:21,541 Просто я не могла позволить Рите сесть в тюрьму 172 00:37:21,575 --> 00:37:24,844 и потерять все, ради чего она так старалась. 173 00:37:24,934 --> 00:37:27,669 И она ни в чем не виновата, 174 00:37:27,704 --> 00:37:29,538 а вот мы – наоборот. 175 00:37:30,807 --> 00:37:32,608 Точнее, я. 176 00:37:35,745 --> 00:37:37,379 Надеюсь, ты понимаешь. 177 00:37:40,550 --> 00:37:42,284 Плевать на меня. 178 00:37:43,520 --> 00:37:45,354 Что будет с тобой? 179 00:37:48,224 --> 00:37:51,193 Я не могу вернуться в Girls United, 180 00:37:52,328 --> 00:37:53,428 так что... 181 00:37:53,463 --> 00:37:55,430 Надеюсь, смогу жить у отца. 182 00:37:56,466 --> 00:37:58,367 Кэлли, должно быть... 183 00:37:58,401 --> 00:38:00,335 Нет. Просто не судьба. 184 00:38:02,105 --> 00:38:03,338 Касаемо всего. 185 00:38:03,373 --> 00:38:05,974 Наверное, не судьба. 186 00:38:16,152 --> 00:38:18,720 Я приезжал к Girls United. 187 00:38:19,923 --> 00:38:21,690 Тем вечером. 188 00:38:41,778 --> 00:38:43,745 Наверное, лучше просто пожелать друг другу доброй ночи. 189 00:41:23,669 --> 00:41:27,146 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 190 00:41:27,156 --> 00:41:29,646 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/277636 191 00:41:29,656 --> 00:41:30,646 Переводчики: MailGik, trapofmirrors, analogia, rayy 66585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.