All language subtitles for The_Fosters_03x03_D_233_j_224_Vu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:01,830 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,200 Эй, кто здесь? 3 00:00:03,470 --> 00:00:04,090 Бежим. 4 00:00:05,590 --> 00:00:07,760 Когда наши отношения перестанут быть странными? 5 00:00:07,760 --> 00:00:09,930 Я мужчин люблю. Я была замужем. 6 00:00:09,930 --> 00:00:12,710 Я изменила своему парню и потеряла девственность 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,560 с парнем, которого едва знаю. 8 00:00:14,560 --> 00:00:16,510 Я более чем уверена, это делает из меня шлюху. 9 00:00:16,520 --> 00:00:18,250 Привет, это Эй Джей. Меня арестовали. 10 00:00:18,250 --> 00:00:19,860 - За травку? - Граффити. 11 00:00:19,890 --> 00:00:21,840 - Что это? - Это знак Бэтмена. 12 00:00:22,280 --> 00:00:23,830 Я лишь хотел, чтобы Тай знал, где я. 13 00:00:23,830 --> 00:00:25,360 - Тай? - Это мой брат. 14 00:00:25,590 --> 00:00:27,380 В нем есть что-то такое. Он хороший парень. 15 00:00:27,380 --> 00:00:28,790 Ты хочешь усыновить его? 16 00:00:28,790 --> 00:00:30,980 Я думаю, ты мог бы усыновить его. 17 00:00:42,820 --> 00:00:44,180 Кэлли, мы думаем, 18 00:00:44,180 --> 00:00:47,020 что Эй Джей мог бы сегодня побыть с тобой. 19 00:00:47,020 --> 00:00:49,400 Сходите на занятия и в центр соц. помощи. 20 00:00:49,890 --> 00:00:51,780 А затем, Эй Джей, как только получим твою выписку об успеваемости, 21 00:00:51,780 --> 00:00:53,000 мы сможем увидеть твой уровень знаний, 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,140 и пристроим тебя в летнюю школу. 23 00:00:55,140 --> 00:00:56,400 - Хорошо? - Да, мэм. 24 00:00:56,880 --> 00:00:59,410 И ты не должен называть меня "мэм". Лина подойдет. 25 00:00:59,410 --> 00:01:01,350 Да, а я могу забрать тебя после обеда, 26 00:01:01,350 --> 00:01:02,650 я закончу с работой, 27 00:01:02,970 --> 00:01:04,870 и мы можем немного узнать друг друга, прежде чем я получу разрешение на опеку. 28 00:01:04,880 --> 00:01:06,090 Сколько на это уйдет времени? 29 00:01:07,260 --> 00:01:09,230 Надеюсь, не очень много. 30 00:01:10,060 --> 00:01:11,830 До тех пор, мы хотим, чтобы ты чувствовал себя как дома. 31 00:01:11,940 --> 00:01:13,150 - Спасибо. - Пожалуйста. 32 00:01:13,150 --> 00:01:16,250 Я действительно ценю это. Кстати, очень вкусно. 33 00:01:16,250 --> 00:01:18,760 - Спасибо. - Он может спать в моей комнате. 34 00:01:18,760 --> 00:01:20,710 Мой брат в школе-интернате, так что есть свободная кровать. 35 00:01:20,710 --> 00:01:23,120 - Ты не против? - Это круто. Мы всем делимся. 36 00:01:23,120 --> 00:01:25,740 Кроме Брэндона. У него собственная комната. 37 00:01:25,950 --> 00:01:26,920 Это твой сын? 38 00:01:27,770 --> 00:01:29,590 Да, мой и Стеф. 39 00:01:29,740 --> 00:01:30,880 И Лины. 40 00:01:30,890 --> 00:01:33,530 Я имею ввиду, мы все его родители. 41 00:01:36,190 --> 00:01:38,700 Я нашла работу. 42 00:01:39,340 --> 00:01:40,320 Работу? 43 00:01:40,320 --> 00:01:42,050 Ну, вы не должны так удивляться. 44 00:01:42,280 --> 00:01:44,400 Виктор предложил. В пекарне. 45 00:01:44,770 --> 00:01:46,470 - Привет. - Привет. 46 00:01:46,470 --> 00:01:48,030 - Ты голоден? - Привет, пап. 47 00:01:48,630 --> 00:01:49,580 Я принесу тебе стул. 48 00:01:51,460 --> 00:01:53,180 - А это кто? - Эй Джей, это Брэндон. 49 00:01:53,190 --> 00:01:54,300 Брэндон, это Эй Джей. 50 00:01:54,300 --> 00:01:56,080 Эй Джей остановится у нас ненадолго. 51 00:01:56,700 --> 00:02:00,260 - Он приемный. - Мы еще кого-то усыновляем? 52 00:02:00,270 --> 00:02:02,340 Нет, это Майк усыновляет. 53 00:02:46,430 --> 00:02:48,150 Кэлли встретила его в центре соц. помощи. 54 00:02:48,150 --> 00:02:50,560 Он нуждается в опеке, 55 00:02:50,570 --> 00:02:52,330 поэтому я предложила твоему отцу усыновить его. 56 00:02:53,420 --> 00:02:54,080 Почему? 57 00:02:54,850 --> 00:02:56,180 - Спасибо, Би. - Нет, я просто... 58 00:02:56,180 --> 00:02:59,250 Ты никогда не говорил, что хочешь быть опекуном. 59 00:02:59,770 --> 00:03:01,380 Нет, но я думал об этом. 60 00:03:01,530 --> 00:03:03,770 Я наблюдал за тем, как твои мамы 61 00:03:03,770 --> 00:03:06,140 усыновляли Кэлли и Джуда, и близнецов, и... 62 00:03:06,840 --> 00:03:09,130 Слушай, я навещал Эй Джея. 63 00:03:09,640 --> 00:03:11,430 Где навещал? 64 00:03:11,940 --> 00:03:12,860 В колонии для несовершеннолетних. 65 00:03:12,860 --> 00:03:15,120 В колонии? Он был в колонии? 66 00:03:15,120 --> 00:03:16,900 Кэлли тоже там была. 67 00:03:17,180 --> 00:03:19,660 - Это было незначительное нарушение. - Он хороший парень. 68 00:03:19,660 --> 00:03:21,210 У него было несколько сложных периодов, 69 00:03:21,210 --> 00:03:23,030 и, возможно, я смогу изменить его жизнь. 70 00:03:23,030 --> 00:03:24,590 И мне нужна твоя поддержка. 71 00:03:25,540 --> 00:03:26,420 Да, 72 00:03:26,420 --> 00:03:28,820 я помогу, если ты хочешь этого. 73 00:03:30,460 --> 00:03:31,790 Мне нужно работать. 74 00:03:31,790 --> 00:03:33,810 Мы же поужинаем сегодня, да? 75 00:03:34,700 --> 00:03:35,460 Да. 76 00:03:37,490 --> 00:03:38,200 Увидимся вечером. 77 00:03:39,460 --> 00:03:40,720 Думаешь, он придет в себя? 78 00:03:41,710 --> 00:03:43,880 Я думаю, ему нужно немного времени, чтобы привыкнуть. 79 00:03:44,040 --> 00:03:46,010 Он хорошо ладит с другими детьми. 80 00:03:46,890 --> 00:03:48,520 Ну, мне нужно идти. 81 00:03:49,570 --> 00:03:50,450 Спасибо за обед. 82 00:03:53,670 --> 00:03:55,330 И спасибо, что думаешь обо мне и Эй Джее, 83 00:03:56,120 --> 00:03:58,180 и разрешаешь пожить у вас, пока он не переедет ко мне. 84 00:03:59,270 --> 00:04:00,070 Это для меня много значит. 85 00:04:00,610 --> 00:04:01,490 Не беспокойся. 86 00:04:02,200 --> 00:04:03,410 Хорошего вечера, Майк. 87 00:04:07,390 --> 00:04:08,120 Что? 88 00:04:09,300 --> 00:04:11,510 Если по какой-то причине Майк не сможет... 89 00:04:11,510 --> 00:04:12,790 Я знаю, знаю. 90 00:04:12,790 --> 00:04:15,220 И что, если Хесусу не понравится в школе-интернате? 91 00:04:15,220 --> 00:04:16,820 Мы не выселяем Хесуса, 92 00:04:16,820 --> 00:04:19,310 и мы никого не усыновляем, хорошо? 93 00:04:20,920 --> 00:04:21,550 Иди сюда. 94 00:04:22,220 --> 00:04:23,430 Обед был очень вкусным. 95 00:04:23,430 --> 00:04:25,400 Спасибо. 96 00:04:25,400 --> 00:04:26,520 Пожалуйста. 97 00:04:27,270 --> 00:04:29,430 Я весь обед ощущала дежавю, 98 00:04:29,430 --> 00:04:31,940 это было, как в первую ночь с Кэлли. 99 00:04:32,390 --> 00:04:34,110 Когда она спросила о нашей ориентации? 100 00:04:38,410 --> 00:04:40,650 Для сравнения, Эй Джей показался похожим на сон. 101 00:04:44,780 --> 00:04:46,510 Черт возьми, я почти забыла. 102 00:04:46,510 --> 00:04:47,200 Что? 103 00:04:48,100 --> 00:04:50,120 Я встречаюсь с Дженной минут через 20. 104 00:04:50,120 --> 00:04:51,210 И куда вы пойдете? 105 00:04:51,980 --> 00:04:54,010 Девичник в Лорель. 106 00:04:55,740 --> 00:04:58,430 Я уже и не помню, когда последний раз была там. 107 00:04:58,510 --> 00:04:59,810 Я рада слышать это. 108 00:05:00,280 --> 00:05:02,240 Может, если я скажу ей, что у нас новый приемный ребенок... 109 00:05:02,240 --> 00:05:04,740 Нет, нет, уже поздно отменять это. 110 00:05:04,740 --> 00:05:06,170 Нет, я могу отменить, когда захочу. 111 00:05:06,180 --> 00:05:07,820 Нет, сходи. 112 00:05:07,820 --> 00:05:09,270 У меня здесь все под контролем. 113 00:05:09,280 --> 00:05:10,410 Да, я знаю. 114 00:05:10,610 --> 00:05:13,070 Может, познакомишься там с какой-то милахой. 115 00:05:15,670 --> 00:05:16,520 Да уж. 116 00:05:20,650 --> 00:05:21,470 Тебе не кажется странным, 117 00:05:21,470 --> 00:05:23,290 делить комнату с тем, кого ты не знаешь? 118 00:05:23,370 --> 00:05:25,090 Я был в семи приемных семьях. 119 00:05:25,090 --> 00:05:27,580 Приходилось много раз жить в одной комнате с теми, кого я не знаю. 120 00:05:27,830 --> 00:05:29,680 Во блин! 121 00:05:34,420 --> 00:05:35,570 Умрите все. 122 00:05:36,060 --> 00:05:37,670 Ты можешь сделать тише, пожалуйста? 123 00:05:38,070 --> 00:05:39,860 Чувак, без вариантов. Я лидер. 124 00:05:40,370 --> 00:05:42,770 Серьезно, у меня уже уши болят. 125 00:05:42,950 --> 00:05:43,640 Отлично. 126 00:05:45,090 --> 00:05:46,230 Конечно, бабуля. 127 00:06:21,330 --> 00:06:22,260 Что ты делаешь? 128 00:06:24,950 --> 00:06:26,360 Ты не должна так подкрадываться. 129 00:06:26,360 --> 00:06:27,990 А ты не должен здесь находиться. 130 00:06:31,780 --> 00:06:33,680 Так получается, что у родного ребенка собственная комната? 131 00:06:34,910 --> 00:06:36,480 Ну, вообще-то, 132 00:06:37,510 --> 00:06:38,710 у каждого была своя комната 133 00:06:38,710 --> 00:06:40,590 до того, как появилась я с Джудом, так что... 134 00:06:45,360 --> 00:06:47,580 Слушай, насчет твоего "да, мэм"... 135 00:06:48,740 --> 00:06:51,040 Я знаю, ты не ценишь то, что для тебя здесь делают, 136 00:06:51,040 --> 00:06:52,390 и ты хотел лишь выйти из-под ареста, 137 00:06:52,390 --> 00:06:53,890 так что ты можешь снова сбежать. 138 00:06:54,190 --> 00:06:56,060 Ты читаешь мои мысли? 139 00:06:56,590 --> 00:06:59,290 Меня уволили из центра помощи из-за тебя. 140 00:06:59,290 --> 00:07:01,560 Если бы мои мамы узнали об этом, то тебя бы здесь не было. 141 00:07:01,560 --> 00:07:03,040 Так почему ты не расскажешь им? 142 00:07:03,040 --> 00:07:06,000 Я была не против, когда Стэф помогла тебе в участке. 143 00:07:06,000 --> 00:07:07,130 Я не думала, что она собиралась... 144 00:07:07,140 --> 00:07:08,080 Взять меня домой, 145 00:07:10,490 --> 00:07:11,800 как какого-то маленького щенка? 146 00:07:15,080 --> 00:07:16,060 Слушай, если ты не желаешь видеть меня здесь, 147 00:07:16,060 --> 00:07:17,580 то почему бы тебе не пойти и не рассказать им правду? 148 00:07:19,120 --> 00:07:19,920 Что тут происходит? 149 00:07:23,490 --> 00:07:25,570 Я просто показывала дом Эй Джею. 150 00:07:27,890 --> 00:07:29,050 Экскурсия закончена. 151 00:07:30,430 --> 00:07:31,440 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 152 00:07:32,470 --> 00:07:34,740 - Клевая берлога. - Рад, что тебе понравилось. 153 00:07:41,000 --> 00:07:43,750 Боже, почему все такие молодые. 154 00:07:43,770 --> 00:07:45,700 Это не они молодые. Это мы старые. 155 00:07:46,300 --> 00:07:48,410 Что насчет нее? 156 00:07:48,800 --> 00:07:51,590 - Что, той с короткими волосами? - Угу. 157 00:07:51,600 --> 00:07:53,410 Она тебе в дочери сгодится, Дженна. 158 00:07:53,410 --> 00:07:55,510 Как ты смеешь? Ты... 159 00:07:55,710 --> 00:07:58,020 Ты не можешь встречаться с женщиной, которая... 160 00:07:58,030 --> 00:08:01,070 которая посмотрела "Друзей" впервые, уже на Netflix, прекрати. 161 00:08:01,070 --> 00:08:03,030 К сожалению, эта девушка мой единственный вариант. 162 00:08:03,030 --> 00:08:04,270 Давай говорить прямо, 163 00:08:04,270 --> 00:08:05,760 если они моего возраста и по-прежнему одни, 164 00:08:05,760 --> 00:08:07,610 то на это, вероятно, есть причина. 165 00:08:07,710 --> 00:08:08,770 Дженна, мне неприятно тебе это говорить, 166 00:08:08,770 --> 00:08:10,540 но, тебе достаточно лет, а ты до сих пор одна. 167 00:08:10,550 --> 00:08:13,330 Подожди минуту. Ладно, не смотри сейчас, 168 00:08:13,330 --> 00:08:15,370 Вон там, возле бара, 169 00:08:15,370 --> 00:08:17,290 сидит прекрасная женщина нужного возраста. 170 00:08:17,310 --> 00:08:19,320 Нет, не поворачивайся. 171 00:08:19,320 --> 00:08:20,820 Просто подожди. Жди. 172 00:08:21,290 --> 00:08:22,360 Жди, жди. 173 00:08:22,400 --> 00:08:23,530 Хорошо, сейчас. Сейчас. 174 00:08:26,910 --> 00:08:29,890 Которая? Рыжая? В очках? 175 00:08:29,890 --> 00:08:33,180 Нет, брюнетка. Посередине у стойки. 176 00:08:34,080 --> 00:08:34,750 Прямо там. 177 00:08:39,100 --> 00:08:42,140 - О боже мой, я знаю ее. - Ты знаешь ее? 178 00:08:42,550 --> 00:08:45,550 Да, она... Она начальник Лины. 179 00:08:45,550 --> 00:08:46,640 Правда? 180 00:08:46,640 --> 00:08:50,650 Ну, тогда отправьте меня в кабинет директора, 181 00:08:50,660 --> 00:08:52,310 потому что я была плохой девочкой. 182 00:08:52,850 --> 00:08:55,340 Успокойся, тигрица. Она натуралка. 183 00:08:55,980 --> 00:08:57,240 Что? Откуда ты знаешь? 184 00:08:57,350 --> 00:08:59,600 Потому что она была замужем. 185 00:08:59,600 --> 00:09:02,100 Ты тоже была замужем. 186 00:09:06,080 --> 00:09:08,420 - Ну и? - Ну и что? 187 00:09:08,630 --> 00:09:11,560 Ничего. Просто наш новый приемный брат - красавчик. 188 00:09:12,360 --> 00:09:14,030 Он не наш приемный брат. 189 00:09:14,170 --> 00:09:16,660 Хорошо подметила. Значит, он в игре. 190 00:09:16,660 --> 00:09:19,340 - У тебя есть парень. - Не для меня, для тебя. 191 00:09:19,390 --> 00:09:20,890 У тебя не было парня со времен... 192 00:09:20,890 --> 00:09:22,620 Уайта? Да, я знаю. 193 00:09:22,750 --> 00:09:24,910 У меня есть более важные вещи, о которых стоит подумать. 194 00:09:24,920 --> 00:09:27,880 - Например? - Например, новая самостоятельная работа. 195 00:09:28,600 --> 00:09:30,740 Что случилось со старой? 196 00:09:31,370 --> 00:09:33,600 Меня уволили из центра социальной помощи. 197 00:09:33,910 --> 00:09:35,860 Я не хочу говорить об этом. И нет, мамы пока что не знают, 198 00:09:35,860 --> 00:09:37,590 и я не хочу говорить им, пока не найду что-то другое, 199 00:09:37,590 --> 00:09:38,920 поэтому, пожалуйста, ничего не говори. 200 00:09:39,250 --> 00:09:39,880 Хорошо. 201 00:09:41,780 --> 00:09:43,720 - Ты сделала что-то плохое? - Мариана. 202 00:09:44,910 --> 00:09:45,680 Извини. 203 00:09:48,610 --> 00:09:50,520 Извини, что рюкзак такой маленький. Это все, 204 00:09:50,520 --> 00:09:52,780 что я нашла без мультяшных рисунков. 205 00:09:53,350 --> 00:09:54,080 Это круто. 206 00:09:54,160 --> 00:09:57,250 И Кэлли сказала мне, что тебе нравится рисовать, 207 00:09:58,150 --> 00:10:01,220 так что не стесняйся использовать любые карандаши со стола Хесуса. 208 00:10:02,910 --> 00:10:04,240 Он сделал что-то неправильное? 209 00:10:04,550 --> 00:10:06,080 Из-за этого вы отправили его в интернат? 210 00:10:06,690 --> 00:10:09,490 Нет, нет. Он занимается борьбой. 211 00:10:09,840 --> 00:10:12,090 Он получил стипендию. Он хотел поехать. 212 00:10:14,380 --> 00:10:16,460 Так получается, я первый черный ребенок, которого вы приютили? 213 00:10:17,270 --> 00:10:17,950 Да. 214 00:10:18,840 --> 00:10:19,870 Почему ты спрашиваешь? 215 00:10:19,870 --> 00:10:22,270 Просто, мало кто хочет взять в дом черного парня, 216 00:10:22,270 --> 00:10:23,280 не говоря уже о двух. 217 00:10:23,580 --> 00:10:25,370 Вот почему я и мой брат разделились. 218 00:10:26,780 --> 00:10:30,190 Ну, это не про нас. 219 00:10:31,420 --> 00:10:33,190 Мы правда рады, что ты здесь, Эй Джей. 220 00:10:37,450 --> 00:10:38,240 Спокойной ночи, малыш. 221 00:10:41,210 --> 00:10:41,870 Спокойной ночи. 222 00:10:43,220 --> 00:10:43,910 Спокойной ночи. 223 00:10:49,650 --> 00:10:51,150 Иногда ночью я стучу зубами. 224 00:10:51,920 --> 00:10:54,390 Но просто брось в меня подушкой, если это будет долго продолжаться. 225 00:10:54,530 --> 00:10:55,830 Хесус так всегда делал. 226 00:10:55,940 --> 00:10:58,490 Ладно. Буду знать. 227 00:11:10,610 --> 00:11:12,510 Вы уверены, что не хотите кофе? 228 00:11:12,770 --> 00:11:14,130 Уже выпил три чашки. 229 00:11:14,130 --> 00:11:16,570 Еще немного кофеина, и у меня точно будут проблемы с пищеварением. 230 00:11:16,900 --> 00:11:19,440 Похоже, вода вам там все повредила. 231 00:11:19,440 --> 00:11:21,250 Видимо, труба протекала несколько месяцев. 232 00:11:21,250 --> 00:11:24,130 Когда вы сможете выписать нам счет за ремонт? 233 00:11:24,240 --> 00:11:26,290 Я напишу вам по электронной почте к вечеру. 234 00:11:26,660 --> 00:11:28,250 Мне написать вам или вашему мужу? 235 00:11:28,250 --> 00:11:29,100 Доброе утро. 236 00:11:29,650 --> 00:11:31,370 Стеф, это Карл 237 00:11:31,640 --> 00:11:32,750 Привет, Карл. Что происходит? 238 00:11:33,560 --> 00:11:35,620 Так вы сестры или... 239 00:11:36,000 --> 00:11:37,380 Нет, она моя жена. 240 00:11:39,220 --> 00:11:41,000 Вы можете написать мне. 241 00:11:41,000 --> 00:11:43,370 - У вас есть мой электронный адрес. - Хорошо. 242 00:11:44,160 --> 00:11:44,900 Будет сделано. 243 00:11:48,290 --> 00:11:49,640 Удачного вам дня, Карл. 244 00:11:51,460 --> 00:11:53,630 Сестры? Серьезно? 245 00:11:55,570 --> 00:11:57,250 И сколько этих счетов мы должны получить? 246 00:11:57,250 --> 00:11:58,410 Как минимум, три. 247 00:11:58,920 --> 00:12:01,630 Как ваш девичник с Дженной? 248 00:12:01,630 --> 00:12:04,250 Было интересно. 249 00:12:04,980 --> 00:12:07,650 Да? Встретила свою будущую вторую жену? 250 00:12:07,650 --> 00:12:10,740 Нет. Я нет, но она, видимо, думает, что да. 251 00:12:10,740 --> 00:12:12,060 Правда? Она встретила кого-то? 252 00:12:12,060 --> 00:12:14,220 - Ага. - И какая она? 253 00:12:15,070 --> 00:12:17,420 Давай посмотрим. Она милая, 254 00:12:17,810 --> 00:12:18,760 брюнетка, 255 00:12:18,760 --> 00:12:21,850 работает директором в школе. 256 00:12:22,850 --> 00:12:24,810 В самом деле? Здесь в Сан-Диего? Как ее зовут? 257 00:12:25,460 --> 00:12:26,470 Монти Портер. 258 00:12:28,950 --> 00:12:30,250 Ты знала, что она лесби? 259 00:12:31,860 --> 00:12:33,380 Она была... она была замужем. 260 00:12:33,380 --> 00:12:36,160 Я тоже была замужем, Лина. 261 00:12:36,780 --> 00:12:38,780 Только то, что она была в гей-баре, не значит... 262 00:12:38,780 --> 00:12:41,430 Она была на свидании с женщиной, с которой познакомилась в интернете. 263 00:12:41,730 --> 00:12:42,830 Откуда ты знаешь это? 264 00:12:43,040 --> 00:12:44,990 Потому что Дженна заставила меня познакомить их. 265 00:12:45,770 --> 00:12:48,370 Должно быть, это было немного неловко. 266 00:12:48,690 --> 00:12:51,680 Все становится лучше. Она хочет, чтобы ты свела их. 267 00:12:52,790 --> 00:12:53,630 Окей, хорошо, 268 00:12:53,630 --> 00:12:56,990 но я не стану сводить своего босса с одним из наших друзей. 269 00:12:56,990 --> 00:12:57,560 Ладно. 270 00:12:57,560 --> 00:12:59,220 - Нет. - В таком случае, скажи это Дженне. 271 00:12:59,220 --> 00:13:00,390 Я не буду ей это говорить. 272 00:13:01,620 --> 00:13:03,460 О, легка на помине. 273 00:13:05,010 --> 00:13:06,560 Да, мы только что говорили об этом. 274 00:13:06,560 --> 00:13:08,630 Да. Она рядом. 275 00:13:08,630 --> 00:13:12,120 Подожди, я включу видео-чат. А вот и мы. 276 00:13:12,130 --> 00:13:13,480 Привет, Дженна. 277 00:13:13,480 --> 00:13:14,550 Привет, Лина. 278 00:13:14,770 --> 00:13:16,450 Мне ужасно понравилась твоя начальница. 279 00:13:16,450 --> 00:13:17,640 Ты должна свести нас. 280 00:13:17,640 --> 00:13:19,840 Как насчет того, чтобы пригласить нас на ужин? 281 00:13:19,870 --> 00:13:21,510 И это не будет выглядеть неловко. 282 00:13:22,030 --> 00:13:23,120 Дженна, я правда не думаю... 283 00:13:23,120 --> 00:13:24,130 О, пожалуйста, давай. 284 00:13:24,130 --> 00:13:26,300 Ты не имеешь представления насколько это безвыходная ситуация. 285 00:13:26,300 --> 00:13:28,110 - Очень безвыходная. - О, и ты должна сделать это как можно скорее, 286 00:13:28,110 --> 00:13:29,960 до того, как она пойдет на второе свидание с той неудачницей с прошлого вечера, 287 00:13:29,960 --> 00:13:32,250 потому что ты знаешь, что лесбиянки делают на втором свидании. 288 00:13:32,250 --> 00:13:33,910 - "Второе свидание" - "Второе свидание", я знаю 289 00:13:33,910 --> 00:13:36,080 - Знаешь что? Мы ничем не заняты сегодня вечером. - Сегодня вечером? 290 00:13:36,080 --> 00:13:38,250 Да, сегодня? Сегодня? Я могу заставить тебя вечером работать. 291 00:13:38,250 --> 00:13:39,350 Я сама все куплю и приготовлю, 292 00:13:39,350 --> 00:13:41,100 тебе не придется даже пальцем пошевелить. 293 00:13:41,470 --> 00:13:43,370 Хорошо, дай знать, что она скажет. Мне не терпится узнать. 294 00:13:43,370 --> 00:13:45,880 Спасибо! Ты самый лучший друг в мире. 295 00:13:56,080 --> 00:13:57,870 Привет. Что-то случилось? 296 00:13:58,140 --> 00:14:00,570 Извини, мама попросила посмотреть нет ли здесь ее телефона. 297 00:14:00,570 --> 00:14:02,300 Да, да, вон он, на тумбочке. 298 00:14:08,950 --> 00:14:09,690 Ты в порядке? 299 00:14:11,810 --> 00:14:14,960 Не боишься ли ты оружия, после того как в тебя стреляли? 300 00:14:15,740 --> 00:14:17,790 Думаю, меня немного беспокоило, 301 00:14:17,790 --> 00:14:20,350 что я ношу с собой огнестрельное оружие. 302 00:14:21,790 --> 00:14:22,750 Как ты справилась с этим? 303 00:14:24,610 --> 00:14:25,950 Ну, я ходила на стрельбище 304 00:14:25,950 --> 00:14:27,920 и тренировалась снова и снова, 305 00:14:27,920 --> 00:14:31,280 пока снова не почувствовала себя комфортно и уверенно. 306 00:14:32,390 --> 00:14:34,010 Больше всего я запомнил звук. 307 00:14:34,270 --> 00:14:35,430 Он был очень громким. 308 00:14:37,550 --> 00:14:39,030 Да, я тоже помню его. 309 00:14:39,300 --> 00:14:40,610 Я думаю, я просто... 310 00:14:42,110 --> 00:14:44,780 Я не понимаю, как Коннор может играть в эти, 311 00:14:45,140 --> 00:14:46,760 ну, ты понимаешь, "стрелялки". 312 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 В него ведь стреляли. 313 00:14:49,020 --> 00:14:50,890 Да, но в тебя тоже стреляли. 314 00:14:50,890 --> 00:14:52,520 Это не менее травматично. 315 00:14:53,660 --> 00:14:54,750 И послушай меня, 316 00:14:55,450 --> 00:14:58,180 нет ничего плохого в том, чтобы опасаться оружия. 317 00:14:58,180 --> 00:14:59,080 Слышишь меня? 318 00:15:05,160 --> 00:15:06,360 А сейчас отнеси это маме. 319 00:15:09,800 --> 00:15:12,110 Хорошо, я очень рада, что ты здесь. 320 00:15:12,440 --> 00:15:14,490 Я тут единственный работник, которому меньше 50. 321 00:15:14,500 --> 00:15:15,980 Это как дом престарелых. 322 00:15:15,980 --> 00:15:17,290 - Правда? - Серьезно. 323 00:15:17,290 --> 00:15:19,640 Последний человек, который работал со мной - моя двоюродная бабушка Амелия. 324 00:15:19,690 --> 00:15:21,760 - и ей было 92. - Она... 325 00:15:21,760 --> 00:15:23,600 Вышла на пенсию. Пришло время. 326 00:15:24,340 --> 00:15:25,180 Она была очень болтливой, 327 00:15:25,180 --> 00:15:27,120 и больше не могла сдерживаться. 328 00:15:28,650 --> 00:15:30,550 Давай просто скажем, что это не было хорошо для бизнеса. 329 00:15:30,560 --> 00:15:32,010 Посмотрите на себя. 330 00:15:33,980 --> 00:15:36,470 Я рад, что мои прекрасные внучки поладили 331 00:15:36,470 --> 00:15:37,730 и получше узнают друг друга. 332 00:15:37,730 --> 00:15:39,770 Елена и я с нетерпением ждем, 333 00:15:39,770 --> 00:15:42,520 чтобы проводить больше времени вместе с тобой, Мариана. 334 00:15:42,520 --> 00:15:44,400 О, спасибо. Я тоже. 335 00:15:44,950 --> 00:15:46,020 А сейчас возвращайтесь к работе. 336 00:15:50,450 --> 00:15:52,740 Хорошо, так что мы должны делать? 337 00:15:52,740 --> 00:15:55,540 Ты смотришь туда. Мы стоим здесь 338 00:15:55,540 --> 00:15:57,320 и ждем, когда придут покупатели. 339 00:16:02,170 --> 00:16:04,340 И ждем, и ждем. 340 00:16:08,930 --> 00:16:11,030 На самом деле, дела не так уж и хороши. 341 00:16:16,210 --> 00:16:17,710 Ладно, Майк заберет тебя 342 00:16:17,710 --> 00:16:19,800 отсюда после обеда. 343 00:16:20,090 --> 00:16:21,070 И если тебе понадобится что-нибудь, 344 00:16:21,080 --> 00:16:22,920 ты сможешь найти меня в моем кабинете, хорошо? 345 00:16:23,320 --> 00:16:24,110 Да, мэм. 346 00:16:24,710 --> 00:16:25,570 То есть Лина. 347 00:16:32,670 --> 00:16:34,150 Окей, ребята, хорошего дня! 348 00:16:35,410 --> 00:16:37,060 Так вот куда ты ходишь в школу? 349 00:16:37,060 --> 00:16:37,700 Да. 350 00:16:38,660 --> 00:16:40,880 И здесь нет ворот, заборов или чего-то вроде этого? 351 00:16:41,530 --> 00:16:42,210 Нет. 352 00:16:42,820 --> 00:16:44,500 Ты можешь спокойно уйти, когда захочешь. 353 00:16:51,580 --> 00:16:52,510 Доброе утро. 354 00:16:54,330 --> 00:16:55,110 Доброе утро. 355 00:16:56,100 --> 00:16:57,240 - Так что я думаю... 356 00:16:57,710 --> 00:16:59,820 - Извини, продолжай. - Извини, продолжай. 357 00:17:11,280 --> 00:17:12,610 Слушай, я... 358 00:17:13,470 --> 00:17:17,620 Мне действительно трудно заводить новые знакомства, 359 00:17:17,880 --> 00:17:21,070 поэтому я зарегистрировалась на одном из этих сайтов знакомств. 360 00:17:21,500 --> 00:17:23,400 И когда я проставляла галочки, 361 00:17:23,400 --> 00:17:24,560 Я просто подумала... 362 00:17:26,300 --> 00:17:28,990 Ну, ты знаешь, что с мужчинами у меня не очень, 363 00:17:28,990 --> 00:17:32,760 так почему бы не проставить все галочки? 364 00:17:32,760 --> 00:17:34,180 То есть, не все пункты. 365 00:17:34,180 --> 00:17:35,490 Некоторые из них действительно странные. 366 00:17:35,770 --> 00:17:38,990 Но я даже не ожидала, 367 00:17:38,990 --> 00:17:40,780 что на моем первом свидании с женщиной, 368 00:17:40,780 --> 00:17:42,630 я столкнусь с твоей женой. 369 00:17:43,110 --> 00:17:45,300 - Тебе не нужно оправдываться. - Нет, нужно. 370 00:17:45,300 --> 00:17:48,650 Я... Я сказала тебе, что я гетеросексуальна, 371 00:17:49,100 --> 00:17:53,810 и теперь я даже не знаю, бисексуалка я или кто еще. 372 00:17:53,810 --> 00:17:54,640 Просто... 373 00:17:56,650 --> 00:17:58,120 просто подумала, что мне нужно быть открытой, 374 00:17:58,120 --> 00:18:03,000 потому что я очень хочу познакомиться с кем-нибудь. 375 00:18:05,770 --> 00:18:08,030 Блин, этот парень крут. 376 00:18:08,030 --> 00:18:08,960 Да, он ничего. 377 00:18:08,960 --> 00:18:11,910 И он играет в группе. Ты молодец. 378 00:18:13,590 --> 00:18:16,780 О, ты скучаешь по нему. Так мило. 379 00:18:17,150 --> 00:18:18,080 Кто такой Уайетт? 380 00:18:18,590 --> 00:18:19,440 Никто. 381 00:18:21,600 --> 00:18:22,660 Никто? 382 00:18:28,790 --> 00:18:30,700 Просто друг. Так что ты будешь делать 383 00:18:30,700 --> 00:18:32,920 со всем оставшимся хлебом и выпечкой в конце дня? 384 00:18:32,920 --> 00:18:36,140 Большую часть мы отдаем бездомным или на кухни. 385 00:18:36,140 --> 00:18:37,970 Они должны любить вас за это. 386 00:18:38,380 --> 00:18:39,930 Виктор говорит, что становится сложнее 387 00:18:39,930 --> 00:18:42,300 конкурировать с хлебобулочными лавками. 388 00:18:42,300 --> 00:18:45,250 Да, это так. Те маленькие пекарни и кафе, что я знаю, 389 00:18:45,260 --> 00:18:48,320 продают маленькие десерты, которые все хотят попробовать. 390 00:18:48,320 --> 00:18:50,750 Такие как "Кекс-пекс" или "Пончиссан" 391 00:18:51,230 --> 00:18:53,050 А как тебе "Чуррончик"? 392 00:18:53,880 --> 00:18:55,530 "Чуррос" и "пончик"? 393 00:18:55,990 --> 00:18:56,730 Это нечто. 394 00:18:56,730 --> 00:18:59,540 Я знаю, но дедушка не одобряет это. 395 00:18:59,540 --> 00:19:00,420 Почему? 396 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 "Тенденции приходят и уходят, 397 00:19:02,730 --> 00:19:05,330 традиции остаются вечными." 398 00:19:05,670 --> 00:19:07,920 Что-то я не вижу, чтобы посетители приходили, 399 00:19:07,920 --> 00:19:11,610 может быть, убедим его попробовать что-нибудь новое. 400 00:19:11,610 --> 00:19:12,440 Как? 401 00:19:13,460 --> 00:19:15,220 Экономика на стороне спроса. 402 00:19:16,720 --> 00:19:17,530 Подожди, что? 403 00:19:18,530 --> 00:19:19,730 Положись на меня. 404 00:19:22,450 --> 00:19:23,740 Я тебе говорю, новый режим зомби 405 00:19:23,740 --> 00:19:25,560 должен быть наподобие мясорубки, 406 00:19:25,560 --> 00:19:27,820 летающие части тела и просто... 407 00:19:30,580 --> 00:19:32,270 Приходи завтра, поиграем. 408 00:19:33,110 --> 00:19:34,280 Завтра не могу. 409 00:19:35,190 --> 00:19:36,550 Да ладно, что такое? 410 00:19:37,370 --> 00:19:39,350 Ничего. Просто...есть дела. 411 00:19:39,820 --> 00:19:40,970 Какие? 412 00:19:43,100 --> 00:19:44,440 Я иду на стрельбище. 413 00:19:45,210 --> 00:19:46,910 - Серьезно? - С мамой. 414 00:19:47,380 --> 00:19:49,770 Она научит меня стрелять из пистолета. Настоящего. 415 00:19:49,770 --> 00:19:52,670 Я тоже хочу пострелять. Могу я тоже пойти? 416 00:19:54,140 --> 00:19:55,950 Ну, не знаю. 417 00:19:55,950 --> 00:19:57,160 А твой отец тебя отпустит? 418 00:19:57,160 --> 00:19:59,090 Он охотник. А твоя мама коп. 419 00:19:59,090 --> 00:20:01,390 А с ней безопаснее некуда. 420 00:20:01,400 --> 00:20:02,960 Я думаю, было бы круто. 421 00:20:03,310 --> 00:20:04,380 Спросишь? 422 00:20:04,940 --> 00:20:06,400 Давай, просто спроси. 423 00:20:07,850 --> 00:20:10,740 Мне нужна тема для новой исследовательской работы, 424 00:20:10,740 --> 00:20:14,020 и я подумала, что могу собрать документы 425 00:20:14,020 --> 00:20:15,900 по истории системы усыновления, 426 00:20:15,900 --> 00:20:18,180 и почему она была создана как альтернатива 427 00:20:18,180 --> 00:20:20,130 детским домам в Соединенных Штатах. 428 00:20:20,130 --> 00:20:21,990 Ну, если ты сможешь уговорить администрацию... 429 00:20:21,990 --> 00:20:23,260 Отлично. Спасибо большое. 430 00:20:23,260 --> 00:20:24,530 Хорошо. 431 00:21:01,850 --> 00:21:05,060 Прости, просто прогулялся по пляжу. 432 00:21:05,060 --> 00:21:06,220 Невероятно, да? 433 00:21:06,220 --> 00:21:07,390 Мне нужно привыкнуть к этому. 434 00:21:08,030 --> 00:21:09,700 Ну, чем хочешь заняться? 435 00:21:10,480 --> 00:21:11,890 Я не против посмотреть какую-нибудь игру. 436 00:21:14,060 --> 00:21:15,250 И я тоже. 437 00:21:24,440 --> 00:21:26,860 Честно говоря, я даже подумать не могла, что Дженна - тип Монти. 438 00:21:26,860 --> 00:21:27,910 Откуда ты можешь знать, что она ее тип? 439 00:21:27,910 --> 00:21:29,360 Ты даже не знала, что она лесби. 440 00:21:29,360 --> 00:21:31,980 Она тоже не знала. И меня это беспокоит из-за Дженны. 441 00:21:33,020 --> 00:21:34,060 Привет, малыш. Как дела? 442 00:21:34,060 --> 00:21:35,860 Могу я помочь с ужином? 443 00:21:35,860 --> 00:21:36,660 Разве ты не милашка? 444 00:21:36,660 --> 00:21:39,140 Наши друзья придут с минуты на минуту. 445 00:21:39,140 --> 00:21:41,190 А вам мы заказали пиццу. Не против? 446 00:21:41,190 --> 00:21:41,870 Нет. 447 00:21:42,580 --> 00:21:45,070 - Мам. - Да? 448 00:21:45,470 --> 00:21:47,460 Я тут подумал о том, что ты сказала 449 00:21:47,470 --> 00:21:48,850 о том, как после выстрела 450 00:21:48,850 --> 00:21:51,700 ты пошла на стрельбище и почувствовала себя лучше. 451 00:21:52,520 --> 00:21:53,860 И я подумал, 452 00:21:55,190 --> 00:21:57,240 может быть, ты могла бы взять меня с собой. 453 00:21:57,780 --> 00:21:59,340 Ты могла бы научить меня стрелять. 454 00:22:00,060 --> 00:22:01,740 Почему ты хочешь научиться стрелять? 455 00:22:02,310 --> 00:22:05,430 Хочу перестать бояться. 456 00:22:05,990 --> 00:22:07,990 Ну, я думаю тебе стоит бояться. 457 00:22:08,280 --> 00:22:10,450 Мы с мамой обсудим это. 458 00:22:10,450 --> 00:22:11,810 - Хорошо? - Ладно. 459 00:22:13,990 --> 00:22:16,400 Просто я 460 00:22:16,400 --> 00:22:18,060 сказал Коннору, что ты возьмешь меня, 461 00:22:18,060 --> 00:22:19,620 и он тоже попросился. 462 00:22:19,930 --> 00:22:22,180 Понятно. Мы поговорим, хорошо? 463 00:22:25,900 --> 00:22:27,630 Надеюсь, ты согласна, что ответ будет "нет". 464 00:22:32,310 --> 00:22:33,830 Привет. Ты рано. 465 00:22:33,840 --> 00:22:35,530 Да, на дорогах почти нет пробок. 466 00:22:37,810 --> 00:22:40,470 Надеюсь, всё нормально... Я пригласил Эй Джея на ужин. 467 00:22:42,590 --> 00:22:43,980 Да, конечно. 468 00:22:44,400 --> 00:22:45,060 Здорово. 469 00:22:46,200 --> 00:22:48,190 Я запишу игру, можем посмотреть позже. 470 00:22:48,190 --> 00:22:50,170 Нет, все нормально. Я посмотрю. 471 00:22:50,180 --> 00:22:51,680 - Уверен? - Да. 472 00:22:52,330 --> 00:22:53,470 Кто играет? 473 00:22:53,860 --> 00:22:56,740 Чувак, это финал. Как же ты не знаешь кто играет? 474 00:22:57,470 --> 00:22:59,040 Брэндон не очень любит спорт. 475 00:22:59,040 --> 00:23:00,320 Его конёк - музыка. 476 00:23:00,320 --> 00:23:03,340 Вообще-то, его приняли в очень престижный музыкальный лагерь 477 00:23:03,340 --> 00:23:04,530 в качестве композитора. 478 00:23:04,530 --> 00:23:08,490 - Пап. - Что, я не могу похвастаться своим супер-талантливым сыном? 479 00:23:08,490 --> 00:23:09,580 Если тебе не нравится спорт, 480 00:23:09,580 --> 00:23:11,950 то что мяч Тони Гвинна делает у тебя в комнате? 481 00:23:12,790 --> 00:23:15,500 Это подарок от деда. 482 00:23:15,500 --> 00:23:17,260 Он был большим фанатом Padres. 483 00:23:17,270 --> 00:23:18,730 Мы с братом смотрели игру 484 00:23:18,810 --> 00:23:20,700 от и до на водонапорной башне около стадиона. 485 00:23:20,700 --> 00:23:24,210 Знаешь что, Би? Мы должны взять Эй Джея на игру. 486 00:23:24,670 --> 00:23:26,840 Мой приятель поможет достать хорошие места. 487 00:23:26,840 --> 00:23:29,150 - Правда? - Правда. 488 00:23:31,790 --> 00:23:34,590 К слову о моём брате, слышал о нём что-нибудь? 489 00:23:35,220 --> 00:23:38,030 Хорошая новость, что всё указывает на то, что он жив. 490 00:23:38,040 --> 00:23:40,520 Нет каких-либо свидетельств о смерти на его имя, 491 00:23:40,520 --> 00:23:42,570 никого, кто подходит под его описание. 492 00:23:44,410 --> 00:23:47,660 Слушай, я могу продолжать искать его в базе данных, 493 00:23:47,660 --> 00:23:49,500 но по правде, 494 00:23:49,500 --> 00:23:51,050 мы найдем его, если он совершит преступление. 495 00:23:51,620 --> 00:23:54,610 Это нелегко искать того, кто не хочет быть найденым. 496 00:23:59,470 --> 00:24:00,470 Как я выгляжу? 497 00:24:01,650 --> 00:24:03,040 Как говорится "не очень" 498 00:24:03,050 --> 00:24:04,160 Боже мой! 499 00:24:12,810 --> 00:24:15,410 В смысле, привет! 500 00:24:17,820 --> 00:24:20,690 Во всяком случае, когда Лина встретила Стеф, 501 00:24:21,010 --> 00:24:23,260 мы со Стеф быстро подружились. 502 00:24:23,260 --> 00:24:24,950 И потом, к моему счастью, 503 00:24:24,950 --> 00:24:26,670 Они остались моими друзьями, когда я развелась. 504 00:24:26,670 --> 00:24:28,140 Да, к ее счастью, это правда. 505 00:24:29,660 --> 00:24:32,310 Подождите, я ни разу не слышала историю вашего знакомства. 506 00:24:33,700 --> 00:24:35,620 Хорошо, Я была... я... 507 00:24:35,630 --> 00:24:37,860 Ладно, я думала, что я была натуралкой, 508 00:24:37,860 --> 00:24:41,390 и, разведясь с отцом Брэндона, 509 00:24:41,390 --> 00:24:43,400 искала для него школу. 510 00:24:43,400 --> 00:24:47,080 И, о чудо, угадайте, кто был главой приемной комиссии, но... 511 00:24:47,740 --> 00:24:51,010 И я начала задерживаться, после того как привозила сына в школу, 512 00:24:51,010 --> 00:24:53,380 Потом мы ходили на ланчи и ужины, 513 00:24:53,380 --> 00:24:55,750 а потом я поцеловала ее. И ее лицо.. 514 00:24:55,750 --> 00:24:57,350 Было таким милым. 515 00:24:57,360 --> 00:24:59,170 Думаю, она была немного удивлена. 516 00:25:00,420 --> 00:25:01,840 Конечно, Я все еще пыталась убедить себя, 517 00:25:01,840 --> 00:25:03,150 что мне нравились мужчины. 518 00:25:03,980 --> 00:25:05,740 И Лина была в отношениях. 519 00:25:05,740 --> 00:25:07,710 Которые, видимо, были не столь серьезными. 520 00:25:07,920 --> 00:25:09,490 Но я знала, что влюбилась. 521 00:25:09,490 --> 00:25:11,770 А кто бы не влюбился? Посмотрите на неё. 522 00:25:11,780 --> 00:25:13,300 Я бы повела ее под венец прямо сейчас. 523 00:25:13,950 --> 00:25:16,710 Я шучу. Это была шутка. 524 00:25:19,280 --> 00:25:21,470 Так или иначе, это не выглядит, будто ты ни с того, ни с сего сменила ориентацию. 525 00:25:21,470 --> 00:25:23,850 В смысле, у тебя были влюбленности. И у тебя были.. 526 00:25:23,850 --> 00:25:25,770 у тебя были все эти эксперименты с девушками в колледже. 527 00:25:25,770 --> 00:25:28,020 Да ладно, у каждой девушки было что-то в колледже. 528 00:25:28,030 --> 00:25:29,940 Нет, нет, не у каждой. У меня не было. 529 00:25:29,940 --> 00:25:31,070 Не было? 530 00:25:31,070 --> 00:25:32,050 Я не знала этого. 531 00:25:33,090 --> 00:25:35,020 А что ты скажешь, Монти? У тебя было? 532 00:25:35,850 --> 00:25:37,370 В общем-то нет. 533 00:25:37,370 --> 00:25:42,250 Нет, я влюблялась, конечно же. 534 00:25:45,950 --> 00:25:47,360 Кто готов есть десерт? 535 00:25:47,360 --> 00:25:49,400 Я, но сначала мне нужно отойти. 536 00:25:49,410 --> 00:25:50,490 Помнишь куда идти? 537 00:25:50,490 --> 00:25:52,810 Да. Простите. 538 00:25:56,930 --> 00:25:59,330 Дженна, перестань смотреть на её зад. 539 00:26:00,760 --> 00:26:02,560 - Монти. - Здравствуй, Кэлли. 540 00:26:03,750 --> 00:26:06,010 Могу я прийти к вам завтра поговорить? 541 00:26:06,010 --> 00:26:08,590 Я хочу спросить кое-что насчет моей исследовательской работы, 542 00:26:08,590 --> 00:26:10,060 - если вы не против. - Хорошо. 543 00:26:10,060 --> 00:26:12,550 Приходи завтра в мой кабинет после уроков. 544 00:26:12,550 --> 00:26:14,320 Прости, мне нужно воспользоваться уборной. 545 00:26:25,470 --> 00:26:26,300 Что с ним? 546 00:26:26,790 --> 00:26:28,630 Это выше моего понимания, я едва знаю этого парня. 547 00:26:29,510 --> 00:26:30,450 Ты доверяешь ему? 548 00:26:31,520 --> 00:26:32,500 Почему ты спрашиваешь? 549 00:26:32,900 --> 00:26:34,490 Ты - причина, по которой он здесь. Так? 550 00:26:34,490 --> 00:26:36,320 А ты доверял мне, когда я впервые оказалась тут? 551 00:26:37,010 --> 00:26:39,980 Не знаю. Ты была намного симпатичнее. 552 00:26:40,680 --> 00:26:42,690 Ты намекаешь на то, что я больше не привлекательна? 553 00:26:44,150 --> 00:26:46,860 Просто не хочу, чтобы отца обвели вокруг пальца. 554 00:26:46,860 --> 00:26:47,770 Мне пора на работу. 555 00:26:53,090 --> 00:26:55,380 Мы можем поговорить о Дженне 556 00:26:55,380 --> 00:26:57,430 в момент, когда Монти зашла на кухню? 557 00:26:57,430 --> 00:27:00,020 "Вау". Что это было? 558 00:27:00,020 --> 00:27:01,580 Она говорит то, что ей приходит в голову. 559 00:27:02,910 --> 00:27:05,240 Ага, кажется, я заметила искру между ними. 560 00:27:05,290 --> 00:27:07,870 Я всё же не могу поверить, что Монти нравятся женщины. 561 00:27:07,870 --> 00:27:09,380 - Почему? - И если они будут встречаться, 562 00:27:09,380 --> 00:27:11,560 просто... мне будет неприятно, если Дженна 563 00:27:11,560 --> 00:27:14,300 станет обсуждать нашу личную жизнь с моим боссом. 564 00:27:14,300 --> 00:27:18,010 Ты обсуждала нашу жизнь с боссом. 565 00:27:18,010 --> 00:27:19,990 И это была ошибка. 566 00:27:20,000 --> 00:27:22,160 Я сожалею и прошу прощения. 567 00:27:22,160 --> 00:27:24,320 Я была очень осторожна, 568 00:27:24,320 --> 00:27:25,920 чтобы это не повторилось снова. 569 00:27:26,500 --> 00:27:27,400 Спасибо. 570 00:27:32,380 --> 00:27:35,880 Знаешь, Адам позвонил мне и сказал, 571 00:27:35,880 --> 00:27:38,640 что Коннор очень-очень рад, 572 00:27:38,640 --> 00:27:40,290 что поедет на стрельбище. 573 00:27:40,290 --> 00:27:43,310 Он сказал, что все будет хорошо, если я возьму его... 574 00:27:43,990 --> 00:27:45,920 Ты никогда не брала других детей. 575 00:27:45,920 --> 00:27:47,370 Знаю. Может быть стоило. 576 00:27:47,370 --> 00:27:48,900 У нас оружие в доме. 577 00:27:49,350 --> 00:27:50,270 Знаю, я держу его под замком, 578 00:27:50,270 --> 00:27:53,320 но, знаешь, это не плохо - 579 00:27:53,320 --> 00:27:55,760 обучать детей безопасности, 580 00:27:55,760 --> 00:27:57,870 особенно, если это им интересно. 581 00:27:57,870 --> 00:27:59,650 Честно говоря, мне кажется, что Джуду 582 00:27:59,740 --> 00:28:02,560 не очень-то интересны такие занятия. 583 00:28:02,560 --> 00:28:05,560 Думаешь ему станет лучше, если он постреляет? 584 00:28:07,830 --> 00:28:09,580 Не знаю. Может быть. 585 00:28:11,510 --> 00:28:12,790 Я знаю. 586 00:28:36,650 --> 00:28:39,180 Хотела ещё раз сказать тебе спасибо за вчерашний вечер. 587 00:28:39,180 --> 00:28:40,940 Надеюсь, Дженна не была слишком... 588 00:28:40,940 --> 00:28:43,660 Нет, но я думаю, 589 00:28:43,660 --> 00:28:45,830 - Она была немного... - Фанатичной? 590 00:28:46,390 --> 00:28:47,480 Поначалу. 591 00:28:47,480 --> 00:28:48,980 Но потом, 592 00:28:49,140 --> 00:28:51,890 мы заехали выпить 593 00:28:51,890 --> 00:28:53,070 после вас. 594 00:28:53,070 --> 00:28:55,930 Она забавная и интересная. 595 00:28:56,890 --> 00:28:59,600 Думаешь пойти с ней на второе свидание? 596 00:28:59,600 --> 00:29:01,130 С удовольствием. 597 00:29:02,010 --> 00:29:04,140 Если ты, конечно, по каким-то причинам не хочешь, чтобы я это делала. 598 00:29:04,140 --> 00:29:06,430 Не хочу, чтобы ты встречалась с женщинами. 599 00:29:08,730 --> 00:29:09,920 В смысле... 600 00:29:10,980 --> 00:29:12,710 Я хочу сказать... 601 00:29:15,120 --> 00:29:17,680 Я хочу, чтобы ты была натуралкой. 602 00:29:18,470 --> 00:29:19,830 Если это так, 603 00:29:19,830 --> 00:29:22,870 то нет никаких причин 604 00:29:22,870 --> 00:29:25,780 рассказывать Стеф о нашем поцелуе, 605 00:29:25,780 --> 00:29:28,690 поскольку он ничего не значил. 606 00:29:28,690 --> 00:29:32,220 И если ты лесби, то не говорить ей... 607 00:29:32,220 --> 00:29:34,620 Равносильно измене. 608 00:29:40,800 --> 00:29:42,530 И ты расскажешь ей? 609 00:29:42,530 --> 00:29:46,110 Вероятно, ей не понравится, что мы будем работать вместе. 610 00:29:46,110 --> 00:29:48,800 Мне жаль, что поставила тебя в такую неловкую ситуацию. 611 00:29:49,710 --> 00:29:51,760 Это же не ты поцеловала меня. 612 00:29:51,760 --> 00:29:54,310 Эту глупость натворила я. 613 00:29:54,310 --> 00:29:57,400 Если это будет не комфортно для Стеф, 614 00:29:58,820 --> 00:30:01,070 нет ли другого пути? 615 00:30:02,870 --> 00:30:05,020 Итак, "явное предначертание" 616 00:30:05,020 --> 00:30:07,220 было стимулировано не только национализмом, 617 00:30:07,220 --> 00:30:09,550 но также и идеалистическим взглядом 618 00:30:09,550 --> 00:30:11,490 на человеческое совершенствование. 619 00:30:11,490 --> 00:30:12,770 Сейчас считается, 620 00:30:12,770 --> 00:30:15,440 что долг Америки расширить 621 00:30:15,440 --> 00:30:18,390 свободу и демократию 622 00:30:18,390 --> 00:30:19,820 на весь континент. 623 00:30:19,820 --> 00:30:21,770 Извините. 624 00:30:21,770 --> 00:30:24,850 Вы не заинтересованы в "явном предначертании"? 625 00:30:24,850 --> 00:30:26,960 Нет, я заинтересован в том, чтобы выйти в туалет. 626 00:30:26,960 --> 00:30:28,630 Хорошо? 627 00:30:28,630 --> 00:30:29,780 Да. 628 00:30:30,940 --> 00:30:34,010 Итак, как я сказал, "явное... 629 00:30:34,010 --> 00:30:35,420 Можно выйти в туалет, пожалуйста? 630 00:30:35,420 --> 00:30:38,440 Кэлли, ты знаешь правила. По одному. 631 00:30:38,600 --> 00:30:41,290 В 1836... 632 00:30:41,830 --> 00:30:42,990 Только подходил клиент, 633 00:30:42,990 --> 00:30:45,560 который спрашивал о "чуррончиках", 634 00:30:45,560 --> 00:30:47,540 вообще-то, он третий за день. 635 00:30:48,710 --> 00:30:49,980 Это забавно, 636 00:30:49,980 --> 00:30:53,430 потому что нас тоже спрашивали о них. 637 00:30:53,430 --> 00:30:55,220 Поражаюсь, как людям приходит в голову, 638 00:30:55,220 --> 00:30:57,420 что у нас есть в меню что-то подобное? 639 00:30:57,420 --> 00:30:58,920 Интересно. 640 00:30:58,920 --> 00:31:01,980 Но это то, чего хотят покупатели. 641 00:31:02,240 --> 00:31:03,610 На самом деле, я знаю откуда. 642 00:31:03,610 --> 00:31:05,180 Я спросил одну девушку, и она ответила, 643 00:31:05,180 --> 00:31:07,980 что получила нечто под названием "твит" 644 00:31:07,980 --> 00:31:09,960 от некой @Марианаупускаетшанс. 645 00:31:09,960 --> 00:31:12,820 @Марианаупускаетшанс? 646 00:31:12,820 --> 00:31:15,960 Ладно, прежде чем скажешь что-нибудь, 647 00:31:15,960 --> 00:31:17,400 взгляни на это. 648 00:31:24,790 --> 00:31:27,760 *М-м-м-мой чуррончик* 649 00:31:28,690 --> 00:31:30,200 Не круто ли? 650 00:31:30,200 --> 00:31:32,410 Мариана, вроде как, компьютерный гений. 651 00:31:32,410 --> 00:31:33,760 Это потрясающе. 652 00:31:34,150 --> 00:31:35,800 Но мы не продаем чуррончики. 653 00:31:35,800 --> 00:31:38,260 Ни сейчас, ни когда-либо. 654 00:31:38,260 --> 00:31:39,030 Потому что... 655 00:31:39,030 --> 00:31:41,390 Традиции - это навсегда. 656 00:31:41,770 --> 00:31:43,990 Эта пекарня долго не простоит, 657 00:31:43,990 --> 00:31:46,500 если ты не привнесешь что-то новое в этот бизнес. 658 00:31:47,070 --> 00:31:49,720 Мариана, ты новичок в этой семье, 659 00:31:49,720 --> 00:31:50,950 но ты... 660 00:31:51,970 --> 00:31:53,970 Ты знаешь лучше. 661 00:31:57,670 --> 00:31:59,300 Мне так жаль. 662 00:32:08,680 --> 00:32:10,050 Это было бы потрясающе. 663 00:32:10,050 --> 00:32:11,290 Ладно, ребята, вы видели меня в деле. 664 00:32:11,290 --> 00:32:14,350 Три "всегда" о которых мы говорили, как они звучат? 665 00:32:14,350 --> 00:32:16,470 Всегда направляйте оружие в безопасном направлении. 666 00:32:16,470 --> 00:32:19,560 - Правильно. - Всегда предполагайте, что оружие заряжено. И, эм... 667 00:32:19,560 --> 00:32:20,480 Всегда держите палец 668 00:32:20,480 --> 00:32:22,380 на спусковом крючке, пока вы не будете готовы стрелять. 669 00:32:22,380 --> 00:32:24,670 Хорошая работа. Все правильно. Джуд, хочешь первым? 670 00:32:24,670 --> 00:32:26,580 - Хорошо. - Все правильно. 671 00:32:28,200 --> 00:32:29,300 Хорошо, теперь встань в позицию 672 00:32:29,300 --> 00:32:31,650 ноги на ширине плеч, хорошо? 673 00:32:31,650 --> 00:32:35,030 Возьми пистолет. Сними с предохранителя. Молодец. 674 00:32:35,030 --> 00:32:36,390 И ты собираешься использовать эту руку как подставку 675 00:32:36,390 --> 00:32:38,820 под ведущую руку. Давай. 676 00:32:38,820 --> 00:32:41,400 Теперь ты должен провести линию 677 00:32:41,400 --> 00:32:43,320 на уровне прицела. 678 00:32:43,320 --> 00:32:46,050 - Хорошо. - Хорошо, дерзай! 679 00:32:56,000 --> 00:32:56,750 Джуд? 680 00:32:58,260 --> 00:32:59,610 Я не хочу стрелять. 681 00:32:59,610 --> 00:33:01,870 - Почему нет? - Мне это не надо. 682 00:33:02,020 --> 00:33:04,310 Хорошо. Хочешь сделать выстрел? 683 00:33:04,310 --> 00:33:05,680 Да, безусловно 684 00:33:10,900 --> 00:33:13,630 Окей. Поза... ноги на ширине плеч. 685 00:33:13,630 --> 00:33:15,720 Сними с предохранителя. Ладно? 686 00:33:15,720 --> 00:33:18,690 Выровняй свой взгляд на уровне прицела. 687 00:33:18,690 --> 00:33:21,580 Да, я знаю как это делается. Это просто как в игре. 688 00:33:27,910 --> 00:33:28,490 Кто здесь? 689 00:33:40,090 --> 00:33:41,040 Ты в порядке? 690 00:33:43,080 --> 00:33:45,860 Да-да, я в порядке. Это было круто. 691 00:33:46,030 --> 00:33:47,450 Да. 692 00:33:47,910 --> 00:33:49,570 Хочешь присесть на пару секунд? 693 00:33:50,130 --> 00:33:51,520 Нет, я в порядке. 694 00:33:51,520 --> 00:33:54,700 Я вообще-то... Я подожду вас на улице. 695 00:34:02,010 --> 00:34:04,510 - Где Эй Джей? - Он ушел. 696 00:34:07,550 --> 00:34:09,400 - Ты думаешь, он мог быть здесь? - Я не знаю. 697 00:34:09,400 --> 00:34:11,100 Вот куда он приходил, чтобы видеться со своим братом, 698 00:34:11,100 --> 00:34:12,280 когда они были в разных приемных семьях. 699 00:34:12,280 --> 00:34:14,660 Может быть, он подумал, что я буду искать его здесь. 700 00:34:15,240 --> 00:34:16,800 Довольно большой парк. 701 00:34:16,800 --> 00:34:17,810 Давай разделимся? 702 00:34:17,810 --> 00:34:19,430 - Да. - Хорошо. 703 00:34:19,600 --> 00:34:21,420 - Телефон с собой? - Да. 704 00:34:34,270 --> 00:34:35,310 Ты как? 705 00:34:37,240 --> 00:34:38,450 Хорошо. 706 00:34:39,560 --> 00:34:41,560 На самом деле, я не хотел стрелять из пистолета. 707 00:34:41,560 --> 00:34:45,040 Мама не хотела меня брать. 708 00:34:45,040 --> 00:34:48,030 Я просто сказал, что не хотел играть 709 00:34:48,030 --> 00:34:50,200 в эту зомби-игру, потому что был растерян. 710 00:34:50,200 --> 00:34:51,930 Почему ты был растерян? 711 00:34:52,090 --> 00:34:54,010 Ты назвал меня бабулей. 712 00:34:57,330 --> 00:34:59,230 Не знаю. Наверное... 713 00:34:59,360 --> 00:35:01,120 Я не в порядке. 714 00:35:29,280 --> 00:35:30,990 Мой отец отвез меня на стрельбище 715 00:35:30,990 --> 00:35:33,150 в первый раз, когда я был примерно твоего возраста. 716 00:35:33,860 --> 00:35:37,150 Боже, я так радовалась, что наконец-то постреляю из настоящего оружия. 717 00:35:37,150 --> 00:35:38,740 Я подошла к линии огня, 718 00:35:38,740 --> 00:35:41,990 направляя свой пистолет в голову, выстрелила 719 00:35:42,390 --> 00:35:44,550 и тут же разрыдалась. 720 00:35:44,550 --> 00:35:45,600 Я была так растеряна. 721 00:35:45,600 --> 00:35:48,590 Я знала, что мой отец будет подшучивать надо мной какое-то время. 722 00:35:48,590 --> 00:35:49,520 Но знаете что? Он не подшучивал. 723 00:35:49,520 --> 00:35:51,420 Он сказал, что очень мной гордится, 724 00:35:51,420 --> 00:35:55,920 потому что я поняла, что пистолет - это не игрушка. 725 00:35:55,920 --> 00:35:59,320 Это все очень серьезно, и последствия также очень серьезные. 726 00:35:59,320 --> 00:36:01,240 Он мне всегда говорил, что его цель, как офицера полиции - 727 00:36:01,240 --> 00:36:05,550 никогда не использовать оружие на работе. 728 00:36:05,550 --> 00:36:08,200 И он ни разу не сделал этого. Ни разу не выстрелил. 729 00:36:09,440 --> 00:36:11,710 И мы не можем сказать, не так ли? 730 00:36:13,170 --> 00:36:15,630 Ты знаешь, мы можем поговорить об этом. 731 00:36:15,630 --> 00:36:17,750 Я знаю, мне это нужно. 732 00:36:18,420 --> 00:36:21,530 Это важно. Важно для меня, в самом деле. 733 00:36:23,310 --> 00:36:25,880 Я не помню когда это случилось. 734 00:36:27,020 --> 00:36:30,010 - Но сейчас, временами... - Тебе снится это? 735 00:36:31,810 --> 00:36:33,330 Да, мне тоже. 736 00:36:35,410 --> 00:36:37,400 Это странно. Это не то же самое. 737 00:36:37,400 --> 00:36:39,990 Это не тот же сценарий... 738 00:36:51,130 --> 00:36:52,140 Эй Джей. 739 00:36:55,410 --> 00:36:58,170 - Что ты здесь делаешь? - У нас свободная страна. 740 00:37:01,870 --> 00:37:04,450 Это то самое место, где вы с братом встречались? 741 00:37:07,740 --> 00:37:10,740 Я всегда чувствовал себя супергероем, стоя тут наверху. 742 00:37:15,260 --> 00:37:16,940 Каков план? 743 00:37:17,530 --> 00:37:21,210 Будешь ждать тут пока твой брат не появится? 744 00:37:21,210 --> 00:37:22,660 А тебе какое дело? 745 00:37:22,660 --> 00:37:24,250 Ты не хочешь видеть меня рядом. 746 00:37:24,720 --> 00:37:26,370 Майк хочет. 747 00:37:26,370 --> 00:37:28,020 Он не будет искать Тая. 748 00:37:28,020 --> 00:37:30,040 - Кто сказал? - Он сам. 749 00:37:30,790 --> 00:37:32,780 Сказал, что это пустая трата времени. 750 00:37:32,780 --> 00:37:35,730 Сказал, что нельзя найти того, кто не хочет, чтобы его нашли. 751 00:37:36,700 --> 00:37:38,170 Ну, он здесь, 752 00:37:38,170 --> 00:37:40,940 тратит своё время, пока ищет тебя. 753 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 Так что... 754 00:37:46,460 --> 00:37:48,230 Я была в такой же ситуации. 755 00:37:50,900 --> 00:37:54,020 В определенный момент, ты просто... 756 00:37:54,020 --> 00:37:57,840 учишься снова доверять людям. 757 00:38:02,210 --> 00:38:04,510 Тай не сможет найти меня. 758 00:38:04,670 --> 00:38:06,560 Значит, ты сам найдешь его. 759 00:38:07,590 --> 00:38:09,350 А Майк тебе поможет. 760 00:38:16,140 --> 00:38:18,600 Я ухожу. Вам не нужна помощь, 761 00:38:18,600 --> 00:38:21,040 и вы не должны платить мне, чтобы лучше узнать меня. 762 00:38:21,040 --> 00:38:22,730 Я не знала, как обстоят дела в этой семье, 763 00:38:22,730 --> 00:38:24,200 но теперь я знаю, что бизнес - это плохо, 764 00:38:24,200 --> 00:38:27,560 он не станет лучше, если отказываться от новых идей. 765 00:38:27,560 --> 00:38:31,130 Адриана просто хочет помочь вам, потому что она любит вас. 766 00:38:32,950 --> 00:38:33,870 Хорошо. 767 00:38:33,870 --> 00:38:37,440 Ну, это все, что я хотела сказать, 768 00:38:37,610 --> 00:38:38,960 и, возможно, вас заинтересует то, 769 00:38:38,960 --> 00:38:41,800 что "пончиссаны" продаются по 6 долларов, 770 00:38:41,800 --> 00:38:43,480 это в семь раз дороже пончиков 771 00:38:43,480 --> 00:38:45,370 и в 3 с половиной раза дороже круассанов, 772 00:38:45,370 --> 00:38:47,350 Это ведь большая прибыль... 773 00:38:47,350 --> 00:38:49,010 Хорошо. 774 00:38:49,580 --> 00:38:51,210 Что хорошо? 775 00:38:51,680 --> 00:38:53,470 Давай делать "чуррончики". 776 00:38:54,310 --> 00:38:58,340 Вы слышали это? Мы делаем "чуррончики"! 777 00:39:00,630 --> 00:39:03,350 Разве вы не должны арестовать меня? 778 00:39:03,350 --> 00:39:05,050 Не, я не при исполнении. 779 00:39:05,050 --> 00:39:06,970 К тому же, я здесь ничего не вижу. 780 00:39:11,171 --> 00:39:13,979 Лина: Ты где? Монти сказала, что вы должны были встретиться. Что случилось? 781 00:39:15,780 --> 00:39:18,450 Ты уверен, что хочешь, чтобы я оставил здесь твой номер? 782 00:39:18,450 --> 00:39:20,660 Знаешь что? Я даже не подумал об этом. 783 00:39:21,520 --> 00:39:22,490 Можешь убрать это? 784 00:39:22,490 --> 00:39:24,340 - Да. - Я шучу. 785 00:39:25,370 --> 00:39:27,210 Это не мой номер, 786 00:39:27,920 --> 00:39:29,500 а твой. 787 00:39:29,830 --> 00:39:31,330 Я сделал его до этого, 788 00:39:31,330 --> 00:39:34,530 в любом случае, нам необходимо как-то связываться друг с другом. 789 00:39:36,260 --> 00:39:39,350 Теперь, если Тай появится, он сможет с тобой связаться. 790 00:39:41,740 --> 00:39:43,700 Давай, пошли домой. 791 00:39:48,460 --> 00:39:51,320 *М-м-м-мой чуррончик* 792 00:39:51,210 --> 00:39:54,508 Уайат: Чуррос + пончик = чуррончик Могу я получить свою долю за идею? 793 00:39:55,032 --> 00:39:57,032 Или мне придется подать на тебя в суд. 794 00:40:00,320 --> 00:40:03,320 Мариана: Я уже связываюсь со своим адвокатом. 795 00:40:05,344 --> 00:40:07,344 Уайат: Так значит, слухи не врут. 796 00:40:09,620 --> 00:40:12,360 Хорошо, идем со мной. 797 00:40:12,360 --> 00:40:14,510 - Куда мы идем? - Мне нужна твоя помощь. 798 00:40:14,670 --> 00:40:17,700 - Это приложение? - Я назову его "Усыновленные и найденные", 799 00:40:17,700 --> 00:40:20,930 так усыновленные дети смогут найти друг друга и общаться. 800 00:40:20,930 --> 00:40:22,400 Я думаю, это великолепная идея. 801 00:40:22,400 --> 00:40:24,600 Мариана поможет мне с созданием приложения. 802 00:40:25,280 --> 00:40:26,060 Да, я помогу. 803 00:40:26,060 --> 00:40:28,420 Хорошо, но что произошло в центре помощи? 804 00:40:28,420 --> 00:40:30,200 Ну, этот центр помощи... 805 00:40:30,200 --> 00:40:32,780 просто для детей, которые не могут физически навестить друг друга. 806 00:40:32,780 --> 00:40:34,680 Ты об этом хотела поговорить с Монти? 807 00:40:34,680 --> 00:40:37,460 Нет. То есть, частично да. 808 00:40:38,150 --> 00:40:40,870 Вообще, мне эту идею подал Эй Джей. 809 00:40:40,870 --> 00:40:41,920 Это приложение будет 810 00:40:41,920 --> 00:40:44,180 как бы отправлять свои собственные сигналы Бэтмена. 811 00:40:44,180 --> 00:40:47,320 И, Мариана, ты найдешь время помочь с этим? 812 00:40:47,320 --> 00:40:49,500 Я думаю, да. 813 00:40:49,730 --> 00:40:51,830 В смысле, абсолютно точно. 814 00:40:51,830 --> 00:40:53,950 Я не вижу причин, почему Монти 815 00:40:53,950 --> 00:40:55,690 и педагогический совет могут не одобрить это. 816 00:40:55,690 --> 00:40:57,410 Спасибо. Спасибо. 817 00:40:57,410 --> 00:41:00,300 Ладно, почему бы вам не пойти и накрыть на стол для ужина, пожалуйста? 818 00:41:04,890 --> 00:41:07,840 Я бы сказала, Эй Джей пока что создал хорошее впечатление о себе. 819 00:41:18,830 --> 00:41:20,330 Какого черта ты делаешь? 820 00:41:20,331 --> 00:41:22,331 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 821 00:41:22,341 --> 00:41:24,831 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/271586 822 00:41:24,841 --> 00:41:26,631 Переводчики: MailGik, catlady, albi_dream_on_, aistokio, analogia 79417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.