Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,954
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,955 --> 00:00:04,353
Я не хочу делать это.
Точнее, хочу,
3
00:00:04,361 --> 00:00:05,294
но не так.
4
00:00:05,329 --> 00:00:06,696
Это наш первый раз...
5
00:00:06,730 --> 00:00:09,532
и нам нужно собираться в дорогу.
У нас ночной концерт в Лос-Анжелесе.
6
00:00:09,566 --> 00:00:11,701
Будешь пиво?
7
00:00:11,735 --> 00:00:14,404
Я потеряла девственность... с Уайатом.
8
00:00:14,438 --> 00:00:15,872
- Твое здоровье.
- Брэндон.
9
00:00:15,906 --> 00:00:18,074
Давай выпьем текилы.
10
00:00:19,143 --> 00:00:20,510
- Что случилось, Брэндон?
- Я проспал.
11
00:00:20,544 --> 00:00:21,944
Ты переписал свою композицию?
12
00:00:21,979 --> 00:00:23,746
Нет, у меня не было возможности закончить ее.
13
00:00:23,781 --> 00:00:25,314
Что ты делал всю ночь?
14
00:00:25,349 --> 00:00:28,618
Меня зовут Коул, мне 15 лет.
Я трансгендер. Парень.
15
00:00:28,652 --> 00:00:29,952
- Извини.
- Проваливай!
16
00:00:29,987 --> 00:00:31,120
Это центр для приемных детей.
17
00:00:31,155 --> 00:00:32,155
Я тоже приемный.
18
00:00:32,189 --> 00:00:33,956
- Ты действительно доверяешь ему?
- Почему ты спрашиваешь?
19
00:00:33,991 --> 00:00:34,860
Ты знаешь, почему он здесь, так?
20
00:00:35,026 --> 00:00:36,926
А как же мяч Тони Гвинна
в твоей комнате?
21
00:00:36,961 --> 00:00:39,462
На самом деле это был подарок.
22
00:00:39,497 --> 00:00:40,497
Что ты, черт возьми, делаешь?
23
00:00:47,145 --> 00:00:48,545
Что тут происходит?
24
00:00:48,580 --> 00:00:49,713
Хочешь рассказать ей,
или мне сделать это?
25
00:00:49,747 --> 00:00:51,014
Слушай, это не то, что ты подумал.
26
00:00:51,049 --> 00:00:52,616
Просто скажи, что
собирался украсть мяч.
27
00:00:52,650 --> 00:00:53,650
Нет, это не...
28
00:00:53,685 --> 00:00:55,886
- Правда? Будешь отрицать это?
- Брэндон, дай ему сказать.
29
00:00:57,222 --> 00:00:58,222
Я поставил его на место.
30
00:00:58,256 --> 00:00:59,456
Говорил тебе, что ему нельзя доверять.
31
00:00:59,491 --> 00:01:01,358
Я не позволю моему отцу так облажаться.
32
00:01:01,392 --> 00:01:04,161
Брэндон, полегче.
Эй Джей, можешь просто...
33
00:01:10,709 --> 00:01:12,743
Хорошо, успокойся, пожалуйста.
34
00:01:12,778 --> 00:01:13,878
Ты собираешься защищать его?
35
00:01:13,912 --> 00:01:15,913
Такого больше не повторится,
Брэндон, он напуган.
36
00:01:15,948 --> 00:01:17,982
Ох, ну ладно. Так вот что делают
люди, когда они напуганы?
37
00:01:18,016 --> 00:01:19,984
Они воруют? В самом деле?
Что произойдет, когда он снова испугается?
38
00:01:21,086 --> 00:01:22,587
Ты помнишь, когда я впервые приехала сюда?
39
00:01:22,621 --> 00:01:24,155
Я делала все, чтобы добраться до Джуда.
40
00:01:24,189 --> 00:01:25,823
- Но ты не воровала.
- А могла бы.
41
00:01:27,993 --> 00:01:31,362
Я никому не доверяла, пока ты не показал мне, что это возможно.
42
00:01:31,396 --> 00:01:33,331
Твой отец сделал сегодня то же самое для Эй Джея.
43
00:01:34,366 --> 00:01:37,435
Можешь просто забыть об этом случае, пожалуйста? Если не ради Эй Джея, то ради меня.
44
00:01:45,944 --> 00:01:47,244
Брэндон остыл...
45
00:01:47,279 --> 00:01:48,512
на данный момент.
46
00:01:48,547 --> 00:01:50,181
Но если тебе кажется это
забавным, то разбирайся сам.
47
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
Уайат: Могу я рассчитывать на бесплатные "чуррончики"?
Ты опять пропала?
48
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
Мариана: Я здесь. Извини. Связь оборвалась.
3
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Уайат: Я сделал что-то не так?
4
00:02:06,001 --> 00:02:07,900
Мариана: Нет. Я сделала.
5
00:02:07,966 --> 00:02:09,767
Есть кто-нибудь дома?
6
00:02:16,676 --> 00:02:17,676
Как твоя мама?
7
00:02:18,712 --> 00:02:20,212
Они приедут навестить нас.
8
00:02:21,103 --> 00:02:22,370
Когда?
9
00:02:22,404 --> 00:02:23,404
Завтра.
10
00:02:24,190 --> 00:02:25,924
Видимо, у Нейта будут дела в городе,
11
00:02:25,958 --> 00:02:28,793
и мама с папой хотят поужинать вместе с нами.
12
00:02:28,828 --> 00:02:30,862
Правда?
13
00:02:33,165 --> 00:02:34,599
Как ты к этому относишься?
14
00:02:36,002 --> 00:02:38,937
Ну, думаю, я... в порядке.
15
00:02:38,971 --> 00:02:40,839
Куда я от них денусь, верно?
16
00:02:40,873 --> 00:02:42,874
Не возражаешь, если мы пригласим их сюда?
17
00:02:42,908 --> 00:02:44,218
Не хочу идти в какой-нибудь ресторан,
18
00:02:44,219 --> 00:02:46,130
где мы не сможем толком поговорить.
19
00:02:46,155 --> 00:02:48,823
А ты, правда, хочешь поговорить?
20
00:02:48,858 --> 00:02:50,025
В окружении детей?
21
00:02:50,059 --> 00:02:51,326
Нет, это будет вечер субботы,
22
00:02:51,360 --> 00:02:52,694
дети уйдут куда-нибудь,
23
00:02:52,728 --> 00:02:54,663
и, честно говоря,
24
00:02:56,599 --> 00:02:59,034
пора прояснить некоторые моменты, не так ли?
25
00:02:59,068 --> 00:03:00,936
В смысле, он и мама все преодолели,
26
00:03:02,004 --> 00:03:04,773
и если она смогла простить его, за то, что обозвал ее омерзительным словом,
27
00:03:07,743 --> 00:03:09,144
то, думаю, и я смогу.
2
00:03:44,145 --> 00:03:47,511
Фостеры, 3.04 - Больше, чем слова.
29.06.2015
3
00:03:47,512 --> 00:03:51,075
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:03:51,855 --> 00:03:55,324
Так ты проехал за рулем весь путь из Сан Франциско?
5
00:03:55,358 --> 00:03:58,193
- Разве это не...
- Девять часов? Да.
6
00:03:59,229 --> 00:04:00,929
Но оно того стоило. Послушай...
7
00:04:02,232 --> 00:04:04,266
всю поездку я только и думал об этом...
8
00:04:05,368 --> 00:04:06,501
О том, на чем мы расстались.
9
00:04:06,536 --> 00:04:08,804
Но я чувствую себя так, будто
10
00:04:08,838 --> 00:04:10,439
оставил неверное впечатление.
11
00:04:12,242 --> 00:04:13,342
Я люблю тебя.
12
00:04:14,611 --> 00:04:16,712
И я действительно хочу тебя.
13
00:04:18,715 --> 00:04:21,116
Если, конечно, ты все еще этого хочешь.
14
00:04:23,620 --> 00:04:24,653
Хорошо.
15
00:04:25,989 --> 00:04:28,891
Но не сегодня, ладно?
16
00:04:29,893 --> 00:04:31,426
Я имею в виду, мои мамы дома.
17
00:04:31,461 --> 00:04:33,295
Нет, конечно.
18
00:04:34,397 --> 00:04:37,199
Но, может быть, прежде чем я вернусь на гастроли.
19
00:04:52,682 --> 00:04:54,283
Эй, аккуратней.
20
00:04:54,317 --> 00:04:55,617
Что?
21
00:04:55,652 --> 00:04:57,185
Ах, значит вот как?
22
00:04:58,321 --> 00:04:59,321
Ты серьезно?
23
00:04:59,355 --> 00:05:01,290
Ты первая начала.
24
00:05:03,393 --> 00:05:05,260
Как долго мы здесь будем?
25
00:05:05,295 --> 00:05:09,031
Ну, я обещала Кэлли, что проведу день с ней.
26
00:05:09,065 --> 00:05:11,366
Я не хочу быть той девчонкой, которая, ну знаешь,
27
00:05:11,401 --> 00:05:13,602
все бросает и все отменяет
28
00:05:13,636 --> 00:05:15,737
ради того, чтобы просто провести время со своим парнем. Ладно?
29
00:05:17,173 --> 00:05:19,174
Ладно... да, конечно.
30
00:05:19,208 --> 00:05:22,210
Так расскажи мне про тур. Каково это?
31
00:05:23,413 --> 00:05:25,414
По правде говоря, довольно скучно.
32
00:05:25,448 --> 00:05:27,282
В основном, попросту колесим в машине по округе,
33
00:05:27,317 --> 00:05:28,850
поедая хот-доги с заправки.
34
00:05:28,885 --> 00:05:30,752
А еще мы играем в "Я никогда..."
35
00:05:30,787 --> 00:05:34,022
Но Джаспер всегда придумывал
довольно странные вещи.
36
00:05:35,158 --> 00:05:38,694
О да, как будто бы вас не окружают
толпы поклонниц после каждого шоу.
37
00:05:40,663 --> 00:05:41,730
Ты подловила меня.
38
00:05:42,966 --> 00:05:44,366
Зацени-ка.
39
00:05:44,400 --> 00:05:46,768
Она немного сумасшедшая и настоящая всезнайка.
40
00:05:46,803 --> 00:05:48,837
Скажу больше, она невероятно привлекательна.
41
00:05:54,844 --> 00:05:57,512
Ты "приклеил" мою фотку ко всем этим картинкам?
42
00:05:57,547 --> 00:05:59,414
Вот видишь? Я смотрю только на
одну поклонницу.
43
00:06:01,918 --> 00:06:02,985
Коул!
44
00:06:03,019 --> 00:06:04,419
Привет, незнакомка.
45
00:06:04,454 --> 00:06:06,655
- Привет!
- Приятно видеть тебя.
46
00:06:06,689 --> 00:06:07,923
Погоди, твой голос.
47
00:06:07,957 --> 00:06:08,991
Ага.
48
00:06:10,293 --> 00:06:12,794
- Ребята, это Коул.
- Привет!
49
00:06:18,801 --> 00:06:20,369
Здравствуйте, а гении-музыканты здесь?
50
00:06:20,403 --> 00:06:22,404
Привет, дедушка!
51
00:06:22,438 --> 00:06:25,173
Привет, Брэндон, как ты?
52
00:06:25,208 --> 00:06:26,375
Хорошо.
53
00:06:27,377 --> 00:06:31,646
Хорошо. Как тебе навороченный летний музыкальный лагерь? Нравится?
54
00:06:31,681 --> 00:06:34,549
Не очень, на данный момент.
55
00:06:34,584 --> 00:06:36,518
Правда? Почему? Что случилось?
56
00:06:36,552 --> 00:06:38,587
Эх! С чего бы начать?
57
00:06:39,856 --> 00:06:44,426
Скажем так: сегодня вечером у меня предварительное прослушивание у декана,
58
00:06:44,460 --> 00:06:45,527
а мне нечего играть.
59
00:06:45,561 --> 00:06:47,763
У них есть декан в лагере?
60
00:06:47,797 --> 00:06:49,064
Должно быть, все очень серьезно, да?
61
00:06:49,098 --> 00:06:50,599
Думаешь?
62
00:06:52,502 --> 00:06:54,469
Я переживаю не из-за декана.
63
00:06:54,504 --> 00:06:56,138
А из-за своего дурацкого партнера.
64
00:06:57,540 --> 00:07:00,342
Неважно, что бы я не делал, ей все не нравится.
65
00:07:00,376 --> 00:07:01,927
Да? Ну, тогда тебе лучше вернуться к работе
66
00:07:01,928 --> 00:07:04,420
и написать что-нибудь поистине захватывающее,
67
00:07:04,814 --> 00:07:06,281
чтобы это заткнуло ее навсегда.
68
00:07:07,316 --> 00:07:08,917
Проще сказать, чем сделать.
69
00:07:09,886 --> 00:07:13,155
Прости, что не буду на ужине с Нейтом.
70
00:07:13,189 --> 00:07:15,223
Да все в порядке. Пообедаем завтра.
71
00:07:16,259 --> 00:07:20,295
- Дедушка, могу я кое-что спросить?
- Да.
72
00:07:21,764 --> 00:07:24,866
Что случилось? Я имею в виду, с Нейтом.
73
00:07:24,901 --> 00:07:26,335
Мама никогда не говорит о нем.
74
00:07:26,569 --> 00:07:29,827
Как бы это сказать? Когда я женился на Дане,
75
00:07:30,340 --> 00:07:32,842
Нейт чувствовал себя брошенным.
76
00:07:32,876 --> 00:07:34,944
Он был зол.
77
00:07:34,978 --> 00:07:37,380
Он был очень, очень зол.
78
00:07:37,414 --> 00:07:40,916
И не без причины. Я не должен
был позволять его матери оформить над ним опеку,
79
00:07:40,951 --> 00:07:42,184
но в те дни...
80
00:07:43,553 --> 00:07:45,721
Не важно, он приехал,
81
00:07:45,756 --> 00:07:47,690
чтобы провести лето с нами,
82
00:07:47,724 --> 00:07:49,325
и он был такой...
83
00:07:49,359 --> 00:07:53,562
угрюмый, что, в конце концов,
уехал намного раньше.
84
00:07:53,597 --> 00:07:56,932
И после этого стало легче
просто отпустить его.
85
00:07:56,967 --> 00:08:00,536
Я налаживал с ним контакт много лет, и тогда,
86
00:08:00,570 --> 00:08:02,672
наконец, в прошлом году, он потянулся назад.
87
00:08:04,575 --> 00:08:06,676
Что ж, я тебя отвлекаю,
у тебя есть работа.
88
00:08:06,711 --> 00:08:09,379
Только скажи мне,
где у вас туалет?
89
00:08:09,413 --> 00:08:10,980
Еще чуть-чуть и я не выдержу.
90
00:08:11,015 --> 00:08:13,249
- Там.
- Спасибо, увидимся позже.
91
00:08:14,351 --> 00:08:17,754
Что это? Дана, похоже,
вы весь магазин привезли с собой.
92
00:08:17,788 --> 00:08:21,891
Не глупи. Очень мило с твоей
стороны так быстро разбирать продукты.
93
00:08:21,926 --> 00:08:23,626
Мы не так уж много взяли.
94
00:08:23,661 --> 00:08:27,297
Хватит на хорошее
мясное блюдо... или на два.
95
00:08:28,299 --> 00:08:29,632
Где папа?
96
00:08:29,667 --> 00:08:30,967
Ему нужно проверить простату.
97
00:08:31,001 --> 00:08:33,002
Клянусь, этот мужчина ходит в туалет каждые 15 секунд.
98
00:08:36,107 --> 00:08:38,850
Надеюсь, ты не против, но позвонил Нейт...
99
00:08:39,144 --> 00:08:40,644
Он придет со своей подругой на ужин.
100
00:08:44,415 --> 00:08:46,450
С девушкой?
101
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
Ты считаешь, что это уместно?
102
00:08:49,020 --> 00:08:50,787
Если бы я знала, что он придет не один,
103
00:08:50,822 --> 00:08:52,956
то предпочла бы ресторан.
104
00:08:52,991 --> 00:08:54,658
Ох, да все будет нормально, дорогая.
105
00:08:54,692 --> 00:08:57,194
Конечно, все будет нормально, но как же мы сможем нормально поговорить,
106
00:08:57,228 --> 00:08:58,762
если его девушка будет рядом?
107
00:08:58,796 --> 00:09:00,831
Поговорить о чем?
108
00:09:00,865 --> 00:09:03,000
Мы не виделись 20 лет, мам.
109
00:09:03,034 --> 00:09:04,468
Тебе не кажется, что нам нужно выяснить почему?
110
00:09:04,502 --> 00:09:07,237
Нет. Это лишь расстроит отца.
111
00:09:08,773 --> 00:09:10,374
Погоди-ка.
112
00:09:10,509 --> 00:09:14,145
Папа до сих пор ни о чем не знает? О том, что Нейт обозвал тебя?
113
00:09:15,447 --> 00:09:16,447
Нет, не знает.
114
00:09:16,481 --> 00:09:18,115
И я хотела бы, чтобы так все и осталось.
115
00:09:19,785 --> 00:09:22,253
Когда Нейт нашел вас перед Рождеством, что он тебе сказал?
116
00:09:23,322 --> 00:09:24,856
Он извинился, верно?
117
00:09:24,890 --> 00:09:26,290
Нет. Он не извинился.
118
00:09:26,325 --> 00:09:27,558
Мы не обсуждали это.
119
00:09:27,593 --> 00:09:29,427
Лина, пожалуйста, мы можем...
120
00:09:29,461 --> 00:09:31,095
Можем что? Притвориться, что ничего не случилось?
121
00:09:32,097 --> 00:09:33,764
Он наговорил тебе ужасных вещей.
122
00:09:33,799 --> 00:09:37,235
Как ты можешь продолжать поддерживать с ним отношения, даже не поговорив об этом?
123
00:09:37,269 --> 00:09:39,971
Потому, что я хочу оставить прошлое в прошлом
124
00:09:40,005 --> 00:09:43,174
и устроить чудесное воссоединение семьи.
125
00:09:43,208 --> 00:09:47,078
Не вижу причины осуждать взрослого человека за то, что он сказал 20 лет назад.
126
00:09:47,112 --> 00:09:49,633
Я смирилась с этим. И тебе тоже нужно смириться, Лина.
127
00:09:49,641 --> 00:09:51,075
Где моя малышка?
128
00:09:51,109 --> 00:09:52,877
- Привет, папа...
- Привет!
129
00:09:54,376 --> 00:09:55,877
Привет, Стеф.
130
00:09:55,911 --> 00:09:57,979
- Стюарт, очень рада вас видеть.
- Я тоже.
131
00:09:58,013 --> 00:10:00,648
У меня есть кое-что для моей девочки.
132
00:10:02,251 --> 00:10:03,892
О, папа.
133
00:10:04,187 --> 00:10:05,587
С такой выдержкой у меня еще не было.
134
00:10:05,621 --> 00:10:06,888
Здесь его и не найдешь
135
00:10:06,923 --> 00:10:08,690
Я специально заказал его.
136
00:10:08,724 --> 00:10:10,492
Спасибо. Ты всегда думаешь обо мне.
137
00:10:10,526 --> 00:10:11,726
Нет, это тебе спасибо.
138
00:10:11,761 --> 00:10:14,362
Спасибо за приглашение на этот ужин.
139
00:10:14,397 --> 00:10:16,865
Я очень благодарен за то,
что мы, наконец, все вместе.
140
00:10:20,803 --> 00:10:22,904
Много ребят нетрадиционной ориентации даже не ходят на выпускной.
141
00:10:22,939 --> 00:10:26,041
Потому что ваша школа может не впустить мальчика, одетого в платье,
142
00:10:26,075 --> 00:10:27,876
или двух девушек, пришедших как пара.
143
00:10:27,910 --> 00:10:28,880
Какой тогда смысл идти?
144
00:10:29,085 --> 00:10:32,254
Поэтому я считаю, что нужно сделать
свой выпускной, только для своих.
145
00:10:32,289 --> 00:10:33,556
Ночь, где мы можем просто...
146
00:10:34,958 --> 00:10:36,225
быть собой.
147
00:10:36,259 --> 00:10:37,860
Звучит круто.
148
00:10:37,894 --> 00:10:41,263
Вы должны прийти, это шанс для вас с Джудом познакомиться с другими геями своего возраста.
149
00:10:43,500 --> 00:10:44,767
А с кем ты пойдешь?
150
00:10:44,801 --> 00:10:46,635
Я джентельмен без дамы.
151
00:10:46,670 --> 00:10:50,406
Нет! Ты не можешь пойти на свой выпускной один.
152
00:10:50,440 --> 00:10:52,041
Должен же быть хоть кто-нибудь,
кого ты можешь пригласить?
153
00:10:52,075 --> 00:10:53,542
- Кого, например?
- Например, меня.
154
00:10:55,345 --> 00:10:56,579
Правда? У тебя нет никаких планов?
155
00:10:56,613 --> 00:10:58,714
Я хотела пойти в кино с Джудом и Коннором,
156
00:10:58,748 --> 00:11:00,583
но нет, мы идем все вместе.
157
00:11:01,585 --> 00:11:02,751
Да?
158
00:11:02,786 --> 00:11:04,086
Ага. Будет весело.
159
00:11:04,120 --> 00:11:05,621
Серьезно? Уверена?
160
00:11:05,655 --> 00:11:06,889
Да, если ты не против.
161
00:11:08,391 --> 00:11:11,327
Да, здорово. Это свидание.
162
00:11:12,562 --> 00:11:14,964
Пойду искупаюсь.
163
00:11:16,132 --> 00:11:17,132
Реванш.
164
00:11:28,906 --> 00:11:30,240
Что с ним случилось?
165
00:11:30,274 --> 00:11:32,208
Он трансгендер.
166
00:11:32,243 --> 00:11:33,276
Родился не в том теле.
167
00:11:34,545 --> 00:11:35,745
Эти шрамы...
168
00:11:36,814 --> 00:11:37,981
они неспроста?
169
00:11:38,015 --> 00:11:39,249
Да, и...
170
00:11:40,318 --> 00:11:41,551
Ого.
171
00:11:41,585 --> 00:11:43,987
Когда мы познакомились с Коулом,
172
00:11:44,021 --> 00:11:46,356
он буквально заматывал свою грудь.
173
00:11:46,390 --> 00:11:48,124
И смотри как он доволен сейчас.
174
00:11:48,159 --> 00:11:49,659
Может снять свою футболку на людях.
175
00:11:49,694 --> 00:11:52,362
Он наконец-то чувствует себя на своем месте.
176
00:11:52,396 --> 00:11:54,130
Так что не смущай его.
177
00:11:55,066 --> 00:11:57,200
Черт. Я просто спросил.
178
00:11:58,336 --> 00:11:59,937
Напомни мне не связываться с тобой.
179
00:12:02,273 --> 00:12:04,308
Пойду поплаваю.
180
00:12:04,342 --> 00:12:05,842
Там акулы, лучше остерегайся.
181
00:12:18,443 --> 00:12:20,800
Поиск: "неизвестная композиция Баха".
182
00:12:54,501 --> 00:12:56,448
"Б. Фостер".
183
00:12:59,798 --> 00:13:00,798
Я знаю, что ты скажешь.
184
00:13:00,899 --> 00:13:03,067
"Ненависть - слово, а не тот, кто ненавидит".
185
00:13:03,102 --> 00:13:05,336
Просто поверить не могу, что кто-то может сказать что-нибудь настолько расистское -
186
00:13:05,371 --> 00:13:07,605
особенно это слово - и не быть при этом расистом.
187
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
Я поняла тебя, любимая.
188
00:13:08,674 --> 00:13:10,508
Понимаю, что Нейту было 17, и он был зол,
189
00:13:10,542 --> 00:13:12,176
и не хотел жить со своим отцом.
190
00:13:12,211 --> 00:13:15,113
Я даже допускаю, что сейчас он не чувствует ту злость, как раньше.
191
00:13:15,147 --> 00:13:18,850
И сейчас он не скажет ничего такого же грубого и невежественного.
192
00:13:18,884 --> 00:13:20,518
Но тогда он сказал.
193
00:13:20,552 --> 00:13:22,720
Я просто не могу понять, как он смог
194
00:13:22,755 --> 00:13:24,622
помириться с мамой без извинений.
195
00:13:26,358 --> 00:13:28,660
Кажется, твоей маме не нужны извинения.
196
00:13:28,694 --> 00:13:30,361
Или просто она не хочет этого признавать!
197
00:13:30,396 --> 00:13:33,364
Я не буду улыбаться и притворяться, что ничего не было.
198
00:13:33,399 --> 00:13:34,866
Никто тебя и не просит.
199
00:13:34,900 --> 00:13:35,933
Моя мать, например!
200
00:13:35,968 --> 00:13:37,635
Тебе не нужно делать то, что она говорит, Лина.
201
00:13:39,538 --> 00:13:41,039
Тебе не нужно ее разрешение.
202
00:13:41,073 --> 00:13:43,574
Поговори с Нейтом наедине.
203
00:13:43,609 --> 00:13:46,944
Поговори с ним обо всем. Хочешь извинений, ты получишь их.
204
00:13:51,017 --> 00:13:52,884
Ты не выглядишь с ним счастливой.
205
00:13:55,121 --> 00:13:56,955
Я знаю, ты сказала, что это не проблема,
206
00:13:56,989 --> 00:14:00,826
но тебе не нужно спать с Мэтом только потому, что это уже однажды произошло.
207
00:14:00,860 --> 00:14:02,594
Если ты не готова, то он поймет.
208
00:14:04,430 --> 00:14:06,031
Хотела бы я, чтобы ничего этого не было.
209
00:14:09,736 --> 00:14:11,236
Да, но ведь ты его любишь?
210
00:14:12,872 --> 00:14:15,373
Хорошо, может, время было неподходящее,
211
00:14:15,408 --> 00:14:16,775
но, по крайней мере, это случилось с подходящим парнем.
212
00:14:17,877 --> 00:14:21,546
Тебе очень повезло, что ты потеряла невинность с парнем, которого ты любишь.
213
00:14:24,617 --> 00:14:25,951
О, боже. Это...
214
00:14:26,085 --> 00:14:27,252
Уайат. Да.
215
00:14:27,287 --> 00:14:29,188
Этим летом он подрабатывает спасателем. Пойдем, поздороваемся?
216
00:14:30,290 --> 00:14:31,623
Ладно.
217
00:14:33,893 --> 00:14:35,427
Эй!
218
00:14:36,069 --> 00:14:37,736
Хочешь поплавать?
219
00:14:37,771 --> 00:14:41,207
На самом деле, нам пора уходить.
220
00:14:42,242 --> 00:14:43,909
Я думал, ты хотела провести день с Кэлли.
221
00:14:44,911 --> 00:14:47,079
Честно говоря, она действует мне на нервы.
222
00:14:47,114 --> 00:14:49,748
Хорошо. Просто пойдем. Ты голоден?
223
00:14:49,783 --> 00:14:50,883
Да.
224
00:14:53,961 --> 00:14:55,161
Эй, дружище.
225
00:14:55,195 --> 00:14:56,629
Попридержи коней.
Я не твой дружок.
226
00:14:56,663 --> 00:14:58,464
Ого. Ты чего такой агрессивный?
227
00:14:58,499 --> 00:15:00,299
Вот так ты все обыграл, да?
228
00:15:00,334 --> 00:15:01,667
Ты о чем?
229
00:15:01,702 --> 00:15:03,269
Ты и Кэт подставили меня.
230
00:15:04,605 --> 00:15:05,605
О чем ты говоришь?
231
00:15:07,074 --> 00:15:08,241
Ты притащил меня на эту вечеринку,
232
00:15:08,275 --> 00:15:09,776
а она заставила меня думать,
что она спит.
233
00:15:09,810 --> 00:15:11,477
И когда утром я не смог показать
свою работу,
234
00:15:11,512 --> 00:15:13,279
то выглядел полным ничтожество перед Крисом.
235
00:15:13,313 --> 00:15:16,082
И это все для того, чтобы
он позволил вам работать вместе.
236
00:15:16,116 --> 00:15:18,751
- Чувак, это бред.
- Бред?
237
00:15:18,786 --> 00:15:20,820
Может быть. В любом случае,
я все еще здесь.
238
00:15:20,854 --> 00:15:22,355
Хорошо? Это не сработало.
Я по-прежнему работаю с Кэт.
239
00:15:22,389 --> 00:15:24,056
И знаешь, возможно, мне
придется разбираться с ней,
240
00:15:24,091 --> 00:15:25,224
но с тобой я разбираться не собираюсь.
241
00:15:35,969 --> 00:15:39,872
Я должен сходить разобраться
с залом и помочь подготовить его.
242
00:15:39,907 --> 00:15:41,340
Хорошо.
243
00:15:42,409 --> 00:15:44,577
Так что увидимся там.
Во сколько мы...
244
00:15:44,611 --> 00:15:46,813
Нет. Я не собираюсь идти с тобой.
245
00:15:46,847 --> 00:15:48,481
Какой из меня джентльмен?
246
00:15:48,515 --> 00:15:49,203
Хорошо. Во сколько?
1
00:15:49,204 --> 00:15:50,900
В шесть.
2
00:15:51,018 --> 00:15:53,053
Тогда увидимся.
3
00:15:53,087 --> 00:15:54,387
Да, конечно.
4
00:15:58,659 --> 00:16:00,260
Что?
5
00:16:00,294 --> 00:16:02,128
Ты понравилась ему.
6
00:16:02,163 --> 00:16:03,296
Да, как друг.
7
00:16:03,331 --> 00:16:07,067
Ну, ты нравишься ему, и не как друг.
8
00:16:07,101 --> 00:16:10,170
Поверь. Это будет свидание.
9
00:16:10,204 --> 00:16:11,638
Свидание-свидание.
10
00:16:11,672 --> 00:16:12,239
Ты смешной.
11
00:16:12,473 --> 00:16:14,474
Я видел, как он смотрел на тебя.
12
00:16:14,509 --> 00:16:17,010
Он явно думал не о дружбе.
13
00:16:24,085 --> 00:16:25,485
Как книга?
14
00:16:27,121 --> 00:16:28,488
Входи.
15
00:16:33,761 --> 00:16:35,095
Привет!
16
00:16:35,129 --> 00:16:36,797
Ты пойдешь в этом?
17
00:16:36,831 --> 00:16:39,499
Я знаю, Коул сказал, что
можно одеться креативно, но...
18
00:16:39,534 --> 00:16:43,070
Нет. Я просто не хотел говорить своему отцу, куда я иду, так что...
19
00:16:43,104 --> 00:16:44,304
Я купил кое-что.
20
00:16:45,757 --> 00:16:47,358
Ты выглядишь великолепно.
21
00:16:47,392 --> 00:16:48,526
Спасибо.
22
00:16:48,560 --> 00:16:49,894
Это костюм Хесуса.
23
00:16:49,928 --> 00:16:50,928
Эй Джей помог выбрать.
24
00:16:52,464 --> 00:16:55,666
Я хотел принести тебе букетик,
25
00:16:55,701 --> 00:16:57,602
но подумал и решил, что это простоит дольше.
26
00:16:59,303 --> 00:17:01,403
Я не гей, но мой парень - гей.
27
00:17:04,276 --> 00:17:05,309
Это шутка.
28
00:17:05,344 --> 00:17:06,811
Да, я понял.
29
00:17:07,980 --> 00:17:09,413
Я открою.
30
00:17:12,718 --> 00:17:13,818
Божечки!
31
00:17:13,853 --> 00:17:15,854
Ты выглядишь таким щеголем. Входи, пожалуйста.
32
00:17:15,888 --> 00:17:16,921
Спасибо.
33
00:17:16,956 --> 00:17:19,157
Кэлли, пришел Коул. Лина, возьми свой телефон!
34
00:17:19,191 --> 00:17:21,326
Дана, Стюарт, это друг Кэлли - Коул.
35
00:17:21,360 --> 00:17:22,560
- Привет.
- Как твои дела?
36
00:17:22,595 --> 00:17:24,395
- У меня хорошо.
- Как ты, Коул?
37
00:17:24,430 --> 00:17:26,664
- Красавчик.
- Как жизнь, Коул?
38
00:17:26,699 --> 00:17:28,133
- Выглядишь клево.
- Привет! Спасибо.
39
00:17:28,167 --> 00:17:29,334
Мне нравится твой костюм.
40
00:17:29,368 --> 00:17:31,169
Боже мой!
41
00:17:31,203 --> 00:17:33,204
Посмотри на нашу прекрасную девочку, Стюарт.
42
00:17:34,680 --> 00:17:36,782
Застынь! Стой на месте.
Лина, ты сфотографировала?
43
00:17:36,816 --> 00:17:39,050
Кэлли, ты выглядишь чудесно!
44
00:17:39,085 --> 00:17:42,587
Эй! Что это за усмешка?
Давай, улыбнись!
45
00:17:42,622 --> 00:17:45,824
- О, Кэлли, глянь-ка, ты так красива, когда улыбаешься...
- Только посмотрите.
46
00:17:45,858 --> 00:17:48,393
Джуд! Коннор! Спускайтесь уже, парни. Пора идти!
47
00:17:48,428 --> 00:17:50,829
Смотрите, как вы подходите друг другу.
48
00:17:50,863 --> 00:17:52,497
Милое платье.
49
00:17:52,532 --> 00:17:55,333
Это? Нет! Я выбрала его в винтажном
магазине, пока шла с пляжа домой.
50
00:17:55,368 --> 00:17:56,368
Это ничто.
51
00:17:56,402 --> 00:17:58,303
Ну, ты выглядишь восхитительно.
52
00:17:58,337 --> 00:18:00,172
Спасибо.
53
00:18:00,206 --> 00:18:01,907
Хорошо, встаньте рядом. Давайте.
54
00:18:01,981 --> 00:18:03,215
Милый букетик.
55
00:18:03,249 --> 00:18:05,250
Кэлли, улыбнись! Ну же, улыбнись!
56
00:18:06,820 --> 00:18:08,454
Можно уже идти?
57
00:18:08,488 --> 00:18:09,755
Прекрати!
58
00:18:11,124 --> 00:18:13,926
И посмотрите на наших прекрасных мальчиков!
59
00:18:15,628 --> 00:18:18,797
Джуд, почему ты так серьезен, мой друг?
Покажи зубки.
60
00:18:18,832 --> 00:18:21,333
Подожди. Посмотри на Коннора так,
словно видишь его в первый раз.
61
00:18:21,367 --> 00:18:23,368
Ты увидел его и такой: "О,
посмотрите, какой он красавчик."
62
00:18:23,403 --> 00:18:24,436
Мам, ты серьезно?
63
00:18:24,471 --> 00:18:25,604
Да, я говорю на полном серьезе.
64
00:18:25,638 --> 00:18:27,272
Ладно, ребята, групповая фотография. Встаньте вместе.
65
00:18:27,307 --> 00:18:29,275
Поспешите, поспешите.
Иначе вы рискуете опоздать.
66
00:18:29,309 --> 00:18:31,210
Все здесь. Отлично.
Не моргайте, мои детки.
67
00:18:31,244 --> 00:18:32,611
Вы готовы? Раз, два, три...
68
00:18:35,949 --> 00:18:38,250
Еще раз. Улыбнись, Кэлли.
69
00:18:40,086 --> 00:18:42,555
Дорогой, мы что-то забыли?
70
00:18:46,126 --> 00:18:47,727
Кайенский перец.
71
00:18:47,961 --> 00:18:49,328
Лина, милая, у вас есть кайенский перец?
72
00:18:51,432 --> 00:18:54,067
Слушай, я знаю, что Нэйт
придет с девушкой,
73
00:18:55,102 --> 00:18:57,237
но я собираюсь поговорить
с ним наедине.
74
00:18:57,271 --> 00:19:00,006
Тебе это, может и не нужно это, но я поговорю.
75
00:19:06,747 --> 00:19:08,014
Привет, Лина.
76
00:19:09,250 --> 00:19:10,283
Привет, пап, Дана.
77
00:19:11,252 --> 00:19:12,552
Это Фэйт.
78
00:19:12,586 --> 00:19:13,786
Привет.
79
00:19:15,156 --> 00:19:16,156
Привет.
80
00:19:20,901 --> 00:19:23,100
Я никогда не пойму, почему
тебе не нравится мокко.
81
00:19:23,205 --> 00:19:25,473
Я не люблю кофе с мороженым.
82
00:19:25,507 --> 00:19:26,674
Оставь меня в покое.
83
00:19:26,708 --> 00:19:28,342
Но я очень люблю шоколад, спасибо.
84
00:19:30,712 --> 00:19:31,779
Так...
85
00:19:32,781 --> 00:19:34,648
У меня дома никого нет.
86
00:19:37,452 --> 00:19:39,120
Не хочешь похозяйничать там?
87
00:19:40,422 --> 00:19:41,689
И что?
88
00:19:41,723 --> 00:19:43,991
Мы просто займемся сексом,
а утром ты меня бросишь?
89
00:19:46,027 --> 00:19:47,128
Я думал...
90
00:19:48,263 --> 00:19:49,930
Я думал, ты хотела это.
91
00:19:51,333 --> 00:19:53,000
Это было раньше, но...
92
00:19:53,034 --> 00:19:55,536
ты прав, мы должны подождать.
93
00:19:55,570 --> 00:19:58,005
И ты будешь дома через
пару недель, так что...
94
00:20:00,375 --> 00:20:01,642
Вообще-то...
95
00:20:02,778 --> 00:20:03,778
Что?
96
00:20:05,514 --> 00:20:07,848
Мы продляем... тур.
97
00:20:09,818 --> 00:20:11,051
И на сколько?
98
00:20:12,888 --> 00:20:14,255
Как давно вы вместе?
99
00:20:14,290 --> 00:20:16,157
По-моему, шесть месяцев?
100
00:20:16,192 --> 00:20:17,625
Прошло всего шесть месяцев?
101
00:20:17,660 --> 00:20:18,893
Ну и дела, спасибо.
102
00:20:18,928 --> 00:20:22,130
Нет, я имею в виду...
103
00:20:22,164 --> 00:20:23,731
Такое чувство, будто
104
00:20:23,766 --> 00:20:25,633
мы всю жизнь вместе.
105
00:20:25,668 --> 00:20:26,801
Это должно было случиться.
106
00:20:26,836 --> 00:20:28,236
Отлично сыграно, Нейт.
107
00:20:29,905 --> 00:20:31,873
Я бы не отказался еще от нескольких
внуков.
108
00:20:31,907 --> 00:20:34,042
Стюарт...
109
00:20:34,076 --> 00:20:36,010
Ну, такая мысль приходила
мне в голову.
110
00:20:36,045 --> 00:20:40,448
Могу я открыть еще одну бутылку?
111
00:20:40,482 --> 00:20:42,617
Конечно, почему бы и нет?
Мы только начали.
112
00:20:42,651 --> 00:20:45,820
- Схожу, проверю жаркое, дорогая.
- Хорошо.
113
00:20:53,095 --> 00:20:54,696
Ты знала...
114
00:20:54,730 --> 00:20:56,798
Ты знала, что Нейт
встречается с черной девушкой?
115
00:20:56,832 --> 00:20:58,433
Нет, он никогда не говорил о ней.
116
00:20:58,467 --> 00:20:59,968
Думаешь, это странно?
117
00:21:00,002 --> 00:21:01,950
Нет. Ты же не говорила,
что Стеф белая,
118
00:21:01,951 --> 00:21:02,931
когда начала встречаться с ней.
119
00:21:09,242 --> 00:21:10,342
Что?
120
00:21:11,344 --> 00:21:13,145
Как мне теперь разговаривать с Нейтом?
121
00:21:14,180 --> 00:21:15,280
Что ты имеешь в виду?
122
00:21:15,315 --> 00:21:17,182
Тебе не кажется, что было немного неподобающе
123
00:21:17,216 --> 00:21:19,017
сидеть в соседней комнате со своей черной подругой?
124
00:21:20,019 --> 00:21:21,920
Нет, не кажется, а что?
125
00:21:21,954 --> 00:21:24,990
Я думаю, что это блестящий способ заставить меня замолчать.
126
00:21:25,024 --> 00:21:26,058
Действительно, Лина?
127
00:21:26,092 --> 00:21:28,160
Ты думаешь, что он встречается с афроамериканкой,
128
00:21:28,194 --> 00:21:30,128
только чтобы доказать тебе, что он не расист?
129
00:21:30,163 --> 00:21:31,663
Или самому себе.
130
00:21:31,698 --> 00:21:33,165
Или...
131
00:21:33,199 --> 00:21:34,433
Может, она и вовсе не его девушка.
132
00:21:34,467 --> 00:21:38,103
Может, он нанял актрису, а?
133
00:21:39,305 --> 00:21:40,505
Сложно сказать.
134
00:21:53,420 --> 00:21:54,787
Привет, ребята. Как дела?
135
00:21:54,821 --> 00:21:57,156
Это моя пара, Кэлли.
136
00:21:57,190 --> 00:21:59,525
Так это и есть та самая Кэлли.
137
00:21:59,559 --> 00:22:00,959
Понятно, почему ты говорил о ней все время.
138
00:22:17,343 --> 00:22:18,710
Добро пожаловать.
139
00:22:18,745 --> 00:22:20,012
Я Джона. И я гей.
140
00:22:20,046 --> 00:22:23,482
Как дела? Леннон, гендерквир.
141
00:22:23,516 --> 00:22:25,617
Я предпочитаю местоимения "они" и "их".
142
00:22:25,652 --> 00:22:29,054
Я Коннор. Гей.
143
00:22:29,089 --> 00:22:30,055
Я Джуд.
144
00:22:33,059 --> 00:22:34,093
Привет, Джуд.
145
00:22:35,295 --> 00:22:36,728
А... ты кто?
146
00:22:36,763 --> 00:22:38,664
Просто Джуд.
147
00:22:38,698 --> 00:22:40,999
Вы, ребята, пара?
148
00:22:42,001 --> 00:22:43,102
Да.
149
00:22:43,136 --> 00:22:45,304
Дайте угадаю, ваш первая гей тусовка?
150
00:23:06,977 --> 00:23:09,746
Так, что вы думаете о написанной Брэндоном композиции?
151
00:23:10,748 --> 00:23:11,781
Думаю, это замечательно.
152
00:23:11,815 --> 00:23:13,316
Я вижу прогресс.
153
00:23:13,350 --> 00:23:16,686
Лично я думаю, что это не столь одаренно, как его первое творение.
154
00:23:16,720 --> 00:23:19,322
Правда? Почему ты так думаешь?
155
00:23:20,011 --> 00:23:22,579
Обязательно передам твои слова Иоганну Себастьяну Баху.
156
00:23:24,382 --> 00:23:27,284
Что, это был Бах?
157
00:23:27,318 --> 00:23:29,386
Да. Переделанный.
158
00:23:29,420 --> 00:23:32,489
На самом деле, это неизвестное произведение,
159
00:23:32,523 --> 00:23:33,523
но это Бах.
160
00:23:40,879 --> 00:23:42,113
Веселишься?
161
00:23:42,147 --> 00:23:45,816
Да, конечно. Мы только пришли.
162
00:23:45,851 --> 00:23:47,518
Что такое с твоим парнем?
163
00:23:47,553 --> 00:23:50,288
Он не гей, а "просто Джуд"?
164
00:23:51,356 --> 00:23:53,124
Он не любит ярлыки...
165
00:23:53,158 --> 00:23:54,625
Ах! Понимаю.
166
00:23:54,660 --> 00:23:56,594
Перевожу, он не уверен, что он гей.
167
00:23:56,628 --> 00:23:58,362
Были-проходили.
168
00:24:00,966 --> 00:24:02,066
Были где? Проходили через что?
169
00:24:02,100 --> 00:24:04,669
Встречался с парнем, который был не уверен в том, кто он такой.
170
00:24:04,703 --> 00:24:06,404
Послушай, что я тебе скажу.
171
00:24:06,438 --> 00:24:08,839
Говорю это, потому что меня в твоем возрасте никто не предупредил.
172
00:24:08,874 --> 00:24:11,175
Если парень не может сказать, что он гей,
173
00:24:11,210 --> 00:24:12,877
значит он в этом не уверен.
174
00:24:13,011 --> 00:24:15,913
И, дорогуша, это лишь значит, что он первый порвет с тобой
175
00:24:15,948 --> 00:24:17,482
и разобьет твое сердечко.
176
00:24:25,408 --> 00:24:26,575
Нужна помощь?
177
00:24:28,177 --> 00:24:30,612
Нет, жаркое должно
просто немного отдохнуть.
178
00:24:34,584 --> 00:24:35,684
Фейт прекрасна.
179
00:24:35,718 --> 00:24:36,952
Не так ли?
180
00:24:41,991 --> 00:24:43,358
Ты знаешь...
181
00:24:44,794 --> 00:24:46,695
Я должен был сказать тебе раньше,
182
00:24:46,729 --> 00:24:49,097
спасибо за помощь на Рождество.
183
00:24:49,132 --> 00:24:50,232
Это много значило.
184
00:24:52,001 --> 00:24:53,034
Не стоит благодарности.
185
00:25:12,439 --> 00:25:13,772
Эй, вот ты где.
186
00:25:13,807 --> 00:25:16,041
- Что ты делаешь?
- Танцую...
187
00:25:16,076 --> 00:25:17,743
Это танец геев, верно?
188
00:25:17,777 --> 00:25:20,312
Это глупо. Мы можем просто уйти?
189
00:25:20,347 --> 00:25:22,114
Если хочешь, то можешь уйти.
190
00:25:22,148 --> 00:25:23,682
Неважно...
191
00:25:23,717 --> 00:25:25,184
Но я останусь.
192
00:25:25,218 --> 00:25:26,919
Я хорошо провожу время.
193
00:25:26,953 --> 00:25:30,189
Ты ведь знаешь, я гей, так что...
194
00:25:45,105 --> 00:25:47,306
Серьезно, ты подписал композицию Баха
своим именем?
195
00:25:48,575 --> 00:25:51,911
Я узнала его только потому, что
писала работу по Баху.
196
00:25:51,945 --> 00:25:53,746
Я знаю это, Тери. Поэтому я
и выбрал ее.
197
00:25:53,780 --> 00:25:56,515
Я читал вашу биографию,
и знал, что вы узнаете.
198
00:25:56,550 --> 00:25:57,717
Ну и шутка.
199
00:25:57,751 --> 00:25:59,352
И я знал, что ты скажешь, что музыка дерьмовая.
200
00:25:59,386 --> 00:26:00,853
О, пожалуйста.
201
00:26:00,887 --> 00:26:04,056
Ты сплагиатил и попался на этом,
а теперь пытаешься отмазаться.
202
00:26:04,091 --> 00:26:06,492
Я сделал свою работу. Вот мой
оригинальный отрывок.
203
00:26:06,526 --> 00:26:08,928
- Это правда ты написал?
- Да.
204
00:26:08,962 --> 00:26:12,865
Что ж, вы доказали, что
не можете работать вместе.
205
00:26:12,899 --> 00:26:16,335
Но, честно говоря, мне достаточно того, что вы двое отнеслись к этому несерьезно.
206
00:26:16,370 --> 00:26:17,670
Что это значит?
207
00:26:17,704 --> 00:26:20,506
Не знаю. Мне нужно поговорить с Крисом.
208
00:26:20,510 --> 00:26:22,945
Увидимся сегодня на семинаре, и мы сообщим свое решение.
209
00:26:29,957 --> 00:26:31,992
Она всегда была очень милой.
210
00:26:32,026 --> 00:26:34,294
Однажды мы были на пирсе,
211
00:26:34,328 --> 00:26:36,363
и Лина случайно выпустила свой шарик из рук.
212
00:26:36,397 --> 00:26:38,498
- А потом так рыдала.
- Да. Я помню это!
213
00:26:38,532 --> 00:26:40,267
Я хотел дать ей другой,
214
00:26:40,301 --> 00:26:42,002
но не поэтому она плакала.
215
00:26:42,036 --> 00:26:45,405
Она сказала, что боится, что его занесет в океан,
216
00:26:45,439 --> 00:26:46,973
а потом дельфин проглотит шарик и задохнется.
217
00:26:48,242 --> 00:26:51,144
Наша Лина всегда была чувствительной.
218
00:26:51,178 --> 00:26:53,513
Вообще-то, я не выпускала... шарик.
219
00:26:54,649 --> 00:26:57,651
Нейт отобрал его у меня и отпустил, чтобы заставить меня плакать.
220
00:26:57,685 --> 00:27:00,186
Правда?
221
00:27:00,905 --> 00:27:03,273
Это правда.
222
00:27:03,308 --> 00:27:05,008
Так поступают все старшие братья.
223
00:27:06,044 --> 00:27:08,178
Прости, что был таким идиотом.
224
00:27:08,212 --> 00:27:10,013
Добавлю это в мой список сожалений.
225
00:27:11,449 --> 00:27:16,286
И, Лина, я знаю, что должен тебе, отцу и Дане
226
00:27:16,321 --> 00:27:17,321
принести извинения.
227
00:27:19,257 --> 00:27:20,857
Я...
228
00:27:20,892 --> 00:27:24,094
Ужасно себя чувствую, что они провели прошлое Рождество со мной.
229
00:27:24,128 --> 00:27:26,797
И я знаю, что было трудно
без внуков,
230
00:27:28,132 --> 00:27:31,435
в любом случае, мне очень жаль,
231
00:27:31,469 --> 00:27:34,805
и я постараюсь быть
внимательнее в будущем.
232
00:27:36,551 --> 00:27:38,719
Нейт, это было всего лишь одно Рождество.
233
00:27:38,754 --> 00:27:41,422
Мы очень сожалеем, что большинство рождественских праздников
234
00:27:41,456 --> 00:27:43,491
провели вдали от тебя.
235
00:27:44,726 --> 00:27:46,394
Не надо, мам.
236
00:27:46,428 --> 00:27:48,162
Не смей перед ним извиняться.
237
00:27:48,196 --> 00:27:50,164
- Лина?
- Лина, прошу тебя.
238
00:27:51,199 --> 00:27:53,868
Ты правда думаешь, что Рождество - единственное, за что ты должен извиниться?
239
00:27:55,470 --> 00:27:56,604
Что происходит?
240
00:27:56,638 --> 00:27:59,240
Он же извинился за то, что дразнил тебя в детстве.
241
00:27:59,274 --> 00:28:00,841
Братья и сестры ссорятся.
242
00:28:04,079 --> 00:28:05,246
Серьезно, мам?
243
00:28:08,250 --> 00:28:10,484
Лина, пожалуйста, не делай этого перед гостями.
244
00:28:15,757 --> 00:28:16,757
Лина?
245
00:28:21,830 --> 00:28:22,964
Простите.
246
00:28:43,285 --> 00:28:45,787
Извини, я не...
247
00:28:46,756 --> 00:28:48,023
Нет-нет, я понял.
Все в порядке.
248
00:29:09,607 --> 00:29:10,807
Ты что здесь делаешь?
249
00:29:12,076 --> 00:29:14,444
Думаю о том, чтобы позвонить мамам
и попросить их забрать меня домой.
250
00:29:15,479 --> 00:29:16,679
Что случилось?
251
00:29:18,382 --> 00:29:21,317
Коннор взбесился, потому что я не сказал, что я гей.
252
00:29:21,352 --> 00:29:23,753
Не понимаю, почему я должен как-то себя называть?
253
00:29:25,656 --> 00:29:27,624
Слушай, я...
254
00:29:27,658 --> 00:29:32,996
Я понимаю твое желание не
загонять себя в рамки,
255
00:29:34,298 --> 00:29:35,899
но, понимаешь, здесь
сила в ярлыках...
256
00:29:37,701 --> 00:29:41,004
Когда я был в Girls United, то большинство девушек отказывались называть меня "он".
257
00:29:42,573 --> 00:29:44,574
И мой ярлык - то, что помогло мне пройти через это.
258
00:29:44,608 --> 00:29:49,579
Мой ярлык привел меня в ЛГБТ-дом,
где я просто могу быть...
259
00:29:51,048 --> 00:29:52,282
ну, понимаешь...
260
00:29:53,817 --> 00:29:55,685
собой.
261
00:29:55,719 --> 00:29:57,020
Без вопросов.
262
00:29:57,779 --> 00:29:59,713
Я не говорю, что надо вешать на всех ярлыки...
263
00:30:02,450 --> 00:30:03,884
но, иногда, они помогают...
264
00:30:07,755 --> 00:30:09,056
Не знаю...
265
00:30:10,558 --> 00:30:12,192
заставляют чувствовать себя не такими одинокими.
266
00:30:16,364 --> 00:30:17,397
Тебе повезло.
267
00:30:17,432 --> 00:30:20,334
Ты живешь в доме, где...
268
00:30:21,803 --> 00:30:23,237
ты можешь быть кем угодно.
269
00:30:27,842 --> 00:30:29,643
Наверное, не каждому так повезло, да?
270
00:30:35,951 --> 00:30:37,618
Я не права?
271
00:30:37,652 --> 00:30:40,554
Я просто держусь за то,
что должна отпустить?
272
00:30:42,691 --> 00:30:45,593
Мам, мне не нужна еще одна нотация от тебя. Я все поняла.
273
00:30:45,627 --> 00:30:47,895
Ты не понимаешь меня. Никогда не поймешь.
274
00:30:47,929 --> 00:30:49,530
Я чувствую кое-что, что
275
00:30:49,564 --> 00:30:52,166
ты не понимаешь. И ты наказываешь меня за то, что я это чувствую.
276
00:30:52,200 --> 00:30:53,934
Это не так.
277
00:30:53,969 --> 00:30:55,469
Это так, Дана.
278
00:30:55,503 --> 00:30:59,006
Извини, но когда дело касается
Лины, ты можешь быть очень пренебрежительной.
279
00:30:59,040 --> 00:31:01,575
Извини, Стеф, но это не твое дело.
280
00:31:01,610 --> 00:31:03,043
Позволю себе не согласиться.
281
00:31:04,196 --> 00:31:07,865
Ты хочешь защитить Стюарта? А я хочу защитить Лину.
282
00:31:07,900 --> 00:31:10,401
Понимаю, ты не хочешь причинить
ему боль тем, что сказал Нейт.
283
00:31:10,435 --> 00:31:13,571
Но Лине было больно и до сих больно. Как ты этого не видишь?
284
00:31:13,605 --> 00:31:15,439
Хорошо, может, ты и права.
285
00:31:15,474 --> 00:31:18,576
Возможно, я не понимаю,
почему тебе так больно.
286
00:31:19,578 --> 00:31:22,046
То, что сказал Нейт, было ужасным,
287
00:31:22,080 --> 00:31:24,348
но он сказал это мне.
288
00:31:24,383 --> 00:31:27,218
Почему это имеет значение для тебя?
289
00:31:27,252 --> 00:31:30,221
Потому что когда кто-то
называет другого человека "нигером",
290
00:31:30,255 --> 00:31:32,356
то он причиняет боль не только этому
черному человеку.
291
00:31:32,391 --> 00:31:34,625
Это оскорбительно для всех нас.
292
00:31:34,660 --> 00:31:36,460
Будь ты черный или метис...
293
00:31:37,436 --> 00:31:39,571
Особенно, когда это адресовано
человеку, которого любишь,
294
00:31:39,605 --> 00:31:41,072
твоей маме, твоему герою.
295
00:31:43,709 --> 00:31:45,210
Было бы не так больно, если бы он сказал это мне.
296
00:31:45,244 --> 00:31:47,345
А что, если он уже сделал это?
Что, если он сказал это мне?
297
00:31:47,380 --> 00:31:49,347
Ты бы вот так быстро
простила и забыла?
298
00:31:53,686 --> 00:31:56,021
Поскольку, Кэт и Брэндон, похоже, не могут работать вместе,
299
00:31:56,055 --> 00:31:59,157
им будет нужно найти желающих работать в два раза больше, чем обычно.
300
00:31:59,191 --> 00:32:02,460
Это значит, что композитору,
желающему присоединиться к Кэт,
301
00:32:02,495 --> 00:32:03,995
придется работать вдвое больше.
302
00:32:04,030 --> 00:32:06,531
И будет вдвое больше работы для пианиста,
303
00:32:06,565 --> 00:32:09,000
желающего взять Брэндона.
304
00:32:09,035 --> 00:32:10,935
Начнем с Кэт.
305
00:32:10,970 --> 00:32:13,104
Есть композитор, желающий
работать с ней?
306
00:32:21,247 --> 00:32:22,514
Ни одного?
307
00:32:26,852 --> 00:32:28,453
Извини, Кэт, но ты вылетаешь.
308
00:32:29,239 --> 00:32:31,774
Серьезно? Никто?
309
00:32:32,976 --> 00:32:34,109
Тони?
310
00:32:38,048 --> 00:32:41,517
Я здесь самый талантливый пианист.
311
00:32:41,551 --> 00:32:43,018
Собирай свои вещи и отправляйся
домой, Кэт.
312
00:32:44,588 --> 00:32:46,155
Вы совершаете большую ошибку.
313
00:32:49,926 --> 00:32:51,327
Так что насчет Брэндона?
314
00:32:51,361 --> 00:32:53,095
Есть пианист,
315
00:32:53,129 --> 00:32:55,297
желающий удвоить свою нагрузку и работать
с ним?
316
00:33:01,138 --> 00:33:03,139
Все нормально?
317
00:33:03,173 --> 00:33:05,575
Нейт, Лина и я...
318
00:33:06,743 --> 00:33:08,077
мы должны извиниться.
319
00:33:08,111 --> 00:33:09,879
Извиниться за что?
320
00:33:09,913 --> 00:33:12,148
За то, что назвал меня этим гадким словом.
321
00:33:12,182 --> 00:33:13,616
Погоди, каким словом?
322
00:33:14,618 --> 00:33:15,618
Ты знаешь каким словом.
323
00:33:18,188 --> 00:33:19,322
Когда это случилось?
324
00:33:19,356 --> 00:33:21,123
Летом, когда он приехал к нам,
325
00:33:21,158 --> 00:33:22,358
а потом быстро уехал.
326
00:33:23,560 --> 00:33:25,962
Нейт разозлился на меня
327
00:33:25,996 --> 00:33:27,263
- и назвал...
- Нет. Нет.
328
00:33:28,599 --> 00:33:29,699
Это правда?
329
00:33:29,733 --> 00:33:32,401
Нет, я...
330
00:33:33,971 --> 00:33:34,671
Я не могу вспомнить.
331
00:33:34,705 --> 00:33:35,838
Ты назвал мою жену тем словом?
332
00:33:35,873 --> 00:33:37,507
Я бы никогда так не сказал.
333
00:33:40,110 --> 00:33:41,678
Может, ты ослышалась?
334
00:33:42,813 --> 00:33:43,813
Нет.
335
00:33:48,052 --> 00:33:49,152
Нейт.
336
00:33:52,356 --> 00:33:53,890
Ты не извинишься?
337
00:33:55,125 --> 00:33:56,626
Ты веришь ей, а не мне?
338
00:34:01,999 --> 00:34:04,801
Мне жаль, Фэйт, что ты оказалась вовлечена во все это,
339
00:34:04,835 --> 00:34:06,602
но я попрошу вас обоих уйти.
340
00:34:10,174 --> 00:34:13,242
Конечно, ты выбираешь их.
341
00:34:16,347 --> 00:34:17,580
Как всегда.
342
00:34:20,517 --> 00:34:21,684
Пошли.
343
00:34:31,562 --> 00:34:33,296
Как так получилось, что ты молчала об этом
344
00:34:33,330 --> 00:34:34,497
столько лет?
345
00:34:34,531 --> 00:34:39,168
Потому что боялась, что ты никогда не простишь его.
346
00:34:40,571 --> 00:34:41,738
И ты была права.
347
00:34:52,922 --> 00:34:54,088
Почему ты захотела пойти со мной?
348
00:34:55,424 --> 00:34:57,058
- Потому...
- Потому что тебе жалко меня?
349
00:34:57,092 --> 00:34:59,594
Мне не нужно свидание из жалости.
350
00:35:03,199 --> 00:35:05,533
Я видел, как ты посмотрела на меня, когда я снял рубашку.
351
00:35:05,568 --> 00:35:08,236
Просто скажи, что не пошла бы со мной, потому что не видишь меня в качестве парня.
352
00:35:08,270 --> 00:35:09,637
Это нечестно.
353
00:35:09,672 --> 00:35:12,807
Я всегда воспринимала тебя как парня, Коул, всегда.
354
00:35:12,842 --> 00:35:14,676
Я не хочу встречаться с тобой, потому что мы друзья!
355
00:35:14,710 --> 00:35:16,945
Мне теперь встречаться с каждым парнем, которого я знаю?
356
00:35:16,979 --> 00:35:20,081
У меня было два парня, Коул. Два!
357
00:35:20,115 --> 00:35:21,850
И знаешь, чего мне действительно сейчас не хочется?
358
00:35:21,884 --> 00:35:23,718
Еще одного.
359
00:35:23,752 --> 00:35:24,819
Мне нужен друг.
360
00:35:25,855 --> 00:35:27,756
Прости, если для тебя этого недостаточно.
361
00:35:30,259 --> 00:35:32,127
И я никогда не жалела тебя.
362
00:35:33,462 --> 00:35:35,830
Понятно? Я восхищаюсь тобой.
363
00:35:38,000 --> 00:35:40,302
Посмотри вокруг, посмотри, что ты сделал.
364
00:35:40,336 --> 00:35:42,404
Ты устроил эту вечеринку.
365
00:35:43,439 --> 00:35:46,074
Ты делаешь жизнь лучше не только для себя,
366
00:35:46,108 --> 00:35:48,576
но и для многих других.
367
00:35:52,481 --> 00:35:54,349
Ты крутой чувак.
368
00:35:56,118 --> 00:35:58,153
Мой крутой чувак. Мой друг.
369
00:36:03,459 --> 00:36:05,694
Привет, я Джуд...
370
00:36:05,728 --> 00:36:06,728
И я гей.
371
00:36:08,197 --> 00:36:10,665
Знаешь, не думаю, что могу
продолжать в том же духе.
372
00:36:11,701 --> 00:36:13,435
Я знаю, и тебе не придется.
373
00:36:14,470 --> 00:36:15,537
Обещаю.
374
00:36:15,571 --> 00:36:18,874
Потому что я супер-гей для тебя.
375
00:36:27,617 --> 00:36:29,651
Хочешь потанцевать?
376
00:36:29,685 --> 00:36:30,919
С удовольствием.
377
00:36:56,012 --> 00:36:58,280
Я обидела тебя настолько, что ты даже не позовешь меня танцевать?
378
00:37:38,095 --> 00:37:39,662
Послушай, я знаю, что ты злишься.
379
00:37:40,697 --> 00:37:43,699
Знаешь, что? Да, я злюсь.
380
00:37:43,734 --> 00:37:46,535
Потому что ты приехал и ведешь себя так, словно тебе есть дело до моих чувств.
381
00:37:46,570 --> 00:37:49,739
Но правда в том, что ты не хочешь чувствовать себя виноватым из-за продления тура!
382
00:37:49,773 --> 00:37:51,207
Ты просто собирался переспать со мной.
383
00:37:51,241 --> 00:37:52,908
И затем ты говоришь, что тебя не будет все лето?
384
00:37:52,943 --> 00:37:54,110
- Мариана...
- Знаешь, что?
385
00:37:55,545 --> 00:37:57,546
Делай, что хочешь.
386
00:37:57,581 --> 00:38:00,983
Езжай в тур, веселись, ходи на тусовки, все равно.
387
00:38:01,017 --> 00:38:02,651
Я не хочу, чтобы ты чувствовал
388
00:38:02,686 --> 00:38:04,553
себя виноватым из-за меня,
389
00:38:04,588 --> 00:38:06,455
а затем обижался.
390
00:38:06,490 --> 00:38:07,490
Я не обижаюсь...
391
00:38:07,494 --> 00:38:08,828
Я не хочу беспокоиться все лето о том,
392
00:38:08,862 --> 00:38:10,229
где ты,
393
00:38:10,263 --> 00:38:11,430
что ты делаешь и с кем.
394
00:38:11,465 --> 00:38:12,665
Мариана, я же сказал, что не...
395
00:38:12,699 --> 00:38:13,699
Я не хочу чувствовать себя виноватой.
396
00:38:13,734 --> 00:38:15,334
С чего бы тебе чувствовать себя виноватой?
397
00:38:16,436 --> 00:38:18,070
Не знаю.
398
00:38:18,105 --> 00:38:19,405
Потому, что я не с тобой.
399
00:38:19,439 --> 00:38:20,606
Да много всего.
400
00:38:22,543 --> 00:38:23,843
Все хорошо, Мэт.
401
00:38:25,245 --> 00:38:27,613
Может, сейчас не подходящее для нас время.
402
00:38:29,049 --> 00:38:31,150
Мариана, пожалуйста, скажи, что ты не...
403
00:38:31,185 --> 00:38:33,553
Хорошего тура.
404
00:38:33,587 --> 00:38:34,620
Увидимся осенью.
405
00:38:45,632 --> 00:38:47,800
Извини.
406
00:38:47,835 --> 00:38:49,268
Детка, хочешь еще что-нибудь?
407
00:38:49,303 --> 00:38:50,536
Нет. Я в порядке. Спасибо.
408
00:38:53,240 --> 00:38:55,141
- Привет, милая.
- Вот моя девочка!
409
00:38:55,175 --> 00:38:56,609
Обними меня, милая.
410
00:38:57,745 --> 00:38:59,445
- Привет, детка.
- Где Мэт?
411
00:39:00,681 --> 00:39:02,982
Он... он подвез меня.
412
00:39:03,017 --> 00:39:04,684
Ну тогда садись. Перекуси.
413
00:39:06,286 --> 00:39:07,286
А где Нейт?
414
00:39:08,722 --> 00:39:10,056
Он...
415
00:39:10,090 --> 00:39:11,157
у него ранний рейс.
416
00:39:13,660 --> 00:39:16,362
Ой, извините, я не знал,
что вы ужинаете.
417
00:39:16,397 --> 00:39:17,964
- Все нормально.
- Ты голоден?
418
00:39:17,998 --> 00:39:19,265
Давай, садись с нами.
419
00:39:19,299 --> 00:39:21,334
Я просто захвачу чего-нибудь и пойду досмотрю игру.
420
00:39:21,368 --> 00:39:23,569
А теперь, тихо. Тебе пора кое-что уяснить.
421
00:39:23,604 --> 00:39:24,871
Никто не говорит "нет" бабуле.
422
00:39:24,905 --> 00:39:26,672
Так и есть. Когда я это уяснил,
423
00:39:26,707 --> 00:39:29,609
жизнь стала намного проще.
424
00:39:29,643 --> 00:39:31,244
А вот и король и королева бала.
425
00:39:32,646 --> 00:39:34,514
- Вы голодные?
- Всегда.
426
00:39:34,548 --> 00:39:35,882
Хорошо. Один кусочек или два?
427
00:39:35,916 --> 00:39:37,150
- Мне два.
- А мне только один.
428
00:39:37,184 --> 00:39:39,685
О! У меня есть для тебя кое-что.
429
00:39:43,190 --> 00:39:44,757
Погоди!
430
00:39:47,895 --> 00:39:49,462
О! Мои водительские права!
431
00:39:49,496 --> 00:39:50,596
Поздравляем!
432
00:39:50,631 --> 00:39:52,131
О! Ужас, я выгляжу...
433
00:39:54,134 --> 00:39:56,202
- Счастливой?
- Я почти сошла с ума, но...
434
00:39:56,236 --> 00:39:58,237
Говорила тебе попрактиковаться.
435
00:39:58,272 --> 00:39:59,305
Почему никто меня не слушает?
436
00:39:59,339 --> 00:40:02,175
Кэлли наконец-то получила права!
437
00:40:02,209 --> 00:40:04,410
О, милая, столько мест, куда можно поехать.
438
00:40:04,445 --> 00:40:06,479
Ага, типа школы и работы...
439
00:40:06,513 --> 00:40:08,114
И неприятности, в которые ты впутаешься.
440
00:40:08,148 --> 00:40:11,117
Давайте не будем об этом, пока ей что-нибудь в голову не взбрело.
441
00:40:11,151 --> 00:40:12,318
Жаркое вышло неплохо.
442
00:40:12,352 --> 00:40:13,786
Ну, как твое свидание?
443
00:40:15,055 --> 00:40:17,056
Все вышло так, как ты сказал.
444
00:40:17,091 --> 00:40:18,458
Не злорадствуй.
445
00:40:19,460 --> 00:40:21,294
Коул подумал, что это настоящее свидание.
446
00:40:22,362 --> 00:40:23,696
И как он воспринял все это?
447
00:40:23,730 --> 00:40:26,199
Сначала он был зол, но, думаю, мы это пережили.
448
00:40:26,233 --> 00:40:27,467
Это хорошо. Он классный парень.
449
00:40:29,103 --> 00:40:30,837
Хочу признаться, что я приревновал.
450
00:40:38,011 --> 00:40:40,246
Посмотрите на это. А мы
думали, что не сможем дождаться,
451
00:40:40,280 --> 00:40:42,449
когда соберемся все вместе
с нашей прекрасной семьей.
452
00:40:42,983 --> 00:40:45,518
Да. Теперь только Брэндона
не хватает.
453
00:40:49,710 --> 00:40:52,212
Садись. Присоединяйся к семейному ужину.
454
00:40:56,317 --> 00:40:57,684
Все такое вкусное, милый.
455
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
Что-то не так?
456
00:41:00,154 --> 00:41:01,821
Ничего. Меня выгнали.
457
00:41:02,890 --> 00:41:05,191
- Из Айдиллуайлда?
- Да. Длинная история.
458
00:41:06,193 --> 00:41:07,794
Кто-нибудь, передайте картошки.
459
00:41:08,963 --> 00:41:10,764
Картошка? О, нет, нет, милый.
460
00:41:10,798 --> 00:41:12,732
Это никакая не картошка.
461
00:41:12,767 --> 00:41:16,670
Это всемирно известный бабулин гратен с золотистой корочкой!
462
00:41:18,472 --> 00:41:22,008
И каждый обязан его попробовать.
463
00:41:22,043 --> 00:41:23,843
Эй Джей, дед на тебя глаз положил.
464
00:41:23,878 --> 00:41:26,112
Так что тебе лучше положить
себе на тарелку эту картошку.
465
00:41:26,113 --> 00:41:28,106
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
466
00:41:28,116 --> 00:41:30,606
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/272304
467
00:41:30,616 --> 00:41:31,606
Переводчики: catlady, MailGik, albi_dream_on_, analogia
468
00:41:31,616 --> 00:41:32,606
webmed, Nikatinchik
75619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.