All language subtitles for The_Fosters_03x05_Going_South

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,096 --> 00:00:01,518 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,577 --> 00:00:03,410 Я изменила своему парню 3 00:00:03,445 --> 00:00:06,762 и потеряла девственность с Уайатом, парнем Кэлли. 4 00:00:06,784 --> 00:00:08,317 - У меня есть бабушка. - Она... 5 00:00:08,319 --> 00:00:09,790 Она дома. У нее слабоумие. 6 00:00:09,871 --> 00:00:11,821 Слушай, я искал твоего брата в системе. 7 00:00:11,873 --> 00:00:12,872 Его ни разу не арестовывали. 8 00:00:12,908 --> 00:00:14,824 Если он не в тюрьме, то ты можешь проверить, живой ли он вообще? 9 00:00:14,876 --> 00:00:15,909 Потому что он - все, что у меня есть. 10 00:00:15,911 --> 00:00:17,794 Я навещал Эй Джея в колонии. 11 00:00:17,829 --> 00:00:19,078 Мы решили, что я усыновлю его. 12 00:00:19,130 --> 00:00:21,247 Нужно немного времени на то, чтобы Майк оформил опекунство. 13 00:00:21,299 --> 00:00:24,000 Так что Эй Джей остановится у нас ненадолго. 14 00:00:24,052 --> 00:00:26,085 Из-за тебя меня уволили из центра помощи. 15 00:00:26,227 --> 00:00:27,927 Брэндон, ты будешь работать с Кэт. 16 00:00:27,979 --> 00:00:29,145 Вы не можете поставить меня с ним. 17 00:00:29,180 --> 00:00:30,346 Вы с Кэт подставили меня. 18 00:00:30,348 --> 00:00:31,898 Ты притащил меня на эту вечеринку... 19 00:00:31,933 --> 00:00:34,067 И я не смог показать свою работу утром. Я выглядел ничтожеством. 20 00:00:34,102 --> 00:00:35,601 - Чувак, это бред! - Бред? 21 00:00:35,653 --> 00:00:37,937 Возможно, мне придется разбираться с ней, но с тобой я не хочу иметь ничего общего. 22 00:00:37,989 --> 00:00:39,188 Ты подписал композицию Баха своим именем? 23 00:00:39,190 --> 00:00:41,057 Я знаю, ты хочешь сказать, что это дерьмо. 24 00:00:41,092 --> 00:00:43,192 Вы вдвоем отнеслись к этому несерьезно. 25 00:00:43,228 --> 00:00:44,193 Вы вылетаете! 26 00:00:58,209 --> 00:01:00,009 Прости. Прости... 27 00:01:00,045 --> 00:01:02,178 - Что ты делаешь в моей комнате? - Тише. 28 00:01:02,213 --> 00:01:03,930 Мне надо, чтобы ты пошел со мной. 29 00:01:03,965 --> 00:01:05,882 - Зачем? - Мне нужна твоя помощь кое в чем. 30 00:01:06,968 --> 00:01:08,351 В чем? 31 00:01:08,386 --> 00:01:10,303 Позже расскажу. Просто оденься и пошли на улицу, ладно? 32 00:01:10,355 --> 00:01:11,888 Ладно. 33 00:01:12,891 --> 00:01:14,107 И захвати ключи от своей машины. Давай же. 34 00:01:47,926 --> 00:01:48,925 Доброе утро! 35 00:01:48,927 --> 00:01:50,059 Доброе. 36 00:01:51,096 --> 00:01:52,561 Я не слишком рано? 37 00:01:52,613 --> 00:01:54,263 Рано для чего? 38 00:01:54,265 --> 00:01:56,315 Оскар! Вы здесь. 39 00:01:56,351 --> 00:01:58,017 Миссис Фостер, здравствуйте. 40 00:01:58,069 --> 00:02:00,937 Я думала, вы начнете в понедельник. 41 00:02:00,939 --> 00:02:03,272 Нет, мы же говорили про сегодня, верно? 42 00:02:04,909 --> 00:02:06,325 Вы сказали мне, чем раньше, тем лучше. 43 00:02:06,361 --> 00:02:09,162 Подожди, ты наняла мастера? 44 00:02:09,197 --> 00:02:11,330 Я собиралась обсудить это с тобой на выходных. 45 00:02:11,366 --> 00:02:13,249 Да, я вижу, и под "обсудить это", 46 00:02:13,284 --> 00:02:15,251 ты имеешь в виду, что притворилась бы, будто я что-то об этом говорила. 47 00:02:15,286 --> 00:02:16,953 Милая, нам нужно было принять решение. 48 00:02:17,005 --> 00:02:18,871 Только решение приняли не мы, а ты. 49 00:02:18,923 --> 00:02:20,173 Если я не вовремя... 50 00:02:20,208 --> 00:02:22,291 Нет, нет, нет, нет, нет. Мы ждали достаточно. 51 00:02:22,343 --> 00:02:25,044 Входите. Проходите прямо. Вы знаете, куда идти. 52 00:02:25,096 --> 00:02:26,129 Хорошо. 53 00:02:26,131 --> 00:02:27,213 Все хорошо. Спасибо, Оскар. 54 00:02:30,101 --> 00:02:31,968 Ладно... 55 00:02:31,970 --> 00:02:34,404 Если мне придется делить ванную с этими детьми еще хоть один день, 56 00:02:34,405 --> 00:02:35,405 я наложу на себя руки. 57 00:02:35,406 --> 00:02:38,191 Теперь я понимаю, что ты была права, 58 00:02:38,226 --> 00:02:41,310 но те твои фразы уже не вернуть обратно. 59 00:02:41,312 --> 00:02:43,229 Ты хотела что-то делать своими руками? 60 00:02:43,281 --> 00:02:45,031 Енот залез в мусор. 61 00:02:45,066 --> 00:02:47,116 Хорошо... 62 00:03:15,313 --> 00:03:17,180 Кэлли, мы уже почти на границе. 63 00:03:17,232 --> 00:03:18,264 Да. 64 00:03:19,634 --> 00:03:23,853 Хорошо. Ты же понимаешь, если мы продолжим путь, то окажемся в Мексике. 65 00:03:25,023 --> 00:03:27,356 Ладно, послушай... Мексика - это другая страна, 66 00:03:27,358 --> 00:03:30,359 и, если мы пересечем границу, мамы нас убьют. 67 00:03:30,361 --> 00:03:32,912 Слушай, я должна кое-что сделать, 68 00:03:32,947 --> 00:03:37,366 что не совсем законно в Калифорнии. 69 00:03:37,368 --> 00:03:39,335 По крайней мере, без согласия родителей. 70 00:03:39,370 --> 00:03:41,037 Что значит не совсем законно? 71 00:03:43,124 --> 00:03:44,123 Кэлли... 72 00:04:25,313 --> 00:04:30,600 Фостеры, 3.05 - На юг 06.07.2015 4 00:04:30,601 --> 00:04:46,403 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 5 00:04:46,404 --> 00:04:48,904 Любимая, знаю, ты злишься, и я прошу прощения, что заставляю тебя беспокоиться. 6 00:04:48,940 --> 00:04:50,022 Мы должны пойти к психологу. 7 00:04:51,943 --> 00:04:53,025 Что? 8 00:04:53,077 --> 00:04:54,277 Мы должны начать общаться. 9 00:04:56,281 --> 00:04:59,982 Хорошо, если речь о том, что сегодня случилось, то я беру всю вину на себя. 10 00:05:00,018 --> 00:05:01,167 Это моя вина, так? 11 00:05:01,202 --> 00:05:02,251 Это происходит не в первый раз. 12 00:05:02,287 --> 00:05:05,054 Мы должны научиться быть лучше. 13 00:05:05,089 --> 00:05:07,873 Мы общаемся прямо сейчас! Мы... 14 00:05:07,925 --> 00:05:09,008 Ладно, мы говорим. 15 00:05:09,043 --> 00:05:10,876 Но чаще всего мне кажется, что ты не слушаешь. 16 00:05:10,928 --> 00:05:13,095 Ты же не хотела слушать меня, когда я говорила тебе, что была расстроена 17 00:05:13,131 --> 00:05:15,298 твоим бесконечным цитированием этого мастера. 18 00:05:15,300 --> 00:05:16,882 Видишь? Это то, о чем я говорю. 19 00:05:16,934 --> 00:05:19,268 Я говорю тебе о том, что меня беспокоит, а ты утверждаешь, что в этом виновата я. 20 00:05:19,304 --> 00:05:20,936 - Что... - Мы никуда не продвинемся, 21 00:05:20,972 --> 00:05:22,305 если продолжим указывать пальцем друг на друга. 22 00:05:22,357 --> 00:05:24,106 Вот почему нам нужна еще чья-то помощь. 23 00:05:24,142 --> 00:05:26,142 Зачем? Чтобы сказать, что ты права, а я нет? 24 00:05:26,144 --> 00:05:28,978 Нет! Чтобы научить нас слушать и слышать... 25 00:05:28,980 --> 00:05:31,030 Ладно. Дженна и Келли ходили к психологу 26 00:05:31,065 --> 00:05:33,032 и что с ними стало? Они развелись. 27 00:05:33,067 --> 00:05:35,051 Ну, они начали ходить к нему, когда было слишком поздно. 28 00:05:36,988 --> 00:05:39,872 Ладно, говоря о слишком поздно, как долго это происходит с тобой? 29 00:05:39,907 --> 00:05:44,076 Или это то, о чем ты предпочитаешь говорить с нейтральной стороной? 30 00:05:44,128 --> 00:05:45,161 В точку. 31 00:05:45,213 --> 00:05:47,330 У меня была интрижка с нашим соседом мистером Нэсбитом, 32 00:05:47,382 --> 00:05:49,298 и сейчас я беременна надувным снеговиком. 33 00:05:49,334 --> 00:05:51,295 Хорошо, на самом деле, это - самый предпочтительный вариант из тех, 34 00:05:51,296 --> 00:05:52,296 которые возникли в моей голове прямо сейчас. 35 00:05:56,941 --> 00:05:59,842 Извините. Не могли бы вы передать это? 36 00:05:59,894 --> 00:06:01,177 Без проблем. 37 00:06:06,184 --> 00:06:08,217 Кто-то в нашем доме переживает из-за возможной беременности, 38 00:06:08,252 --> 00:06:10,319 и, думаю, мы должны выяснить кто это. 39 00:06:14,242 --> 00:06:16,025 Доброе утро. 40 00:06:16,077 --> 00:06:18,194 Как моя зараженная вирусом любви? 41 00:06:18,246 --> 00:06:20,029 Извини за этот шум. 42 00:06:22,033 --> 00:06:23,416 А где Кэлли? 43 00:06:23,451 --> 00:06:27,336 Она сказала, что пойдет в библиотеку поработать над докладом по истории. 44 00:06:27,372 --> 00:06:29,905 А ты почему еще в постели? 45 00:06:29,941 --> 00:06:30,873 Выходной. 46 00:06:30,925 --> 00:06:32,091 Все в порядке? 47 00:06:32,126 --> 00:06:33,876 Да. Все в порядке. 48 00:06:35,096 --> 00:06:36,212 Хорошо. 49 00:06:37,265 --> 00:06:39,215 И с Мэтом все нормально? 50 00:06:42,019 --> 00:06:44,120 На самом деле, мы расстались. 51 00:06:44,155 --> 00:06:45,271 О, нет. 52 00:06:45,306 --> 00:06:46,956 Мариана, что случилось? 53 00:06:46,991 --> 00:06:49,258 Ну, продлили тур, так что... 54 00:06:50,945 --> 00:06:52,895 он будет колесить все лето, 55 00:06:52,897 --> 00:06:55,197 и я просто почувствовала, что... 56 00:06:55,233 --> 00:06:57,149 не знаю, как удержать его. 57 00:06:57,201 --> 00:06:58,167 От чего? 58 00:06:58,202 --> 00:06:59,869 От развлечений... 59 00:06:59,904 --> 00:07:01,120 интрижек с другими девчонками, думаю. 60 00:07:02,156 --> 00:07:03,239 Другие девчонки... 61 00:07:04,942 --> 00:07:06,292 Так у вас с Мэтом интрижка? 62 00:07:06,327 --> 00:07:08,077 Ясное дело! 63 00:07:08,079 --> 00:07:09,245 Мы же парень и девушка. 64 00:07:11,916 --> 00:07:13,048 Ладно. 65 00:07:15,303 --> 00:07:17,052 Вы пользовались презервативами? 66 00:07:17,088 --> 00:07:18,087 Что? 67 00:07:18,089 --> 00:07:19,121 Когда у вас была интрижка. 68 00:07:19,157 --> 00:07:21,307 Мама, интрижка не подразумевает секс. 69 00:07:21,342 --> 00:07:23,926 Я думала, именно так подростки называют это в наши дни. 70 00:07:23,978 --> 00:07:25,978 Ну, секс можно обозначать этим словом, 71 00:07:26,013 --> 00:07:27,263 но также это имеет много разных значений. 72 00:07:27,265 --> 00:07:29,131 Так... 73 00:07:29,150 --> 00:07:30,933 вы с Мэтом не спите? 74 00:07:30,968 --> 00:07:31,901 Нет. 75 00:07:32,970 --> 00:07:34,036 Почему ты спрашиваешь? 76 00:07:35,189 --> 00:07:37,156 Просто... Просто я подумала, что... 77 00:07:37,191 --> 00:07:39,191 было бы неплохо убедиться, что все в порядке сейчас и потом. 78 00:07:40,945 --> 00:07:42,077 Ладно. 79 00:07:43,948 --> 00:07:45,948 Так... 80 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Кэлли не говорила, когда она вернется из библиотеки? 81 00:07:48,035 --> 00:07:49,869 Нет. 82 00:07:49,921 --> 00:07:51,003 Хорошо. 83 00:08:08,306 --> 00:08:10,973 В последний раз, когда я был здесь, она даже не узнала меня. 84 00:08:12,310 --> 00:08:14,977 Все равно, уверен, что она будет рада увидеть знакомое лицо, так? 85 00:08:15,029 --> 00:08:17,313 Когда все рушится, всегда остается шоколад, верно? 86 00:08:17,315 --> 00:08:18,864 Воистину. 87 00:08:20,985 --> 00:08:22,234 - Как вы? - Привет. 88 00:08:22,286 --> 00:08:24,954 Просто, иногда бабушка расстраивается... 89 00:08:27,208 --> 00:08:28,991 Хочешь, чтобы я пошел с тобой? 90 00:08:30,328 --> 00:08:32,244 Только если ты хочешь. 91 00:08:32,296 --> 00:08:33,329 Ага. 92 00:08:40,254 --> 00:08:41,303 Привет, бабуля. 93 00:08:43,174 --> 00:08:45,307 Смотрите, кто здесь! 94 00:08:48,262 --> 00:08:52,181 Знаю, меня долго не было, но я так рад видеть тебя. Хорошо выглядишь. 95 00:08:52,233 --> 00:08:54,316 О, бывало и лучше, 96 00:08:54,352 --> 00:08:57,186 и не пытайся переубедить меня. 97 00:08:57,238 --> 00:08:59,855 Позволь мне помочь тебе присесть. 98 00:08:59,857 --> 00:09:01,824 Как давно это было? 99 00:09:03,861 --> 00:09:05,895 - Два месяца назад. - Нет! 100 00:09:05,930 --> 00:09:07,196 Я был так испуган. 101 00:09:07,198 --> 00:09:10,032 Напомни мне... 102 00:09:10,034 --> 00:09:11,283 Где мы встретились? 103 00:09:13,871 --> 00:09:15,204 Мисс Хенсдэйл? 104 00:09:15,206 --> 00:09:16,872 Айрис, будьте добры. 105 00:09:17,959 --> 00:09:20,109 Приятно познакомиться, Айрис. Меня зовут Майк Фостер. 106 00:09:21,913 --> 00:09:23,128 О, дорогой. 107 00:09:23,180 --> 00:09:25,981 - Я арестована? - Нет, нет, нет. Боже, нет. 108 00:09:26,017 --> 00:09:27,933 Нет, сейчас я присматриваю за вашим внуком. 109 00:09:29,053 --> 00:09:31,053 Моим внуком? 110 00:09:31,105 --> 00:09:33,188 Бабуля, я купил твои любимые конфеты. 111 00:09:33,224 --> 00:09:37,275 Они мне нравятся больше, чем цветы. 112 00:09:37,310 --> 00:09:38,227 Об этом я и думал. 113 00:09:40,231 --> 00:09:42,281 Рада была увидеть тебя. 114 00:09:44,986 --> 00:09:46,318 Как давно это было? 115 00:09:57,248 --> 00:09:58,914 Думаю, это здесь. 116 00:09:59,967 --> 00:10:02,251 Ты издеваешься надо мной? Кэлли, что это? 117 00:10:02,303 --> 00:10:03,302 Увидишь. 118 00:10:16,100 --> 00:10:19,234 Ух ты, как здесь безлюдно. 119 00:10:19,270 --> 00:10:23,005 Да. Никто и не услышит наших криков. 120 00:10:23,040 --> 00:10:25,240 У нас в Сан Диего есть пляжи. 121 00:10:25,276 --> 00:10:27,109 Что здесь такого, чего мы не можем сделать дома? 122 00:10:29,413 --> 00:10:30,362 Это. 123 00:10:41,325 --> 00:10:43,357 Давай, Брэндон, будет весело. 124 00:10:43,380 --> 00:10:44,712 Кэлли, я думал, что это что-то серьезное. 125 00:10:44,714 --> 00:10:46,347 Я думал, ты в беде. 126 00:10:46,383 --> 00:10:47,465 Ну ладно, радуйся, что я не в беде. 127 00:10:47,517 --> 00:10:48,683 Хорошо, извини, что не сказала тебе. 128 00:10:48,718 --> 00:10:51,352 Я просто подумала, что если бы ты знал, что мы будем делать, 129 00:10:51,388 --> 00:10:52,604 ты бы попытался отговорить меня. 130 00:10:52,639 --> 00:10:53,805 Я определенно тебя сейчас отговариваю. 131 00:10:53,857 --> 00:10:55,807 - Мы не будем летать на дельтаплане. - Ой, ну давай. 132 00:10:55,859 --> 00:10:57,776 Если бы ты мог выбрать одну супер силу, что бы это было? 133 00:10:57,811 --> 00:10:59,611 Кэлли... 134 00:10:59,646 --> 00:11:01,646 Серьезно, ответь на вопрос. 135 00:11:01,698 --> 00:11:03,615 Я не знаю. Читать мысли 136 00:11:03,650 --> 00:11:06,317 или становиться невидимым, или еще что-нибудь. 137 00:11:06,369 --> 00:11:08,536 Хорошо. Ну а я хочу летать. 138 00:11:08,572 --> 00:11:10,488 Давай, я только что получила водительское удостоверение. 139 00:11:10,540 --> 00:11:12,373 У меня только закончился испытательный срок... 140 00:11:12,409 --> 00:11:14,409 я могу поехать куда угодно, куда бы мне ни захотелось... 141 00:11:14,461 --> 00:11:16,711 Впервые в жизнь я свободна. 142 00:11:17,747 --> 00:11:21,583 Я просто хочу сделать что-то совершенно безумное. 143 00:11:21,635 --> 00:11:23,418 Ну, это можно считать безумным. 144 00:11:23,420 --> 00:11:24,752 Давай же. Мне это нужно. 145 00:11:24,754 --> 00:11:26,387 Хорошо? И тебе это нужно. 146 00:11:29,810 --> 00:11:31,559 Брэндон, мне... 147 00:11:31,595 --> 00:11:35,396 почти 17 и у меня не было ни одной хорошей истории. 148 00:11:38,602 --> 00:11:41,352 Вот почему я привезла тебя сюда. Я просто хотела сделать что-то 149 00:11:41,404 --> 00:11:43,488 совершенно сумасшедшее с моим лучшим другом. 150 00:11:50,363 --> 00:11:53,448 Ну, это... будет хорошей историей. 151 00:12:01,675 --> 00:12:04,459 Разве это не вкусно? 152 00:12:04,461 --> 00:12:06,294 Вы знакомы с моим внуком? 153 00:12:06,346 --> 00:12:08,630 Да, знаком. Он хороший парень. 154 00:12:08,665 --> 00:12:10,548 Правда ведь? 155 00:12:10,600 --> 00:12:12,684 Он приходит ко мне каждую неделю. 156 00:12:12,719 --> 00:12:15,470 Не каждую неделю, бабуля... 157 00:12:16,606 --> 00:12:18,690 Но я скоро вернусь. 158 00:12:18,725 --> 00:12:20,358 Надеюсь. 159 00:12:21,811 --> 00:12:24,546 Спасибо за цветы. 160 00:12:24,581 --> 00:12:26,781 Я принес шоколад, 161 00:12:26,816 --> 00:12:27,782 но, пожалуйста. 162 00:12:48,505 --> 00:12:49,554 Был рад знакомству. 163 00:12:53,810 --> 00:12:55,426 - Ты в порядке? - Да. 164 00:12:56,596 --> 00:12:59,347 Должно быть, тяжело видеть бабушку в таком состоянии, в смысле... 165 00:12:59,399 --> 00:13:01,316 Вы были довольно близки, да? 166 00:13:01,351 --> 00:13:02,433 Не так близки, как с братом. 167 00:13:02,485 --> 00:13:04,519 У нее было больше хорошо проведенных лет с ним, но, полагаю, да. 168 00:13:07,524 --> 00:13:08,690 Он когда-либо навещал ее? 169 00:13:08,742 --> 00:13:10,275 Должен был. 170 00:13:28,712 --> 00:13:30,511 Это выглядит как "Тай Хенсдэйл", не так ли? 171 00:13:30,547 --> 00:13:32,297 Да. 172 00:13:32,349 --> 00:13:33,715 Согласно записям, он был здесь два дня назад. 173 00:13:35,518 --> 00:13:36,784 Перенаправляют на голосовую почту. 174 00:13:36,820 --> 00:13:38,686 Почему ты не оставишь сообщение? 175 00:13:38,738 --> 00:13:39,988 Что я должна сказать? 176 00:13:40,023 --> 00:13:42,323 "Привет, Кэлли, это мама, просто проверяю не беременна ли ты. Перезвони." 177 00:13:42,359 --> 00:13:45,426 Нет, нужно попробовать найти общий язык. 178 00:13:45,462 --> 00:13:48,363 Ты действительно собираешься контролировать каждый их шаг по телефону? 179 00:13:48,398 --> 00:13:49,731 Если у тебя есть идеи получше, то вперед. 180 00:13:49,733 --> 00:13:51,733 Я всего лишь пытаюсь сказать, 181 00:13:51,785 --> 00:13:53,735 странно, что Кэлли не отвечает на звонки. 182 00:13:53,770 --> 00:13:55,620 Почему? Она в библиотеке. 183 00:13:56,706 --> 00:13:57,655 Может быть и нет. 184 00:13:58,708 --> 00:14:00,291 Она выключила свой телефон. 185 00:14:00,327 --> 00:14:02,443 Наши дети никогда не выключают телефоны, Лина. 186 00:14:02,479 --> 00:14:04,545 Иначе они пропустят сообщение или твет... твит. 187 00:14:04,581 --> 00:14:06,414 Думаю, они больше сидят в Снэпчате. 188 00:14:06,416 --> 00:14:08,583 Но, также я думала, что интрижка означает секс. 189 00:14:08,585 --> 00:14:10,635 - Разве не так? - Видимо нет. 190 00:14:11,805 --> 00:14:13,438 В любом случае, 191 00:14:13,473 --> 00:14:16,507 они выключают телефоны, если не хотят, чтобы мы нашли их. 192 00:14:16,543 --> 00:14:18,342 Почему Кэлли не хочет, чтобы мы знали где она? 193 00:14:18,378 --> 00:14:19,544 Вот в этом-то и вопрос, не так ли? 194 00:14:21,364 --> 00:14:23,531 Вот так. Легко коснитесь. 195 00:14:23,566 --> 00:14:26,734 Теперь легко контролируйте планку и почувствуйте вертикальную тягу. 196 00:14:28,455 --> 00:14:29,737 Двигайтесь правее. 197 00:14:29,789 --> 00:14:30,822 Вот так. 198 00:14:30,824 --> 00:14:32,657 Сейчас вы поднимаетесь. 199 00:14:32,709 --> 00:14:35,410 Это действительно все, что нужно знать для этого? 200 00:14:35,462 --> 00:14:36,494 Конечно. 201 00:14:36,496 --> 00:14:39,414 Это и плюс тысяча футов планирования. 202 00:14:39,466 --> 00:14:40,665 Ребята, вы - таланты. 203 00:14:40,667 --> 00:14:41,749 Почти готовы. (исп.) 204 00:14:43,636 --> 00:14:44,585 Он думает, мы готовы. 205 00:14:44,637 --> 00:14:46,637 Итак, сейчас мы подписываем типовую форму отказа от претензий. 206 00:14:47,841 --> 00:14:49,507 Хорошо. 207 00:14:58,601 --> 00:14:59,600 Что там написано? 208 00:15:02,522 --> 00:15:04,689 В принципе, если мы умрем, то по собственной чертовой вине. 209 00:15:04,741 --> 00:15:06,441 Великолепно! 210 00:15:06,493 --> 00:15:07,692 За исключением того, что если умру я, то это твоя чертова вина. 211 00:15:09,446 --> 00:15:11,496 Не то, чтобы я особо-то жил в эти дни... 212 00:15:11,531 --> 00:15:13,498 - Брэндон... - Шучу. 213 00:15:13,533 --> 00:15:15,333 Хотя, мысль разбиться насмерть, 214 00:15:15,368 --> 00:15:17,368 упав с утеса в тысячу футов, лишь 215 00:15:17,370 --> 00:15:18,703 немного менее привлекательна, 216 00:15:18,705 --> 00:15:20,588 чем рассказать мамам, что меня выгнали из Айдиллуайлда. 217 00:15:20,623 --> 00:15:22,507 Что случилось? 218 00:15:22,542 --> 00:15:26,677 Ну, для начала, я получил в пару пианистом абсолютную диву. 219 00:15:26,713 --> 00:15:29,514 - Правда? Так плохо? - Хуже, чем ты можешь себе представить. 220 00:15:29,549 --> 00:15:31,549 Бриллиант, но в сущности - дьявол. 221 00:15:31,601 --> 00:15:34,769 В смысле, она изгадила все, что бы я не сделал. 222 00:15:34,804 --> 00:15:37,388 Поэтому, чтобы доказать свою точку зрения, 223 00:15:37,390 --> 00:15:40,391 я подписал собственным именем неизвестный отрывок Баха. 224 00:15:40,443 --> 00:15:41,793 Погоди секундочку, ты что, сплагиатил? 225 00:15:41,828 --> 00:15:44,645 И, конечно же, она назвала его еще дымящейся кучей... 226 00:15:44,697 --> 00:15:45,780 Правильно. Потому что она идиотка. 227 00:15:45,815 --> 00:15:47,782 Нет, не только она. 228 00:15:47,817 --> 00:15:49,650 Я имею в виду, что нас обоих выкинули. 229 00:15:49,702 --> 00:15:52,603 Да, это хреново. 230 00:15:52,639 --> 00:15:53,704 Свезло по-крупному. 231 00:15:53,740 --> 00:15:56,657 Но, знаешь, по крайней мере, теперь все кончено... 232 00:15:56,709 --> 00:15:58,576 Теперь, мне не придется иметь дело с сумасшедшими, 233 00:15:58,578 --> 00:16:00,378 устираивающими драму в моей жизни женщинами. 234 00:16:00,413 --> 00:16:03,414 В смысле, сначала это была Кэт и Талия, и... 235 00:16:09,389 --> 00:16:11,422 жизнь слишком коротка, понимаешь. 236 00:16:19,766 --> 00:16:21,432 Готовы? (исп.) 237 00:16:23,353 --> 00:16:24,519 Какого черта, а? 238 00:16:24,571 --> 00:16:26,571 Да. Какого черта. 239 00:16:32,829 --> 00:16:34,612 Мы нашли эту карточку в букете. 240 00:16:34,664 --> 00:16:36,747 И нам хотелось бы знать, не помните ли вы молодого человека, 241 00:16:36,783 --> 00:16:39,333 который мог купить у вас цветы пару дней назад? 242 00:16:39,369 --> 00:16:41,335 Афро-американец, около 20 лет. 243 00:16:42,455 --> 00:16:44,622 Ирисы. Вот что он покупал. 244 00:16:44,674 --> 00:16:47,458 О, да. Я помню. 245 00:16:47,460 --> 00:16:48,676 Не так много мужчин приходят за ирисами. 246 00:16:48,711 --> 00:16:49,710 Эти цветы более популярны у женщин в возрасте. 247 00:16:49,762 --> 00:16:51,462 Они и были для женщины в возрасте. 248 00:16:51,464 --> 00:16:52,763 Вы помните как он оплатил? 249 00:16:52,799 --> 00:16:54,515 - В смысле, кредиткой? - Именно. 250 00:16:54,551 --> 00:16:56,517 Я так не думаю. 251 00:16:56,553 --> 00:16:58,519 Более того, я уверен, что он оплатил наличными. 252 00:16:58,555 --> 00:17:00,388 Да, потому что я помню, что ему не хватало денег, 253 00:17:00,440 --> 00:17:02,390 и он хотел вернуть пару цветков назад, но... 254 00:17:02,442 --> 00:17:04,642 я разрешил оставить ему всю дюжину. Хороший малый. 255 00:17:04,644 --> 00:17:05,643 С ним все было в порядке? 256 00:17:05,695 --> 00:17:07,311 Да. Думаю, да. 257 00:17:07,313 --> 00:17:09,647 Это мой брат. Мы пытаемся найти его. 258 00:17:09,649 --> 00:17:11,532 Не думаю, что он вернется. 259 00:17:11,568 --> 00:17:14,385 - Извините. - Он не упоминал то место, где живет? 260 00:17:14,420 --> 00:17:16,320 Хотелось бы мне вам помочь. 261 00:17:16,322 --> 00:17:17,655 В любом случае, спасибо, что уделили нам время. 262 00:17:17,657 --> 00:17:20,408 - Позвоните, если он вернется, ладно? - Конечно. 263 00:17:20,460 --> 00:17:21,492 Удачи, парни. 264 00:17:22,545 --> 00:17:24,328 Она сказала, что пойдет в библиотеку. 265 00:17:24,330 --> 00:17:25,363 Что еще ты хочешь от меня услышать? 266 00:17:25,398 --> 00:17:26,631 Ладно. 267 00:17:26,666 --> 00:17:28,466 Не хочешь подумать и ответить еще раз? 268 00:17:28,501 --> 00:17:29,634 Что? Ты думаешь, я лгу? 269 00:17:29,669 --> 00:17:30,868 Я этого не говорила. 270 00:17:30,904 --> 00:17:33,437 Просто когда ты отвечала мне, ты смотрела вверх и влево. 271 00:17:33,473 --> 00:17:34,422 И? 272 00:17:34,474 --> 00:17:35,673 Так люди делают, когда лгут. 273 00:17:37,560 --> 00:17:38,593 Откуда ты знаешь это? 274 00:17:38,645 --> 00:17:41,479 Потому что я высококвалифицированный сотрудник полиции, Мариана. 275 00:17:41,514 --> 00:17:43,514 И если ты прямо сейчас не скажешь мне, где Кэлли, 276 00:17:43,516 --> 00:17:46,517 то будешь под домашним арестом до совершеннолетия. 277 00:17:49,689 --> 00:17:51,489 Ладно... 278 00:17:51,524 --> 00:17:54,442 Они могли уехать чуть дальше библиотеки. 279 00:17:54,494 --> 00:17:55,776 Как далеко? 280 00:17:55,828 --> 00:17:58,696 Как в Мексику. 281 00:18:00,700 --> 00:18:02,333 В Мексику? Кэлли поехала в Мексику? 282 00:18:02,368 --> 00:18:03,534 Просто на пляж. 283 00:18:03,586 --> 00:18:05,569 Это все, что я знаю, правда! 284 00:18:05,605 --> 00:18:07,588 Ага, нет, я верю тебе. 285 00:18:07,624 --> 00:18:09,573 Ты сказала "они", Мариана, кто "они"? 286 00:18:11,744 --> 00:18:13,511 В Мексику? Вместе? 287 00:18:13,546 --> 00:18:15,513 Почему? Почему они сделали это? 288 00:18:15,548 --> 00:18:16,547 Что? Что ты думаешь? 289 00:18:16,582 --> 00:18:18,299 Я не думаю, что стоит говорить это... 290 00:18:18,351 --> 00:18:19,550 Говори! 291 00:18:20,720 --> 00:18:23,354 Просто... Я не могу перестать думать о тесте на беременность... 292 00:18:23,389 --> 00:18:24,605 Нет! Не говори этого! 293 00:18:24,641 --> 00:18:25,723 Ну... 294 00:18:25,725 --> 00:18:27,441 ну, ты серьезно думаешь, что она поехала туда, чтобы... 295 00:18:29,028 --> 00:18:32,313 но Кэлли могла получить любое медицинское обслуживание здесь. 296 00:18:32,365 --> 00:18:35,566 А если она не знает этого? Что если она боится, что мы узнаем об этом? 297 00:18:35,618 --> 00:18:36,634 Ладно, так... 298 00:18:37,820 --> 00:18:41,405 Что если... что если она беременна? Почему Брэндон с ней? 299 00:18:41,457 --> 00:18:42,573 Боже мой. 300 00:18:42,575 --> 00:18:44,492 Ты ведь не думаешь, что он отец? 301 00:18:47,714 --> 00:18:49,497 Мариана, иди сюда! 302 00:18:51,751 --> 00:18:53,551 Ладно, успокойтесь! 303 00:18:53,586 --> 00:18:55,469 Кэлли беременна от Брэндона? 304 00:18:55,505 --> 00:18:57,555 Мы не знаем. Мы не... 305 00:18:57,590 --> 00:18:59,307 Мы не знаем, что и думать. 306 00:18:59,342 --> 00:19:01,392 Но почему вы думаете, что это так? 307 00:19:01,427 --> 00:19:02,476 Из-за этого. 308 00:19:03,863 --> 00:19:06,731 Так как это не наше, мы могли лишь предположить... 309 00:19:06,766 --> 00:19:08,349 Это мое. 310 00:19:10,737 --> 00:19:13,437 Постой, ты сказала мне, что у вас с Мэтом ничего не было. 311 00:19:15,742 --> 00:19:18,576 Потому что с Мэтом ничего и не было. 312 00:19:19,612 --> 00:19:21,445 Тогда с кем было? 313 00:19:30,458 --> 00:19:32,098 Не все новости плохи. 314 00:19:32,170 --> 00:19:34,053 С чего ты взял? 315 00:19:34,089 --> 00:19:35,171 Твой брат жив... 316 00:19:35,173 --> 00:19:37,891 И он в порядке, он был здесь. 317 00:19:37,926 --> 00:19:40,894 Если флорист или кто-нибудь из дома престарелых увидит его, нам дадут знать. 318 00:19:42,264 --> 00:19:44,314 Мы напечатаем несколько листовок с его фото, хорошо? 319 00:19:45,350 --> 00:19:48,017 Не сдавайся. Мы совсем близко. 320 00:19:48,069 --> 00:19:49,569 Тебе нужно стать детективом. 321 00:19:49,604 --> 00:19:53,072 Работа детектива довольно скучная. Самая движуха на улицах. 322 00:19:53,108 --> 00:19:54,991 Вызываю всех офицеров в районе, 323 00:19:55,026 --> 00:19:57,193 код 11-7 на 1-2-5 Уинстон. 324 00:19:57,245 --> 00:19:59,028 Повторяю, 11-7 на 1-2-5 Уинстон. 325 00:19:59,030 --> 00:20:00,196 Что такое 11-7? 326 00:20:00,198 --> 00:20:02,865 Вор на месте преступления. Возможно, взломщик. Это недалеко. 327 00:20:02,918 --> 00:20:05,034 Экипаж 74 соло, я уже в пути, буду не один. 328 00:20:05,036 --> 00:20:06,169 Не один? Со мной? 329 00:20:06,204 --> 00:20:07,337 Да. С тобой. Поехали. 330 00:20:16,264 --> 00:20:18,181 Хорошо, первый вопрос: 331 00:20:18,216 --> 00:20:19,215 ты беременна? 332 00:20:19,217 --> 00:20:21,217 Нет, мы использовали презерватив, 333 00:20:21,269 --> 00:20:23,219 и утром у меня начались месячные. 334 00:20:23,221 --> 00:20:24,220 Слава богу! 335 00:20:24,222 --> 00:20:26,022 Так почему ты проходила тест на беременность? 336 00:20:26,057 --> 00:20:27,890 Не знаю, я волновалась. 337 00:20:29,027 --> 00:20:30,143 И я чувствовала себя странно и уныло... 338 00:20:30,195 --> 00:20:32,962 Ты подросток, Мариана, вы всегда странные и унылые. 339 00:20:32,998 --> 00:20:35,031 И еще у меня в один из дней болел живот. 340 00:20:36,151 --> 00:20:37,984 Не знаю. Я просто испугалась. 341 00:20:38,036 --> 00:20:41,270 Мама купила много тестов, когда пыталась забеременеть, и у нее осталось несколько. 342 00:20:41,306 --> 00:20:43,323 И я подумала, почему бы нет? 343 00:20:43,375 --> 00:20:45,325 С ним должно было стать легче. 344 00:20:45,377 --> 00:20:47,243 Ну, мы здесь не для того, чтобы сделать тебе хуже. 345 00:20:48,380 --> 00:20:52,048 Следующий вопрос... почему? 346 00:20:52,083 --> 00:20:54,133 Почему у меня был секс? 347 00:20:54,169 --> 00:20:55,952 Ну, да. Это тоже. 348 00:20:55,987 --> 00:20:58,021 Но почему с Уайатом? 349 00:20:59,090 --> 00:21:02,091 Я планировала сделать это с Мэтом, 350 00:21:02,093 --> 00:21:04,177 а он не захотел... 351 00:21:04,229 --> 00:21:07,096 Получается, Уайат был лишь запасным вариантом для секса? 352 00:21:07,148 --> 00:21:08,898 Нет! Нет, нет, нет, Нет! 353 00:21:09,934 --> 00:21:12,101 - Слушайте, это вовсе не так. - Хорошо? 354 00:21:12,153 --> 00:21:14,103 Я хотела потерять свою девственность. 355 00:21:14,105 --> 00:21:16,939 Мне почти 16, и каждый в этом доме занимается сексом... 356 00:21:18,026 --> 00:21:20,276 Может быть, кроме Джуда и Кэлли, ну и вас. 357 00:21:21,946 --> 00:21:23,997 Но вы давали Брэндону и Хесусу презервативы... 358 00:21:24,032 --> 00:21:25,481 Не понимаю, в чем тут проблема. 359 00:21:25,483 --> 00:21:29,185 Мариана, страшно потерять девственность в 15. 360 00:21:29,204 --> 00:21:30,486 Я думала, что вы были феминистками. 361 00:21:30,538 --> 00:21:32,455 Только не надо об этом. 362 00:21:32,490 --> 00:21:34,490 То же самое мы сказали твоим братьям. 363 00:21:34,542 --> 00:21:38,211 Я не понимаю, почему вы думаете, что это своего рода гонки. 364 00:21:38,246 --> 00:21:39,495 Ну, я сделала это, и что? 365 00:21:39,497 --> 00:21:41,297 Теперь я не девственница, так что... 366 00:21:42,634 --> 00:21:45,468 Дорогая, думаю, твоя мама пытается сказать, 367 00:21:45,503 --> 00:21:46,586 что мы просто любим тебя 368 00:21:46,638 --> 00:21:48,504 и хотим понять твой выбор. 369 00:21:48,506 --> 00:21:50,389 Но я же не беременна. 370 00:21:50,425 --> 00:21:51,557 Ты счастлива? 371 00:21:58,516 --> 00:21:59,448 Что? 372 00:21:59,484 --> 00:22:01,067 Это было грубо. 373 00:22:01,102 --> 00:22:02,318 Нет, это не так. Я... 374 00:22:04,405 --> 00:22:06,072 И откуда это все исходит? 375 00:22:06,107 --> 00:22:07,440 Я просто хочу, чтобы мы были на той же странице. 376 00:22:07,492 --> 00:22:09,425 Очевидно, Мариана напугана этим. 1 00:22:09,426 --> 00:22:11,528 Какой толк давить на стыд? 2 00:22:11,529 --> 00:22:13,362 Извините. 3 00:22:15,199 --> 00:22:18,367 Давай просто обдумаем это все, пожалуйста? 4 00:22:18,369 --> 00:22:22,171 У нас двое детей в Мексике, бог знает, что они там делают. 5 00:22:22,206 --> 00:22:23,572 Кэлли и Брэндон хорошие дети. 6 00:22:23,608 --> 00:22:26,092 Они, наверное, просто наслаждаются днем на пляже. 7 00:22:26,127 --> 00:22:27,126 Ты в этом уверена? 8 00:22:28,379 --> 00:22:29,345 Страшно? 9 00:22:32,467 --> 00:22:34,350 - Нет, а тебе? - Не-а! 10 00:22:35,603 --> 00:22:37,119 Может быть, немного. 11 00:22:37,155 --> 00:22:38,271 Да! 12 00:22:39,607 --> 00:22:41,274 Да, я в ужасе. 13 00:22:41,309 --> 00:22:43,476 Может, это плохая идея. 14 00:22:43,528 --> 00:22:45,111 Сколько времени мы изучали инструкцию? 15 00:22:45,146 --> 00:22:47,396 Э-э... несколько часов. 16 00:22:47,398 --> 00:22:49,532 И что мы знаем об этом парне? 17 00:22:49,567 --> 00:22:51,317 - Почти ничего. - Совершенно верно. 18 00:22:51,369 --> 00:22:53,402 Откуда мы можем знать, что тут все законно. 19 00:22:53,404 --> 00:22:55,571 - Или работают ли вообще эти планеры? - Может, 20 00:22:55,573 --> 00:22:57,573 именно поэтому они на пустынном пляже, 21 00:22:57,575 --> 00:23:01,410 а не на большом курорте с адвокатами и камерами? 22 00:23:04,299 --> 00:23:06,132 Ветер. Время. 23 00:23:06,167 --> 00:23:07,416 Может, не будем прыгать? 24 00:23:07,468 --> 00:23:09,468 Возможно, все, что нам нужно - это 25 00:23:09,504 --> 00:23:12,305 просто постоять у обрыва и отойти назад. 26 00:23:12,340 --> 00:23:13,472 - Понимаешь? - Вместе... 27 00:23:13,508 --> 00:23:15,091 - Вместе. - Да. 28 00:23:15,093 --> 00:23:16,342 - Я в порядке. - Хорошо. 29 00:23:23,318 --> 00:23:26,102 Что? Что он сказал? 30 00:23:26,104 --> 00:23:26,602 Прыгать! 31 00:23:26,604 --> 00:23:28,404 Я не могу! 32 00:23:28,439 --> 00:23:30,106 Тогда нас арестуют. 33 00:23:30,158 --> 00:23:31,107 Хорошо! 34 00:23:32,276 --> 00:23:34,110 Мы летим! 35 00:24:02,306 --> 00:24:04,473 Брэндон! 36 00:24:06,310 --> 00:24:07,393 Мы летим! 37 00:24:11,399 --> 00:24:12,448 Как мы приземлимся? 38 00:24:12,483 --> 00:24:14,200 Ты ведь знаешь как, да? Нужна ровная поверхность. 39 00:24:16,537 --> 00:24:18,454 И помни все, что он сказал, хорошо? 40 00:24:20,158 --> 00:24:21,290 Готов? 41 00:24:34,305 --> 00:24:37,506 Кэлли! Ты в порядке? 42 00:24:41,562 --> 00:24:44,313 Это было удивительно! 43 00:24:47,351 --> 00:24:48,517 - Чувствуешь себя супергероем? - Да. 44 00:24:48,569 --> 00:24:49,568 Спасибо. 45 00:24:50,605 --> 00:24:53,155 Это все тянет на отличную историю. 46 00:24:54,525 --> 00:24:56,409 - Все в порядке. Давай выбираться отсюда. - Да! 47 00:25:14,091 --> 00:25:15,780 Хорошо, смотри. Но не выходи из машины. 48 00:25:16,055 --> 00:25:17,110 Я скоро вернусь. 49 00:25:19,821 --> 00:25:22,622 Экипаж 74, прибыл на место происшествия. 50 00:25:22,657 --> 00:25:24,741 Олинэк здесь, работаем в паре. 51 00:25:24,793 --> 00:25:26,326 Что там происходит? 52 00:25:27,429 --> 00:25:28,545 Мы не знаем. 53 00:25:28,580 --> 00:25:29,662 Так что оставайся здесь, хорошо? 54 00:25:39,841 --> 00:25:41,558 Он еще внутри? 55 00:25:41,593 --> 00:25:42,592 Да. 56 00:25:42,644 --> 00:25:44,477 Хорошо. Мы зайдем спереди. 57 00:25:44,513 --> 00:25:45,478 Ладно. 58 00:25:55,857 --> 00:25:58,391 Руки вверх! 59 00:26:12,591 --> 00:26:13,706 Лежать! 60 00:26:13,759 --> 00:26:16,459 Руки назад! Руки назад сейчас же! 61 00:26:16,511 --> 00:26:18,428 Я с Майком! Я с Майком! 62 00:26:18,463 --> 00:26:20,547 Лицом вниз, не двигаться! 63 00:26:21,616 --> 00:26:24,517 Эй! Что, черт возьми, происходит? 64 00:26:24,553 --> 00:26:26,686 - Убери это! - Я взял соучастника. 65 00:26:26,721 --> 00:26:28,388 Он со мной! Он меня сопровождает! 66 00:26:29,808 --> 00:26:31,391 Мой приемный сын. 67 00:26:31,443 --> 00:26:33,393 - Я только увидел его и подумал... - Да! 68 00:26:33,445 --> 00:26:34,444 Я знаю, что ты подумал. 69 00:26:35,814 --> 00:26:37,397 Вставай. Ты в порядке? 70 00:26:40,735 --> 00:26:41,818 Прости, Фостер. 71 00:26:41,870 --> 00:26:44,370 Ты не передо мной должен извиняться. 72 00:26:47,542 --> 00:26:48,575 Извини. 73 00:26:51,580 --> 00:26:52,629 Ты в порядке? 74 00:26:53,882 --> 00:26:55,415 Да. 75 00:26:57,836 --> 00:26:59,502 Я сказал тебе оставаться в машине. 76 00:27:03,475 --> 00:27:08,561 Я не знал... что это незаконно. 77 00:27:08,597 --> 00:27:10,597 Мы невиновны! Невиновны! (исп.) 78 00:27:12,350 --> 00:27:14,434 Что нам делать? 79 00:27:16,438 --> 00:27:18,488 "Проявление уважения"? Что это значит? 80 00:27:18,523 --> 00:27:20,440 - Он говорит, что хочет уважения. - Да... 81 00:27:20,442 --> 00:27:24,376 - Я думаю, такой знак уважения устроит? - Ты серьезно? 82 00:27:26,548 --> 00:27:27,780 Это все, что у меня есть. 83 00:27:27,833 --> 00:27:29,532 Я потратила остальное... сколько у тебя есть? 84 00:27:29,584 --> 00:27:32,368 У меня ничего нет. Ты сказала взять только ключи от машины. 85 00:27:32,420 --> 00:27:33,536 - Подождите, подождите. - Эй! 86 00:27:33,588 --> 00:27:37,423 Нет, нет, нет, все нормально. Я хочу показать вам кое-что. 87 00:27:37,459 --> 00:27:38,625 Вот! 3 00:27:48,854 --> 00:27:51,638 Как вам это? Сойдет? 4 00:27:51,640 --> 00:27:52,805 Отличное звучание (исп.). 5 00:27:54,442 --> 00:27:56,559 Не любите музыку? (исп.) 6 00:27:59,481 --> 00:28:01,731 Тогда можете продать это и получить много денег (исп.). 7 00:28:01,783 --> 00:28:03,783 Брэндон, ты не договоришься. 8 00:28:03,818 --> 00:28:05,368 У тебя есть идея получше? 9 00:28:13,545 --> 00:28:15,628 Я думаю... думаю, что должна извиниться перед тобой. 10 00:28:17,749 --> 00:28:19,382 Я... 11 00:28:19,417 --> 00:28:22,468 Я не пыталась пристыдить тебя, Мариана, нет. 12 00:28:23,755 --> 00:28:25,672 Но секс - это очень серьезно. 13 00:28:25,674 --> 00:28:27,507 И это серьезно каждый раз, когда ты будешь этим заниматься. 14 00:28:28,777 --> 00:28:31,811 Ты разделяешь самую уязвимую и драгоценную часть себя. 15 00:28:33,481 --> 00:28:35,515 Ты всегда должна быть уверена, что чувствуешь себя хорошо при этом. 16 00:28:35,567 --> 00:28:38,351 Но это не значит, что мы поощряем секс в твоем возрасте. 17 00:28:38,353 --> 00:28:40,353 Нет, конечно, нет. 18 00:28:40,355 --> 00:28:42,689 Ты молода, также как и твои братья. 19 00:28:42,724 --> 00:28:44,757 Мы даем им презервативы, но не для того, чтобы поощрить, 20 00:28:44,793 --> 00:28:47,727 а для их защиты, потому что мы знаем, что не можем все контролировать. 21 00:28:48,863 --> 00:28:50,446 Как бы мы ни пытались. 22 00:28:53,501 --> 00:28:55,702 Слушай... 23 00:28:55,754 --> 00:28:59,422 Мы просто хотим, чтобы вы любили себя также, как и мы вас любим. 24 00:29:00,775 --> 00:29:03,676 И не похоже, что ты сейчас любишь себя. 25 00:29:05,430 --> 00:29:06,646 Из-за этого я рассталась с Мэтом. 26 00:29:08,600 --> 00:29:09,682 Я не могу сказать ему, что я сделала. 27 00:29:11,720 --> 00:29:13,386 Что я скажу Кэлли? 28 00:29:14,489 --> 00:29:15,488 Она возненавидит меня. 29 00:29:17,442 --> 00:29:19,309 О, милая. Знаешь что? 30 00:29:19,361 --> 00:29:21,561 Мы все совершаем такие поступки, о которых потом жалеем. 31 00:29:21,596 --> 00:29:24,564 Но мы делаем выводы и... 32 00:29:25,817 --> 00:29:29,435 если мы стараемся больше не повторять их... 33 00:29:29,471 --> 00:29:31,704 То становится намного легче. 34 00:29:58,817 --> 00:30:01,651 Нет, спасибо. Нет! Спасибо! Спасибо! 35 00:30:03,605 --> 00:30:04,821 Что мы скажем мамам? 36 00:30:04,856 --> 00:30:07,407 Пока мы доберемся до дома, будет слишком поздно. 37 00:30:10,495 --> 00:30:12,495 Я куплю тебе другой синтезатор. 38 00:30:14,699 --> 00:30:17,583 В любом случае, это не выход. 39 00:30:17,619 --> 00:30:20,586 У тебя когда-нибудь было такое чувство, словно весь мир против тебя? 40 00:30:22,424 --> 00:30:24,424 Да. Я хорошо с этим знакома. 41 00:30:28,596 --> 00:30:29,762 Подожди! Что ознает этот знак? 42 00:30:33,852 --> 00:30:35,468 У нас должны быть паспорта? 43 00:30:42,145 --> 00:30:45,146 Боже, я думала, что нам нужно лишь водительское удостоверение. 44 00:30:45,198 --> 00:30:46,514 Ну, значит, ты была не права. 45 00:30:46,549 --> 00:30:48,232 Нет, но когда мы въезжали в Мексику, 46 00:30:48,284 --> 00:30:49,317 они просто махнули нам. 47 00:30:49,369 --> 00:30:52,203 Может, надо было хоть что-то узнать об этом, прежде чем... 48 00:30:52,238 --> 00:30:55,122 - Нет! Спасибо! Нет! Спасибо! - Нет, спасибо, сэр! 49 00:30:55,158 --> 00:30:58,209 Перед тем, как ты похитила меня и потащила в другую страну 50 00:30:58,244 --> 00:31:00,328 искать глупые и незаконные приключения. 51 00:31:00,380 --> 00:31:03,164 Конечно, конечно. Ты, как всегда, ни в чем не виновен. 52 00:31:03,166 --> 00:31:04,465 О, так это я виноват? 53 00:31:04,500 --> 00:31:06,384 Не волнуйся, не ты. 54 00:31:06,419 --> 00:31:09,170 Нет, потому что вся вселенная в заговоре против тебя. 55 00:31:09,172 --> 00:31:13,090 И ты можешь обвинять меня во всем, потому что "драматизирующие девушки" губят всю твою жизнь. 56 00:31:14,510 --> 00:31:17,178 И правда. До того, как ты появилась, все было намного проще. 57 00:31:19,399 --> 00:31:21,182 Кэлли! Кэлли! 58 00:31:21,184 --> 00:31:22,183 Пошел ты, Брэндон. 59 00:31:23,486 --> 00:31:24,435 Кэлли! 60 00:31:28,391 --> 00:31:30,241 Кэлли! Кэлли! 61 00:31:32,495 --> 00:31:35,363 Ты собираешься пешком идти домой из Мексики? 62 00:31:35,365 --> 00:31:38,165 Или, может, позвонишь своему новому другу и попросишь забрать тебя? 63 00:31:38,201 --> 00:31:39,250 О чем ты говоришь? 64 00:31:39,285 --> 00:31:40,451 Просто говорю, 65 00:31:40,503 --> 00:31:43,087 что у нас появился новый приемный братец. 66 00:31:43,122 --> 00:31:44,372 Между мной и Эй Джеем ничего нет. 67 00:31:44,424 --> 00:31:46,424 Я не слепой, Кэлли. 68 00:31:46,459 --> 00:31:48,426 На самом деле, я думаю, что так оно и есть, Брэндон. 69 00:31:48,461 --> 00:31:51,128 Хочешь выставить себя жертвой? 70 00:31:51,180 --> 00:31:53,214 Будто весь мир востал против тебя? 71 00:31:53,266 --> 00:31:55,433 Да ты сам это все начал. 72 00:31:55,468 --> 00:31:58,052 Это ты явился в Girls United 73 00:31:58,104 --> 00:31:59,520 и получил судебный запрет. 74 00:31:59,555 --> 00:32:02,273 Ты продавал поддельные удостоверения, в результате чего оказался со сломанной рукой. 75 00:32:02,308 --> 00:32:05,393 Ты сплагиатил Баха, и тебя выгнали из Айдиллуайлда. 76 00:32:05,445 --> 00:32:08,312 Если ты действительно обеспокоен неудачами в своей жизни, Брэндон, 77 00:32:08,364 --> 00:32:10,398 взгляни на источник всех бед. Это ты! 78 00:32:14,370 --> 00:32:15,486 Может, мы просто вернемся к машине? 79 00:32:18,408 --> 00:32:20,307 Где машина? 80 00:32:26,249 --> 00:32:28,048 Будешь ужинать? 81 00:32:29,302 --> 00:32:31,318 Я довольно измотан. 82 00:32:31,354 --> 00:32:33,387 Может, закажем что-нибудь? Что думаешь? 83 00:32:33,423 --> 00:32:35,389 Китайская кухня? 84 00:32:35,425 --> 00:32:37,057 Пицца? 85 00:32:39,095 --> 00:32:40,261 Слушай, я знаю, сегодня было тяжело... 86 00:32:40,296 --> 00:32:41,262 Ты не знаешь. 87 00:32:42,365 --> 00:32:44,432 Хорошо. 88 00:32:44,467 --> 00:32:46,434 Справедливо. 89 00:32:46,436 --> 00:32:47,485 Хочешь поговорить об этом? 90 00:32:47,520 --> 00:32:48,486 Зачем? 91 00:32:50,139 --> 00:32:52,106 Что ты хочешь сказать? 92 00:32:52,158 --> 00:32:54,325 Ты собираешься рассказать мне, как говорить с копами, да? 93 00:32:54,360 --> 00:32:57,111 Моя бабушка научила меня этому, хорошо? 94 00:32:57,113 --> 00:32:59,163 "Руки на руль, не сопротивляться..." 95 00:32:59,198 --> 00:33:00,448 "Да, сэр, нет, сэр." 96 00:33:00,500 --> 00:33:02,450 "Мы должны все осмотреть. Лежать мордой вниз!" 97 00:33:02,502 --> 00:33:04,118 Обращаются с тобой, как с собакой. 98 00:33:04,120 --> 00:33:06,287 - Не говори так. - Почему нет? 99 00:33:06,339 --> 00:33:07,455 Это правда! 100 00:33:07,457 --> 00:33:09,373 Так полицейские относятся к черным парням. 101 00:33:09,425 --> 00:33:11,008 Ты же должен знать. 102 00:33:11,043 --> 00:33:13,027 Хоть я и полицейский, я также твой приемный отец. 103 00:33:13,062 --> 00:33:14,178 Нет, не отец. 104 00:33:14,213 --> 00:33:15,429 Хорошо, но я буду им. 105 00:33:15,465 --> 00:33:17,131 Почему? 106 00:33:17,133 --> 00:33:18,365 Мы оба знаем, что это не сработает. 107 00:33:18,401 --> 00:33:20,301 Конечно, так и есть. 108 00:33:20,303 --> 00:33:21,385 Тогда почему ты делаешь это? 109 00:33:21,437 --> 00:33:23,053 Я пытаюсь помочь тебе, Эй Джей! 110 00:33:23,105 --> 00:33:24,221 Ты не знаешь, как мне помочь, Майк! 111 00:33:24,273 --> 00:33:26,273 Ты даже не представляешь, каково это быть 112 00:33:26,309 --> 00:33:28,275 отбросом общества. 113 00:33:28,311 --> 00:33:30,478 "Приемыш?" 114 00:33:30,530 --> 00:33:32,146 "Черный?" 115 00:33:32,181 --> 00:33:35,483 "Да ты, видимо, наркоман и состоишь в банде". 116 00:33:35,485 --> 00:33:38,219 Я долго слушал это, и мне начало казаться, что они правы. 117 00:33:38,254 --> 00:33:39,370 Они не правы, Эй Джей! 118 00:33:39,405 --> 00:33:41,372 Ты должен перестать слушать этих людей! 119 00:33:41,407 --> 00:33:43,374 Их много, а я один. 120 00:33:43,409 --> 00:33:45,493 Больше не один, теперь нас двое. 121 00:33:45,495 --> 00:33:47,161 Так? 122 00:33:47,213 --> 00:33:49,079 Нас двое. Иди сюда! 123 00:33:51,501 --> 00:33:53,300 И этот коп... 124 00:33:53,336 --> 00:33:55,302 видит смышленого... 125 00:33:55,338 --> 00:33:57,221 талантливого, достойного молодого человека. 126 00:33:57,256 --> 00:34:00,090 Этот полицейский не позволит тебе угробить жизнь из-за чьих-то домыслов. 127 00:34:00,142 --> 00:34:01,141 Понимаешь меня? 128 00:34:02,311 --> 00:34:03,477 Иди сюда! 129 00:34:05,348 --> 00:34:08,449 Тебе нужен кто-нибудь, кто поверит в тебя. 130 00:34:08,484 --> 00:34:11,085 Ты можешь рассчитывать на меня. Я хочу быть для тебя таким человеком. 131 00:34:12,288 --> 00:34:13,354 Знаешь, почему? 132 00:34:15,107 --> 00:34:17,074 Потому что я должен верить в мир, где 133 00:34:17,109 --> 00:34:19,193 такой ребенок, как ты может получить реальный шанс. 134 00:34:19,245 --> 00:34:21,278 Вот почему я это делаю, Эй Джей, понимаешь? 135 00:34:48,378 --> 00:34:50,378 Это не ты испортила мою жизнь, Кэлли. Я сам сделал это. 136 00:34:51,731 --> 00:34:53,765 Просто... 137 00:34:53,800 --> 00:34:56,334 Легче винить тебя за это. 138 00:34:56,336 --> 00:34:57,669 И если бы я был честен, 139 00:34:57,704 --> 00:35:00,438 было бы намного легче 140 00:35:00,473 --> 00:35:01,673 принять исключение из Айдиллуайлда. 141 00:35:01,675 --> 00:35:03,675 Если бы я сдал Кэт, 142 00:35:03,727 --> 00:35:05,510 то это была бы не моя вина. 143 00:35:06,546 --> 00:35:07,612 Понимаешь? 144 00:35:10,383 --> 00:35:11,749 Думаешь, они дадут тебе еще один шанс? 145 00:35:14,521 --> 00:35:16,354 Сомневаюсь. 146 00:35:16,356 --> 00:35:18,523 И честно, я не хочу знать ответ, в любом случае. 147 00:35:23,446 --> 00:35:25,330 Когда мы были на краю этой скалы... 148 00:35:27,701 --> 00:35:30,335 это то, как я чувствовал себя каждый день в лагере. 149 00:35:33,673 --> 00:35:36,407 Я был так близок к чему-то большему... 150 00:35:38,378 --> 00:35:40,712 только я был слишком испуган, чтобы сделать что-то для этого. 151 00:35:46,386 --> 00:35:47,685 Исключи сегодня. Ты прыгнул, Брэндон. 152 00:35:50,590 --> 00:35:51,723 Ты прыгнул. 153 00:35:55,528 --> 00:35:57,445 Что мы скажем? 154 00:35:59,399 --> 00:36:00,398 Паспорт? 155 00:36:01,651 --> 00:36:03,318 Здравствуйте, офицер. 156 00:36:03,370 --> 00:36:06,738 Эм... это выглядит будто мы сделали что-то действительно глупое. 157 00:36:13,713 --> 00:36:14,662 Спасибо. 158 00:36:23,673 --> 00:36:24,589 Привет. (исп.) 159 00:36:25,642 --> 00:36:27,392 Они заставили меня сказать! 160 00:36:27,427 --> 00:36:29,344 Ладно, мы не нарочно... 161 00:36:29,396 --> 00:36:30,678 Знаете что? Не начинай Брэндон. 162 00:36:30,730 --> 00:36:31,763 Это моя вина. 163 00:36:31,765 --> 00:36:35,316 Я вывела Брэндона из дома и отвезла в Мексику. 164 00:36:35,352 --> 00:36:36,768 Мне просто нужно было выкинуть все мысли из головы, 165 00:36:36,770 --> 00:36:39,604 и, в итоге, мы оказались за пределами страны. 166 00:36:39,606 --> 00:36:41,439 Почему... почему Мексика? Что вы там делали? 167 00:36:41,441 --> 00:36:43,524 Мы просто отдыхали на пляже. 168 00:36:43,576 --> 00:36:44,609 Ничего дикого. 169 00:36:44,661 --> 00:36:46,577 - Мы даже использовали солнцезащитный крем. - О! 170 00:36:46,613 --> 00:36:48,579 Это хорошо. 171 00:36:48,615 --> 00:36:50,531 - Вы пили? - Нет. Клянусь. 172 00:36:50,583 --> 00:36:52,784 Как вы смогли проехать через границу без паспортов? 173 00:36:52,786 --> 00:36:54,335 Включили дурачка. 174 00:36:54,371 --> 00:36:56,788 Что для вас было просто. 175 00:36:56,790 --> 00:37:00,508 Вам не избежать последствий, о которых мы поговорим позже, а сейчас... 176 00:37:00,543 --> 00:37:02,543 Брэндон, тебя ждет гость на кухне. 177 00:37:10,387 --> 00:37:11,436 Привет! 178 00:37:11,471 --> 00:37:12,687 Не весело быть тобой, да? 179 00:37:17,727 --> 00:37:20,361 Слушай, если ты о том, что я сказал... 180 00:37:20,397 --> 00:37:22,647 о... о тебе и Кэт... 181 00:37:22,699 --> 00:37:25,366 О том, что вы подставили меня. Я извиняюсь. 182 00:37:25,402 --> 00:37:28,486 - Я правда думал... - Чувак, я понял. 183 00:37:28,488 --> 00:37:31,706 Кэт могла бы заставить Ганди пороть ребенка... сильно пороть. 184 00:37:31,741 --> 00:37:34,375 Но я не поэтому проехал весь этот путь сюда. 185 00:37:34,411 --> 00:37:36,761 Как, черт возьми, ты проезжаешь столько каждый день? 186 00:37:36,796 --> 00:37:40,465 Ну, в этом есть плюс, я полагаю, мне больше не придется делать это. 187 00:37:41,584 --> 00:37:43,301 Ладно. Что если я скажу, что тебе придется? 188 00:37:44,604 --> 00:37:46,754 Слушай, я поговорил с моим пианистом, Джин, 189 00:37:46,806 --> 00:37:49,507 и я сказал, что думаю, это нечестно по отношению к тебе. 190 00:37:49,509 --> 00:37:51,592 И он ответил... что если ты хочешь... 191 00:37:53,346 --> 00:37:54,479 то он готов работать с тобой. 192 00:37:56,383 --> 00:37:57,598 Это значит, что я возвращаюсь? 193 00:38:03,356 --> 00:38:04,422 О, черт! 194 00:38:04,457 --> 00:38:06,324 Привет, Оскар. 195 00:38:06,359 --> 00:38:08,359 Закончил на сегодня? Как идет работа? 196 00:38:08,361 --> 00:38:10,244 - Есть некий прогресс. - Хорошо. 197 00:38:10,280 --> 00:38:12,280 Ладно. Ну, увидимся в понедельник? 198 00:38:12,332 --> 00:38:15,299 Да. Хотя есть одна вещь... 199 00:38:16,369 --> 00:38:17,452 Да, что именно? 200 00:38:17,504 --> 00:38:21,672 Я хотел спросить, не могли бы вы заплатить мне сейчас всю сумму. 201 00:38:21,708 --> 00:38:23,374 Оскар, подождите. 202 00:38:23,426 --> 00:38:24,425 Мы договорились... 203 00:38:24,461 --> 00:38:26,294 Расписание выплат. Почему вы так резко захотели... 204 00:38:26,346 --> 00:38:28,346 Смотрите, когда пары расстаются, 205 00:38:28,381 --> 00:38:29,680 обычно это значит, что я не получу своих денег, 206 00:38:29,716 --> 00:38:31,599 пока юристы не закончат делить имущество. 207 00:38:31,634 --> 00:38:33,301 Что... почему вы... 208 00:38:33,353 --> 00:38:35,553 вы думаете, что Лина и я расстаемся? 209 00:38:36,606 --> 00:38:37,688 Почему бы вам... 210 00:38:37,724 --> 00:38:39,390 Если вы хотите, 211 00:38:39,392 --> 00:38:40,691 мы можем поговорить об условно-депозитном счете. 212 00:38:46,533 --> 00:38:48,282 Похоже, Оскар сегодня неплохо поработал, 213 00:38:48,318 --> 00:38:49,700 как бы больно это не звучало для меня. 214 00:38:52,705 --> 00:38:53,738 Да. 215 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 И говоря о ремонте, 216 00:38:57,410 --> 00:39:00,495 Я думаю... Я думаю, что у тебя... 217 00:39:00,547 --> 00:39:02,580 действительно есть свое мнение. 218 00:39:02,582 --> 00:39:04,465 Думаешь? 219 00:39:04,501 --> 00:39:07,585 Да. Я думаю, что... 220 00:39:09,589 --> 00:39:11,389 Если ты чувствуешь, что... 221 00:39:11,424 --> 00:39:14,509 нам нужна чья-то помощь, то... 222 00:39:14,561 --> 00:39:18,262 Я предлагаю сходить на консультацию для пар. 223 00:39:20,266 --> 00:39:21,682 Ух ты. Вот это сюрприз. 224 00:39:23,603 --> 00:39:25,269 И не говори. 225 00:39:26,439 --> 00:39:27,738 Почему ты так думаешь? 226 00:39:27,774 --> 00:39:30,408 Если честно, то... 227 00:39:31,744 --> 00:39:35,446 наш новый мастер думает, что наш брак в беде. 228 00:39:40,420 --> 00:39:41,502 Да. 229 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 Ты летала на дельтаплане? 230 00:39:47,293 --> 00:39:48,292 Тише! 231 00:39:49,629 --> 00:39:50,711 Ты с ума сошла? 232 00:39:50,763 --> 00:39:52,346 Немного. 233 00:39:55,468 --> 00:39:56,534 Ты боялась? 234 00:39:57,720 --> 00:40:00,354 - Брэндон тоже летал? - Ага. 235 00:40:00,390 --> 00:40:01,472 Он был напуган, да? 236 00:40:01,524 --> 00:40:03,307 Даже больше, чем я. 237 00:40:06,479 --> 00:40:09,564 Ну, в следующий раз, когда соберешься искать приключения, 238 00:40:09,616 --> 00:40:11,649 не забудь постучать в мою дверь. 239 00:40:11,651 --> 00:40:13,317 Эй Джей... 240 00:40:14,721 --> 00:40:16,420 Кэлли... 241 00:40:16,456 --> 00:40:18,623 Эй Джей, ты мой приемный брат. Я не могу... 242 00:40:20,460 --> 00:40:22,493 Хорошо. А что, если это будет не так? 243 00:40:24,380 --> 00:40:25,329 Когда ты... 244 00:40:25,381 --> 00:40:26,414 Когда я перееду к Майку. 245 00:40:28,635 --> 00:40:31,719 Ну, тогда, думаю, между нами выстроится мост... 246 00:40:31,754 --> 00:40:33,504 И мы сможем встретиться на нем? 247 00:40:36,726 --> 00:40:38,759 Все верно. 248 00:40:38,811 --> 00:40:40,595 Я большего всего жду этого момента. 249 00:41:05,421 --> 00:41:06,404 Алло. 250 00:41:06,439 --> 00:41:08,339 Эй Джей, это Тай. 251 00:41:09,340 --> 00:41:13,386 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 252 00:41:13,396 --> 00:41:15,886 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/273031 253 00:41:15,896 --> 00:41:16,886 Переводчики: MailGik, albi_dream_on_, analogia, webmed 74918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.