Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,518
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,577 --> 00:00:03,410
Я изменила своему парню
3
00:00:03,445 --> 00:00:06,762
и потеряла девственность с Уайатом,
парнем Кэлли.
4
00:00:06,784 --> 00:00:08,317
- У меня есть бабушка.
- Она...
5
00:00:08,319 --> 00:00:09,790
Она дома. У нее слабоумие.
6
00:00:09,871 --> 00:00:11,821
Слушай, я искал твоего брата
в системе.
7
00:00:11,873 --> 00:00:12,872
Его ни разу не арестовывали.
8
00:00:12,908 --> 00:00:14,824
Если он не в тюрьме, то ты
можешь проверить, живой ли он вообще?
9
00:00:14,876 --> 00:00:15,909
Потому что он - все, что у меня есть.
10
00:00:15,911 --> 00:00:17,794
Я навещал Эй Джея в колонии.
11
00:00:17,829 --> 00:00:19,078
Мы решили, что я усыновлю его.
12
00:00:19,130 --> 00:00:21,247
Нужно немного времени на то,
чтобы Майк оформил опекунство.
13
00:00:21,299 --> 00:00:24,000
Так что Эй Джей остановится
у нас ненадолго.
14
00:00:24,052 --> 00:00:26,085
Из-за тебя меня уволили из центра помощи.
15
00:00:26,227 --> 00:00:27,927
Брэндон, ты будешь работать с Кэт.
16
00:00:27,979 --> 00:00:29,145
Вы не можете поставить меня с ним.
17
00:00:29,180 --> 00:00:30,346
Вы с Кэт подставили меня.
18
00:00:30,348 --> 00:00:31,898
Ты притащил меня на эту вечеринку...
19
00:00:31,933 --> 00:00:34,067
И я не смог показать свою работу утром.
Я выглядел ничтожеством.
20
00:00:34,102 --> 00:00:35,601
- Чувак, это бред!
- Бред?
21
00:00:35,653 --> 00:00:37,937
Возможно, мне придется разбираться с ней,
но с тобой я не хочу иметь ничего общего.
22
00:00:37,989 --> 00:00:39,188
Ты подписал композицию Баха
своим именем?
23
00:00:39,190 --> 00:00:41,057
Я знаю, ты хочешь сказать,
что это дерьмо.
24
00:00:41,092 --> 00:00:43,192
Вы вдвоем отнеслись
к этому несерьезно.
25
00:00:43,228 --> 00:00:44,193
Вы вылетаете!
26
00:00:58,209 --> 00:01:00,009
Прости. Прости...
27
00:01:00,045 --> 00:01:02,178
- Что ты делаешь в моей комнате?
- Тише.
28
00:01:02,213 --> 00:01:03,930
Мне надо, чтобы ты пошел со мной.
29
00:01:03,965 --> 00:01:05,882
- Зачем?
- Мне нужна твоя помощь кое в чем.
30
00:01:06,968 --> 00:01:08,351
В чем?
31
00:01:08,386 --> 00:01:10,303
Позже расскажу. Просто оденься и пошли на улицу, ладно?
32
00:01:10,355 --> 00:01:11,888
Ладно.
33
00:01:12,891 --> 00:01:14,107
И захвати ключи от своей машины. Давай же.
34
00:01:47,926 --> 00:01:48,925
Доброе утро!
35
00:01:48,927 --> 00:01:50,059
Доброе.
36
00:01:51,096 --> 00:01:52,561
Я не слишком рано?
37
00:01:52,613 --> 00:01:54,263
Рано для чего?
38
00:01:54,265 --> 00:01:56,315
Оскар! Вы здесь.
39
00:01:56,351 --> 00:01:58,017
Миссис Фостер, здравствуйте.
40
00:01:58,069 --> 00:02:00,937
Я думала, вы начнете в понедельник.
41
00:02:00,939 --> 00:02:03,272
Нет, мы же говорили про сегодня, верно?
42
00:02:04,909 --> 00:02:06,325
Вы сказали мне, чем раньше, тем лучше.
43
00:02:06,361 --> 00:02:09,162
Подожди, ты наняла мастера?
44
00:02:09,197 --> 00:02:11,330
Я собиралась обсудить это с тобой на выходных.
45
00:02:11,366 --> 00:02:13,249
Да, я вижу, и под "обсудить это",
46
00:02:13,284 --> 00:02:15,251
ты имеешь в виду, что притворилась бы, будто я что-то об этом говорила.
47
00:02:15,286 --> 00:02:16,953
Милая, нам нужно было принять решение.
48
00:02:17,005 --> 00:02:18,871
Только решение приняли не мы, а ты.
49
00:02:18,923 --> 00:02:20,173
Если я не вовремя...
50
00:02:20,208 --> 00:02:22,291
Нет, нет, нет, нет, нет.
Мы ждали достаточно.
51
00:02:22,343 --> 00:02:25,044
Входите. Проходите прямо.
Вы знаете, куда идти.
52
00:02:25,096 --> 00:02:26,129
Хорошо.
53
00:02:26,131 --> 00:02:27,213
Все хорошо. Спасибо, Оскар.
54
00:02:30,101 --> 00:02:31,968
Ладно...
55
00:02:31,970 --> 00:02:34,404
Если мне придется делить ванную с этими детьми еще хоть один день,
56
00:02:34,405 --> 00:02:35,405
я наложу на себя руки.
57
00:02:35,406 --> 00:02:38,191
Теперь я понимаю, что
ты была права,
58
00:02:38,226 --> 00:02:41,310
но те твои фразы
уже не вернуть обратно.
59
00:02:41,312 --> 00:02:43,229
Ты хотела что-то делать своими руками?
60
00:02:43,281 --> 00:02:45,031
Енот залез в мусор.
61
00:02:45,066 --> 00:02:47,116
Хорошо...
62
00:03:15,313 --> 00:03:17,180
Кэлли, мы уже почти на границе.
63
00:03:17,232 --> 00:03:18,264
Да.
64
00:03:19,634 --> 00:03:23,853
Хорошо. Ты же понимаешь, если мы продолжим путь, то окажемся в Мексике.
65
00:03:25,023 --> 00:03:27,356
Ладно, послушай... Мексика - это другая страна,
66
00:03:27,358 --> 00:03:30,359
и, если мы пересечем границу, мамы нас убьют.
67
00:03:30,361 --> 00:03:32,912
Слушай, я должна кое-что сделать,
68
00:03:32,947 --> 00:03:37,366
что не совсем законно в Калифорнии.
69
00:03:37,368 --> 00:03:39,335
По крайней мере, без согласия родителей.
70
00:03:39,370 --> 00:03:41,037
Что значит не совсем законно?
71
00:03:43,124 --> 00:03:44,123
Кэлли...
72
00:04:25,313 --> 00:04:30,600
Фостеры, 3.05 - На юг
06.07.2015
4
00:04:30,601 --> 00:04:46,403
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
5
00:04:46,404 --> 00:04:48,904
Любимая, знаю, ты злишься, и я прошу прощения, что заставляю тебя беспокоиться.
6
00:04:48,940 --> 00:04:50,022
Мы должны пойти к психологу.
7
00:04:51,943 --> 00:04:53,025
Что?
8
00:04:53,077 --> 00:04:54,277
Мы должны начать общаться.
9
00:04:56,281 --> 00:04:59,982
Хорошо, если речь о том, что сегодня
случилось, то я беру всю вину на себя.
10
00:05:00,018 --> 00:05:01,167
Это моя вина, так?
11
00:05:01,202 --> 00:05:02,251
Это происходит не в первый раз.
12
00:05:02,287 --> 00:05:05,054
Мы должны научиться быть лучше.
13
00:05:05,089 --> 00:05:07,873
Мы общаемся прямо сейчас! Мы...
14
00:05:07,925 --> 00:05:09,008
Ладно, мы говорим.
15
00:05:09,043 --> 00:05:10,876
Но чаще всего мне кажется, что ты не слушаешь.
16
00:05:10,928 --> 00:05:13,095
Ты же не хотела слушать меня,
когда я говорила тебе, что была расстроена
17
00:05:13,131 --> 00:05:15,298
твоим бесконечным цитированием
этого мастера.
18
00:05:15,300 --> 00:05:16,882
Видишь? Это то, о чем я говорю.
19
00:05:16,934 --> 00:05:19,268
Я говорю тебе о том, что меня беспокоит,
а ты утверждаешь, что в этом виновата я.
20
00:05:19,304 --> 00:05:20,936
- Что...
- Мы никуда не продвинемся,
21
00:05:20,972 --> 00:05:22,305
если продолжим указывать
пальцем друг на друга.
22
00:05:22,357 --> 00:05:24,106
Вот почему нам нужна
еще чья-то помощь.
23
00:05:24,142 --> 00:05:26,142
Зачем? Чтобы сказать, что
ты права, а я нет?
24
00:05:26,144 --> 00:05:28,978
Нет! Чтобы научить нас слушать и слышать...
25
00:05:28,980 --> 00:05:31,030
Ладно. Дженна и Келли ходили к психологу
26
00:05:31,065 --> 00:05:33,032
и что с ними стало? Они развелись.
27
00:05:33,067 --> 00:05:35,051
Ну, они начали ходить к нему,
когда было слишком поздно.
28
00:05:36,988 --> 00:05:39,872
Ладно, говоря о слишком поздно,
как долго это происходит с тобой?
29
00:05:39,907 --> 00:05:44,076
Или это то, о чем ты предпочитаешь
говорить с нейтральной стороной?
30
00:05:44,128 --> 00:05:45,161
В точку.
31
00:05:45,213 --> 00:05:47,330
У меня была интрижка с нашим
соседом мистером Нэсбитом,
32
00:05:47,382 --> 00:05:49,298
и сейчас я беременна
надувным снеговиком.
33
00:05:49,334 --> 00:05:51,295
Хорошо, на самом деле, это -
самый предпочтительный вариант из тех,
34
00:05:51,296 --> 00:05:52,296
которые возникли в моей голове прямо сейчас.
35
00:05:56,941 --> 00:05:59,842
Извините. Не могли бы вы передать это?
36
00:05:59,894 --> 00:06:01,177
Без проблем.
37
00:06:06,184 --> 00:06:08,217
Кто-то в нашем доме переживает
из-за возможной беременности,
38
00:06:08,252 --> 00:06:10,319
и, думаю, мы должны выяснить кто это.
39
00:06:14,242 --> 00:06:16,025
Доброе утро.
40
00:06:16,077 --> 00:06:18,194
Как моя зараженная вирусом любви?
41
00:06:18,246 --> 00:06:20,029
Извини за этот шум.
42
00:06:22,033 --> 00:06:23,416
А где Кэлли?
43
00:06:23,451 --> 00:06:27,336
Она сказала, что пойдет в библиотеку поработать над докладом по истории.
44
00:06:27,372 --> 00:06:29,905
А ты почему еще в постели?
45
00:06:29,941 --> 00:06:30,873
Выходной.
46
00:06:30,925 --> 00:06:32,091
Все в порядке?
47
00:06:32,126 --> 00:06:33,876
Да. Все в порядке.
48
00:06:35,096 --> 00:06:36,212
Хорошо.
49
00:06:37,265 --> 00:06:39,215
И с Мэтом все нормально?
50
00:06:42,019 --> 00:06:44,120
На самом деле, мы расстались.
51
00:06:44,155 --> 00:06:45,271
О, нет.
52
00:06:45,306 --> 00:06:46,956
Мариана, что случилось?
53
00:06:46,991 --> 00:06:49,258
Ну, продлили тур, так что...
54
00:06:50,945 --> 00:06:52,895
он будет колесить все лето,
55
00:06:52,897 --> 00:06:55,197
и я просто почувствовала, что...
56
00:06:55,233 --> 00:06:57,149
не знаю, как удержать его.
57
00:06:57,201 --> 00:06:58,167
От чего?
58
00:06:58,202 --> 00:06:59,869
От развлечений...
59
00:06:59,904 --> 00:07:01,120
интрижек с другими девчонками, думаю.
60
00:07:02,156 --> 00:07:03,239
Другие девчонки...
61
00:07:04,942 --> 00:07:06,292
Так у вас с Мэтом интрижка?
62
00:07:06,327 --> 00:07:08,077
Ясное дело!
63
00:07:08,079 --> 00:07:09,245
Мы же парень и девушка.
64
00:07:11,916 --> 00:07:13,048
Ладно.
65
00:07:15,303 --> 00:07:17,052
Вы пользовались презервативами?
66
00:07:17,088 --> 00:07:18,087
Что?
67
00:07:18,089 --> 00:07:19,121
Когда у вас была интрижка.
68
00:07:19,157 --> 00:07:21,307
Мама, интрижка не
подразумевает секс.
69
00:07:21,342 --> 00:07:23,926
Я думала, именно так подростки
называют это в наши дни.
70
00:07:23,978 --> 00:07:25,978
Ну, секс можно обозначать этим словом,
71
00:07:26,013 --> 00:07:27,263
но также это имеет много разных значений.
72
00:07:27,265 --> 00:07:29,131
Так...
73
00:07:29,150 --> 00:07:30,933
вы с Мэтом не спите?
74
00:07:30,968 --> 00:07:31,901
Нет.
75
00:07:32,970 --> 00:07:34,036
Почему ты спрашиваешь?
76
00:07:35,189 --> 00:07:37,156
Просто... Просто я подумала, что...
77
00:07:37,191 --> 00:07:39,191
было бы неплохо убедиться, что все в порядке сейчас и потом.
78
00:07:40,945 --> 00:07:42,077
Ладно.
79
00:07:43,948 --> 00:07:45,948
Так...
80
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Кэлли не говорила, когда
она вернется из библиотеки?
81
00:07:48,035 --> 00:07:49,869
Нет.
82
00:07:49,921 --> 00:07:51,003
Хорошо.
83
00:08:08,306 --> 00:08:10,973
В последний раз, когда я был здесь,
она даже не узнала меня.
84
00:08:12,310 --> 00:08:14,977
Все равно, уверен, что она
будет рада увидеть знакомое лицо, так?
85
00:08:15,029 --> 00:08:17,313
Когда все рушится, всегда
остается шоколад, верно?
86
00:08:17,315 --> 00:08:18,864
Воистину.
87
00:08:20,985 --> 00:08:22,234
- Как вы?
- Привет.
88
00:08:22,286 --> 00:08:24,954
Просто, иногда бабушка расстраивается...
89
00:08:27,208 --> 00:08:28,991
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
90
00:08:30,328 --> 00:08:32,244
Только если ты хочешь.
91
00:08:32,296 --> 00:08:33,329
Ага.
92
00:08:40,254 --> 00:08:41,303
Привет, бабуля.
93
00:08:43,174 --> 00:08:45,307
Смотрите, кто здесь!
94
00:08:48,262 --> 00:08:52,181
Знаю, меня долго не было, но я так
рад видеть тебя. Хорошо выглядишь.
95
00:08:52,233 --> 00:08:54,316
О, бывало и лучше,
96
00:08:54,352 --> 00:08:57,186
и не пытайся переубедить меня.
97
00:08:57,238 --> 00:08:59,855
Позволь мне помочь тебе присесть.
98
00:08:59,857 --> 00:09:01,824
Как давно это было?
99
00:09:03,861 --> 00:09:05,895
- Два месяца назад.
- Нет!
100
00:09:05,930 --> 00:09:07,196
Я был так испуган.
101
00:09:07,198 --> 00:09:10,032
Напомни мне...
102
00:09:10,034 --> 00:09:11,283
Где мы встретились?
103
00:09:13,871 --> 00:09:15,204
Мисс Хенсдэйл?
104
00:09:15,206 --> 00:09:16,872
Айрис, будьте добры.
105
00:09:17,959 --> 00:09:20,109
Приятно познакомиться, Айрис.
Меня зовут Майк Фостер.
106
00:09:21,913 --> 00:09:23,128
О, дорогой.
107
00:09:23,180 --> 00:09:25,981
- Я арестована?
- Нет, нет, нет. Боже, нет.
108
00:09:26,017 --> 00:09:27,933
Нет, сейчас я присматриваю за вашим внуком.
109
00:09:29,053 --> 00:09:31,053
Моим внуком?
110
00:09:31,105 --> 00:09:33,188
Бабуля, я купил твои любимые конфеты.
111
00:09:33,224 --> 00:09:37,275
Они мне нравятся больше, чем цветы.
112
00:09:37,310 --> 00:09:38,227
Об этом я и думал.
113
00:09:40,231 --> 00:09:42,281
Рада была увидеть тебя.
114
00:09:44,986 --> 00:09:46,318
Как давно это было?
115
00:09:57,248 --> 00:09:58,914
Думаю, это здесь.
116
00:09:59,967 --> 00:10:02,251
Ты издеваешься надо мной? Кэлли, что это?
117
00:10:02,303 --> 00:10:03,302
Увидишь.
118
00:10:16,100 --> 00:10:19,234
Ух ты, как здесь безлюдно.
119
00:10:19,270 --> 00:10:23,005
Да. Никто и не услышит наших криков.
120
00:10:23,040 --> 00:10:25,240
У нас в Сан Диего есть пляжи.
121
00:10:25,276 --> 00:10:27,109
Что здесь такого, чего мы не можем сделать дома?
122
00:10:29,413 --> 00:10:30,362
Это.
123
00:10:41,325 --> 00:10:43,357
Давай, Брэндон, будет весело.
124
00:10:43,380 --> 00:10:44,712
Кэлли, я думал, что это что-то серьезное.
125
00:10:44,714 --> 00:10:46,347
Я думал, ты в беде.
126
00:10:46,383 --> 00:10:47,465
Ну ладно, радуйся, что я не в беде.
127
00:10:47,517 --> 00:10:48,683
Хорошо, извини, что не сказала тебе.
128
00:10:48,718 --> 00:10:51,352
Я просто подумала, что если бы ты знал, что мы будем делать,
129
00:10:51,388 --> 00:10:52,604
ты бы попытался отговорить меня.
130
00:10:52,639 --> 00:10:53,805
Я определенно тебя сейчас отговариваю.
131
00:10:53,857 --> 00:10:55,807
- Мы не будем летать на дельтаплане.
- Ой, ну давай.
132
00:10:55,859 --> 00:10:57,776
Если бы ты мог выбрать одну супер силу, что бы это было?
133
00:10:57,811 --> 00:10:59,611
Кэлли...
134
00:10:59,646 --> 00:11:01,646
Серьезно, ответь на вопрос.
135
00:11:01,698 --> 00:11:03,615
Я не знаю. Читать мысли
136
00:11:03,650 --> 00:11:06,317
или становиться невидимым, или еще что-нибудь.
137
00:11:06,369 --> 00:11:08,536
Хорошо. Ну а я хочу летать.
138
00:11:08,572 --> 00:11:10,488
Давай, я только что получила водительское удостоверение.
139
00:11:10,540 --> 00:11:12,373
У меня только закончился испытательный срок...
140
00:11:12,409 --> 00:11:14,409
я могу поехать куда угодно, куда бы мне ни захотелось...
141
00:11:14,461 --> 00:11:16,711
Впервые в жизнь я свободна.
142
00:11:17,747 --> 00:11:21,583
Я просто хочу сделать что-то совершенно безумное.
143
00:11:21,635 --> 00:11:23,418
Ну, это можно считать безумным.
144
00:11:23,420 --> 00:11:24,752
Давай же. Мне это нужно.
145
00:11:24,754 --> 00:11:26,387
Хорошо? И тебе это нужно.
146
00:11:29,810 --> 00:11:31,559
Брэндон, мне...
147
00:11:31,595 --> 00:11:35,396
почти 17 и у меня не было ни одной хорошей истории.
148
00:11:38,602 --> 00:11:41,352
Вот почему я привезла тебя сюда.
Я просто хотела сделать что-то
149
00:11:41,404 --> 00:11:43,488
совершенно сумасшедшее с моим лучшим другом.
150
00:11:50,363 --> 00:11:53,448
Ну, это... будет хорошей историей.
151
00:12:01,675 --> 00:12:04,459
Разве это не вкусно?
152
00:12:04,461 --> 00:12:06,294
Вы знакомы с моим внуком?
153
00:12:06,346 --> 00:12:08,630
Да, знаком. Он хороший парень.
154
00:12:08,665 --> 00:12:10,548
Правда ведь?
155
00:12:10,600 --> 00:12:12,684
Он приходит ко мне каждую неделю.
156
00:12:12,719 --> 00:12:15,470
Не каждую неделю, бабуля...
157
00:12:16,606 --> 00:12:18,690
Но я скоро вернусь.
158
00:12:18,725 --> 00:12:20,358
Надеюсь.
159
00:12:21,811 --> 00:12:24,546
Спасибо за цветы.
160
00:12:24,581 --> 00:12:26,781
Я принес шоколад,
161
00:12:26,816 --> 00:12:27,782
но, пожалуйста.
162
00:12:48,505 --> 00:12:49,554
Был рад знакомству.
163
00:12:53,810 --> 00:12:55,426
- Ты в порядке?
- Да.
164
00:12:56,596 --> 00:12:59,347
Должно быть, тяжело видеть бабушку
в таком состоянии, в смысле...
165
00:12:59,399 --> 00:13:01,316
Вы были довольно близки, да?
166
00:13:01,351 --> 00:13:02,433
Не так близки, как с братом.
167
00:13:02,485 --> 00:13:04,519
У нее было больше хорошо
проведенных лет с ним, но, полагаю, да.
168
00:13:07,524 --> 00:13:08,690
Он когда-либо навещал ее?
169
00:13:08,742 --> 00:13:10,275
Должен был.
170
00:13:28,712 --> 00:13:30,511
Это выглядит как "Тай Хенсдэйл", не так ли?
171
00:13:30,547 --> 00:13:32,297
Да.
172
00:13:32,349 --> 00:13:33,715
Согласно записям, он был здесь
два дня назад.
173
00:13:35,518 --> 00:13:36,784
Перенаправляют на голосовую почту.
174
00:13:36,820 --> 00:13:38,686
Почему ты не оставишь сообщение?
175
00:13:38,738 --> 00:13:39,988
Что я должна сказать?
176
00:13:40,023 --> 00:13:42,323
"Привет, Кэлли, это мама, просто проверяю
не беременна ли ты. Перезвони."
177
00:13:42,359 --> 00:13:45,426
Нет, нужно попробовать
найти общий язык.
178
00:13:45,462 --> 00:13:48,363
Ты действительно собираешься контролировать каждый их шаг по телефону?
179
00:13:48,398 --> 00:13:49,731
Если у тебя есть идеи получше, то вперед.
180
00:13:49,733 --> 00:13:51,733
Я всего лишь пытаюсь сказать,
181
00:13:51,785 --> 00:13:53,735
странно, что Кэлли не отвечает на звонки.
182
00:13:53,770 --> 00:13:55,620
Почему? Она в библиотеке.
183
00:13:56,706 --> 00:13:57,655
Может быть и нет.
184
00:13:58,708 --> 00:14:00,291
Она выключила свой телефон.
185
00:14:00,327 --> 00:14:02,443
Наши дети никогда не выключают телефоны, Лина.
186
00:14:02,479 --> 00:14:04,545
Иначе они пропустят сообщение или твет... твит.
187
00:14:04,581 --> 00:14:06,414
Думаю, они больше сидят в Снэпчате.
188
00:14:06,416 --> 00:14:08,583
Но, также я думала, что интрижка
означает секс.
189
00:14:08,585 --> 00:14:10,635
- Разве не так?
- Видимо нет.
190
00:14:11,805 --> 00:14:13,438
В любом случае,
191
00:14:13,473 --> 00:14:16,507
они выключают телефоны, если
не хотят, чтобы мы нашли их.
192
00:14:16,543 --> 00:14:18,342
Почему Кэлли не хочет,
чтобы мы знали где она?
193
00:14:18,378 --> 00:14:19,544
Вот в этом-то и вопрос, не так ли?
194
00:14:21,364 --> 00:14:23,531
Вот так. Легко коснитесь.
195
00:14:23,566 --> 00:14:26,734
Теперь легко контролируйте планку и почувствуйте вертикальную тягу.
196
00:14:28,455 --> 00:14:29,737
Двигайтесь правее.
197
00:14:29,789 --> 00:14:30,822
Вот так.
198
00:14:30,824 --> 00:14:32,657
Сейчас вы поднимаетесь.
199
00:14:32,709 --> 00:14:35,410
Это действительно все, что нужно знать для этого?
200
00:14:35,462 --> 00:14:36,494
Конечно.
201
00:14:36,496 --> 00:14:39,414
Это и плюс тысяча футов планирования.
202
00:14:39,466 --> 00:14:40,665
Ребята, вы - таланты.
203
00:14:40,667 --> 00:14:41,749
Почти готовы. (исп.)
204
00:14:43,636 --> 00:14:44,585
Он думает, мы готовы.
205
00:14:44,637 --> 00:14:46,637
Итак, сейчас мы подписываем типовую форму отказа от претензий.
206
00:14:47,841 --> 00:14:49,507
Хорошо.
207
00:14:58,601 --> 00:14:59,600
Что там написано?
208
00:15:02,522 --> 00:15:04,689
В принципе, если мы умрем, то по собственной чертовой вине.
209
00:15:04,741 --> 00:15:06,441
Великолепно!
210
00:15:06,493 --> 00:15:07,692
За исключением того, что если умру я, то это твоя чертова вина.
211
00:15:09,446 --> 00:15:11,496
Не то, чтобы я особо-то жил в эти дни...
212
00:15:11,531 --> 00:15:13,498
- Брэндон...
- Шучу.
213
00:15:13,533 --> 00:15:15,333
Хотя, мысль разбиться насмерть,
214
00:15:15,368 --> 00:15:17,368
упав с утеса в тысячу футов, лишь
215
00:15:17,370 --> 00:15:18,703
немного менее привлекательна,
216
00:15:18,705 --> 00:15:20,588
чем рассказать мамам, что меня выгнали из Айдиллуайлда.
217
00:15:20,623 --> 00:15:22,507
Что случилось?
218
00:15:22,542 --> 00:15:26,677
Ну, для начала, я получил в пару пианистом абсолютную диву.
219
00:15:26,713 --> 00:15:29,514
- Правда? Так плохо?
- Хуже, чем ты можешь себе представить.
220
00:15:29,549 --> 00:15:31,549
Бриллиант, но в сущности - дьявол.
221
00:15:31,601 --> 00:15:34,769
В смысле, она изгадила все, что бы я не сделал.
222
00:15:34,804 --> 00:15:37,388
Поэтому, чтобы доказать свою точку зрения,
223
00:15:37,390 --> 00:15:40,391
я подписал собственным именем неизвестный отрывок Баха.
224
00:15:40,443 --> 00:15:41,793
Погоди секундочку, ты что, сплагиатил?
225
00:15:41,828 --> 00:15:44,645
И, конечно же, она назвала его еще дымящейся кучей...
226
00:15:44,697 --> 00:15:45,780
Правильно. Потому что она идиотка.
227
00:15:45,815 --> 00:15:47,782
Нет, не только она.
228
00:15:47,817 --> 00:15:49,650
Я имею в виду, что нас обоих выкинули.
229
00:15:49,702 --> 00:15:52,603
Да, это хреново.
230
00:15:52,639 --> 00:15:53,704
Свезло по-крупному.
231
00:15:53,740 --> 00:15:56,657
Но, знаешь, по крайней мере, теперь все кончено...
232
00:15:56,709 --> 00:15:58,576
Теперь, мне не придется иметь дело с сумасшедшими,
233
00:15:58,578 --> 00:16:00,378
устираивающими драму в моей жизни женщинами.
234
00:16:00,413 --> 00:16:03,414
В смысле, сначала это была Кэт и Талия, и...
235
00:16:09,389 --> 00:16:11,422
жизнь слишком коротка, понимаешь.
236
00:16:19,766 --> 00:16:21,432
Готовы? (исп.)
237
00:16:23,353 --> 00:16:24,519
Какого черта, а?
238
00:16:24,571 --> 00:16:26,571
Да. Какого черта.
239
00:16:32,829 --> 00:16:34,612
Мы нашли эту карточку в букете.
240
00:16:34,664 --> 00:16:36,747
И нам хотелось бы знать, не помните ли
вы молодого человека,
241
00:16:36,783 --> 00:16:39,333
который мог купить у вас
цветы пару дней назад?
242
00:16:39,369 --> 00:16:41,335
Афро-американец, около 20 лет.
243
00:16:42,455 --> 00:16:44,622
Ирисы. Вот что он покупал.
244
00:16:44,674 --> 00:16:47,458
О, да. Я помню.
245
00:16:47,460 --> 00:16:48,676
Не так много мужчин приходят за ирисами.
246
00:16:48,711 --> 00:16:49,710
Эти цветы более популярны у женщин в возрасте.
247
00:16:49,762 --> 00:16:51,462
Они и были для женщины в возрасте.
248
00:16:51,464 --> 00:16:52,763
Вы помните как он оплатил?
249
00:16:52,799 --> 00:16:54,515
- В смысле, кредиткой?
- Именно.
250
00:16:54,551 --> 00:16:56,517
Я так не думаю.
251
00:16:56,553 --> 00:16:58,519
Более того, я уверен, что он оплатил наличными.
252
00:16:58,555 --> 00:17:00,388
Да, потому что я помню,
что ему не хватало денег,
253
00:17:00,440 --> 00:17:02,390
и он хотел вернуть пару
цветков назад, но...
254
00:17:02,442 --> 00:17:04,642
я разрешил оставить ему всю
дюжину. Хороший малый.
255
00:17:04,644 --> 00:17:05,643
С ним все было в порядке?
256
00:17:05,695 --> 00:17:07,311
Да. Думаю, да.
257
00:17:07,313 --> 00:17:09,647
Это мой брат.
Мы пытаемся найти его.
258
00:17:09,649 --> 00:17:11,532
Не думаю, что он вернется.
259
00:17:11,568 --> 00:17:14,385
- Извините.
- Он не упоминал то место, где живет?
260
00:17:14,420 --> 00:17:16,320
Хотелось бы мне вам помочь.
261
00:17:16,322 --> 00:17:17,655
В любом случае, спасибо, что уделили нам время.
262
00:17:17,657 --> 00:17:20,408
- Позвоните, если он вернется, ладно?
- Конечно.
263
00:17:20,460 --> 00:17:21,492
Удачи, парни.
264
00:17:22,545 --> 00:17:24,328
Она сказала, что пойдет в библиотеку.
265
00:17:24,330 --> 00:17:25,363
Что еще ты хочешь от меня услышать?
266
00:17:25,398 --> 00:17:26,631
Ладно.
267
00:17:26,666 --> 00:17:28,466
Не хочешь подумать и
ответить еще раз?
268
00:17:28,501 --> 00:17:29,634
Что? Ты думаешь, я лгу?
269
00:17:29,669 --> 00:17:30,868
Я этого не говорила.
270
00:17:30,904 --> 00:17:33,437
Просто когда ты отвечала мне,
ты смотрела вверх и влево.
271
00:17:33,473 --> 00:17:34,422
И?
272
00:17:34,474 --> 00:17:35,673
Так люди делают, когда лгут.
273
00:17:37,560 --> 00:17:38,593
Откуда ты знаешь это?
274
00:17:38,645 --> 00:17:41,479
Потому что я высококвалифицированный
сотрудник полиции, Мариана.
275
00:17:41,514 --> 00:17:43,514
И если ты прямо сейчас
не скажешь мне, где Кэлли,
276
00:17:43,516 --> 00:17:46,517
то будешь под домашним арестом до совершеннолетия.
277
00:17:49,689 --> 00:17:51,489
Ладно...
278
00:17:51,524 --> 00:17:54,442
Они могли уехать чуть
дальше библиотеки.
279
00:17:54,494 --> 00:17:55,776
Как далеко?
280
00:17:55,828 --> 00:17:58,696
Как в Мексику.
281
00:18:00,700 --> 00:18:02,333
В Мексику? Кэлли поехала в Мексику?
282
00:18:02,368 --> 00:18:03,534
Просто на пляж.
283
00:18:03,586 --> 00:18:05,569
Это все, что я знаю, правда!
284
00:18:05,605 --> 00:18:07,588
Ага, нет, я верю тебе.
285
00:18:07,624 --> 00:18:09,573
Ты сказала "они", Мариана, кто "они"?
286
00:18:11,744 --> 00:18:13,511
В Мексику? Вместе?
287
00:18:13,546 --> 00:18:15,513
Почему? Почему они сделали это?
288
00:18:15,548 --> 00:18:16,547
Что? Что ты думаешь?
289
00:18:16,582 --> 00:18:18,299
Я не думаю, что стоит говорить это...
290
00:18:18,351 --> 00:18:19,550
Говори!
291
00:18:20,720 --> 00:18:23,354
Просто... Я не могу перестать думать
о тесте на беременность...
292
00:18:23,389 --> 00:18:24,605
Нет! Не говори этого!
293
00:18:24,641 --> 00:18:25,723
Ну...
294
00:18:25,725 --> 00:18:27,441
ну, ты серьезно думаешь,
что она поехала туда, чтобы...
295
00:18:29,028 --> 00:18:32,313
но Кэлли могла получить любое медицинское
обслуживание здесь.
296
00:18:32,365 --> 00:18:35,566
А если она не знает этого? Что если она боится, что мы узнаем об этом?
297
00:18:35,618 --> 00:18:36,634
Ладно, так...
298
00:18:37,820 --> 00:18:41,405
Что если... что если она
беременна? Почему Брэндон с ней?
299
00:18:41,457 --> 00:18:42,573
Боже мой.
300
00:18:42,575 --> 00:18:44,492
Ты ведь не думаешь,
что он отец?
301
00:18:47,714 --> 00:18:49,497
Мариана, иди сюда!
302
00:18:51,751 --> 00:18:53,551
Ладно, успокойтесь!
303
00:18:53,586 --> 00:18:55,469
Кэлли беременна от Брэндона?
304
00:18:55,505 --> 00:18:57,555
Мы не знаем. Мы не...
305
00:18:57,590 --> 00:18:59,307
Мы не знаем, что и думать.
306
00:18:59,342 --> 00:19:01,392
Но почему вы думаете, что это так?
307
00:19:01,427 --> 00:19:02,476
Из-за этого.
308
00:19:03,863 --> 00:19:06,731
Так как это не наше,
мы могли лишь предположить...
309
00:19:06,766 --> 00:19:08,349
Это мое.
310
00:19:10,737 --> 00:19:13,437
Постой, ты сказала мне, что
у вас с Мэтом ничего не было.
311
00:19:15,742 --> 00:19:18,576
Потому что с Мэтом ничего и не было.
312
00:19:19,612 --> 00:19:21,445
Тогда с кем было?
313
00:19:30,458 --> 00:19:32,098
Не все новости плохи.
314
00:19:32,170 --> 00:19:34,053
С чего ты взял?
315
00:19:34,089 --> 00:19:35,171
Твой брат жив...
316
00:19:35,173 --> 00:19:37,891
И он в порядке, он был здесь.
317
00:19:37,926 --> 00:19:40,894
Если флорист или кто-нибудь из дома
престарелых увидит его, нам дадут знать.
318
00:19:42,264 --> 00:19:44,314
Мы напечатаем несколько
листовок с его фото, хорошо?
319
00:19:45,350 --> 00:19:48,017
Не сдавайся. Мы совсем близко.
320
00:19:48,069 --> 00:19:49,569
Тебе нужно стать детективом.
321
00:19:49,604 --> 00:19:53,072
Работа детектива довольно скучная.
Самая движуха на улицах.
322
00:19:53,108 --> 00:19:54,991
Вызываю всех
офицеров в районе,
323
00:19:55,026 --> 00:19:57,193
код 11-7 на 1-2-5 Уинстон.
324
00:19:57,245 --> 00:19:59,028
Повторяю, 11-7 на 1-2-5 Уинстон.
325
00:19:59,030 --> 00:20:00,196
Что такое 11-7?
326
00:20:00,198 --> 00:20:02,865
Вор на месте преступления.
Возможно, взломщик. Это недалеко.
327
00:20:02,918 --> 00:20:05,034
Экипаж 74 соло, я уже в пути,
буду не один.
328
00:20:05,036 --> 00:20:06,169
Не один? Со мной?
329
00:20:06,204 --> 00:20:07,337
Да. С тобой. Поехали.
330
00:20:16,264 --> 00:20:18,181
Хорошо, первый вопрос:
331
00:20:18,216 --> 00:20:19,215
ты беременна?
332
00:20:19,217 --> 00:20:21,217
Нет, мы использовали презерватив,
333
00:20:21,269 --> 00:20:23,219
и утром у меня начались месячные.
334
00:20:23,221 --> 00:20:24,220
Слава богу!
335
00:20:24,222 --> 00:20:26,022
Так почему ты проходила
тест на беременность?
336
00:20:26,057 --> 00:20:27,890
Не знаю, я волновалась.
337
00:20:29,027 --> 00:20:30,143
И я чувствовала себя странно и уныло...
338
00:20:30,195 --> 00:20:32,962
Ты подросток, Мариана,
вы всегда странные и унылые.
339
00:20:32,998 --> 00:20:35,031
И еще у меня в один из дней болел живот.
340
00:20:36,151 --> 00:20:37,984
Не знаю. Я просто испугалась.
341
00:20:38,036 --> 00:20:41,270
Мама купила много тестов, когда пыталась
забеременеть, и у нее осталось несколько.
342
00:20:41,306 --> 00:20:43,323
И я подумала, почему бы нет?
343
00:20:43,375 --> 00:20:45,325
С ним должно было стать легче.
344
00:20:45,377 --> 00:20:47,243
Ну, мы здесь не для того,
чтобы сделать тебе хуже.
345
00:20:48,380 --> 00:20:52,048
Следующий вопрос... почему?
346
00:20:52,083 --> 00:20:54,133
Почему у меня был секс?
347
00:20:54,169 --> 00:20:55,952
Ну, да. Это тоже.
348
00:20:55,987 --> 00:20:58,021
Но почему с Уайатом?
349
00:20:59,090 --> 00:21:02,091
Я планировала сделать это с Мэтом,
350
00:21:02,093 --> 00:21:04,177
а он не захотел...
351
00:21:04,229 --> 00:21:07,096
Получается, Уайат был лишь запасным вариантом для секса?
352
00:21:07,148 --> 00:21:08,898
Нет! Нет, нет, нет, Нет!
353
00:21:09,934 --> 00:21:12,101
- Слушайте, это вовсе не так.
- Хорошо?
354
00:21:12,153 --> 00:21:14,103
Я хотела потерять свою девственность.
355
00:21:14,105 --> 00:21:16,939
Мне почти 16, и каждый в этом
доме занимается сексом...
356
00:21:18,026 --> 00:21:20,276
Может быть, кроме Джуда и Кэлли,
ну и вас.
357
00:21:21,946 --> 00:21:23,997
Но вы давали Брэндону и Хесусу презервативы...
358
00:21:24,032 --> 00:21:25,481
Не понимаю, в чем тут проблема.
359
00:21:25,483 --> 00:21:29,185
Мариана, страшно потерять
девственность в 15.
360
00:21:29,204 --> 00:21:30,486
Я думала, что вы были феминистками.
361
00:21:30,538 --> 00:21:32,455
Только не надо об этом.
362
00:21:32,490 --> 00:21:34,490
То же самое мы сказали
твоим братьям.
363
00:21:34,542 --> 00:21:38,211
Я не понимаю, почему вы думаете,
что это своего рода гонки.
364
00:21:38,246 --> 00:21:39,495
Ну, я сделала это, и что?
365
00:21:39,497 --> 00:21:41,297
Теперь я не девственница, так что...
366
00:21:42,634 --> 00:21:45,468
Дорогая, думаю, твоя
мама пытается сказать,
367
00:21:45,503 --> 00:21:46,586
что мы просто любим тебя
368
00:21:46,638 --> 00:21:48,504
и хотим понять твой выбор.
369
00:21:48,506 --> 00:21:50,389
Но я же не беременна.
370
00:21:50,425 --> 00:21:51,557
Ты счастлива?
371
00:21:58,516 --> 00:21:59,448
Что?
372
00:21:59,484 --> 00:22:01,067
Это было грубо.
373
00:22:01,102 --> 00:22:02,318
Нет, это не так. Я...
374
00:22:04,405 --> 00:22:06,072
И откуда это все исходит?
375
00:22:06,107 --> 00:22:07,440
Я просто хочу, чтобы мы были на той же странице.
376
00:22:07,492 --> 00:22:09,425
Очевидно, Мариана напугана этим.
1
00:22:09,426 --> 00:22:11,528
Какой толк давить на стыд?
2
00:22:11,529 --> 00:22:13,362
Извините.
3
00:22:15,199 --> 00:22:18,367
Давай просто обдумаем
это все, пожалуйста?
4
00:22:18,369 --> 00:22:22,171
У нас двое детей в Мексике,
бог знает, что они там делают.
5
00:22:22,206 --> 00:22:23,572
Кэлли и Брэндон хорошие дети.
6
00:22:23,608 --> 00:22:26,092
Они, наверное, просто
наслаждаются днем на пляже.
7
00:22:26,127 --> 00:22:27,126
Ты в этом уверена?
8
00:22:28,379 --> 00:22:29,345
Страшно?
9
00:22:32,467 --> 00:22:34,350
- Нет, а тебе?
- Не-а!
10
00:22:35,603 --> 00:22:37,119
Может быть, немного.
11
00:22:37,155 --> 00:22:38,271
Да!
12
00:22:39,607 --> 00:22:41,274
Да, я в ужасе.
13
00:22:41,309 --> 00:22:43,476
Может, это плохая идея.
14
00:22:43,528 --> 00:22:45,111
Сколько времени мы изучали инструкцию?
15
00:22:45,146 --> 00:22:47,396
Э-э... несколько часов.
16
00:22:47,398 --> 00:22:49,532
И что мы знаем об этом парне?
17
00:22:49,567 --> 00:22:51,317
- Почти ничего.
- Совершенно верно.
18
00:22:51,369 --> 00:22:53,402
Откуда мы можем знать, что тут все законно.
19
00:22:53,404 --> 00:22:55,571
- Или работают ли вообще эти планеры?
- Может,
20
00:22:55,573 --> 00:22:57,573
именно поэтому они на пустынном пляже,
21
00:22:57,575 --> 00:23:01,410
а не на большом курорте
с адвокатами и камерами?
22
00:23:04,299 --> 00:23:06,132
Ветер. Время.
23
00:23:06,167 --> 00:23:07,416
Может, не будем прыгать?
24
00:23:07,468 --> 00:23:09,468
Возможно, все, что нам нужно - это
25
00:23:09,504 --> 00:23:12,305
просто постоять у обрыва
и отойти назад.
26
00:23:12,340 --> 00:23:13,472
- Понимаешь?
- Вместе...
27
00:23:13,508 --> 00:23:15,091
- Вместе.
- Да.
28
00:23:15,093 --> 00:23:16,342
- Я в порядке.
- Хорошо.
29
00:23:23,318 --> 00:23:26,102
Что? Что он сказал?
30
00:23:26,104 --> 00:23:26,602
Прыгать!
31
00:23:26,604 --> 00:23:28,404
Я не могу!
32
00:23:28,439 --> 00:23:30,106
Тогда нас арестуют.
33
00:23:30,158 --> 00:23:31,107
Хорошо!
34
00:23:32,276 --> 00:23:34,110
Мы летим!
35
00:24:02,306 --> 00:24:04,473
Брэндон!
36
00:24:06,310 --> 00:24:07,393
Мы летим!
37
00:24:11,399 --> 00:24:12,448
Как мы приземлимся?
38
00:24:12,483 --> 00:24:14,200
Ты ведь знаешь как, да?
Нужна ровная поверхность.
39
00:24:16,537 --> 00:24:18,454
И помни все, что он сказал, хорошо?
40
00:24:20,158 --> 00:24:21,290
Готов?
41
00:24:34,305 --> 00:24:37,506
Кэлли! Ты в порядке?
42
00:24:41,562 --> 00:24:44,313
Это было удивительно!
43
00:24:47,351 --> 00:24:48,517
- Чувствуешь себя супергероем?
- Да.
44
00:24:48,569 --> 00:24:49,568
Спасибо.
45
00:24:50,605 --> 00:24:53,155
Это все тянет на отличную историю.
46
00:24:54,525 --> 00:24:56,409
- Все в порядке. Давай выбираться отсюда.
- Да!
47
00:25:14,091 --> 00:25:15,780
Хорошо, смотри.
Но не выходи из машины.
48
00:25:16,055 --> 00:25:17,110
Я скоро вернусь.
49
00:25:19,821 --> 00:25:22,622
Экипаж 74, прибыл на место происшествия.
50
00:25:22,657 --> 00:25:24,741
Олинэк здесь, работаем в паре.
51
00:25:24,793 --> 00:25:26,326
Что там происходит?
52
00:25:27,429 --> 00:25:28,545
Мы не знаем.
53
00:25:28,580 --> 00:25:29,662
Так что оставайся здесь, хорошо?
54
00:25:39,841 --> 00:25:41,558
Он еще внутри?
55
00:25:41,593 --> 00:25:42,592
Да.
56
00:25:42,644 --> 00:25:44,477
Хорошо. Мы зайдем спереди.
57
00:25:44,513 --> 00:25:45,478
Ладно.
58
00:25:55,857 --> 00:25:58,391
Руки вверх!
59
00:26:12,591 --> 00:26:13,706
Лежать!
60
00:26:13,759 --> 00:26:16,459
Руки назад! Руки назад сейчас же!
61
00:26:16,511 --> 00:26:18,428
Я с Майком! Я с Майком!
62
00:26:18,463 --> 00:26:20,547
Лицом вниз, не двигаться!
63
00:26:21,616 --> 00:26:24,517
Эй! Что, черт возьми, происходит?
64
00:26:24,553 --> 00:26:26,686
- Убери это!
- Я взял соучастника.
65
00:26:26,721 --> 00:26:28,388
Он со мной! Он меня сопровождает!
66
00:26:29,808 --> 00:26:31,391
Мой приемный сын.
67
00:26:31,443 --> 00:26:33,393
- Я только увидел его и подумал...
- Да!
68
00:26:33,445 --> 00:26:34,444
Я знаю, что ты подумал.
69
00:26:35,814 --> 00:26:37,397
Вставай. Ты в порядке?
70
00:26:40,735 --> 00:26:41,818
Прости, Фостер.
71
00:26:41,870 --> 00:26:44,370
Ты не передо мной
должен извиняться.
72
00:26:47,542 --> 00:26:48,575
Извини.
73
00:26:51,580 --> 00:26:52,629
Ты в порядке?
74
00:26:53,882 --> 00:26:55,415
Да.
75
00:26:57,836 --> 00:26:59,502
Я сказал тебе оставаться в машине.
76
00:27:03,475 --> 00:27:08,561
Я не знал... что это незаконно.
77
00:27:08,597 --> 00:27:10,597
Мы невиновны! Невиновны! (исп.)
78
00:27:12,350 --> 00:27:14,434
Что нам делать?
79
00:27:16,438 --> 00:27:18,488
"Проявление уважения"? Что это значит?
80
00:27:18,523 --> 00:27:20,440
- Он говорит, что хочет уважения.
- Да...
81
00:27:20,442 --> 00:27:24,376
- Я думаю, такой знак уважения устроит?
- Ты серьезно?
82
00:27:26,548 --> 00:27:27,780
Это все, что у меня есть.
83
00:27:27,833 --> 00:27:29,532
Я потратила остальное...
сколько у тебя есть?
84
00:27:29,584 --> 00:27:32,368
У меня ничего нет. Ты сказала
взять только ключи от машины.
85
00:27:32,420 --> 00:27:33,536
- Подождите, подождите.
- Эй!
86
00:27:33,588 --> 00:27:37,423
Нет, нет, нет, все нормально.
Я хочу показать вам кое-что.
87
00:27:37,459 --> 00:27:38,625
Вот!
3
00:27:48,854 --> 00:27:51,638
Как вам это? Сойдет?
4
00:27:51,640 --> 00:27:52,805
Отличное звучание (исп.).
5
00:27:54,442 --> 00:27:56,559
Не любите музыку? (исп.)
6
00:27:59,481 --> 00:28:01,731
Тогда можете продать это
и получить много денег (исп.).
7
00:28:01,783 --> 00:28:03,783
Брэндон, ты не договоришься.
8
00:28:03,818 --> 00:28:05,368
У тебя есть идея получше?
9
00:28:13,545 --> 00:28:15,628
Я думаю... думаю, что должна
извиниться перед тобой.
10
00:28:17,749 --> 00:28:19,382
Я...
11
00:28:19,417 --> 00:28:22,468
Я не пыталась пристыдить тебя, Мариана, нет.
12
00:28:23,755 --> 00:28:25,672
Но секс - это очень серьезно.
13
00:28:25,674 --> 00:28:27,507
И это серьезно каждый раз,
когда ты будешь этим заниматься.
14
00:28:28,777 --> 00:28:31,811
Ты разделяешь самую уязвимую
и драгоценную часть себя.
15
00:28:33,481 --> 00:28:35,515
Ты всегда должна быть уверена,
что чувствуешь себя хорошо при этом.
16
00:28:35,567 --> 00:28:38,351
Но это не значит, что мы поощряем
секс в твоем возрасте.
17
00:28:38,353 --> 00:28:40,353
Нет, конечно, нет.
18
00:28:40,355 --> 00:28:42,689
Ты молода, также как и твои братья.
19
00:28:42,724 --> 00:28:44,757
Мы даем им презервативы,
но не для того, чтобы поощрить,
20
00:28:44,793 --> 00:28:47,727
а для их защиты, потому что мы знаем,
что не можем все контролировать.
21
00:28:48,863 --> 00:28:50,446
Как бы мы ни пытались.
22
00:28:53,501 --> 00:28:55,702
Слушай...
23
00:28:55,754 --> 00:28:59,422
Мы просто хотим, чтобы вы любили
себя также, как и мы вас любим.
24
00:29:00,775 --> 00:29:03,676
И не похоже, что ты сейчас
любишь себя.
25
00:29:05,430 --> 00:29:06,646
Из-за этого я рассталась с Мэтом.
26
00:29:08,600 --> 00:29:09,682
Я не могу сказать ему, что я сделала.
27
00:29:11,720 --> 00:29:13,386
Что я скажу Кэлли?
28
00:29:14,489 --> 00:29:15,488
Она возненавидит меня.
29
00:29:17,442 --> 00:29:19,309
О, милая. Знаешь что?
30
00:29:19,361 --> 00:29:21,561
Мы все совершаем такие поступки,
о которых потом жалеем.
31
00:29:21,596 --> 00:29:24,564
Но мы делаем выводы и...
32
00:29:25,817 --> 00:29:29,435
если мы стараемся больше не повторять их...
33
00:29:29,471 --> 00:29:31,704
То становится намного легче.
34
00:29:58,817 --> 00:30:01,651
Нет, спасибо. Нет! Спасибо! Спасибо!
35
00:30:03,605 --> 00:30:04,821
Что мы скажем мамам?
36
00:30:04,856 --> 00:30:07,407
Пока мы доберемся до дома,
будет слишком поздно.
37
00:30:10,495 --> 00:30:12,495
Я куплю тебе другой синтезатор.
38
00:30:14,699 --> 00:30:17,583
В любом случае, это не выход.
39
00:30:17,619 --> 00:30:20,586
У тебя когда-нибудь было такое чувство,
словно весь мир против тебя?
40
00:30:22,424 --> 00:30:24,424
Да. Я хорошо с этим знакома.
41
00:30:28,596 --> 00:30:29,762
Подожди! Что ознает этот знак?
42
00:30:33,852 --> 00:30:35,468
У нас должны быть паспорта?
43
00:30:42,145 --> 00:30:45,146
Боже, я думала, что нам нужно
лишь водительское удостоверение.
44
00:30:45,198 --> 00:30:46,514
Ну, значит, ты была не права.
45
00:30:46,549 --> 00:30:48,232
Нет, но когда мы въезжали в Мексику,
46
00:30:48,284 --> 00:30:49,317
они просто махнули нам.
47
00:30:49,369 --> 00:30:52,203
Может, надо было хоть что-то
узнать об этом, прежде чем...
48
00:30:52,238 --> 00:30:55,122
- Нет! Спасибо! Нет! Спасибо!
- Нет, спасибо, сэр!
49
00:30:55,158 --> 00:30:58,209
Перед тем, как ты похитила меня и
потащила в другую страну
50
00:30:58,244 --> 00:31:00,328
искать глупые и незаконные приключения.
51
00:31:00,380 --> 00:31:03,164
Конечно, конечно. Ты, как всегда,
ни в чем не виновен.
52
00:31:03,166 --> 00:31:04,465
О, так это я виноват?
53
00:31:04,500 --> 00:31:06,384
Не волнуйся, не ты.
54
00:31:06,419 --> 00:31:09,170
Нет, потому что вся вселенная
в заговоре против тебя.
55
00:31:09,172 --> 00:31:13,090
И ты можешь обвинять меня во всем, потому что
"драматизирующие девушки" губят всю твою жизнь.
56
00:31:14,510 --> 00:31:17,178
И правда. До того, как ты появилась,
все было намного проще.
57
00:31:19,399 --> 00:31:21,182
Кэлли! Кэлли!
58
00:31:21,184 --> 00:31:22,183
Пошел ты, Брэндон.
59
00:31:23,486 --> 00:31:24,435
Кэлли!
60
00:31:28,391 --> 00:31:30,241
Кэлли! Кэлли!
61
00:31:32,495 --> 00:31:35,363
Ты собираешься пешком идти
домой из Мексики?
62
00:31:35,365 --> 00:31:38,165
Или, может, позвонишь своему новому
другу и попросишь забрать тебя?
63
00:31:38,201 --> 00:31:39,250
О чем ты говоришь?
64
00:31:39,285 --> 00:31:40,451
Просто говорю,
65
00:31:40,503 --> 00:31:43,087
что у нас появился новый приемный братец.
66
00:31:43,122 --> 00:31:44,372
Между мной и Эй Джеем ничего нет.
67
00:31:44,424 --> 00:31:46,424
Я не слепой, Кэлли.
68
00:31:46,459 --> 00:31:48,426
На самом деле, я думаю, что так оно и есть, Брэндон.
69
00:31:48,461 --> 00:31:51,128
Хочешь выставить себя жертвой?
70
00:31:51,180 --> 00:31:53,214
Будто весь мир востал против тебя?
71
00:31:53,266 --> 00:31:55,433
Да ты сам это все начал.
72
00:31:55,468 --> 00:31:58,052
Это ты явился в Girls United
73
00:31:58,104 --> 00:31:59,520
и получил судебный запрет.
74
00:31:59,555 --> 00:32:02,273
Ты продавал поддельные удостоверения,
в результате чего оказался со сломанной рукой.
75
00:32:02,308 --> 00:32:05,393
Ты сплагиатил Баха,
и тебя выгнали из Айдиллуайлда.
76
00:32:05,445 --> 00:32:08,312
Если ты действительно обеспокоен
неудачами в своей жизни, Брэндон,
77
00:32:08,364 --> 00:32:10,398
взгляни на источник всех бед. Это ты!
78
00:32:14,370 --> 00:32:15,486
Может, мы просто вернемся к машине?
79
00:32:18,408 --> 00:32:20,307
Где машина?
80
00:32:26,249 --> 00:32:28,048
Будешь ужинать?
81
00:32:29,302 --> 00:32:31,318
Я довольно измотан.
82
00:32:31,354 --> 00:32:33,387
Может, закажем что-нибудь?
Что думаешь?
83
00:32:33,423 --> 00:32:35,389
Китайская кухня?
84
00:32:35,425 --> 00:32:37,057
Пицца?
85
00:32:39,095 --> 00:32:40,261
Слушай, я знаю, сегодня было тяжело...
86
00:32:40,296 --> 00:32:41,262
Ты не знаешь.
87
00:32:42,365 --> 00:32:44,432
Хорошо.
88
00:32:44,467 --> 00:32:46,434
Справедливо.
89
00:32:46,436 --> 00:32:47,485
Хочешь поговорить об этом?
90
00:32:47,520 --> 00:32:48,486
Зачем?
91
00:32:50,139 --> 00:32:52,106
Что ты хочешь сказать?
92
00:32:52,158 --> 00:32:54,325
Ты собираешься рассказать мне,
как говорить с копами, да?
93
00:32:54,360 --> 00:32:57,111
Моя бабушка научила меня
этому, хорошо?
94
00:32:57,113 --> 00:32:59,163
"Руки на руль,
не сопротивляться..."
95
00:32:59,198 --> 00:33:00,448
"Да, сэр, нет, сэр."
96
00:33:00,500 --> 00:33:02,450
"Мы должны все осмотреть.
Лежать мордой вниз!"
97
00:33:02,502 --> 00:33:04,118
Обращаются с тобой, как с собакой.
98
00:33:04,120 --> 00:33:06,287
- Не говори так.
- Почему нет?
99
00:33:06,339 --> 00:33:07,455
Это правда!
100
00:33:07,457 --> 00:33:09,373
Так полицейские относятся к черным парням.
101
00:33:09,425 --> 00:33:11,008
Ты же должен знать.
102
00:33:11,043 --> 00:33:13,027
Хоть я и полицейский, я также
твой приемный отец.
103
00:33:13,062 --> 00:33:14,178
Нет, не отец.
104
00:33:14,213 --> 00:33:15,429
Хорошо, но я буду им.
105
00:33:15,465 --> 00:33:17,131
Почему?
106
00:33:17,133 --> 00:33:18,365
Мы оба знаем, что это не сработает.
107
00:33:18,401 --> 00:33:20,301
Конечно, так и есть.
108
00:33:20,303 --> 00:33:21,385
Тогда почему ты делаешь это?
109
00:33:21,437 --> 00:33:23,053
Я пытаюсь помочь тебе, Эй Джей!
110
00:33:23,105 --> 00:33:24,221
Ты не знаешь, как мне помочь, Майк!
111
00:33:24,273 --> 00:33:26,273
Ты даже не представляешь,
каково это быть
112
00:33:26,309 --> 00:33:28,275
отбросом общества.
113
00:33:28,311 --> 00:33:30,478
"Приемыш?"
114
00:33:30,530 --> 00:33:32,146
"Черный?"
115
00:33:32,181 --> 00:33:35,483
"Да ты, видимо, наркоман и состоишь в банде".
116
00:33:35,485 --> 00:33:38,219
Я долго слушал это, и мне начало казаться,
что они правы.
117
00:33:38,254 --> 00:33:39,370
Они не правы, Эй Джей!
118
00:33:39,405 --> 00:33:41,372
Ты должен перестать слушать
этих людей!
119
00:33:41,407 --> 00:33:43,374
Их много, а я один.
120
00:33:43,409 --> 00:33:45,493
Больше не один, теперь нас двое.
121
00:33:45,495 --> 00:33:47,161
Так?
122
00:33:47,213 --> 00:33:49,079
Нас двое. Иди сюда!
123
00:33:51,501 --> 00:33:53,300
И этот коп...
124
00:33:53,336 --> 00:33:55,302
видит смышленого...
125
00:33:55,338 --> 00:33:57,221
талантливого, достойного молодого человека.
126
00:33:57,256 --> 00:34:00,090
Этот полицейский не позволит тебе угробить
жизнь из-за чьих-то домыслов.
127
00:34:00,142 --> 00:34:01,141
Понимаешь меня?
128
00:34:02,311 --> 00:34:03,477
Иди сюда!
129
00:34:05,348 --> 00:34:08,449
Тебе нужен кто-нибудь,
кто поверит в тебя.
130
00:34:08,484 --> 00:34:11,085
Ты можешь рассчитывать на меня.
Я хочу быть для тебя таким человеком.
131
00:34:12,288 --> 00:34:13,354
Знаешь, почему?
132
00:34:15,107 --> 00:34:17,074
Потому что я должен верить
в мир, где
133
00:34:17,109 --> 00:34:19,193
такой ребенок, как ты может
получить реальный шанс.
134
00:34:19,245 --> 00:34:21,278
Вот почему я это делаю, Эй Джей, понимаешь?
135
00:34:48,378 --> 00:34:50,378
Это не ты испортила мою жизнь,
Кэлли. Я сам сделал это.
136
00:34:51,731 --> 00:34:53,765
Просто...
137
00:34:53,800 --> 00:34:56,334
Легче винить тебя за это.
138
00:34:56,336 --> 00:34:57,669
И если бы я был честен,
139
00:34:57,704 --> 00:35:00,438
было бы намного легче
140
00:35:00,473 --> 00:35:01,673
принять исключение из Айдиллуайлда.
141
00:35:01,675 --> 00:35:03,675
Если бы я сдал Кэт,
142
00:35:03,727 --> 00:35:05,510
то это была бы не моя вина.
143
00:35:06,546 --> 00:35:07,612
Понимаешь?
144
00:35:10,383 --> 00:35:11,749
Думаешь, они дадут тебе еще один шанс?
145
00:35:14,521 --> 00:35:16,354
Сомневаюсь.
146
00:35:16,356 --> 00:35:18,523
И честно, я не хочу знать ответ,
в любом случае.
147
00:35:23,446 --> 00:35:25,330
Когда мы были на краю этой скалы...
148
00:35:27,701 --> 00:35:30,335
это то, как я чувствовал себя каждый день в лагере.
149
00:35:33,673 --> 00:35:36,407
Я был так близок к чему-то большему...
150
00:35:38,378 --> 00:35:40,712
только я был слишком испуган,
чтобы сделать что-то для этого.
151
00:35:46,386 --> 00:35:47,685
Исключи сегодня. Ты прыгнул, Брэндон.
152
00:35:50,590 --> 00:35:51,723
Ты прыгнул.
153
00:35:55,528 --> 00:35:57,445
Что мы скажем?
154
00:35:59,399 --> 00:36:00,398
Паспорт?
155
00:36:01,651 --> 00:36:03,318
Здравствуйте, офицер.
156
00:36:03,370 --> 00:36:06,738
Эм... это выглядит будто мы сделали
что-то действительно глупое.
157
00:36:13,713 --> 00:36:14,662
Спасибо.
158
00:36:23,673 --> 00:36:24,589
Привет. (исп.)
159
00:36:25,642 --> 00:36:27,392
Они заставили меня сказать!
160
00:36:27,427 --> 00:36:29,344
Ладно, мы не нарочно...
161
00:36:29,396 --> 00:36:30,678
Знаете что? Не начинай Брэндон.
162
00:36:30,730 --> 00:36:31,763
Это моя вина.
163
00:36:31,765 --> 00:36:35,316
Я вывела Брэндона из дома и отвезла в Мексику.
164
00:36:35,352 --> 00:36:36,768
Мне просто нужно было выкинуть все мысли из головы,
165
00:36:36,770 --> 00:36:39,604
и, в итоге, мы оказались за пределами страны.
166
00:36:39,606 --> 00:36:41,439
Почему... почему Мексика? Что вы там делали?
167
00:36:41,441 --> 00:36:43,524
Мы просто отдыхали на пляже.
168
00:36:43,576 --> 00:36:44,609
Ничего дикого.
169
00:36:44,661 --> 00:36:46,577
- Мы даже использовали солнцезащитный крем.
- О!
170
00:36:46,613 --> 00:36:48,579
Это хорошо.
171
00:36:48,615 --> 00:36:50,531
- Вы пили?
- Нет. Клянусь.
172
00:36:50,583 --> 00:36:52,784
Как вы смогли проехать через границу
без паспортов?
173
00:36:52,786 --> 00:36:54,335
Включили дурачка.
174
00:36:54,371 --> 00:36:56,788
Что для вас было просто.
175
00:36:56,790 --> 00:37:00,508
Вам не избежать последствий, о которых
мы поговорим позже, а сейчас...
176
00:37:00,543 --> 00:37:02,543
Брэндон, тебя ждет гость на кухне.
177
00:37:10,387 --> 00:37:11,436
Привет!
178
00:37:11,471 --> 00:37:12,687
Не весело быть тобой, да?
179
00:37:17,727 --> 00:37:20,361
Слушай, если ты о том, что я сказал...
180
00:37:20,397 --> 00:37:22,647
о... о тебе и Кэт...
181
00:37:22,699 --> 00:37:25,366
О том, что вы подставили меня. Я извиняюсь.
182
00:37:25,402 --> 00:37:28,486
- Я правда думал...
- Чувак, я понял.
183
00:37:28,488 --> 00:37:31,706
Кэт могла бы заставить Ганди
пороть ребенка... сильно пороть.
184
00:37:31,741 --> 00:37:34,375
Но я не поэтому проехал весь этот путь сюда.
185
00:37:34,411 --> 00:37:36,761
Как, черт возьми, ты проезжаешь
столько каждый день?
186
00:37:36,796 --> 00:37:40,465
Ну, в этом есть плюс, я полагаю,
мне больше не придется делать это.
187
00:37:41,584 --> 00:37:43,301
Ладно. Что если я скажу, что тебе придется?
188
00:37:44,604 --> 00:37:46,754
Слушай, я поговорил с моим пианистом, Джин,
189
00:37:46,806 --> 00:37:49,507
и я сказал, что думаю, это нечестно по отношению к тебе.
190
00:37:49,509 --> 00:37:51,592
И он ответил... что если ты хочешь...
191
00:37:53,346 --> 00:37:54,479
то он готов работать с тобой.
192
00:37:56,383 --> 00:37:57,598
Это значит, что я возвращаюсь?
193
00:38:03,356 --> 00:38:04,422
О, черт!
194
00:38:04,457 --> 00:38:06,324
Привет, Оскар.
195
00:38:06,359 --> 00:38:08,359
Закончил на сегодня? Как идет работа?
196
00:38:08,361 --> 00:38:10,244
- Есть некий прогресс.
- Хорошо.
197
00:38:10,280 --> 00:38:12,280
Ладно. Ну, увидимся
в понедельник?
198
00:38:12,332 --> 00:38:15,299
Да. Хотя есть одна вещь...
199
00:38:16,369 --> 00:38:17,452
Да, что именно?
200
00:38:17,504 --> 00:38:21,672
Я хотел спросить, не могли бы вы
заплатить мне сейчас всю сумму.
201
00:38:21,708 --> 00:38:23,374
Оскар, подождите.
202
00:38:23,426 --> 00:38:24,425
Мы договорились...
203
00:38:24,461 --> 00:38:26,294
Расписание выплат. Почему вы так
резко захотели...
204
00:38:26,346 --> 00:38:28,346
Смотрите, когда пары расстаются,
205
00:38:28,381 --> 00:38:29,680
обычно это значит, что я не получу своих денег,
206
00:38:29,716 --> 00:38:31,599
пока юристы не закончат делить имущество.
207
00:38:31,634 --> 00:38:33,301
Что... почему вы...
208
00:38:33,353 --> 00:38:35,553
вы думаете, что Лина и я расстаемся?
209
00:38:36,606 --> 00:38:37,688
Почему бы вам...
210
00:38:37,724 --> 00:38:39,390
Если вы хотите,
211
00:38:39,392 --> 00:38:40,691
мы можем поговорить об условно-депозитном счете.
212
00:38:46,533 --> 00:38:48,282
Похоже, Оскар сегодня
неплохо поработал,
213
00:38:48,318 --> 00:38:49,700
как бы больно это не звучало для меня.
214
00:38:52,705 --> 00:38:53,738
Да.
215
00:38:54,791 --> 00:38:57,375
И говоря о ремонте,
216
00:38:57,410 --> 00:39:00,495
Я думаю... Я думаю, что у тебя...
217
00:39:00,547 --> 00:39:02,580
действительно есть свое мнение.
218
00:39:02,582 --> 00:39:04,465
Думаешь?
219
00:39:04,501 --> 00:39:07,585
Да. Я думаю, что...
220
00:39:09,589 --> 00:39:11,389
Если ты чувствуешь, что...
221
00:39:11,424 --> 00:39:14,509
нам нужна чья-то помощь, то...
222
00:39:14,561 --> 00:39:18,262
Я предлагаю сходить на
консультацию для пар.
223
00:39:20,266 --> 00:39:21,682
Ух ты. Вот это сюрприз.
224
00:39:23,603 --> 00:39:25,269
И не говори.
225
00:39:26,439 --> 00:39:27,738
Почему ты так думаешь?
226
00:39:27,774 --> 00:39:30,408
Если честно, то...
227
00:39:31,744 --> 00:39:35,446
наш новый мастер думает,
что наш брак в беде.
228
00:39:40,420 --> 00:39:41,502
Да.
229
00:39:45,625 --> 00:39:47,291
Ты летала на дельтаплане?
230
00:39:47,293 --> 00:39:48,292
Тише!
231
00:39:49,629 --> 00:39:50,711
Ты с ума сошла?
232
00:39:50,763 --> 00:39:52,346
Немного.
233
00:39:55,468 --> 00:39:56,534
Ты боялась?
234
00:39:57,720 --> 00:40:00,354
- Брэндон тоже летал?
- Ага.
235
00:40:00,390 --> 00:40:01,472
Он был напуган, да?
236
00:40:01,524 --> 00:40:03,307
Даже больше, чем я.
237
00:40:06,479 --> 00:40:09,564
Ну, в следующий раз, когда
соберешься искать приключения,
238
00:40:09,616 --> 00:40:11,649
не забудь постучать в мою дверь.
239
00:40:11,651 --> 00:40:13,317
Эй Джей...
240
00:40:14,721 --> 00:40:16,420
Кэлли...
241
00:40:16,456 --> 00:40:18,623
Эй Джей, ты мой приемный брат.
Я не могу...
242
00:40:20,460 --> 00:40:22,493
Хорошо. А что, если это будет не так?
243
00:40:24,380 --> 00:40:25,329
Когда ты...
244
00:40:25,381 --> 00:40:26,414
Когда я перееду к Майку.
245
00:40:28,635 --> 00:40:31,719
Ну, тогда, думаю, между
нами выстроится мост...
246
00:40:31,754 --> 00:40:33,504
И мы сможем встретиться на нем?
247
00:40:36,726 --> 00:40:38,759
Все верно.
248
00:40:38,811 --> 00:40:40,595
Я большего всего жду этого момента.
249
00:41:05,421 --> 00:41:06,404
Алло.
250
00:41:06,439 --> 00:41:08,339
Эй Джей, это Тай.
251
00:41:09,340 --> 00:41:13,386
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
252
00:41:13,396 --> 00:41:15,886
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/273031
253
00:41:15,896 --> 00:41:16,886
Переводчики: MailGik, albi_dream_on_, analogia, webmed
74918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.