All language subtitles for The_Fosters_03x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,198 --> 00:00:01,589 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,704 --> 00:00:04,705 Эй! Что, черт возьми, происходит? Он со мной. Он мой приемный сын. 3 00:00:04,706 --> 00:00:05,973 Мы должны начать общаться. 4 00:00:06,074 --> 00:00:07,541 Мы общаемся прямо сейчас! 5 00:00:07,642 --> 00:00:09,676 Лучше не станет, если мы и дальше будем переводить друг на друга стрелки. 6 00:00:09,777 --> 00:00:11,378 Мы должны пойти к психологу. 7 00:00:11,479 --> 00:00:12,980 Я изменила своему парню... 8 00:00:13,081 --> 00:00:16,083 И потеряла свою девственность с парнем, которого едва знаю. 9 00:00:16,184 --> 00:00:17,451 Я уверена, что это делает меня шлюхой. 10 00:00:17,552 --> 00:00:20,454 Знаешь, что? Мы все совершаем поступки, о которых потом жалеем. 11 00:00:20,465 --> 00:00:23,367 Что я скажу Кэлли? Она возненавидит меня. 12 00:00:23,468 --> 00:00:25,969 В следующий раз прежде, чем пойдешь искать приключения, постучи в мою дверь. 13 00:00:26,070 --> 00:00:28,071 Эй Джей, ты мой приемный брат. Я не могу. 14 00:00:29,541 --> 00:00:30,641 Алло. 15 00:00:30,742 --> 00:00:32,476 Эй Джей, это Тай. 16 00:00:34,212 --> 00:00:36,580 Сегодня ты провозился на три минуты дольше. 17 00:00:36,681 --> 00:00:37,881 Можешь перестать считать мое время в душе? 18 00:00:37,982 --> 00:00:39,883 Конечно. А ты можешь придерживаться графика? 19 00:00:39,984 --> 00:00:41,351 Да, Брэндон, ты первый. 20 00:00:41,452 --> 00:00:43,020 Так что, если ты задержишься, весь график нарушится. 21 00:00:43,121 --> 00:00:45,189 Несколько минут не имеют значения. 22 00:00:45,290 --> 00:00:48,492 Пока ванную не займет Кэлли, и тогда будет уже не три минуты, а пять. 23 00:00:48,593 --> 00:00:51,195 Подожди. Теперь ты мое время считаешь? Я вообще-то на твоей стороне. 24 00:00:51,296 --> 00:00:52,729 А после Эй Джея уже шесть минут. 25 00:00:52,830 --> 00:00:54,031 Эй, эй. Не надо меня сюда приплетать. 26 00:00:54,132 --> 00:00:55,866 Так когда мастер придет? 27 00:00:55,967 --> 00:00:59,469 К сожалению, нам пришлось уволить мастера. Это длинная история. 28 00:00:59,571 --> 00:01:01,104 Зачем ты поливаешь тако кетчупом? 29 00:01:01,206 --> 00:01:02,998 - Это отвратительно! - Фу! Это ужасно. 30 00:01:03,042 --> 00:01:04,609 Кэлли, мы пойдем завтра в магазин. 31 00:01:04,710 --> 00:01:06,945 Хочешь что-то особенное на вечеринку по случаю твоего дня рождения? 32 00:01:07,046 --> 00:01:08,730 С трудом назвала бы это вечеринкой, 33 00:01:08,731 --> 00:01:09,731 ведь будем только мы и Куинны. 34 00:01:09,748 --> 00:01:11,416 Ну, повезло, что это не твоя вечеринка, да? 35 00:01:12,785 --> 00:01:15,086 Нет, неважно. Все в порядке. 36 00:01:15,187 --> 00:01:18,356 Но я хотела сама сделать... 37 00:01:18,457 --> 00:01:20,058 себе подарок на день рождения. 38 00:01:20,159 --> 00:01:22,293 Да? 39 00:01:22,394 --> 00:01:23,995 Подарок на день рождения себе? 40 00:01:24,096 --> 00:01:26,464 Интересно. И что ты имеешь в виду? 41 00:01:26,565 --> 00:01:28,933 Я откладывала с зарплаты. 42 00:01:29,034 --> 00:01:30,435 И собрала 800 долларов. 43 00:01:30,536 --> 00:01:32,136 Молодец. 44 00:01:32,238 --> 00:01:34,872 И я хотела бы купить себе машину. 45 00:01:37,509 --> 00:01:40,445 О, милая, я даже не знаю. 46 00:01:40,546 --> 00:01:41,946 Хорошо, я понимаю, что это большой шаг, 47 00:01:42,047 --> 00:01:45,183 но так мне будет проще добираться на работу 48 00:01:45,284 --> 00:01:47,130 и в школу. Также я могла бы помогать вам 49 00:01:47,131 --> 00:01:49,847 с делами и прочим... 50 00:01:49,850 --> 00:01:51,656 Осторожнее со своими желаниями. Будешь пахать на них на износ. 51 00:01:51,757 --> 00:01:53,658 Эй! Полегче там. 52 00:01:53,759 --> 00:01:55,059 Не то, чтобы я против. Я не против. 53 00:01:55,160 --> 00:01:58,863 Думаю, это просто здорово, Кэлли, 54 00:01:58,485 --> 00:02:01,987 но я не уверена, что 800 долларов хватит для покупки чего-то безопасного. 55 00:02:02,022 --> 00:02:03,188 Я знала, что вы это скажете, 56 00:02:03,223 --> 00:02:05,991 но подушки безопасности ставят во всех машинах с 90-х годов. 57 00:02:06,026 --> 00:02:07,025 Ого, ты подготовилась. 58 00:02:07,060 --> 00:02:08,894 Да, так что варианты есть. 59 00:02:08,929 --> 00:02:11,229 Знаешь, а что насчет ежемесячных расходов? 60 00:02:11,265 --> 00:02:13,098 Топливо и страховка... 61 00:02:13,133 --> 00:02:15,066 Ну, вы же оплачиваете ежемесячные расходы Брэндона. 62 00:02:15,102 --> 00:02:16,167 И вы купили ему машину. 63 00:02:16,203 --> 00:02:18,103 По мне, звучит как сексизм. 64 00:02:18,138 --> 00:02:20,105 Мамы не покупали эту машину, они отдали мне свою старую. 65 00:02:20,140 --> 00:02:22,040 Да, эту отдали. А затем они купили еще одну. 66 00:02:22,075 --> 00:02:24,809 - Это не моя вина. - Я хочу прояснить вам кое-что... 67 00:02:24,845 --> 00:02:25,944 Он сам будет оплачивать страховку на эту машину. 68 00:02:25,979 --> 00:02:27,913 Да, и это, кстати, относится ко всем вам. 69 00:02:27,948 --> 00:02:29,748 Что... я? 70 00:02:29,783 --> 00:02:33,652 Да, теперь у Кэлли есть права, у близнецов тоже скоро будут. Так что теперь так. 71 00:02:34,755 --> 00:02:36,555 А если бы мы могли вместе пользоваться двумя машинами? 72 00:02:37,624 --> 00:02:38,857 Милая, извини, 73 00:02:38,892 --> 00:02:40,559 но на данный момент ответ "нет". 74 00:02:42,963 --> 00:02:45,463 Ты уже поговорила с Кэлли... 75 00:02:45,499 --> 00:02:47,465 о том случае с Уайатом? 76 00:02:47,501 --> 00:02:48,700 Ты вообще собираешься с ней поговорить? 77 00:02:48,735 --> 00:02:50,869 Собираюсь... 78 00:02:50,904 --> 00:02:54,573 просто хочу сказать ей после ее дня рождения. 79 00:02:55,609 --> 00:02:57,542 Если я сейчас все испорчу, 80 00:02:57,578 --> 00:02:59,277 она никогда не простит меня. 81 00:03:04,251 --> 00:03:06,284 Да, это будет неприятно. 82 00:03:06,320 --> 00:03:09,554 Думаешь, она вообще должна... говорить ей? 83 00:03:09,590 --> 00:03:11,156 Извини, я тебя знаю? 84 00:03:11,191 --> 00:03:13,191 Просто... Мариане действительно больно. 85 00:03:14,361 --> 00:03:16,294 Знаю, она хотела бы все вернуть, если бы могла, но она не может. 86 00:03:17,564 --> 00:03:19,331 Не похоже, что она встречается с Уайатом. 87 00:03:20,434 --> 00:03:22,233 Но это причинит боль Кэлли. 88 00:03:24,071 --> 00:03:25,971 Может быть, не нужно рассказывать обо всем? 89 00:03:26,006 --> 00:03:28,206 Ну, я не собираюсь спорить с тобой. 90 00:03:28,241 --> 00:03:30,241 Значит ли это, что мы не должны идти завтра к психологу? 91 00:03:30,277 --> 00:03:31,943 Нет. 92 00:03:31,979 --> 00:03:32,944 Просто проверка... 93 00:03:34,181 --> 00:03:35,914 Эй, малыш. 94 00:03:35,949 --> 00:03:37,949 Так, все будут здесь в пять вечера. 95 00:03:37,985 --> 00:03:40,151 Я сказал им, чтобы парковались ниже по улице, так что машин она не увидит. 96 00:03:40,187 --> 00:03:42,320 - Хорошая идея. - И Кэлли ни о чем не подозревает. 97 00:04:18,321 --> 00:04:22,972 Фостеры, 3.06 - Это моя вечеринка 13.07.2015 98 00:04:24,973 --> 00:04:28,973 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 99 00:04:32,973 --> 00:04:34,973 С днем рождения! 100 00:04:35,008 --> 00:04:36,141 Что? 101 00:04:38,078 --> 00:04:40,178 Что это? 102 00:04:40,213 --> 00:04:41,913 Ого, Мариана. 103 00:04:43,016 --> 00:04:44,082 Что это? 104 00:04:44,117 --> 00:04:45,350 600 баксов. 105 00:04:45,385 --> 00:04:47,252 Я скопила их со своей кинсеаньеры и карманных денег. 106 00:04:47,287 --> 00:04:49,254 Но я хочу подарить их тебе... 107 00:04:49,289 --> 00:04:51,056 Так ты сможешь купить машину, и мамы не будут против. 108 00:04:52,959 --> 00:04:54,225 Почему ты... 109 00:04:56,263 --> 00:04:59,064 Нет, Мариана, я не могу. 110 00:04:59,099 --> 00:05:01,800 Ты не хочешь купить себе машину, когда тебе исполнится 16? 111 00:05:02,936 --> 00:05:04,035 Я просто буду одалживать твою. 112 00:05:04,071 --> 00:05:07,072 Нет. Я не могу взять их. 113 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 Хорошо, ну а если мы купим машину вместе? 114 00:05:12,079 --> 00:05:14,045 Уверена, если мы обе будем работать... 115 00:05:14,081 --> 00:05:16,147 платить за топливо и страховку будет проще. 116 00:05:16,183 --> 00:05:17,215 В самом деле? 117 00:05:18,885 --> 00:05:20,085 Хорошо. Я за. 118 00:05:21,221 --> 00:05:22,987 Нам осталось только уговорить мам. 119 00:05:23,023 --> 00:05:24,022 Зачем? 120 00:05:26,193 --> 00:05:29,894 Иногда лучше попросить прощения, чем разрешения. 121 00:05:33,100 --> 00:05:35,033 Итак... 122 00:05:35,068 --> 00:05:37,235 Без сомнений, вы любите друг друга. 123 00:05:37,270 --> 00:05:38,903 Ну, слава богу. 124 00:05:38,939 --> 00:05:40,271 Но... 125 00:05:40,307 --> 00:05:42,140 также не вызывает сомнений, 126 00:05:42,175 --> 00:05:43,875 что вы стараетесь 127 00:05:43,910 --> 00:05:45,210 быть вежливыми друг с другом. 128 00:05:45,245 --> 00:05:46,978 - И это не работает. - Вежливыми? 129 00:05:48,014 --> 00:05:50,014 Что-то не чувствуется эта вежливость. 130 00:05:50,050 --> 00:05:52,050 Нет, нет. Возможно, нет. 131 00:05:52,085 --> 00:05:54,285 Потому что в итоге проблемы не исчезают 132 00:05:54,321 --> 00:05:56,821 и проявляются в манере маскировать агрессию под спокойствием. 133 00:05:58,058 --> 00:05:59,124 Звучит знакомо? 134 00:06:00,227 --> 00:06:01,793 Поэтому... 135 00:06:01,828 --> 00:06:03,795 Я хочу, чтобы вы составили списки. 136 00:06:03,830 --> 00:06:05,063 Перечислите все, что вы любите друг в друге. 137 00:06:05,098 --> 00:06:06,965 И все, что сводит вас с ума. 138 00:06:07,000 --> 00:06:08,967 А на следующей неделе мы зачитаем их. 139 00:06:09,002 --> 00:06:10,235 - Вслух? - Ага. 140 00:06:10,270 --> 00:06:12,904 Мы должны дать толчок вашему умению общаться. 141 00:06:12,939 --> 00:06:15,807 Начав с того, что мы ненавидим друг в друге? 142 00:06:15,842 --> 00:06:17,909 Я... я... 143 00:06:17,944 --> 00:06:20,245 простите, но разве вы не должны помочь укрепить наш брак? 144 00:06:22,149 --> 00:06:23,214 Довольно симпатичный, правда? 145 00:06:23,250 --> 00:06:25,984 Нельсон - мой первый автомобиль. 146 00:06:27,020 --> 00:06:28,787 Необходимость продать его разбивает мое сердце. 147 00:06:30,190 --> 00:06:32,957 Но я прошу вас заботиться о нем так же, как заботилась я. 148 00:06:32,993 --> 00:06:34,893 Так что, если вы хотите, то он ваш. 149 00:06:34,928 --> 00:06:35,960 1400 долларов. 150 00:06:37,130 --> 00:06:38,263 Мы берем... 151 00:06:38,298 --> 00:06:40,965 его... за 1150 долларов. 152 00:06:41,001 --> 00:06:43,001 Но в объявлении я писала 1400. 153 00:06:43,036 --> 00:06:44,035 Я знаю. 154 00:06:45,071 --> 00:06:47,071 Автомобиль в отличном состоянии. 155 00:06:47,107 --> 00:06:49,040 Я и правда не могу снизить цену. 156 00:06:49,075 --> 00:06:51,142 Это плохо. Спасибо. 157 00:06:54,147 --> 00:06:55,847 Что ты делаешь? 158 00:06:55,882 --> 00:06:57,348 Мы принимаем жесткие меры. 159 00:06:57,384 --> 00:06:59,918 Она должна подумать, что мы всерьез решили уйти. 160 00:06:59,953 --> 00:07:01,886 Нет, Мариана, она дала своей машине имя... 161 00:07:01,922 --> 00:07:03,788 Она не тот человек, с которым ты могла бы торговаться. 162 00:07:03,824 --> 00:07:06,858 Хорошо, поверь мне. Она попросит нас остановиться секунд через 5. 163 00:07:10,797 --> 00:07:12,130 Она уезжает. 164 00:07:20,941 --> 00:07:22,740 Хорошо, она перезвонит. 165 00:07:22,776 --> 00:07:23,775 Два часа максимум. 166 00:07:31,952 --> 00:07:33,551 Привет! В чем дело? 167 00:07:33,587 --> 00:07:35,720 Привет! Что случилось? 168 00:07:35,755 --> 00:07:36,855 Я ждал тебя, как ты и сказал. 169 00:07:36,890 --> 00:07:38,523 У меня возникли проблемы. 170 00:07:38,558 --> 00:07:39,858 Какие проблемы? 171 00:07:39,893 --> 00:07:41,759 Слушай, просто скажи, где ты сейчас, и я приду за тобой. 172 00:07:41,795 --> 00:07:42,894 Я не могу сегодня. 173 00:07:42,929 --> 00:07:44,696 Завтра? 174 00:07:44,731 --> 00:07:45,730 Хорошо. Я должен идти. 175 00:07:47,500 --> 00:07:48,499 Все в порядке. Пока. 176 00:07:49,769 --> 00:07:50,702 Тебе чем-то помочь? 177 00:07:52,472 --> 00:07:54,505 Да. Можешь взять этот карточный стол? 178 00:07:56,376 --> 00:07:57,508 Где ты взял телефон? 179 00:07:57,544 --> 00:07:58,509 Твой папа дал. 180 00:07:58,545 --> 00:07:59,644 Правда? С кем ты разговаривал? 181 00:07:59,679 --> 00:08:01,212 С твоим отцом. 182 00:08:04,217 --> 00:08:07,252 Прошло полтора часа, Мариана. Я устала от жестких мер. 183 00:08:07,287 --> 00:08:08,286 Это наша машина. 184 00:08:08,321 --> 00:08:10,321 Хорошо, но мы не можем прогнуться. Не сейчас. 185 00:08:11,491 --> 00:08:12,523 Но Нельсон... 186 00:08:14,194 --> 00:08:15,193 Ладно! 187 00:08:19,266 --> 00:08:22,333 Привет! Мы с сестрой смотрели сегодня вашу машину. 188 00:08:22,369 --> 00:08:25,169 - О! Правда? - Что? 189 00:08:25,170 --> 00:08:27,206 Ага. 190 00:08:27,207 --> 00:08:28,339 Хорошо, здорово. Спасибо. 191 00:08:31,177 --> 00:08:32,277 Нельсон нашел новый дом. 192 00:08:32,312 --> 00:08:33,978 Мариана! 193 00:08:35,282 --> 00:08:36,848 Вот вы где! Где вы были? 194 00:08:36,883 --> 00:08:38,783 Куинны могут приехать в любую минуту. Заходите! 195 00:08:43,056 --> 00:08:44,923 Салфетки и тарелки на большой стол. 196 00:08:44,958 --> 00:08:46,891 Сегодня у нас фуршет... 197 00:08:46,927 --> 00:08:49,160 Вернетесь потом еще за приправами. 198 00:08:49,195 --> 00:08:51,963 Сюрприз! 199 00:08:59,806 --> 00:09:01,205 Не смотри на меня. 200 00:09:01,241 --> 00:09:02,974 Мы не сказали Мариане. Ты же знаешь, она обо всем проболталась бы. 201 00:09:04,811 --> 00:09:09,514 Слушай, это твой первый настоящий день рождения за очень долгое время. 202 00:09:09,549 --> 00:09:12,650 И мы все хотим помочь тебе его отпраздновать! 203 00:09:14,487 --> 00:09:15,486 Я пропустил сюрприз? 204 00:09:23,813 --> 00:09:25,813 - Привет! - Привет! 205 00:09:25,848 --> 00:09:27,080 - Так ты ничего не подозревала? - Нет! 206 00:09:28,417 --> 00:09:30,717 А где папа? Вы единственные, кого я действительно пригласила. 207 00:09:30,753 --> 00:09:32,119 Я не знаю. Меня мама привезла. 208 00:09:34,857 --> 00:09:36,757 Привет, подруга! 209 00:09:36,792 --> 00:09:38,025 Иди сюда! 210 00:09:39,094 --> 00:09:40,994 - Привет! - Привет! 211 00:09:41,030 --> 00:09:42,963 Ты серьезно не собиралась говорить нам про свой день рождения? 212 00:09:42,998 --> 00:09:44,998 Да, хорошо, что Джуд пригласил нас. 213 00:09:45,034 --> 00:09:47,801 Конечно, завтра нам придется работать вдвое больше в доме... 214 00:09:47,837 --> 00:09:48,802 Но с днем рождения! 216 00:09:50,005 --> 00:09:52,773 Привет! С днем рождения! 217 00:09:53,809 --> 00:09:55,876 От всей души. 218 00:09:55,911 --> 00:09:57,744 Смотри-ка... 219 00:09:57,780 --> 00:09:59,480 все действительно закончилось хорошо. 220 00:09:59,515 --> 00:10:01,515 - Спасибо. - Много людей любят тебя, Кэлли. 221 00:10:06,622 --> 00:10:07,754 Нда, неудобненько. 222 00:10:07,790 --> 00:10:10,591 Думаю, нам надо было проверить список гостей Джуда. 223 00:10:10,626 --> 00:10:13,293 У меня руки чешутся, чтобы поколотить этого парнишку. 224 00:10:13,329 --> 00:10:15,462 Мариана сказала, что она была инициатором. 225 00:10:15,498 --> 00:10:17,598 Так что нет необходимости в насилии. 226 00:10:17,633 --> 00:10:19,600 Ну, можешь добавить это в свой список ненависти. 227 00:10:19,635 --> 00:10:21,368 Милая, это не список ненависти. 228 00:10:21,403 --> 00:10:23,570 Парни из доставки должны были быть здесь полчаса назад. 229 00:10:24,573 --> 00:10:27,207 Милый, я уверена, что они просто задерживаются. 230 00:10:27,243 --> 00:10:28,408 Мы сейчас позвоним им. 231 00:10:28,444 --> 00:10:29,543 Да. Мы можем сделать это. 232 00:10:33,516 --> 00:10:35,215 Как думаете, Кэлли весело? 233 00:10:36,285 --> 00:10:38,452 Я думаю, что у нее лучший брат в мире. 234 00:10:41,490 --> 00:10:44,157 Ты говорил с Эй Джеем утром? 235 00:10:45,427 --> 00:10:46,426 Что ты имеешь в виду? 236 00:10:46,462 --> 00:10:48,095 По телефону. 237 00:10:48,130 --> 00:10:52,065 Я слышал, как он звонил кому-то. Он вел себя странно. 238 00:10:52,101 --> 00:10:53,200 Он сказал, что говорил с тобой. 239 00:10:53,235 --> 00:10:55,102 Да, со мной. 240 00:10:55,137 --> 00:10:56,970 И во сколько это было? 241 00:10:57,006 --> 00:10:58,205 Какая муха тебя укусила, Би? 242 00:10:58,240 --> 00:11:00,173 Ну, я просто... 243 00:11:00,209 --> 00:11:02,175 Думаю, он разговаривал со своим братом. 244 00:11:02,211 --> 00:11:04,044 А что? Он сказал что-то конкретное? 245 00:11:04,079 --> 00:11:06,747 Нет. Просто он был какой-то скрытный. 246 00:11:06,782 --> 00:11:07,948 Меня это не беспокоит. 247 00:11:11,820 --> 00:11:12,853 Эй! Можешь принести мне зажигалку? 248 00:11:22,698 --> 00:11:23,697 Привет. 249 00:11:26,702 --> 00:11:28,802 Извини, если мое присутствие здесь не к месту. 250 00:11:28,837 --> 00:11:30,771 Ты стала избегать меня. 251 00:11:30,806 --> 00:11:33,006 Я не избегаю тебя. 252 00:11:33,042 --> 00:11:34,775 Все не просто. 253 00:11:34,810 --> 00:11:36,877 Из-за Кэлли. Я понимаю. 254 00:11:36,912 --> 00:11:40,814 И она ни о чем не знает, так что... 255 00:11:40,849 --> 00:11:42,549 Не переживай. 256 00:11:43,652 --> 00:11:45,552 Кроме того, у меня был парень. 257 00:11:47,723 --> 00:11:50,691 - Это когда мы... - Именно. 258 00:11:50,726 --> 00:11:53,460 - Прости, я не... - Это не твоя вина. 259 00:11:54,630 --> 00:11:55,762 Все в порядке. 260 00:11:57,499 --> 00:11:58,632 Так у тебя был парень? 261 00:12:00,502 --> 00:12:01,468 Или есть? 262 00:12:05,708 --> 00:12:08,508 Эй, Кэлли, зацени. 263 00:12:08,904 --> 00:12:11,272 ♪ Хоть она - это милое "Кэ", двойная "эл" и "и", ♪ 265 00:12:11,373 --> 00:12:13,441 ♪ Да и лучшего друга во всем свете не найти, ♪ 264 00:12:13,542 --> 00:12:15,743 ♪ В "Голодные игры" с ней лучше не играть, ♪ 266 00:12:15,844 --> 00:12:17,979 ♪ Потому что твой сэндвич может с легкостью забрать. ♪ 267 00:12:18,080 --> 00:12:20,448 ♪ Как бывший сосед, должен я признаться, ♪ 268 00:12:20,549 --> 00:12:22,617 ♪ Что в шкафу этой девчонки можно напрочь потеряться. ♪ 269 00:12:22,718 --> 00:12:24,719 ♪ - Это правда. - Я жила с ней, она жуткая неряха, ♪ 270 00:12:24,820 --> 00:12:26,921 ♪ Да ну бросьте, мы же шутим, Кэлли - милая кудряха. ♪ 271 00:12:27,022 --> 00:12:29,224 ♪ Хоть и хочется прозвать ее "Кэлли - 33 несчастья", ♪ 272 00:12:29,325 --> 00:12:32,060 ♪ Но на деле мы желаем ей много-много счастья. ♪ 273 00:12:34,536 --> 00:12:36,370 Да, дамы, здесь стало жарко. 277 00:12:38,407 --> 00:12:40,040 - Эй! Привет! - Привет. 278 00:12:40,075 --> 00:12:41,108 Не ожидала меня увидеть? 279 00:12:41,143 --> 00:12:42,342 Да. 280 00:12:42,378 --> 00:12:45,979 Слушай, мои мамы не знают, что меня уволили. 281 00:12:46,015 --> 00:12:48,415 Я знаю. Догадался, когда меня пригласили. 282 00:12:48,450 --> 00:12:50,017 Мы в центре скучаем по тебе. 283 00:12:51,086 --> 00:12:52,319 Да. Я тоже скучаю по вам, ребята. 284 00:12:53,956 --> 00:12:56,123 А что он тут делает? 285 00:12:57,292 --> 00:12:58,859 Ну, он, вроде как, теперь здесь живет. 286 00:13:01,030 --> 00:13:02,129 Правда? 287 00:13:02,164 --> 00:13:04,164 Ого! Вот это неожиданно. 288 00:13:04,199 --> 00:13:05,966 - Поверь мне, это так. - Кэлли... 289 00:13:06,001 --> 00:13:07,200 Привет, пап! 290 00:13:07,236 --> 00:13:09,069 - С днем рождения. Извини за опоздание. - Спасибо. 291 00:13:09,104 --> 00:13:10,937 Похоже, я пропустил самый ответственный момент, да? 292 00:13:10,973 --> 00:13:13,040 Не беспокойся об этом. Ты видел Софию? 293 00:13:13,075 --> 00:13:15,042 Почему вы пришли не вместе? 294 00:13:15,077 --> 00:13:17,811 Я задержался на работе. 295 00:13:17,846 --> 00:13:19,079 Кэлли, извини, что прерываю... 296 00:13:19,114 --> 00:13:21,048 У Бекки есть подарок для тебя. 297 00:13:21,083 --> 00:13:23,116 Иди. 298 00:13:32,795 --> 00:13:33,927 Вечеринка снаружи, ты в курсе? 299 00:13:36,065 --> 00:13:37,731 Да я просто отдыхаю. 300 00:13:39,835 --> 00:13:42,602 Ну, что думаешь о своем новом приемном брате? 301 00:13:43,839 --> 00:13:45,806 Ничего особенного. А что? 302 00:13:48,877 --> 00:13:50,677 Он милый. 303 00:13:50,713 --> 00:13:51,845 Это объективное мнение. 304 00:13:51,880 --> 00:13:53,780 Не я установила правила. 305 00:13:53,816 --> 00:13:56,616 Так что? Он не нравится тебе? Почему нет? 306 00:13:56,652 --> 00:13:59,419 Ну, во-первых, он украл у меня кое-что. 307 00:13:59,455 --> 00:14:01,521 Кое-что очень дорогостоящее. 308 00:14:01,557 --> 00:14:03,523 А мамы твои знают? 309 00:14:03,559 --> 00:14:05,425 Нет. 310 00:14:05,461 --> 00:14:06,493 Он вернул эту вещь. 311 00:14:06,528 --> 00:14:08,628 Но я по-прежнему думаю, что он лжец. 312 00:14:08,664 --> 00:14:09,730 А почему ты все не расскажешь? 313 00:14:11,400 --> 00:14:12,532 Должен бы, но... 314 00:14:12,568 --> 00:14:16,269 Сейчас не могу. Пришлось продать ту вещь... 315 00:14:16,305 --> 00:14:17,671 Чтобы купить взамен другую, которую я потерял. 316 00:14:19,274 --> 00:14:21,308 Очень своеобразно. 317 00:14:21,343 --> 00:14:25,245 И мамы не должны об этом узнать. 318 00:14:26,381 --> 00:14:27,380 Поэтому я тут бессилен. 319 00:14:30,219 --> 00:14:31,351 Должен же быть какой-то выход. 320 00:14:34,223 --> 00:14:36,423 Итак, это твое ближайшее будущее. 321 00:14:38,427 --> 00:14:39,459 Две чашки? 322 00:14:39,495 --> 00:14:41,128 Ты будешь пить кофе. 323 00:14:41,163 --> 00:14:43,296 - Здорово. - На самом деле, эта карта предвещает роман. 324 00:14:43,332 --> 00:14:44,397 Маловероятно. 325 00:14:46,135 --> 00:14:47,367 Карта может обещать дружбу. 326 00:14:47,402 --> 00:14:49,236 Да ты просто угадываешь. 327 00:14:49,271 --> 00:14:52,072 Вот эта карта последняя. 328 00:14:57,346 --> 00:14:59,179 Что она говорит? 329 00:15:01,950 --> 00:15:04,951 Хаос, беспорядок и падение. 330 00:15:07,089 --> 00:15:08,088 С днем рождения. 331 00:15:11,900 --> 00:15:13,383 Видишь эту выпуклость в кармане? 332 00:15:13,746 --> 00:15:15,446 Э, нет. 333 00:15:15,482 --> 00:15:18,416 Не ту выпуклость, пошляк. 334 00:15:18,451 --> 00:15:20,151 Правый передний карман. 335 00:15:20,186 --> 00:15:23,254 Его мобильный. Там наверняка есть доказательства его вранья, которые ты мог бы показать отцу, так? 336 00:15:24,357 --> 00:15:25,389 И? 337 00:15:25,425 --> 00:15:26,457 Значит тебе нужен этот телефон. 338 00:15:28,394 --> 00:15:30,228 Да, точно. Я просто подойду к нему и скажу: 339 00:15:30,263 --> 00:15:32,563 "Эй Джей, могу я одолжить у тебя телефон? Хочу проверить историю звонков". 340 00:15:35,268 --> 00:15:36,400 Звучит не очень. 341 00:15:41,608 --> 00:15:45,142 Как тебе неожиданный гость? 342 00:15:46,246 --> 00:15:47,478 Ты можешь называть его по имени. 343 00:15:47,514 --> 00:15:51,148 И, на самом деле, он только что позвал меня на свидание. 344 00:15:51,184 --> 00:15:53,251 Правда? И? 345 00:15:55,054 --> 00:15:57,121 Не знаю. 346 00:15:57,156 --> 00:15:59,123 Он хороший и милый... 347 00:16:00,226 --> 00:16:01,359 Он думает, что Кэлли все равно. 348 00:16:01,394 --> 00:16:04,095 Сказал, что мне просто нужно спросить ее. 349 00:16:04,130 --> 00:16:05,997 А что думаешь ты? 350 00:16:06,032 --> 00:16:09,000 Ну, допустим, я спрошу... 351 00:16:09,035 --> 00:16:13,004 И, допустим, она не против того, чтобы мы встречались... 352 00:16:13,039 --> 00:16:16,140 Тогда, может, не стоит говорить Кэлли, что у вас уже что-то было. 353 00:16:16,175 --> 00:16:18,976 Если ей нет дела сейчас, 354 00:16:19,012 --> 00:16:20,945 вовсе не значит, что не было дела тогда. Верно? 355 00:16:23,116 --> 00:16:24,949 Однажды, ты станешь отличным адвокатом. 356 00:16:26,119 --> 00:16:28,953 Ты правда хочешь уладить все таким образом? 357 00:16:28,988 --> 00:16:30,855 - Привет, ребята. - Привет, милая. 358 00:16:35,161 --> 00:16:38,095 Помнишь тот седан 98-ого года? 359 00:16:38,131 --> 00:16:40,064 Продавец мне только что написал, что подгонит машину. 360 00:16:40,099 --> 00:16:42,733 - Когда? - В течении часа. 361 00:16:42,769 --> 00:16:45,636 Ты же не можешь просто уйти смотреть машину посреди собственной вечеринки. 362 00:16:45,672 --> 00:16:47,939 Никто и не заметит, что мы ушли на несколько минут. 363 00:16:47,974 --> 00:16:49,941 В конце концов - чей это праздник? Пошли. 365 00:17:09,829 --> 00:17:11,529 - Привет. - Привет. 367 00:17:11,564 --> 00:17:12,797 - Как дела? - Хорошо. Как у тебя? 368 00:17:12,832 --> 00:17:14,432 Как идут дела в центре? 369 00:17:14,467 --> 00:17:15,633 Хорошо. Правда хорошо. 370 00:17:15,668 --> 00:17:17,368 Как дела у Кэлли? 371 00:17:17,403 --> 00:17:19,503 Хорошо. У нее все хорошо. 372 00:17:19,539 --> 00:17:21,405 Можно я кое-что спрошу... 373 00:17:21,441 --> 00:17:23,808 Где была Кэлли, когда я подвозила Кармен на прошлой неделе? 374 00:17:27,747 --> 00:17:29,413 Я отпустил ее. 375 00:17:30,650 --> 00:17:33,284 Мне казалось, она хорошо справляется. 376 00:17:33,319 --> 00:17:34,518 Да. Так и есть. 377 00:17:34,554 --> 00:17:35,653 Она молодец. 378 00:17:35,688 --> 00:17:36,654 Так что случилось? 379 00:17:41,227 --> 00:17:42,627 - Он. - И кто он такой? 380 00:17:44,464 --> 00:17:45,563 Ее новый приемный брат. 381 00:17:49,636 --> 00:17:52,069 - Вот, держи. - Спасибо. 382 00:17:53,439 --> 00:17:55,206 Если... 383 00:17:55,241 --> 00:17:58,342 Если Тай позвонит... Когда он позвонит, сообщи мне, ладно? 384 00:17:59,512 --> 00:18:00,478 Сообщу. 385 00:18:00,513 --> 00:18:01,979 Хорошо. 386 00:18:12,325 --> 00:18:15,059 Еще одна порция бургеров, если вы все еще голодны. 387 00:18:16,262 --> 00:18:18,329 О, нет, спасибо. Думаю, приберегу место для торта. 388 00:18:18,364 --> 00:18:23,100 Я хотела сказать, что мы с Линой... 389 00:18:23,136 --> 00:18:25,836 сожалеем о том, что у вас с Джилл. 390 00:18:25,872 --> 00:18:27,972 Тебе? Жаль? 391 00:18:28,007 --> 00:18:30,174 Я не хотела, чтобы Джилл узнала. 392 00:18:36,215 --> 00:18:38,082 Стеф, ты шантажировала меня. 393 00:18:38,117 --> 00:18:39,750 Это был риск, которого я не мог допустить. 394 00:18:40,987 --> 00:18:42,987 Мне по-прежнему жаль, что вы разошлись. 395 00:18:45,124 --> 00:18:46,857 Но ты был тем, кто выбрал интрижку. 396 00:18:52,932 --> 00:18:53,964 Как насчет этого? 397 00:18:54,000 --> 00:18:55,633 Включим медленную песню... 398 00:18:55,668 --> 00:18:57,034 Я приглашу ЭйДжея на танец... 399 00:18:57,070 --> 00:18:58,869 Прильну к нему, 400 00:18:58,905 --> 00:18:59,937 А потом вытащу телефон из его кармана. 401 00:19:00,973 --> 00:19:03,607 Нет, тебе 15. 402 00:19:03,643 --> 00:19:05,710 Я не подложу тебя под него просто ради того, чтобы доказать, что мой папа не прав. 403 00:19:05,745 --> 00:19:06,944 Отлично. Хочешь сам с ним потанцевать? 404 00:19:11,918 --> 00:19:15,920 Или... Просто снимем его телефон с зарядки и заберем. 405 00:19:23,412 --> 00:19:25,245 В ней есть все, что нам нужно. 406 00:19:25,281 --> 00:19:27,214 Да, включая вмятину на бампере. 407 00:19:28,684 --> 00:19:30,918 - У нее есть свой характер. - Пришла пора поторговаться. 408 00:19:31,954 --> 00:19:33,253 Ну? Что думаете? 409 00:19:33,289 --> 00:19:35,889 - Она ваша за 1 350 долларов. - Мы берем. 410 00:19:35,925 --> 00:19:37,257 Как насчет поторговаться? 411 00:19:37,293 --> 00:19:39,893 Нам нужно забрать деньги из банка... 412 00:19:39,929 --> 00:19:42,262 Можете попридержать до завтра? 413 00:19:42,298 --> 00:19:44,298 - Позвоните мне утром. - Здорово. 414 00:19:44,333 --> 00:19:45,899 Мы позвоним. 415 00:19:51,907 --> 00:19:53,006 Мы только что купили машину. 416 00:19:53,042 --> 00:19:54,241 Знаю! 417 00:19:56,178 --> 00:19:57,811 Это откуда? 418 00:19:57,846 --> 00:20:00,047 Из коробки со старыми фотографиями, которые папа отдал. 419 00:20:00,082 --> 00:20:02,783 Это здорово. 420 00:20:03,852 --> 00:20:05,986 Мне так нравится эта стрижка. Нет, правда... 421 00:20:06,021 --> 00:20:08,755 Смотри, как она счастлива на этой фотографии. 422 00:20:08,791 --> 00:20:11,692 В детстве Кэлли была одержима своими днями рождения. 423 00:20:11,727 --> 00:20:14,861 И, видимо, маленькой русалочкой тоже. 424 00:20:14,897 --> 00:20:16,797 Праздник никогда не длился один день. 425 00:20:16,832 --> 00:20:18,799 Она всегда превращала его в неделю рождения. 426 00:20:18,834 --> 00:20:20,834 А однажды даже в месяц рождения. 427 00:20:20,869 --> 00:20:24,938 Ты устроил очень хорошую вечеринку. 428 00:20:24,974 --> 00:20:25,906 Молодец. 429 00:20:26,942 --> 00:20:28,675 Я заметила, ты говорила с Робертом. 430 00:20:28,711 --> 00:20:31,678 Да. Судя по всему, я виновата в их с Джилл расставании, потому что... 431 00:20:31,714 --> 00:20:33,880 я угрожала рассказать ей об измене. 432 00:20:33,916 --> 00:20:35,782 - Не смотри на меня так. - Как так? 433 00:20:35,818 --> 00:20:38,552 Знаю, ты думаешь, что я сделала что-то неправильное. 434 00:20:38,587 --> 00:20:39,853 Ты можешь добавить это в свой список ненависти. 435 00:20:39,888 --> 00:20:42,522 Милая, я правда хочу, чтобы ты перестала называть это списком ненависти. 436 00:20:42,558 --> 00:20:45,459 - Ну, по ощущениям, это он и есть. - Я совершенно уверена, что в данном случае цель оправдывает средства. 437 00:20:45,494 --> 00:20:47,527 - Что? Прости... - Эй, нам нужно больше булочек. 438 00:20:47,563 --> 00:20:49,563 - Вот они. - Знаешь что, Майк? Сделай перерыв. 439 00:20:50,566 --> 00:20:51,565 Я отнесу их. 440 00:20:55,304 --> 00:20:56,436 Я вам помешал? 441 00:20:56,472 --> 00:21:00,274 Нет, все хорошо. Мы ходим к семейному психологу. 442 00:21:00,309 --> 00:21:02,509 Неужели? 443 00:21:02,544 --> 00:21:03,577 Все в порядке? 444 00:21:05,281 --> 00:21:06,413 Да, все хорошо. 445 00:21:06,448 --> 00:21:08,315 Наш терапевт попросила нас составить списки. 446 00:21:08,350 --> 00:21:12,653 Написать, что мы любим и не... не любим друг в друге. 447 00:21:14,189 --> 00:21:15,322 Похоже, плохая идея. 448 00:21:15,357 --> 00:21:17,224 Ты согласилась сделать это? 449 00:21:17,259 --> 00:21:18,258 А что я могла сказать? 450 00:21:18,294 --> 00:21:20,160 Так делают все женатые пары, так ведь? 451 00:21:20,195 --> 00:21:21,361 Знаю. 452 00:21:21,397 --> 00:21:23,297 Я соглашался ходить на консультации с тобой. 453 00:21:23,332 --> 00:21:25,098 Я понял. 454 00:21:25,134 --> 00:21:27,067 Что ж, оглядывась назад, 455 00:21:27,102 --> 00:21:29,403 никакая терапия не превратила бы тебя в женщину. 456 00:21:29,438 --> 00:21:32,139 Подожди, подожди, ты думаешь, если бы я был женщиной, то мы были бы до сих пор вместе? 457 00:21:32,174 --> 00:21:35,208 Нет, боже, нет. Рассмешил. 458 00:21:35,244 --> 00:21:36,443 Ты не должна была давать ответ так быстро. 459 00:21:38,414 --> 00:21:40,380 Тебе некомфортно, что Уайат здесь? 460 00:21:40,416 --> 00:21:42,049 Нет. Нет, между нами все теперь в порядке. 461 00:21:43,085 --> 00:21:45,018 Это здорово. 462 00:21:45,054 --> 00:21:46,320 У меня к тебе вопрос... 463 00:21:46,355 --> 00:21:48,021 Хорошо. 464 00:21:48,057 --> 00:21:49,890 Мне тут сегодня кое-что пришло в голову... 465 00:21:49,925 --> 00:21:50,924 Да? 466 00:21:50,959 --> 00:21:54,294 Знаешь, Уайат одинокий и милый... 467 00:21:54,330 --> 00:21:56,997 И я сейчас одинокая и милая... 468 00:21:57,032 --> 00:22:00,934 Ты не против, если мы будем встречаться? 469 00:22:00,969 --> 00:22:02,903 Но только если ты не возражаешь. 470 00:22:04,807 --> 00:22:06,940 Ты только рассталась с Мэтом. 471 00:22:06,975 --> 00:22:10,210 Знаю, но я подумала, может, если начну снова ходить на свидания, 472 00:22:10,245 --> 00:22:11,878 это поможет мне забыть его. 473 00:22:14,950 --> 00:22:17,984 Мы с Уайатом просто друзья. 474 00:22:18,020 --> 00:22:19,686 - Ты уверена? - Да. 475 00:22:34,603 --> 00:22:36,703 Нет ни входящих, ни исходящих звонков... 476 00:22:36,739 --> 00:22:38,905 Ни переписки... 477 00:22:40,909 --> 00:22:43,710 Он стирает все. Заметает свои следы. 478 00:22:43,746 --> 00:22:45,612 Может, есть способ восстановить то, что он удалил. 479 00:22:48,484 --> 00:22:49,783 Хорошо, теперь как Ангелы Чарли. Давай. 480 00:22:52,821 --> 00:22:54,821 Эй! Есть минутка? 481 00:22:54,857 --> 00:22:56,423 Да, конечно. 482 00:23:00,729 --> 00:23:03,463 В общем... я поговорила с Кэлли... 483 00:23:03,499 --> 00:23:04,731 И? 484 00:23:04,767 --> 00:23:07,334 И ты был прав... 485 00:23:07,369 --> 00:23:08,402 Она абсолютно спокойна. 486 00:23:09,705 --> 00:23:11,705 - Так... - Так... 487 00:23:11,740 --> 00:23:13,607 Хочешь пойти на свидание со мной? 488 00:23:15,277 --> 00:23:17,210 Если, конечно, ты западаешь на эти французско-ковбойские штучки... 489 00:23:18,614 --> 00:23:19,579 Да, конечно. 490 00:23:19,615 --> 00:23:21,248 Да... 491 00:23:21,283 --> 00:23:22,416 Да. 492 00:23:25,187 --> 00:23:26,319 - Веселишься? - Да. 493 00:23:27,589 --> 00:23:28,588 А по твоей интонации так не скажешь. 494 00:23:32,327 --> 00:23:34,428 Я думаю, Мариана хочет встречаться Уайатом. 495 00:23:34,463 --> 00:23:36,363 Почему ты так думаешь? 496 00:23:36,398 --> 00:23:38,131 Потому что она спросила меня об этом. 497 00:23:40,102 --> 00:23:41,468 И что ты ей ответила? 498 00:23:41,503 --> 00:23:43,170 Что все в порядке. 499 00:23:44,373 --> 00:23:45,439 Это так? 500 00:23:48,143 --> 00:23:49,409 Это как-то странно. 501 00:23:49,445 --> 00:23:51,311 Моя сестра и мой бывший парень. 502 00:23:56,385 --> 00:23:58,218 Эй! Где мой телефон? 503 00:23:59,254 --> 00:24:01,188 - Я не видел его. - Ты уверен в этом? 504 00:24:04,026 --> 00:24:05,492 - Отдай мне его. Сейчас же! - Кто это? А? 505 00:24:05,527 --> 00:24:07,928 - Кто звонит? - Откуда мне знать, если телефон у тебя? 506 00:24:07,963 --> 00:24:09,162 - Привет! - Я сказал, верни его. 507 00:24:09,198 --> 00:24:10,263 Это твой брат? 508 00:24:10,299 --> 00:24:11,965 Эй, успокойтесь! О боже! 509 00:24:12,000 --> 00:24:13,200 - Эй Джей! - Привет! 510 00:24:19,107 --> 00:24:20,140 Брэндон! Брэндон! 511 00:24:20,175 --> 00:24:21,908 - Что происходит? - Он пытался украсть мой телефон. 512 00:24:21,944 --> 00:24:23,143 Он испугался, что я отвечу на звонок. 513 00:24:23,178 --> 00:24:25,745 Почему ты отвечаешь по телефону ЭйДжея, Брэндон? 514 00:24:25,781 --> 00:24:27,113 Я говорил тебе. Он разговаривает со своим братом... 515 00:24:27,149 --> 00:24:29,916 или с кем-то, о ком мы не должны знать. 516 00:24:29,952 --> 00:24:30,951 Отдай мне телефон! 517 00:24:36,124 --> 00:24:37,057 Ладно, все... 518 00:24:37,092 --> 00:24:38,625 Привет, вы только что звонили? 519 00:24:39,995 --> 00:24:41,828 Больше не звоните сюда, понятно? 520 00:24:45,601 --> 00:24:47,634 Просто какой-то парнишка, который увидел номер на водонапорной башне. 521 00:24:49,505 --> 00:24:50,537 Что ты вытворяешь? 522 00:24:52,474 --> 00:24:54,574 - Я беспокоился... - О чем? 523 00:24:55,844 --> 00:24:57,611 Тут не о чем беспокоиться, ясно? 524 00:24:57,646 --> 00:24:58,745 Держись подальше, Брэндон! 526 00:25:21,228 --> 00:25:23,027 Ты в порядке? Что это было? 527 00:25:25,132 --> 00:25:26,831 Он не хочет меня здесь видеть. 528 00:25:27,968 --> 00:25:29,000 Я ему не нравлюсь. 529 00:25:34,074 --> 00:25:35,206 Мне жаль, что он так поступил. 531 00:25:53,660 --> 00:25:56,561 Небольшой совет, теперь у тебя двое детей... 532 00:25:56,596 --> 00:25:57,662 Ты не можешь выбирать любимчика. 533 00:25:58,798 --> 00:26:00,765 Понимаю, ты стараешься показать ЭйДжею, что доверяешь ему... 534 00:26:00,800 --> 00:26:03,868 Но не делай это за счет Брэндона. 535 00:26:12,646 --> 00:26:13,745 Могу я поговорить с тобой? 536 00:26:14,848 --> 00:26:16,381 Конечно. 537 00:26:18,718 --> 00:26:20,652 Собираешься на еще одну вечеринку? 538 00:26:20,687 --> 00:26:22,820 Нет, я... 539 00:26:22,856 --> 00:26:25,390 Звоню маме, чтобы она забрала меня. 540 00:26:25,425 --> 00:26:27,458 А разве твой отец не отвезет тебя? Где он? 541 00:26:27,494 --> 00:26:28,560 Не хочу, чтобы он отвозил меня. 542 00:26:30,463 --> 00:26:31,496 Понятно. 543 00:26:33,366 --> 00:26:34,332 Почему нет? 544 00:26:34,367 --> 00:26:36,301 Вы знали, что... 545 00:26:37,671 --> 00:26:39,704 Что он изменял моей маме? 546 00:26:46,413 --> 00:26:49,214 Знаешь, я точно помню... 547 00:26:49,249 --> 00:26:52,250 Тот момент, когда я осознала, что мой отец тоже человек. 548 00:26:52,285 --> 00:26:54,285 Боже, это было тяжело... 549 00:26:55,355 --> 00:26:58,122 Видеть, как он совершает ошибки. 550 00:26:58,158 --> 00:26:59,457 Это так унизительно. 551 00:27:02,062 --> 00:27:06,231 Никто... Никто так не думает, честное слово. 552 00:27:10,270 --> 00:27:11,369 И... 553 00:27:15,108 --> 00:27:18,009 Это не значит, что теперь твой папа любит тебя меньше. 554 00:27:18,044 --> 00:27:19,978 Я это точно знаю. 555 00:27:24,251 --> 00:27:26,050 Надеюсь, ты останешься на торт... 556 00:27:26,086 --> 00:27:27,085 Да? 557 00:27:38,231 --> 00:27:39,864 Нам нужно расстаться. 558 00:27:42,936 --> 00:27:44,102 Шучу. 559 00:27:44,137 --> 00:27:46,771 Но я не думаю, что мы должны встречаться. 560 00:27:46,806 --> 00:27:47,772 Почему? 561 00:27:47,807 --> 00:27:50,875 Потому, что Кэлли сказала, что она "за"... 562 00:27:50,910 --> 00:27:52,844 Но это не так. 563 00:28:00,620 --> 00:28:01,719 Эй Джей сказал, что тебя уволили. 564 00:28:03,556 --> 00:28:06,724 Не волнуйся, я не настучу на тебя. Ты сама должна рассказать. 565 00:28:07,894 --> 00:28:10,561 - Я собираюсь... Я просто хочу найти... - Да. 566 00:28:10,597 --> 00:28:11,562 Ты найдешь подходящее время. 567 00:28:13,767 --> 00:28:15,867 Кэлли... Почему он в твоем доме? 568 00:28:15,902 --> 00:28:17,568 Я хотела помочь. 569 00:28:19,539 --> 00:28:20,738 Знаешь... 570 00:28:20,774 --> 00:28:23,541 Ты молодец, что помогаешь другим. 571 00:28:25,445 --> 00:28:26,477 Но хоть раз... 572 00:28:27,547 --> 00:28:29,347 хотелось бы увидеть, что ты не забываешь и о себе. 573 00:28:37,724 --> 00:28:39,490 Я не хочу сейчас разговаривать с тобой. 574 00:28:42,562 --> 00:28:43,561 Ладно. 575 00:28:46,199 --> 00:28:48,399 Хорошо, слушай... 576 00:28:48,435 --> 00:28:50,168 Кое-что произошло на днях, 577 00:28:50,203 --> 00:28:52,403 когда Эй Джей был со мной в патрульной машине... 578 00:28:52,439 --> 00:28:54,372 Наверное, я... 579 00:28:54,407 --> 00:28:56,274 Бурно реагирую, когда его пытаются обвинить... 580 00:28:56,309 --> 00:28:57,475 А как же я? 581 00:29:01,281 --> 00:29:03,448 По-моему, для тебя нормально обвинять меня в чем угодно. 582 00:29:03,483 --> 00:29:05,350 Прости, я не хотел... 583 00:29:05,385 --> 00:29:07,418 Оставь это для своего приемного сына. 584 00:29:10,056 --> 00:29:12,156 Вы можете говорить о чем угодно, будь то игры Padres или что-то еще. 585 00:29:14,227 --> 00:29:16,194 Ты приходишь сюда, 586 00:29:16,229 --> 00:29:18,162 чтобы увидеться с ним, последние несколько недель чаще, 587 00:29:18,198 --> 00:29:20,398 чем приходил, чтобы увидеться со мной за прошедшие несколько лет. 588 00:29:25,271 --> 00:29:27,939 Я... просто... 589 00:29:31,077 --> 00:29:32,276 настороже ради тебя. Это больше не повторится. 590 00:29:32,312 --> 00:29:34,112 Слушай, Брэндон. Прости меня. 591 00:29:35,949 --> 00:29:37,281 Я наломал дров. 592 00:29:37,317 --> 00:29:39,917 Для меня это в новинку. Я не знаю как справляться с вами двумя. 593 00:29:40,920 --> 00:29:42,920 Это большая перемена, я понимаю. 594 00:29:46,226 --> 00:29:47,992 Ты должен понимать, 595 00:29:48,027 --> 00:29:50,027 что я никогда не предпочту кого-то тебе. 596 00:29:51,164 --> 00:29:52,230 Хорошо? 597 00:30:00,840 --> 00:30:02,273 Знаешь, все время, что мы встречались, 598 00:30:02,308 --> 00:30:03,975 ты только и делала, что водила меня за нос. 599 00:30:04,010 --> 00:30:05,243 Я относился с пониманием... 600 00:30:05,278 --> 00:30:08,112 Я делал все, что ты просила. 601 00:30:08,148 --> 00:30:09,213 Все для тебя, чтобы потом ты меня бросила. 602 00:30:09,249 --> 00:30:11,149 А теперь ты не хочешь, чтобы я встречался с Марианой? 603 00:30:11,184 --> 00:30:12,784 Я уже сказала ей. 604 00:30:12,819 --> 00:30:15,119 Если вы хотите встречаться, я не буду стоять у вас на пути. Понятно? 605 00:30:15,155 --> 00:30:17,021 - Ты права. Не будешь! - Нет. 606 00:30:17,056 --> 00:30:18,856 Мы не делали ничего такого. 607 00:30:18,892 --> 00:30:20,958 - Что? - Честно говоря, я уже устал 608 00:30:20,994 --> 00:30:23,795 вечно беспокоиться, что ты из-за чего-то там расстроишься. 609 00:30:23,830 --> 00:30:25,797 Что ты имеешь в виду "ничего такого", Уайат? Что? Когда? 610 00:30:25,832 --> 00:30:27,899 Она была так напугана... 611 00:30:27,934 --> 00:30:30,968 Что ты узнаешь и расстроишься. 612 00:30:31,004 --> 00:30:32,837 Раз ты сказала, что не будешь стоять на нашем пути, 613 00:30:32,872 --> 00:30:34,705 то я не понимаю, почему мы держим наши отношения в секрете. 614 00:30:34,741 --> 00:30:36,107 Что держите в секрете? 615 00:30:36,142 --> 00:30:38,810 Что мы с Марианой пересеклись... 616 00:30:38,845 --> 00:30:40,044 На вечернике по случаю окончания учебного года. 617 00:30:44,050 --> 00:30:45,082 Что ты имеешь в виду под "пересеклись"? 618 00:30:45,083 --> 00:30:49,888 С днем рожденья тебя! 619 00:30:49,889 --> 00:30:50,888 Кэлли! 620 00:30:50,889 --> 00:30:53,792 С днем рожденья тебя! 621 00:30:53,793 --> 00:30:55,059 Эй! Все хорошо? Пойдем. 622 00:30:55,060 --> 00:31:09,158 С днем рожденья тебя! 623 00:31:09,159 --> 00:31:09,159 С днем рожденья тебя! 624 00:31:09,159 --> 00:31:10,358 Перестань все поедать. 625 00:31:12,162 --> 00:31:14,062 Ты переспала с Уайатом? 626 00:31:14,097 --> 00:31:16,164 Мы можем отойти куда-нибудь? 627 00:31:16,199 --> 00:31:18,033 Что? Не хочешь, чтобы люди услышали? 628 00:31:18,068 --> 00:31:19,234 Нет, я... 629 00:31:19,269 --> 00:31:20,268 Я просто хочу все объяснить. 630 00:31:20,304 --> 00:31:22,203 Тут нечего объяснять, Мариана. 631 00:31:22,239 --> 00:31:24,973 Слушай, мне очень жаль. 632 00:31:26,209 --> 00:31:28,243 Если ты была не против, чтобы мы с Уайатом встречались, 633 00:31:28,278 --> 00:31:31,212 то... какая разница, что у нас был секс? 634 00:31:31,248 --> 00:31:34,082 Это было по-глупости, всего лишь раз. 635 00:31:34,117 --> 00:31:36,051 А как насчет вранья? Тоже один раз? 636 00:31:37,220 --> 00:31:38,920 Я говорила тебе, что потеряла девственность. 637 00:31:38,956 --> 00:31:40,355 Ты намекала на Мэта... 638 00:31:40,390 --> 00:31:42,023 Что? Это считается за ложь? 639 00:31:42,059 --> 00:31:43,992 Это не бизнес-переговоры, Мариана. 640 00:31:45,862 --> 00:31:47,829 Ладно, хочешь встречаться с Уайатом... 641 00:31:47,864 --> 00:31:49,264 Мне все равно, понятно? 642 00:31:49,299 --> 00:31:51,266 Только не притворяйся, что тебе есть дело до моих чувств. 643 00:31:51,301 --> 00:31:54,069 Нет... Я не хочу встречаться с Уайатом. 644 00:31:54,104 --> 00:31:55,570 Просто подумала... 645 00:31:55,605 --> 00:31:57,906 Что так, с моего разрешения, тебе будет легче получить прощение? 646 00:31:57,941 --> 00:32:00,175 Нет! Я подумала, что... 647 00:32:00,210 --> 00:32:02,811 Если бы мы встречались... 648 00:32:02,846 --> 00:32:04,112 я бы не стала одной из тех девушек, 649 00:32:04,147 --> 00:32:07,015 которые, ну, ты знаешь, переспали с каким-то случайным парнем. 650 00:32:08,919 --> 00:32:11,052 Я бы была той, кто потерял невинность со своим парнем. 651 00:32:12,789 --> 00:32:14,789 Может с кем-то я смогу... 652 00:32:14,825 --> 00:32:15,824 В конце концов любовь... 653 00:32:17,828 --> 00:32:18,927 Кстати, я люблю Мэта. 654 00:32:21,198 --> 00:32:22,831 Я хотела рассказать. 655 00:32:23,900 --> 00:32:25,133 - Клянусь. - Ага. 656 00:32:25,168 --> 00:32:27,736 Только не сегодня. 657 00:32:27,771 --> 00:32:28,803 Я не хотела испортить вечеринку. 658 00:32:28,839 --> 00:32:30,939 Вечеринку-сюрприз, которую я не хотела? 659 00:32:30,974 --> 00:32:32,874 Немного поздно, Мариана. 660 00:32:34,144 --> 00:32:35,944 А вот и девушка, которую я ищу. 661 00:32:35,979 --> 00:32:38,013 Можно украсть тебя на пару секунд? 662 00:32:38,048 --> 00:32:39,047 Да, конечно. 663 00:32:39,082 --> 00:32:40,648 Ладно. Пойдем. 664 00:32:53,730 --> 00:32:54,963 Держи. 665 00:32:58,001 --> 00:32:59,968 Брэндон был прав. 666 00:33:00,003 --> 00:33:01,569 Я говорил с Таем. 667 00:33:06,743 --> 00:33:07,876 Хорошо. 668 00:33:10,814 --> 00:33:12,614 Слушай... 669 00:33:12,649 --> 00:33:14,549 Если ты хочешь уйти... 670 00:33:14,584 --> 00:33:15,884 а я правда надеюсь, что ты не хочешь... 671 00:33:15,919 --> 00:33:17,786 Но если ты уйдешь, я ничего не смогу сделать с этим. 672 00:33:20,891 --> 00:33:22,757 Я рад, что вы с Таем связались. 673 00:33:24,861 --> 00:33:27,495 Все, о чем я прошу, это держать меня в курсе. 674 00:33:33,670 --> 00:33:34,636 Что происходит? 675 00:33:34,671 --> 00:33:36,438 Подожди. Дай мне одну секунду. 676 00:33:42,646 --> 00:33:43,611 С днем рождения. 677 00:33:45,682 --> 00:33:48,683 Извини за бант... Я не знал, где взять огромный бант. 678 00:33:50,720 --> 00:33:51,719 Ты даришь мне машину? 679 00:33:51,755 --> 00:33:53,488 Да! Тебе нравится? 680 00:33:54,825 --> 00:33:55,790 Конечно! 681 00:33:57,394 --> 00:33:59,761 Я буду оплачивать страховку, об этом не полнуйся, но топливо на тебе. 682 00:33:59,796 --> 00:34:01,496 Я не был уверен, что тебе понравится красный цвет. 683 00:34:01,531 --> 00:34:04,532 Думаю, полицейские пристальнее следят за красным цветом, чем за другими, 684 00:34:04,568 --> 00:34:06,534 но, может, это и к лучшему. 685 00:34:06,570 --> 00:34:08,470 Не станешь гонять. 686 00:34:10,407 --> 00:34:12,407 Я не могу принять ее. 687 00:34:14,611 --> 00:34:15,710 Почему нет? 688 00:34:15,745 --> 00:34:18,646 Я не думаю, что это справедливо по отношению к другим детям в семье, 689 00:34:18,682 --> 00:34:21,716 и я, вроде как, заключила сделку с Марианой, мы должны вместе купить машину. 690 00:34:21,751 --> 00:34:23,451 Я правда не хочу возвращаться с этим. 691 00:34:23,487 --> 00:34:27,422 Ты единственный подросток, 692 00:34:27,457 --> 00:34:29,657 который отказывается от машины, как... 693 00:34:29,693 --> 00:34:32,594 - Извини. - ...всегда. 694 00:34:32,629 --> 00:34:34,429 Все равно, это так мило. 695 00:34:36,700 --> 00:34:38,233 Ты хороший ребенок. 696 00:34:39,469 --> 00:34:40,635 Ты сможешь вернуть ее обратно? 697 00:34:42,239 --> 00:34:43,404 Наверное, нет. 698 00:34:43,440 --> 00:34:45,507 Но София скоро получит права, так что... 699 00:34:55,152 --> 00:34:56,151 Я... 700 00:34:57,387 --> 00:34:59,053 Я сказал ей... 701 00:34:59,089 --> 00:35:00,455 О моем романе. 702 00:35:00,490 --> 00:35:02,123 Она обвиняла мать 703 00:35:02,159 --> 00:35:03,491 в нашем расставании... 704 00:35:06,429 --> 00:35:08,496 Мне кажется, я должен рассказать ей правду. 705 00:35:08,532 --> 00:35:10,198 Конечно, сейчас она не разговаривает со мной. 706 00:35:17,207 --> 00:35:20,041 Знаешь, твой лучший подарок... 707 00:35:21,444 --> 00:35:24,445 Это когда я была зла на тебя... 708 00:35:24,481 --> 00:35:27,348 и попросила оставить меня в покое... 709 00:35:28,451 --> 00:35:29,984 Ты не оставил меня. 710 00:36:01,851 --> 00:36:03,284 - Куда ты собрался? - К Коннору. 711 00:36:03,320 --> 00:36:04,919 Ты уходишь с моей вечеринки? 712 00:36:04,955 --> 00:36:07,222 - Вечеринка, которую ты не хотела? Да, я ухожу. 713 00:36:09,092 --> 00:36:10,825 Джуд, я не это имела в виду. 714 00:36:10,860 --> 00:36:13,061 Нет, мне правда очень понравилось, что ты сделал это все. 715 00:36:15,131 --> 00:36:17,131 Просто столько людей уделили мне внимание... 716 00:36:18,201 --> 00:36:19,234 Это слишком. 717 00:36:22,205 --> 00:36:24,138 Ты любила свои дни рождения. 718 00:36:25,775 --> 00:36:26,808 Да. 719 00:36:27,978 --> 00:36:29,911 Думаю, я и правда позабыла о той девчонке. 720 00:36:32,782 --> 00:36:34,916 Что ж, думаю, я должен тебе о ней напомнить. 721 00:36:41,791 --> 00:36:44,726 Хорошо. У меня для тебя есть еще один сюрприз. 722 00:36:44,761 --> 00:36:46,027 Хотя, возможно, он тебе не понравится. 723 00:36:48,098 --> 00:36:50,965 Я помню, что это был не день рождения, если мама с папой не раздобыли это. 724 00:36:54,037 --> 00:36:55,036 Извини... 725 00:36:56,039 --> 00:36:57,605 Ты шутишь? 726 00:36:58,742 --> 00:37:00,041 Давай! 727 00:37:03,980 --> 00:37:07,015 Ребята, давайте! Этот надувной замок слишком большой для двоих. 728 00:37:17,894 --> 00:37:20,595 Рита, давай. Ребята, Рита! 729 00:37:20,630 --> 00:37:21,696 - Давай! Да! - Нет. 730 00:37:21,731 --> 00:37:23,665 - Рита, да! Иди сюда! - Нет... 731 00:37:23,700 --> 00:37:24,799 Хорошо. 732 00:37:24,834 --> 00:37:25,900 Ну все, я иду. 733 00:37:25,935 --> 00:37:27,802 Рита! 734 00:37:30,707 --> 00:37:32,640 Отойдите все! 735 00:37:32,676 --> 00:37:33,941 Соблюдайте дистанцию! 736 00:37:48,725 --> 00:37:50,692 Вот кусок торта, что придержали для тебя. 737 00:37:50,727 --> 00:37:51,759 Спасибо. 738 00:37:58,768 --> 00:38:00,735 Знаешь, все, что я сделала... 739 00:38:00,770 --> 00:38:02,603 в борьбе за опекунство... 740 00:38:02,639 --> 00:38:04,739 Я постоянно говорю себе, что это все было оправдано. 741 00:38:04,774 --> 00:38:06,808 Слушай, Стеф, я не виню тебя в проблемах моего брака. 742 00:38:06,843 --> 00:38:09,711 Нет, нет, нет. Я не это имела в виду. Я... 743 00:38:09,746 --> 00:38:11,646 ты действительно хорошо повлиял на Кэлли. 744 00:38:11,681 --> 00:38:14,849 И ты доказал себе, что значит быть честным человеком. А то, что я сделала, было... 745 00:38:14,884 --> 00:38:16,384 непорядочно. 746 00:38:21,524 --> 00:38:22,623 Так ей понравилась машина? 747 00:38:28,665 --> 00:38:30,431 Кэлли знает. Это ты сказала ей? 748 00:38:31,468 --> 00:38:32,767 Не думаю, что она простит меня когда-нибудь. 749 00:38:34,904 --> 00:38:36,771 Ну, сейчас она выглядит не очень злой. 750 00:38:38,641 --> 00:38:40,742 Иди! Попрыгай со своей сестрой. 751 00:38:51,588 --> 00:38:54,655 Ты будешь рада узнать, что я извинилась перед Робертом? 752 00:38:54,691 --> 00:38:57,558 Отлично. Добавлю это в свой список любви. 753 00:38:57,594 --> 00:38:59,761 О, хорошо. По крайней мере, теперь у тебя хоть что-то будет в этом списке. 754 00:38:59,796 --> 00:39:02,797 Милая, почти все, что я написала, находится в списке любви. 755 00:39:04,601 --> 00:39:06,501 Так и есть. Я... 756 00:39:06,536 --> 00:39:09,837 Когда я думаю о чем-то, что в тебе сводит меня с ума... 757 00:39:09,873 --> 00:39:11,773 Я сразу хочу защитить тебя... 758 00:39:12,809 --> 00:39:14,642 Потому что я знаю, почему ты так быстро реагируешь... 759 00:39:14,677 --> 00:39:16,611 Ты защищаешь нашу семью, 760 00:39:16,646 --> 00:39:18,713 и я иногда огрызаюсь, потому что... 761 00:39:18,748 --> 00:39:20,515 Ты на взводе... 762 00:39:20,550 --> 00:39:22,383 от того, что заботишься обо всех. 763 00:39:22,419 --> 00:39:24,786 Не думаю, что эти списки предназначены для того, чтобы мы сфокусировались только на проблемах. 764 00:39:28,892 --> 00:39:30,525 С Риты хватит! 765 00:40:20,743 --> 00:40:21,909 Я так и не подарил тебе подарок. 766 00:40:33,623 --> 00:40:35,823 "Супер Кэлли"? 767 00:40:35,859 --> 00:40:38,593 Знаю, это глупо, но Марвел забрал все хорошие имена. 768 00:40:39,829 --> 00:40:41,496 Ты такой дурачок. 769 00:40:51,741 --> 00:40:52,773 Прости. 770 00:40:54,744 --> 00:40:56,744 Я знаю, ничего не будет, пока мы под одной крышей. 771 00:40:59,582 --> 00:41:01,516 Ну, тут нет никакой крыши. 772 00:41:01,517 --> 00:41:03,517 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 773 00:41:03,527 --> 00:41:06,017 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/273089 774 00:41:06,027 --> 00:41:07,017 Переводчики: MailGik, catlady, analogia, webmed 775 00:41:07,027 --> 00:41:08,017 albi_dream_on_ 73741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.