Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,198 --> 00:00:01,589
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,705
Эй! Что, черт возьми, происходит? Он со мной.
Он мой приемный сын.
3
00:00:04,706 --> 00:00:05,973
Мы должны начать общаться.
4
00:00:06,074 --> 00:00:07,541
Мы общаемся
прямо сейчас!
5
00:00:07,642 --> 00:00:09,676
Лучше не станет, если мы и дальше будем переводить друг на друга стрелки.
6
00:00:09,777 --> 00:00:11,378
Мы должны пойти к психологу.
7
00:00:11,479 --> 00:00:12,980
Я изменила своему парню...
8
00:00:13,081 --> 00:00:16,083
И потеряла свою девственность с парнем,
которого едва знаю.
9
00:00:16,184 --> 00:00:17,451
Я уверена, что это
делает меня шлюхой.
10
00:00:17,552 --> 00:00:20,454
Знаешь, что?
Мы все совершаем поступки,
о которых потом жалеем.
11
00:00:20,465 --> 00:00:23,367
Что я скажу Кэлли?
Она возненавидит меня.
12
00:00:23,468 --> 00:00:25,969
В следующий раз прежде, чем пойдешь искать приключения,
постучи в мою дверь.
13
00:00:26,070 --> 00:00:28,071
Эй Джей, ты мой
приемный брат. Я не могу.
14
00:00:29,541 --> 00:00:30,641
Алло.
15
00:00:30,742 --> 00:00:32,476
Эй Джей, это Тай.
16
00:00:34,212 --> 00:00:36,580
Сегодня ты провозился
на три минуты дольше.
17
00:00:36,681 --> 00:00:37,881
Можешь перестать
считать мое время в душе?
18
00:00:37,982 --> 00:00:39,883
Конечно. А ты можешь
придерживаться графика?
19
00:00:39,984 --> 00:00:41,351
Да, Брэндон, ты первый.
20
00:00:41,452 --> 00:00:43,020
Так что, если ты задержишься,
весь график нарушится.
21
00:00:43,121 --> 00:00:45,189
Несколько минут
не имеют значения.
22
00:00:45,290 --> 00:00:48,492
Пока ванную не займет Кэлли,
и тогда будет уже не три минуты, а пять.
23
00:00:48,593 --> 00:00:51,195
Подожди. Теперь ты
мое время считаешь?
Я вообще-то на твоей стороне.
24
00:00:51,296 --> 00:00:52,729
А после Эй Джея
уже шесть минут.
25
00:00:52,830 --> 00:00:54,031
Эй, эй. Не надо меня
сюда приплетать.
26
00:00:54,132 --> 00:00:55,866
Так когда мастер придет?
27
00:00:55,967 --> 00:00:59,469
К сожалению, нам пришлось
уволить мастера. Это длинная история.
28
00:00:59,571 --> 00:01:01,104
Зачем ты поливаешь
тако кетчупом?
29
00:01:01,206 --> 00:01:02,998
- Это отвратительно!
- Фу! Это ужасно.
30
00:01:03,042 --> 00:01:04,609
Кэлли, мы пойдем
завтра в магазин.
31
00:01:04,710 --> 00:01:06,945
Хочешь что-то особенное на вечеринку по случаю твоего дня рождения?
32
00:01:07,046 --> 00:01:08,730
С трудом назвала бы это вечеринкой,
33
00:01:08,731 --> 00:01:09,731
ведь будем только мы и Куинны.
34
00:01:09,748 --> 00:01:11,416
Ну, повезло, что это
не твоя вечеринка, да?
35
00:01:12,785 --> 00:01:15,086
Нет, неважно. Все в порядке.
36
00:01:15,187 --> 00:01:18,356
Но я хотела сама сделать...
37
00:01:18,457 --> 00:01:20,058
себе подарок на день рождения.
38
00:01:20,159 --> 00:01:22,293
Да?
39
00:01:22,394 --> 00:01:23,995
Подарок на день рождения себе?
40
00:01:24,096 --> 00:01:26,464
Интересно. И что
ты имеешь в виду?
41
00:01:26,565 --> 00:01:28,933
Я откладывала с зарплаты.
42
00:01:29,034 --> 00:01:30,435
И собрала 800 долларов.
43
00:01:30,536 --> 00:01:32,136
Молодец.
44
00:01:32,238 --> 00:01:34,872
И я хотела бы купить
себе машину.
45
00:01:37,509 --> 00:01:40,445
О, милая, я даже не знаю.
46
00:01:40,546 --> 00:01:41,946
Хорошо, я понимаю,
что это большой шаг,
47
00:01:42,047 --> 00:01:45,183
но так мне будет проще
добираться на работу
48
00:01:45,284 --> 00:01:47,130
и в школу. Также я могла бы
помогать вам
49
00:01:47,131 --> 00:01:49,847
с делами и прочим...
50
00:01:49,850 --> 00:01:51,656
Осторожнее со своими желаниями.
Будешь пахать на них на износ.
51
00:01:51,757 --> 00:01:53,658
Эй! Полегче там.
52
00:01:53,759 --> 00:01:55,059
Не то, чтобы я против.
Я не против.
53
00:01:55,160 --> 00:01:58,863
Думаю, это просто здорово, Кэлли,
54
00:01:58,485 --> 00:02:01,987
но я не уверена, что 800 долларов
хватит для покупки чего-то безопасного.
55
00:02:02,022 --> 00:02:03,188
Я знала, что вы это скажете,
56
00:02:03,223 --> 00:02:05,991
но подушки безопасности ставят
во всех машинах с 90-х годов.
57
00:02:06,026 --> 00:02:07,025
Ого, ты подготовилась.
58
00:02:07,060 --> 00:02:08,894
Да, так что варианты есть.
59
00:02:08,929 --> 00:02:11,229
Знаешь, а что насчет
ежемесячных расходов?
60
00:02:11,265 --> 00:02:13,098
Топливо и страховка...
61
00:02:13,133 --> 00:02:15,066
Ну, вы же оплачиваете
ежемесячные расходы Брэндона.
62
00:02:15,102 --> 00:02:16,167
И вы купили ему машину.
63
00:02:16,203 --> 00:02:18,103
По мне, звучит как сексизм.
64
00:02:18,138 --> 00:02:20,105
Мамы не покупали эту машину,
они отдали мне свою старую.
65
00:02:20,140 --> 00:02:22,040
Да, эту отдали. А затем
они купили еще одну.
66
00:02:22,075 --> 00:02:24,809
- Это не моя вина.
- Я хочу прояснить вам кое-что...
67
00:02:24,845 --> 00:02:25,944
Он сам будет оплачивать страховку на эту машину.
68
00:02:25,979 --> 00:02:27,913
Да, и это, кстати, относится ко всем вам.
69
00:02:27,948 --> 00:02:29,748
Что... я?
70
00:02:29,783 --> 00:02:33,652
Да, теперь у Кэлли есть права,
у близнецов тоже скоро будут.
Так что теперь так.
71
00:02:34,755 --> 00:02:36,555
А если бы мы могли вместе пользоваться двумя машинами?
72
00:02:37,624 --> 00:02:38,857
Милая, извини,
73
00:02:38,892 --> 00:02:40,559
но на данный момент ответ "нет".
74
00:02:42,963 --> 00:02:45,463
Ты уже поговорила с Кэлли...
75
00:02:45,499 --> 00:02:47,465
о том случае с Уайатом?
76
00:02:47,501 --> 00:02:48,700
Ты вообще собираешься с ней поговорить?
77
00:02:48,735 --> 00:02:50,869
Собираюсь...
78
00:02:50,904 --> 00:02:54,573
просто хочу сказать ей после
ее дня рождения.
79
00:02:55,609 --> 00:02:57,542
Если я сейчас все испорчу,
80
00:02:57,578 --> 00:02:59,277
она никогда не простит меня.
81
00:03:04,251 --> 00:03:06,284
Да, это будет неприятно.
82
00:03:06,320 --> 00:03:09,554
Думаешь, она вообще должна...
говорить ей?
83
00:03:09,590 --> 00:03:11,156
Извини, я тебя знаю?
84
00:03:11,191 --> 00:03:13,191
Просто...
Мариане действительно больно.
85
00:03:14,361 --> 00:03:16,294
Знаю, она хотела бы все
вернуть, если бы могла, но она не может.
86
00:03:17,564 --> 00:03:19,331
Не похоже, что она встречается с Уайатом.
87
00:03:20,434 --> 00:03:22,233
Но это причинит боль Кэлли.
88
00:03:24,071 --> 00:03:25,971
Может быть, не нужно
рассказывать обо всем?
89
00:03:26,006 --> 00:03:28,206
Ну, я не собираюсь спорить с тобой.
90
00:03:28,241 --> 00:03:30,241
Значит ли это, что мы не должны
идти завтра к психологу?
91
00:03:30,277 --> 00:03:31,943
Нет.
92
00:03:31,979 --> 00:03:32,944
Просто проверка...
93
00:03:34,181 --> 00:03:35,914
Эй, малыш.
94
00:03:35,949 --> 00:03:37,949
Так, все будут здесь в пять вечера.
95
00:03:37,985 --> 00:03:40,151
Я сказал им, чтобы парковались ниже
по улице, так что машин она не увидит.
96
00:03:40,187 --> 00:03:42,320
- Хорошая идея.
- И Кэлли ни о чем не подозревает.
97
00:04:18,321 --> 00:04:22,972
Фостеры, 3.06 - Это моя вечеринка
13.07.2015
98
00:04:24,973 --> 00:04:28,973
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
99
00:04:32,973 --> 00:04:34,973
С днем рождения!
100
00:04:35,008 --> 00:04:36,141
Что?
101
00:04:38,078 --> 00:04:40,178
Что это?
102
00:04:40,213 --> 00:04:41,913
Ого, Мариана.
103
00:04:43,016 --> 00:04:44,082
Что это?
104
00:04:44,117 --> 00:04:45,350
600 баксов.
105
00:04:45,385 --> 00:04:47,252
Я скопила их со своей кинсеаньеры и карманных денег.
106
00:04:47,287 --> 00:04:49,254
Но я хочу подарить их тебе...
107
00:04:49,289 --> 00:04:51,056
Так ты сможешь купить машину,
и мамы не будут против.
108
00:04:52,959 --> 00:04:54,225
Почему ты...
109
00:04:56,263 --> 00:04:59,064
Нет, Мариана, я не могу.
110
00:04:59,099 --> 00:05:01,800
Ты не хочешь купить себе машину,
когда тебе исполнится 16?
111
00:05:02,936 --> 00:05:04,035
Я просто буду одалживать твою.
112
00:05:04,071 --> 00:05:07,072
Нет. Я не могу взять их.
113
00:05:09,209 --> 00:05:12,043
Хорошо, ну а если мы
купим машину вместе?
114
00:05:12,079 --> 00:05:14,045
Уверена, если мы обе
будем работать...
115
00:05:14,081 --> 00:05:16,147
платить за топливо
и страховку будет проще.
116
00:05:16,183 --> 00:05:17,215
В самом деле?
117
00:05:18,885 --> 00:05:20,085
Хорошо. Я за.
118
00:05:21,221 --> 00:05:22,987
Нам осталось только уговорить мам.
119
00:05:23,023 --> 00:05:24,022
Зачем?
120
00:05:26,193 --> 00:05:29,894
Иногда лучше попросить
прощения, чем разрешения.
121
00:05:33,100 --> 00:05:35,033
Итак...
122
00:05:35,068 --> 00:05:37,235
Без сомнений, вы любите друг друга.
123
00:05:37,270 --> 00:05:38,903
Ну, слава богу.
124
00:05:38,939 --> 00:05:40,271
Но...
125
00:05:40,307 --> 00:05:42,140
также не вызывает сомнений,
126
00:05:42,175 --> 00:05:43,875
что вы стараетесь
127
00:05:43,910 --> 00:05:45,210
быть вежливыми друг с другом.
128
00:05:45,245 --> 00:05:46,978
- И это не работает.
- Вежливыми?
129
00:05:48,014 --> 00:05:50,014
Что-то не чувствуется
эта вежливость.
130
00:05:50,050 --> 00:05:52,050
Нет, нет. Возможно, нет.
131
00:05:52,085 --> 00:05:54,285
Потому что в итоге проблемы не исчезают
132
00:05:54,321 --> 00:05:56,821
и проявляются в манере маскировать агрессию под спокойствием.
133
00:05:58,058 --> 00:05:59,124
Звучит знакомо?
134
00:06:00,227 --> 00:06:01,793
Поэтому...
135
00:06:01,828 --> 00:06:03,795
Я хочу, чтобы вы составили списки.
136
00:06:03,830 --> 00:06:05,063
Перечислите все,
что вы любите друг в друге.
137
00:06:05,098 --> 00:06:06,965
И все, что сводит вас с ума.
138
00:06:07,000 --> 00:06:08,967
А на следующей неделе
мы зачитаем их.
139
00:06:09,002 --> 00:06:10,235
- Вслух?
- Ага.
140
00:06:10,270 --> 00:06:12,904
Мы должны дать толчок вашему умению общаться.
141
00:06:12,939 --> 00:06:15,807
Начав с того, что мы ненавидим
друг в друге?
142
00:06:15,842 --> 00:06:17,909
Я... я...
143
00:06:17,944 --> 00:06:20,245
простите, но разве вы не должны
помочь укрепить наш брак?
144
00:06:22,149 --> 00:06:23,214
Довольно симпатичный, правда?
145
00:06:23,250 --> 00:06:25,984
Нельсон - мой первый автомобиль.
146
00:06:27,020 --> 00:06:28,787
Необходимость продать его
разбивает мое сердце.
147
00:06:30,190 --> 00:06:32,957
Но я прошу вас заботиться о нем
так же, как заботилась я.
148
00:06:32,993 --> 00:06:34,893
Так что, если вы хотите, то он ваш.
149
00:06:34,928 --> 00:06:35,960
1400 долларов.
150
00:06:37,130 --> 00:06:38,263
Мы берем...
151
00:06:38,298 --> 00:06:40,965
его... за 1150 долларов.
152
00:06:41,001 --> 00:06:43,001
Но в объявлении я писала 1400.
153
00:06:43,036 --> 00:06:44,035
Я знаю.
154
00:06:45,071 --> 00:06:47,071
Автомобиль в отличном состоянии.
155
00:06:47,107 --> 00:06:49,040
Я и правда не могу снизить цену.
156
00:06:49,075 --> 00:06:51,142
Это плохо. Спасибо.
157
00:06:54,147 --> 00:06:55,847
Что ты делаешь?
158
00:06:55,882 --> 00:06:57,348
Мы принимаем жесткие меры.
159
00:06:57,384 --> 00:06:59,918
Она должна подумать, что мы
всерьез решили уйти.
160
00:06:59,953 --> 00:07:01,886
Нет, Мариана,
она дала своей машине имя...
161
00:07:01,922 --> 00:07:03,788
Она не тот человек,
с которым ты могла бы торговаться.
162
00:07:03,824 --> 00:07:06,858
Хорошо, поверь мне. Она попросит
нас остановиться секунд через 5.
163
00:07:10,797 --> 00:07:12,130
Она уезжает.
164
00:07:20,941 --> 00:07:22,740
Хорошо, она перезвонит.
165
00:07:22,776 --> 00:07:23,775
Два часа максимум.
166
00:07:31,952 --> 00:07:33,551
Привет! В чем дело?
167
00:07:33,587 --> 00:07:35,720
Привет! Что случилось?
168
00:07:35,755 --> 00:07:36,855
Я ждал тебя, как ты и сказал.
169
00:07:36,890 --> 00:07:38,523
У меня возникли проблемы.
170
00:07:38,558 --> 00:07:39,858
Какие проблемы?
171
00:07:39,893 --> 00:07:41,759
Слушай, просто скажи, где
ты сейчас, и я приду за тобой.
172
00:07:41,795 --> 00:07:42,894
Я не могу сегодня.
173
00:07:42,929 --> 00:07:44,696
Завтра?
174
00:07:44,731 --> 00:07:45,730
Хорошо. Я должен идти.
175
00:07:47,500 --> 00:07:48,499
Все в порядке. Пока.
176
00:07:49,769 --> 00:07:50,702
Тебе чем-то помочь?
177
00:07:52,472 --> 00:07:54,505
Да. Можешь взять этот
карточный стол?
178
00:07:56,376 --> 00:07:57,508
Где ты взял телефон?
179
00:07:57,544 --> 00:07:58,509
Твой папа дал.
180
00:07:58,545 --> 00:07:59,644
Правда? С кем
ты разговаривал?
181
00:07:59,679 --> 00:08:01,212
С твоим отцом.
182
00:08:04,217 --> 00:08:07,252
Прошло полтора часа, Мариана.
Я устала от жестких мер.
183
00:08:07,287 --> 00:08:08,286
Это наша машина.
184
00:08:08,321 --> 00:08:10,321
Хорошо, но мы не можем прогнуться.
Не сейчас.
185
00:08:11,491 --> 00:08:12,523
Но Нельсон...
186
00:08:14,194 --> 00:08:15,193
Ладно!
187
00:08:19,266 --> 00:08:22,333
Привет! Мы с сестрой смотрели сегодня
вашу машину.
188
00:08:22,369 --> 00:08:25,169
- О! Правда?
- Что?
189
00:08:25,170 --> 00:08:27,206
Ага.
190
00:08:27,207 --> 00:08:28,339
Хорошо, здорово. Спасибо.
191
00:08:31,177 --> 00:08:32,277
Нельсон нашел новый дом.
192
00:08:32,312 --> 00:08:33,978
Мариана!
193
00:08:35,282 --> 00:08:36,848
Вот вы где!
Где вы были?
194
00:08:36,883 --> 00:08:38,783
Куинны могут приехать
в любую минуту. Заходите!
195
00:08:43,056 --> 00:08:44,923
Салфетки и тарелки
на большой стол.
196
00:08:44,958 --> 00:08:46,891
Сегодня у нас фуршет...
197
00:08:46,927 --> 00:08:49,160
Вернетесь потом еще за приправами.
198
00:08:49,195 --> 00:08:51,963
Сюрприз!
199
00:08:59,806 --> 00:09:01,205
Не смотри на меня.
200
00:09:01,241 --> 00:09:02,974
Мы не сказали Мариане.
Ты же знаешь, она обо всем проболталась бы.
201
00:09:04,811 --> 00:09:09,514
Слушай, это твой первый настоящий день рождения за очень долгое время.
202
00:09:09,549 --> 00:09:12,650
И мы все хотим помочь тебе
его отпраздновать!
203
00:09:14,487 --> 00:09:15,486
Я пропустил сюрприз?
204
00:09:23,813 --> 00:09:25,813
- Привет!
- Привет!
205
00:09:25,848 --> 00:09:27,080
- Так ты ничего не подозревала?
- Нет!
206
00:09:28,417 --> 00:09:30,717
А где папа? Вы единственные,
кого я действительно пригласила.
207
00:09:30,753 --> 00:09:32,119
Я не знаю.
Меня мама привезла.
208
00:09:34,857 --> 00:09:36,757
Привет, подруга!
209
00:09:36,792 --> 00:09:38,025
Иди сюда!
210
00:09:39,094 --> 00:09:40,994
- Привет!
- Привет!
211
00:09:41,030 --> 00:09:42,963
Ты серьезно не собиралась
говорить нам про свой день рождения?
212
00:09:42,998 --> 00:09:44,998
Да, хорошо, что Джуд
пригласил нас.
213
00:09:45,034 --> 00:09:47,801
Конечно, завтра нам придется
работать вдвое больше в доме...
214
00:09:47,837 --> 00:09:48,802
Но с днем рождения!
216
00:09:50,005 --> 00:09:52,773
Привет! С днем рождения!
217
00:09:53,809 --> 00:09:55,876
От всей души.
218
00:09:55,911 --> 00:09:57,744
Смотри-ка...
219
00:09:57,780 --> 00:09:59,480
все действительно закончилось хорошо.
220
00:09:59,515 --> 00:10:01,515
- Спасибо.
- Много людей любят тебя, Кэлли.
221
00:10:06,622 --> 00:10:07,754
Нда, неудобненько.
222
00:10:07,790 --> 00:10:10,591
Думаю, нам надо было проверить
список гостей Джуда.
223
00:10:10,626 --> 00:10:13,293
У меня руки чешутся,
чтобы поколотить этого парнишку.
224
00:10:13,329 --> 00:10:15,462
Мариана сказала,
что она была инициатором.
225
00:10:15,498 --> 00:10:17,598
Так что нет необходимости в насилии.
226
00:10:17,633 --> 00:10:19,600
Ну, можешь добавить это
в свой список ненависти.
227
00:10:19,635 --> 00:10:21,368
Милая, это не список ненависти.
228
00:10:21,403 --> 00:10:23,570
Парни из доставки должны были
быть здесь полчаса назад.
229
00:10:24,573 --> 00:10:27,207
Милый, я уверена, что
они просто задерживаются.
230
00:10:27,243 --> 00:10:28,408
Мы сейчас позвоним им.
231
00:10:28,444 --> 00:10:29,543
Да. Мы можем сделать это.
232
00:10:33,516 --> 00:10:35,215
Как думаете, Кэлли весело?
233
00:10:36,285 --> 00:10:38,452
Я думаю, что у нее лучший брат в мире.
234
00:10:41,490 --> 00:10:44,157
Ты говорил с Эй Джеем утром?
235
00:10:45,427 --> 00:10:46,426
Что ты имеешь в виду?
236
00:10:46,462 --> 00:10:48,095
По телефону.
237
00:10:48,130 --> 00:10:52,065
Я слышал, как он звонил кому-то.
Он вел себя странно.
238
00:10:52,101 --> 00:10:53,200
Он сказал, что
говорил с тобой.
239
00:10:53,235 --> 00:10:55,102
Да, со мной.
240
00:10:55,137 --> 00:10:56,970
И во сколько это было?
241
00:10:57,006 --> 00:10:58,205
Какая муха тебя укусила, Би?
242
00:10:58,240 --> 00:11:00,173
Ну, я просто...
243
00:11:00,209 --> 00:11:02,175
Думаю, он разговаривал со своим братом.
244
00:11:02,211 --> 00:11:04,044
А что? Он сказал
что-то конкретное?
245
00:11:04,079 --> 00:11:06,747
Нет. Просто он был
какой-то скрытный.
246
00:11:06,782 --> 00:11:07,948
Меня это не беспокоит.
247
00:11:11,820 --> 00:11:12,853
Эй! Можешь принести мне зажигалку?
248
00:11:22,698 --> 00:11:23,697
Привет.
249
00:11:26,702 --> 00:11:28,802
Извини, если мое присутствие
здесь не к месту.
250
00:11:28,837 --> 00:11:30,771
Ты стала избегать меня.
251
00:11:30,806 --> 00:11:33,006
Я не избегаю тебя.
252
00:11:33,042 --> 00:11:34,775
Все не просто.
253
00:11:34,810 --> 00:11:36,877
Из-за Кэлли. Я понимаю.
254
00:11:36,912 --> 00:11:40,814
И она ни о чем не знает, так что...
255
00:11:40,849 --> 00:11:42,549
Не переживай.
256
00:11:43,652 --> 00:11:45,552
Кроме того, у меня был парень.
257
00:11:47,723 --> 00:11:50,691
- Это когда мы...
- Именно.
258
00:11:50,726 --> 00:11:53,460
- Прости, я не...
- Это не твоя вина.
259
00:11:54,630 --> 00:11:55,762
Все в порядке.
260
00:11:57,499 --> 00:11:58,632
Так у тебя был парень?
261
00:12:00,502 --> 00:12:01,468
Или есть?
262
00:12:05,708 --> 00:12:08,508
Эй, Кэлли, зацени.
263
00:12:08,904 --> 00:12:11,272
♪ Хоть она - это милое "Кэ", двойная "эл" и "и", ♪
265
00:12:11,373 --> 00:12:13,441
♪ Да и лучшего друга во всем свете не найти, ♪
264
00:12:13,542 --> 00:12:15,743
♪ В "Голодные игры" с ней лучше не играть, ♪
266
00:12:15,844 --> 00:12:17,979
♪ Потому что твой сэндвич может с легкостью забрать. ♪
267
00:12:18,080 --> 00:12:20,448
♪ Как бывший сосед, должен я признаться, ♪
268
00:12:20,549 --> 00:12:22,617
♪ Что в шкафу этой девчонки можно напрочь потеряться. ♪
269
00:12:22,718 --> 00:12:24,719
♪ - Это правда.
- Я жила с ней, она жуткая неряха, ♪
270
00:12:24,820 --> 00:12:26,921
♪ Да ну бросьте, мы же шутим, Кэлли - милая кудряха. ♪
271
00:12:27,022 --> 00:12:29,224
♪ Хоть и хочется прозвать ее "Кэлли - 33 несчастья", ♪
272
00:12:29,325 --> 00:12:32,060
♪ Но на деле мы желаем ей много-много счастья. ♪
273
00:12:34,536 --> 00:12:36,370
Да, дамы, здесь стало жарко.
277
00:12:38,407 --> 00:12:40,040
- Эй! Привет!
- Привет.
278
00:12:40,075 --> 00:12:41,108
Не ожидала меня увидеть?
279
00:12:41,143 --> 00:12:42,342
Да.
280
00:12:42,378 --> 00:12:45,979
Слушай, мои мамы не знают,
что меня уволили.
281
00:12:46,015 --> 00:12:48,415
Я знаю. Догадался,
когда меня пригласили.
282
00:12:48,450 --> 00:12:50,017
Мы в центре скучаем по тебе.
283
00:12:51,086 --> 00:12:52,319
Да. Я тоже скучаю по вам, ребята.
284
00:12:53,956 --> 00:12:56,123
А что он тут делает?
285
00:12:57,292 --> 00:12:58,859
Ну, он, вроде как, теперь здесь живет.
286
00:13:01,030 --> 00:13:02,129
Правда?
287
00:13:02,164 --> 00:13:04,164
Ого! Вот это неожиданно.
288
00:13:04,199 --> 00:13:05,966
- Поверь мне, это так.
- Кэлли...
289
00:13:06,001 --> 00:13:07,200
Привет, пап!
290
00:13:07,236 --> 00:13:09,069
- С днем рождения. Извини за опоздание.
- Спасибо.
291
00:13:09,104 --> 00:13:10,937
Похоже, я пропустил самый ответственный момент, да?
292
00:13:10,973 --> 00:13:13,040
Не беспокойся об этом.
Ты видел Софию?
293
00:13:13,075 --> 00:13:15,042
Почему вы пришли не вместе?
294
00:13:15,077 --> 00:13:17,811
Я задержался на работе.
295
00:13:17,846 --> 00:13:19,079
Кэлли, извини, что прерываю...
296
00:13:19,114 --> 00:13:21,048
У Бекки есть подарок для тебя.
297
00:13:21,083 --> 00:13:23,116
Иди.
298
00:13:32,795 --> 00:13:33,927
Вечеринка снаружи, ты в курсе?
299
00:13:36,065 --> 00:13:37,731
Да я просто отдыхаю.
300
00:13:39,835 --> 00:13:42,602
Ну, что думаешь о своем новом приемном брате?
301
00:13:43,839 --> 00:13:45,806
Ничего особенного. А что?
302
00:13:48,877 --> 00:13:50,677
Он милый.
303
00:13:50,713 --> 00:13:51,845
Это объективное мнение.
304
00:13:51,880 --> 00:13:53,780
Не я установила правила.
305
00:13:53,816 --> 00:13:56,616
Так что? Он не нравится тебе? Почему нет?
306
00:13:56,652 --> 00:13:59,419
Ну, во-первых, он украл у меня кое-что.
307
00:13:59,455 --> 00:14:01,521
Кое-что очень дорогостоящее.
308
00:14:01,557 --> 00:14:03,523
А мамы твои знают?
309
00:14:03,559 --> 00:14:05,425
Нет.
310
00:14:05,461 --> 00:14:06,493
Он вернул эту вещь.
311
00:14:06,528 --> 00:14:08,628
Но я по-прежнему думаю, что он лжец.
312
00:14:08,664 --> 00:14:09,730
А почему ты все не расскажешь?
313
00:14:11,400 --> 00:14:12,532
Должен бы, но...
314
00:14:12,568 --> 00:14:16,269
Сейчас не могу.
Пришлось продать ту вещь...
315
00:14:16,305 --> 00:14:17,671
Чтобы купить взамен другую, которую я потерял.
316
00:14:19,274 --> 00:14:21,308
Очень своеобразно.
317
00:14:21,343 --> 00:14:25,245
И мамы не должны об этом узнать.
318
00:14:26,381 --> 00:14:27,380
Поэтому я тут бессилен.
319
00:14:30,219 --> 00:14:31,351
Должен же быть какой-то выход.
320
00:14:34,223 --> 00:14:36,423
Итак, это твое ближайшее будущее.
321
00:14:38,427 --> 00:14:39,459
Две чашки?
322
00:14:39,495 --> 00:14:41,128
Ты будешь пить кофе.
323
00:14:41,163 --> 00:14:43,296
- Здорово.
- На самом деле, эта карта предвещает роман.
324
00:14:43,332 --> 00:14:44,397
Маловероятно.
325
00:14:46,135 --> 00:14:47,367
Карта может обещать дружбу.
326
00:14:47,402 --> 00:14:49,236
Да ты просто угадываешь.
327
00:14:49,271 --> 00:14:52,072
Вот эта карта последняя.
328
00:14:57,346 --> 00:14:59,179
Что она говорит?
329
00:15:01,950 --> 00:15:04,951
Хаос, беспорядок и падение.
330
00:15:07,089 --> 00:15:08,088
С днем рождения.
331
00:15:11,900 --> 00:15:13,383
Видишь эту выпуклость в кармане?
332
00:15:13,746 --> 00:15:15,446
Э, нет.
333
00:15:15,482 --> 00:15:18,416
Не ту выпуклость, пошляк.
334
00:15:18,451 --> 00:15:20,151
Правый передний карман.
335
00:15:20,186 --> 00:15:23,254
Его мобильный. Там наверняка есть доказательства его вранья, которые ты мог бы показать отцу, так?
336
00:15:24,357 --> 00:15:25,389
И?
337
00:15:25,425 --> 00:15:26,457
Значит тебе нужен этот телефон.
338
00:15:28,394 --> 00:15:30,228
Да, точно.
Я просто подойду к нему и скажу:
339
00:15:30,263 --> 00:15:32,563
"Эй Джей, могу я одолжить у тебя телефон?
Хочу проверить историю звонков".
340
00:15:35,268 --> 00:15:36,400
Звучит не очень.
341
00:15:41,608 --> 00:15:45,142
Как тебе неожиданный гость?
342
00:15:46,246 --> 00:15:47,478
Ты можешь называть его по имени.
343
00:15:47,514 --> 00:15:51,148
И, на самом деле, он только что позвал меня на свидание.
344
00:15:51,184 --> 00:15:53,251
Правда? И?
345
00:15:55,054 --> 00:15:57,121
Не знаю.
346
00:15:57,156 --> 00:15:59,123
Он хороший и милый...
347
00:16:00,226 --> 00:16:01,359
Он думает, что Кэлли все равно.
348
00:16:01,394 --> 00:16:04,095
Сказал, что мне просто нужно спросить ее.
349
00:16:04,130 --> 00:16:05,997
А что думаешь ты?
350
00:16:06,032 --> 00:16:09,000
Ну, допустим, я спрошу...
351
00:16:09,035 --> 00:16:13,004
И, допустим, она не против того, чтобы мы встречались...
352
00:16:13,039 --> 00:16:16,140
Тогда, может, не стоит говорить Кэлли, что у вас уже что-то было.
353
00:16:16,175 --> 00:16:18,976
Если ей нет дела сейчас,
354
00:16:19,012 --> 00:16:20,945
вовсе не значит, что не было дела тогда. Верно?
355
00:16:23,116 --> 00:16:24,949
Однажды, ты станешь отличным адвокатом.
356
00:16:26,119 --> 00:16:28,953
Ты правда хочешь уладить все таким образом?
357
00:16:28,988 --> 00:16:30,855
- Привет, ребята.
- Привет, милая.
358
00:16:35,161 --> 00:16:38,095
Помнишь тот седан 98-ого года?
359
00:16:38,131 --> 00:16:40,064
Продавец мне только что написал,
что подгонит машину.
360
00:16:40,099 --> 00:16:42,733
- Когда?
- В течении часа.
361
00:16:42,769 --> 00:16:45,636
Ты же не можешь просто уйти смотреть машину посреди собственной вечеринки.
362
00:16:45,672 --> 00:16:47,939
Никто и не заметит, что мы ушли на несколько минут.
363
00:16:47,974 --> 00:16:49,941
В конце концов - чей это праздник?
Пошли.
365
00:17:09,829 --> 00:17:11,529
- Привет.
- Привет.
367
00:17:11,564 --> 00:17:12,797
- Как дела?
- Хорошо. Как у тебя?
368
00:17:12,832 --> 00:17:14,432
Как идут дела в центре?
369
00:17:14,467 --> 00:17:15,633
Хорошо. Правда хорошо.
370
00:17:15,668 --> 00:17:17,368
Как дела у Кэлли?
371
00:17:17,403 --> 00:17:19,503
Хорошо. У нее все хорошо.
372
00:17:19,539 --> 00:17:21,405
Можно я кое-что спрошу...
373
00:17:21,441 --> 00:17:23,808
Где была Кэлли, когда я подвозила Кармен на прошлой неделе?
374
00:17:27,747 --> 00:17:29,413
Я отпустил ее.
375
00:17:30,650 --> 00:17:33,284
Мне казалось, она хорошо справляется.
376
00:17:33,319 --> 00:17:34,518
Да. Так и есть.
377
00:17:34,554 --> 00:17:35,653
Она молодец.
378
00:17:35,688 --> 00:17:36,654
Так что случилось?
379
00:17:41,227 --> 00:17:42,627
- Он.
- И кто он такой?
380
00:17:44,464 --> 00:17:45,563
Ее новый приемный брат.
381
00:17:49,636 --> 00:17:52,069
- Вот, держи.
- Спасибо.
382
00:17:53,439 --> 00:17:55,206
Если...
383
00:17:55,241 --> 00:17:58,342
Если Тай позвонит... Когда он позвонит, сообщи мне, ладно?
384
00:17:59,512 --> 00:18:00,478
Сообщу.
385
00:18:00,513 --> 00:18:01,979
Хорошо.
386
00:18:12,325 --> 00:18:15,059
Еще одна порция бургеров, если вы все еще голодны.
387
00:18:16,262 --> 00:18:18,329
О, нет, спасибо.
Думаю, приберегу место для торта.
388
00:18:18,364 --> 00:18:23,100
Я хотела сказать, что мы с Линой...
389
00:18:23,136 --> 00:18:25,836
сожалеем о том, что у вас с Джилл.
390
00:18:25,872 --> 00:18:27,972
Тебе? Жаль?
391
00:18:28,007 --> 00:18:30,174
Я не хотела, чтобы Джилл узнала.
392
00:18:36,215 --> 00:18:38,082
Стеф, ты шантажировала меня.
393
00:18:38,117 --> 00:18:39,750
Это был риск, которого я не мог допустить.
394
00:18:40,987 --> 00:18:42,987
Мне по-прежнему жаль, что вы разошлись.
395
00:18:45,124 --> 00:18:46,857
Но ты был тем, кто выбрал интрижку.
396
00:18:52,932 --> 00:18:53,964
Как насчет этого?
397
00:18:54,000 --> 00:18:55,633
Включим медленную песню...
398
00:18:55,668 --> 00:18:57,034
Я приглашу ЭйДжея на танец...
399
00:18:57,070 --> 00:18:58,869
Прильну к нему,
400
00:18:58,905 --> 00:18:59,937
А потом вытащу телефон из его кармана.
401
00:19:00,973 --> 00:19:03,607
Нет, тебе 15.
402
00:19:03,643 --> 00:19:05,710
Я не подложу тебя под него просто ради того, чтобы доказать, что мой папа не прав.
403
00:19:05,745 --> 00:19:06,944
Отлично. Хочешь сам с ним потанцевать?
404
00:19:11,918 --> 00:19:15,920
Или... Просто снимем его телефон с зарядки и заберем.
405
00:19:23,412 --> 00:19:25,245
В ней есть все, что нам нужно.
406
00:19:25,281 --> 00:19:27,214
Да, включая вмятину на бампере.
407
00:19:28,684 --> 00:19:30,918
- У нее есть свой характер.
- Пришла пора поторговаться.
408
00:19:31,954 --> 00:19:33,253
Ну? Что думаете?
409
00:19:33,289 --> 00:19:35,889
- Она ваша за 1 350 долларов.
- Мы берем.
410
00:19:35,925 --> 00:19:37,257
Как насчет поторговаться?
411
00:19:37,293 --> 00:19:39,893
Нам нужно забрать деньги из банка...
412
00:19:39,929 --> 00:19:42,262
Можете попридержать до завтра?
413
00:19:42,298 --> 00:19:44,298
- Позвоните мне утром.
- Здорово.
414
00:19:44,333 --> 00:19:45,899
Мы позвоним.
415
00:19:51,907 --> 00:19:53,006
Мы только что купили машину.
416
00:19:53,042 --> 00:19:54,241
Знаю!
417
00:19:56,178 --> 00:19:57,811
Это откуда?
418
00:19:57,846 --> 00:20:00,047
Из коробки со старыми фотографиями, которые папа отдал.
419
00:20:00,082 --> 00:20:02,783
Это здорово.
420
00:20:03,852 --> 00:20:05,986
Мне так нравится эта стрижка. Нет, правда...
421
00:20:06,021 --> 00:20:08,755
Смотри, как она счастлива на этой фотографии.
422
00:20:08,791 --> 00:20:11,692
В детстве Кэлли была одержима своими днями рождения.
423
00:20:11,727 --> 00:20:14,861
И, видимо, маленькой русалочкой тоже.
424
00:20:14,897 --> 00:20:16,797
Праздник никогда не длился один день.
425
00:20:16,832 --> 00:20:18,799
Она всегда превращала его в неделю рождения.
426
00:20:18,834 --> 00:20:20,834
А однажды даже в месяц рождения.
427
00:20:20,869 --> 00:20:24,938
Ты устроил очень хорошую вечеринку.
428
00:20:24,974 --> 00:20:25,906
Молодец.
429
00:20:26,942 --> 00:20:28,675
Я заметила, ты говорила с Робертом.
430
00:20:28,711 --> 00:20:31,678
Да. Судя по всему, я виновата в их с Джилл расставании, потому что...
431
00:20:31,714 --> 00:20:33,880
я угрожала рассказать ей об измене.
432
00:20:33,916 --> 00:20:35,782
- Не смотри на меня так.
- Как так?
433
00:20:35,818 --> 00:20:38,552
Знаю, ты думаешь, что я сделала что-то неправильное.
434
00:20:38,587 --> 00:20:39,853
Ты можешь добавить это
в свой список ненависти.
435
00:20:39,888 --> 00:20:42,522
Милая, я правда хочу, чтобы
ты перестала называть это списком ненависти.
436
00:20:42,558 --> 00:20:45,459
- Ну, по ощущениям, это он и есть.
- Я совершенно уверена, что в данном случае цель оправдывает средства.
437
00:20:45,494 --> 00:20:47,527
- Что? Прости...
- Эй, нам нужно больше булочек.
438
00:20:47,563 --> 00:20:49,563
- Вот они.
- Знаешь что, Майк? Сделай перерыв.
439
00:20:50,566 --> 00:20:51,565
Я отнесу их.
440
00:20:55,304 --> 00:20:56,436
Я вам помешал?
441
00:20:56,472 --> 00:21:00,274
Нет, все хорошо. Мы ходим к семейному психологу.
442
00:21:00,309 --> 00:21:02,509
Неужели?
443
00:21:02,544 --> 00:21:03,577
Все в порядке?
444
00:21:05,281 --> 00:21:06,413
Да, все хорошо.
445
00:21:06,448 --> 00:21:08,315
Наш терапевт попросила нас составить списки.
446
00:21:08,350 --> 00:21:12,653
Написать, что мы любим и не... не любим друг в друге.
447
00:21:14,189 --> 00:21:15,322
Похоже, плохая идея.
448
00:21:15,357 --> 00:21:17,224
Ты согласилась сделать это?
449
00:21:17,259 --> 00:21:18,258
А что я могла сказать?
450
00:21:18,294 --> 00:21:20,160
Так делают все женатые пары, так ведь?
451
00:21:20,195 --> 00:21:21,361
Знаю.
452
00:21:21,397 --> 00:21:23,297
Я соглашался ходить на консультации с тобой.
453
00:21:23,332 --> 00:21:25,098
Я понял.
454
00:21:25,134 --> 00:21:27,067
Что ж, оглядывась назад,
455
00:21:27,102 --> 00:21:29,403
никакая терапия не превратила бы тебя в женщину.
456
00:21:29,438 --> 00:21:32,139
Подожди, подожди, ты думаешь, если бы я был женщиной, то мы были бы до сих пор вместе?
457
00:21:32,174 --> 00:21:35,208
Нет, боже, нет.
Рассмешил.
458
00:21:35,244 --> 00:21:36,443
Ты не должна была давать ответ так быстро.
459
00:21:38,414 --> 00:21:40,380
Тебе некомфортно, что Уайат здесь?
460
00:21:40,416 --> 00:21:42,049
Нет. Нет, между нами все теперь в порядке.
461
00:21:43,085 --> 00:21:45,018
Это здорово.
462
00:21:45,054 --> 00:21:46,320
У меня к тебе вопрос...
463
00:21:46,355 --> 00:21:48,021
Хорошо.
464
00:21:48,057 --> 00:21:49,890
Мне тут сегодня кое-что
пришло в голову...
465
00:21:49,925 --> 00:21:50,924
Да?
466
00:21:50,959 --> 00:21:54,294
Знаешь, Уайат одинокий и милый...
467
00:21:54,330 --> 00:21:56,997
И я сейчас одинокая и милая...
468
00:21:57,032 --> 00:22:00,934
Ты не против, если мы
будем встречаться?
469
00:22:00,969 --> 00:22:02,903
Но только если ты не возражаешь.
470
00:22:04,807 --> 00:22:06,940
Ты только рассталась с Мэтом.
471
00:22:06,975 --> 00:22:10,210
Знаю, но я подумала, может,
если начну снова ходить на свидания,
472
00:22:10,245 --> 00:22:11,878
это поможет мне забыть его.
473
00:22:14,950 --> 00:22:17,984
Мы с Уайатом просто друзья.
474
00:22:18,020 --> 00:22:19,686
- Ты уверена?
- Да.
475
00:22:34,603 --> 00:22:36,703
Нет ни входящих,
ни исходящих звонков...
476
00:22:36,739 --> 00:22:38,905
Ни переписки...
477
00:22:40,909 --> 00:22:43,710
Он стирает все. Заметает свои следы.
478
00:22:43,746 --> 00:22:45,612
Может, есть способ восстановить
то, что он удалил.
479
00:22:48,484 --> 00:22:49,783
Хорошо, теперь как Ангелы Чарли. Давай.
480
00:22:52,821 --> 00:22:54,821
Эй! Есть минутка?
481
00:22:54,857 --> 00:22:56,423
Да, конечно.
482
00:23:00,729 --> 00:23:03,463
В общем... я поговорила с Кэлли...
483
00:23:03,499 --> 00:23:04,731
И?
484
00:23:04,767 --> 00:23:07,334
И ты был прав...
485
00:23:07,369 --> 00:23:08,402
Она абсолютно спокойна.
486
00:23:09,705 --> 00:23:11,705
- Так...
- Так...
487
00:23:11,740 --> 00:23:13,607
Хочешь пойти на свидание со мной?
488
00:23:15,277 --> 00:23:17,210
Если, конечно, ты западаешь на эти французско-ковбойские штучки...
489
00:23:18,614 --> 00:23:19,579
Да, конечно.
490
00:23:19,615 --> 00:23:21,248
Да...
491
00:23:21,283 --> 00:23:22,416
Да.
492
00:23:25,187 --> 00:23:26,319
- Веселишься?
- Да.
493
00:23:27,589 --> 00:23:28,588
А по твоей интонации так не скажешь.
494
00:23:32,327 --> 00:23:34,428
Я думаю, Мариана хочет
встречаться Уайатом.
495
00:23:34,463 --> 00:23:36,363
Почему ты так думаешь?
496
00:23:36,398 --> 00:23:38,131
Потому что она спросила меня об этом.
497
00:23:40,102 --> 00:23:41,468
И что ты ей ответила?
498
00:23:41,503 --> 00:23:43,170
Что все в порядке.
499
00:23:44,373 --> 00:23:45,439
Это так?
500
00:23:48,143 --> 00:23:49,409
Это как-то странно.
501
00:23:49,445 --> 00:23:51,311
Моя сестра и мой бывший парень.
502
00:23:56,385 --> 00:23:58,218
Эй! Где мой телефон?
503
00:23:59,254 --> 00:24:01,188
- Я не видел его.
- Ты уверен в этом?
504
00:24:04,026 --> 00:24:05,492
- Отдай мне его. Сейчас же!
- Кто это? А?
505
00:24:05,527 --> 00:24:07,928
- Кто звонит?
- Откуда мне знать, если телефон у тебя?
506
00:24:07,963 --> 00:24:09,162
- Привет!
- Я сказал, верни его.
507
00:24:09,198 --> 00:24:10,263
Это твой брат?
508
00:24:10,299 --> 00:24:11,965
Эй, успокойтесь! О боже!
509
00:24:12,000 --> 00:24:13,200
- Эй Джей!
- Привет!
510
00:24:19,107 --> 00:24:20,140
Брэндон! Брэндон!
511
00:24:20,175 --> 00:24:21,908
- Что происходит?
- Он пытался украсть мой телефон.
512
00:24:21,944 --> 00:24:23,143
Он испугался, что я отвечу на звонок.
513
00:24:23,178 --> 00:24:25,745
Почему ты отвечаешь по телефону ЭйДжея, Брэндон?
514
00:24:25,781 --> 00:24:27,113
Я говорил тебе. Он разговаривает со своим братом...
515
00:24:27,149 --> 00:24:29,916
или с кем-то, о ком мы не должны знать.
516
00:24:29,952 --> 00:24:30,951
Отдай мне телефон!
517
00:24:36,124 --> 00:24:37,057
Ладно, все...
518
00:24:37,092 --> 00:24:38,625
Привет, вы только что звонили?
519
00:24:39,995 --> 00:24:41,828
Больше не звоните сюда, понятно?
520
00:24:45,601 --> 00:24:47,634
Просто какой-то парнишка, который увидел номер на водонапорной башне.
521
00:24:49,505 --> 00:24:50,537
Что ты вытворяешь?
522
00:24:52,474 --> 00:24:54,574
- Я беспокоился...
- О чем?
523
00:24:55,844 --> 00:24:57,611
Тут не о чем беспокоиться, ясно?
524
00:24:57,646 --> 00:24:58,745
Держись подальше, Брэндон!
526
00:25:21,228 --> 00:25:23,027
Ты в порядке?
Что это было?
527
00:25:25,132 --> 00:25:26,831
Он не хочет меня здесь видеть.
528
00:25:27,968 --> 00:25:29,000
Я ему не нравлюсь.
529
00:25:34,074 --> 00:25:35,206
Мне жаль, что он так поступил.
531
00:25:53,660 --> 00:25:56,561
Небольшой совет, теперь у тебя двое детей...
532
00:25:56,596 --> 00:25:57,662
Ты не можешь выбирать любимчика.
533
00:25:58,798 --> 00:26:00,765
Понимаю, ты стараешься показать ЭйДжею, что доверяешь ему...
534
00:26:00,800 --> 00:26:03,868
Но не делай это за счет Брэндона.
535
00:26:12,646 --> 00:26:13,745
Могу я поговорить с тобой?
536
00:26:14,848 --> 00:26:16,381
Конечно.
537
00:26:18,718 --> 00:26:20,652
Собираешься на еще одну вечеринку?
538
00:26:20,687 --> 00:26:22,820
Нет, я...
539
00:26:22,856 --> 00:26:25,390
Звоню маме, чтобы она забрала меня.
540
00:26:25,425 --> 00:26:27,458
А разве твой отец не отвезет тебя? Где он?
541
00:26:27,494 --> 00:26:28,560
Не хочу, чтобы он отвозил меня.
542
00:26:30,463 --> 00:26:31,496
Понятно.
543
00:26:33,366 --> 00:26:34,332
Почему нет?
544
00:26:34,367 --> 00:26:36,301
Вы знали, что...
545
00:26:37,671 --> 00:26:39,704
Что он изменял моей маме?
546
00:26:46,413 --> 00:26:49,214
Знаешь, я точно помню...
547
00:26:49,249 --> 00:26:52,250
Тот момент, когда я осознала, что мой отец тоже человек.
548
00:26:52,285 --> 00:26:54,285
Боже, это было тяжело...
549
00:26:55,355 --> 00:26:58,122
Видеть, как он совершает ошибки.
550
00:26:58,158 --> 00:26:59,457
Это так унизительно.
551
00:27:02,062 --> 00:27:06,231
Никто... Никто так не думает, честное слово.
552
00:27:10,270 --> 00:27:11,369
И...
553
00:27:15,108 --> 00:27:18,009
Это не значит, что теперь твой папа любит тебя меньше.
554
00:27:18,044 --> 00:27:19,978
Я это точно знаю.
555
00:27:24,251 --> 00:27:26,050
Надеюсь, ты останешься на торт...
556
00:27:26,086 --> 00:27:27,085
Да?
557
00:27:38,231 --> 00:27:39,864
Нам нужно расстаться.
558
00:27:42,936 --> 00:27:44,102
Шучу.
559
00:27:44,137 --> 00:27:46,771
Но я не думаю, что мы должны встречаться.
560
00:27:46,806 --> 00:27:47,772
Почему?
561
00:27:47,807 --> 00:27:50,875
Потому, что Кэлли сказала, что она "за"...
562
00:27:50,910 --> 00:27:52,844
Но это не так.
563
00:28:00,620 --> 00:28:01,719
Эй Джей сказал,
что тебя уволили.
564
00:28:03,556 --> 00:28:06,724
Не волнуйся, я не настучу на тебя.
Ты сама должна рассказать.
565
00:28:07,894 --> 00:28:10,561
- Я собираюсь... Я просто хочу найти...
- Да.
566
00:28:10,597 --> 00:28:11,562
Ты найдешь подходящее время.
567
00:28:13,767 --> 00:28:15,867
Кэлли... Почему он в твоем доме?
568
00:28:15,902 --> 00:28:17,568
Я хотела помочь.
569
00:28:19,539 --> 00:28:20,738
Знаешь...
570
00:28:20,774 --> 00:28:23,541
Ты молодец, что помогаешь другим.
571
00:28:25,445 --> 00:28:26,477
Но хоть раз...
572
00:28:27,547 --> 00:28:29,347
хотелось бы увидеть, что ты не забываешь и о себе.
573
00:28:37,724 --> 00:28:39,490
Я не хочу сейчас разговаривать с тобой.
574
00:28:42,562 --> 00:28:43,561
Ладно.
575
00:28:46,199 --> 00:28:48,399
Хорошо, слушай...
576
00:28:48,435 --> 00:28:50,168
Кое-что произошло на днях,
577
00:28:50,203 --> 00:28:52,403
когда Эй Джей был со мной в патрульной машине...
578
00:28:52,439 --> 00:28:54,372
Наверное, я...
579
00:28:54,407 --> 00:28:56,274
Бурно реагирую, когда его пытаются обвинить...
580
00:28:56,309 --> 00:28:57,475
А как же я?
581
00:29:01,281 --> 00:29:03,448
По-моему, для тебя нормально обвинять меня в чем угодно.
582
00:29:03,483 --> 00:29:05,350
Прости, я не хотел...
583
00:29:05,385 --> 00:29:07,418
Оставь это для своего приемного сына.
584
00:29:10,056 --> 00:29:12,156
Вы можете говорить о чем угодно,
будь то игры Padres или что-то еще.
585
00:29:14,227 --> 00:29:16,194
Ты приходишь сюда,
586
00:29:16,229 --> 00:29:18,162
чтобы увидеться с ним, последние несколько недель чаще,
587
00:29:18,198 --> 00:29:20,398
чем приходил, чтобы увидеться со мной за прошедшие несколько лет.
588
00:29:25,271 --> 00:29:27,939
Я... просто...
589
00:29:31,077 --> 00:29:32,276
настороже ради тебя.
Это больше не повторится.
590
00:29:32,312 --> 00:29:34,112
Слушай, Брэндон. Прости меня.
591
00:29:35,949 --> 00:29:37,281
Я наломал дров.
592
00:29:37,317 --> 00:29:39,917
Для меня это в новинку. Я не знаю как справляться с вами двумя.
593
00:29:40,920 --> 00:29:42,920
Это большая перемена, я понимаю.
594
00:29:46,226 --> 00:29:47,992
Ты должен понимать,
595
00:29:48,027 --> 00:29:50,027
что я никогда не предпочту кого-то тебе.
596
00:29:51,164 --> 00:29:52,230
Хорошо?
597
00:30:00,840 --> 00:30:02,273
Знаешь, все время, что мы встречались,
598
00:30:02,308 --> 00:30:03,975
ты только и делала, что водила меня за нос.
599
00:30:04,010 --> 00:30:05,243
Я относился с пониманием...
600
00:30:05,278 --> 00:30:08,112
Я делал все, что ты просила.
601
00:30:08,148 --> 00:30:09,213
Все для тебя, чтобы потом ты меня бросила.
602
00:30:09,249 --> 00:30:11,149
А теперь ты не хочешь, чтобы я встречался с Марианой?
603
00:30:11,184 --> 00:30:12,784
Я уже сказала ей.
604
00:30:12,819 --> 00:30:15,119
Если вы хотите встречаться, я не буду стоять у вас на пути. Понятно?
605
00:30:15,155 --> 00:30:17,021
- Ты права. Не будешь!
- Нет.
606
00:30:17,056 --> 00:30:18,856
Мы не делали ничего такого.
607
00:30:18,892 --> 00:30:20,958
- Что?
- Честно говоря, я уже устал
608
00:30:20,994 --> 00:30:23,795
вечно беспокоиться, что ты из-за чего-то там расстроишься.
609
00:30:23,830 --> 00:30:25,797
Что ты имеешь в виду "ничего такого", Уайат? Что? Когда?
610
00:30:25,832 --> 00:30:27,899
Она была так напугана...
611
00:30:27,934 --> 00:30:30,968
Что ты узнаешь и расстроишься.
612
00:30:31,004 --> 00:30:32,837
Раз ты сказала, что не будешь стоять на нашем пути,
613
00:30:32,872 --> 00:30:34,705
то я не понимаю, почему мы держим наши отношения в секрете.
614
00:30:34,741 --> 00:30:36,107
Что держите в секрете?
615
00:30:36,142 --> 00:30:38,810
Что мы с Марианой пересеклись...
616
00:30:38,845 --> 00:30:40,044
На вечернике по случаю окончания учебного года.
617
00:30:44,050 --> 00:30:45,082
Что ты имеешь в виду под "пересеклись"?
618
00:30:45,083 --> 00:30:49,888
С днем рожденья тебя!
619
00:30:49,889 --> 00:30:50,888
Кэлли!
620
00:30:50,889 --> 00:30:53,792
С днем рожденья тебя!
621
00:30:53,793 --> 00:30:55,059
Эй! Все хорошо? Пойдем.
622
00:30:55,060 --> 00:31:09,158
С днем рожденья тебя!
623
00:31:09,159 --> 00:31:09,159
С днем рожденья тебя!
624
00:31:09,159 --> 00:31:10,358
Перестань все поедать.
625
00:31:12,162 --> 00:31:14,062
Ты переспала с Уайатом?
626
00:31:14,097 --> 00:31:16,164
Мы можем отойти куда-нибудь?
627
00:31:16,199 --> 00:31:18,033
Что? Не хочешь, чтобы люди услышали?
628
00:31:18,068 --> 00:31:19,234
Нет, я...
629
00:31:19,269 --> 00:31:20,268
Я просто хочу все объяснить.
630
00:31:20,304 --> 00:31:22,203
Тут нечего объяснять, Мариана.
631
00:31:22,239 --> 00:31:24,973
Слушай, мне очень жаль.
632
00:31:26,209 --> 00:31:28,243
Если ты была не против, чтобы мы с Уайатом встречались,
633
00:31:28,278 --> 00:31:31,212
то... какая разница, что у нас был секс?
634
00:31:31,248 --> 00:31:34,082
Это было по-глупости, всего лишь раз.
635
00:31:34,117 --> 00:31:36,051
А как насчет вранья? Тоже один раз?
636
00:31:37,220 --> 00:31:38,920
Я говорила тебе, что
потеряла девственность.
637
00:31:38,956 --> 00:31:40,355
Ты намекала на Мэта...
638
00:31:40,390 --> 00:31:42,023
Что? Это считается за ложь?
639
00:31:42,059 --> 00:31:43,992
Это не бизнес-переговоры, Мариана.
640
00:31:45,862 --> 00:31:47,829
Ладно, хочешь встречаться с Уайатом...
641
00:31:47,864 --> 00:31:49,264
Мне все равно, понятно?
642
00:31:49,299 --> 00:31:51,266
Только не притворяйся, что тебе есть дело до моих чувств.
643
00:31:51,301 --> 00:31:54,069
Нет... Я не хочу встречаться с Уайатом.
644
00:31:54,104 --> 00:31:55,570
Просто подумала...
645
00:31:55,605 --> 00:31:57,906
Что так, с моего разрешения, тебе будет легче получить прощение?
646
00:31:57,941 --> 00:32:00,175
Нет! Я подумала, что...
647
00:32:00,210 --> 00:32:02,811
Если бы мы встречались...
648
00:32:02,846 --> 00:32:04,112
я бы не стала одной из тех девушек,
649
00:32:04,147 --> 00:32:07,015
которые, ну, ты знаешь, переспали с каким-то случайным парнем.
650
00:32:08,919 --> 00:32:11,052
Я бы была той, кто потерял невинность со своим парнем.
651
00:32:12,789 --> 00:32:14,789
Может с кем-то я смогу...
652
00:32:14,825 --> 00:32:15,824
В конце концов любовь...
653
00:32:17,828 --> 00:32:18,927
Кстати, я люблю Мэта.
654
00:32:21,198 --> 00:32:22,831
Я хотела рассказать.
655
00:32:23,900 --> 00:32:25,133
- Клянусь.
- Ага.
656
00:32:25,168 --> 00:32:27,736
Только не сегодня.
657
00:32:27,771 --> 00:32:28,803
Я не хотела испортить вечеринку.
658
00:32:28,839 --> 00:32:30,939
Вечеринку-сюрприз, которую я не хотела?
659
00:32:30,974 --> 00:32:32,874
Немного поздно, Мариана.
660
00:32:34,144 --> 00:32:35,944
А вот и девушка, которую я ищу.
661
00:32:35,979 --> 00:32:38,013
Можно украсть тебя на пару секунд?
662
00:32:38,048 --> 00:32:39,047
Да, конечно.
663
00:32:39,082 --> 00:32:40,648
Ладно. Пойдем.
664
00:32:53,730 --> 00:32:54,963
Держи.
665
00:32:58,001 --> 00:32:59,968
Брэндон был прав.
666
00:33:00,003 --> 00:33:01,569
Я говорил с Таем.
667
00:33:06,743 --> 00:33:07,876
Хорошо.
668
00:33:10,814 --> 00:33:12,614
Слушай...
669
00:33:12,649 --> 00:33:14,549
Если ты хочешь уйти...
670
00:33:14,584 --> 00:33:15,884
а я правда надеюсь, что ты не хочешь...
671
00:33:15,919 --> 00:33:17,786
Но если ты уйдешь, я ничего
не смогу сделать с этим.
672
00:33:20,891 --> 00:33:22,757
Я рад, что вы с Таем связались.
673
00:33:24,861 --> 00:33:27,495
Все, о чем я прошу, это держать
меня в курсе.
674
00:33:33,670 --> 00:33:34,636
Что происходит?
675
00:33:34,671 --> 00:33:36,438
Подожди. Дай мне одну секунду.
676
00:33:42,646 --> 00:33:43,611
С днем рождения.
677
00:33:45,682 --> 00:33:48,683
Извини за бант...
Я не знал, где взять
огромный бант.
678
00:33:50,720 --> 00:33:51,719
Ты даришь мне машину?
679
00:33:51,755 --> 00:33:53,488
Да! Тебе нравится?
680
00:33:54,825 --> 00:33:55,790
Конечно!
681
00:33:57,394 --> 00:33:59,761
Я буду оплачивать страховку, об
этом не полнуйся, но топливо на тебе.
682
00:33:59,796 --> 00:34:01,496
Я не был уверен, что тебе
понравится красный цвет.
683
00:34:01,531 --> 00:34:04,532
Думаю, полицейские пристальнее
следят за красным цветом, чем за другими,
684
00:34:04,568 --> 00:34:06,534
но, может, это и к лучшему.
685
00:34:06,570 --> 00:34:08,470
Не станешь гонять.
686
00:34:10,407 --> 00:34:12,407
Я не могу принять ее.
687
00:34:14,611 --> 00:34:15,710
Почему нет?
688
00:34:15,745 --> 00:34:18,646
Я не думаю, что это справедливо по отношению
к другим детям в семье,
689
00:34:18,682 --> 00:34:21,716
и я, вроде как, заключила сделку с Марианой,
мы должны вместе купить машину.
690
00:34:21,751 --> 00:34:23,451
Я правда не хочу возвращаться с этим.
691
00:34:23,487 --> 00:34:27,422
Ты единственный подросток,
692
00:34:27,457 --> 00:34:29,657
который отказывается от машины, как...
693
00:34:29,693 --> 00:34:32,594
- Извини.
- ...всегда.
694
00:34:32,629 --> 00:34:34,429
Все равно, это так мило.
695
00:34:36,700 --> 00:34:38,233
Ты хороший ребенок.
696
00:34:39,469 --> 00:34:40,635
Ты сможешь вернуть ее обратно?
697
00:34:42,239 --> 00:34:43,404
Наверное, нет.
698
00:34:43,440 --> 00:34:45,507
Но София скоро получит права, так что...
699
00:34:55,152 --> 00:34:56,151
Я...
700
00:34:57,387 --> 00:34:59,053
Я сказал ей...
701
00:34:59,089 --> 00:35:00,455
О моем романе.
702
00:35:00,490 --> 00:35:02,123
Она обвиняла мать
703
00:35:02,159 --> 00:35:03,491
в нашем расставании...
704
00:35:06,429 --> 00:35:08,496
Мне кажется, я должен рассказать ей правду.
705
00:35:08,532 --> 00:35:10,198
Конечно, сейчас она
не разговаривает со мной.
706
00:35:17,207 --> 00:35:20,041
Знаешь, твой лучший подарок...
707
00:35:21,444 --> 00:35:24,445
Это когда я была зла на тебя...
708
00:35:24,481 --> 00:35:27,348
и попросила оставить меня в покое...
709
00:35:28,451 --> 00:35:29,984
Ты не оставил меня.
710
00:36:01,851 --> 00:36:03,284
- Куда ты собрался?
- К Коннору.
711
00:36:03,320 --> 00:36:04,919
Ты уходишь с моей вечеринки?
712
00:36:04,955 --> 00:36:07,222
- Вечеринка, которую ты не хотела?
Да, я ухожу.
713
00:36:09,092 --> 00:36:10,825
Джуд, я не это имела в виду.
714
00:36:10,860 --> 00:36:13,061
Нет, мне правда очень понравилось,
что ты сделал это все.
715
00:36:15,131 --> 00:36:17,131
Просто столько людей уделили мне внимание...
716
00:36:18,201 --> 00:36:19,234
Это слишком.
717
00:36:22,205 --> 00:36:24,138
Ты любила свои дни рождения.
718
00:36:25,775 --> 00:36:26,808
Да.
719
00:36:27,978 --> 00:36:29,911
Думаю, я и правда
позабыла о той девчонке.
720
00:36:32,782 --> 00:36:34,916
Что ж, думаю, я должен тебе о ней
напомнить.
721
00:36:41,791 --> 00:36:44,726
Хорошо. У меня для тебя есть
еще один сюрприз.
722
00:36:44,761 --> 00:36:46,027
Хотя, возможно, он тебе не понравится.
723
00:36:48,098 --> 00:36:50,965
Я помню, что это был не день рождения, если мама с папой не раздобыли это.
724
00:36:54,037 --> 00:36:55,036
Извини...
725
00:36:56,039 --> 00:36:57,605
Ты шутишь?
726
00:36:58,742 --> 00:37:00,041
Давай!
727
00:37:03,980 --> 00:37:07,015
Ребята, давайте!
Этот надувной замок слишком
большой для двоих.
728
00:37:17,894 --> 00:37:20,595
Рита, давай.
Ребята, Рита!
729
00:37:20,630 --> 00:37:21,696
- Давай! Да!
- Нет.
730
00:37:21,731 --> 00:37:23,665
- Рита, да! Иди сюда!
- Нет...
731
00:37:23,700 --> 00:37:24,799
Хорошо.
732
00:37:24,834 --> 00:37:25,900
Ну все, я иду.
733
00:37:25,935 --> 00:37:27,802
Рита!
734
00:37:30,707 --> 00:37:32,640
Отойдите все!
735
00:37:32,676 --> 00:37:33,941
Соблюдайте дистанцию!
736
00:37:48,725 --> 00:37:50,692
Вот кусок торта, что придержали для тебя.
737
00:37:50,727 --> 00:37:51,759
Спасибо.
738
00:37:58,768 --> 00:38:00,735
Знаешь, все, что я сделала...
739
00:38:00,770 --> 00:38:02,603
в борьбе за опекунство...
740
00:38:02,639 --> 00:38:04,739
Я постоянно говорю себе,
что это все было оправдано.
741
00:38:04,774 --> 00:38:06,808
Слушай, Стеф, я не виню тебя
в проблемах моего брака.
742
00:38:06,843 --> 00:38:09,711
Нет, нет, нет.
Я не это имела в виду. Я...
743
00:38:09,746 --> 00:38:11,646
ты действительно хорошо
повлиял на Кэлли.
744
00:38:11,681 --> 00:38:14,849
И ты доказал себе, что значит быть
честным человеком. А то, что я сделала,
было...
745
00:38:14,884 --> 00:38:16,384
непорядочно.
746
00:38:21,524 --> 00:38:22,623
Так ей понравилась машина?
747
00:38:28,665 --> 00:38:30,431
Кэлли знает. Это ты сказала ей?
748
00:38:31,468 --> 00:38:32,767
Не думаю, что она простит меня когда-нибудь.
749
00:38:34,904 --> 00:38:36,771
Ну, сейчас она выглядит не очень злой.
750
00:38:38,641 --> 00:38:40,742
Иди! Попрыгай со своей сестрой.
751
00:38:51,588 --> 00:38:54,655
Ты будешь рада узнать, что
я извинилась перед Робертом?
752
00:38:54,691 --> 00:38:57,558
Отлично. Добавлю это в свой список любви.
753
00:38:57,594 --> 00:38:59,761
О, хорошо. По крайней мере,
теперь у тебя хоть что-то будет
в этом списке.
754
00:38:59,796 --> 00:39:02,797
Милая, почти все, что я написала,
находится в списке любви.
755
00:39:04,601 --> 00:39:06,501
Так и есть. Я...
756
00:39:06,536 --> 00:39:09,837
Когда я думаю о чем-то,
что в тебе сводит меня с ума...
757
00:39:09,873 --> 00:39:11,773
Я сразу хочу защитить тебя...
758
00:39:12,809 --> 00:39:14,642
Потому что я знаю, почему ты
так быстро реагируешь...
759
00:39:14,677 --> 00:39:16,611
Ты защищаешь нашу семью,
760
00:39:16,646 --> 00:39:18,713
и я иногда огрызаюсь, потому что...
761
00:39:18,748 --> 00:39:20,515
Ты на взводе...
762
00:39:20,550 --> 00:39:22,383
от того, что заботишься обо всех.
763
00:39:22,419 --> 00:39:24,786
Не думаю, что эти списки предназначены
для того, чтобы мы сфокусировались
только на проблемах.
764
00:39:28,892 --> 00:39:30,525
С Риты хватит!
765
00:40:20,743 --> 00:40:21,909
Я так и не подарил тебе подарок.
766
00:40:33,623 --> 00:40:35,823
"Супер Кэлли"?
767
00:40:35,859 --> 00:40:38,593
Знаю, это глупо, но Марвел забрал все хорошие имена.
768
00:40:39,829 --> 00:40:41,496
Ты такой дурачок.
769
00:40:51,741 --> 00:40:52,773
Прости.
770
00:40:54,744 --> 00:40:56,744
Я знаю, ничего не будет, пока мы под одной крышей.
771
00:40:59,582 --> 00:41:01,516
Ну, тут нет никакой крыши.
772
00:41:01,517 --> 00:41:03,517
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
773
00:41:03,527 --> 00:41:06,017
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/273089
774
00:41:06,027 --> 00:41:07,017
Переводчики: MailGik, catlady, analogia, webmed
775
00:41:07,027 --> 00:41:08,017
albi_dream_on_
73741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.