All language subtitles for The_Fosters_03x07_Faith,_Hope,_Love

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,238 --> 00:00:01,637 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,689 --> 00:00:03,730 - Где ты взял телефон? - Брэндон был прав. 3 00:00:03,737 --> 00:00:05,470 Я рад, что вы с Таем связались. 4 00:00:05,506 --> 00:00:07,305 Все, о чем я прошу, это держать меня в курсе. 5 00:00:07,341 --> 00:00:08,407 Мариана... 6 00:00:08,442 --> 00:00:10,308 Ана... она заставила нас пройти через многое. 7 00:00:10,344 --> 00:00:12,110 Должно пройти время, чтобы мы смогли ей доверять. 8 00:00:12,146 --> 00:00:14,229 Я хотел бы купить себе машину. 9 00:00:14,281 --> 00:00:16,031 На данный момент ответ "нет". 10 00:00:16,083 --> 00:00:17,449 С днем рождения! 11 00:00:17,451 --> 00:00:20,018 Я скопила их со своей кинсеаньеры и карманных денег. 12 00:00:20,053 --> 00:00:21,219 Так ты сможешь купить машину, и мамы не будут против. 13 00:00:21,271 --> 00:00:22,988 А что, если мы купим машину вместе? 14 00:00:23,023 --> 00:00:23,989 Я за. 15 00:00:24,024 --> 00:00:25,290 Я поговорил с моим пианистом, Джин... 16 00:00:25,325 --> 00:00:27,259 и я сказал, что думаю, это нечестно по отношению к тебе. 17 00:00:27,294 --> 00:00:29,027 Это значит, что я возвращаюсь? 18 00:00:29,062 --> 00:00:30,779 Ты переспала с Уайатом? 19 00:00:30,814 --> 00:00:31,963 Это было всего лишь раз. 20 00:00:31,999 --> 00:00:33,715 А как насчет вранья? Тоже один раз? 21 00:00:33,767 --> 00:00:36,101 "Супер Кэлли"? Ты такой чудик. 22 00:00:41,975 --> 00:00:44,180 И какие способности есть у Супер Кэлли? 23 00:00:44,195 --> 00:00:45,361 Она умеет летать? 24 00:00:45,363 --> 00:00:47,429 Она не просто летает... 25 00:00:47,600 --> 00:00:50,483 Это больше похоже... на управление гравитацией. 26 00:00:52,536 --> 00:00:54,536 Как серфинг на гравитационных волнах. 27 00:00:57,224 --> 00:00:58,307 Да, она умеет летать. 28 00:00:59,476 --> 00:01:02,077 А почему ты рисуешь... 29 00:01:02,112 --> 00:01:04,146 только супергероев? 31 00:01:05,950 --> 00:01:06,982 Я понимаю такие истории. 32 00:01:07,001 --> 00:01:08,867 Что? Хочешь сказать, что тебе нравится... 33 00:01:08,919 --> 00:01:10,836 - Капитан Америка или кто-то в этом роде? - Нет. 34 00:01:12,790 --> 00:01:16,675 Полагаю, просто провел много времени, надеясь, что я нечто большее, чем думает обо мне мир. 35 00:01:20,681 --> 00:01:22,064 Что ж, спасибо... 36 00:01:22,099 --> 00:01:24,533 за... за рисунок. 37 00:01:25,736 --> 00:01:26,885 Это мой любимый подарок. 38 00:01:27,938 --> 00:01:29,554 Правда? 39 00:01:34,678 --> 00:01:35,677 Подожди. Это он? 40 00:01:40,618 --> 00:01:41,700 Отлично выглядишь, мистер перекати-поле! 41 00:01:45,623 --> 00:01:47,522 Тай, это Кэлли. 42 00:01:47,574 --> 00:01:49,424 Эта девушка привела меня в свою приемную семью. 43 00:01:49,460 --> 00:01:52,177 Я признателен тебе за то, что присмотрела за моим братишкой, Кэлли. 44 00:01:52,212 --> 00:01:53,360 Ему трудно быть наименее 45 00:01:53,361 --> 00:01:54,961 - красивым мальчиком из Хенсдэйлов... - Эй! 46 00:01:57,201 --> 00:01:58,400 Рада знакомству, Тай. 47 00:01:58,435 --> 00:02:01,903 Я пойду встречать Мариану, но мы с тобой еще увидимся дома. 48 00:02:01,939 --> 00:02:02,938 Хорошо. 49 00:02:07,011 --> 00:02:08,844 Да ты, как я вижу, нашел себе малышку. 50 00:02:08,896 --> 00:02:11,063 Не, между нами ничего нет. 51 00:02:11,115 --> 00:02:12,881 Так она знает? 52 00:02:12,916 --> 00:02:14,750 - Знает что? - Что мы уезжаем. 53 00:02:20,824 --> 00:02:21,757 Хорошо. 54 00:02:22,793 --> 00:02:23,942 Думаю, теперь она принадлежит вам. 55 00:02:23,978 --> 00:02:25,661 Спасибо! 56 00:02:25,696 --> 00:02:27,596 Не забудьте убрать машину, когда будут чистить дорогу. 57 00:02:27,631 --> 00:02:28,730 Эти штрафы чистое вымогательство! 58 00:02:28,766 --> 00:02:30,632 Спасибо за предупреждение. 59 00:02:33,537 --> 00:02:34,736 О боже! 60 00:02:34,788 --> 00:02:36,538 Не могу поверить, что мы только что купили машину. 61 00:02:40,344 --> 00:02:42,311 Так что... 62 00:02:42,313 --> 00:02:44,246 Давай дадим ей имя? 63 00:02:44,248 --> 00:02:46,298 Как насчет "Люсиль"? 64 00:02:46,350 --> 00:02:47,432 Она выглядит как Люсиль. 65 00:02:47,468 --> 00:02:49,284 Хочешь первой сесть за руль? Я могла бы прокатиться до работы. 66 00:02:49,320 --> 00:02:51,420 Ну, я не могу никуда возить тебя, пока не получу страховку. 67 00:02:51,455 --> 00:02:54,222 А так как нам нет 18-и, придется просить об этом мам. 68 00:02:54,258 --> 00:02:57,025 Хорошо. Так ты хочешь сообщить им эту новость? 69 00:02:57,027 --> 00:02:58,193 Мариана, это не так просто. 70 00:02:58,245 --> 00:02:59,878 Мы не можем просто сказать мамам, что купили машину, 71 00:02:59,913 --> 00:03:02,297 а затем еще просить денег на страховку. Это не так уж и дешево. 72 00:03:03,901 --> 00:03:05,100 Хорошо. 73 00:03:05,152 --> 00:03:06,935 Только между нами, мы ведь быстро сможем накопить? 74 00:03:06,970 --> 00:03:09,204 Да, а до этого Люсиль будет припаркована на улице. 75 00:03:09,206 --> 00:03:11,890 Ладно, как скажешь. 76 00:03:11,942 --> 00:03:13,809 Думаю, буду просто ездить на автобусе. 77 00:03:13,844 --> 00:03:15,777 Конечно, будешь. 78 00:03:21,602 --> 00:03:22,617 Кэлли, это ты? 79 00:03:23,854 --> 00:03:25,704 - Да! - Можешь подойти, пожалуйста? 80 00:03:31,729 --> 00:03:32,677 Привет! 81 00:03:34,765 --> 00:03:36,598 Что вы... 82 00:03:36,650 --> 00:03:38,367 Мы попросили Риту задержаться, 83 00:03:38,369 --> 00:03:41,203 потому что хотим поговорить о тебе и ЭйДжее. 84 00:03:42,339 --> 00:03:43,305 А что случилось? 85 00:03:44,408 --> 00:03:46,475 Я видела, как вы целовались после вечеринки. 86 00:03:49,346 --> 00:03:51,980 Хорошо, это было только один раз. 87 00:03:52,032 --> 00:03:54,416 И я знаю, что мы ничего... не можем... 88 00:03:54,451 --> 00:03:56,218 Пока он живет здесь, так что... 89 00:03:56,253 --> 00:03:57,319 Тебе нравится ЭйДжей? 90 00:03:58,989 --> 00:04:00,205 Не знаю, что я чувствую. 91 00:04:00,240 --> 00:04:02,924 Но знаю точно, что не хочу... 92 00:04:02,960 --> 00:04:04,059 не хочу больше этих драм. 93 00:04:04,094 --> 00:04:05,060 И все же, они есть. 94 00:04:06,113 --> 00:04:07,929 Милая, мы просто... 95 00:04:09,133 --> 00:04:11,967 Мы не можем рисковать твоим удочерением. 96 00:04:12,019 --> 00:04:13,785 Единственный способ защитить всех... 97 00:04:13,821 --> 00:04:14,953 это разделить тебя и ЭйДжея. 98 00:04:15,005 --> 00:04:16,838 Вы не можете жить вместе в этом доме. 99 00:04:20,544 --> 00:04:21,543 И что вы собираетесь делать? 100 00:04:55,800 --> 00:05:00,200 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 101 00:05:00,800 --> 00:05:05,800 Фостеры, 3.07 - Вера, надежда, любовь. 20.07.2015 102 00:05:07,491 --> 00:05:09,558 Так план такой: мы оба будем работать с Джином. 103 00:05:09,610 --> 00:05:11,426 Втроем сойдемся на Китайской стене. 104 00:05:11,462 --> 00:05:12,611 Не смешно. 105 00:05:12,663 --> 00:05:14,529 Я полностью нейтрален. 106 00:05:14,565 --> 00:05:17,616 Обещаю, что не буду рассказывать им, над чем работает другой. 107 00:05:17,651 --> 00:05:19,734 Ты уверен, что хочешь работать с двумя композиторами? 108 00:05:19,786 --> 00:05:20,785 Это много дополнительной работы. 109 00:05:20,821 --> 00:05:22,671 Это также двойной шанс сыграть в зале Диснея. 110 00:05:24,408 --> 00:05:25,407 Тогда хорошо. 111 00:05:26,827 --> 00:05:28,410 С возвращением, Брэндон. 112 00:05:31,548 --> 00:05:34,666 Спасибо за еще один шанс, парни. Серьезно. 113 00:05:34,718 --> 00:05:37,385 Это безумное место, и все такое напряженное. 114 00:05:38,655 --> 00:05:40,622 Приятно иметь настоящих друзей. 115 00:05:40,657 --> 00:05:42,390 Не волнуйся, чувак. 116 00:05:42,426 --> 00:05:44,342 Мы должны приглядывать друг за другом по возможности. 117 00:05:45,829 --> 00:05:47,729 Разве он не должен быть сейчас дома? 118 00:05:47,764 --> 00:05:49,531 Уверена, он просто опаздывает. 119 00:05:51,869 --> 00:05:53,768 Думаешь, мне стоит остаться? 120 00:05:53,770 --> 00:05:55,520 Нет, я сам. 121 00:05:56,573 --> 00:05:58,707 Думаю, будет лучше, если я наедине с ним поговорю. 122 00:05:58,742 --> 00:06:00,442 Хорошо. 123 00:06:10,721 --> 00:06:11,786 Привет! 124 00:06:13,457 --> 00:06:15,724 - Привет! - Как все прошло с Таем? 125 00:06:15,759 --> 00:06:17,359 Неплохо. 126 00:06:18,679 --> 00:06:19,678 Он действительно хочет с тобой познакомиться, 127 00:06:19,713 --> 00:06:21,379 как мы и говорили. Ты ведь не против, так? 128 00:06:21,431 --> 00:06:22,631 - Да. - Хорошо. 129 00:06:22,633 --> 00:06:24,349 Я просто хочу, чтобы он увидел, что ты классный и все. 130 00:06:24,384 --> 00:06:25,600 Да, конечно. В любое время. 131 00:06:25,636 --> 00:06:27,302 Слушай... 132 00:06:27,354 --> 00:06:29,304 нам нужно еще кое о чем поговорить. 133 00:06:32,392 --> 00:06:35,360 Ну а что случилось с той девушкой? Как ее звали? Кэт? 134 00:06:35,395 --> 00:06:37,395 Да. Ее выпнули, 135 00:06:37,447 --> 00:06:38,580 и она вернулась в Торонто. 136 00:06:38,615 --> 00:06:41,316 Ничего себе! А у тебя какие новости, ЭйДжей? 137 00:06:41,385 --> 00:06:42,450 Чем предпочитаешь заниматься? 138 00:06:42,486 --> 00:06:44,653 Он очень хороший художник. 139 00:06:44,655 --> 00:06:46,705 - Да? - Он нарисовал супер крутую 140 00:06:46,740 --> 00:06:48,790 супергероиню на день рождения Кэлли. 141 00:06:48,825 --> 00:06:50,325 Как ты ее назвал? 142 00:06:50,377 --> 00:06:51,493 Супер Кэлли. 143 00:06:52,663 --> 00:06:54,579 Это смешно. Кэлли, как там разработка... 144 00:06:54,631 --> 00:06:56,665 твоего приложения для исследовательской работы? 145 00:06:56,717 --> 00:06:59,467 Ну, все отлично. На самом деле, я представляю его 146 00:06:59,503 --> 00:07:00,669 завтра консультанту на собрании. 147 00:07:00,671 --> 00:07:03,638 Скрестила пальцы. Но я действительно взволнована этим. 148 00:07:03,674 --> 00:07:05,724 Мариана очень помогла мне с кодом. 149 00:07:05,759 --> 00:07:09,644 Это круто. А что за код? Нет, серьезно, что это? 150 00:07:11,348 --> 00:07:12,597 Мы хотим сделать небольшое объявление... 152 00:07:14,384 --> 00:07:16,351 ЭйДжей больше не будет жить с нами. 153 00:07:18,488 --> 00:07:19,688 Не будет? 154 00:07:19,690 --> 00:07:21,523 - Он поживет пока у Риты. - Да. 155 00:07:21,525 --> 00:07:22,691 До того, как я получу лицензию на опеку. 156 00:07:22,743 --> 00:07:24,326 Почему? 157 00:07:24,361 --> 00:07:25,410 Наша лицензия истекла, 158 00:07:25,445 --> 00:07:27,329 и нужно закончить удочерение Кэлли. 159 00:07:27,364 --> 00:07:29,798 Мы не собираемся ходить на курсы, чтобы продлить лицензию. 160 00:07:29,833 --> 00:07:31,700 У нас достаточно других забот. 161 00:07:31,702 --> 00:07:34,669 Да, а я рада принять ЭйДжея на несколько недель. 162 00:07:34,705 --> 00:07:36,371 И когда ты уедешь? 163 00:07:36,423 --> 00:07:38,573 Рите нужно пройти быструю проверку в органах опеки. 164 00:07:38,609 --> 00:07:40,742 - Так что, думаю, через день или два. - Да. 165 00:07:40,777 --> 00:07:43,578 Жаль будет видеть, как ты уходишь. 166 00:07:43,614 --> 00:07:45,046 Да, это так. 167 00:07:45,048 --> 00:07:47,382 По крайней мере, теперь утром в ванной будет на одного человека меньше. 168 00:07:47,417 --> 00:07:49,384 Ты все-таки сказал это. 169 00:07:49,386 --> 00:07:50,802 Это позитивное мышление. 170 00:07:53,390 --> 00:07:57,359 Я хотела подождать, пока Джуд вернется от Коннора, 171 00:07:57,394 --> 00:07:58,493 чтобы сделать большое объявление, 172 00:07:58,528 --> 00:08:01,279 но, похоже, сейчас нам нужны хорошие новости. 173 00:08:01,315 --> 00:08:02,480 Итак... 174 00:08:02,532 --> 00:08:04,399 Ана предложила мне стать крестной мамой Изабеллы. 175 00:08:04,451 --> 00:08:07,535 - О, дорогая! - Ну, это действительно здорово, милая. 176 00:08:07,571 --> 00:08:09,571 - Это большая честь. - Так и есть. 177 00:08:09,573 --> 00:08:13,341 И не только Изабелла будет креститься. 178 00:08:14,645 --> 00:08:16,194 - В смысле? - Я тоже. 179 00:08:18,498 --> 00:08:19,547 В католической церкви? 180 00:08:21,151 --> 00:08:23,184 - Да. - Нет. 181 00:08:25,172 --> 00:08:26,221 Что значит "нет"? 182 00:08:29,976 --> 00:08:30,992 "Нет" значит "нет". 183 00:08:42,048 --> 00:08:44,131 Хорошо, да, да, да. Я знаю, что вы думаете, 184 00:08:44,133 --> 00:08:46,934 но на этот раз это не Брэндон. 185 00:08:46,970 --> 00:08:50,204 То, что мы тогда сделали с ЭйДжеем не должно было случиться, 186 00:08:50,240 --> 00:08:51,939 но это не значит, что я влюблена в него. 187 00:08:54,744 --> 00:08:55,743 Хорошо. 188 00:08:57,747 --> 00:08:59,647 Слушай... 189 00:08:59,682 --> 00:09:01,866 Я очень ограничивала себя в плане еды. 190 00:09:03,586 --> 00:09:06,554 Очень. Я сидела на диете и занималась спортом... 191 00:09:06,589 --> 00:09:08,623 Потеряла немного в весе. Спасибо, что заметила. 192 00:09:09,659 --> 00:09:10,708 И? 193 00:09:10,743 --> 00:09:12,593 На прошлой неделе 194 00:09:12,595 --> 00:09:13,661 я съела торт. 195 00:09:13,696 --> 00:09:15,663 Не один кусочек. 196 00:09:15,698 --> 00:09:18,215 А целый торт. 197 00:09:18,251 --> 00:09:20,468 И мне не очень-то понравилось. 198 00:09:20,486 --> 00:09:23,487 Мне стало так стыдно за себя. И тогда я спросила себя: "Рита, зачем ты сделала это?" 199 00:09:23,539 --> 00:09:26,057 "Почему ты съела весь торт?" Потом я поняла. 200 00:09:26,092 --> 00:09:28,075 Это было по привычке. 201 00:09:28,111 --> 00:09:29,410 Я съела торт по привычке. 202 00:09:29,445 --> 00:09:30,995 А привычки... 203 00:09:31,047 --> 00:09:33,264 их очень сложно искоренить. Понимаешь? 204 00:09:35,151 --> 00:09:36,984 Ты должна быть умнее, Кэлли. 205 00:09:36,986 --> 00:09:39,120 Ты не можешь идти по жизни и совершать одни и те же ошибки. 206 00:09:42,942 --> 00:09:44,859 Не буду. Обещаю. 207 00:09:44,911 --> 00:09:46,060 - Обещаешь? - Да. 208 00:09:46,095 --> 00:09:47,011 - Точно? - Да. 209 00:09:47,046 --> 00:09:47,962 Хорошо. 212 00:09:59,859 --> 00:10:02,510 Прости... за все это. 213 00:10:02,545 --> 00:10:04,578 Это нечестно. 214 00:10:05,782 --> 00:10:08,449 Не так все и плохо. Может, если я буду у Риты, мы сможем... 215 00:10:08,451 --> 00:10:10,484 Нет, не сможем. 217 00:10:11,671 --> 00:10:13,554 На меня много всего навалилось сейчас. 218 00:10:13,589 --> 00:10:16,490 Мне нужно сфокусироваться на своих проблемах в первую очередь. 219 00:10:16,526 --> 00:10:19,226 Ладно. 220 00:10:21,230 --> 00:10:22,296 Я понял. 221 00:10:35,011 --> 00:10:37,194 Я просто... не понимаю, в чем проблема. 222 00:10:37,230 --> 00:10:38,879 Брэндон же крещеный? 223 00:10:40,917 --> 00:10:41,882 Да... 224 00:10:41,884 --> 00:10:43,884 Да, потому что так хотел мой отец. 225 00:10:43,936 --> 00:10:46,120 Почему я не могу сделать то же для Аны и Виктора? 226 00:10:46,155 --> 00:10:47,922 Виктор обеспокоен, что... 227 00:10:47,957 --> 00:10:49,824 Что мы не увидимся на небесах. 228 00:10:49,859 --> 00:10:52,526 - О боже. - Милая, это нелепо. 229 00:10:52,528 --> 00:10:53,744 Не для него. 230 00:10:53,796 --> 00:10:56,497 А ты не думаешь, что это отличный страховой полис? 231 00:10:56,499 --> 00:10:57,565 Ну так, на всякий случай. 232 00:10:57,600 --> 00:11:00,568 Мариана, мы не верим в рай и ад. 233 00:11:00,603 --> 00:11:01,952 Тогда во что мы верим? 234 00:11:02,005 --> 00:11:04,572 Я не о том, ходим мы в церковь или нет. Но мы верим в бога? 235 00:11:06,526 --> 00:11:07,575 Ну... 236 00:11:07,610 --> 00:11:09,410 Мы верим в любовь. 237 00:11:10,480 --> 00:11:14,415 И в высшую силу, которой мы наделены. 238 00:11:14,450 --> 00:11:16,283 Которая вдохновляет нас 239 00:11:16,285 --> 00:11:19,020 на добрые поступки, на сострадание друг к другу. 240 00:11:19,055 --> 00:11:21,956 Во что мы не верим, так это в злобного старика на небе, 241 00:11:21,991 --> 00:11:24,091 который отправит нас в ад, если мы не будем жить по его правилам. 242 00:11:24,127 --> 00:11:27,261 Мне не нравится, что Гутьерресы запугивают тебя. 243 00:11:27,296 --> 00:11:28,896 Они не запугивают. 244 00:11:28,931 --> 00:11:33,067 Слушайте, я знаю, что католическая церковь не приемлет аборты и тому подобное, 245 00:11:33,102 --> 00:11:34,835 и не поддерживает однополые браки. 246 00:11:34,871 --> 00:11:36,237 Или использование противозачаточных. 247 00:11:36,272 --> 00:11:39,040 Но я не обязана верить во все это. Я не перехожу в другую веру. 248 00:11:40,710 --> 00:11:43,661 Я просто хочу быть крестной Изабеллы. 249 00:11:43,696 --> 00:11:44,945 Но не смогу ею быть, если я не крещеная. 250 00:11:51,738 --> 00:11:53,504 - Привет! - Привет. 251 00:11:54,590 --> 00:11:55,756 Тебе жаль, что Эй Джей покидает нас? 252 00:11:58,478 --> 00:11:59,794 Знаю, что тебе нет. 253 00:11:59,829 --> 00:12:02,630 Ты веришь маминым доводам, почему он должен переехать к Рите? 254 00:12:02,665 --> 00:12:05,232 А ты не веришь? 255 00:12:05,268 --> 00:12:06,500 Верю, наверное, верю. 256 00:12:09,205 --> 00:12:10,504 А как с Айдиллуайлдом? 257 00:12:10,506 --> 00:12:13,074 Хорошо. Ну, я так думаю. 258 00:12:13,109 --> 00:12:14,275 Хочу попробовать кое-что... 259 00:12:15,311 --> 00:12:17,962 необычное в своей новой композиции. 260 00:12:18,014 --> 00:12:20,314 Я должен показать ее классу на этой неделе. 261 00:12:20,349 --> 00:12:22,783 Просто, думаю, это слишком рискованно. 262 00:12:22,835 --> 00:12:24,418 Поэтому... 263 00:12:24,470 --> 00:12:27,688 Если ждешь моего совета, я не знаю, чем черные клавиши от белых отличаются. 264 00:12:27,740 --> 00:12:29,924 Но в Айдиллуайлде ведь есть те, кому ты можешь доверять? 265 00:12:29,959 --> 00:12:31,926 Да... 266 00:12:31,961 --> 00:12:33,694 Думаю, есть. 267 00:12:33,729 --> 00:12:34,728 Так вперед. 268 00:13:07,330 --> 00:13:10,347 Ну, что скажешь? Я... безумен? Только честно. 269 00:13:10,383 --> 00:13:12,316 Подготовленное фортепиано... 270 00:13:12,368 --> 00:13:14,268 - Это смело. - Слишком смело? 271 00:13:14,303 --> 00:13:16,036 Ничего особенного. 272 00:13:16,038 --> 00:13:17,805 Есть ли риск? Да, черт возьми. 273 00:13:17,857 --> 00:13:19,940 Но это не значит, что ты не должен играть. 274 00:13:19,976 --> 00:13:22,943 Хорошо, но представь себя на моем месте. 275 00:13:22,945 --> 00:13:25,045 Я не в том положении, 276 00:13:25,047 --> 00:13:26,931 чтобы рисковать. 277 00:13:26,966 --> 00:13:30,684 Тем более сейчас, когда меня едва вернули в программу. 278 00:13:30,720 --> 00:13:31,669 Я "за". 279 00:13:31,721 --> 00:13:32,987 Ничего подобного здесь никто не играл. 280 00:13:34,857 --> 00:13:36,657 Но, конечно же, у меня нет права голоса. 281 00:13:39,879 --> 00:13:41,829 А как бы ты поступил? 282 00:13:41,864 --> 00:13:43,797 У меня есть время, чтобы все доработать, 283 00:13:43,833 --> 00:13:46,333 вернуться к более традиционному варианту. 284 00:13:46,335 --> 00:13:48,402 Я не могу принимать за тебя решения, чувак. 285 00:13:50,489 --> 00:13:53,140 Слушай, ты просто должен идти вот с этим. 286 00:13:53,176 --> 00:13:54,208 У тебя это должно идти изнутри. 287 00:13:54,243 --> 00:13:55,476 Верно, да. 288 00:13:55,511 --> 00:13:57,077 Идти изнутри. 289 00:13:58,080 --> 00:13:59,964 А что говорит твое нутро, когда тебя тошнит? 290 00:14:02,351 --> 00:14:06,053 Так твои мамы не хотят, чтобы ты была крестной? 291 00:14:06,088 --> 00:14:07,087 Почему? 292 00:14:08,424 --> 00:14:11,976 Не знаю. Думаю, они застигнуты врасплох. 293 00:14:12,028 --> 00:14:13,944 - Они придут. - Надеюсь. 294 00:14:13,996 --> 00:14:17,031 Виктор говорил об этом все утро. Он так волнуется. 295 00:14:18,167 --> 00:14:20,067 Хватит контролировать каждый мой шаг! 296 00:14:20,102 --> 00:14:21,936 Просто скажи мне, зачем тебе еще таблетки? 297 00:14:21,938 --> 00:14:23,854 Я должна была принимать их всю неделю. 298 00:14:23,906 --> 00:14:25,756 Потому что у меня не хватает сил, понятно? 299 00:14:25,791 --> 00:14:27,041 Я потеряла их, и мне нужно еще. 300 00:14:27,043 --> 00:14:28,809 И вообще, это не твое дело! 301 00:14:28,844 --> 00:14:31,779 Еще как мое, Ана. Ты злоупотребляешь лекарствами. 302 00:14:31,814 --> 00:14:34,515 Ничего подобного. Хватит за мной следить. 303 00:14:34,550 --> 00:14:36,433 Мне нужно на свежий воздух. 304 00:14:36,485 --> 00:14:37,484 Ана? 305 00:14:43,392 --> 00:14:45,359 Возвращайтесь к работе. 306 00:14:47,463 --> 00:14:48,462 Я сейчас вернусь. 307 00:14:55,288 --> 00:14:57,238 Привет. Что вы... 308 00:14:57,273 --> 00:14:58,372 Мы бы хотели поговорить 309 00:14:58,374 --> 00:15:00,140 с Гутьерресами, если можно. 310 00:15:05,711 --> 00:15:09,238 Наша церковь дает нам чувство общности, 311 00:15:09,259 --> 00:15:11,092 дает нам цель. 312 00:15:11,127 --> 00:15:13,194 Мы хотим, чтобы Мариана разделила это с нами. 313 00:15:13,230 --> 00:15:14,262 Это плохо? 314 00:15:14,297 --> 00:15:16,030 Вы сказали нашей дочери, что она попадет в ад. 315 00:15:16,066 --> 00:15:17,265 - Я не говорил этого. - Неужели? 316 00:15:17,317 --> 00:15:20,001 Если вы боитесь, 317 00:15:20,036 --> 00:15:21,202 что не встретитесь с ней на небесах, 318 00:15:21,204 --> 00:15:23,071 то что мы могли подумать, Виктор? 319 00:15:23,106 --> 00:15:25,807 Если Мариана не примет крещение перед смертью, 320 00:15:25,842 --> 00:15:27,742 то ее душа останется в неопределенности. 321 00:15:27,777 --> 00:15:29,911 Мы не хотим, чтобы она страдала в чистилище, 322 00:15:29,963 --> 00:15:31,713 прежде чем встретиться с богом на небесах. 323 00:15:32,849 --> 00:15:34,732 Мы не хотели переходить границы. 324 00:15:36,720 --> 00:15:40,755 Мои мамы просто хотят поговорить о крещении. 325 00:15:42,442 --> 00:15:44,290 Мы бы не настаивали, если бы Ана успела 326 00:15:44,291 --> 00:15:45,291 крестить детей в свое время. 327 00:15:47,681 --> 00:15:49,464 Я очень об этом сожалею. 328 00:15:49,499 --> 00:15:52,534 Мы поняли вас. Ана... 329 00:15:52,569 --> 00:15:54,385 дело в том, что... 330 00:15:54,437 --> 00:15:57,605 Хесус и Мариана не твои дети. 331 00:15:57,641 --> 00:15:59,240 И не ваши внуки. 332 00:15:59,242 --> 00:16:01,409 Вы общаетесь с Марианой, потому что мы это разрешили. 333 00:16:01,444 --> 00:16:03,511 Вы ей не родители. 334 00:16:09,119 --> 00:16:11,119 Они правы. Они ее родители. 335 00:16:12,305 --> 00:16:15,356 Простите. Нужно было спросить вашего разрешения. 336 00:16:15,478 --> 00:16:17,195 Да. Нужно было. 337 00:16:17,230 --> 00:16:20,298 Ладно. Вы правы. Абсолютно. 338 00:16:21,968 --> 00:16:24,018 Но позвольте мне спросить. 339 00:16:24,070 --> 00:16:25,236 Вы ведь не посещаете церковь, так? 340 00:16:27,040 --> 00:16:28,072 Нет. 341 00:16:28,204 --> 00:16:30,171 Значит, вы не верите в бога? 342 00:16:30,223 --> 00:16:32,974 Это очень личный вопрос, Елена. 343 00:16:33,026 --> 00:16:35,226 Хорошо. Тогда скажите. 344 00:16:35,261 --> 00:16:37,995 Есть ли какая-то причина, из-за которой вы не хотите, чтобы ваши дети верили в бога? 345 00:16:43,069 --> 00:16:44,102 Тай. Майк. 346 00:16:44,154 --> 00:16:45,737 Рад нашей встрече. 347 00:16:45,772 --> 00:16:46,754 Привет! 348 00:16:48,708 --> 00:16:49,807 Принести что-нибудь попить? 349 00:16:49,843 --> 00:16:51,476 - Воды, пожалуйста. - Хорошо. 350 00:17:00,804 --> 00:17:01,853 Так он коп? 351 00:17:03,523 --> 00:17:04,539 Тай, все нормально. 352 00:17:11,314 --> 00:17:12,480 Так... 353 00:17:12,515 --> 00:17:15,583 Одинокий белый коп хочет усыновить чернокожего подростка. 354 00:17:15,618 --> 00:17:17,401 Видал я такой фильмец. 355 00:17:17,437 --> 00:17:20,505 Дайте угадаю. Хотите уберечь моего брата от опасностей, 356 00:17:20,507 --> 00:17:22,273 жестокости и криминала, так? 358 00:17:25,211 --> 00:17:27,178 Мне не хочется никого спасать. 359 00:17:27,213 --> 00:17:29,213 Я усыновляю ЭйДжея, чтобы дать ему дом. 360 00:17:29,215 --> 00:17:30,815 Пока он не достигнет совершеннолетия. 361 00:17:30,817 --> 00:17:31,859 Ему почти 18. И дальше что? 362 00:17:31,860 --> 00:17:33,060 Вам нужна пара месяцев, чтобы пробить по базам этого плохиша? 363 00:17:33,086 --> 00:17:34,118 Тай! 364 00:17:34,154 --> 00:17:35,253 Все в порядке. 365 00:17:35,305 --> 00:17:39,257 Я буду рядом, даже после того, как ему исполнится 18. 366 00:17:39,292 --> 00:17:40,992 Я не собираюсь отказываться от него! 367 00:17:41,027 --> 00:17:43,161 Я хочу, чтобы он пошел в колледж, получил образование. 368 00:17:43,196 --> 00:17:44,846 Я буду поддерживать его, как смогу. 369 00:17:46,232 --> 00:17:49,133 Это усыновление не на пару месяцев, а навсегда. 370 00:17:51,738 --> 00:17:54,639 Приемные дети не властны 371 00:17:54,674 --> 00:17:56,691 над тем, где они живут 372 00:17:56,743 --> 00:17:57,992 и с кем. 373 00:17:58,027 --> 00:18:00,745 Это приложение "Усыновленные и найденные", 374 00:18:00,780 --> 00:18:03,407 даст им всю необходимую информацию, 375 00:18:03,408 --> 00:18:04,708 благодаря которой 376 00:18:04,984 --> 00:18:07,618 они сами смогут принимать решения. 377 00:18:07,654 --> 00:18:09,587 Почему бы им просто не посмотреть все это в интернете? 378 00:18:09,639 --> 00:18:11,472 Потому что большинство приемных детей 379 00:18:11,524 --> 00:18:12,690 не знают, что им нужно. 380 00:18:12,725 --> 00:18:15,359 Они не знают, что искать. 381 00:18:15,361 --> 00:18:16,744 А данное приложение направит их куда нужно. 382 00:18:16,779 --> 00:18:19,380 Например, в организацию, 383 00:18:19,432 --> 00:18:21,299 в которой можно взять напрокат костюм для выпускного, или... 384 00:18:21,351 --> 00:18:23,568 в две стоматологические клиники, которые бесплатно очистят зубы. 385 00:18:24,704 --> 00:18:27,638 Там даже будет бесплатный летний лагерь. 386 00:18:27,674 --> 00:18:30,408 Многие из нас понятия не имеют о существовании таких мест. 387 00:18:30,443 --> 00:18:31,509 Я, например, не знала. 388 00:18:33,246 --> 00:18:35,079 Это отличный материал, 389 00:18:35,114 --> 00:18:36,247 без сомнения. 390 00:18:36,299 --> 00:18:39,183 Но твоя прошлая самостоятельная работа в центре помощи 391 00:18:39,219 --> 00:18:41,068 была такой интерактивной. 392 00:18:41,104 --> 00:18:44,839 Ты получила отличный опыт общения лицом к лицу с детьми. 393 00:18:44,874 --> 00:18:49,060 А эта работа выглядит менее... 394 00:18:49,095 --> 00:18:50,027 захватывающей. 395 00:18:54,968 --> 00:18:57,050 Как долго ты был в другой приемной семье, 396 00:18:57,051 --> 00:18:57,901 пока не попал сюда? 397 00:18:57,937 --> 00:18:59,915 На самом деле, я переезжаю из этого дома 398 00:18:59,916 --> 00:19:01,016 в другой на время. 399 00:19:01,074 --> 00:19:03,674 У Майка пока нет лицензии опекуна. 400 00:19:03,710 --> 00:19:05,643 И что теперь? Почему ты так много переезжаешь? 401 00:19:07,780 --> 00:19:10,615 Я поцеловал свою приемную сестру. 402 00:19:10,617 --> 00:19:12,917 Погоди. Та самая Кэлли? 403 00:19:12,952 --> 00:19:14,719 - Почему это не она съезжает? - Потому что... 404 00:19:14,771 --> 00:19:16,771 Потому что черный парень поцеловал белую девчонку. 405 00:19:16,823 --> 00:19:18,823 Все не так, Тай. Одна из мам темнокожая. 406 00:19:18,825 --> 00:19:21,475 Неважно. Они сплавили тебя, потому что ты их достал. 407 00:19:21,511 --> 00:19:24,528 - Они не хотят, чтобы ты крутился рядом с этой девчонкой. - Нет. Все не так. 408 00:19:24,564 --> 00:19:26,280 Послушай, ЭйДжей... 409 00:19:26,332 --> 00:19:28,332 Этот Майк не всегда будет твоим отцом. 410 00:19:28,384 --> 00:19:29,667 Они захотят избавиться от тебя. 411 00:19:29,702 --> 00:19:31,502 Уверен на все сто процентов, 412 00:19:31,537 --> 00:19:32,603 что ты еще позвонишь мне, 413 00:19:32,639 --> 00:19:34,405 как только очнешься и поймешь это. 414 00:19:36,276 --> 00:19:37,508 Ребята, вы голодные? Идем. 415 00:20:06,139 --> 00:20:07,722 Отличная работа, Брэндон. 416 00:20:07,774 --> 00:20:09,690 Действительно неплохо. Рад, что ты вернулся. 417 00:20:09,742 --> 00:20:11,943 На сегодня все. Остальных послушаем завтра. 418 00:20:11,995 --> 00:20:13,761 Чувак, это было классно. 419 00:20:13,796 --> 00:20:15,012 По-настоящему мощно. 420 00:20:15,048 --> 00:20:16,764 Знаешь, спасибо за совет. 421 00:20:16,816 --> 00:20:18,683 Нет, я лишь посоветовал тебе следовать своей интуиции. 422 00:20:18,735 --> 00:20:19,784 Ты не можешь провалиться с этим. 423 00:20:23,506 --> 00:20:25,489 Итак... 424 00:20:25,525 --> 00:20:26,724 Мне понравился твой отрывок. 425 00:20:26,776 --> 00:20:29,694 Это правда, но ты будто сдаешь назад, Брэндон. 426 00:20:30,797 --> 00:20:32,797 У тебя должно быть больше воображения, 427 00:20:32,799 --> 00:20:34,532 храбрости и смелости. 428 00:20:34,567 --> 00:20:37,535 Время рисковать. 429 00:20:37,570 --> 00:20:41,455 Ты так никуда не попадешь... особенно в зал Диснея... 430 00:20:41,507 --> 00:20:42,606 играя так осторожно. 431 00:20:56,055 --> 00:20:58,372 Итак, органы опеки проверили наш дом, и они одобрили его. 432 00:20:58,408 --> 00:21:00,291 - Отлично! - Я думаю, может, 433 00:21:00,293 --> 00:21:03,361 мы должны составить некоторые правила перед тем, как ты переедешь завтра? 434 00:21:03,396 --> 00:21:04,996 Хорошо. 435 00:21:05,031 --> 00:21:07,031 Я видела казус, возникший 436 00:21:07,083 --> 00:21:09,216 между тобой и Брэндоном на вечеринке Кэлли. 437 00:21:09,252 --> 00:21:11,152 Майк сказал мне... 438 00:21:11,187 --> 00:21:14,872 что ты общаешься со своим братом, это хорошо, но ты не должен лгать. 439 00:21:14,907 --> 00:21:15,956 Понятно? 440 00:21:16,009 --> 00:21:17,742 - Да, мэм. - Хорошо. 441 00:21:17,777 --> 00:21:21,746 Кроме того, я знаю, что Кэлли уволили из-за тебя. 442 00:21:21,781 --> 00:21:24,615 Что? Что значит "Кэлли уволили"? 443 00:21:24,650 --> 00:21:25,966 Что случилось? 444 00:21:26,002 --> 00:21:28,019 Это было до того, как мы встретились. 445 00:21:28,054 --> 00:21:29,687 Вот почему я оказался за решеткой. 446 00:21:29,722 --> 00:21:30,654 Что ты наделал? 447 00:21:32,658 --> 00:21:34,492 Она разрешила переночевать в центре, 448 00:21:34,544 --> 00:21:35,593 а я обокрал их. 449 00:21:35,628 --> 00:21:36,727 Взял немного спрей-краски. 450 00:21:36,763 --> 00:21:37,862 Понятно. 451 00:21:37,897 --> 00:21:41,282 Она не хочет, чтобы Стеф и Лина узнали... 452 00:21:41,334 --> 00:21:42,666 Хорошо. 453 00:21:42,668 --> 00:21:45,269 Слушай, только никаких наркотиков тут. 454 00:21:45,304 --> 00:21:46,303 Хорошо? 455 00:21:46,339 --> 00:21:47,505 Я хочу сказать, 456 00:21:47,540 --> 00:21:49,273 что со мной такое не пройдет. 457 00:21:49,308 --> 00:21:51,308 Никакого вранья, 458 00:21:51,344 --> 00:21:52,410 воровства, 459 00:21:52,445 --> 00:21:54,445 побегов и драк. 460 00:21:54,480 --> 00:21:55,479 Один прокол, и ты вылетаешь. 461 00:21:57,250 --> 00:21:58,282 Понял? 462 00:21:59,385 --> 00:22:01,135 Понял. 463 00:22:01,267 --> 00:22:04,435 Поверить не могу, что она осмелилась спросить нас, 464 00:22:04,504 --> 00:22:06,270 почему мы не хотим, чтобы наши дети верили в Бога. 465 00:22:06,305 --> 00:22:07,371 Что это, черт возьми, такое? 466 00:22:07,406 --> 00:22:09,240 Какое им дело? 467 00:22:09,242 --> 00:22:12,359 Я согласна с тобой, любимая. Согласна на все сто процентов. 468 00:22:12,395 --> 00:22:15,079 Но мы ведь ни к чему не принуждаем наших детей. 469 00:22:15,114 --> 00:22:17,982 Мы не ходим в церковь. Мы не читаем молитвы. 470 00:22:18,017 --> 00:22:19,917 Думаешь, это наша вина, что Мариана первая, 471 00:22:19,969 --> 00:22:21,852 кто заговорил с нами о боге? 472 00:22:21,854 --> 00:22:26,056 Нет, нет, нет. Это прозвучало не как приглашение, чтобы побольше узнать о католической церкви. 473 00:22:26,092 --> 00:22:30,027 Это был ультиматум. Шантаж. 474 00:22:30,062 --> 00:22:32,980 Виктор выразил это буквально, ты не можешь стать крестной, если ты не крещеная. 475 00:22:34,000 --> 00:22:34,949 Что это такое? 476 00:22:35,001 --> 00:22:37,034 Таковы их убеждения. 477 00:22:37,069 --> 00:22:38,586 Ну... 478 00:22:38,638 --> 00:22:41,572 Они не вправе навязывать веру нашей дочери. 479 00:22:41,607 --> 00:22:42,573 Согласна. 480 00:22:43,659 --> 00:22:45,609 Но мы всегда говорили, 481 00:22:45,611 --> 00:22:48,546 что мы разрешим детям самим выбирать их духовные пути. 482 00:22:49,849 --> 00:22:52,449 Не знаю. С чего... с чего все это началось? 483 00:22:56,355 --> 00:22:58,422 Я должен был рассказать тебе о центре помощи и об остальном. 484 00:23:01,260 --> 00:23:02,326 Хочешь защитить Кэлли? 485 00:23:03,529 --> 00:23:04,495 Я знаю. 486 00:23:05,531 --> 00:23:07,348 Слушай... 487 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 Она тебе интересна? 488 00:23:09,435 --> 00:23:11,118 В романтическом смысле? 489 00:23:12,505 --> 00:23:14,471 Расслабься, тут нет подвоха. 490 00:23:16,142 --> 00:23:17,157 Я правда хочу знать. 491 00:23:19,045 --> 00:23:20,995 Да, наверное. 492 00:23:22,181 --> 00:23:24,315 Только не уверен, что я ей интересен. 493 00:23:24,350 --> 00:23:26,317 А если бы был интересен, то это стало бы проблемой? 494 00:23:26,352 --> 00:23:29,300 Теперь я живу с тобой и Ритой, правильно? 495 00:23:30,289 --> 00:23:32,940 Кэлли хорошая девушка... 496 00:23:33,025 --> 00:23:34,191 Честно. 497 00:23:34,193 --> 00:23:36,860 Но я не думаю, 498 00:23:36,896 --> 00:23:39,063 что встречаться с ней - это хорошая идея. 499 00:23:39,098 --> 00:23:41,649 Почему? 500 00:23:41,701 --> 00:23:44,752 Ей есть над чем работать. И... 501 00:23:44,787 --> 00:23:46,720 В ее жизни больше неурядиц, чем кажется на первый взгляд. 502 00:23:47,857 --> 00:23:49,773 Вокруг полно других девчонок, ЭйДжей... 503 00:23:49,809 --> 00:23:51,642 Думаю, так было бы лучше. 504 00:23:51,677 --> 00:23:52,660 Вот и все. 505 00:24:00,653 --> 00:24:02,253 Спокойной ночи. 506 00:24:30,254 --> 00:24:40,573 А теперь пребывают сии три: Вера, Надежда, Любовь; но любовь из них больше. 507 00:24:40,574 --> 00:24:41,907 Извини, я опоздала. 508 00:24:41,909 --> 00:24:43,809 Она капризничает все утро. 509 00:24:43,844 --> 00:24:44,843 Давай, позволь мне. 510 00:24:51,619 --> 00:24:53,519 Ты уже поговорила с отцом Пеном? 511 00:24:53,554 --> 00:24:55,387 Нет, еще нет. 512 00:24:56,557 --> 00:24:58,290 Где твои мамы? 513 00:24:58,325 --> 00:25:00,576 Они не придут. 514 00:25:04,032 --> 00:25:05,748 Так ты в порядке? 515 00:25:05,783 --> 00:25:08,751 Я слышала, ты вчера поругалась с Еленой, и... 516 00:25:08,803 --> 00:25:12,688 И ты хочешь знать, не принимала ли я свои болеутоляющие? 517 00:25:12,740 --> 00:25:14,790 Я выдула их, целую бутылку. 518 00:25:14,826 --> 00:25:16,909 Я пыталась жить с болью, 519 00:25:16,961 --> 00:25:20,680 но, в конце концов, поняла, что не смогу. 520 00:25:20,682 --> 00:25:22,648 Поэтому снова начала их принимать. 521 00:25:22,684 --> 00:25:24,717 Почему ты не сказала об этом своей маме? 522 00:25:24,752 --> 00:25:27,503 Потому что мои родители видят во мне только наркоманку. 523 00:25:27,538 --> 00:25:30,639 Если бы у них было малейшее представление о моих страхах, 524 00:25:30,692 --> 00:25:33,359 о том, что я боюсь сорваться, 525 00:25:33,411 --> 00:25:34,527 тогда они были бы рядом. 526 00:25:36,464 --> 00:25:37,463 Так ты бросишь? 527 00:25:38,766 --> 00:25:40,349 Я обещаю. 528 00:25:41,652 --> 00:25:42,651 Я... 529 00:25:43,688 --> 00:25:46,372 Мне жаль, что все это принесло столько неприятностей. 530 00:25:46,424 --> 00:25:48,290 Но я хочу, чтобы ты знала, 531 00:25:48,342 --> 00:25:49,442 как это важно для меня. 532 00:25:49,477 --> 00:25:51,510 То, что я не крестила вас с Хесусом, 533 00:25:51,562 --> 00:25:55,114 в миллионный раз напоминает мне какой ужасной матерью я была. 534 00:25:56,217 --> 00:25:57,333 Смотри, кто пришел. 535 00:26:01,189 --> 00:26:02,354 Вы пришли. 536 00:26:02,356 --> 00:26:04,156 Конечно, мы пришли. 537 00:26:04,192 --> 00:26:06,292 И мы пришли с подарками. 538 00:26:06,344 --> 00:26:09,261 Один из них для тебя, и еще один для Изабеллы, 539 00:26:09,313 --> 00:26:13,032 на память о вашей крестной связи. 540 00:26:13,034 --> 00:26:15,050 Так красиво. Спасибо. 541 00:26:15,086 --> 00:26:17,169 Мариана, ты готова? 542 00:26:17,221 --> 00:26:18,170 Да. 543 00:26:18,222 --> 00:26:20,022 Отец Пен, это мои мамы. 544 00:26:20,074 --> 00:26:21,791 Приятно познакомиться. 545 00:26:21,826 --> 00:26:23,743 - Приятно познакомиться. - Приятно познакомиться. 546 00:26:23,745 --> 00:26:24,877 С удовольствием. 547 00:26:24,912 --> 00:26:25,911 Пойдем? 548 00:26:28,683 --> 00:26:30,065 Знаю, что ты росла вдали от церкви, 549 00:26:30,101 --> 00:26:34,620 но я рад видеть твое воссоединение с бабушкой и дедушкой. 550 00:26:34,655 --> 00:26:36,722 Это мои биологические бабушка и дедушка. 552 00:26:37,959 --> 00:26:40,409 Конечно. 553 00:26:40,461 --> 00:26:43,863 Я рад видеть, что твое воссоединение с биологическими бабушкой и дедушкой, 554 00:26:43,898 --> 00:26:47,399 разожгло в тебе интерес в духовной связи. 555 00:26:47,401 --> 00:26:50,619 Обычно, перед этим, я читаю инструкцию, 556 00:26:50,655 --> 00:26:54,640 но это, очевидно, очень особые обстоятельства. 557 00:26:54,675 --> 00:26:58,377 Поэтому я выведу тебя и представлю как Мариану Гутьеррес... 558 00:26:58,412 --> 00:27:00,312 Нет, нет, нет. "Адамс Фостер." 559 00:27:01,549 --> 00:27:03,382 Верно. Извини. Я знал это. 560 00:27:04,469 --> 00:27:06,519 Просто я сегодня все путаю, понимаешь? 561 00:27:06,554 --> 00:27:08,254 Все в порядке. 562 00:27:08,289 --> 00:27:11,257 Итак, у алтаря ты будешь повторять за мной, 563 00:27:11,292 --> 00:27:13,459 и дашь следующую клятву 564 00:27:13,494 --> 00:27:16,328 перед прихожанами и богом. 565 00:27:16,364 --> 00:27:20,366 "Я верую во все, что бог открыл нам, и во что святая католическая церковь 566 00:27:20,401 --> 00:27:23,836 велит нам верить, 567 00:27:23,871 --> 00:27:25,921 в то, чему она учит и в то, что провозглашает". 568 00:27:27,275 --> 00:27:28,908 Считается ли грехом 569 00:27:28,943 --> 00:27:31,076 давать клятву и не верить в это? 570 00:27:31,112 --> 00:27:32,995 Ну, ложь - это грех, 571 00:27:33,030 --> 00:27:34,847 но во что ты не веришь? 572 00:27:36,934 --> 00:27:39,018 Вы познакомились с моими мамами. 573 00:27:39,053 --> 00:27:41,537 Они поженились. Принимает ли их церковь? 574 00:27:41,572 --> 00:27:44,490 Конечно. Мы приветствуем всех грешников. 575 00:27:56,437 --> 00:27:58,270 Рита сказала Майку, что тебя уволили из-за меня. 576 00:27:59,740 --> 00:28:01,540 А потом он сказал мне, 577 00:28:01,576 --> 00:28:03,275 что я должен держаться подальше от тебя. 578 00:28:04,445 --> 00:28:06,345 Что он сказал? 579 00:28:06,397 --> 00:28:08,480 И теперь я понял, почему переезжаю к Рите. 580 00:28:09,500 --> 00:28:11,166 Я пересек черту. 581 00:28:11,202 --> 00:28:13,118 Я поцеловал принцессу, и теперь они хотят держать меня 582 00:28:13,154 --> 00:28:14,470 как можно дальше от тебя. 583 00:28:14,522 --> 00:28:17,156 Почему ты это говоришь? Что он сказал? 584 00:28:17,191 --> 00:28:19,258 Он сказал, что тебе нужно во многом разобраться. 585 00:28:19,293 --> 00:28:21,043 И что я должен держать дистанцию. 586 00:28:22,430 --> 00:28:23,996 А что насчет тебя? 587 00:28:25,266 --> 00:28:27,166 Ему нужен ты, а не я. 588 00:28:29,337 --> 00:28:31,003 Когда я впервые попала сюда... 589 00:28:33,107 --> 00:28:35,741 Мы с Брэндоном, вроде как, начали встречаться. 590 00:28:37,044 --> 00:28:38,143 Теперь понятно, почему он хочет выпотрошить меня. 591 00:28:39,780 --> 00:28:41,847 Мы влюбились... 592 00:28:41,883 --> 00:28:43,983 но мне нужна семья, так что мы покончили с этим. 593 00:28:44,018 --> 00:28:45,951 Я покончила. 594 00:28:45,953 --> 00:28:48,971 Возможно, поэтому Майк сказал это. Он... 595 00:28:49,023 --> 00:28:50,723 он не хочет причинить тебе боль. 596 00:28:50,758 --> 00:28:53,726 Меня не волнует причиненная боль, Кэлли. 597 00:28:53,761 --> 00:28:56,462 Кроме того, между мной и Брэндоном есть большая разница. 598 00:28:58,649 --> 00:28:59,765 Я не собираюсь быть твоим братом. 599 00:29:04,320 --> 00:29:05,700 "Убери машину" 600 00:29:05,773 --> 00:29:07,273 Черт, я сейчас получу штраф. 601 00:29:41,142 --> 00:29:42,107 Что это? 602 00:29:42,109 --> 00:29:44,243 Это подарок для Беллы от моих мам. 603 00:29:48,049 --> 00:29:49,298 Но... 604 00:29:49,350 --> 00:29:51,016 я должна кое-что сказать тебе. 605 00:29:55,609 --> 00:29:57,119 Что это? И когда это произошло? 606 00:29:57,130 --> 00:29:58,346 Просто купила. Мамы еще не знают об этом. 607 00:30:07,391 --> 00:30:09,891 Ненавижу параллельную парковку. 608 00:30:09,926 --> 00:30:12,193 К чему спешить? Давай просто сделаем круг. 609 00:30:12,195 --> 00:30:14,879 Я не могу водить, пока не получу страховку. 610 00:30:14,915 --> 00:30:16,164 Давай, всего один раз вокруг квартала. 611 00:30:16,216 --> 00:30:17,899 Уверен, мы найдем получше место для парковки. 612 00:30:19,236 --> 00:30:21,019 Ну же, девочка! Покажи мне, чему научилась. 613 00:30:26,843 --> 00:30:27,976 Значит, вы одобряете решение Марианы? 614 00:30:29,813 --> 00:30:31,780 Это ее выбор, не наш. 615 00:30:33,900 --> 00:30:36,718 Милая, сейчас все начнется. Почему ты здесь? 616 00:30:40,640 --> 00:30:42,474 Я не... 617 00:30:42,509 --> 00:30:43,591 Я не буду креститься. 618 00:30:44,661 --> 00:30:45,860 Почему, милая? 619 00:30:47,547 --> 00:30:48,913 Потому что... 620 00:30:48,965 --> 00:30:51,499 Я не хочу стоять тут и говорить, что верю в церковь, 621 00:30:51,501 --> 00:30:53,518 которая думает, что мои мамы грешницы, потому что любят друг друга. 622 00:30:55,489 --> 00:30:57,739 Неужели, я грешница, потому что мне нравятся мужчины? 623 00:30:57,774 --> 00:30:59,441 Нет. 624 00:30:59,476 --> 00:31:00,508 Нет. Вот именно. 625 00:31:01,712 --> 00:31:03,545 Так ты не хочешь быть крестной Изабеллы? 626 00:31:06,233 --> 00:31:07,482 Все нормально. 627 00:31:07,517 --> 00:31:10,318 Я буду нянчиться с ней, как и раньше. 628 00:31:10,354 --> 00:31:11,503 И мне не важно, как это называется. 629 00:31:15,475 --> 00:31:17,442 Вы видели Ану? 630 00:31:17,477 --> 00:31:19,194 Что? Что ты имеешь в виду? 631 00:31:19,246 --> 00:31:20,462 Она сказала, что отойдет в туалет, 632 00:31:20,497 --> 00:31:22,297 но я думаю, что она ушла. 633 00:31:22,332 --> 00:31:23,331 Я нигде не могу ее найти. 634 00:31:31,208 --> 00:31:33,241 Всем доброе утро. 635 00:31:33,243 --> 00:31:36,211 Итак. С кого начнем? 636 00:31:36,246 --> 00:31:38,263 - Мы хотели бы быть первыми, можно? - Да, конечно. 637 00:32:10,931 --> 00:32:12,730 Можешь ехать медленнее? 638 00:32:12,783 --> 00:32:14,616 Я не хочу получить штраф. 639 00:32:14,651 --> 00:32:18,453 Ты знаешь, что можешь получить его и за слишком низкую скорость? 640 00:32:18,488 --> 00:32:19,587 Да ну. Серьезно? 641 00:32:22,592 --> 00:32:24,726 Так вы с Брэндоном... 642 00:32:24,761 --> 00:32:26,744 С этим покончено, да? 643 00:32:26,780 --> 00:32:28,530 У вас больше ничего не было? 644 00:32:29,666 --> 00:32:30,665 Верно. 645 00:32:33,270 --> 00:32:35,437 Так ты будешь ездить на этой штуке к Рите и навещать меня? 646 00:32:35,439 --> 00:32:36,604 Может быть, если будешь хорошим. 647 00:32:38,442 --> 00:32:39,524 Я всегда хороший. 648 00:32:43,463 --> 00:32:46,514 Нет, нет, нет, нет, нет. О боже. 649 00:32:47,584 --> 00:32:49,484 Мы все обыскали. 650 00:32:49,486 --> 00:32:51,419 Она не отвечает на телефон. 651 00:32:51,455 --> 00:32:52,487 Думаю, она снова возьмется за таблетки. 652 00:32:54,141 --> 00:32:55,423 Это она? 653 00:32:55,425 --> 00:32:57,425 Нет. Извините, я должна ответить. 654 00:32:58,778 --> 00:33:01,913 Нет, она больше не будет их принимать. Я только что говорила с ней об этом. 655 00:33:01,965 --> 00:33:04,098 Ну, если это не ее болеутоляющее, то что-то еще. 656 00:33:04,134 --> 00:33:06,134 Мы уже проходили через это с Аной. 657 00:33:07,270 --> 00:33:09,270 Что ж, придется сделать это без нее, пошли. 658 00:33:09,322 --> 00:33:11,239 Через что проходили? Крещение Изабеллы? 659 00:33:11,274 --> 00:33:12,907 Нет, вы не можете! 660 00:33:12,943 --> 00:33:14,792 Это семейное дело, Мариана. 661 00:33:14,845 --> 00:33:17,011 Ты ясно дала нам знать, что не хочешь быть частью этой семьи. 662 00:33:21,952 --> 00:33:24,118 - Милая... - Ана ненавидит меня. 663 00:33:24,120 --> 00:33:25,787 Это не то, что случилось здесь. 664 00:33:25,805 --> 00:33:27,889 Ты не несешь за это ответственность. 665 00:33:27,941 --> 00:33:29,891 Хорошо. Да. Я скоро буду. 666 00:33:29,943 --> 00:33:30,959 Что? Что случилось? 667 00:33:30,994 --> 00:33:32,694 Кэлли и ЭйДжея арестовали... 668 00:33:32,696 --> 00:33:33,995 Что? 669 00:33:33,997 --> 00:33:35,513 За угон машины. 670 00:33:38,768 --> 00:33:39,851 Это подделка. 671 00:33:39,886 --> 00:33:42,437 Но он же розовый. Потому и называется "розовым листом", так? 672 00:33:42,489 --> 00:33:44,252 Мы не знали точно, 673 00:33:44,253 --> 00:33:45,253 но выглядело правдоподобно. 674 00:33:45,458 --> 00:33:47,509 Конечно, вы не знали. Откуда вам знать? Вы же подростки. 675 00:33:48,512 --> 00:33:49,944 Я не могу поверить, что вы купили украденную машину. 676 00:33:49,980 --> 00:33:54,449 Вот почему вы не должны делать то, что родители запрещают. 677 00:33:54,451 --> 00:33:56,334 Мы собирались сказать вам. 678 00:33:56,369 --> 00:33:58,286 Мы просто хотели сначала собрать немного денег на страховку. 679 00:34:02,359 --> 00:34:04,209 Ты и правда пялишься сейчас в свой телефон? 680 00:34:05,545 --> 00:34:07,161 Извини, я просто... 681 00:34:07,214 --> 00:34:09,497 Это Адриана. Ана объявилась на крещении. Она в порядке. 682 00:34:11,268 --> 00:34:13,368 Думаете, мы сможем вернуть хоть часть денег? 683 00:34:13,403 --> 00:34:14,435 Они же забрали машину. 684 00:34:21,061 --> 00:34:22,260 Супер смелое произведение, чувак. 685 00:34:22,312 --> 00:34:24,345 Я так рад, что всем понравилась твоя идея. 686 00:34:25,365 --> 00:34:26,948 Слушай, чувак. Конечно... 687 00:34:27,000 --> 00:34:28,166 я был вдохновлен твоей композицией, 688 00:34:28,201 --> 00:34:30,034 но подготовленному фортепиано вечность. 689 00:34:30,086 --> 00:34:31,202 Я бы не сказал, что ты его изобрел. 690 00:34:31,254 --> 00:34:33,271 Это полная брехня. И ты это знаешь. 691 00:34:33,306 --> 00:34:35,890 Ты бы никогда не придумал этого, если бы не я. 692 00:34:35,942 --> 00:34:36,991 Ты купился на это? 693 00:34:37,027 --> 00:34:38,293 Я - Швейцария, хорошо? 694 00:34:38,328 --> 00:34:40,895 Ага, а ты знаешь, что делали швейцарцы во время Второй мировой? 695 00:34:40,931 --> 00:34:42,163 Ничего. Они просто стояли и смотрели. 696 00:34:42,165 --> 00:34:44,048 Ты и правда хочешь быть таким, Джин? 697 00:34:44,100 --> 00:34:45,833 Остынь, Брэндон. 698 00:34:45,869 --> 00:34:47,869 Слушай, не было никаких преступлений. 699 00:34:47,904 --> 00:34:51,005 Вчера вечером все разошлись по домам и подкорректировали то, что сказал Крис. 700 00:34:51,041 --> 00:34:52,941 Я смог пересмотреть то, что было до, и рискнуть. 701 00:34:52,976 --> 00:34:54,609 И не собираюсь извиняться за это. 702 00:34:54,644 --> 00:34:56,811 Чувак, ты настолько слаб, ты и правда жалок. 703 00:34:56,813 --> 00:34:58,813 Ну а кто предложил работать в паре? 704 00:34:58,815 --> 00:35:00,815 Я не виноват в том, что ты в себя не веришь. 705 00:35:02,752 --> 00:35:05,753 Так вы взяли меня обратно, потому что я не представляю реальной угрозы? 706 00:35:05,789 --> 00:35:07,456 Что ж, это была большая ошибка, понятно? 707 00:35:07,457 --> 00:35:09,357 Вы, возможно, украли мою идею, 708 00:35:09,576 --> 00:35:12,694 но мы оба знаем, что мой готовый отрывок от твоего камня на камне не оставит. 709 00:35:12,729 --> 00:35:15,713 Ясно? И если у меня и были сомнения насчет того, что я тут делаю, 710 00:35:15,765 --> 00:35:17,382 то их уже нет, понятно? 711 00:35:17,434 --> 00:35:19,784 Так что готовься к серьезной конкуренции, мой друг. 712 00:35:19,819 --> 00:35:21,452 Потому что я тебя отымею. 713 00:35:23,940 --> 00:35:25,506 Я открою. 714 00:35:27,344 --> 00:35:30,178 Что ты хочешь на ужин? 715 00:35:30,230 --> 00:35:32,280 О боже. Даже не знаю. Может, сходить в магазин? 716 00:35:32,282 --> 00:35:33,615 Я могу сходить. 717 00:35:35,502 --> 00:35:36,584 Кто там, милая? 718 00:35:40,357 --> 00:35:41,389 Привет, Ана. 719 00:35:43,076 --> 00:35:45,076 Я... 720 00:35:45,111 --> 00:35:46,361 Кажется, я совершила ошибку. 721 00:35:48,298 --> 00:35:49,464 Я хочу, чтобы вы забрали Изабеллу. 722 00:35:55,006 --> 00:35:58,957 Вы думаете, что я ушла, чтобы принять таблетки, 723 00:35:58,978 --> 00:36:00,344 но это не так. 724 00:36:00,469 --> 00:36:03,203 Я ушла, потому что... 725 00:36:03,239 --> 00:36:07,041 я не смогла встать перед всеми людьми и... 726 00:36:07,076 --> 00:36:10,110 пообещать, что позабочусь о малышке. 727 00:36:10,146 --> 00:36:13,897 Я знаю, это ужасно, но... 728 00:36:13,949 --> 00:36:15,315 Я не чувствую привязанности к ней. 729 00:36:17,002 --> 00:36:18,168 Посмотрите на всех этих родителей, 730 00:36:18,204 --> 00:36:20,838 они кажутся такими счастливыми. 731 00:36:20,873 --> 00:36:23,223 Но со мной все не так. 732 00:36:23,259 --> 00:36:25,092 Я чувствую... 733 00:36:25,127 --> 00:36:27,061 себя опустошенной. 734 00:36:27,113 --> 00:36:29,730 Именно так я чувствовала себя с тобой и Хесусом. 735 00:36:31,150 --> 00:36:33,867 Я всегда думала, что это из-за наркотиков. 736 00:36:33,869 --> 00:36:35,035 Но теперь я думаю... 737 00:36:37,873 --> 00:36:39,840 Я думаю, что мне не предначертано быть матерью. 738 00:36:46,031 --> 00:36:47,748 Думаю... 739 00:36:47,783 --> 00:36:50,050 это похоже на страдания от послеродовой депрессии. 740 00:36:50,086 --> 00:36:51,885 Так это ее очередное оправдание? 741 00:36:51,887 --> 00:36:54,555 Все очень серьезно, Виктор. 742 00:36:54,557 --> 00:36:56,640 Женщины переживают подобное после рождения ребенка. 743 00:36:56,692 --> 00:36:58,525 иногда это длится месяцами. 744 00:36:58,577 --> 00:37:00,828 - Я вас умоляю! - Почему вы это делаете? 745 00:37:00,830 --> 00:37:03,831 Почему вы всегда думаете о ней только плохое? 746 00:37:03,833 --> 00:37:06,867 Может, меня не растили в церкви, 747 00:37:06,902 --> 00:37:09,837 но мои мамы всегда учили меня верить в семью, 748 00:37:09,872 --> 00:37:11,605 верить в людей, 749 00:37:11,657 --> 00:37:13,574 верить в их лучшие качества. 750 00:37:13,626 --> 00:37:15,776 Вот что нужно сейчас Ане. 751 00:37:15,811 --> 00:37:17,478 Чтобы вы верили в нее. 752 00:37:17,513 --> 00:37:18,796 Ей нужна ваша любовь и поддержка. 753 00:37:18,848 --> 00:37:21,381 Ты знаешь, через что она заставила нас пройти. 754 00:37:21,417 --> 00:37:22,599 Знаю. 755 00:37:22,651 --> 00:37:24,651 Она украла мои деньги. Она врала мне. 756 00:37:26,372 --> 00:37:28,489 Но я все еще верю в нее. 757 00:37:28,524 --> 00:37:31,492 Вы не можете обвинять ее каждый раз, когда она становится жертвой обстоятельств. 758 00:37:36,649 --> 00:37:38,565 Я думаю, что ты в этом виновна, 759 00:37:40,436 --> 00:37:41,602 но ты не понимаешь этого... 760 00:37:41,654 --> 00:37:45,339 Никаких оправданий. Либо вы верите в нее, либо нет. 761 00:37:49,410 --> 00:37:52,427 Не секрет, что я не в ладах с религией, 762 00:37:52,463 --> 00:37:54,580 но есть одна вещь, которую я считаю просто замечательной. 763 00:37:54,615 --> 00:37:56,481 Это прощение, которое они получают. 764 00:37:56,517 --> 00:37:58,383 И это очень, очень правильно. 765 00:37:58,402 --> 00:38:00,519 Абсолютное прощение для всех и каждого. 766 00:38:02,423 --> 00:38:04,122 Думаю, мы все его заслуживаем. 767 00:38:07,511 --> 00:38:09,261 Надеюсь, ты знаешь, дочка... 768 00:38:11,232 --> 00:38:14,099 Мы очень хотим, чтобы у тебя все было хорошо. 769 00:38:18,038 --> 00:38:19,955 Я просто не хочу чувствовать это больше. 770 00:38:23,177 --> 00:38:24,343 Мы поможем тебе. 771 00:38:35,005 --> 00:38:36,972 Какой день, а? 772 00:38:40,194 --> 00:38:42,127 Иногда я спрашиваю себя, станет ли мне когда-нибудь легче? 773 00:38:45,132 --> 00:38:46,698 Ненавижу это дерево. 774 00:38:50,938 --> 00:38:52,004 Что? 775 00:38:54,975 --> 00:38:56,808 Мне стыдно это говорить, но я ненавижу это дерево. 776 00:38:58,412 --> 00:39:00,979 Каждый день я спускаюсь сюда и смотрю в окно. Каждый день я надеюсь 777 00:39:02,116 --> 00:39:04,666 и молюсь, что однажды я увижу всего лишь дерево... 778 00:39:08,756 --> 00:39:10,722 А не напоминание о моем умершем ребенке. 779 00:39:15,729 --> 00:39:17,646 Я знаю, что должна была сказать это на приеме у врача, 780 00:39:17,681 --> 00:39:18,997 но мне было страшно. 781 00:39:20,768 --> 00:39:22,601 А после разговора с Аной... 782 00:39:23,804 --> 00:39:25,904 о ее депрессии после родов, я думаю... 783 00:39:27,958 --> 00:39:29,708 думаю... 784 00:39:31,845 --> 00:39:33,595 что у меня тоже была депрессия... 785 00:39:34,965 --> 00:39:36,932 с тех самых пор, как мы потеряли Фрэнки. 786 00:39:38,819 --> 00:39:40,602 Я не говорю, что это... 787 00:39:41,772 --> 00:39:43,789 послеродовая депрессия. Просто... 788 00:39:45,659 --> 00:39:46,825 Я все еще не могу прийти в себя. 789 00:39:46,877 --> 00:39:48,827 Нет, это чувство не уйдет, любимая. Скорбь не так уходит. 790 00:39:48,879 --> 00:39:50,579 Знаю, что ты понимаешь. 791 00:39:51,732 --> 00:39:53,598 Это ужасно, любимая, и это... 792 00:39:53,634 --> 00:39:54,800 отвратительно и отстойно, 793 00:39:54,802 --> 00:39:57,519 может пройти много времени, чтобы боль ушла, ты почувствуешь это, 794 00:39:57,554 --> 00:39:59,938 и ты справишься с этим, ясно? А я буду рядом. 795 00:39:59,974 --> 00:40:02,708 Я буду рядом каждую секунду, 796 00:40:02,743 --> 00:40:03,859 что бы тебе не понадобилось. Слышишь? 797 00:40:06,697 --> 00:40:08,613 Однажды ты посмотришь в окно 798 00:40:08,649 --> 00:40:10,666 и не будешь ощущать боль утраты. Обещаю. 799 00:40:27,434 --> 00:40:30,602 Полагаю, вы услышали о недоразумении с "украденной машиной". 800 00:40:30,654 --> 00:40:33,488 Так что позвольте позвать Кэлли, чтобы она объяснилась. 801 00:40:33,524 --> 00:40:35,607 Эй, Кэлли! Можешь спуститься, пожалуйста? 802 00:40:36,694 --> 00:40:38,694 Вообще-то, я здесь не по этому поводу. 803 00:40:38,746 --> 00:40:42,497 Я пересматривала документы Кэлли об окончательном утверждении опекунства, 804 00:40:42,533 --> 00:40:44,649 чтобы передать их судье. 805 00:40:44,685 --> 00:40:47,502 И у меня возникли некоторые опасения касательно приемного брата Кэлли. 806 00:40:47,538 --> 00:40:49,540 Ну, ЭйДжей переедет 807 00:40:49,541 --> 00:40:51,141 - в новый дом на днях. - Да. 808 00:40:51,709 --> 00:40:53,759 Это не ЭйДжей. 809 00:40:53,794 --> 00:40:55,594 Я обеспокоена Брэндоном. 810 00:40:56,847 --> 00:40:59,765 Меня интересует, почему возникла необходимость 811 00:40:59,800 --> 00:41:03,468 в получении судебного запрета против вашего сына. 812 00:41:03,520 --> 00:41:06,722 Я даже не знаю, где вы это нашли. Это было вычеркнуто. 813 00:41:06,774 --> 00:41:08,690 Ну, если это действительно было, 814 00:41:08,726 --> 00:41:11,476 боюсь, что не смогу рекомендовать ее удочерение, 815 00:41:11,528 --> 00:41:13,545 пока я не рассмотрю этот вариант. 816 00:41:13,580 --> 00:41:16,565 А пока я его рассматриваю, 817 00:41:16,617 --> 00:41:18,817 Кэлли не может находиться под вашей опекой. 818 00:41:20,000 --> 00:41:22,650 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 819 00:41:22,651 --> 00:41:24,651 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/274310 Переводчики: MailGik, catlady, Janicke, webmed, analogia 820 00:41:24,661 --> 00:41:27,151 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/274310 821 00:41:27,161 --> 00:41:28,151 Переводчики: MailGik, catlady, Janicke, webmed 822 00:41:28,161 --> 00:41:29,151 analogia 79800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.