All language subtitles for The_Fosters_03x04_More_Than_Words

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:01,954 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,955 --> 00:00:04,353 Я не хочу делать это. Точнее, хочу, 3 00:00:04,361 --> 00:00:05,294 но не так. 4 00:00:05,329 --> 00:00:06,696 Это наш первый раз... 5 00:00:06,730 --> 00:00:09,532 и нам нужно собираться в дорогу. У нас ночной концерт в Лос-Анжелесе. 6 00:00:09,566 --> 00:00:11,701 Будешь пиво? 7 00:00:11,735 --> 00:00:14,404 Я потеряла девственность... с Уайатом. 8 00:00:14,438 --> 00:00:15,872 - Твое здоровье. - Брэндон. 9 00:00:15,906 --> 00:00:18,074 Давай выпьем текилы. 10 00:00:19,143 --> 00:00:20,510 - Что случилось, Брэндон? - Я проспал. 11 00:00:20,544 --> 00:00:21,944 Ты переписал свою композицию? 12 00:00:21,979 --> 00:00:23,746 Нет, у меня не было возможности закончить ее. 13 00:00:23,781 --> 00:00:25,314 Что ты делал всю ночь? 14 00:00:25,349 --> 00:00:28,618 Меня зовут Коул, мне 15 лет. Я трансгендер. Парень. 15 00:00:28,652 --> 00:00:29,952 - Извини. - Проваливай! 16 00:00:29,987 --> 00:00:31,120 Это центр для приемных детей. 17 00:00:31,155 --> 00:00:32,155 Я тоже приемный. 18 00:00:32,189 --> 00:00:33,956 - Ты действительно доверяешь ему? - Почему ты спрашиваешь? 19 00:00:33,991 --> 00:00:34,860 Ты знаешь, почему он здесь, так? 20 00:00:35,026 --> 00:00:36,926 А как же мяч Тони Гвинна в твоей комнате? 21 00:00:36,961 --> 00:00:39,462 На самом деле это был подарок. 22 00:00:39,497 --> 00:00:40,497 Что ты, черт возьми, делаешь? 23 00:00:47,145 --> 00:00:48,545 Что тут происходит? 24 00:00:48,580 --> 00:00:49,713 Хочешь рассказать ей, или мне сделать это? 25 00:00:49,747 --> 00:00:51,014 Слушай, это не то, что ты подумал. 26 00:00:51,049 --> 00:00:52,616 Просто скажи, что собирался украсть мяч. 27 00:00:52,650 --> 00:00:53,650 Нет, это не... 28 00:00:53,685 --> 00:00:55,886 - Правда? Будешь отрицать это? - Брэндон, дай ему сказать. 29 00:00:57,222 --> 00:00:58,222 Я поставил его на место. 30 00:00:58,256 --> 00:00:59,456 Говорил тебе, что ему нельзя доверять. 31 00:00:59,491 --> 00:01:01,358 Я не позволю моему отцу так облажаться. 32 00:01:01,392 --> 00:01:04,161 Брэндон, полегче. Эй Джей, можешь просто... 33 00:01:10,709 --> 00:01:12,743 Хорошо, успокойся, пожалуйста. 34 00:01:12,778 --> 00:01:13,878 Ты собираешься защищать его? 35 00:01:13,912 --> 00:01:15,913 Такого больше не повторится, Брэндон, он напуган. 36 00:01:15,948 --> 00:01:17,982 Ох, ну ладно. Так вот что делают люди, когда они напуганы? 37 00:01:18,016 --> 00:01:19,984 Они воруют? В самом деле? Что произойдет, когда он снова испугается? 38 00:01:21,086 --> 00:01:22,587 Ты помнишь, когда я впервые приехала сюда? 39 00:01:22,621 --> 00:01:24,155 Я делала все, чтобы добраться до Джуда. 40 00:01:24,189 --> 00:01:25,823 - Но ты не воровала. - А могла бы. 41 00:01:27,993 --> 00:01:31,362 Я никому не доверяла, пока ты не показал мне, что это возможно. 42 00:01:31,396 --> 00:01:33,331 Твой отец сделал сегодня то же самое для Эй Джея. 43 00:01:34,366 --> 00:01:37,435 Можешь просто забыть об этом случае, пожалуйста? Если не ради Эй Джея, то ради меня. 44 00:01:45,944 --> 00:01:47,244 Брэндон остыл... 45 00:01:47,279 --> 00:01:48,512 на данный момент. 46 00:01:48,547 --> 00:01:50,181 Но если тебе кажется это забавным, то разбирайся сам. 47 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 Уайат: Могу я рассчитывать на бесплатные "чуррончики"? Ты опять пропала? 48 00:01:59,500 --> 00:02:02,000 Мариана: Я здесь. Извини. Связь оборвалась. 3 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Уайат: Я сделал что-то не так? 4 00:02:06,001 --> 00:02:07,900 Мариана: Нет. Я сделала. 5 00:02:07,966 --> 00:02:09,767 Есть кто-нибудь дома? 6 00:02:16,676 --> 00:02:17,676 Как твоя мама? 7 00:02:18,712 --> 00:02:20,212 Они приедут навестить нас. 8 00:02:21,103 --> 00:02:22,370 Когда? 9 00:02:22,404 --> 00:02:23,404 Завтра. 10 00:02:24,190 --> 00:02:25,924 Видимо, у Нейта будут дела в городе, 11 00:02:25,958 --> 00:02:28,793 и мама с папой хотят поужинать вместе с нами. 12 00:02:28,828 --> 00:02:30,862 Правда? 13 00:02:33,165 --> 00:02:34,599 Как ты к этому относишься? 14 00:02:36,002 --> 00:02:38,937 Ну, думаю, я... в порядке. 15 00:02:38,971 --> 00:02:40,839 Куда я от них денусь, верно? 16 00:02:40,873 --> 00:02:42,874 Не возражаешь, если мы пригласим их сюда? 17 00:02:42,908 --> 00:02:44,218 Не хочу идти в какой-нибудь ресторан, 18 00:02:44,219 --> 00:02:46,130 где мы не сможем толком поговорить. 19 00:02:46,155 --> 00:02:48,823 А ты, правда, хочешь поговорить? 20 00:02:48,858 --> 00:02:50,025 В окружении детей? 21 00:02:50,059 --> 00:02:51,326 Нет, это будет вечер субботы, 22 00:02:51,360 --> 00:02:52,694 дети уйдут куда-нибудь, 23 00:02:52,728 --> 00:02:54,663 и, честно говоря, 24 00:02:56,599 --> 00:02:59,034 пора прояснить некоторые моменты, не так ли? 25 00:02:59,068 --> 00:03:00,936 В смысле, он и мама все преодолели, 26 00:03:02,004 --> 00:03:04,773 и если она смогла простить его, за то, что обозвал ее омерзительным словом, 27 00:03:07,743 --> 00:03:09,144 то, думаю, и я смогу. 2 00:03:44,145 --> 00:03:47,511 Фостеры, 3.04 - Больше, чем слова. 29.06.2015 3 00:03:47,512 --> 00:03:51,075 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:03:51,855 --> 00:03:55,324 Так ты проехал за рулем весь путь из Сан Франциско? 5 00:03:55,358 --> 00:03:58,193 - Разве это не... - Девять часов? Да. 6 00:03:59,229 --> 00:04:00,929 Но оно того стоило. Послушай... 7 00:04:02,232 --> 00:04:04,266 всю поездку я только и думал об этом... 8 00:04:05,368 --> 00:04:06,501 О том, на чем мы расстались. 9 00:04:06,536 --> 00:04:08,804 Но я чувствую себя так, будто 10 00:04:08,838 --> 00:04:10,439 оставил неверное впечатление. 11 00:04:12,242 --> 00:04:13,342 Я люблю тебя. 12 00:04:14,611 --> 00:04:16,712 И я действительно хочу тебя. 13 00:04:18,715 --> 00:04:21,116 Если, конечно, ты все еще этого хочешь. 14 00:04:23,620 --> 00:04:24,653 Хорошо. 15 00:04:25,989 --> 00:04:28,891 Но не сегодня, ладно? 16 00:04:29,893 --> 00:04:31,426 Я имею в виду, мои мамы дома. 17 00:04:31,461 --> 00:04:33,295 Нет, конечно. 18 00:04:34,397 --> 00:04:37,199 Но, может быть, прежде чем я вернусь на гастроли. 19 00:04:52,682 --> 00:04:54,283 Эй, аккуратней. 20 00:04:54,317 --> 00:04:55,617 Что? 21 00:04:55,652 --> 00:04:57,185 Ах, значит вот как? 22 00:04:58,321 --> 00:04:59,321 Ты серьезно? 23 00:04:59,355 --> 00:05:01,290 Ты первая начала. 24 00:05:03,393 --> 00:05:05,260 Как долго мы здесь будем? 25 00:05:05,295 --> 00:05:09,031 Ну, я обещала Кэлли, что проведу день с ней. 26 00:05:09,065 --> 00:05:11,366 Я не хочу быть той девчонкой, которая, ну знаешь, 27 00:05:11,401 --> 00:05:13,602 все бросает и все отменяет 28 00:05:13,636 --> 00:05:15,737 ради того, чтобы просто провести время со своим парнем. Ладно? 29 00:05:17,173 --> 00:05:19,174 Ладно... да, конечно. 30 00:05:19,208 --> 00:05:22,210 Так расскажи мне про тур. Каково это? 31 00:05:23,413 --> 00:05:25,414 По правде говоря, довольно скучно. 32 00:05:25,448 --> 00:05:27,282 В основном, попросту колесим в машине по округе, 33 00:05:27,317 --> 00:05:28,850 поедая хот-доги с заправки. 34 00:05:28,885 --> 00:05:30,752 А еще мы играем в "Я никогда..." 35 00:05:30,787 --> 00:05:34,022 Но Джаспер всегда придумывал довольно странные вещи. 36 00:05:35,158 --> 00:05:38,694 О да, как будто бы вас не окружают толпы поклонниц после каждого шоу. 37 00:05:40,663 --> 00:05:41,730 Ты подловила меня. 38 00:05:42,966 --> 00:05:44,366 Зацени-ка. 39 00:05:44,400 --> 00:05:46,768 Она немного сумасшедшая и настоящая всезнайка. 40 00:05:46,803 --> 00:05:48,837 Скажу больше, она невероятно привлекательна. 41 00:05:54,844 --> 00:05:57,512 Ты "приклеил" мою фотку ко всем этим картинкам? 42 00:05:57,547 --> 00:05:59,414 Вот видишь? Я смотрю только на одну поклонницу. 43 00:06:01,918 --> 00:06:02,985 Коул! 44 00:06:03,019 --> 00:06:04,419 Привет, незнакомка. 45 00:06:04,454 --> 00:06:06,655 - Привет! - Приятно видеть тебя. 46 00:06:06,689 --> 00:06:07,923 Погоди, твой голос. 47 00:06:07,957 --> 00:06:08,991 Ага. 48 00:06:10,293 --> 00:06:12,794 - Ребята, это Коул. - Привет! 49 00:06:18,801 --> 00:06:20,369 Здравствуйте, а гении-музыканты здесь? 50 00:06:20,403 --> 00:06:22,404 Привет, дедушка! 51 00:06:22,438 --> 00:06:25,173 Привет, Брэндон, как ты? 52 00:06:25,208 --> 00:06:26,375 Хорошо. 53 00:06:27,377 --> 00:06:31,646 Хорошо. Как тебе навороченный летний музыкальный лагерь? Нравится? 54 00:06:31,681 --> 00:06:34,549 Не очень, на данный момент. 55 00:06:34,584 --> 00:06:36,518 Правда? Почему? Что случилось? 56 00:06:36,552 --> 00:06:38,587 Эх! С чего бы начать? 57 00:06:39,856 --> 00:06:44,426 Скажем так: сегодня вечером у меня предварительное прослушивание у декана, 58 00:06:44,460 --> 00:06:45,527 а мне нечего играть. 59 00:06:45,561 --> 00:06:47,763 У них есть декан в лагере? 60 00:06:47,797 --> 00:06:49,064 Должно быть, все очень серьезно, да? 61 00:06:49,098 --> 00:06:50,599 Думаешь? 62 00:06:52,502 --> 00:06:54,469 Я переживаю не из-за декана. 63 00:06:54,504 --> 00:06:56,138 А из-за своего дурацкого партнера. 64 00:06:57,540 --> 00:07:00,342 Неважно, что бы я не делал, ей все не нравится. 65 00:07:00,376 --> 00:07:01,927 Да? Ну, тогда тебе лучше вернуться к работе 66 00:07:01,928 --> 00:07:04,420 и написать что-нибудь поистине захватывающее, 67 00:07:04,814 --> 00:07:06,281 чтобы это заткнуло ее навсегда. 68 00:07:07,316 --> 00:07:08,917 Проще сказать, чем сделать. 69 00:07:09,886 --> 00:07:13,155 Прости, что не буду на ужине с Нейтом. 70 00:07:13,189 --> 00:07:15,223 Да все в порядке. Пообедаем завтра. 71 00:07:16,259 --> 00:07:20,295 - Дедушка, могу я кое-что спросить? - Да. 72 00:07:21,764 --> 00:07:24,866 Что случилось? Я имею в виду, с Нейтом. 73 00:07:24,901 --> 00:07:26,335 Мама никогда не говорит о нем. 74 00:07:26,569 --> 00:07:29,827 Как бы это сказать? Когда я женился на Дане, 75 00:07:30,340 --> 00:07:32,842 Нейт чувствовал себя брошенным. 76 00:07:32,876 --> 00:07:34,944 Он был зол. 77 00:07:34,978 --> 00:07:37,380 Он был очень, очень зол. 78 00:07:37,414 --> 00:07:40,916 И не без причины. Я не должен был позволять его матери оформить над ним опеку, 79 00:07:40,951 --> 00:07:42,184 но в те дни... 80 00:07:43,553 --> 00:07:45,721 Не важно, он приехал, 81 00:07:45,756 --> 00:07:47,690 чтобы провести лето с нами, 82 00:07:47,724 --> 00:07:49,325 и он был такой... 83 00:07:49,359 --> 00:07:53,562 угрюмый, что, в конце концов, уехал намного раньше. 84 00:07:53,597 --> 00:07:56,932 И после этого стало легче просто отпустить его. 85 00:07:56,967 --> 00:08:00,536 Я налаживал с ним контакт много лет, и тогда, 86 00:08:00,570 --> 00:08:02,672 наконец, в прошлом году, он потянулся назад. 87 00:08:04,575 --> 00:08:06,676 Что ж, я тебя отвлекаю, у тебя есть работа. 88 00:08:06,711 --> 00:08:09,379 Только скажи мне, где у вас туалет? 89 00:08:09,413 --> 00:08:10,980 Еще чуть-чуть и я не выдержу. 90 00:08:11,015 --> 00:08:13,249 - Там. - Спасибо, увидимся позже. 91 00:08:14,351 --> 00:08:17,754 Что это? Дана, похоже, вы весь магазин привезли с собой. 92 00:08:17,788 --> 00:08:21,891 Не глупи. Очень мило с твоей стороны так быстро разбирать продукты. 93 00:08:21,926 --> 00:08:23,626 Мы не так уж много взяли. 94 00:08:23,661 --> 00:08:27,297 Хватит на хорошее мясное блюдо... или на два. 95 00:08:28,299 --> 00:08:29,632 Где папа? 96 00:08:29,667 --> 00:08:30,967 Ему нужно проверить простату. 97 00:08:31,001 --> 00:08:33,002 Клянусь, этот мужчина ходит в туалет каждые 15 секунд. 98 00:08:36,107 --> 00:08:38,850 Надеюсь, ты не против, но позвонил Нейт... 99 00:08:39,144 --> 00:08:40,644 Он придет со своей подругой на ужин. 100 00:08:44,415 --> 00:08:46,450 С девушкой? 101 00:08:46,484 --> 00:08:48,986 Ты считаешь, что это уместно? 102 00:08:49,020 --> 00:08:50,787 Если бы я знала, что он придет не один, 103 00:08:50,822 --> 00:08:52,956 то предпочла бы ресторан. 104 00:08:52,991 --> 00:08:54,658 Ох, да все будет нормально, дорогая. 105 00:08:54,692 --> 00:08:57,194 Конечно, все будет нормально, но как же мы сможем нормально поговорить, 106 00:08:57,228 --> 00:08:58,762 если его девушка будет рядом? 107 00:08:58,796 --> 00:09:00,831 Поговорить о чем? 108 00:09:00,865 --> 00:09:03,000 Мы не виделись 20 лет, мам. 109 00:09:03,034 --> 00:09:04,468 Тебе не кажется, что нам нужно выяснить почему? 110 00:09:04,502 --> 00:09:07,237 Нет. Это лишь расстроит отца. 111 00:09:08,773 --> 00:09:10,374 Погоди-ка. 112 00:09:10,509 --> 00:09:14,145 Папа до сих пор ни о чем не знает? О том, что Нейт обозвал тебя? 113 00:09:15,447 --> 00:09:16,447 Нет, не знает. 114 00:09:16,481 --> 00:09:18,115 И я хотела бы, чтобы так все и осталось. 115 00:09:19,785 --> 00:09:22,253 Когда Нейт нашел вас перед Рождеством, что он тебе сказал? 116 00:09:23,322 --> 00:09:24,856 Он извинился, верно? 117 00:09:24,890 --> 00:09:26,290 Нет. Он не извинился. 118 00:09:26,325 --> 00:09:27,558 Мы не обсуждали это. 119 00:09:27,593 --> 00:09:29,427 Лина, пожалуйста, мы можем... 120 00:09:29,461 --> 00:09:31,095 Можем что? Притвориться, что ничего не случилось? 121 00:09:32,097 --> 00:09:33,764 Он наговорил тебе ужасных вещей. 122 00:09:33,799 --> 00:09:37,235 Как ты можешь продолжать поддерживать с ним отношения, даже не поговорив об этом? 123 00:09:37,269 --> 00:09:39,971 Потому, что я хочу оставить прошлое в прошлом 124 00:09:40,005 --> 00:09:43,174 и устроить чудесное воссоединение семьи. 125 00:09:43,208 --> 00:09:47,078 Не вижу причины осуждать взрослого человека за то, что он сказал 20 лет назад. 126 00:09:47,112 --> 00:09:49,633 Я смирилась с этим. И тебе тоже нужно смириться, Лина. 127 00:09:49,641 --> 00:09:51,075 Где моя малышка? 128 00:09:51,109 --> 00:09:52,877 - Привет, папа... - Привет! 129 00:09:54,376 --> 00:09:55,877 Привет, Стеф. 130 00:09:55,911 --> 00:09:57,979 - Стюарт, очень рада вас видеть. - Я тоже. 131 00:09:58,013 --> 00:10:00,648 У меня есть кое-что для моей девочки. 132 00:10:02,251 --> 00:10:03,892 О, папа. 133 00:10:04,187 --> 00:10:05,587 С такой выдержкой у меня еще не было. 134 00:10:05,621 --> 00:10:06,888 Здесь его и не найдешь 135 00:10:06,923 --> 00:10:08,690 Я специально заказал его. 136 00:10:08,724 --> 00:10:10,492 Спасибо. Ты всегда думаешь обо мне. 137 00:10:10,526 --> 00:10:11,726 Нет, это тебе спасибо. 138 00:10:11,761 --> 00:10:14,362 Спасибо за приглашение на этот ужин. 139 00:10:14,397 --> 00:10:16,865 Я очень благодарен за то, что мы, наконец, все вместе. 140 00:10:20,803 --> 00:10:22,904 Много ребят нетрадиционной ориентации даже не ходят на выпускной. 141 00:10:22,939 --> 00:10:26,041 Потому что ваша школа может не впустить мальчика, одетого в платье, 142 00:10:26,075 --> 00:10:27,876 или двух девушек, пришедших как пара. 143 00:10:27,910 --> 00:10:28,880 Какой тогда смысл идти? 144 00:10:29,085 --> 00:10:32,254 Поэтому я считаю, что нужно сделать свой выпускной, только для своих. 145 00:10:32,289 --> 00:10:33,556 Ночь, где мы можем просто... 146 00:10:34,958 --> 00:10:36,225 быть собой. 147 00:10:36,259 --> 00:10:37,860 Звучит круто. 148 00:10:37,894 --> 00:10:41,263 Вы должны прийти, это шанс для вас с Джудом познакомиться с другими геями своего возраста. 149 00:10:43,500 --> 00:10:44,767 А с кем ты пойдешь? 150 00:10:44,801 --> 00:10:46,635 Я джентельмен без дамы. 151 00:10:46,670 --> 00:10:50,406 Нет! Ты не можешь пойти на свой выпускной один. 152 00:10:50,440 --> 00:10:52,041 Должен же быть хоть кто-нибудь, кого ты можешь пригласить? 153 00:10:52,075 --> 00:10:53,542 - Кого, например? - Например, меня. 154 00:10:55,345 --> 00:10:56,579 Правда? У тебя нет никаких планов? 155 00:10:56,613 --> 00:10:58,714 Я хотела пойти в кино с Джудом и Коннором, 156 00:10:58,748 --> 00:11:00,583 но нет, мы идем все вместе. 157 00:11:01,585 --> 00:11:02,751 Да? 158 00:11:02,786 --> 00:11:04,086 Ага. Будет весело. 159 00:11:04,120 --> 00:11:05,621 Серьезно? Уверена? 160 00:11:05,655 --> 00:11:06,889 Да, если ты не против. 161 00:11:08,391 --> 00:11:11,327 Да, здорово. Это свидание. 162 00:11:12,562 --> 00:11:14,964 Пойду искупаюсь. 163 00:11:16,132 --> 00:11:17,132 Реванш. 164 00:11:28,906 --> 00:11:30,240 Что с ним случилось? 165 00:11:30,274 --> 00:11:32,208 Он трансгендер. 166 00:11:32,243 --> 00:11:33,276 Родился не в том теле. 167 00:11:34,545 --> 00:11:35,745 Эти шрамы... 168 00:11:36,814 --> 00:11:37,981 они неспроста? 169 00:11:38,015 --> 00:11:39,249 Да, и... 170 00:11:40,318 --> 00:11:41,551 Ого. 171 00:11:41,585 --> 00:11:43,987 Когда мы познакомились с Коулом, 172 00:11:44,021 --> 00:11:46,356 он буквально заматывал свою грудь. 173 00:11:46,390 --> 00:11:48,124 И смотри как он доволен сейчас. 174 00:11:48,159 --> 00:11:49,659 Может снять свою футболку на людях. 175 00:11:49,694 --> 00:11:52,362 Он наконец-то чувствует себя на своем месте. 176 00:11:52,396 --> 00:11:54,130 Так что не смущай его. 177 00:11:55,066 --> 00:11:57,200 Черт. Я просто спросил. 178 00:11:58,336 --> 00:11:59,937 Напомни мне не связываться с тобой. 179 00:12:02,273 --> 00:12:04,308 Пойду поплаваю. 180 00:12:04,342 --> 00:12:05,842 Там акулы, лучше остерегайся. 181 00:12:18,443 --> 00:12:20,800 Поиск: "неизвестная композиция Баха". 182 00:12:54,501 --> 00:12:56,448 "Б. Фостер". 183 00:12:59,798 --> 00:13:00,798 Я знаю, что ты скажешь. 184 00:13:00,899 --> 00:13:03,067 "Ненависть - слово, а не тот, кто ненавидит". 185 00:13:03,102 --> 00:13:05,336 Просто поверить не могу, что кто-то может сказать что-нибудь настолько расистское - 186 00:13:05,371 --> 00:13:07,605 особенно это слово - и не быть при этом расистом. 187 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 Я поняла тебя, любимая. 188 00:13:08,674 --> 00:13:10,508 Понимаю, что Нейту было 17, и он был зол, 189 00:13:10,542 --> 00:13:12,176 и не хотел жить со своим отцом. 190 00:13:12,211 --> 00:13:15,113 Я даже допускаю, что сейчас он не чувствует ту злость, как раньше. 191 00:13:15,147 --> 00:13:18,850 И сейчас он не скажет ничего такого же грубого и невежественного. 192 00:13:18,884 --> 00:13:20,518 Но тогда он сказал. 193 00:13:20,552 --> 00:13:22,720 Я просто не могу понять, как он смог 194 00:13:22,755 --> 00:13:24,622 помириться с мамой без извинений. 195 00:13:26,358 --> 00:13:28,660 Кажется, твоей маме не нужны извинения. 196 00:13:28,694 --> 00:13:30,361 Или просто она не хочет этого признавать! 197 00:13:30,396 --> 00:13:33,364 Я не буду улыбаться и притворяться, что ничего не было. 198 00:13:33,399 --> 00:13:34,866 Никто тебя и не просит. 199 00:13:34,900 --> 00:13:35,933 Моя мать, например! 200 00:13:35,968 --> 00:13:37,635 Тебе не нужно делать то, что она говорит, Лина. 201 00:13:39,538 --> 00:13:41,039 Тебе не нужно ее разрешение. 202 00:13:41,073 --> 00:13:43,574 Поговори с Нейтом наедине. 203 00:13:43,609 --> 00:13:46,944 Поговори с ним обо всем. Хочешь извинений, ты получишь их. 204 00:13:51,017 --> 00:13:52,884 Ты не выглядишь с ним счастливой. 205 00:13:55,121 --> 00:13:56,955 Я знаю, ты сказала, что это не проблема, 206 00:13:56,989 --> 00:14:00,826 но тебе не нужно спать с Мэтом только потому, что это уже однажды произошло. 207 00:14:00,860 --> 00:14:02,594 Если ты не готова, то он поймет. 208 00:14:04,430 --> 00:14:06,031 Хотела бы я, чтобы ничего этого не было. 209 00:14:09,736 --> 00:14:11,236 Да, но ведь ты его любишь? 210 00:14:12,872 --> 00:14:15,373 Хорошо, может, время было неподходящее, 211 00:14:15,408 --> 00:14:16,775 но, по крайней мере, это случилось с подходящим парнем. 212 00:14:17,877 --> 00:14:21,546 Тебе очень повезло, что ты потеряла невинность с парнем, которого ты любишь. 213 00:14:24,617 --> 00:14:25,951 О, боже. Это... 214 00:14:26,085 --> 00:14:27,252 Уайат. Да. 215 00:14:27,287 --> 00:14:29,188 Этим летом он подрабатывает спасателем. Пойдем, поздороваемся? 216 00:14:30,290 --> 00:14:31,623 Ладно. 217 00:14:33,893 --> 00:14:35,427 Эй! 218 00:14:36,069 --> 00:14:37,736 Хочешь поплавать? 219 00:14:37,771 --> 00:14:41,207 На самом деле, нам пора уходить. 220 00:14:42,242 --> 00:14:43,909 Я думал, ты хотела провести день с Кэлли. 221 00:14:44,911 --> 00:14:47,079 Честно говоря, она действует мне на нервы. 222 00:14:47,114 --> 00:14:49,748 Хорошо. Просто пойдем. Ты голоден? 223 00:14:49,783 --> 00:14:50,883 Да. 224 00:14:53,961 --> 00:14:55,161 Эй, дружище. 225 00:14:55,195 --> 00:14:56,629 Попридержи коней. Я не твой дружок. 226 00:14:56,663 --> 00:14:58,464 Ого. Ты чего такой агрессивный? 227 00:14:58,499 --> 00:15:00,299 Вот так ты все обыграл, да? 228 00:15:00,334 --> 00:15:01,667 Ты о чем? 229 00:15:01,702 --> 00:15:03,269 Ты и Кэт подставили меня. 230 00:15:04,605 --> 00:15:05,605 О чем ты говоришь? 231 00:15:07,074 --> 00:15:08,241 Ты притащил меня на эту вечеринку, 232 00:15:08,275 --> 00:15:09,776 а она заставила меня думать, что она спит. 233 00:15:09,810 --> 00:15:11,477 И когда утром я не смог показать свою работу, 234 00:15:11,512 --> 00:15:13,279 то выглядел полным ничтожество перед Крисом. 235 00:15:13,313 --> 00:15:16,082 И это все для того, чтобы он позволил вам работать вместе. 236 00:15:16,116 --> 00:15:18,751 - Чувак, это бред. - Бред? 237 00:15:18,786 --> 00:15:20,820 Может быть. В любом случае, я все еще здесь. 238 00:15:20,854 --> 00:15:22,355 Хорошо? Это не сработало. Я по-прежнему работаю с Кэт. 239 00:15:22,389 --> 00:15:24,056 И знаешь, возможно, мне придется разбираться с ней, 240 00:15:24,091 --> 00:15:25,224 но с тобой я разбираться не собираюсь. 241 00:15:35,969 --> 00:15:39,872 Я должен сходить разобраться с залом и помочь подготовить его. 242 00:15:39,907 --> 00:15:41,340 Хорошо. 243 00:15:42,409 --> 00:15:44,577 Так что увидимся там. Во сколько мы... 244 00:15:44,611 --> 00:15:46,813 Нет. Я не собираюсь идти с тобой. 245 00:15:46,847 --> 00:15:48,481 Какой из меня джентльмен? 246 00:15:48,515 --> 00:15:49,203 Хорошо. Во сколько? 1 00:15:49,204 --> 00:15:50,900 В шесть. 2 00:15:51,018 --> 00:15:53,053 Тогда увидимся. 3 00:15:53,087 --> 00:15:54,387 Да, конечно. 4 00:15:58,659 --> 00:16:00,260 Что? 5 00:16:00,294 --> 00:16:02,128 Ты понравилась ему. 6 00:16:02,163 --> 00:16:03,296 Да, как друг. 7 00:16:03,331 --> 00:16:07,067 Ну, ты нравишься ему, и не как друг. 8 00:16:07,101 --> 00:16:10,170 Поверь. Это будет свидание. 9 00:16:10,204 --> 00:16:11,638 Свидание-свидание. 10 00:16:11,672 --> 00:16:12,239 Ты смешной. 11 00:16:12,473 --> 00:16:14,474 Я видел, как он смотрел на тебя. 12 00:16:14,509 --> 00:16:17,010 Он явно думал не о дружбе. 13 00:16:24,085 --> 00:16:25,485 Как книга? 14 00:16:27,121 --> 00:16:28,488 Входи. 15 00:16:33,761 --> 00:16:35,095 Привет! 16 00:16:35,129 --> 00:16:36,797 Ты пойдешь в этом? 17 00:16:36,831 --> 00:16:39,499 Я знаю, Коул сказал, что можно одеться креативно, но... 18 00:16:39,534 --> 00:16:43,070 Нет. Я просто не хотел говорить своему отцу, куда я иду, так что... 19 00:16:43,104 --> 00:16:44,304 Я купил кое-что. 20 00:16:45,757 --> 00:16:47,358 Ты выглядишь великолепно. 21 00:16:47,392 --> 00:16:48,526 Спасибо. 22 00:16:48,560 --> 00:16:49,894 Это костюм Хесуса. 23 00:16:49,928 --> 00:16:50,928 Эй Джей помог выбрать. 24 00:16:52,464 --> 00:16:55,666 Я хотел принести тебе букетик, 25 00:16:55,701 --> 00:16:57,602 но подумал и решил, что это простоит дольше. 26 00:16:59,303 --> 00:17:01,403 Я не гей, но мой парень - гей. 27 00:17:04,276 --> 00:17:05,309 Это шутка. 28 00:17:05,344 --> 00:17:06,811 Да, я понял. 29 00:17:07,980 --> 00:17:09,413 Я открою. 30 00:17:12,718 --> 00:17:13,818 Божечки! 31 00:17:13,853 --> 00:17:15,854 Ты выглядишь таким щеголем. Входи, пожалуйста. 32 00:17:15,888 --> 00:17:16,921 Спасибо. 33 00:17:16,956 --> 00:17:19,157 Кэлли, пришел Коул. Лина, возьми свой телефон! 34 00:17:19,191 --> 00:17:21,326 Дана, Стюарт, это друг Кэлли - Коул. 35 00:17:21,360 --> 00:17:22,560 - Привет. - Как твои дела? 36 00:17:22,595 --> 00:17:24,395 - У меня хорошо. - Как ты, Коул? 37 00:17:24,430 --> 00:17:26,664 - Красавчик. - Как жизнь, Коул? 38 00:17:26,699 --> 00:17:28,133 - Выглядишь клево. - Привет! Спасибо. 39 00:17:28,167 --> 00:17:29,334 Мне нравится твой костюм. 40 00:17:29,368 --> 00:17:31,169 Боже мой! 41 00:17:31,203 --> 00:17:33,204 Посмотри на нашу прекрасную девочку, Стюарт. 42 00:17:34,680 --> 00:17:36,782 Застынь! Стой на месте. Лина, ты сфотографировала? 43 00:17:36,816 --> 00:17:39,050 Кэлли, ты выглядишь чудесно! 44 00:17:39,085 --> 00:17:42,587 Эй! Что это за усмешка? Давай, улыбнись! 45 00:17:42,622 --> 00:17:45,824 - О, Кэлли, глянь-ка, ты так красива, когда улыбаешься... - Только посмотрите. 46 00:17:45,858 --> 00:17:48,393 Джуд! Коннор! Спускайтесь уже, парни. Пора идти! 47 00:17:48,428 --> 00:17:50,829 Смотрите, как вы подходите друг другу. 48 00:17:50,863 --> 00:17:52,497 Милое платье. 49 00:17:52,532 --> 00:17:55,333 Это? Нет! Я выбрала его в винтажном магазине, пока шла с пляжа домой. 50 00:17:55,368 --> 00:17:56,368 Это ничто. 51 00:17:56,402 --> 00:17:58,303 Ну, ты выглядишь восхитительно. 52 00:17:58,337 --> 00:18:00,172 Спасибо. 53 00:18:00,206 --> 00:18:01,907 Хорошо, встаньте рядом. Давайте. 54 00:18:01,981 --> 00:18:03,215 Милый букетик. 55 00:18:03,249 --> 00:18:05,250 Кэлли, улыбнись! Ну же, улыбнись! 56 00:18:06,820 --> 00:18:08,454 Можно уже идти? 57 00:18:08,488 --> 00:18:09,755 Прекрати! 58 00:18:11,124 --> 00:18:13,926 И посмотрите на наших прекрасных мальчиков! 59 00:18:15,628 --> 00:18:18,797 Джуд, почему ты так серьезен, мой друг? Покажи зубки. 60 00:18:18,832 --> 00:18:21,333 Подожди. Посмотри на Коннора так, словно видишь его в первый раз. 61 00:18:21,367 --> 00:18:23,368 Ты увидел его и такой: "О, посмотрите, какой он красавчик." 62 00:18:23,403 --> 00:18:24,436 Мам, ты серьезно? 63 00:18:24,471 --> 00:18:25,604 Да, я говорю на полном серьезе. 64 00:18:25,638 --> 00:18:27,272 Ладно, ребята, групповая фотография. Встаньте вместе. 65 00:18:27,307 --> 00:18:29,275 Поспешите, поспешите. Иначе вы рискуете опоздать. 66 00:18:29,309 --> 00:18:31,210 Все здесь. Отлично. Не моргайте, мои детки. 67 00:18:31,244 --> 00:18:32,611 Вы готовы? Раз, два, три... 68 00:18:35,949 --> 00:18:38,250 Еще раз. Улыбнись, Кэлли. 69 00:18:40,086 --> 00:18:42,555 Дорогой, мы что-то забыли? 70 00:18:46,126 --> 00:18:47,727 Кайенский перец. 71 00:18:47,961 --> 00:18:49,328 Лина, милая, у вас есть кайенский перец? 72 00:18:51,432 --> 00:18:54,067 Слушай, я знаю, что Нэйт придет с девушкой, 73 00:18:55,102 --> 00:18:57,237 но я собираюсь поговорить с ним наедине. 74 00:18:57,271 --> 00:19:00,006 Тебе это, может и не нужно это, но я поговорю. 75 00:19:06,747 --> 00:19:08,014 Привет, Лина. 76 00:19:09,250 --> 00:19:10,283 Привет, пап, Дана. 77 00:19:11,252 --> 00:19:12,552 Это Фэйт. 78 00:19:12,586 --> 00:19:13,786 Привет. 79 00:19:15,156 --> 00:19:16,156 Привет. 80 00:19:20,901 --> 00:19:23,100 Я никогда не пойму, почему тебе не нравится мокко. 81 00:19:23,205 --> 00:19:25,473 Я не люблю кофе с мороженым. 82 00:19:25,507 --> 00:19:26,674 Оставь меня в покое. 83 00:19:26,708 --> 00:19:28,342 Но я очень люблю шоколад, спасибо. 84 00:19:30,712 --> 00:19:31,779 Так... 85 00:19:32,781 --> 00:19:34,648 У меня дома никого нет. 86 00:19:37,452 --> 00:19:39,120 Не хочешь похозяйничать там? 87 00:19:40,422 --> 00:19:41,689 И что? 88 00:19:41,723 --> 00:19:43,991 Мы просто займемся сексом, а утром ты меня бросишь? 89 00:19:46,027 --> 00:19:47,128 Я думал... 90 00:19:48,263 --> 00:19:49,930 Я думал, ты хотела это. 91 00:19:51,333 --> 00:19:53,000 Это было раньше, но... 92 00:19:53,034 --> 00:19:55,536 ты прав, мы должны подождать. 93 00:19:55,570 --> 00:19:58,005 И ты будешь дома через пару недель, так что... 94 00:20:00,375 --> 00:20:01,642 Вообще-то... 95 00:20:02,778 --> 00:20:03,778 Что? 96 00:20:05,514 --> 00:20:07,848 Мы продляем... тур. 97 00:20:09,818 --> 00:20:11,051 И на сколько? 98 00:20:12,888 --> 00:20:14,255 Как давно вы вместе? 99 00:20:14,290 --> 00:20:16,157 По-моему, шесть месяцев? 100 00:20:16,192 --> 00:20:17,625 Прошло всего шесть месяцев? 101 00:20:17,660 --> 00:20:18,893 Ну и дела, спасибо. 102 00:20:18,928 --> 00:20:22,130 Нет, я имею в виду... 103 00:20:22,164 --> 00:20:23,731 Такое чувство, будто 104 00:20:23,766 --> 00:20:25,633 мы всю жизнь вместе. 105 00:20:25,668 --> 00:20:26,801 Это должно было случиться. 106 00:20:26,836 --> 00:20:28,236 Отлично сыграно, Нейт. 107 00:20:29,905 --> 00:20:31,873 Я бы не отказался еще от нескольких внуков. 108 00:20:31,907 --> 00:20:34,042 Стюарт... 109 00:20:34,076 --> 00:20:36,010 Ну, такая мысль приходила мне в голову. 110 00:20:36,045 --> 00:20:40,448 Могу я открыть еще одну бутылку? 111 00:20:40,482 --> 00:20:42,617 Конечно, почему бы и нет? Мы только начали. 112 00:20:42,651 --> 00:20:45,820 - Схожу, проверю жаркое, дорогая. - Хорошо. 113 00:20:53,095 --> 00:20:54,696 Ты знала... 114 00:20:54,730 --> 00:20:56,798 Ты знала, что Нейт встречается с черной девушкой? 115 00:20:56,832 --> 00:20:58,433 Нет, он никогда не говорил о ней. 116 00:20:58,467 --> 00:20:59,968 Думаешь, это странно? 117 00:21:00,002 --> 00:21:01,950 Нет. Ты же не говорила, что Стеф белая, 118 00:21:01,951 --> 00:21:02,931 когда начала встречаться с ней. 119 00:21:09,242 --> 00:21:10,342 Что? 120 00:21:11,344 --> 00:21:13,145 Как мне теперь разговаривать с Нейтом? 121 00:21:14,180 --> 00:21:15,280 Что ты имеешь в виду? 122 00:21:15,315 --> 00:21:17,182 Тебе не кажется, что было немного неподобающе 123 00:21:17,216 --> 00:21:19,017 сидеть в соседней комнате со своей черной подругой? 124 00:21:20,019 --> 00:21:21,920 Нет, не кажется, а что? 125 00:21:21,954 --> 00:21:24,990 Я думаю, что это блестящий способ заставить меня замолчать. 126 00:21:25,024 --> 00:21:26,058 Действительно, Лина? 127 00:21:26,092 --> 00:21:28,160 Ты думаешь, что он встречается с афроамериканкой, 128 00:21:28,194 --> 00:21:30,128 только чтобы доказать тебе, что он не расист? 129 00:21:30,163 --> 00:21:31,663 Или самому себе. 130 00:21:31,698 --> 00:21:33,165 Или... 131 00:21:33,199 --> 00:21:34,433 Может, она и вовсе не его девушка. 132 00:21:34,467 --> 00:21:38,103 Может, он нанял актрису, а? 133 00:21:39,305 --> 00:21:40,505 Сложно сказать. 134 00:21:53,420 --> 00:21:54,787 Привет, ребята. Как дела? 135 00:21:54,821 --> 00:21:57,156 Это моя пара, Кэлли. 136 00:21:57,190 --> 00:21:59,525 Так это и есть та самая Кэлли. 137 00:21:59,559 --> 00:22:00,959 Понятно, почему ты говорил о ней все время. 138 00:22:17,343 --> 00:22:18,710 Добро пожаловать. 139 00:22:18,745 --> 00:22:20,012 Я Джона. И я гей. 140 00:22:20,046 --> 00:22:23,482 Как дела? Леннон, гендерквир. 141 00:22:23,516 --> 00:22:25,617 Я предпочитаю местоимения "они" и "их". 142 00:22:25,652 --> 00:22:29,054 Я Коннор. Гей. 143 00:22:29,089 --> 00:22:30,055 Я Джуд. 144 00:22:33,059 --> 00:22:34,093 Привет, Джуд. 145 00:22:35,295 --> 00:22:36,728 А... ты кто? 146 00:22:36,763 --> 00:22:38,664 Просто Джуд. 147 00:22:38,698 --> 00:22:40,999 Вы, ребята, пара? 148 00:22:42,001 --> 00:22:43,102 Да. 149 00:22:43,136 --> 00:22:45,304 Дайте угадаю, ваш первая гей тусовка? 150 00:23:06,977 --> 00:23:09,746 Так, что вы думаете о написанной Брэндоном композиции? 151 00:23:10,748 --> 00:23:11,781 Думаю, это замечательно. 152 00:23:11,815 --> 00:23:13,316 Я вижу прогресс. 153 00:23:13,350 --> 00:23:16,686 Лично я думаю, что это не столь одаренно, как его первое творение. 154 00:23:16,720 --> 00:23:19,322 Правда? Почему ты так думаешь? 155 00:23:20,011 --> 00:23:22,579 Обязательно передам твои слова Иоганну Себастьяну Баху. 156 00:23:24,382 --> 00:23:27,284 Что, это был Бах? 157 00:23:27,318 --> 00:23:29,386 Да. Переделанный. 158 00:23:29,420 --> 00:23:32,489 На самом деле, это неизвестное произведение, 159 00:23:32,523 --> 00:23:33,523 но это Бах. 160 00:23:40,879 --> 00:23:42,113 Веселишься? 161 00:23:42,147 --> 00:23:45,816 Да, конечно. Мы только пришли. 162 00:23:45,851 --> 00:23:47,518 Что такое с твоим парнем? 163 00:23:47,553 --> 00:23:50,288 Он не гей, а "просто Джуд"? 164 00:23:51,356 --> 00:23:53,124 Он не любит ярлыки... 165 00:23:53,158 --> 00:23:54,625 Ах! Понимаю. 166 00:23:54,660 --> 00:23:56,594 Перевожу, он не уверен, что он гей. 167 00:23:56,628 --> 00:23:58,362 Были-проходили. 168 00:24:00,966 --> 00:24:02,066 Были где? Проходили через что? 169 00:24:02,100 --> 00:24:04,669 Встречался с парнем, который был не уверен в том, кто он такой. 170 00:24:04,703 --> 00:24:06,404 Послушай, что я тебе скажу. 171 00:24:06,438 --> 00:24:08,839 Говорю это, потому что меня в твоем возрасте никто не предупредил. 172 00:24:08,874 --> 00:24:11,175 Если парень не может сказать, что он гей, 173 00:24:11,210 --> 00:24:12,877 значит он в этом не уверен. 174 00:24:13,011 --> 00:24:15,913 И, дорогуша, это лишь значит, что он первый порвет с тобой 175 00:24:15,948 --> 00:24:17,482 и разобьет твое сердечко. 176 00:24:25,408 --> 00:24:26,575 Нужна помощь? 177 00:24:28,177 --> 00:24:30,612 Нет, жаркое должно просто немного отдохнуть. 178 00:24:34,584 --> 00:24:35,684 Фейт прекрасна. 179 00:24:35,718 --> 00:24:36,952 Не так ли? 180 00:24:41,991 --> 00:24:43,358 Ты знаешь... 181 00:24:44,794 --> 00:24:46,695 Я должен был сказать тебе раньше, 182 00:24:46,729 --> 00:24:49,097 спасибо за помощь на Рождество. 183 00:24:49,132 --> 00:24:50,232 Это много значило. 184 00:24:52,001 --> 00:24:53,034 Не стоит благодарности. 185 00:25:12,439 --> 00:25:13,772 Эй, вот ты где. 186 00:25:13,807 --> 00:25:16,041 - Что ты делаешь? - Танцую... 187 00:25:16,076 --> 00:25:17,743 Это танец геев, верно? 188 00:25:17,777 --> 00:25:20,312 Это глупо. Мы можем просто уйти? 189 00:25:20,347 --> 00:25:22,114 Если хочешь, то можешь уйти. 190 00:25:22,148 --> 00:25:23,682 Неважно... 191 00:25:23,717 --> 00:25:25,184 Но я останусь. 192 00:25:25,218 --> 00:25:26,919 Я хорошо провожу время. 193 00:25:26,953 --> 00:25:30,189 Ты ведь знаешь, я гей, так что... 194 00:25:45,105 --> 00:25:47,306 Серьезно, ты подписал композицию Баха своим именем? 195 00:25:48,575 --> 00:25:51,911 Я узнала его только потому, что писала работу по Баху. 196 00:25:51,945 --> 00:25:53,746 Я знаю это, Тери. Поэтому я и выбрал ее. 197 00:25:53,780 --> 00:25:56,515 Я читал вашу биографию, и знал, что вы узнаете. 198 00:25:56,550 --> 00:25:57,717 Ну и шутка. 199 00:25:57,751 --> 00:25:59,352 И я знал, что ты скажешь, что музыка дерьмовая. 200 00:25:59,386 --> 00:26:00,853 О, пожалуйста. 201 00:26:00,887 --> 00:26:04,056 Ты сплагиатил и попался на этом, а теперь пытаешься отмазаться. 202 00:26:04,091 --> 00:26:06,492 Я сделал свою работу. Вот мой оригинальный отрывок. 203 00:26:06,526 --> 00:26:08,928 - Это правда ты написал? - Да. 204 00:26:08,962 --> 00:26:12,865 Что ж, вы доказали, что не можете работать вместе. 205 00:26:12,899 --> 00:26:16,335 Но, честно говоря, мне достаточно того, что вы двое отнеслись к этому несерьезно. 206 00:26:16,370 --> 00:26:17,670 Что это значит? 207 00:26:17,704 --> 00:26:20,506 Не знаю. Мне нужно поговорить с Крисом. 208 00:26:20,510 --> 00:26:22,945 Увидимся сегодня на семинаре, и мы сообщим свое решение. 209 00:26:29,957 --> 00:26:31,992 Она всегда была очень милой. 210 00:26:32,026 --> 00:26:34,294 Однажды мы были на пирсе, 211 00:26:34,328 --> 00:26:36,363 и Лина случайно выпустила свой шарик из рук. 212 00:26:36,397 --> 00:26:38,498 - А потом так рыдала. - Да. Я помню это! 213 00:26:38,532 --> 00:26:40,267 Я хотел дать ей другой, 214 00:26:40,301 --> 00:26:42,002 но не поэтому она плакала. 215 00:26:42,036 --> 00:26:45,405 Она сказала, что боится, что его занесет в океан, 216 00:26:45,439 --> 00:26:46,973 а потом дельфин проглотит шарик и задохнется. 217 00:26:48,242 --> 00:26:51,144 Наша Лина всегда была чувствительной. 218 00:26:51,178 --> 00:26:53,513 Вообще-то, я не выпускала... шарик. 219 00:26:54,649 --> 00:26:57,651 Нейт отобрал его у меня и отпустил, чтобы заставить меня плакать. 220 00:26:57,685 --> 00:27:00,186 Правда? 221 00:27:00,905 --> 00:27:03,273 Это правда. 222 00:27:03,308 --> 00:27:05,008 Так поступают все старшие братья. 223 00:27:06,044 --> 00:27:08,178 Прости, что был таким идиотом. 224 00:27:08,212 --> 00:27:10,013 Добавлю это в мой список сожалений. 225 00:27:11,449 --> 00:27:16,286 И, Лина, я знаю, что должен тебе, отцу и Дане 226 00:27:16,321 --> 00:27:17,321 принести извинения. 227 00:27:19,257 --> 00:27:20,857 Я... 228 00:27:20,892 --> 00:27:24,094 Ужасно себя чувствую, что они провели прошлое Рождество со мной. 229 00:27:24,128 --> 00:27:26,797 И я знаю, что было трудно без внуков, 230 00:27:28,132 --> 00:27:31,435 в любом случае, мне очень жаль, 231 00:27:31,469 --> 00:27:34,805 и я постараюсь быть внимательнее в будущем. 232 00:27:36,551 --> 00:27:38,719 Нейт, это было всего лишь одно Рождество. 233 00:27:38,754 --> 00:27:41,422 Мы очень сожалеем, что большинство рождественских праздников 234 00:27:41,456 --> 00:27:43,491 провели вдали от тебя. 235 00:27:44,726 --> 00:27:46,394 Не надо, мам. 236 00:27:46,428 --> 00:27:48,162 Не смей перед ним извиняться. 237 00:27:48,196 --> 00:27:50,164 - Лина? - Лина, прошу тебя. 238 00:27:51,199 --> 00:27:53,868 Ты правда думаешь, что Рождество - единственное, за что ты должен извиниться? 239 00:27:55,470 --> 00:27:56,604 Что происходит? 240 00:27:56,638 --> 00:27:59,240 Он же извинился за то, что дразнил тебя в детстве. 241 00:27:59,274 --> 00:28:00,841 Братья и сестры ссорятся. 242 00:28:04,079 --> 00:28:05,246 Серьезно, мам? 243 00:28:08,250 --> 00:28:10,484 Лина, пожалуйста, не делай этого перед гостями. 244 00:28:15,757 --> 00:28:16,757 Лина? 245 00:28:21,830 --> 00:28:22,964 Простите. 246 00:28:43,285 --> 00:28:45,787 Извини, я не... 247 00:28:46,756 --> 00:28:48,023 Нет-нет, я понял. Все в порядке. 248 00:29:09,607 --> 00:29:10,807 Ты что здесь делаешь? 249 00:29:12,076 --> 00:29:14,444 Думаю о том, чтобы позвонить мамам и попросить их забрать меня домой. 250 00:29:15,479 --> 00:29:16,679 Что случилось? 251 00:29:18,382 --> 00:29:21,317 Коннор взбесился, потому что я не сказал, что я гей. 252 00:29:21,352 --> 00:29:23,753 Не понимаю, почему я должен как-то себя называть? 253 00:29:25,656 --> 00:29:27,624 Слушай, я... 254 00:29:27,658 --> 00:29:32,996 Я понимаю твое желание не загонять себя в рамки, 255 00:29:34,298 --> 00:29:35,899 но, понимаешь, здесь сила в ярлыках... 256 00:29:37,701 --> 00:29:41,004 Когда я был в Girls United, то большинство девушек отказывались называть меня "он". 257 00:29:42,573 --> 00:29:44,574 И мой ярлык - то, что помогло мне пройти через это. 258 00:29:44,608 --> 00:29:49,579 Мой ярлык привел меня в ЛГБТ-дом, где я просто могу быть... 259 00:29:51,048 --> 00:29:52,282 ну, понимаешь... 260 00:29:53,817 --> 00:29:55,685 собой. 261 00:29:55,719 --> 00:29:57,020 Без вопросов. 262 00:29:57,779 --> 00:29:59,713 Я не говорю, что надо вешать на всех ярлыки... 263 00:30:02,450 --> 00:30:03,884 но, иногда, они помогают... 264 00:30:07,755 --> 00:30:09,056 Не знаю... 265 00:30:10,558 --> 00:30:12,192 заставляют чувствовать себя не такими одинокими. 266 00:30:16,364 --> 00:30:17,397 Тебе повезло. 267 00:30:17,432 --> 00:30:20,334 Ты живешь в доме, где... 268 00:30:21,803 --> 00:30:23,237 ты можешь быть кем угодно. 269 00:30:27,842 --> 00:30:29,643 Наверное, не каждому так повезло, да? 270 00:30:35,951 --> 00:30:37,618 Я не права? 271 00:30:37,652 --> 00:30:40,554 Я просто держусь за то, что должна отпустить? 272 00:30:42,691 --> 00:30:45,593 Мам, мне не нужна еще одна нотация от тебя. Я все поняла. 273 00:30:45,627 --> 00:30:47,895 Ты не понимаешь меня. Никогда не поймешь. 274 00:30:47,929 --> 00:30:49,530 Я чувствую кое-что, что 275 00:30:49,564 --> 00:30:52,166 ты не понимаешь. И ты наказываешь меня за то, что я это чувствую. 276 00:30:52,200 --> 00:30:53,934 Это не так. 277 00:30:53,969 --> 00:30:55,469 Это так, Дана. 278 00:30:55,503 --> 00:30:59,006 Извини, но когда дело касается Лины, ты можешь быть очень пренебрежительной. 279 00:30:59,040 --> 00:31:01,575 Извини, Стеф, но это не твое дело. 280 00:31:01,610 --> 00:31:03,043 Позволю себе не согласиться. 281 00:31:04,196 --> 00:31:07,865 Ты хочешь защитить Стюарта? А я хочу защитить Лину. 282 00:31:07,900 --> 00:31:10,401 Понимаю, ты не хочешь причинить ему боль тем, что сказал Нейт. 283 00:31:10,435 --> 00:31:13,571 Но Лине было больно и до сих больно. Как ты этого не видишь? 284 00:31:13,605 --> 00:31:15,439 Хорошо, может, ты и права. 285 00:31:15,474 --> 00:31:18,576 Возможно, я не понимаю, почему тебе так больно. 286 00:31:19,578 --> 00:31:22,046 То, что сказал Нейт, было ужасным, 287 00:31:22,080 --> 00:31:24,348 но он сказал это мне. 288 00:31:24,383 --> 00:31:27,218 Почему это имеет значение для тебя? 289 00:31:27,252 --> 00:31:30,221 Потому что когда кто-то называет другого человека "нигером", 290 00:31:30,255 --> 00:31:32,356 то он причиняет боль не только этому черному человеку. 291 00:31:32,391 --> 00:31:34,625 Это оскорбительно для всех нас. 292 00:31:34,660 --> 00:31:36,460 Будь ты черный или метис... 293 00:31:37,436 --> 00:31:39,571 Особенно, когда это адресовано человеку, которого любишь, 294 00:31:39,605 --> 00:31:41,072 твоей маме, твоему герою. 295 00:31:43,709 --> 00:31:45,210 Было бы не так больно, если бы он сказал это мне. 296 00:31:45,244 --> 00:31:47,345 А что, если он уже сделал это? Что, если он сказал это мне? 297 00:31:47,380 --> 00:31:49,347 Ты бы вот так быстро простила и забыла? 298 00:31:53,686 --> 00:31:56,021 Поскольку, Кэт и Брэндон, похоже, не могут работать вместе, 299 00:31:56,055 --> 00:31:59,157 им будет нужно найти желающих работать в два раза больше, чем обычно. 300 00:31:59,191 --> 00:32:02,460 Это значит, что композитору, желающему присоединиться к Кэт, 301 00:32:02,495 --> 00:32:03,995 придется работать вдвое больше. 302 00:32:04,030 --> 00:32:06,531 И будет вдвое больше работы для пианиста, 303 00:32:06,565 --> 00:32:09,000 желающего взять Брэндона. 304 00:32:09,035 --> 00:32:10,935 Начнем с Кэт. 305 00:32:10,970 --> 00:32:13,104 Есть композитор, желающий работать с ней? 306 00:32:21,247 --> 00:32:22,514 Ни одного? 307 00:32:26,852 --> 00:32:28,453 Извини, Кэт, но ты вылетаешь. 308 00:32:29,239 --> 00:32:31,774 Серьезно? Никто? 309 00:32:32,976 --> 00:32:34,109 Тони? 310 00:32:38,048 --> 00:32:41,517 Я здесь самый талантливый пианист. 311 00:32:41,551 --> 00:32:43,018 Собирай свои вещи и отправляйся домой, Кэт. 312 00:32:44,588 --> 00:32:46,155 Вы совершаете большую ошибку. 313 00:32:49,926 --> 00:32:51,327 Так что насчет Брэндона? 314 00:32:51,361 --> 00:32:53,095 Есть пианист, 315 00:32:53,129 --> 00:32:55,297 желающий удвоить свою нагрузку и работать с ним? 316 00:33:01,138 --> 00:33:03,139 Все нормально? 317 00:33:03,173 --> 00:33:05,575 Нейт, Лина и я... 318 00:33:06,743 --> 00:33:08,077 мы должны извиниться. 319 00:33:08,111 --> 00:33:09,879 Извиниться за что? 320 00:33:09,913 --> 00:33:12,148 За то, что назвал меня этим гадким словом. 321 00:33:12,182 --> 00:33:13,616 Погоди, каким словом? 322 00:33:14,618 --> 00:33:15,618 Ты знаешь каким словом. 323 00:33:18,188 --> 00:33:19,322 Когда это случилось? 324 00:33:19,356 --> 00:33:21,123 Летом, когда он приехал к нам, 325 00:33:21,158 --> 00:33:22,358 а потом быстро уехал. 326 00:33:23,560 --> 00:33:25,962 Нейт разозлился на меня 327 00:33:25,996 --> 00:33:27,263 - и назвал... - Нет. Нет. 328 00:33:28,599 --> 00:33:29,699 Это правда? 329 00:33:29,733 --> 00:33:32,401 Нет, я... 330 00:33:33,971 --> 00:33:34,671 Я не могу вспомнить. 331 00:33:34,705 --> 00:33:35,838 Ты назвал мою жену тем словом? 332 00:33:35,873 --> 00:33:37,507 Я бы никогда так не сказал. 333 00:33:40,110 --> 00:33:41,678 Может, ты ослышалась? 334 00:33:42,813 --> 00:33:43,813 Нет. 335 00:33:48,052 --> 00:33:49,152 Нейт. 336 00:33:52,356 --> 00:33:53,890 Ты не извинишься? 337 00:33:55,125 --> 00:33:56,626 Ты веришь ей, а не мне? 338 00:34:01,999 --> 00:34:04,801 Мне жаль, Фэйт, что ты оказалась вовлечена во все это, 339 00:34:04,835 --> 00:34:06,602 но я попрошу вас обоих уйти. 340 00:34:10,174 --> 00:34:13,242 Конечно, ты выбираешь их. 341 00:34:16,347 --> 00:34:17,580 Как всегда. 342 00:34:20,517 --> 00:34:21,684 Пошли. 343 00:34:31,562 --> 00:34:33,296 Как так получилось, что ты молчала об этом 344 00:34:33,330 --> 00:34:34,497 столько лет? 345 00:34:34,531 --> 00:34:39,168 Потому что боялась, что ты никогда не простишь его. 346 00:34:40,571 --> 00:34:41,738 И ты была права. 347 00:34:52,922 --> 00:34:54,088 Почему ты захотела пойти со мной? 348 00:34:55,424 --> 00:34:57,058 - Потому... - Потому что тебе жалко меня? 349 00:34:57,092 --> 00:34:59,594 Мне не нужно свидание из жалости. 350 00:35:03,199 --> 00:35:05,533 Я видел, как ты посмотрела на меня, когда я снял рубашку. 351 00:35:05,568 --> 00:35:08,236 Просто скажи, что не пошла бы со мной, потому что не видишь меня в качестве парня. 352 00:35:08,270 --> 00:35:09,637 Это нечестно. 353 00:35:09,672 --> 00:35:12,807 Я всегда воспринимала тебя как парня, Коул, всегда. 354 00:35:12,842 --> 00:35:14,676 Я не хочу встречаться с тобой, потому что мы друзья! 355 00:35:14,710 --> 00:35:16,945 Мне теперь встречаться с каждым парнем, которого я знаю? 356 00:35:16,979 --> 00:35:20,081 У меня было два парня, Коул. Два! 357 00:35:20,115 --> 00:35:21,850 И знаешь, чего мне действительно сейчас не хочется? 358 00:35:21,884 --> 00:35:23,718 Еще одного. 359 00:35:23,752 --> 00:35:24,819 Мне нужен друг. 360 00:35:25,855 --> 00:35:27,756 Прости, если для тебя этого недостаточно. 361 00:35:30,259 --> 00:35:32,127 И я никогда не жалела тебя. 362 00:35:33,462 --> 00:35:35,830 Понятно? Я восхищаюсь тобой. 363 00:35:38,000 --> 00:35:40,302 Посмотри вокруг, посмотри, что ты сделал. 364 00:35:40,336 --> 00:35:42,404 Ты устроил эту вечеринку. 365 00:35:43,439 --> 00:35:46,074 Ты делаешь жизнь лучше не только для себя, 366 00:35:46,108 --> 00:35:48,576 но и для многих других. 367 00:35:52,481 --> 00:35:54,349 Ты крутой чувак. 368 00:35:56,118 --> 00:35:58,153 Мой крутой чувак. Мой друг. 369 00:36:03,459 --> 00:36:05,694 Привет, я Джуд... 370 00:36:05,728 --> 00:36:06,728 И я гей. 371 00:36:08,197 --> 00:36:10,665 Знаешь, не думаю, что могу продолжать в том же духе. 372 00:36:11,701 --> 00:36:13,435 Я знаю, и тебе не придется. 373 00:36:14,470 --> 00:36:15,537 Обещаю. 374 00:36:15,571 --> 00:36:18,874 Потому что я супер-гей для тебя. 375 00:36:27,617 --> 00:36:29,651 Хочешь потанцевать? 376 00:36:29,685 --> 00:36:30,919 С удовольствием. 377 00:36:56,012 --> 00:36:58,280 Я обидела тебя настолько, что ты даже не позовешь меня танцевать? 378 00:37:38,095 --> 00:37:39,662 Послушай, я знаю, что ты злишься. 379 00:37:40,697 --> 00:37:43,699 Знаешь, что? Да, я злюсь. 380 00:37:43,734 --> 00:37:46,535 Потому что ты приехал и ведешь себя так, словно тебе есть дело до моих чувств. 381 00:37:46,570 --> 00:37:49,739 Но правда в том, что ты не хочешь чувствовать себя виноватым из-за продления тура! 382 00:37:49,773 --> 00:37:51,207 Ты просто собирался переспать со мной. 383 00:37:51,241 --> 00:37:52,908 И затем ты говоришь, что тебя не будет все лето? 384 00:37:52,943 --> 00:37:54,110 - Мариана... - Знаешь, что? 385 00:37:55,545 --> 00:37:57,546 Делай, что хочешь. 386 00:37:57,581 --> 00:38:00,983 Езжай в тур, веселись, ходи на тусовки, все равно. 387 00:38:01,017 --> 00:38:02,651 Я не хочу, чтобы ты чувствовал 388 00:38:02,686 --> 00:38:04,553 себя виноватым из-за меня, 389 00:38:04,588 --> 00:38:06,455 а затем обижался. 390 00:38:06,490 --> 00:38:07,490 Я не обижаюсь... 391 00:38:07,494 --> 00:38:08,828 Я не хочу беспокоиться все лето о том, 392 00:38:08,862 --> 00:38:10,229 где ты, 393 00:38:10,263 --> 00:38:11,430 что ты делаешь и с кем. 394 00:38:11,465 --> 00:38:12,665 Мариана, я же сказал, что не... 395 00:38:12,699 --> 00:38:13,699 Я не хочу чувствовать себя виноватой. 396 00:38:13,734 --> 00:38:15,334 С чего бы тебе чувствовать себя виноватой? 397 00:38:16,436 --> 00:38:18,070 Не знаю. 398 00:38:18,105 --> 00:38:19,405 Потому, что я не с тобой. 399 00:38:19,439 --> 00:38:20,606 Да много всего. 400 00:38:22,543 --> 00:38:23,843 Все хорошо, Мэт. 401 00:38:25,245 --> 00:38:27,613 Может, сейчас не подходящее для нас время. 402 00:38:29,049 --> 00:38:31,150 Мариана, пожалуйста, скажи, что ты не... 403 00:38:31,185 --> 00:38:33,553 Хорошего тура. 404 00:38:33,587 --> 00:38:34,620 Увидимся осенью. 405 00:38:45,632 --> 00:38:47,800 Извини. 406 00:38:47,835 --> 00:38:49,268 Детка, хочешь еще что-нибудь? 407 00:38:49,303 --> 00:38:50,536 Нет. Я в порядке. Спасибо. 408 00:38:53,240 --> 00:38:55,141 - Привет, милая. - Вот моя девочка! 409 00:38:55,175 --> 00:38:56,609 Обними меня, милая. 410 00:38:57,745 --> 00:38:59,445 - Привет, детка. - Где Мэт? 411 00:39:00,681 --> 00:39:02,982 Он... он подвез меня. 412 00:39:03,017 --> 00:39:04,684 Ну тогда садись. Перекуси. 413 00:39:06,286 --> 00:39:07,286 А где Нейт? 414 00:39:08,722 --> 00:39:10,056 Он... 415 00:39:10,090 --> 00:39:11,157 у него ранний рейс. 416 00:39:13,660 --> 00:39:16,362 Ой, извините, я не знал, что вы ужинаете. 417 00:39:16,397 --> 00:39:17,964 - Все нормально. - Ты голоден? 418 00:39:17,998 --> 00:39:19,265 Давай, садись с нами. 419 00:39:19,299 --> 00:39:21,334 Я просто захвачу чего-нибудь и пойду досмотрю игру. 420 00:39:21,368 --> 00:39:23,569 А теперь, тихо. Тебе пора кое-что уяснить. 421 00:39:23,604 --> 00:39:24,871 Никто не говорит "нет" бабуле. 422 00:39:24,905 --> 00:39:26,672 Так и есть. Когда я это уяснил, 423 00:39:26,707 --> 00:39:29,609 жизнь стала намного проще. 424 00:39:29,643 --> 00:39:31,244 А вот и король и королева бала. 425 00:39:32,646 --> 00:39:34,514 - Вы голодные? - Всегда. 426 00:39:34,548 --> 00:39:35,882 Хорошо. Один кусочек или два? 427 00:39:35,916 --> 00:39:37,150 - Мне два. - А мне только один. 428 00:39:37,184 --> 00:39:39,685 О! У меня есть для тебя кое-что. 429 00:39:43,190 --> 00:39:44,757 Погоди! 430 00:39:47,895 --> 00:39:49,462 О! Мои водительские права! 431 00:39:49,496 --> 00:39:50,596 Поздравляем! 432 00:39:50,631 --> 00:39:52,131 О! Ужас, я выгляжу... 433 00:39:54,134 --> 00:39:56,202 - Счастливой? - Я почти сошла с ума, но... 434 00:39:56,236 --> 00:39:58,237 Говорила тебе попрактиковаться. 435 00:39:58,272 --> 00:39:59,305 Почему никто меня не слушает? 436 00:39:59,339 --> 00:40:02,175 Кэлли наконец-то получила права! 437 00:40:02,209 --> 00:40:04,410 О, милая, столько мест, куда можно поехать. 438 00:40:04,445 --> 00:40:06,479 Ага, типа школы и работы... 439 00:40:06,513 --> 00:40:08,114 И неприятности, в которые ты впутаешься. 440 00:40:08,148 --> 00:40:11,117 Давайте не будем об этом, пока ей что-нибудь в голову не взбрело. 441 00:40:11,151 --> 00:40:12,318 Жаркое вышло неплохо. 442 00:40:12,352 --> 00:40:13,786 Ну, как твое свидание? 443 00:40:15,055 --> 00:40:17,056 Все вышло так, как ты сказал. 444 00:40:17,091 --> 00:40:18,458 Не злорадствуй. 445 00:40:19,460 --> 00:40:21,294 Коул подумал, что это настоящее свидание. 446 00:40:22,362 --> 00:40:23,696 И как он воспринял все это? 447 00:40:23,730 --> 00:40:26,199 Сначала он был зол, но, думаю, мы это пережили. 448 00:40:26,233 --> 00:40:27,467 Это хорошо. Он классный парень. 449 00:40:29,103 --> 00:40:30,837 Хочу признаться, что я приревновал. 450 00:40:38,011 --> 00:40:40,246 Посмотрите на это. А мы думали, что не сможем дождаться, 451 00:40:40,280 --> 00:40:42,449 когда соберемся все вместе с нашей прекрасной семьей. 452 00:40:42,983 --> 00:40:45,518 Да. Теперь только Брэндона не хватает. 453 00:40:49,710 --> 00:40:52,212 Садись. Присоединяйся к семейному ужину. 454 00:40:56,317 --> 00:40:57,684 Все такое вкусное, милый. 455 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Что-то не так? 456 00:41:00,154 --> 00:41:01,821 Ничего. Меня выгнали. 457 00:41:02,890 --> 00:41:05,191 - Из Айдиллуайлда? - Да. Длинная история. 458 00:41:06,193 --> 00:41:07,794 Кто-нибудь, передайте картошки. 459 00:41:08,963 --> 00:41:10,764 Картошка? О, нет, нет, милый. 460 00:41:10,798 --> 00:41:12,732 Это никакая не картошка. 461 00:41:12,767 --> 00:41:16,670 Это всемирно известный бабулин гратен с золотистой корочкой! 462 00:41:18,472 --> 00:41:22,008 И каждый обязан его попробовать. 463 00:41:22,043 --> 00:41:23,843 Эй Джей, дед на тебя глаз положил. 464 00:41:23,878 --> 00:41:26,112 Так что тебе лучше положить себе на тарелку эту картошку. 465 00:41:26,113 --> 00:41:28,106 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 466 00:41:28,116 --> 00:41:30,606 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/272304 467 00:41:30,616 --> 00:41:31,606 Переводчики: catlady, MailGik, albi_dream_on_, analogia 468 00:41:31,616 --> 00:41:32,606 webmed, Nikatinchik 75619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.