Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,238 --> 00:00:01,637
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,689 --> 00:00:03,730
- Где ты взял телефон?
- Брэндон был прав.
3
00:00:03,737 --> 00:00:05,470
Я рад, что вы с Таем связались.
4
00:00:05,506 --> 00:00:07,305
Все, о чем я прошу, это держать
меня в курсе.
5
00:00:07,341 --> 00:00:08,407
Мариана...
6
00:00:08,442 --> 00:00:10,308
Ана... она заставила нас пройти через многое.
7
00:00:10,344 --> 00:00:12,110
Должно пройти время, чтобы мы смогли ей доверять.
8
00:00:12,146 --> 00:00:14,229
Я хотел бы купить себе машину.
9
00:00:14,281 --> 00:00:16,031
На данный момент ответ "нет".
10
00:00:16,083 --> 00:00:17,449
С днем рождения!
11
00:00:17,451 --> 00:00:20,018
Я скопила их со своей кинсеаньеры и карманных денег.
12
00:00:20,053 --> 00:00:21,219
Так ты сможешь купить машину,
и мамы не будут против.
13
00:00:21,271 --> 00:00:22,988
А что, если мы
купим машину вместе?
14
00:00:23,023 --> 00:00:23,989
Я за.
15
00:00:24,024 --> 00:00:25,290
Я поговорил с моим пианистом, Джин...
16
00:00:25,325 --> 00:00:27,259
и я сказал, что думаю,
это нечестно по отношению к тебе.
17
00:00:27,294 --> 00:00:29,027
Это значит, что я возвращаюсь?
18
00:00:29,062 --> 00:00:30,779
Ты переспала с Уайатом?
19
00:00:30,814 --> 00:00:31,963
Это было всего лишь раз.
20
00:00:31,999 --> 00:00:33,715
А как насчет вранья? Тоже один раз?
21
00:00:33,767 --> 00:00:36,101
"Супер Кэлли"? Ты такой чудик.
22
00:00:41,975 --> 00:00:44,180
И какие способности есть
у Супер Кэлли?
23
00:00:44,195 --> 00:00:45,361
Она умеет летать?
24
00:00:45,363 --> 00:00:47,429
Она не просто летает...
25
00:00:47,600 --> 00:00:50,483
Это больше похоже...
на управление гравитацией.
26
00:00:52,536 --> 00:00:54,536
Как серфинг на гравитационных волнах.
27
00:00:57,224 --> 00:00:58,307
Да, она умеет летать.
28
00:00:59,476 --> 00:01:02,077
А почему ты рисуешь...
29
00:01:02,112 --> 00:01:04,146
только супергероев?
31
00:01:05,950 --> 00:01:06,982
Я понимаю такие истории.
32
00:01:07,001 --> 00:01:08,867
Что? Хочешь сказать, что тебе нравится...
33
00:01:08,919 --> 00:01:10,836
- Капитан Америка или кто-то в этом роде?
- Нет.
34
00:01:12,790 --> 00:01:16,675
Полагаю, просто провел много времени, надеясь, что я нечто большее, чем думает обо мне мир.
35
00:01:20,681 --> 00:01:22,064
Что ж, спасибо...
36
00:01:22,099 --> 00:01:24,533
за... за рисунок.
37
00:01:25,736 --> 00:01:26,885
Это мой любимый подарок.
38
00:01:27,938 --> 00:01:29,554
Правда?
39
00:01:34,678 --> 00:01:35,677
Подожди. Это он?
40
00:01:40,618 --> 00:01:41,700
Отлично выглядишь, мистер перекати-поле!
41
00:01:45,623 --> 00:01:47,522
Тай, это Кэлли.
42
00:01:47,574 --> 00:01:49,424
Эта девушка привела меня
в свою приемную семью.
43
00:01:49,460 --> 00:01:52,177
Я признателен тебе за то,
что присмотрела за моим братишкой, Кэлли.
44
00:01:52,212 --> 00:01:53,360
Ему трудно быть наименее
45
00:01:53,361 --> 00:01:54,961
- красивым мальчиком из Хенсдэйлов...
- Эй!
46
00:01:57,201 --> 00:01:58,400
Рада знакомству, Тай.
47
00:01:58,435 --> 00:02:01,903
Я пойду встречать Мариану,
но мы с тобой еще увидимся дома.
48
00:02:01,939 --> 00:02:02,938
Хорошо.
49
00:02:07,011 --> 00:02:08,844
Да ты, как я вижу, нашел себе малышку.
50
00:02:08,896 --> 00:02:11,063
Не, между нами ничего нет.
51
00:02:11,115 --> 00:02:12,881
Так она знает?
52
00:02:12,916 --> 00:02:14,750
- Знает что?
- Что мы уезжаем.
53
00:02:20,824 --> 00:02:21,757
Хорошо.
54
00:02:22,793 --> 00:02:23,942
Думаю, теперь она принадлежит вам.
55
00:02:23,978 --> 00:02:25,661
Спасибо!
56
00:02:25,696 --> 00:02:27,596
Не забудьте убрать машину,
когда будут чистить дорогу.
57
00:02:27,631 --> 00:02:28,730
Эти штрафы чистое вымогательство!
58
00:02:28,766 --> 00:02:30,632
Спасибо за предупреждение.
59
00:02:33,537 --> 00:02:34,736
О боже!
60
00:02:34,788 --> 00:02:36,538
Не могу поверить, что мы
только что купили машину.
61
00:02:40,344 --> 00:02:42,311
Так что...
62
00:02:42,313 --> 00:02:44,246
Давай дадим ей имя?
63
00:02:44,248 --> 00:02:46,298
Как насчет "Люсиль"?
64
00:02:46,350 --> 00:02:47,432
Она выглядит как Люсиль.
65
00:02:47,468 --> 00:02:49,284
Хочешь первой сесть за руль?
Я могла бы прокатиться до работы.
66
00:02:49,320 --> 00:02:51,420
Ну, я не могу никуда возить тебя, пока не получу страховку.
67
00:02:51,455 --> 00:02:54,222
А так как нам нет 18-и,
придется просить об этом мам.
68
00:02:54,258 --> 00:02:57,025
Хорошо. Так ты хочешь сообщить
им эту новость?
69
00:02:57,027 --> 00:02:58,193
Мариана, это не так просто.
70
00:02:58,245 --> 00:02:59,878
Мы не можем просто сказать мамам,
что купили машину,
71
00:02:59,913 --> 00:03:02,297
а затем еще просить денег на страховку.
Это не так уж и дешево.
72
00:03:03,901 --> 00:03:05,100
Хорошо.
73
00:03:05,152 --> 00:03:06,935
Только между нами, мы ведь
быстро сможем накопить?
74
00:03:06,970 --> 00:03:09,204
Да, а до этого Люсиль будет
припаркована на улице.
75
00:03:09,206 --> 00:03:11,890
Ладно, как скажешь.
76
00:03:11,942 --> 00:03:13,809
Думаю, буду просто ездить на автобусе.
77
00:03:13,844 --> 00:03:15,777
Конечно, будешь.
78
00:03:21,602 --> 00:03:22,617
Кэлли, это ты?
79
00:03:23,854 --> 00:03:25,704
- Да!
- Можешь подойти, пожалуйста?
80
00:03:31,729 --> 00:03:32,677
Привет!
81
00:03:34,765 --> 00:03:36,598
Что вы...
82
00:03:36,650 --> 00:03:38,367
Мы попросили Риту задержаться,
83
00:03:38,369 --> 00:03:41,203
потому что хотим поговорить
о тебе и ЭйДжее.
84
00:03:42,339 --> 00:03:43,305
А что случилось?
85
00:03:44,408 --> 00:03:46,475
Я видела, как вы целовались
после вечеринки.
86
00:03:49,346 --> 00:03:51,980
Хорошо, это было только один раз.
87
00:03:52,032 --> 00:03:54,416
И я знаю, что мы ничего... не можем...
88
00:03:54,451 --> 00:03:56,218
Пока он живет здесь, так что...
89
00:03:56,253 --> 00:03:57,319
Тебе нравится ЭйДжей?
90
00:03:58,989 --> 00:04:00,205
Не знаю, что я чувствую.
91
00:04:00,240 --> 00:04:02,924
Но знаю точно, что не хочу...
92
00:04:02,960 --> 00:04:04,059
не хочу больше этих драм.
93
00:04:04,094 --> 00:04:05,060
И все же, они есть.
94
00:04:06,113 --> 00:04:07,929
Милая, мы просто...
95
00:04:09,133 --> 00:04:11,967
Мы не можем рисковать твоим
удочерением.
96
00:04:12,019 --> 00:04:13,785
Единственный способ защитить всех...
97
00:04:13,821 --> 00:04:14,953
это разделить тебя и ЭйДжея.
98
00:04:15,005 --> 00:04:16,838
Вы не можете жить вместе в этом доме.
99
00:04:20,544 --> 00:04:21,543
И что вы собираетесь делать?
100
00:04:55,800 --> 00:05:00,200
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
101
00:05:00,800 --> 00:05:05,800
Фостеры, 3.07 - Вера, надежда, любовь.
20.07.2015
102
00:05:07,491 --> 00:05:09,558
Так план такой: мы оба будем работать с Джином.
103
00:05:09,610 --> 00:05:11,426
Втроем сойдемся на Китайской стене.
104
00:05:11,462 --> 00:05:12,611
Не смешно.
105
00:05:12,663 --> 00:05:14,529
Я полностью нейтрален.
106
00:05:14,565 --> 00:05:17,616
Обещаю, что не буду рассказывать им, над чем работает другой.
107
00:05:17,651 --> 00:05:19,734
Ты уверен, что хочешь работать
с двумя композиторами?
108
00:05:19,786 --> 00:05:20,785
Это много дополнительной работы.
109
00:05:20,821 --> 00:05:22,671
Это также двойной шанс
сыграть в зале Диснея.
110
00:05:24,408 --> 00:05:25,407
Тогда хорошо.
111
00:05:26,827 --> 00:05:28,410
С возвращением, Брэндон.
112
00:05:31,548 --> 00:05:34,666
Спасибо за еще один шанс, парни.
Серьезно.
113
00:05:34,718 --> 00:05:37,385
Это безумное место,
и все такое напряженное.
114
00:05:38,655 --> 00:05:40,622
Приятно иметь настоящих друзей.
115
00:05:40,657 --> 00:05:42,390
Не волнуйся, чувак.
116
00:05:42,426 --> 00:05:44,342
Мы должны приглядывать друг
за другом по возможности.
117
00:05:45,829 --> 00:05:47,729
Разве он не должен быть сейчас дома?
118
00:05:47,764 --> 00:05:49,531
Уверена, он просто опаздывает.
119
00:05:51,869 --> 00:05:53,768
Думаешь, мне стоит остаться?
120
00:05:53,770 --> 00:05:55,520
Нет, я сам.
121
00:05:56,573 --> 00:05:58,707
Думаю, будет лучше,
если я наедине с ним поговорю.
122
00:05:58,742 --> 00:06:00,442
Хорошо.
123
00:06:10,721 --> 00:06:11,786
Привет!
124
00:06:13,457 --> 00:06:15,724
- Привет!
- Как все прошло с Таем?
125
00:06:15,759 --> 00:06:17,359
Неплохо.
126
00:06:18,679 --> 00:06:19,678
Он действительно хочет с тобой познакомиться,
127
00:06:19,713 --> 00:06:21,379
как мы и говорили. Ты ведь не против, так?
128
00:06:21,431 --> 00:06:22,631
- Да.
- Хорошо.
129
00:06:22,633 --> 00:06:24,349
Я просто хочу, чтобы он увидел, что
ты классный и все.
130
00:06:24,384 --> 00:06:25,600
Да, конечно. В любое время.
131
00:06:25,636 --> 00:06:27,302
Слушай...
132
00:06:27,354 --> 00:06:29,304
нам нужно еще кое о чем поговорить.
133
00:06:32,392 --> 00:06:35,360
Ну а что случилось с той девушкой?
Как ее звали? Кэт?
134
00:06:35,395 --> 00:06:37,395
Да. Ее выпнули,
135
00:06:37,447 --> 00:06:38,580
и она вернулась в Торонто.
136
00:06:38,615 --> 00:06:41,316
Ничего себе! А у тебя какие новости, ЭйДжей?
137
00:06:41,385 --> 00:06:42,450
Чем предпочитаешь заниматься?
138
00:06:42,486 --> 00:06:44,653
Он очень хороший художник.
139
00:06:44,655 --> 00:06:46,705
- Да?
- Он нарисовал супер крутую
140
00:06:46,740 --> 00:06:48,790
супергероиню на день рождения Кэлли.
141
00:06:48,825 --> 00:06:50,325
Как ты ее назвал?
142
00:06:50,377 --> 00:06:51,493
Супер Кэлли.
143
00:06:52,663 --> 00:06:54,579
Это смешно. Кэлли,
как там разработка...
144
00:06:54,631 --> 00:06:56,665
твоего приложения для
исследовательской работы?
145
00:06:56,717 --> 00:06:59,467
Ну, все отлично.
На самом деле, я представляю его
146
00:06:59,503 --> 00:07:00,669
завтра консультанту на собрании.
147
00:07:00,671 --> 00:07:03,638
Скрестила пальцы. Но я
действительно взволнована этим.
148
00:07:03,674 --> 00:07:05,724
Мариана очень помогла мне с кодом.
149
00:07:05,759 --> 00:07:09,644
Это круто. А что за код?
Нет, серьезно, что это?
150
00:07:11,348 --> 00:07:12,597
Мы хотим сделать
небольшое объявление...
152
00:07:14,384 --> 00:07:16,351
ЭйДжей больше не будет
жить с нами.
153
00:07:18,488 --> 00:07:19,688
Не будет?
154
00:07:19,690 --> 00:07:21,523
- Он поживет пока у Риты.
- Да.
155
00:07:21,525 --> 00:07:22,691
До того, как я получу лицензию на опеку.
156
00:07:22,743 --> 00:07:24,326
Почему?
157
00:07:24,361 --> 00:07:25,410
Наша лицензия истекла,
158
00:07:25,445 --> 00:07:27,329
и нужно закончить удочерение Кэлли.
159
00:07:27,364 --> 00:07:29,798
Мы не собираемся ходить
на курсы, чтобы продлить лицензию.
160
00:07:29,833 --> 00:07:31,700
У нас достаточно других забот.
161
00:07:31,702 --> 00:07:34,669
Да, а я рада принять ЭйДжея
на несколько недель.
162
00:07:34,705 --> 00:07:36,371
И когда ты уедешь?
163
00:07:36,423 --> 00:07:38,573
Рите нужно пройти быструю
проверку в органах опеки.
164
00:07:38,609 --> 00:07:40,742
- Так что, думаю, через день или два.
- Да.
165
00:07:40,777 --> 00:07:43,578
Жаль будет видеть, как ты уходишь.
166
00:07:43,614 --> 00:07:45,046
Да, это так.
167
00:07:45,048 --> 00:07:47,382
По крайней мере, теперь утром в ванной
будет на одного человека меньше.
168
00:07:47,417 --> 00:07:49,384
Ты все-таки сказал это.
169
00:07:49,386 --> 00:07:50,802
Это позитивное мышление.
170
00:07:53,390 --> 00:07:57,359
Я хотела подождать, пока Джуд
вернется от Коннора,
171
00:07:57,394 --> 00:07:58,493
чтобы сделать большое объявление,
172
00:07:58,528 --> 00:08:01,279
но, похоже, сейчас нам
нужны хорошие новости.
173
00:08:01,315 --> 00:08:02,480
Итак...
174
00:08:02,532 --> 00:08:04,399
Ана предложила мне стать
крестной мамой Изабеллы.
175
00:08:04,451 --> 00:08:07,535
- О, дорогая!
- Ну, это действительно здорово, милая.
176
00:08:07,571 --> 00:08:09,571
- Это большая честь.
- Так и есть.
177
00:08:09,573 --> 00:08:13,341
И не только Изабелла будет креститься.
178
00:08:14,645 --> 00:08:16,194
- В смысле?
- Я тоже.
179
00:08:18,498 --> 00:08:19,547
В католической церкви?
180
00:08:21,151 --> 00:08:23,184
- Да.
- Нет.
181
00:08:25,172 --> 00:08:26,221
Что значит "нет"?
182
00:08:29,976 --> 00:08:30,992
"Нет" значит "нет".
183
00:08:42,048 --> 00:08:44,131
Хорошо, да, да, да.
Я знаю, что вы думаете,
184
00:08:44,133 --> 00:08:46,934
но на этот раз это не Брэндон.
185
00:08:46,970 --> 00:08:50,204
То, что мы тогда сделали
с ЭйДжеем не должно было случиться,
186
00:08:50,240 --> 00:08:51,939
но это не значит, что я влюблена в него.
187
00:08:54,744 --> 00:08:55,743
Хорошо.
188
00:08:57,747 --> 00:08:59,647
Слушай...
189
00:08:59,682 --> 00:09:01,866
Я очень ограничивала себя в плане еды.
190
00:09:03,586 --> 00:09:06,554
Очень. Я сидела на диете и занималась спортом...
191
00:09:06,589 --> 00:09:08,623
Потеряла немного в весе. Спасибо, что заметила.
192
00:09:09,659 --> 00:09:10,708
И?
193
00:09:10,743 --> 00:09:12,593
На прошлой неделе
194
00:09:12,595 --> 00:09:13,661
я съела торт.
195
00:09:13,696 --> 00:09:15,663
Не один кусочек.
196
00:09:15,698 --> 00:09:18,215
А целый торт.
197
00:09:18,251 --> 00:09:20,468
И мне не очень-то понравилось.
198
00:09:20,486 --> 00:09:23,487
Мне стало так стыдно за себя. И тогда я спросила себя: "Рита, зачем ты сделала это?"
199
00:09:23,539 --> 00:09:26,057
"Почему ты съела весь торт?" Потом я поняла.
200
00:09:26,092 --> 00:09:28,075
Это было по привычке.
201
00:09:28,111 --> 00:09:29,410
Я съела торт по привычке.
202
00:09:29,445 --> 00:09:30,995
А привычки...
203
00:09:31,047 --> 00:09:33,264
их очень сложно искоренить. Понимаешь?
204
00:09:35,151 --> 00:09:36,984
Ты должна быть умнее, Кэлли.
205
00:09:36,986 --> 00:09:39,120
Ты не можешь идти по жизни
и совершать одни и те же ошибки.
206
00:09:42,942 --> 00:09:44,859
Не буду. Обещаю.
207
00:09:44,911 --> 00:09:46,060
- Обещаешь?
- Да.
208
00:09:46,095 --> 00:09:47,011
- Точно?
- Да.
209
00:09:47,046 --> 00:09:47,962
Хорошо.
212
00:09:59,859 --> 00:10:02,510
Прости... за все это.
213
00:10:02,545 --> 00:10:04,578
Это нечестно.
214
00:10:05,782 --> 00:10:08,449
Не так все и плохо. Может, если я буду у Риты, мы сможем...
215
00:10:08,451 --> 00:10:10,484
Нет, не сможем.
217
00:10:11,671 --> 00:10:13,554
На меня много всего навалилось сейчас.
218
00:10:13,589 --> 00:10:16,490
Мне нужно сфокусироваться на своих проблемах в первую очередь.
219
00:10:16,526 --> 00:10:19,226
Ладно.
220
00:10:21,230 --> 00:10:22,296
Я понял.
221
00:10:35,011 --> 00:10:37,194
Я просто... не понимаю, в чем проблема.
222
00:10:37,230 --> 00:10:38,879
Брэндон же крещеный?
223
00:10:40,917 --> 00:10:41,882
Да...
224
00:10:41,884 --> 00:10:43,884
Да, потому что так хотел мой отец.
225
00:10:43,936 --> 00:10:46,120
Почему я не могу сделать то же для Аны и Виктора?
226
00:10:46,155 --> 00:10:47,922
Виктор обеспокоен, что...
227
00:10:47,957 --> 00:10:49,824
Что мы не увидимся на небесах.
228
00:10:49,859 --> 00:10:52,526
- О боже.
- Милая, это нелепо.
229
00:10:52,528 --> 00:10:53,744
Не для него.
230
00:10:53,796 --> 00:10:56,497
А ты не думаешь, что это
отличный страховой полис?
231
00:10:56,499 --> 00:10:57,565
Ну так, на всякий случай.
232
00:10:57,600 --> 00:11:00,568
Мариана, мы не верим в рай и ад.
233
00:11:00,603 --> 00:11:01,952
Тогда во что мы верим?
234
00:11:02,005 --> 00:11:04,572
Я не о том, ходим мы в церковь или нет.
Но мы верим в бога?
235
00:11:06,526 --> 00:11:07,575
Ну...
236
00:11:07,610 --> 00:11:09,410
Мы верим в любовь.
237
00:11:10,480 --> 00:11:14,415
И в высшую силу, которой мы наделены.
238
00:11:14,450 --> 00:11:16,283
Которая вдохновляет нас
239
00:11:16,285 --> 00:11:19,020
на добрые поступки, на сострадание друг к другу.
240
00:11:19,055 --> 00:11:21,956
Во что мы не верим, так это
в злобного старика на небе,
241
00:11:21,991 --> 00:11:24,091
который отправит нас в ад, если
мы не будем жить по его правилам.
242
00:11:24,127 --> 00:11:27,261
Мне не нравится, что Гутьерресы
запугивают тебя.
243
00:11:27,296 --> 00:11:28,896
Они не запугивают.
244
00:11:28,931 --> 00:11:33,067
Слушайте, я знаю, что католическая церковь не приемлет аборты и тому подобное,
245
00:11:33,102 --> 00:11:34,835
и не поддерживает однополые браки.
246
00:11:34,871 --> 00:11:36,237
Или использование противозачаточных.
247
00:11:36,272 --> 00:11:39,040
Но я не обязана верить во все это.
Я не перехожу в другую веру.
248
00:11:40,710 --> 00:11:43,661
Я просто хочу быть крестной Изабеллы.
249
00:11:43,696 --> 00:11:44,945
Но не смогу ею быть, если я не крещеная.
250
00:11:51,738 --> 00:11:53,504
- Привет!
- Привет.
251
00:11:54,590 --> 00:11:55,756
Тебе жаль, что Эй Джей покидает нас?
252
00:11:58,478 --> 00:11:59,794
Знаю, что тебе нет.
253
00:11:59,829 --> 00:12:02,630
Ты веришь маминым доводам, почему он должен переехать к Рите?
254
00:12:02,665 --> 00:12:05,232
А ты не веришь?
255
00:12:05,268 --> 00:12:06,500
Верю, наверное, верю.
256
00:12:09,205 --> 00:12:10,504
А как с Айдиллуайлдом?
257
00:12:10,506 --> 00:12:13,074
Хорошо. Ну, я так думаю.
258
00:12:13,109 --> 00:12:14,275
Хочу попробовать кое-что...
259
00:12:15,311 --> 00:12:17,962
необычное в своей новой композиции.
260
00:12:18,014 --> 00:12:20,314
Я должен показать ее классу на этой неделе.
261
00:12:20,349 --> 00:12:22,783
Просто, думаю, это
слишком рискованно.
262
00:12:22,835 --> 00:12:24,418
Поэтому...
263
00:12:24,470 --> 00:12:27,688
Если ждешь моего совета, я не знаю, чем черные клавиши от белых отличаются.
264
00:12:27,740 --> 00:12:29,924
Но в Айдиллуайлде ведь есть те, кому ты можешь доверять?
265
00:12:29,959 --> 00:12:31,926
Да...
266
00:12:31,961 --> 00:12:33,694
Думаю, есть.
267
00:12:33,729 --> 00:12:34,728
Так вперед.
268
00:13:07,330 --> 00:13:10,347
Ну, что скажешь?
Я... безумен? Только честно.
269
00:13:10,383 --> 00:13:12,316
Подготовленное фортепиано...
270
00:13:12,368 --> 00:13:14,268
- Это смело.
- Слишком смело?
271
00:13:14,303 --> 00:13:16,036
Ничего особенного.
272
00:13:16,038 --> 00:13:17,805
Есть ли риск? Да, черт возьми.
273
00:13:17,857 --> 00:13:19,940
Но это не значит, что ты не должен играть.
274
00:13:19,976 --> 00:13:22,943
Хорошо, но представь себя на моем месте.
275
00:13:22,945 --> 00:13:25,045
Я не в том положении,
276
00:13:25,047 --> 00:13:26,931
чтобы рисковать.
277
00:13:26,966 --> 00:13:30,684
Тем более сейчас, когда меня едва вернули в программу.
278
00:13:30,720 --> 00:13:31,669
Я "за".
279
00:13:31,721 --> 00:13:32,987
Ничего подобного здесь никто не играл.
280
00:13:34,857 --> 00:13:36,657
Но, конечно же, у меня нет права голоса.
281
00:13:39,879 --> 00:13:41,829
А как бы ты поступил?
282
00:13:41,864 --> 00:13:43,797
У меня есть время, чтобы все доработать,
283
00:13:43,833 --> 00:13:46,333
вернуться к более традиционному варианту.
284
00:13:46,335 --> 00:13:48,402
Я не могу принимать за тебя решения, чувак.
285
00:13:50,489 --> 00:13:53,140
Слушай, ты просто должен
идти вот с этим.
286
00:13:53,176 --> 00:13:54,208
У тебя это должно идти изнутри.
287
00:13:54,243 --> 00:13:55,476
Верно, да.
288
00:13:55,511 --> 00:13:57,077
Идти изнутри.
289
00:13:58,080 --> 00:13:59,964
А что говорит твое нутро,
когда тебя тошнит?
290
00:14:02,351 --> 00:14:06,053
Так твои мамы не хотят, чтобы ты была крестной?
291
00:14:06,088 --> 00:14:07,087
Почему?
292
00:14:08,424 --> 00:14:11,976
Не знаю. Думаю,
они застигнуты врасплох.
293
00:14:12,028 --> 00:14:13,944
- Они придут.
- Надеюсь.
294
00:14:13,996 --> 00:14:17,031
Виктор говорил об этом все утро. Он так волнуется.
295
00:14:18,167 --> 00:14:20,067
Хватит контролировать каждый мой шаг!
296
00:14:20,102 --> 00:14:21,936
Просто скажи мне, зачем
тебе еще таблетки?
297
00:14:21,938 --> 00:14:23,854
Я должна была принимать их всю неделю.
298
00:14:23,906 --> 00:14:25,756
Потому что у меня не хватает сил, понятно?
299
00:14:25,791 --> 00:14:27,041
Я потеряла их, и мне нужно еще.
300
00:14:27,043 --> 00:14:28,809
И вообще, это не твое дело!
301
00:14:28,844 --> 00:14:31,779
Еще как мое, Ана.
Ты злоупотребляешь лекарствами.
302
00:14:31,814 --> 00:14:34,515
Ничего подобного.
Хватит за мной следить.
303
00:14:34,550 --> 00:14:36,433
Мне нужно на свежий воздух.
304
00:14:36,485 --> 00:14:37,484
Ана?
305
00:14:43,392 --> 00:14:45,359
Возвращайтесь к работе.
306
00:14:47,463 --> 00:14:48,462
Я сейчас вернусь.
307
00:14:55,288 --> 00:14:57,238
Привет. Что вы...
308
00:14:57,273 --> 00:14:58,372
Мы бы хотели поговорить
309
00:14:58,374 --> 00:15:00,140
с Гутьерресами, если можно.
310
00:15:05,711 --> 00:15:09,238
Наша церковь дает нам чувство общности,
311
00:15:09,259 --> 00:15:11,092
дает нам цель.
312
00:15:11,127 --> 00:15:13,194
Мы хотим, чтобы Мариана разделила это с нами.
313
00:15:13,230 --> 00:15:14,262
Это плохо?
314
00:15:14,297 --> 00:15:16,030
Вы сказали нашей дочери, что она попадет в ад.
315
00:15:16,066 --> 00:15:17,265
- Я не говорил этого.
- Неужели?
316
00:15:17,317 --> 00:15:20,001
Если вы боитесь,
317
00:15:20,036 --> 00:15:21,202
что не встретитесь с ней на небесах,
318
00:15:21,204 --> 00:15:23,071
то что мы могли подумать, Виктор?
319
00:15:23,106 --> 00:15:25,807
Если Мариана не примет крещение перед смертью,
320
00:15:25,842 --> 00:15:27,742
то ее душа останется в неопределенности.
321
00:15:27,777 --> 00:15:29,911
Мы не хотим, чтобы она
страдала в чистилище,
322
00:15:29,963 --> 00:15:31,713
прежде чем встретиться с богом на небесах.
323
00:15:32,849 --> 00:15:34,732
Мы не хотели переходить границы.
324
00:15:36,720 --> 00:15:40,755
Мои мамы просто хотят
поговорить о крещении.
325
00:15:42,442 --> 00:15:44,290
Мы бы не настаивали,
если бы Ана успела
326
00:15:44,291 --> 00:15:45,291
крестить детей в свое время.
327
00:15:47,681 --> 00:15:49,464
Я очень об этом сожалею.
328
00:15:49,499 --> 00:15:52,534
Мы поняли вас. Ана...
329
00:15:52,569 --> 00:15:54,385
дело в том, что...
330
00:15:54,437 --> 00:15:57,605
Хесус и Мариана не твои дети.
331
00:15:57,641 --> 00:15:59,240
И не ваши внуки.
332
00:15:59,242 --> 00:16:01,409
Вы общаетесь с Марианой, потому что мы это разрешили.
333
00:16:01,444 --> 00:16:03,511
Вы ей не родители.
334
00:16:09,119 --> 00:16:11,119
Они правы. Они ее родители.
335
00:16:12,305 --> 00:16:15,356
Простите. Нужно было спросить вашего разрешения.
336
00:16:15,478 --> 00:16:17,195
Да. Нужно было.
337
00:16:17,230 --> 00:16:20,298
Ладно. Вы правы. Абсолютно.
338
00:16:21,968 --> 00:16:24,018
Но позвольте мне спросить.
339
00:16:24,070 --> 00:16:25,236
Вы ведь не посещаете церковь, так?
340
00:16:27,040 --> 00:16:28,072
Нет.
341
00:16:28,204 --> 00:16:30,171
Значит, вы не верите в бога?
342
00:16:30,223 --> 00:16:32,974
Это очень личный вопрос, Елена.
343
00:16:33,026 --> 00:16:35,226
Хорошо. Тогда скажите.
344
00:16:35,261 --> 00:16:37,995
Есть ли какая-то причина, из-за которой вы не хотите, чтобы ваши дети верили в бога?
345
00:16:43,069 --> 00:16:44,102
Тай. Майк.
346
00:16:44,154 --> 00:16:45,737
Рад нашей встрече.
347
00:16:45,772 --> 00:16:46,754
Привет!
348
00:16:48,708 --> 00:16:49,807
Принести что-нибудь попить?
349
00:16:49,843 --> 00:16:51,476
- Воды, пожалуйста.
- Хорошо.
350
00:17:00,804 --> 00:17:01,853
Так он коп?
351
00:17:03,523 --> 00:17:04,539
Тай, все нормально.
352
00:17:11,314 --> 00:17:12,480
Так...
353
00:17:12,515 --> 00:17:15,583
Одинокий белый коп хочет усыновить чернокожего подростка.
354
00:17:15,618 --> 00:17:17,401
Видал я такой фильмец.
355
00:17:17,437 --> 00:17:20,505
Дайте угадаю. Хотите уберечь
моего брата от опасностей,
356
00:17:20,507 --> 00:17:22,273
жестокости и криминала, так?
358
00:17:25,211 --> 00:17:27,178
Мне не хочется никого спасать.
359
00:17:27,213 --> 00:17:29,213
Я усыновляю ЭйДжея, чтобы дать ему дом.
360
00:17:29,215 --> 00:17:30,815
Пока он не достигнет совершеннолетия.
361
00:17:30,817 --> 00:17:31,859
Ему почти 18. И дальше что?
362
00:17:31,860 --> 00:17:33,060
Вам нужна пара месяцев, чтобы
пробить по базам этого плохиша?
363
00:17:33,086 --> 00:17:34,118
Тай!
364
00:17:34,154 --> 00:17:35,253
Все в порядке.
365
00:17:35,305 --> 00:17:39,257
Я буду рядом, даже после того, как ему исполнится 18.
366
00:17:39,292 --> 00:17:40,992
Я не собираюсь отказываться от него!
367
00:17:41,027 --> 00:17:43,161
Я хочу, чтобы он пошел в колледж, получил образование.
368
00:17:43,196 --> 00:17:44,846
Я буду поддерживать его, как смогу.
369
00:17:46,232 --> 00:17:49,133
Это усыновление не на пару месяцев, а навсегда.
370
00:17:51,738 --> 00:17:54,639
Приемные дети не властны
371
00:17:54,674 --> 00:17:56,691
над тем, где они живут
372
00:17:56,743 --> 00:17:57,992
и с кем.
373
00:17:58,027 --> 00:18:00,745
Это приложение "Усыновленные и найденные",
374
00:18:00,780 --> 00:18:03,407
даст им всю необходимую информацию,
375
00:18:03,408 --> 00:18:04,708
благодаря которой
376
00:18:04,984 --> 00:18:07,618
они сами смогут принимать решения.
377
00:18:07,654 --> 00:18:09,587
Почему бы им просто не посмотреть все это в интернете?
378
00:18:09,639 --> 00:18:11,472
Потому что большинство приемных детей
379
00:18:11,524 --> 00:18:12,690
не знают, что им нужно.
380
00:18:12,725 --> 00:18:15,359
Они не знают, что искать.
381
00:18:15,361 --> 00:18:16,744
А данное приложение
направит их куда нужно.
382
00:18:16,779 --> 00:18:19,380
Например, в организацию,
383
00:18:19,432 --> 00:18:21,299
в которой можно взять напрокат костюм для выпускного, или...
384
00:18:21,351 --> 00:18:23,568
в две стоматологические клиники,
которые бесплатно очистят зубы.
385
00:18:24,704 --> 00:18:27,638
Там даже будет бесплатный летний лагерь.
386
00:18:27,674 --> 00:18:30,408
Многие из нас понятия не имеют о существовании таких мест.
387
00:18:30,443 --> 00:18:31,509
Я, например, не знала.
388
00:18:33,246 --> 00:18:35,079
Это отличный материал,
389
00:18:35,114 --> 00:18:36,247
без сомнения.
390
00:18:36,299 --> 00:18:39,183
Но твоя прошлая самостоятельная
работа в центре помощи
391
00:18:39,219 --> 00:18:41,068
была такой интерактивной.
392
00:18:41,104 --> 00:18:44,839
Ты получила отличный опыт
общения лицом к лицу с детьми.
393
00:18:44,874 --> 00:18:49,060
А эта работа выглядит менее...
394
00:18:49,095 --> 00:18:50,027
захватывающей.
395
00:18:54,968 --> 00:18:57,050
Как долго ты был в другой приемной семье,
396
00:18:57,051 --> 00:18:57,901
пока не попал сюда?
397
00:18:57,937 --> 00:18:59,915
На самом деле, я переезжаю из этого дома
398
00:18:59,916 --> 00:19:01,016
в другой на время.
399
00:19:01,074 --> 00:19:03,674
У Майка пока нет лицензии опекуна.
400
00:19:03,710 --> 00:19:05,643
И что теперь? Почему ты так много переезжаешь?
401
00:19:07,780 --> 00:19:10,615
Я поцеловал свою приемную сестру.
402
00:19:10,617 --> 00:19:12,917
Погоди. Та самая Кэлли?
403
00:19:12,952 --> 00:19:14,719
- Почему это не она съезжает?
- Потому что...
404
00:19:14,771 --> 00:19:16,771
Потому что черный парень поцеловал белую девчонку.
405
00:19:16,823 --> 00:19:18,823
Все не так, Тай. Одна из мам темнокожая.
406
00:19:18,825 --> 00:19:21,475
Неважно. Они сплавили тебя,
потому что ты их достал.
407
00:19:21,511 --> 00:19:24,528
- Они не хотят, чтобы ты крутился рядом с этой девчонкой.
- Нет. Все не так.
408
00:19:24,564 --> 00:19:26,280
Послушай, ЭйДжей...
409
00:19:26,332 --> 00:19:28,332
Этот Майк не всегда будет твоим отцом.
410
00:19:28,384 --> 00:19:29,667
Они захотят избавиться от тебя.
411
00:19:29,702 --> 00:19:31,502
Уверен на все сто процентов,
412
00:19:31,537 --> 00:19:32,603
что ты еще позвонишь мне,
413
00:19:32,639 --> 00:19:34,405
как только очнешься и поймешь это.
414
00:19:36,276 --> 00:19:37,508
Ребята, вы голодные? Идем.
415
00:20:06,139 --> 00:20:07,722
Отличная работа, Брэндон.
416
00:20:07,774 --> 00:20:09,690
Действительно неплохо.
Рад, что ты вернулся.
417
00:20:09,742 --> 00:20:11,943
На сегодня все. Остальных
послушаем завтра.
418
00:20:11,995 --> 00:20:13,761
Чувак, это было классно.
419
00:20:13,796 --> 00:20:15,012
По-настоящему мощно.
420
00:20:15,048 --> 00:20:16,764
Знаешь, спасибо за совет.
421
00:20:16,816 --> 00:20:18,683
Нет, я лишь посоветовал тебе
следовать своей интуиции.
422
00:20:18,735 --> 00:20:19,784
Ты не можешь провалиться с этим.
423
00:20:23,506 --> 00:20:25,489
Итак...
424
00:20:25,525 --> 00:20:26,724
Мне понравился твой отрывок.
425
00:20:26,776 --> 00:20:29,694
Это правда, но ты будто
сдаешь назад, Брэндон.
426
00:20:30,797 --> 00:20:32,797
У тебя должно быть больше воображения,
427
00:20:32,799 --> 00:20:34,532
храбрости и смелости.
428
00:20:34,567 --> 00:20:37,535
Время рисковать.
429
00:20:37,570 --> 00:20:41,455
Ты так никуда не попадешь...
особенно в зал Диснея...
430
00:20:41,507 --> 00:20:42,606
играя так осторожно.
431
00:20:56,055 --> 00:20:58,372
Итак, органы опеки проверили наш
дом, и они одобрили его.
432
00:20:58,408 --> 00:21:00,291
- Отлично!
- Я думаю, может,
433
00:21:00,293 --> 00:21:03,361
мы должны составить некоторые правила
перед тем, как ты переедешь завтра?
434
00:21:03,396 --> 00:21:04,996
Хорошо.
435
00:21:05,031 --> 00:21:07,031
Я видела казус, возникший
436
00:21:07,083 --> 00:21:09,216
между тобой и Брэндоном на вечеринке Кэлли.
437
00:21:09,252 --> 00:21:11,152
Майк сказал мне...
438
00:21:11,187 --> 00:21:14,872
что ты общаешься со своим братом,
это хорошо, но ты не должен лгать.
439
00:21:14,907 --> 00:21:15,956
Понятно?
440
00:21:16,009 --> 00:21:17,742
- Да, мэм.
- Хорошо.
441
00:21:17,777 --> 00:21:21,746
Кроме того, я знаю, что Кэлли уволили из-за тебя.
442
00:21:21,781 --> 00:21:24,615
Что? Что значит "Кэлли уволили"?
443
00:21:24,650 --> 00:21:25,966
Что случилось?
444
00:21:26,002 --> 00:21:28,019
Это было до того, как мы встретились.
445
00:21:28,054 --> 00:21:29,687
Вот почему я оказался за решеткой.
446
00:21:29,722 --> 00:21:30,654
Что ты наделал?
447
00:21:32,658 --> 00:21:34,492
Она разрешила переночевать в центре,
448
00:21:34,544 --> 00:21:35,593
а я обокрал их.
449
00:21:35,628 --> 00:21:36,727
Взял немного спрей-краски.
450
00:21:36,763 --> 00:21:37,862
Понятно.
451
00:21:37,897 --> 00:21:41,282
Она не хочет, чтобы Стеф и Лина узнали...
452
00:21:41,334 --> 00:21:42,666
Хорошо.
453
00:21:42,668 --> 00:21:45,269
Слушай, только никаких наркотиков тут.
454
00:21:45,304 --> 00:21:46,303
Хорошо?
455
00:21:46,339 --> 00:21:47,505
Я хочу сказать,
456
00:21:47,540 --> 00:21:49,273
что со мной такое не пройдет.
457
00:21:49,308 --> 00:21:51,308
Никакого вранья,
458
00:21:51,344 --> 00:21:52,410
воровства,
459
00:21:52,445 --> 00:21:54,445
побегов и драк.
460
00:21:54,480 --> 00:21:55,479
Один прокол, и ты вылетаешь.
461
00:21:57,250 --> 00:21:58,282
Понял?
462
00:21:59,385 --> 00:22:01,135
Понял.
463
00:22:01,267 --> 00:22:04,435
Поверить не могу, что она осмелилась спросить нас,
464
00:22:04,504 --> 00:22:06,270
почему мы не хотим, чтобы наши дети верили в Бога.
465
00:22:06,305 --> 00:22:07,371
Что это, черт возьми, такое?
466
00:22:07,406 --> 00:22:09,240
Какое им дело?
467
00:22:09,242 --> 00:22:12,359
Я согласна с тобой, любимая.
Согласна на все сто процентов.
468
00:22:12,395 --> 00:22:15,079
Но мы ведь ни к чему
не принуждаем наших детей.
469
00:22:15,114 --> 00:22:17,982
Мы не ходим в церковь. Мы не читаем молитвы.
470
00:22:18,017 --> 00:22:19,917
Думаешь, это наша вина, что Мариана первая,
471
00:22:19,969 --> 00:22:21,852
кто заговорил с нами о боге?
472
00:22:21,854 --> 00:22:26,056
Нет, нет, нет. Это прозвучало не как приглашение, чтобы побольше узнать о католической церкви.
473
00:22:26,092 --> 00:22:30,027
Это был ультиматум. Шантаж.
474
00:22:30,062 --> 00:22:32,980
Виктор выразил это буквально, ты не можешь
стать крестной, если ты не крещеная.
475
00:22:34,000 --> 00:22:34,949
Что это такое?
476
00:22:35,001 --> 00:22:37,034
Таковы их убеждения.
477
00:22:37,069 --> 00:22:38,586
Ну...
478
00:22:38,638 --> 00:22:41,572
Они не вправе навязывать веру нашей дочери.
479
00:22:41,607 --> 00:22:42,573
Согласна.
480
00:22:43,659 --> 00:22:45,609
Но мы всегда говорили,
481
00:22:45,611 --> 00:22:48,546
что мы разрешим детям самим
выбирать их духовные пути.
482
00:22:49,849 --> 00:22:52,449
Не знаю. С чего... с чего все это началось?
483
00:22:56,355 --> 00:22:58,422
Я должен был рассказать тебе о
центре помощи и об остальном.
484
00:23:01,260 --> 00:23:02,326
Хочешь защитить Кэлли?
485
00:23:03,529 --> 00:23:04,495
Я знаю.
486
00:23:05,531 --> 00:23:07,348
Слушай...
487
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
Она тебе интересна?
488
00:23:09,435 --> 00:23:11,118
В романтическом смысле?
489
00:23:12,505 --> 00:23:14,471
Расслабься, тут нет подвоха.
490
00:23:16,142 --> 00:23:17,157
Я правда хочу знать.
491
00:23:19,045 --> 00:23:20,995
Да, наверное.
492
00:23:22,181 --> 00:23:24,315
Только не уверен, что я ей интересен.
493
00:23:24,350 --> 00:23:26,317
А если бы был интересен,
то это стало бы проблемой?
494
00:23:26,352 --> 00:23:29,300
Теперь я живу с тобой и Ритой, правильно?
495
00:23:30,289 --> 00:23:32,940
Кэлли хорошая девушка...
496
00:23:33,025 --> 00:23:34,191
Честно.
497
00:23:34,193 --> 00:23:36,860
Но я не думаю,
498
00:23:36,896 --> 00:23:39,063
что встречаться с ней - это хорошая идея.
499
00:23:39,098 --> 00:23:41,649
Почему?
500
00:23:41,701 --> 00:23:44,752
Ей есть над чем работать. И...
501
00:23:44,787 --> 00:23:46,720
В ее жизни больше неурядиц,
чем кажется на первый взгляд.
502
00:23:47,857 --> 00:23:49,773
Вокруг полно других девчонок, ЭйДжей...
503
00:23:49,809 --> 00:23:51,642
Думаю, так было бы лучше.
504
00:23:51,677 --> 00:23:52,660
Вот и все.
505
00:24:00,653 --> 00:24:02,253
Спокойной ночи.
506
00:24:30,254 --> 00:24:40,573
А теперь пребывают сии три: Вера, Надежда, Любовь; но любовь из них больше.
507
00:24:40,574 --> 00:24:41,907
Извини, я опоздала.
508
00:24:41,909 --> 00:24:43,809
Она капризничает все утро.
509
00:24:43,844 --> 00:24:44,843
Давай, позволь мне.
510
00:24:51,619 --> 00:24:53,519
Ты уже поговорила с отцом Пеном?
511
00:24:53,554 --> 00:24:55,387
Нет, еще нет.
512
00:24:56,557 --> 00:24:58,290
Где твои мамы?
513
00:24:58,325 --> 00:25:00,576
Они не придут.
514
00:25:04,032 --> 00:25:05,748
Так ты в порядке?
515
00:25:05,783 --> 00:25:08,751
Я слышала, ты вчера
поругалась с Еленой, и...
516
00:25:08,803 --> 00:25:12,688
И ты хочешь знать, не принимала ли
я свои болеутоляющие?
517
00:25:12,740 --> 00:25:14,790
Я выдула их, целую бутылку.
518
00:25:14,826 --> 00:25:16,909
Я пыталась жить с болью,
519
00:25:16,961 --> 00:25:20,680
но, в конце концов, поняла, что не смогу.
520
00:25:20,682 --> 00:25:22,648
Поэтому снова начала их принимать.
521
00:25:22,684 --> 00:25:24,717
Почему ты не сказала об этом своей маме?
522
00:25:24,752 --> 00:25:27,503
Потому что мои родители видят во мне только наркоманку.
523
00:25:27,538 --> 00:25:30,639
Если бы у них было малейшее представление о моих страхах,
524
00:25:30,692 --> 00:25:33,359
о том, что я боюсь сорваться,
525
00:25:33,411 --> 00:25:34,527
тогда они были бы рядом.
526
00:25:36,464 --> 00:25:37,463
Так ты бросишь?
527
00:25:38,766 --> 00:25:40,349
Я обещаю.
528
00:25:41,652 --> 00:25:42,651
Я...
529
00:25:43,688 --> 00:25:46,372
Мне жаль, что все это принесло столько неприятностей.
530
00:25:46,424 --> 00:25:48,290
Но я хочу, чтобы ты знала,
531
00:25:48,342 --> 00:25:49,442
как это важно для меня.
532
00:25:49,477 --> 00:25:51,510
То, что я не крестила вас с Хесусом,
533
00:25:51,562 --> 00:25:55,114
в миллионный раз напоминает мне какой ужасной матерью я была.
534
00:25:56,217 --> 00:25:57,333
Смотри, кто пришел.
535
00:26:01,189 --> 00:26:02,354
Вы пришли.
536
00:26:02,356 --> 00:26:04,156
Конечно, мы пришли.
537
00:26:04,192 --> 00:26:06,292
И мы пришли с подарками.
538
00:26:06,344 --> 00:26:09,261
Один из них для тебя,
и еще один для Изабеллы,
539
00:26:09,313 --> 00:26:13,032
на память о вашей крестной связи.
540
00:26:13,034 --> 00:26:15,050
Так красиво. Спасибо.
541
00:26:15,086 --> 00:26:17,169
Мариана, ты готова?
542
00:26:17,221 --> 00:26:18,170
Да.
543
00:26:18,222 --> 00:26:20,022
Отец Пен, это мои мамы.
544
00:26:20,074 --> 00:26:21,791
Приятно познакомиться.
545
00:26:21,826 --> 00:26:23,743
- Приятно познакомиться.
- Приятно познакомиться.
546
00:26:23,745 --> 00:26:24,877
С удовольствием.
547
00:26:24,912 --> 00:26:25,911
Пойдем?
548
00:26:28,683 --> 00:26:30,065
Знаю, что ты росла вдали от церкви,
549
00:26:30,101 --> 00:26:34,620
но я рад видеть твое
воссоединение с бабушкой и дедушкой.
550
00:26:34,655 --> 00:26:36,722
Это мои биологические бабушка и дедушка.
552
00:26:37,959 --> 00:26:40,409
Конечно.
553
00:26:40,461 --> 00:26:43,863
Я рад видеть, что твое воссоединение
с биологическими бабушкой и дедушкой,
554
00:26:43,898 --> 00:26:47,399
разожгло в тебе интерес
в духовной связи.
555
00:26:47,401 --> 00:26:50,619
Обычно, перед этим, я
читаю инструкцию,
556
00:26:50,655 --> 00:26:54,640
но это, очевидно, очень
особые обстоятельства.
557
00:26:54,675 --> 00:26:58,377
Поэтому я выведу тебя и представлю
как Мариану Гутьеррес...
558
00:26:58,412 --> 00:27:00,312
Нет, нет, нет. "Адамс Фостер."
559
00:27:01,549 --> 00:27:03,382
Верно. Извини. Я знал это.
560
00:27:04,469 --> 00:27:06,519
Просто я сегодня все путаю, понимаешь?
561
00:27:06,554 --> 00:27:08,254
Все в порядке.
562
00:27:08,289 --> 00:27:11,257
Итак, у алтаря ты
будешь повторять за мной,
563
00:27:11,292 --> 00:27:13,459
и дашь следующую клятву
564
00:27:13,494 --> 00:27:16,328
перед прихожанами и богом.
565
00:27:16,364 --> 00:27:20,366
"Я верую во все, что бог открыл нам,
и во что святая католическая церковь
566
00:27:20,401 --> 00:27:23,836
велит нам верить,
567
00:27:23,871 --> 00:27:25,921
в то, чему она учит и в то, что провозглашает".
568
00:27:27,275 --> 00:27:28,908
Считается ли грехом
569
00:27:28,943 --> 00:27:31,076
давать клятву и не верить в это?
570
00:27:31,112 --> 00:27:32,995
Ну, ложь - это грех,
571
00:27:33,030 --> 00:27:34,847
но во что ты не веришь?
572
00:27:36,934 --> 00:27:39,018
Вы познакомились с моими мамами.
573
00:27:39,053 --> 00:27:41,537
Они поженились. Принимает ли
их церковь?
574
00:27:41,572 --> 00:27:44,490
Конечно. Мы приветствуем всех грешников.
575
00:27:56,437 --> 00:27:58,270
Рита сказала Майку, что
тебя уволили из-за меня.
576
00:27:59,740 --> 00:28:01,540
А потом он сказал мне,
577
00:28:01,576 --> 00:28:03,275
что я должен держаться
подальше от тебя.
578
00:28:04,445 --> 00:28:06,345
Что он сказал?
579
00:28:06,397 --> 00:28:08,480
И теперь я понял, почему
переезжаю к Рите.
580
00:28:09,500 --> 00:28:11,166
Я пересек черту.
581
00:28:11,202 --> 00:28:13,118
Я поцеловал принцессу,
и теперь они хотят держать меня
582
00:28:13,154 --> 00:28:14,470
как можно дальше от тебя.
583
00:28:14,522 --> 00:28:17,156
Почему ты это говоришь? Что он сказал?
584
00:28:17,191 --> 00:28:19,258
Он сказал, что тебе нужно
во многом разобраться.
585
00:28:19,293 --> 00:28:21,043
И что я должен держать дистанцию.
586
00:28:22,430 --> 00:28:23,996
А что насчет тебя?
587
00:28:25,266 --> 00:28:27,166
Ему нужен ты, а не я.
588
00:28:29,337 --> 00:28:31,003
Когда я впервые попала сюда...
589
00:28:33,107 --> 00:28:35,741
Мы с Брэндоном, вроде как,
начали встречаться.
590
00:28:37,044 --> 00:28:38,143
Теперь понятно, почему он хочет
выпотрошить меня.
591
00:28:39,780 --> 00:28:41,847
Мы влюбились...
592
00:28:41,883 --> 00:28:43,983
но мне нужна семья,
так что мы покончили с этим.
593
00:28:44,018 --> 00:28:45,951
Я покончила.
594
00:28:45,953 --> 00:28:48,971
Возможно, поэтому Майк
сказал это. Он...
595
00:28:49,023 --> 00:28:50,723
он не хочет причинить тебе боль.
596
00:28:50,758 --> 00:28:53,726
Меня не волнует причиненная
боль, Кэлли.
597
00:28:53,761 --> 00:28:56,462
Кроме того, между мной и Брэндоном
есть большая разница.
598
00:28:58,649 --> 00:28:59,765
Я не собираюсь быть твоим братом.
599
00:29:04,320 --> 00:29:05,700
"Убери машину"
600
00:29:05,773 --> 00:29:07,273
Черт, я сейчас получу штраф.
601
00:29:41,142 --> 00:29:42,107
Что это?
602
00:29:42,109 --> 00:29:44,243
Это подарок для Беллы от моих мам.
603
00:29:48,049 --> 00:29:49,298
Но...
604
00:29:49,350 --> 00:29:51,016
я должна кое-что сказать тебе.
605
00:29:55,609 --> 00:29:57,119
Что это? И когда это произошло?
606
00:29:57,130 --> 00:29:58,346
Просто купила. Мамы еще
не знают об этом.
607
00:30:07,391 --> 00:30:09,891
Ненавижу параллельную парковку.
608
00:30:09,926 --> 00:30:12,193
К чему спешить? Давай
просто сделаем круг.
609
00:30:12,195 --> 00:30:14,879
Я не могу водить, пока
не получу страховку.
610
00:30:14,915 --> 00:30:16,164
Давай, всего один раз
вокруг квартала.
611
00:30:16,216 --> 00:30:17,899
Уверен, мы найдем получше место для парковки.
612
00:30:19,236 --> 00:30:21,019
Ну же, девочка! Покажи мне,
чему научилась.
613
00:30:26,843 --> 00:30:27,976
Значит, вы одобряете решение Марианы?
614
00:30:29,813 --> 00:30:31,780
Это ее выбор, не наш.
615
00:30:33,900 --> 00:30:36,718
Милая, сейчас все начнется. Почему ты здесь?
616
00:30:40,640 --> 00:30:42,474
Я не...
617
00:30:42,509 --> 00:30:43,591
Я не буду креститься.
618
00:30:44,661 --> 00:30:45,860
Почему, милая?
619
00:30:47,547 --> 00:30:48,913
Потому что...
620
00:30:48,965 --> 00:30:51,499
Я не хочу стоять тут и говорить, что верю в церковь,
621
00:30:51,501 --> 00:30:53,518
которая думает, что мои мамы грешницы,
потому что любят друг друга.
622
00:30:55,489 --> 00:30:57,739
Неужели, я грешница, потому что мне нравятся мужчины?
623
00:30:57,774 --> 00:30:59,441
Нет.
624
00:30:59,476 --> 00:31:00,508
Нет. Вот именно.
625
00:31:01,712 --> 00:31:03,545
Так ты не хочешь быть
крестной Изабеллы?
626
00:31:06,233 --> 00:31:07,482
Все нормально.
627
00:31:07,517 --> 00:31:10,318
Я буду нянчиться с ней, как и раньше.
628
00:31:10,354 --> 00:31:11,503
И мне не важно, как это называется.
629
00:31:15,475 --> 00:31:17,442
Вы видели Ану?
630
00:31:17,477 --> 00:31:19,194
Что? Что ты имеешь в виду?
631
00:31:19,246 --> 00:31:20,462
Она сказала, что отойдет в туалет,
632
00:31:20,497 --> 00:31:22,297
но я думаю, что она ушла.
633
00:31:22,332 --> 00:31:23,331
Я нигде не могу ее найти.
634
00:31:31,208 --> 00:31:33,241
Всем доброе утро.
635
00:31:33,243 --> 00:31:36,211
Итак. С кого начнем?
636
00:31:36,246 --> 00:31:38,263
- Мы хотели бы быть первыми, можно?
- Да, конечно.
637
00:32:10,931 --> 00:32:12,730
Можешь ехать медленнее?
638
00:32:12,783 --> 00:32:14,616
Я не хочу получить штраф.
639
00:32:14,651 --> 00:32:18,453
Ты знаешь, что можешь получить
его и за слишком низкую скорость?
640
00:32:18,488 --> 00:32:19,587
Да ну. Серьезно?
641
00:32:22,592 --> 00:32:24,726
Так вы с Брэндоном...
642
00:32:24,761 --> 00:32:26,744
С этим покончено, да?
643
00:32:26,780 --> 00:32:28,530
У вас больше ничего не было?
644
00:32:29,666 --> 00:32:30,665
Верно.
645
00:32:33,270 --> 00:32:35,437
Так ты будешь ездить на
этой штуке к Рите и навещать меня?
646
00:32:35,439 --> 00:32:36,604
Может быть, если будешь хорошим.
647
00:32:38,442 --> 00:32:39,524
Я всегда хороший.
648
00:32:43,463 --> 00:32:46,514
Нет, нет, нет, нет, нет. О боже.
649
00:32:47,584 --> 00:32:49,484
Мы все обыскали.
650
00:32:49,486 --> 00:32:51,419
Она не отвечает на телефон.
651
00:32:51,455 --> 00:32:52,487
Думаю, она снова возьмется
за таблетки.
652
00:32:54,141 --> 00:32:55,423
Это она?
653
00:32:55,425 --> 00:32:57,425
Нет. Извините, я должна ответить.
654
00:32:58,778 --> 00:33:01,913
Нет, она больше не будет их принимать.
Я только что говорила с ней об этом.
655
00:33:01,965 --> 00:33:04,098
Ну, если это не ее болеутоляющее,
то что-то еще.
656
00:33:04,134 --> 00:33:06,134
Мы уже проходили через это с Аной.
657
00:33:07,270 --> 00:33:09,270
Что ж, придется сделать это
без нее, пошли.
658
00:33:09,322 --> 00:33:11,239
Через что проходили?
Крещение Изабеллы?
659
00:33:11,274 --> 00:33:12,907
Нет, вы не можете!
660
00:33:12,943 --> 00:33:14,792
Это семейное дело, Мариана.
661
00:33:14,845 --> 00:33:17,011
Ты ясно дала нам знать, что
не хочешь быть частью этой семьи.
662
00:33:21,952 --> 00:33:24,118
- Милая...
- Ана ненавидит меня.
663
00:33:24,120 --> 00:33:25,787
Это не то, что случилось здесь.
664
00:33:25,805 --> 00:33:27,889
Ты не несешь за это ответственность.
665
00:33:27,941 --> 00:33:29,891
Хорошо. Да. Я скоро буду.
666
00:33:29,943 --> 00:33:30,959
Что? Что случилось?
667
00:33:30,994 --> 00:33:32,694
Кэлли и ЭйДжея арестовали...
668
00:33:32,696 --> 00:33:33,995
Что?
669
00:33:33,997 --> 00:33:35,513
За угон машины.
670
00:33:38,768 --> 00:33:39,851
Это подделка.
671
00:33:39,886 --> 00:33:42,437
Но он же розовый. Потому
и называется "розовым листом", так?
672
00:33:42,489 --> 00:33:44,252
Мы не знали точно,
673
00:33:44,253 --> 00:33:45,253
но выглядело правдоподобно.
674
00:33:45,458 --> 00:33:47,509
Конечно, вы не знали. Откуда
вам знать? Вы же подростки.
675
00:33:48,512 --> 00:33:49,944
Я не могу поверить, что вы купили
украденную машину.
676
00:33:49,980 --> 00:33:54,449
Вот почему вы не должны делать
то, что родители запрещают.
677
00:33:54,451 --> 00:33:56,334
Мы собирались сказать вам.
678
00:33:56,369 --> 00:33:58,286
Мы просто хотели сначала собрать
немного денег на страховку.
679
00:34:02,359 --> 00:34:04,209
Ты и правда пялишься сейчас
в свой телефон?
680
00:34:05,545 --> 00:34:07,161
Извини, я просто...
681
00:34:07,214 --> 00:34:09,497
Это Адриана. Ана объявилась
на крещении. Она в порядке.
682
00:34:11,268 --> 00:34:13,368
Думаете, мы сможем вернуть
хоть часть денег?
683
00:34:13,403 --> 00:34:14,435
Они же забрали машину.
684
00:34:21,061 --> 00:34:22,260
Супер смелое произведение, чувак.
685
00:34:22,312 --> 00:34:24,345
Я так рад, что всем
понравилась твоя идея.
686
00:34:25,365 --> 00:34:26,948
Слушай, чувак. Конечно...
687
00:34:27,000 --> 00:34:28,166
я был вдохновлен твоей композицией,
688
00:34:28,201 --> 00:34:30,034
но подготовленному фортепиано вечность.
689
00:34:30,086 --> 00:34:31,202
Я бы не сказал, что ты его изобрел.
690
00:34:31,254 --> 00:34:33,271
Это полная брехня. И ты это знаешь.
691
00:34:33,306 --> 00:34:35,890
Ты бы никогда не придумал
этого, если бы не я.
692
00:34:35,942 --> 00:34:36,991
Ты купился на это?
693
00:34:37,027 --> 00:34:38,293
Я - Швейцария, хорошо?
694
00:34:38,328 --> 00:34:40,895
Ага, а ты знаешь, что делали
швейцарцы во время Второй мировой?
695
00:34:40,931 --> 00:34:42,163
Ничего. Они просто стояли и смотрели.
696
00:34:42,165 --> 00:34:44,048
Ты и правда хочешь быть таким, Джин?
697
00:34:44,100 --> 00:34:45,833
Остынь, Брэндон.
698
00:34:45,869 --> 00:34:47,869
Слушай, не было никаких преступлений.
699
00:34:47,904 --> 00:34:51,005
Вчера вечером все разошлись по домам
и подкорректировали то, что сказал Крис.
700
00:34:51,041 --> 00:34:52,941
Я смог пересмотреть то,
что было до, и рискнуть.
701
00:34:52,976 --> 00:34:54,609
И не собираюсь извиняться за это.
702
00:34:54,644 --> 00:34:56,811
Чувак, ты настолько слаб,
ты и правда жалок.
703
00:34:56,813 --> 00:34:58,813
Ну а кто предложил работать в паре?
704
00:34:58,815 --> 00:35:00,815
Я не виноват в том, что
ты в себя не веришь.
705
00:35:02,752 --> 00:35:05,753
Так вы взяли меня обратно, потому что
я не представляю реальной угрозы?
706
00:35:05,789 --> 00:35:07,456
Что ж, это была большая ошибка, понятно?
707
00:35:07,457 --> 00:35:09,357
Вы, возможно, украли мою идею,
708
00:35:09,576 --> 00:35:12,694
но мы оба знаем, что мой готовый
отрывок от твоего камня на камне не оставит.
709
00:35:12,729 --> 00:35:15,713
Ясно? И если у меня и были сомнения
насчет того, что я тут делаю,
710
00:35:15,765 --> 00:35:17,382
то их уже нет, понятно?
711
00:35:17,434 --> 00:35:19,784
Так что готовься к серьезной
конкуренции, мой друг.
712
00:35:19,819 --> 00:35:21,452
Потому что я тебя отымею.
713
00:35:23,940 --> 00:35:25,506
Я открою.
714
00:35:27,344 --> 00:35:30,178
Что ты хочешь на ужин?
715
00:35:30,230 --> 00:35:32,280
О боже. Даже не знаю.
Может, сходить в магазин?
716
00:35:32,282 --> 00:35:33,615
Я могу сходить.
717
00:35:35,502 --> 00:35:36,584
Кто там, милая?
718
00:35:40,357 --> 00:35:41,389
Привет, Ана.
719
00:35:43,076 --> 00:35:45,076
Я...
720
00:35:45,111 --> 00:35:46,361
Кажется, я совершила ошибку.
721
00:35:48,298 --> 00:35:49,464
Я хочу, чтобы вы забрали Изабеллу.
722
00:35:55,006 --> 00:35:58,957
Вы думаете, что я ушла,
чтобы принять таблетки,
723
00:35:58,978 --> 00:36:00,344
но это не так.
724
00:36:00,469 --> 00:36:03,203
Я ушла, потому что...
725
00:36:03,239 --> 00:36:07,041
я не смогла встать перед
всеми людьми и...
726
00:36:07,076 --> 00:36:10,110
пообещать, что позабочусь о малышке.
727
00:36:10,146 --> 00:36:13,897
Я знаю, это ужасно, но...
728
00:36:13,949 --> 00:36:15,315
Я не чувствую привязанности к ней.
729
00:36:17,002 --> 00:36:18,168
Посмотрите на всех этих родителей,
730
00:36:18,204 --> 00:36:20,838
они кажутся такими счастливыми.
731
00:36:20,873 --> 00:36:23,223
Но со мной все не так.
732
00:36:23,259 --> 00:36:25,092
Я чувствую...
733
00:36:25,127 --> 00:36:27,061
себя опустошенной.
734
00:36:27,113 --> 00:36:29,730
Именно так я чувствовала себя с тобой и Хесусом.
735
00:36:31,150 --> 00:36:33,867
Я всегда думала, что это из-за наркотиков.
736
00:36:33,869 --> 00:36:35,035
Но теперь я думаю...
737
00:36:37,873 --> 00:36:39,840
Я думаю, что мне не предначертано быть матерью.
738
00:36:46,031 --> 00:36:47,748
Думаю...
739
00:36:47,783 --> 00:36:50,050
это похоже на страдания от
послеродовой депрессии.
740
00:36:50,086 --> 00:36:51,885
Так это ее очередное оправдание?
741
00:36:51,887 --> 00:36:54,555
Все очень серьезно, Виктор.
742
00:36:54,557 --> 00:36:56,640
Женщины переживают подобное
после рождения ребенка.
743
00:36:56,692 --> 00:36:58,525
иногда это длится месяцами.
744
00:36:58,577 --> 00:37:00,828
- Я вас умоляю!
- Почему вы это делаете?
745
00:37:00,830 --> 00:37:03,831
Почему вы всегда думаете о ней только плохое?
746
00:37:03,833 --> 00:37:06,867
Может, меня не растили в церкви,
747
00:37:06,902 --> 00:37:09,837
но мои мамы всегда учили меня верить в семью,
748
00:37:09,872 --> 00:37:11,605
верить в людей,
749
00:37:11,657 --> 00:37:13,574
верить в их лучшие качества.
750
00:37:13,626 --> 00:37:15,776
Вот что нужно сейчас Ане.
751
00:37:15,811 --> 00:37:17,478
Чтобы вы верили в нее.
752
00:37:17,513 --> 00:37:18,796
Ей нужна ваша любовь и поддержка.
753
00:37:18,848 --> 00:37:21,381
Ты знаешь, через что она заставила нас пройти.
754
00:37:21,417 --> 00:37:22,599
Знаю.
755
00:37:22,651 --> 00:37:24,651
Она украла мои деньги. Она врала мне.
756
00:37:26,372 --> 00:37:28,489
Но я все еще верю в нее.
757
00:37:28,524 --> 00:37:31,492
Вы не можете обвинять ее каждый раз, когда она становится жертвой обстоятельств.
758
00:37:36,649 --> 00:37:38,565
Я думаю, что ты в этом виновна,
759
00:37:40,436 --> 00:37:41,602
но ты не понимаешь этого...
760
00:37:41,654 --> 00:37:45,339
Никаких оправданий. Либо вы верите в нее, либо нет.
761
00:37:49,410 --> 00:37:52,427
Не секрет, что я не в ладах с религией,
762
00:37:52,463 --> 00:37:54,580
но есть одна вещь, которую я считаю
просто замечательной.
763
00:37:54,615 --> 00:37:56,481
Это прощение, которое они получают.
764
00:37:56,517 --> 00:37:58,383
И это очень, очень правильно.
765
00:37:58,402 --> 00:38:00,519
Абсолютное прощение для всех и каждого.
766
00:38:02,423 --> 00:38:04,122
Думаю, мы все его заслуживаем.
767
00:38:07,511 --> 00:38:09,261
Надеюсь, ты знаешь, дочка...
768
00:38:11,232 --> 00:38:14,099
Мы очень хотим, чтобы у тебя все было хорошо.
769
00:38:18,038 --> 00:38:19,955
Я просто не хочу чувствовать это больше.
770
00:38:23,177 --> 00:38:24,343
Мы поможем тебе.
771
00:38:35,005 --> 00:38:36,972
Какой день, а?
772
00:38:40,194 --> 00:38:42,127
Иногда я спрашиваю себя, станет ли мне когда-нибудь легче?
773
00:38:45,132 --> 00:38:46,698
Ненавижу это дерево.
774
00:38:50,938 --> 00:38:52,004
Что?
775
00:38:54,975 --> 00:38:56,808
Мне стыдно это говорить, но я ненавижу это дерево.
776
00:38:58,412 --> 00:39:00,979
Каждый день я спускаюсь сюда и смотрю в окно.
Каждый день я надеюсь
777
00:39:02,116 --> 00:39:04,666
и молюсь, что однажды я увижу всего лишь дерево...
778
00:39:08,756 --> 00:39:10,722
А не напоминание о моем умершем ребенке.
779
00:39:15,729 --> 00:39:17,646
Я знаю, что должна была сказать это
на приеме у врача,
780
00:39:17,681 --> 00:39:18,997
но мне было страшно.
781
00:39:20,768 --> 00:39:22,601
А после разговора с Аной...
782
00:39:23,804 --> 00:39:25,904
о ее депрессии после родов, я думаю...
783
00:39:27,958 --> 00:39:29,708
думаю...
784
00:39:31,845 --> 00:39:33,595
что у меня тоже была депрессия...
785
00:39:34,965 --> 00:39:36,932
с тех самых пор, как мы потеряли Фрэнки.
786
00:39:38,819 --> 00:39:40,602
Я не говорю, что это...
787
00:39:41,772 --> 00:39:43,789
послеродовая депрессия. Просто...
788
00:39:45,659 --> 00:39:46,825
Я все еще не могу прийти в себя.
789
00:39:46,877 --> 00:39:48,827
Нет, это чувство не уйдет, любимая.
Скорбь не так уходит.
790
00:39:48,879 --> 00:39:50,579
Знаю, что ты понимаешь.
791
00:39:51,732 --> 00:39:53,598
Это ужасно, любимая, и это...
792
00:39:53,634 --> 00:39:54,800
отвратительно и отстойно,
793
00:39:54,802 --> 00:39:57,519
может пройти много времени,
чтобы боль ушла, ты почувствуешь это,
794
00:39:57,554 --> 00:39:59,938
и ты справишься с этим, ясно?
А я буду рядом.
795
00:39:59,974 --> 00:40:02,708
Я буду рядом каждую секунду,
796
00:40:02,743 --> 00:40:03,859
что бы тебе не понадобилось. Слышишь?
797
00:40:06,697 --> 00:40:08,613
Однажды ты посмотришь в окно
798
00:40:08,649 --> 00:40:10,666
и не будешь ощущать боль утраты. Обещаю.
799
00:40:27,434 --> 00:40:30,602
Полагаю, вы услышали о недоразумении
с "украденной машиной".
800
00:40:30,654 --> 00:40:33,488
Так что позвольте позвать Кэлли,
чтобы она объяснилась.
801
00:40:33,524 --> 00:40:35,607
Эй, Кэлли! Можешь спуститься,
пожалуйста?
802
00:40:36,694 --> 00:40:38,694
Вообще-то, я здесь не по этому поводу.
803
00:40:38,746 --> 00:40:42,497
Я пересматривала документы Кэлли
об окончательном утверждении опекунства,
804
00:40:42,533 --> 00:40:44,649
чтобы передать их судье.
805
00:40:44,685 --> 00:40:47,502
И у меня возникли некоторые
опасения касательно приемного брата Кэлли.
806
00:40:47,538 --> 00:40:49,540
Ну, ЭйДжей переедет
807
00:40:49,541 --> 00:40:51,141
- в новый дом на днях.
- Да.
808
00:40:51,709 --> 00:40:53,759
Это не ЭйДжей.
809
00:40:53,794 --> 00:40:55,594
Я обеспокоена Брэндоном.
810
00:40:56,847 --> 00:40:59,765
Меня интересует, почему
возникла необходимость
811
00:40:59,800 --> 00:41:03,468
в получении судебного запрета против вашего сына.
812
00:41:03,520 --> 00:41:06,722
Я даже не знаю, где вы
это нашли. Это было вычеркнуто.
813
00:41:06,774 --> 00:41:08,690
Ну, если это действительно было,
814
00:41:08,726 --> 00:41:11,476
боюсь, что не смогу
рекомендовать ее удочерение,
815
00:41:11,528 --> 00:41:13,545
пока я не рассмотрю этот вариант.
816
00:41:13,580 --> 00:41:16,565
А пока я его рассматриваю,
817
00:41:16,617 --> 00:41:18,817
Кэлли не может находиться под вашей опекой.
818
00:41:20,000 --> 00:41:22,650
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
819
00:41:22,651 --> 00:41:24,651
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/274310
Переводчики: MailGik, catlady, Janicke, webmed, analogia
820
00:41:24,661 --> 00:41:27,151
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/274310
821
00:41:27,161 --> 00:41:28,151
Переводчики: MailGik, catlady, Janicke, webmed
822
00:41:28,161 --> 00:41:29,151
analogia
79800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.