All language subtitles for The_Fosters_03x02_FatherΓÇÖs_Day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,839 --> 00:00:02,006 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,041 --> 00:00:03,441 - Как тебя зовут? - Эй Джей. 3 00:00:03,475 --> 00:00:05,176 Это парень, которого мы выдумали с моим братом. 4 00:00:05,210 --> 00:00:07,111 Мы выставляли знаки в окнах наших спален. 5 00:00:07,146 --> 00:00:08,313 Как знак Бэтмена? 6 00:00:08,347 --> 00:00:10,348 - Брэндон Фостер, фортепиано. - Вы в списке композиторов. 7 00:00:10,382 --> 00:00:12,350 О, ты тоже композитор? Я Тони. 8 00:00:12,384 --> 00:00:14,085 Брэндон будет работать с Кэт. 9 00:00:14,119 --> 00:00:15,954 Вы не можете ставить меня с ним. 10 00:00:15,988 --> 00:00:17,055 Иногда я просто хочу умереть. 11 00:00:17,089 --> 00:00:19,057 Может, сегодня мы еще чем-нибудь займемся. 12 00:00:19,091 --> 00:00:21,059 Я не хочу делать это. То есть, я хочу, 13 00:00:21,093 --> 00:00:23,895 но не так. Это наш первый раз, и... 14 00:00:23,929 --> 00:00:25,063 Нам нужно собираться в дорогу. 15 00:00:25,097 --> 00:00:26,764 Будешь пиво? 16 00:00:28,934 --> 00:00:30,702 - Эй Джей? - Что случилось? 17 00:00:30,736 --> 00:00:32,070 Я разрешила кое-кому переночевать здесь. 18 00:00:32,104 --> 00:00:34,672 Черт побери, Кэлли. Почему? 19 00:00:34,707 --> 00:00:36,674 Ты уволена. 20 00:00:37,810 --> 00:00:39,611 Вы тут закончили или нет? 21 00:00:39,645 --> 00:00:40,878 Вы знаете, что у нас засуха 22 00:00:40,913 --> 00:00:42,547 с 800 года, да? 23 00:00:42,581 --> 00:00:43,781 Черт возьми, я забыла ополаскиватель. 24 00:00:43,816 --> 00:00:45,583 Дорогая, можешь принести его из нашей ванной? 25 00:00:45,618 --> 00:00:47,685 Хорошо, ты можешь не тратить воду, пока ждешь? 26 00:00:52,725 --> 00:00:54,792 Я опаздываю, и мне тоже нужно принять душ. 27 00:00:54,827 --> 00:00:56,494 Эй. 28 00:00:56,528 --> 00:00:58,730 Почему бы тебе просто не помыть голову в раковине на кухне? 29 00:00:58,764 --> 00:01:00,431 Подожди, какая раковина? 30 00:01:00,466 --> 00:01:01,766 Не знаю. Звучит отвратительно, 31 00:01:01,800 --> 00:01:04,302 но я следующая. 32 00:01:07,272 --> 00:01:08,473 Извините. 33 00:01:08,507 --> 00:01:10,375 У вас тут все сгнило. 34 00:01:10,409 --> 00:01:12,477 Сгнило? Звучит не очень хорошо. 35 00:01:12,511 --> 00:01:14,278 Так и есть. 36 00:01:14,313 --> 00:01:17,215 Вам придется вскрыть стену. И я рекомендую сразу 37 00:01:17,249 --> 00:01:18,583 заменить все трубы на медные. 38 00:01:18,617 --> 00:01:21,185 - Хорошо, дорогая, мне нужно... - Дорогая. 39 00:01:21,220 --> 00:01:22,420 - Что? - Здесь сантехник. 40 00:01:22,454 --> 00:01:24,322 Да. Как идут дела? Мне нужен ополаскиватель. 41 00:01:24,356 --> 00:01:26,224 - Хорошо, я принесу его тебе. - Я могу подать его. 42 00:01:26,258 --> 00:01:28,126 Спасибо. Он синего цвета в... 43 00:01:28,160 --> 00:01:30,094 - Хорошо, я принесу его. - Ты можешь меня не толкать? 44 00:01:30,129 --> 00:01:32,163 Дорогая, пожалуйста. 45 00:01:32,197 --> 00:01:35,199 - Так это ваша... ? - Да. 46 00:01:37,403 --> 00:01:40,071 София сегодня заглянет. 47 00:01:40,105 --> 00:01:41,906 Как у нее дела? 48 00:01:41,940 --> 00:01:43,274 Хорошо, наверное. 49 00:01:43,308 --> 00:01:45,877 Мы просто погуляем. 50 00:01:45,911 --> 00:01:47,845 Но Роберт пригласил нас 51 00:01:47,880 --> 00:01:50,048 провести День отца на его яхте. 52 00:01:51,183 --> 00:01:52,884 Нет, спасибо. 53 00:01:52,918 --> 00:01:54,752 Тебя всегда рады видеть. 54 00:01:54,787 --> 00:01:56,854 Где рады видеть? 55 00:01:56,889 --> 00:01:58,823 Если ты собираешься провести День отца с ним, ты не думаешь, что 56 00:01:58,857 --> 00:02:00,658 как-то странно называть его Робертом? 57 00:02:00,693 --> 00:02:02,794 - Доброе утро. - Доброе утро, дорогая. 58 00:02:02,828 --> 00:02:05,029 - Я не должна идти. - Меня не волнует, идешь ты или нет, 59 00:02:05,064 --> 00:02:06,831 но он не мой отец. 60 00:02:06,865 --> 00:02:09,801 Вы не должны каждый раз приглашать меня. Это нормально. 61 00:02:09,835 --> 00:02:12,937 Слушай, Джуд, в субботу приедет Майк... 62 00:02:12,971 --> 00:02:14,939 по семейной традиции День отца 63 00:02:14,973 --> 00:02:16,908 мы празднуем 64 00:02:16,942 --> 00:02:18,776 с мужчинами, которые важны для нас. 65 00:02:18,811 --> 00:02:21,846 Только в этом году мы, наверное, обойдемся без сырных блинчиков? 66 00:02:21,880 --> 00:02:25,450 - Сырные блинчики? - Да, мой отец их очень любил. 67 00:02:25,484 --> 00:02:28,419 Мой первый День отца без отца. 68 00:02:28,454 --> 00:02:30,621 Конечно, я не собираюсь устраивать вечеринку 69 00:02:30,656 --> 00:02:32,590 без Фрэнка, чтобы никого не оскорбить. 70 00:02:32,624 --> 00:02:36,394 - Я уверена, ты справишься. - Забавно. 71 00:02:36,428 --> 00:02:38,396 Могу ли я пригласить своего отца? 72 00:02:38,430 --> 00:02:39,697 Дональда? 73 00:02:39,732 --> 00:02:41,632 - Да. - Зачем? 74 00:02:41,667 --> 00:02:43,501 Ты проведешь день со своим отцом. 75 00:02:43,535 --> 00:02:46,437 - Это не одно и то же. - Почему же? 76 00:02:46,472 --> 00:02:50,241 Ну, для начала, Роберт на самом деле хочет быть в моей жизни. 77 00:02:50,275 --> 00:02:52,210 А Дональд просто подписал бумаги и ушел. 78 00:02:52,244 --> 00:02:53,377 Роберт тоже подписал бумаги. 79 00:02:53,412 --> 00:02:55,213 Он лучше, потому что он богат? 80 00:02:55,247 --> 00:02:57,048 Дональд вообще не хочет ничего делать с тобой. 81 00:02:57,082 --> 00:02:58,416 - Ты не знаешь, чего он хочет. - Это же очевидно. 82 00:02:58,450 --> 00:03:00,952 - Почему ты так ненавидишь его? - Потому что он убил нашу маму. 83 00:03:00,986 --> 00:03:02,253 - Кэлли. - Это был несчастный случай. 84 00:03:02,287 --> 00:03:05,123 - Пьяное вождение - не случайность. - Ладно, хватит. 85 00:03:05,157 --> 00:03:07,258 Если Джуд хочет пригласить Дональда... 86 00:03:07,292 --> 00:03:09,861 то милости просим. 87 00:03:11,296 --> 00:03:13,264 Отлично. 88 00:03:13,298 --> 00:03:16,167 Но не удивляйтесь, если он не появится. 89 00:03:54,037 --> 00:03:59,537 Фостеры, 3.02 - День отца 15.06.2015 3 00:04:00,538 --> 00:04:04,232 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:04:21,233 --> 00:04:23,067 Идеально... 5 00:04:23,101 --> 00:04:25,203 - Спасибо. - ...Технически, 6 00:04:25,237 --> 00:04:27,839 но твои мелодии безжизненны, 7 00:04:27,873 --> 00:04:29,774 у тебя обычный ритм, 8 00:04:29,808 --> 00:04:31,909 и упрощенные интервалы. 9 00:04:31,944 --> 00:04:34,912 Весь отрывок – скучнее некуда. 10 00:04:37,249 --> 00:04:40,785 Учитывая сколько времени у меня было, 11 00:04:40,819 --> 00:04:42,220 сделал все, что в моих силах. 12 00:04:42,254 --> 00:04:45,957 Эти пять слов - самые жалкие слова в английском языке. 13 00:04:45,991 --> 00:04:48,960 Люди, которые удовлетворены результатом, никогда не достигнут большего. 14 00:04:48,994 --> 00:04:50,161 Шесть, на самом деле. 15 00:04:50,195 --> 00:04:51,829 Прости, что? 16 00:04:51,864 --> 00:04:53,831 Шесть слов. 17 00:04:53,866 --> 00:04:55,900 И я не говорил, что доволен. 18 00:04:55,934 --> 00:04:57,802 - Я просто... - Тогда начни сначала. 19 00:04:59,872 --> 00:05:01,005 Отлично. 20 00:05:01,099 --> 00:05:03,167 Хорошо, буду ждать тебя здесь завтра в 8 утра. 21 00:05:03,201 --> 00:05:04,936 Подожди, завтра? 22 00:05:04,970 --> 00:05:06,938 Мне нужно хоть когда-то спать. 23 00:05:06,972 --> 00:05:08,973 В гробу отоспишься. 24 00:05:09,007 --> 00:05:11,208 У нас всего один шанс попасть в концертный зал Диснея. 25 00:05:11,323 --> 00:05:13,224 Найди вдохновление. 26 00:05:15,260 --> 00:05:17,061 И прими душ. 27 00:05:19,097 --> 00:05:21,966 У нас в доме одна работающая ванная 28 00:05:22,000 --> 00:05:24,301 на шесть человек. 29 00:05:24,336 --> 00:05:27,071 К твоему сведению. 30 00:05:27,105 --> 00:05:28,973 Ну и как у вас с Кэт? 31 00:05:29,007 --> 00:05:31,375 Ты знаешь, она... 32 00:05:31,410 --> 00:05:34,111 Стерва? 33 00:05:34,146 --> 00:05:36,013 Эй, чувак, мы все такие. 34 00:05:36,048 --> 00:05:37,982 И эта стерва готова отдать все, чтобы 35 00:05:38,016 --> 00:05:39,950 сочинять для Кэт. 36 00:05:39,985 --> 00:05:43,020 Если бы я мог, то уступил бы ее тебе. 37 00:05:43,055 --> 00:05:45,022 Потому что, стопудово, что бы я не делал, 38 00:05:45,057 --> 00:05:46,323 для нее это будет недостаточно хорошо. 39 00:05:46,358 --> 00:05:48,059 Это и не будет хорошо. 40 00:05:48,093 --> 00:05:50,061 Но если ты найдешь с ней общий язык, 41 00:05:50,095 --> 00:05:51,996 то вытянешь золотой билет, чувак. 42 00:05:54,132 --> 00:05:56,967 Как ты остаешься таким равнодушным и спокойным? 43 00:05:57,002 --> 00:05:58,069 Я спокойный чувак. 44 00:06:01,173 --> 00:06:03,140 - Как твоя композиция? - Довольно крутая. 45 00:06:03,175 --> 00:06:05,142 Могу я послушать? 46 00:06:05,177 --> 00:06:07,144 Да, конечно. 47 00:06:22,327 --> 00:06:25,029 Это так мило. 48 00:06:25,063 --> 00:06:27,064 Я заказала его в интернете на прошлой неделе. 49 00:06:27,099 --> 00:06:30,067 Почему бы тебе самой не отдать его Изабелле? 50 00:06:30,102 --> 00:06:32,169 Я думаю, 51 00:06:32,204 --> 00:06:34,205 Ане необходимо немного пространства. 52 00:06:34,239 --> 00:06:36,340 Я прослежу, чтобы она получила это. 53 00:06:36,408 --> 00:06:38,342 Но... 54 00:06:38,376 --> 00:06:41,178 Я надеюсь, вы еще придете на День отца. 55 00:06:41,213 --> 00:06:43,147 Для Виктора это многое значило бы. 56 00:06:43,181 --> 00:06:46,050 Твои дяди и двоюродные братья и сестры будут здесь, 57 00:06:46,084 --> 00:06:49,186 и все будут рады познакомиться с тобой. 58 00:06:49,221 --> 00:06:51,255 Смотри. 59 00:06:54,426 --> 00:06:56,260 - Ана тоже придет? - Конечно. 60 00:06:56,294 --> 00:06:58,195 Она говорит, что ее братья расстроены тем, что она вернулась 61 00:06:58,230 --> 00:06:59,964 и живет с вами. 62 00:06:59,998 --> 00:07:02,099 Они беспокоятся за свою сестру. 63 00:07:02,134 --> 00:07:06,036 Она заставила нас пройти через многое. 64 00:07:06,071 --> 00:07:08,072 Должно пройти время, чтобы мы смогли ей доверять. 65 00:07:08,106 --> 00:07:09,940 Но мы семья. 66 00:07:09,975 --> 00:07:11,308 И не волнуйся, 67 00:07:11,343 --> 00:07:13,844 вечеринка будет тихой и домашней. 68 00:07:13,949 --> 00:07:15,382 Пожалуйста, скажи, что придешь. 69 00:07:18,920 --> 00:07:20,854 Твои мамы знают, что тебя уволили? 70 00:07:20,889 --> 00:07:22,823 Я еще не сказала им. 71 00:07:22,857 --> 00:07:25,059 Сначала попытаюсь найти 72 00:07:25,093 --> 00:07:27,962 место для самостоятельной работы, 73 00:07:27,996 --> 00:07:30,064 чтобы они не вышли из себя. 74 00:07:32,100 --> 00:07:33,867 Так, а где сейчас этот Эй Джей? 75 00:07:33,902 --> 00:07:35,736 Не знаю. 76 00:07:35,770 --> 00:07:37,738 Наверное, живет на улице. 77 00:07:37,772 --> 00:07:39,006 Он хоть миленький? 78 00:07:39,040 --> 00:07:42,009 Я не из-за этого пыталась ему помочь. 79 00:07:42,043 --> 00:07:43,911 Хорошо, но он был сексуальным, да? 80 00:07:43,945 --> 00:07:46,046 - Прекрати. - Я просто говорю. 81 00:07:47,082 --> 00:07:49,683 Ты сама-то как? 82 00:07:49,718 --> 00:07:50,784 Отлично. 83 00:07:50,819 --> 00:07:51,919 Уверена? 84 00:07:51,953 --> 00:07:53,854 Да. 85 00:07:53,888 --> 00:07:56,624 И перестань задавать мне этот вопрос 86 00:07:56,658 --> 00:07:58,592 каждые пять секунд. 87 00:07:59,728 --> 00:08:03,497 Извини. 88 00:08:06,635 --> 00:08:07,768 Алло. 89 00:08:07,802 --> 00:08:10,671 Привет, это я... Эй Джей. 90 00:08:13,575 --> 00:08:15,676 - Я скоро вернусь. - Хорошо. 91 00:08:20,649 --> 00:08:23,584 - Ты в полиции? - Меня арестовали. 92 00:08:23,618 --> 00:08:25,519 - За траву? - Граффити. 93 00:08:25,553 --> 00:08:27,421 Знаки банды. Но я не... 94 00:08:27,455 --> 00:08:29,390 Меня это вообще не волнует. 95 00:08:29,424 --> 00:08:31,759 Кэлли, пожалуйста, мне нужна твоя помощь. 96 00:08:31,793 --> 00:08:34,762 Я пыталась тебе помочь, а ты меня подставил. 97 00:08:34,796 --> 00:08:37,298 Я не в банде. 98 00:08:37,332 --> 00:08:38,666 Молодец. Я должна идти. 99 00:08:38,700 --> 00:08:40,401 Подожди. 100 00:08:40,435 --> 00:08:42,236 На побережье есть скейт-парк. 101 00:08:42,270 --> 00:08:44,204 Сходи, проверь его. Ты увидишь. 102 00:08:44,239 --> 00:08:46,440 Пожалуйста. 103 00:08:46,474 --> 00:08:49,476 Кэлли. Пожалуйста. 104 00:08:51,379 --> 00:08:53,347 Сделай одолжение, забудь мой номер. 105 00:08:55,183 --> 00:08:57,184 Кэлли. 106 00:08:57,218 --> 00:08:59,086 Я говорила с Дональдом, 107 00:08:59,120 --> 00:09:01,155 и он хотел бы приехать завтра. 108 00:09:01,189 --> 00:09:03,123 - Хорошо. - Правда? 109 00:09:03,158 --> 00:09:05,259 Меня здесь не будет, так что я не увижу его. 110 00:09:05,293 --> 00:09:08,062 Ты хочешь поговорить об этом? 111 00:09:08,096 --> 00:09:09,997 Нет, спасибо. 112 00:09:10,031 --> 00:09:11,865 София снаружи. 113 00:09:25,180 --> 00:09:27,114 Слушай, прости за то, что я наговорила. 114 00:09:27,148 --> 00:09:29,717 Я... я на этих новых лекарствах, 115 00:09:29,751 --> 00:09:31,685 поэтому такая раздражительная, 116 00:09:31,720 --> 00:09:33,954 как сказала бы мама. 117 00:09:33,988 --> 00:09:35,956 Все в порядке. 118 00:09:40,595 --> 00:09:43,630 Хочешь уйти отсюда? 119 00:09:43,665 --> 00:09:45,599 Да. 120 00:09:45,633 --> 00:09:47,568 Куда ты хочешь пойти? 121 00:09:48,703 --> 00:09:50,604 Отлично. 122 00:09:50,638 --> 00:09:52,606 Что мы ищем? 123 00:09:52,640 --> 00:09:54,608 Не знаю точно. 124 00:09:58,446 --> 00:09:59,680 Там. 125 00:10:02,617 --> 00:10:04,718 Что это? 126 00:10:04,753 --> 00:10:07,521 Это знак Бэтмена. 127 00:10:29,625 --> 00:10:31,359 Эй. 128 00:10:32,728 --> 00:10:34,395 У нас вечеринка. 129 00:10:34,430 --> 00:10:35,763 Не может быть. 130 00:10:35,798 --> 00:10:38,332 Да ладно, сделай перерыв. 131 00:10:38,367 --> 00:10:41,269 - Выпей пива. - Нет, я... не могу. 132 00:10:41,303 --> 00:10:42,370 Только одну бутылку. 133 00:10:42,404 --> 00:10:44,338 Нет, я... правда не могу. 134 00:10:44,373 --> 00:10:46,207 И как дела? 135 00:10:46,241 --> 00:10:47,442 Никак. 136 00:10:47,476 --> 00:10:49,377 Вот именно. А знаешь почему? 137 00:10:49,411 --> 00:10:51,212 Потому что ты слишком сосредоточен. 138 00:10:51,246 --> 00:10:52,580 Давай, чувак, тебе нужно расслабиться. 139 00:10:52,614 --> 00:10:54,582 Слушай, даже если бы я хотел расслабиться, 140 00:10:54,616 --> 00:10:56,384 мне все-таки еще ехать домой и потом вставать 141 00:10:56,418 --> 00:10:59,020 ни свет, ни заря, чтобы быть здесь в 8:00. 142 00:10:59,054 --> 00:11:00,988 Тебе не придется завтра так рано вставать, 143 00:11:01,023 --> 00:11:02,457 ты можешь переночевать у меня. 144 00:11:04,159 --> 00:11:06,160 При одном условии. 145 00:11:12,134 --> 00:11:14,168 Одна бутылка, и я должен вернуться к работе. 146 00:11:14,203 --> 00:11:16,137 - Твое здоровье. - Твое здоровье. 147 00:11:21,009 --> 00:11:23,845 - Что? - Кэт. 148 00:11:25,013 --> 00:11:26,948 Брэндон. 149 00:11:26,982 --> 00:11:28,216 Иди сюда. 150 00:11:29,251 --> 00:11:30,952 Иди. 151 00:11:34,923 --> 00:11:37,225 Привет! Я просто выпил немного пива. 152 00:11:37,259 --> 00:11:38,993 Это не весело. 153 00:11:39,027 --> 00:11:41,195 Пойдем, выпьем текилы. 154 00:11:47,035 --> 00:11:50,004 Привет, Эй Джэй. Я Стеф. 155 00:11:50,038 --> 00:11:51,639 Кто это? 156 00:11:51,673 --> 00:11:53,641 Моя приемная мама. 157 00:11:53,675 --> 00:11:56,010 Ты попросил меня помочь. 158 00:11:56,044 --> 00:11:58,012 Присаживайся. 159 00:11:58,046 --> 00:11:59,947 Я не кусаюсь. 160 00:12:03,886 --> 00:12:06,521 Кэлли рассказала мне, что ты ищешь своего брата. 161 00:12:06,555 --> 00:12:08,689 Думаешь, он мог пропасть без вести? Как его зовут? 162 00:12:08,724 --> 00:12:11,659 - У него проблемы? - Ты мне расскажи. 163 00:12:11,693 --> 00:12:13,628 Потому что я сбежал, чтобы встретиться с ним? 164 00:12:13,662 --> 00:12:16,664 - Да, но вы ведь не встретились с ним? - Нет, он так и не появился. 165 00:12:16,698 --> 00:12:18,533 Хорошо, какой был план, если бы он появился? 166 00:12:18,567 --> 00:12:20,535 Мы собирались отправиться в Аризону. 167 00:12:20,569 --> 00:12:22,804 Он сказал, что знает парня, который может дать ему там работу 168 00:12:22,838 --> 00:12:24,672 на стройке. 169 00:12:26,698 --> 00:12:29,433 Мы просто хотели быть вместе. 170 00:12:29,467 --> 00:12:31,635 Ты арестован за граффити, так? 171 00:12:31,669 --> 00:12:34,671 Да, но полицейские предположили, что я в банде, потому что я черный. 172 00:12:34,706 --> 00:12:36,607 Ну, я так не считаю. 173 00:12:36,641 --> 00:12:38,742 Но ты знаешь, что незаконно портить чужое имущество, 174 00:12:38,776 --> 00:12:41,378 даже если ты просто оставляешь кому-то сообщение. 175 00:12:41,412 --> 00:12:42,846 Слушайте, я собираюсь сдаться. 176 00:12:42,881 --> 00:12:45,549 Я ведь знал, что меня будет труднее найти, как только я вернусь в систему. 177 00:12:45,583 --> 00:12:47,618 Я просто хотел, чтобы Тай знал где я. 178 00:12:47,652 --> 00:12:49,653 - Тай? - Тайрон Хенсдейл. 179 00:12:49,687 --> 00:12:52,322 Мой брат. 180 00:12:52,357 --> 00:12:55,192 Какова вероятность, что он мог уехать в Аризону один? 181 00:12:55,226 --> 00:12:57,494 Нет, нет никаких шансов. 182 00:12:59,597 --> 00:13:02,499 Если он не показался, значит с ним что-то случилось. 183 00:13:02,533 --> 00:13:05,168 Хорошо, достаточно. 184 00:13:05,203 --> 00:13:07,137 Посмотрим, что я смогу сделать. 185 00:13:09,107 --> 00:13:11,108 Тебе будет хорошо здесь? 186 00:13:11,142 --> 00:13:13,343 Я буду в порядке. 187 00:13:13,378 --> 00:13:15,412 Спасибо. 188 00:13:34,299 --> 00:13:36,266 Это было весело. 189 00:13:36,301 --> 00:13:38,168 Ты забавный. 190 00:13:38,202 --> 00:13:40,871 Ну, ты тоже забавная. 191 00:13:40,905 --> 00:13:42,139 Тебя это удивило? 192 00:13:42,173 --> 00:13:45,008 Да, немного. 193 00:13:45,043 --> 00:13:47,844 Слушай, мы с тобой неудачно начали. 194 00:13:49,180 --> 00:13:51,915 Знаешь, что вдохновляет гениев? 195 00:13:53,785 --> 00:13:56,687 Любовь. Это сказал Моцарт. 196 00:13:56,721 --> 00:13:59,623 - Любовь. - Верно. 197 00:13:59,657 --> 00:14:01,792 Мне нужно полюбить тебя. 198 00:14:04,629 --> 00:14:05,762 Хорошо. 199 00:14:05,797 --> 00:14:07,698 А еще мне нужно в туалет. 200 00:14:07,732 --> 00:14:09,833 Действуй. 201 00:14:12,637 --> 00:14:13,870 Эй, ты. 202 00:14:14,906 --> 00:14:17,541 Мы будем играть в концертном зале Диснея. 203 00:14:17,575 --> 00:14:19,810 Хорошо. 204 00:14:19,844 --> 00:14:21,678 И завтра я буду спать. 205 00:14:21,713 --> 00:14:22,746 Отлично. 206 00:14:26,751 --> 00:14:28,719 Ты забавный. 207 00:14:28,753 --> 00:14:30,554 Действительно забавный. 2 00:14:56,542 --> 00:15:00,574 8.20 Кэт: ТЫ ГДЕ? 3 00:15:15,199 --> 00:15:17,267 Никто даже не напрягается. Я не услышала ни одной композиции, 4 00:15:17,301 --> 00:15:19,169 достойной игры в концертном зале Диснея. 5 00:15:19,203 --> 00:15:21,304 Видите? О чем я и говорю. 6 00:15:21,339 --> 00:15:23,407 Я готова встать в воскресенье утром, чтобы работать с ним, 7 00:15:23,441 --> 00:15:25,308 - а он опаздывает на полчаса. - Что случилось, Брэндон? 8 00:15:25,343 --> 00:15:27,277 Я проспал. Прости. 9 00:15:27,311 --> 00:15:29,079 Ты переписал свою композицию? 10 00:15:30,214 --> 00:15:32,349 Нет, у меня не было возможности закончить. 11 00:15:32,383 --> 00:15:34,985 Почему? Чем ты занимался всю ночь? 12 00:15:36,387 --> 00:15:38,989 Видно же, что он относится к этому несерьезно. 13 00:15:39,023 --> 00:15:41,058 Тони сказал, что готов сочинять для двух пианистов. 14 00:15:41,092 --> 00:15:43,927 Ладно, знаете что? Я написал композицию. Она ей не понравилась. 15 00:15:43,961 --> 00:15:45,162 - Она была такая... - Скучная. 16 00:15:45,196 --> 00:15:47,330 Да, я знаю. Что бы это не значило. 17 00:15:47,365 --> 00:15:49,299 И он еще возмущается. 18 00:15:49,333 --> 00:15:52,869 Я заслуживаю талантливого и преданного партнера, как я. 19 00:15:52,904 --> 00:15:54,838 Хорошо, Кэт. Я понял тебя. 20 00:15:54,872 --> 00:15:56,973 Дай мне подумать об этом. 21 00:15:57,008 --> 00:16:00,143 Брэндон, давай послушаем, что у тебя есть. 22 00:16:13,851 --> 00:16:16,700 "Будь готов к партии свежих печенек." 23 00:16:16,706 --> 00:16:18,674 - Да. - Звучит вкусно. 24 00:16:18,708 --> 00:16:20,709 - "Будь готов к просмотру фильмов весь день." - Всегда. 25 00:16:20,743 --> 00:16:24,346 - "Будь готов к одной мойке машины." Мне это нравится. - Да. 26 00:16:24,380 --> 00:16:25,714 О, мне вот это нравится. 27 00:16:25,748 --> 00:16:27,717 "Будь готов к 20-и минутам массажа ног." 28 00:16:27,791 --> 00:16:29,358 - Можно получить это прямо сейчас? - О, да. 29 00:16:29,392 --> 00:16:32,161 Уверена, Кэлли хочет показать мне массаж твоих ног. 30 00:16:32,195 --> 00:16:34,263 Мне все это нравится. Это прекрасно, 31 00:16:34,297 --> 00:16:36,298 кроме одного. 32 00:16:36,333 --> 00:16:38,167 Могу я научить тебя управлять автомобилем? 33 00:16:38,201 --> 00:16:41,036 О, да. Кэлли как раз получает получает водительские права. 34 00:16:41,071 --> 00:16:43,939 Я еще не сдала тест, так что молитесь за меня. 35 00:16:43,974 --> 00:16:45,975 Уверена, ты его с блеском пройдешь. 36 00:16:46,009 --> 00:16:47,977 А еще, у тебя скоро день рождения. 37 00:16:48,011 --> 00:16:50,946 Да, мы собираемся устроить вечеринку, 38 00:16:50,981 --> 00:16:52,982 так что я буду рада, если вы все придете. 39 00:16:53,016 --> 00:16:55,718 Конечно. С удовольствием. Мы придем. 40 00:16:58,755 --> 00:17:00,789 София, ты должна что-нибудь съесть. 41 00:17:00,824 --> 00:17:01,957 И я съем. 42 00:17:04,094 --> 00:17:06,595 Так, папа, 43 00:17:06,630 --> 00:17:08,931 у меня есть кое-что для тебя. 44 00:17:08,965 --> 00:17:11,534 Ничего особенного. 45 00:17:11,568 --> 00:17:13,002 Нет, неправда. 46 00:17:13,036 --> 00:17:15,604 Да, на самом деле - очень особенное. 47 00:17:18,942 --> 00:17:20,876 Ого. 48 00:17:24,481 --> 00:17:26,615 - Ты сама сделала эту фотографию? - Ты не обязан вешать это на стену. 49 00:17:26,650 --> 00:17:28,450 Смеешься надо мной? Конечно, я ее повешу. 50 00:17:28,485 --> 00:17:30,452 Это красиво. Посмотрите. 51 00:17:30,487 --> 00:17:32,454 О, боже, Кэлли, это потрясающе. 52 00:17:32,489 --> 00:17:33,856 У тебя талант. 53 00:17:33,890 --> 00:17:36,559 Ладно, спрячь это, пожалуйста. 54 00:17:40,630 --> 00:17:42,731 - Мама. - София. 55 00:17:45,502 --> 00:17:47,478 Я не могу принимать лекарства на пустой желудок. 56 00:17:47,479 --> 00:17:50,340 И не дай бог я не буду принимать их каждый день в одно и то же время. 57 00:17:50,345 --> 00:17:52,157 - Я просто делаю так, как сказал доктор, София. - Ладно, хорошо. 58 00:17:52,242 --> 00:17:55,411 тебе будет намного лучше, если не придется заботиться обо мне. 59 00:17:56,246 --> 00:17:57,446 Что это значит? 60 00:17:57,480 --> 00:18:01,450 Когда мне станет лучше, конечно. 61 00:18:05,355 --> 00:18:07,289 У него нет судимостей. 62 00:18:07,324 --> 00:18:08,557 У него до этого никогда не было проблем. 63 00:18:08,592 --> 00:18:10,426 Я говорила с его приемными родителями. 64 00:18:10,460 --> 00:18:12,461 Они сказали, что он хорошо учился, 65 00:18:12,495 --> 00:18:16,265 всегда был прилежным, пока не сбежал. 66 00:18:16,299 --> 00:18:18,267 А они не хотят взять его обратно? 67 00:18:18,301 --> 00:18:20,169 Не каждому выпадает второй шанс. 68 00:18:20,203 --> 00:18:23,405 - Или третий, четвертый. - Ха-ха, не знаю, 69 00:18:23,440 --> 00:18:25,456 просто есть в нем что-то такое. Он хороший малый. 70 00:18:26,157 --> 00:18:28,257 Мне кажется, чем больше он отбывает наказание, 71 00:18:28,283 --> 00:18:30,962 тем больше риск того, что он попадет в настоящую переделку. 72 00:18:31,036 --> 00:18:32,336 Думаешь, усыновить его? 73 00:18:32,371 --> 00:18:34,372 Нет, нет, нет, нет, нет. Мы не можем. 74 00:18:34,374 --> 00:18:38,409 Но я подумала, что ты мог бы его усыновить. 75 00:18:38,443 --> 00:18:40,978 Я? 76 00:18:41,013 --> 00:18:43,281 Да, а почему бы нет? 77 00:18:55,861 --> 00:18:58,129 Мариана. 78 00:18:58,163 --> 00:19:00,197 Уже уходишь? 79 00:19:03,203 --> 00:19:04,238 На самом деле, я еще не ушла. 80 00:19:07,072 --> 00:19:08,773 Где Изабелла? 81 00:19:08,872 --> 00:19:11,073 С моей мамой. 82 00:19:11,075 --> 00:19:13,075 Ты уже заходила? 83 00:19:15,746 --> 00:19:18,748 Нет пока. 84 00:19:18,782 --> 00:19:20,916 А ты зайдешь? 85 00:19:22,052 --> 00:19:23,753 Не думаю. 86 00:19:23,787 --> 00:19:25,721 Почему? 87 00:19:25,756 --> 00:19:28,624 Потому что мне стыдно. 88 00:19:28,659 --> 00:19:30,660 За что? 89 00:19:30,694 --> 00:19:33,696 За то, что я твоя дочь. 90 00:19:40,671 --> 00:19:42,605 - Привет. - Привет. 91 00:19:44,054 --> 00:19:46,789 - Как ты? - Хорошо. Заходи. 92 00:19:46,823 --> 00:19:48,858 Спасибо. 93 00:19:53,730 --> 00:19:55,531 С Днем отца. 94 00:19:55,565 --> 00:19:56,832 О, спасибо. 95 00:19:56,867 --> 00:19:58,801 Это для твоих мам. 96 00:19:58,835 --> 00:20:00,803 Они любят цветы. 97 00:20:00,837 --> 00:20:02,538 Очень хорошо. 98 00:20:02,572 --> 00:20:04,640 Ты... кажется, стал выше. 99 00:20:04,674 --> 00:20:07,510 Да, мамы говорят, что скоро мои штаны превратятся в шорты. 100 00:20:07,544 --> 00:20:08,844 У меня была такая же проблема в твоем возрасте. 101 00:20:08,879 --> 00:20:10,713 - Какой у тебя рост? - Шесть футов (прим. около 182 см). 102 00:20:10,747 --> 00:20:12,481 Ты будешь высоким. Мой отец... 103 00:20:12,516 --> 00:20:14,416 твой дед... он был 6,3 фута ростом. (прим. около 192 см). 104 00:20:14,451 --> 00:20:17,753 Кэлли здесь? 105 00:20:17,755 --> 00:20:19,789 Нет, она с отцом... 106 00:20:19,823 --> 00:20:22,358 Я имею в виду, с Робертом. 107 00:20:23,660 --> 00:20:25,394 Да. 108 00:20:25,428 --> 00:20:28,464 Мой друг придет со своим отцом. 109 00:20:28,498 --> 00:20:29,299 Хорошо. 110 00:20:29,683 --> 00:20:31,784 Не волнуйся, они не знают, что ты был, 111 00:20:32,119 --> 00:20:34,187 ну, в тюрьме. 112 00:20:35,569 --> 00:20:37,536 Так что ты не должен... 113 00:20:37,571 --> 00:20:40,473 Нет... 114 00:20:40,507 --> 00:20:42,308 все в порядке, Джуд. 115 00:20:48,519 --> 00:20:53,256 Джуд не хочет, чтобы его отец знал... 116 00:20:54,292 --> 00:20:56,226 о нем и обо мне. 117 00:20:56,260 --> 00:20:59,095 Не вижу проблем с этим. 118 00:20:59,130 --> 00:21:01,264 Чем меньше людей знает, тем лучше. 119 00:21:06,437 --> 00:21:08,371 Посмотри на все эти фальшивые улыбки. 120 00:21:10,241 --> 00:21:13,109 - Они думают, что я не знаю. - О чем? 121 00:21:13,144 --> 00:21:15,145 Они отправляют меня в больницу 122 00:21:16,679 --> 00:21:19,064 или в одну из этих оздоровительных школ-пансионов, 123 00:21:19,065 --> 00:21:20,365 где тебя просто запирают, как в клетке. 124 00:21:20,484 --> 00:21:22,118 - Откуда ты знаешь? - Моя мама. 125 00:21:22,153 --> 00:21:24,254 Она боится оставить меня одну, 126 00:21:24,288 --> 00:21:25,989 боится, что я что-то сделаю с собой. 127 00:21:26,023 --> 00:21:27,824 Она просто хочет избавиться от меня. 128 00:21:27,859 --> 00:21:29,092 Что они сказали тебе? 129 00:21:29,126 --> 00:21:31,795 Ничего. Наверное, просто боятся, 130 00:21:31,829 --> 00:21:34,231 что я сбегу или... 131 00:21:34,265 --> 00:21:36,233 Не знаю. 132 00:21:36,267 --> 00:21:38,835 Может, ты просто... 133 00:21:38,870 --> 00:21:41,805 Что? Параноик? 134 00:21:41,839 --> 00:21:43,740 Потому что я сумасшедшая? 135 00:21:43,774 --> 00:21:44,975 Ты не сумасшедшая. 136 00:21:45,009 --> 00:21:46,877 Они всегда шепчутся. 137 00:21:46,911 --> 00:21:50,080 И когда я иду мимо комнат, они закрывают дверь. 138 00:21:50,114 --> 00:21:52,649 В больнице я познакомилась с одной девушкой. 139 00:21:52,683 --> 00:21:55,819 Родители отправили ее в одну из этих школ в Монтане, 140 00:21:55,853 --> 00:21:57,988 и она сказала, что это было, как тюрьма. 141 00:21:58,022 --> 00:22:00,023 Пожалуйста, ты можешь поговорить с моей мамой? 142 00:22:00,057 --> 00:22:01,992 Поговорить со мной о чем? 143 00:22:07,832 --> 00:22:09,866 Я не хотела ранить твои чувства. 144 00:22:09,901 --> 00:22:12,636 Все в порядке. Я понимаю. 145 00:22:12,670 --> 00:22:14,738 Мне тоже стыдно. 146 00:22:14,772 --> 00:22:17,641 Я столько боли причинила своей семье. 147 00:22:17,675 --> 00:22:20,510 Хочешь расскажу секрет? 148 00:22:20,544 --> 00:22:22,646 Я бродила по кварталу в течение часа, 149 00:22:22,680 --> 00:22:24,648 пытаясь набраться мужества 150 00:22:24,682 --> 00:22:26,616 показать там свое лицо. 151 00:22:26,651 --> 00:22:29,819 Я даже не уверена, захотят ли мои братья говорить со мной. 152 00:22:29,854 --> 00:22:31,788 Но, Мариана, 153 00:22:31,822 --> 00:22:34,357 это я должна стыдиться. 154 00:22:34,392 --> 00:22:36,493 Это я делала те ужасные вещи, а не ты. 155 00:22:36,527 --> 00:22:39,329 Ты и Хесус чисты и невинны. 156 00:22:39,363 --> 00:22:41,431 Никто не посмеет вас осуждать. 157 00:22:43,534 --> 00:22:45,302 Я не невинна. 158 00:22:45,336 --> 00:22:46,736 Это не так. Ты не сделала ничего плохого. 159 00:22:46,771 --> 00:22:48,438 Нет, сделала. 160 00:22:48,472 --> 00:22:49,539 Мариана. 161 00:22:49,573 --> 00:22:53,610 У меня был первый интимный опыт, 162 00:22:53,644 --> 00:22:56,146 но не с Мэтом. 163 00:22:57,281 --> 00:23:00,450 Так, кто-нибудь следит за играми в плей-офф? 164 00:23:00,484 --> 00:23:04,187 Моя команда - Майами, но с тех пор как ЛеБрон выбыли, 165 00:23:04,221 --> 00:23:06,222 сезон стал несчастливым. 166 00:23:06,257 --> 00:23:09,092 Да. Что ты думаешь, Дональд? Кого бы ты хотел видеть в финале? 167 00:23:09,126 --> 00:23:10,327 На самом деле, я не такой уж фанат спорта. 168 00:23:10,361 --> 00:23:12,195 Я тоже. 169 00:23:12,229 --> 00:23:14,431 Дональд, а ты чем зарабатываешь на жизнь? 170 00:23:14,465 --> 00:23:17,367 - Я механик. - Это здорово. Давно ты этим занимаешься? 171 00:23:17,401 --> 00:23:20,403 Не очень, раньше я зарабатывал на жизнь коммерческой рекламой. 172 00:23:20,438 --> 00:23:23,206 И я. У нас, наверное, есть общие знакомые. 173 00:23:23,240 --> 00:23:25,241 Сомневаюсь. 174 00:23:25,276 --> 00:23:27,210 Это было давно. Это было... 175 00:23:27,244 --> 00:23:29,279 это было во время становления "Бэй". 176 00:23:29,313 --> 00:23:31,381 Так почему ты бросил эту работу? 177 00:23:31,415 --> 00:23:33,283 Однообразие. 178 00:23:33,317 --> 00:23:35,352 Мне больше по душе чинить машины. 179 00:23:35,431 --> 00:23:38,967 Понимаю тебя. Тяжелый бизнес, наверное? 180 00:23:39,001 --> 00:23:42,070 Копом быть тяжелее. Правда, Майк? 181 00:23:42,104 --> 00:23:43,972 Не вижу никакой разницы. 182 00:23:44,006 --> 00:23:47,008 Знаешь, а ведь Стеф тоже коп. 183 00:23:47,043 --> 00:23:49,110 О, да, да. Нет, конечно. 184 00:23:49,145 --> 00:23:51,112 Я думаю, в каждой профессии есть 185 00:23:51,147 --> 00:23:52,914 свои плюсы и минусы, так ведь? 186 00:23:53,983 --> 00:23:56,751 Так в какой именно сфере "Бэй", Дональд? 187 00:23:56,786 --> 00:23:58,720 Я знаю там кое-кого. 188 00:23:58,754 --> 00:24:00,021 - Привет. - Привет. 189 00:24:00,056 --> 00:24:02,057 Извините, я правда опаздываю. 190 00:24:04,093 --> 00:24:05,960 Ты ужасно выглядишь. 191 00:24:05,995 --> 00:24:09,064 Спасибо. С Днем отца. 192 00:24:11,934 --> 00:24:13,835 Ладно, так с кем у тебя был секс? 193 00:24:13,869 --> 00:24:15,904 - С Уайатом. - И Уайат это? 194 00:24:17,640 --> 00:24:19,574 Бывший парень Кэлли. 195 00:24:21,577 --> 00:24:24,879 Я ужасный человек и чувствую себя шлюхой. 196 00:24:24,914 --> 00:24:26,915 Никогда не говори так о себе. 197 00:24:26,949 --> 00:24:28,917 Я изменила своему парню, 198 00:24:28,951 --> 00:24:31,920 и потеряла девственность с парнем, которого едва знаю. 199 00:24:31,954 --> 00:24:34,489 Уверена, это все делает меня шлюхой. 200 00:24:34,523 --> 00:24:36,858 Что, если я забеременею в 15, как ты? 201 00:24:36,892 --> 00:24:38,793 Вы использовали защиту? 202 00:24:38,828 --> 00:24:40,528 Презерватив. 203 00:24:40,563 --> 00:24:43,465 Но что, если он был дырявым или что-то еще? 204 00:24:43,499 --> 00:24:45,633 - Я слышала, что это случается. - Это маловероятно. 205 00:24:45,668 --> 00:24:49,437 Я просто хочу забыть об этом. 206 00:24:49,472 --> 00:24:52,373 Ну, а почему это вообще случилось? 207 00:24:53,742 --> 00:24:56,411 Потому что Мэт не захотел переспать со мной, 208 00:24:56,445 --> 00:24:59,280 потому что он может сделать это с любой девушкой, когда будет в туре. 209 00:24:59,315 --> 00:25:01,549 Или он просто не хотел такого первого раза, 210 00:25:01,584 --> 00:25:03,585 чтобы потом просто уехать. 211 00:25:03,675 --> 00:25:06,443 Да какой бы парень отказался от секса? 212 00:25:06,478 --> 00:25:09,580 Благопристойный. Которому ты небезразлична. 213 00:25:09,614 --> 00:25:11,348 И который бы не хотел, чтобы ты чувствовала себя 214 00:25:11,383 --> 00:25:13,350 так, как сейчас. 215 00:25:15,320 --> 00:25:17,288 Ты думаешь я должна рассказать Кэлли? 216 00:25:21,626 --> 00:25:24,295 Я не знаю. 217 00:25:24,329 --> 00:25:27,398 Но... 218 00:25:27,432 --> 00:25:29,466 Ты должна рассказать своим мамам. 219 00:25:33,271 --> 00:25:37,374 В одном мы очень похожи. 220 00:25:37,409 --> 00:25:39,376 Наверное, мы сами осуждаем себя так 221 00:25:39,411 --> 00:25:41,979 как не осудил бы никто другой. 222 00:25:45,283 --> 00:25:47,885 Получается, 223 00:25:47,919 --> 00:25:49,920 что мы должны вместе пойти на вечеринку 224 00:25:49,955 --> 00:25:52,923 и быть уверенными, 225 00:25:52,958 --> 00:25:55,993 что нас простят за наши ошибки? 226 00:25:58,897 --> 00:26:00,798 Ладно. 227 00:26:50,915 --> 00:26:52,650 Когда? 228 00:26:52,684 --> 00:26:55,452 Как только... 229 00:26:55,487 --> 00:26:57,855 Мы просто хотели, 230 00:26:57,889 --> 00:27:00,391 чтобы это был чудесный День отца и... 231 00:27:00,425 --> 00:27:01,792 Мы собирались рассказать тебе завтра. 232 00:27:01,826 --> 00:27:04,461 И где я буду жить? 233 00:27:04,496 --> 00:27:06,463 Дома, со мной. 234 00:27:06,498 --> 00:27:09,433 Мы не собираемся никуда тебя отправлять. 235 00:27:09,467 --> 00:27:11,535 И мне жаль, милая, 236 00:27:11,569 --> 00:27:13,537 что тебе пришлось думать об этом. 237 00:27:13,571 --> 00:27:15,506 И это... 238 00:27:15,540 --> 00:27:17,308 мы просто будем жить отдельно, понятно? 239 00:27:17,342 --> 00:27:19,343 Мы не говорим о разводе. 240 00:27:19,377 --> 00:27:22,212 Твой отец арендовал дом на пляже. 241 00:27:22,247 --> 00:27:24,415 Ты можешь видеться с ним, когда захочешь. 242 00:27:24,449 --> 00:27:26,350 Почему я не могу жить с ним? 243 00:27:26,384 --> 00:27:30,387 София, это решает не твоя мама. 244 00:27:30,422 --> 00:27:33,490 Нам нужно время, чтобы побыть порознь. 245 00:27:33,525 --> 00:27:35,326 Почему? 246 00:27:35,360 --> 00:27:37,294 Если вы не собираетесь разводиться, 247 00:27:37,329 --> 00:27:39,430 то зачем разъезжаться? 248 00:27:43,368 --> 00:27:46,337 Понимаешь, иногда, 249 00:27:46,371 --> 00:27:49,139 быть вдали друг от друга, 250 00:27:49,174 --> 00:27:51,275 помогает вспомнить все причины, чтобы быть вместе. 251 00:27:53,211 --> 00:27:56,180 Они все еще твои мама и папа, 252 00:27:56,214 --> 00:27:58,315 и они любят тебя, 253 00:27:58,350 --> 00:28:01,318 и я люблю тебя. 254 00:28:01,353 --> 00:28:03,287 Все будет хорошо. 255 00:28:08,960 --> 00:28:12,162 Я испекла еще печенье, если еще кто-нибудь хочет. 256 00:28:12,197 --> 00:28:13,897 Только не я. Я наелся. 257 00:28:13,932 --> 00:28:15,766 Да, все было просто здорово. 258 00:28:15,800 --> 00:28:17,868 - Спасибо. - Было очень вкусно. Спасибо. 259 00:28:17,902 --> 00:28:21,071 Как насчет тоста? За наших восхитительных хозяек. 260 00:28:21,106 --> 00:28:23,974 - Ура. - Тост за чудесных мужчин, что есть в нашей жизни. 261 00:28:25,443 --> 00:28:26,877 Салют. 262 00:28:26,911 --> 00:28:28,946 Брэндон, может, ты хочешь встать из-за стола? 263 00:28:28,980 --> 00:28:31,882 - Тебе нужно немного поспать. - Нет, все хорошо. 264 00:28:31,916 --> 00:28:34,084 Ты выглядишь очень уставшим. Пойдем, я уложу тебя. 265 00:28:34,152 --> 00:28:36,019 Оуу, папочка. 266 00:28:36,054 --> 00:28:38,655 Ну, ладно. 267 00:28:38,690 --> 00:28:40,958 Пожалуйста, не вставайте. Я лишь уберу тарелки. 268 00:28:40,992 --> 00:28:43,060 Давай, я тебе помогу. 269 00:28:45,864 --> 00:28:47,698 Спасибо, дорогая. 270 00:28:47,732 --> 00:28:49,867 - Спасибо. - Спасибо, Дональд. 271 00:28:49,901 --> 00:28:53,504 Дональд, вы живете там же? 272 00:28:53,538 --> 00:28:54,905 Нет, я переехал. 273 00:28:54,939 --> 00:28:57,574 Мне, наверное, стоит дать вам новый адрес. 274 00:28:57,609 --> 00:28:59,810 Да, было бы хорошо знать, где вы. 275 00:28:59,844 --> 00:29:01,712 Как вы думаете, Кэлли скоро вернется? 276 00:29:01,746 --> 00:29:03,647 Я был бы рад увидеть ее. 277 00:29:03,681 --> 00:29:05,582 Уверен, она тоже была бы рада увидеть тебя, 278 00:29:05,617 --> 00:29:08,385 но, скорее всего, она поздно вернется. 279 00:29:12,757 --> 00:29:14,625 Спасибо, Адам. 280 00:29:14,659 --> 00:29:16,660 Нет проблем. Пожалуйста. 281 00:29:16,694 --> 00:29:19,696 Слушайте, я прочитал кое-что, 282 00:29:19,731 --> 00:29:22,499 ну, о 283 00:29:22,534 --> 00:29:25,636 детских каминг-аутах. 284 00:29:25,670 --> 00:29:29,406 И 285 00:29:29,441 --> 00:29:31,408 некоторые эксперты ЛГБТ говорят, 286 00:29:31,443 --> 00:29:34,478 что детям лучше подождать, пока они подрастут, 287 00:29:34,512 --> 00:29:36,480 прежде чем заявлять о себе публично, 288 00:29:36,514 --> 00:29:39,283 чтобы избежать унижения 289 00:29:39,317 --> 00:29:42,286 в школе и спортивных командах. 290 00:29:42,320 --> 00:29:46,323 Ну, этот корабль уже отплыл, по крайней мере, в Энкор Бич. 291 00:29:46,357 --> 00:29:48,325 Но, уверяю вас, 292 00:29:48,359 --> 00:29:51,328 у нас строгая политика против хулиганов. 293 00:29:51,362 --> 00:29:53,564 Что вы имеете в виду под фразой "корабль отплыл"? 294 00:29:57,235 --> 00:29:58,435 Эй. 295 00:29:58,470 --> 00:30:01,338 Так вся школа знает, что ты гей? 296 00:30:09,506 --> 00:30:11,101 Это ты? Ты рассказал всем? 297 00:30:11,102 --> 00:30:11,830 - Нет. - Нет, мы... 298 00:30:11,832 --> 00:30:13,377 - Меня подставили. - Кто? 299 00:30:13,378 --> 00:30:14,099 Я не знаю. 300 00:30:14,124 --> 00:30:15,425 Прости. Я думала, твой отец знает. 301 00:30:15,459 --> 00:30:17,093 В чем дело, Адам? 302 00:30:17,127 --> 00:30:19,429 Меня волнует, что думают люди, понятно? 303 00:30:19,463 --> 00:30:22,298 О вас или о вашем сыне? 304 00:30:22,522 --> 00:30:25,591 Я думаю, это его дело. 305 00:30:25,626 --> 00:30:28,260 Вы хотите, чтобы над вашим сыном издевались? 306 00:30:28,295 --> 00:30:29,428 Нет. 307 00:30:29,593 --> 00:30:32,328 Я хочу, чтобы мой сын гордился тем, кто он есть. 308 00:30:32,362 --> 00:30:34,663 Быть объектом издевок дома – это хуже всего того, 309 00:30:34,698 --> 00:30:37,299 с чем он может столкнуться в реальной жизни. 310 00:30:43,272 --> 00:30:45,206 Я не этого хочу. 311 00:30:47,176 --> 00:30:49,244 Я знаю, пап. 312 00:30:58,388 --> 00:31:00,356 Тебе лучше? 313 00:31:00,390 --> 00:31:01,757 Да, немного. 314 00:31:01,791 --> 00:31:03,592 Немного выпил прошлой ночью? 315 00:31:05,628 --> 00:31:07,563 - Нет. - Нет? 316 00:31:07,597 --> 00:31:09,665 Брэндон, я вижу у тебя похмелье. 317 00:31:09,699 --> 00:31:11,567 Папа, я... 318 00:31:11,601 --> 00:31:13,736 Слушай, я понимаю. Давление со стороны сверстников, 319 00:31:13,770 --> 00:31:16,405 дети любят устраивать вечеринки. 320 00:31:16,439 --> 00:31:19,541 Брэндон, есть причина, по которой употребление алкоголя нелегально до 21-го. 321 00:31:19,576 --> 00:31:21,477 Подростки принимают неверные решения. 322 00:31:21,511 --> 00:31:23,445 Они еще не доросли, чтобы пить. 323 00:31:23,480 --> 00:31:25,414 Я даже не хотел пить. 324 00:31:25,448 --> 00:31:27,549 Я просто... 325 00:31:27,584 --> 00:31:29,451 поверь мне, я пожалел об этом. 326 00:31:29,486 --> 00:31:31,720 Ну, по крайней мере одно ты сделал правильно. 327 00:31:31,755 --> 00:31:34,723 Ты не поехал домой прошлой ночью. 328 00:31:34,758 --> 00:31:37,659 А в остальном как там в Айдиллуайлде? 329 00:31:41,498 --> 00:31:42,698 Много занятий. 330 00:31:42,732 --> 00:31:44,299 Не знаю. 331 00:31:44,334 --> 00:31:46,535 Люди постоянно в чем-то соревнуются. 332 00:31:46,569 --> 00:31:48,604 Я думал, что у меня появился друг, 333 00:31:48,638 --> 00:31:52,408 но в итоге он нанес удар мне в спину. 334 00:31:52,442 --> 00:31:55,444 Ты должен быть выше этого. Сосредоточься на своей работе, 335 00:31:55,478 --> 00:31:57,546 не обращай внимание на мелочи. 336 00:31:57,580 --> 00:31:59,982 Да. 337 00:32:00,497 --> 00:32:02,598 Я могу тебя кое о чем спросить? 338 00:32:05,535 --> 00:32:10,205 Что бы ты сказал, если бы я усыновил ребенка? 339 00:32:15,178 --> 00:32:16,211 Би? 340 00:32:37,300 --> 00:32:39,501 - Пап. - Да? 341 00:32:39,536 --> 00:32:42,171 Я люблю тебя. 342 00:32:46,409 --> 00:32:48,210 Люблю тебя. 343 00:32:51,147 --> 00:32:52,447 Спасибо, что пришел. 344 00:32:52,482 --> 00:32:54,449 Спасибо, что пригласил. 345 00:32:54,484 --> 00:32:57,386 Это очень много значит, Джуд. 346 00:32:57,420 --> 00:33:00,255 Знаешь, 347 00:33:00,290 --> 00:33:02,257 никому из нас не будет лучше, 348 00:33:02,292 --> 00:33:04,326 если мы будем скрывать свое истинное лицо. 349 00:33:04,360 --> 00:33:07,362 И у тебя есть, чем гордиться, 350 00:33:07,397 --> 00:33:09,264 кроме меня. 351 00:33:09,299 --> 00:33:11,934 Если ты не хочешь говорить людям, где я был 352 00:33:11,968 --> 00:33:14,269 и что сделал, все в порядке. 353 00:33:14,304 --> 00:33:16,271 Ты не должен. 354 00:33:16,306 --> 00:33:18,073 Но и защищать меня ты не обязан. 355 00:33:18,107 --> 00:33:21,109 Знаешь, моя история... это и часть твоей истории. 356 00:33:21,144 --> 00:33:23,278 Хочешь рассказать...у тебя есть на это право. 357 00:33:23,313 --> 00:33:26,215 Просто... 358 00:33:26,249 --> 00:33:29,318 Просто хочу, чтобы ты знал, что я не осуждаю тебя. 359 00:33:37,160 --> 00:33:39,061 Мы можем поддерживать общение? 360 00:33:39,095 --> 00:33:41,129 Да, как пожелаешь. 361 00:33:44,867 --> 00:33:47,936 А вот и Кэлли. 362 00:33:47,971 --> 00:33:49,938 Привет. 363 00:33:49,973 --> 00:33:52,174 Дональд, это Роберт. 364 00:34:04,053 --> 00:34:05,921 Приятно познакомиться, Дональд. 365 00:34:07,824 --> 00:34:09,925 Взаимно. 366 00:34:13,863 --> 00:34:15,931 Мне нужно на автобус. 367 00:34:15,965 --> 00:34:18,066 Не хочу опоздать. 368 00:34:26,142 --> 00:34:28,844 Если ты забыла, 369 00:34:28,878 --> 00:34:33,081 Дональд был с нами, когда его не было. 370 00:34:33,116 --> 00:34:35,984 И он тебе такой же отец, как и мне. 371 00:34:50,915 --> 00:34:53,784 - Спасибо за сегодня. - Да, подожди. 372 00:34:55,587 --> 00:34:57,521 Присядь, я хочу поговорить с тобой. 373 00:35:06,431 --> 00:35:10,201 Понимаю, что ты сердишься на Дональда. 374 00:35:10,235 --> 00:35:13,103 Но Джуд прав. Он был с вами, когда не было меня. 375 00:35:13,138 --> 00:35:16,307 Потому что прикидывался моим отцом, скрывая от тебя правду обо мне. 376 00:35:16,341 --> 00:35:18,275 Уверен, он лишь уважал решения твоей матери. 377 00:35:18,310 --> 00:35:20,377 И он не просто прикидывался твоим отцом. Он тебя воспитал. 378 00:35:20,412 --> 00:35:23,180 Он убил мою мать. Он виноват в ее смерти. 379 00:35:23,215 --> 00:35:25,115 Он совершил ошибку. 380 00:35:26,985 --> 00:35:30,054 Да, ужасную, непростительную ошибку. 381 00:35:30,088 --> 00:35:32,056 Он никогда не должен был садиться за руль, 382 00:35:32,090 --> 00:35:34,325 но и твоя мать не должна была садиться с ним. 383 00:35:34,359 --> 00:35:36,327 - Так это ее вина? - Нет. 384 00:35:36,361 --> 00:35:38,963 Но мы все совершаем ошибки. 385 00:35:38,997 --> 00:35:41,999 Разница лишь в тяжести последствий. 386 00:35:42,033 --> 00:35:43,868 А Дональд... он никогда не избавится 387 00:35:43,902 --> 00:35:45,970 от чувства вины и от сожаления, 388 00:35:46,004 --> 00:35:48,138 хоть уже и вышел из тюрьмы. 389 00:35:48,173 --> 00:35:50,241 Ты можешь себе это представить? 390 00:35:50,275 --> 00:35:52,243 Он все равно мог за нас побороться. 391 00:35:55,280 --> 00:35:57,214 Послушай, я... 392 00:36:01,186 --> 00:36:03,053 я изменял Джилл. 393 00:36:03,088 --> 00:36:06,023 Вот почему мы разъехались. 394 00:36:06,057 --> 00:36:08,859 Я был эгоистом, 395 00:36:08,894 --> 00:36:11,996 я нарушил свое обещание и сделал ей очень больно. 396 00:36:17,068 --> 00:36:21,105 Я говорил сам себе все это время, 397 00:36:21,139 --> 00:36:23,741 что твоя мать была 398 00:36:23,775 --> 00:36:25,876 любовью всей моей жизни. 399 00:36:25,911 --> 00:36:27,912 И порой я воспринимал Джилл 400 00:36:27,946 --> 00:36:30,681 как то, чем приходится довольствоваться. 401 00:36:33,818 --> 00:36:35,786 Но то, как она помогала мне, 402 00:36:35,820 --> 00:36:37,788 когда ты вошла в нашу жизнь, 403 00:36:37,822 --> 00:36:39,957 ее любовь и поддержка, заставили меня понять, 404 00:36:39,991 --> 00:36:42,626 что она это... 405 00:36:42,661 --> 00:36:45,696 все. 406 00:36:46,998 --> 00:36:51,568 Она любовь всей моей жизни, 407 00:36:51,603 --> 00:36:53,837 как и София, а теперь и ты. 408 00:36:56,641 --> 00:36:59,610 А я был глуп и не видел этого. 409 00:37:03,581 --> 00:37:05,950 Я хочу сказать, 410 00:37:05,984 --> 00:37:09,820 что я не лучше, чем Дональд. 411 00:37:09,854 --> 00:37:12,456 Мне просто повезло. 412 00:37:17,595 --> 00:37:19,697 Вы тоже полицейский? 413 00:37:19,731 --> 00:37:21,432 Вообще-то, да. 414 00:37:21,466 --> 00:37:23,867 Мы напарники с приемной матерью Кэлли, 415 00:37:23,902 --> 00:37:26,670 мы были женаты. 416 00:37:26,705 --> 00:37:29,440 Звучит запутанно. 417 00:37:29,474 --> 00:37:31,542 Нет, все в порядке. 418 00:37:31,576 --> 00:37:34,411 Стеф и ее жена хотят удочерить Кэлли... 419 00:37:34,446 --> 00:37:35,679 Что? 420 00:37:35,714 --> 00:37:38,449 У Кэлли две мамы? 421 00:37:38,483 --> 00:37:39,717 Ага. 422 00:37:39,751 --> 00:37:41,719 Как ты и сказал - это запутанно. 423 00:37:41,753 --> 00:37:45,456 Не знаю. Иметь двух мам очень здорово. 424 00:37:45,490 --> 00:37:46,690 А где твоя? 425 00:37:46,725 --> 00:37:48,692 Она в учреждении. 426 00:37:48,727 --> 00:37:50,728 Она психически больная. 427 00:37:50,762 --> 00:37:53,564 А твой отец? 428 00:37:53,598 --> 00:37:55,566 Он умер. 429 00:37:57,469 --> 00:37:58,802 У меня есть бабушка. 430 00:37:58,837 --> 00:38:00,471 - Да? - Да. 431 00:38:00,505 --> 00:38:02,473 Она заботилась обо мне и брате. 432 00:38:02,507 --> 00:38:04,541 - Она... - Она жива. 433 00:38:04,576 --> 00:38:06,643 Она дома. У нее слабоумие. 434 00:38:06,678 --> 00:38:09,680 Она не могла больше заботиться о нас, поэтому они отправили нас в приемные семьи. 435 00:38:11,516 --> 00:38:13,684 Я пробил данные твоего брата по базе, 436 00:38:13,718 --> 00:38:15,786 его не арестовывали. 437 00:38:19,457 --> 00:38:24,561 - Это же хорошо, верно? - Если он не в тюрьме... 438 00:38:26,398 --> 00:38:28,365 А ты можешь узнать, жив ли он еще? 439 00:38:30,835 --> 00:38:32,803 Кроме него у меня никого нет. 440 00:38:49,354 --> 00:38:51,488 Пап! 441 00:38:58,830 --> 00:39:02,399 Просто хотела... 442 00:39:02,434 --> 00:39:04,701 поздравить с Днем отца. 443 00:39:12,811 --> 00:39:15,412 Ты из-за меня на автобус опоздал. 444 00:39:16,748 --> 00:39:18,782 Ничего. Дождусь следующего. 445 00:39:30,795 --> 00:39:32,763 У нас три родных дяди 446 00:39:32,797 --> 00:39:34,498 и восемь двоюродных братьев и сестер. 447 00:39:34,532 --> 00:39:35,766 - Ничего себе. - Все были очень добры. 448 00:39:35,800 --> 00:39:38,635 И с огромным теплом отнеслись к Ане. 449 00:39:38,670 --> 00:39:41,371 Что ж, кажется все хорошо повеселились на празднике. 450 00:39:41,406 --> 00:39:43,540 К слову об этом... 451 00:39:43,575 --> 00:39:44,741 Точно. 452 00:39:48,746 --> 00:39:51,548 - О, блин. - Что? 453 00:39:53,418 --> 00:39:55,452 Не смотря на то, что это День отца... 454 00:39:55,487 --> 00:39:56,620 Мы хотим, чтобы вы знали, 455 00:39:56,654 --> 00:39:58,689 мы очень благодарны за наших мам 456 00:39:58,723 --> 00:40:00,858 и отцов, но больше всего... 457 00:40:00,892 --> 00:40:03,494 Мы благодарны за наших родителей. 458 00:40:03,561 --> 00:40:05,562 - Боже мой. - Прям как поздравление из открытки. 459 00:40:07,599 --> 00:40:09,800 Так мило. Вы еще и репетировали? 460 00:40:09,834 --> 00:40:12,436 - Мариана заставила. - И им очень понравилось. 461 00:40:12,470 --> 00:40:13,637 Хесус присоединяется к поздравлениям. 462 00:40:14,706 --> 00:40:17,441 - Ах, ребята... - Я подниму. 463 00:40:17,475 --> 00:40:19,443 Да, привет. 464 00:40:19,477 --> 00:40:21,578 Что такое? 465 00:40:21,613 --> 00:40:23,780 Уже? Хорошо. 466 00:40:23,815 --> 00:40:26,617 Не знаю. Пару недель. 467 00:40:28,753 --> 00:40:31,421 Я спрошу у нее. 468 00:40:31,456 --> 00:40:33,423 О чем это? 469 00:40:42,534 --> 00:40:43,834 Кэлли. 470 00:40:43,868 --> 00:40:46,637 Подойдешь на пару слов? 471 00:40:53,578 --> 00:40:55,646 Присаживайся. 472 00:40:58,716 --> 00:41:00,450 В чем дело? 473 00:41:01,719 --> 00:41:05,389 Я приходил к Эй Джею в тюрьму, чтобы поговорить, 474 00:41:05,423 --> 00:41:08,425 и я... 475 00:41:08,459 --> 00:41:10,627 Мы решили, что я его усыновлю. 476 00:41:10,662 --> 00:41:12,579 Только понадобится время 477 00:41:12,580 --> 00:41:14,475 на оформление документов, 478 00:41:14,576 --> 00:41:17,810 так что Эй Джей пока поживет у нас. 479 00:41:17,911 --> 00:41:18,711 Ладно? 480 00:41:20,300 --> 00:41:22,686 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:41:22,687 --> 00:41:24,687 Переводчики: MailGik, Nikatinchik, catlady, trapofmirrors, albi_dream_on_, webmed 2 00:41:24,697 --> 00:41:27,187 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/270574 3 00:41:27,197 --> 00:41:28,187 Переводчики: MailGik, Nikatinchik, catlady, trapofmirrors 4 00:41:28,197 --> 00:41:29,187 albi_dream_on_, webmed 70449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.