Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,839 --> 00:00:02,006
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,041 --> 00:00:03,441
- Как тебя зовут?
- Эй Джей.
3
00:00:03,475 --> 00:00:05,176
Это парень, которого мы выдумали с моим братом.
4
00:00:05,210 --> 00:00:07,111
Мы выставляли знаки в окнах наших спален.
5
00:00:07,146 --> 00:00:08,313
Как знак Бэтмена?
6
00:00:08,347 --> 00:00:10,348
- Брэндон Фостер, фортепиано.
- Вы в списке композиторов.
7
00:00:10,382 --> 00:00:12,350
О, ты тоже композитор? Я Тони.
8
00:00:12,384 --> 00:00:14,085
Брэндон будет работать с Кэт.
9
00:00:14,119 --> 00:00:15,954
Вы не можете ставить меня с ним.
10
00:00:15,988 --> 00:00:17,055
Иногда я просто хочу умереть.
11
00:00:17,089 --> 00:00:19,057
Может, сегодня мы еще чем-нибудь займемся.
12
00:00:19,091 --> 00:00:21,059
Я не хочу делать это.
То есть, я хочу,
13
00:00:21,093 --> 00:00:23,895
но не так. Это наш первый раз, и...
14
00:00:23,929 --> 00:00:25,063
Нам нужно собираться в дорогу.
15
00:00:25,097 --> 00:00:26,764
Будешь пиво?
16
00:00:28,934 --> 00:00:30,702
- Эй Джей?
- Что случилось?
17
00:00:30,736 --> 00:00:32,070
Я разрешила кое-кому переночевать здесь.
18
00:00:32,104 --> 00:00:34,672
Черт побери, Кэлли. Почему?
19
00:00:34,707 --> 00:00:36,674
Ты уволена.
20
00:00:37,810 --> 00:00:39,611
Вы тут закончили или нет?
21
00:00:39,645 --> 00:00:40,878
Вы знаете, что у нас засуха
22
00:00:40,913 --> 00:00:42,547
с 800 года, да?
23
00:00:42,581 --> 00:00:43,781
Черт возьми, я забыла ополаскиватель.
24
00:00:43,816 --> 00:00:45,583
Дорогая, можешь принести его из нашей ванной?
25
00:00:45,618 --> 00:00:47,685
Хорошо, ты можешь не тратить воду, пока ждешь?
26
00:00:52,725 --> 00:00:54,792
Я опаздываю, и мне тоже нужно принять душ.
27
00:00:54,827 --> 00:00:56,494
Эй.
28
00:00:56,528 --> 00:00:58,730
Почему бы тебе просто не помыть
голову в раковине на кухне?
29
00:00:58,764 --> 00:01:00,431
Подожди, какая раковина?
30
00:01:00,466 --> 00:01:01,766
Не знаю. Звучит отвратительно,
31
00:01:01,800 --> 00:01:04,302
но я следующая.
32
00:01:07,272 --> 00:01:08,473
Извините.
33
00:01:08,507 --> 00:01:10,375
У вас тут все сгнило.
34
00:01:10,409 --> 00:01:12,477
Сгнило? Звучит не очень хорошо.
35
00:01:12,511 --> 00:01:14,278
Так и есть.
36
00:01:14,313 --> 00:01:17,215
Вам придется вскрыть стену.
И я рекомендую сразу
37
00:01:17,249 --> 00:01:18,583
заменить все трубы на медные.
38
00:01:18,617 --> 00:01:21,185
- Хорошо, дорогая, мне нужно...
- Дорогая.
39
00:01:21,220 --> 00:01:22,420
- Что?
- Здесь сантехник.
40
00:01:22,454 --> 00:01:24,322
Да. Как идут дела?
Мне нужен ополаскиватель.
41
00:01:24,356 --> 00:01:26,224
- Хорошо, я принесу его тебе.
- Я могу подать его.
42
00:01:26,258 --> 00:01:28,126
Спасибо. Он синего цвета в...
43
00:01:28,160 --> 00:01:30,094
- Хорошо, я принесу его.
- Ты можешь меня не толкать?
44
00:01:30,129 --> 00:01:32,163
Дорогая, пожалуйста.
45
00:01:32,197 --> 00:01:35,199
- Так это ваша... ?
- Да.
46
00:01:37,403 --> 00:01:40,071
София сегодня заглянет.
47
00:01:40,105 --> 00:01:41,906
Как у нее дела?
48
00:01:41,940 --> 00:01:43,274
Хорошо, наверное.
49
00:01:43,308 --> 00:01:45,877
Мы просто погуляем.
50
00:01:45,911 --> 00:01:47,845
Но Роберт пригласил нас
51
00:01:47,880 --> 00:01:50,048
провести День отца на его яхте.
52
00:01:51,183 --> 00:01:52,884
Нет, спасибо.
53
00:01:52,918 --> 00:01:54,752
Тебя всегда рады видеть.
54
00:01:54,787 --> 00:01:56,854
Где рады видеть?
55
00:01:56,889 --> 00:01:58,823
Если ты собираешься провести День отца
с ним, ты не думаешь, что
56
00:01:58,857 --> 00:02:00,658
как-то странно называть его Робертом?
57
00:02:00,693 --> 00:02:02,794
- Доброе утро.
- Доброе утро, дорогая.
58
00:02:02,828 --> 00:02:05,029
- Я не должна идти.
- Меня не волнует, идешь ты или нет,
59
00:02:05,064 --> 00:02:06,831
но он не мой отец.
60
00:02:06,865 --> 00:02:09,801
Вы не должны каждый раз
приглашать меня. Это нормально.
61
00:02:09,835 --> 00:02:12,937
Слушай, Джуд, в субботу
приедет Майк...
62
00:02:12,971 --> 00:02:14,939
по семейной традиции День отца
63
00:02:14,973 --> 00:02:16,908
мы празднуем
64
00:02:16,942 --> 00:02:18,776
с мужчинами, которые важны для нас.
65
00:02:18,811 --> 00:02:21,846
Только в этом году мы, наверное,
обойдемся без сырных блинчиков?
66
00:02:21,880 --> 00:02:25,450
- Сырные блинчики?
- Да, мой отец их очень любил.
67
00:02:25,484 --> 00:02:28,419
Мой первый День отца без отца.
68
00:02:28,454 --> 00:02:30,621
Конечно, я не собираюсь устраивать вечеринку
69
00:02:30,656 --> 00:02:32,590
без Фрэнка, чтобы никого не оскорбить.
70
00:02:32,624 --> 00:02:36,394
- Я уверена, ты справишься.
- Забавно.
71
00:02:36,428 --> 00:02:38,396
Могу ли я пригласить своего отца?
72
00:02:38,430 --> 00:02:39,697
Дональда?
73
00:02:39,732 --> 00:02:41,632
- Да.
- Зачем?
74
00:02:41,667 --> 00:02:43,501
Ты проведешь день со своим отцом.
75
00:02:43,535 --> 00:02:46,437
- Это не одно и то же.
- Почему же?
76
00:02:46,472 --> 00:02:50,241
Ну, для начала, Роберт
на самом деле хочет быть в моей жизни.
77
00:02:50,275 --> 00:02:52,210
А Дональд просто подписал
бумаги и ушел.
78
00:02:52,244 --> 00:02:53,377
Роберт тоже подписал бумаги.
79
00:02:53,412 --> 00:02:55,213
Он лучше, потому что он богат?
80
00:02:55,247 --> 00:02:57,048
Дональд вообще не хочет
ничего делать с тобой.
81
00:02:57,082 --> 00:02:58,416
- Ты не знаешь, чего он хочет.
- Это же очевидно.
82
00:02:58,450 --> 00:03:00,952
- Почему ты так ненавидишь его?
- Потому что он убил нашу маму.
83
00:03:00,986 --> 00:03:02,253
- Кэлли.
- Это был несчастный случай.
84
00:03:02,287 --> 00:03:05,123
- Пьяное вождение - не случайность.
- Ладно, хватит.
85
00:03:05,157 --> 00:03:07,258
Если Джуд хочет пригласить Дональда...
86
00:03:07,292 --> 00:03:09,861
то милости просим.
87
00:03:11,296 --> 00:03:13,264
Отлично.
88
00:03:13,298 --> 00:03:16,167
Но не удивляйтесь,
если он не появится.
89
00:03:54,037 --> 00:03:59,537
Фостеры, 3.02 - День отца
15.06.2015
3
00:04:00,538 --> 00:04:04,232
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:04:21,233 --> 00:04:23,067
Идеально...
5
00:04:23,101 --> 00:04:25,203
- Спасибо.
- ...Технически,
6
00:04:25,237 --> 00:04:27,839
но твои мелодии безжизненны,
7
00:04:27,873 --> 00:04:29,774
у тебя обычный ритм,
8
00:04:29,808 --> 00:04:31,909
и упрощенные интервалы.
9
00:04:31,944 --> 00:04:34,912
Весь отрывок – скучнее некуда.
10
00:04:37,249 --> 00:04:40,785
Учитывая сколько времени у меня было,
11
00:04:40,819 --> 00:04:42,220
сделал все, что в моих силах.
12
00:04:42,254 --> 00:04:45,957
Эти пять слов - самые жалкие слова в английском языке.
13
00:04:45,991 --> 00:04:48,960
Люди, которые удовлетворены
результатом, никогда не достигнут большего.
14
00:04:48,994 --> 00:04:50,161
Шесть, на самом деле.
15
00:04:50,195 --> 00:04:51,829
Прости, что?
16
00:04:51,864 --> 00:04:53,831
Шесть слов.
17
00:04:53,866 --> 00:04:55,900
И я не говорил, что доволен.
18
00:04:55,934 --> 00:04:57,802
- Я просто...
- Тогда начни сначала.
19
00:04:59,872 --> 00:05:01,005
Отлично.
20
00:05:01,099 --> 00:05:03,167
Хорошо, буду ждать тебя здесь
завтра в 8 утра.
21
00:05:03,201 --> 00:05:04,936
Подожди, завтра?
22
00:05:04,970 --> 00:05:06,938
Мне нужно хоть когда-то спать.
23
00:05:06,972 --> 00:05:08,973
В гробу отоспишься.
24
00:05:09,007 --> 00:05:11,208
У нас всего один шанс попасть в концертный зал Диснея.
25
00:05:11,323 --> 00:05:13,224
Найди вдохновление.
26
00:05:15,260 --> 00:05:17,061
И прими душ.
27
00:05:19,097 --> 00:05:21,966
У нас в доме одна работающая ванная
28
00:05:22,000 --> 00:05:24,301
на шесть человек.
29
00:05:24,336 --> 00:05:27,071
К твоему сведению.
30
00:05:27,105 --> 00:05:28,973
Ну и как у вас с Кэт?
31
00:05:29,007 --> 00:05:31,375
Ты знаешь, она...
32
00:05:31,410 --> 00:05:34,111
Стерва?
33
00:05:34,146 --> 00:05:36,013
Эй, чувак, мы все такие.
34
00:05:36,048 --> 00:05:37,982
И эта стерва готова отдать все, чтобы
35
00:05:38,016 --> 00:05:39,950
сочинять для Кэт.
36
00:05:39,985 --> 00:05:43,020
Если бы я мог, то уступил бы ее тебе.
37
00:05:43,055 --> 00:05:45,022
Потому что, стопудово, что бы я не делал,
38
00:05:45,057 --> 00:05:46,323
для нее это будет недостаточно хорошо.
39
00:05:46,358 --> 00:05:48,059
Это и не будет хорошо.
40
00:05:48,093 --> 00:05:50,061
Но если ты найдешь с ней общий язык,
41
00:05:50,095 --> 00:05:51,996
то вытянешь золотой билет, чувак.
42
00:05:54,132 --> 00:05:56,967
Как ты остаешься таким равнодушным и спокойным?
43
00:05:57,002 --> 00:05:58,069
Я спокойный чувак.
44
00:06:01,173 --> 00:06:03,140
- Как твоя композиция?
- Довольно крутая.
45
00:06:03,175 --> 00:06:05,142
Могу я послушать?
46
00:06:05,177 --> 00:06:07,144
Да, конечно.
47
00:06:22,327 --> 00:06:25,029
Это так мило.
48
00:06:25,063 --> 00:06:27,064
Я заказала его в интернете на прошлой неделе.
49
00:06:27,099 --> 00:06:30,067
Почему бы тебе самой не отдать его Изабелле?
50
00:06:30,102 --> 00:06:32,169
Я думаю,
51
00:06:32,204 --> 00:06:34,205
Ане необходимо немного пространства.
52
00:06:34,239 --> 00:06:36,340
Я прослежу, чтобы она получила это.
53
00:06:36,408 --> 00:06:38,342
Но...
54
00:06:38,376 --> 00:06:41,178
Я надеюсь, вы еще
придете на День отца.
55
00:06:41,213 --> 00:06:43,147
Для Виктора это многое значило бы.
56
00:06:43,181 --> 00:06:46,050
Твои дяди и двоюродные братья и сестры будут здесь,
57
00:06:46,084 --> 00:06:49,186
и все будут рады познакомиться с тобой.
58
00:06:49,221 --> 00:06:51,255
Смотри.
59
00:06:54,426 --> 00:06:56,260
- Ана тоже придет?
- Конечно.
60
00:06:56,294 --> 00:06:58,195
Она говорит, что ее братья
расстроены тем, что она вернулась
61
00:06:58,230 --> 00:06:59,964
и живет с вами.
62
00:06:59,998 --> 00:07:02,099
Они беспокоятся за свою сестру.
63
00:07:02,134 --> 00:07:06,036
Она заставила нас пройти через многое.
64
00:07:06,071 --> 00:07:08,072
Должно пройти время, чтобы мы смогли ей доверять.
65
00:07:08,106 --> 00:07:09,940
Но мы семья.
66
00:07:09,975 --> 00:07:11,308
И не волнуйся,
67
00:07:11,343 --> 00:07:13,844
вечеринка будет тихой и домашней.
68
00:07:13,949 --> 00:07:15,382
Пожалуйста, скажи, что придешь.
69
00:07:18,920 --> 00:07:20,854
Твои мамы знают, что тебя уволили?
70
00:07:20,889 --> 00:07:22,823
Я еще не сказала им.
71
00:07:22,857 --> 00:07:25,059
Сначала попытаюсь найти
72
00:07:25,093 --> 00:07:27,962
место для самостоятельной работы,
73
00:07:27,996 --> 00:07:30,064
чтобы они не вышли из себя.
74
00:07:32,100 --> 00:07:33,867
Так, а где сейчас этот Эй Джей?
75
00:07:33,902 --> 00:07:35,736
Не знаю.
76
00:07:35,770 --> 00:07:37,738
Наверное, живет на улице.
77
00:07:37,772 --> 00:07:39,006
Он хоть миленький?
78
00:07:39,040 --> 00:07:42,009
Я не из-за этого пыталась ему помочь.
79
00:07:42,043 --> 00:07:43,911
Хорошо, но он был сексуальным, да?
80
00:07:43,945 --> 00:07:46,046
- Прекрати.
- Я просто говорю.
81
00:07:47,082 --> 00:07:49,683
Ты сама-то как?
82
00:07:49,718 --> 00:07:50,784
Отлично.
83
00:07:50,819 --> 00:07:51,919
Уверена?
84
00:07:51,953 --> 00:07:53,854
Да.
85
00:07:53,888 --> 00:07:56,624
И перестань задавать мне
этот вопрос
86
00:07:56,658 --> 00:07:58,592
каждые пять секунд.
87
00:07:59,728 --> 00:08:03,497
Извини.
88
00:08:06,635 --> 00:08:07,768
Алло.
89
00:08:07,802 --> 00:08:10,671
Привет, это я... Эй Джей.
90
00:08:13,575 --> 00:08:15,676
- Я скоро вернусь.
- Хорошо.
91
00:08:20,649 --> 00:08:23,584
- Ты в полиции?
- Меня арестовали.
92
00:08:23,618 --> 00:08:25,519
- За траву?
- Граффити.
93
00:08:25,553 --> 00:08:27,421
Знаки банды. Но я не...
94
00:08:27,455 --> 00:08:29,390
Меня это вообще не волнует.
95
00:08:29,424 --> 00:08:31,759
Кэлли, пожалуйста, мне нужна твоя помощь.
96
00:08:31,793 --> 00:08:34,762
Я пыталась тебе помочь,
а ты меня подставил.
97
00:08:34,796 --> 00:08:37,298
Я не в банде.
98
00:08:37,332 --> 00:08:38,666
Молодец. Я должна идти.
99
00:08:38,700 --> 00:08:40,401
Подожди.
100
00:08:40,435 --> 00:08:42,236
На побережье есть скейт-парк.
101
00:08:42,270 --> 00:08:44,204
Сходи, проверь его. Ты увидишь.
102
00:08:44,239 --> 00:08:46,440
Пожалуйста.
103
00:08:46,474 --> 00:08:49,476
Кэлли. Пожалуйста.
104
00:08:51,379 --> 00:08:53,347
Сделай одолжение, забудь мой номер.
105
00:08:55,183 --> 00:08:57,184
Кэлли.
106
00:08:57,218 --> 00:08:59,086
Я говорила с Дональдом,
107
00:08:59,120 --> 00:09:01,155
и он хотел бы приехать завтра.
108
00:09:01,189 --> 00:09:03,123
- Хорошо.
- Правда?
109
00:09:03,158 --> 00:09:05,259
Меня здесь не будет, так что
я не увижу его.
110
00:09:05,293 --> 00:09:08,062
Ты хочешь поговорить об этом?
111
00:09:08,096 --> 00:09:09,997
Нет, спасибо.
112
00:09:10,031 --> 00:09:11,865
София снаружи.
113
00:09:25,180 --> 00:09:27,114
Слушай, прости за то, что я наговорила.
114
00:09:27,148 --> 00:09:29,717
Я... я на этих новых лекарствах,
115
00:09:29,751 --> 00:09:31,685
поэтому такая раздражительная,
116
00:09:31,720 --> 00:09:33,954
как сказала бы мама.
117
00:09:33,988 --> 00:09:35,956
Все в порядке.
118
00:09:40,595 --> 00:09:43,630
Хочешь уйти отсюда?
119
00:09:43,665 --> 00:09:45,599
Да.
120
00:09:45,633 --> 00:09:47,568
Куда ты хочешь пойти?
121
00:09:48,703 --> 00:09:50,604
Отлично.
122
00:09:50,638 --> 00:09:52,606
Что мы ищем?
123
00:09:52,640 --> 00:09:54,608
Не знаю точно.
124
00:09:58,446 --> 00:09:59,680
Там.
125
00:10:02,617 --> 00:10:04,718
Что это?
126
00:10:04,753 --> 00:10:07,521
Это знак Бэтмена.
127
00:10:29,625 --> 00:10:31,359
Эй.
128
00:10:32,728 --> 00:10:34,395
У нас вечеринка.
129
00:10:34,430 --> 00:10:35,763
Не может быть.
130
00:10:35,798 --> 00:10:38,332
Да ладно, сделай перерыв.
131
00:10:38,367 --> 00:10:41,269
- Выпей пива.
- Нет, я... не могу.
132
00:10:41,303 --> 00:10:42,370
Только одну бутылку.
133
00:10:42,404 --> 00:10:44,338
Нет, я... правда не могу.
134
00:10:44,373 --> 00:10:46,207
И как дела?
135
00:10:46,241 --> 00:10:47,442
Никак.
136
00:10:47,476 --> 00:10:49,377
Вот именно. А знаешь почему?
137
00:10:49,411 --> 00:10:51,212
Потому что ты слишком сосредоточен.
138
00:10:51,246 --> 00:10:52,580
Давай, чувак, тебе нужно расслабиться.
139
00:10:52,614 --> 00:10:54,582
Слушай, даже если бы я хотел расслабиться,
140
00:10:54,616 --> 00:10:56,384
мне все-таки еще ехать домой и потом вставать
141
00:10:56,418 --> 00:10:59,020
ни свет, ни заря, чтобы быть здесь в 8:00.
142
00:10:59,054 --> 00:11:00,988
Тебе не придется завтра так рано вставать,
143
00:11:01,023 --> 00:11:02,457
ты можешь переночевать у меня.
144
00:11:04,159 --> 00:11:06,160
При одном условии.
145
00:11:12,134 --> 00:11:14,168
Одна бутылка, и я должен вернуться к работе.
146
00:11:14,203 --> 00:11:16,137
- Твое здоровье.
- Твое здоровье.
147
00:11:21,009 --> 00:11:23,845
- Что?
- Кэт.
148
00:11:25,013 --> 00:11:26,948
Брэндон.
149
00:11:26,982 --> 00:11:28,216
Иди сюда.
150
00:11:29,251 --> 00:11:30,952
Иди.
151
00:11:34,923 --> 00:11:37,225
Привет! Я просто выпил немного пива.
152
00:11:37,259 --> 00:11:38,993
Это не весело.
153
00:11:39,027 --> 00:11:41,195
Пойдем, выпьем текилы.
154
00:11:47,035 --> 00:11:50,004
Привет, Эй Джэй. Я Стеф.
155
00:11:50,038 --> 00:11:51,639
Кто это?
156
00:11:51,673 --> 00:11:53,641
Моя приемная мама.
157
00:11:53,675 --> 00:11:56,010
Ты попросил меня помочь.
158
00:11:56,044 --> 00:11:58,012
Присаживайся.
159
00:11:58,046 --> 00:11:59,947
Я не кусаюсь.
160
00:12:03,886 --> 00:12:06,521
Кэлли рассказала мне, что ты
ищешь своего брата.
161
00:12:06,555 --> 00:12:08,689
Думаешь, он мог пропасть без вести? Как его зовут?
162
00:12:08,724 --> 00:12:11,659
- У него проблемы?
- Ты мне расскажи.
163
00:12:11,693 --> 00:12:13,628
Потому что я сбежал, чтобы встретиться с ним?
164
00:12:13,662 --> 00:12:16,664
- Да, но вы ведь не встретились с ним?
- Нет, он так и не появился.
165
00:12:16,698 --> 00:12:18,533
Хорошо, какой был план, если бы он появился?
166
00:12:18,567 --> 00:12:20,535
Мы собирались отправиться в Аризону.
167
00:12:20,569 --> 00:12:22,804
Он сказал, что знает парня,
который может дать ему там работу
168
00:12:22,838 --> 00:12:24,672
на стройке.
169
00:12:26,698 --> 00:12:29,433
Мы просто хотели быть вместе.
170
00:12:29,467 --> 00:12:31,635
Ты арестован за граффити, так?
171
00:12:31,669 --> 00:12:34,671
Да, но полицейские предположили, что я в банде, потому что я черный.
172
00:12:34,706 --> 00:12:36,607
Ну, я так не считаю.
173
00:12:36,641 --> 00:12:38,742
Но ты знаешь, что незаконно
портить чужое имущество,
174
00:12:38,776 --> 00:12:41,378
даже если ты просто
оставляешь кому-то сообщение.
175
00:12:41,412 --> 00:12:42,846
Слушайте, я собираюсь сдаться.
176
00:12:42,881 --> 00:12:45,549
Я ведь знал, что меня будет труднее
найти, как только я вернусь в систему.
177
00:12:45,583 --> 00:12:47,618
Я просто хотел, чтобы Тай знал где я.
178
00:12:47,652 --> 00:12:49,653
- Тай?
- Тайрон Хенсдейл.
179
00:12:49,687 --> 00:12:52,322
Мой брат.
180
00:12:52,357 --> 00:12:55,192
Какова вероятность, что он мог
уехать в Аризону один?
181
00:12:55,226 --> 00:12:57,494
Нет, нет никаких шансов.
182
00:12:59,597 --> 00:13:02,499
Если он не показался, значит с ним что-то случилось.
183
00:13:02,533 --> 00:13:05,168
Хорошо, достаточно.
184
00:13:05,203 --> 00:13:07,137
Посмотрим, что я смогу сделать.
185
00:13:09,107 --> 00:13:11,108
Тебе будет хорошо здесь?
186
00:13:11,142 --> 00:13:13,343
Я буду в порядке.
187
00:13:13,378 --> 00:13:15,412
Спасибо.
188
00:13:34,299 --> 00:13:36,266
Это было весело.
189
00:13:36,301 --> 00:13:38,168
Ты забавный.
190
00:13:38,202 --> 00:13:40,871
Ну, ты тоже забавная.
191
00:13:40,905 --> 00:13:42,139
Тебя это удивило?
192
00:13:42,173 --> 00:13:45,008
Да, немного.
193
00:13:45,043 --> 00:13:47,844
Слушай, мы с тобой неудачно начали.
194
00:13:49,180 --> 00:13:51,915
Знаешь, что вдохновляет гениев?
195
00:13:53,785 --> 00:13:56,687
Любовь. Это сказал Моцарт.
196
00:13:56,721 --> 00:13:59,623
- Любовь.
- Верно.
197
00:13:59,657 --> 00:14:01,792
Мне нужно полюбить тебя.
198
00:14:04,629 --> 00:14:05,762
Хорошо.
199
00:14:05,797 --> 00:14:07,698
А еще мне нужно в туалет.
200
00:14:07,732 --> 00:14:09,833
Действуй.
201
00:14:12,637 --> 00:14:13,870
Эй, ты.
202
00:14:14,906 --> 00:14:17,541
Мы будем играть в концертном зале Диснея.
203
00:14:17,575 --> 00:14:19,810
Хорошо.
204
00:14:19,844 --> 00:14:21,678
И завтра я буду спать.
205
00:14:21,713 --> 00:14:22,746
Отлично.
206
00:14:26,751 --> 00:14:28,719
Ты забавный.
207
00:14:28,753 --> 00:14:30,554
Действительно забавный.
2
00:14:56,542 --> 00:15:00,574
8.20
Кэт: ТЫ ГДЕ?
3
00:15:15,199 --> 00:15:17,267
Никто даже не напрягается.
Я не услышала ни одной композиции,
4
00:15:17,301 --> 00:15:19,169
достойной игры в концертном
зале Диснея.
5
00:15:19,203 --> 00:15:21,304
Видите? О чем я и говорю.
6
00:15:21,339 --> 00:15:23,407
Я готова встать в воскресенье утром,
чтобы работать с ним,
7
00:15:23,441 --> 00:15:25,308
- а он опаздывает на полчаса.
- Что случилось, Брэндон?
8
00:15:25,343 --> 00:15:27,277
Я проспал. Прости.
9
00:15:27,311 --> 00:15:29,079
Ты переписал свою композицию?
10
00:15:30,214 --> 00:15:32,349
Нет, у меня не было возможности закончить.
11
00:15:32,383 --> 00:15:34,985
Почему? Чем ты занимался всю ночь?
12
00:15:36,387 --> 00:15:38,989
Видно же, что он относится
к этому несерьезно.
13
00:15:39,023 --> 00:15:41,058
Тони сказал, что готов сочинять
для двух пианистов.
14
00:15:41,092 --> 00:15:43,927
Ладно, знаете что? Я написал
композицию. Она ей не понравилась.
15
00:15:43,961 --> 00:15:45,162
- Она была такая...
- Скучная.
16
00:15:45,196 --> 00:15:47,330
Да, я знаю. Что бы это не значило.
17
00:15:47,365 --> 00:15:49,299
И он еще возмущается.
18
00:15:49,333 --> 00:15:52,869
Я заслуживаю талантливого
и преданного партнера, как я.
19
00:15:52,904 --> 00:15:54,838
Хорошо, Кэт. Я понял тебя.
20
00:15:54,872 --> 00:15:56,973
Дай мне подумать об этом.
21
00:15:57,008 --> 00:16:00,143
Брэндон, давай послушаем, что у тебя есть.
22
00:16:13,851 --> 00:16:16,700
"Будь готов к партии свежих печенек."
23
00:16:16,706 --> 00:16:18,674
- Да.
- Звучит вкусно.
24
00:16:18,708 --> 00:16:20,709
- "Будь готов к просмотру фильмов весь день."
- Всегда.
25
00:16:20,743 --> 00:16:24,346
- "Будь готов к одной мойке машины." Мне это нравится.
- Да.
26
00:16:24,380 --> 00:16:25,714
О, мне вот это нравится.
27
00:16:25,748 --> 00:16:27,717
"Будь готов к 20-и минутам массажа ног."
28
00:16:27,791 --> 00:16:29,358
- Можно получить это прямо сейчас?
- О, да.
29
00:16:29,392 --> 00:16:32,161
Уверена, Кэлли хочет показать
мне массаж твоих ног.
30
00:16:32,195 --> 00:16:34,263
Мне все это нравится. Это прекрасно,
31
00:16:34,297 --> 00:16:36,298
кроме одного.
32
00:16:36,333 --> 00:16:38,167
Могу я научить тебя управлять автомобилем?
33
00:16:38,201 --> 00:16:41,036
О, да. Кэлли как раз получает
получает водительские права.
34
00:16:41,071 --> 00:16:43,939
Я еще не сдала тест,
так что молитесь за меня.
35
00:16:43,974 --> 00:16:45,975
Уверена, ты его с блеском пройдешь.
36
00:16:46,009 --> 00:16:47,977
А еще, у тебя скоро день рождения.
37
00:16:48,011 --> 00:16:50,946
Да, мы собираемся устроить вечеринку,
38
00:16:50,981 --> 00:16:52,982
так что я буду рада, если вы все придете.
39
00:16:53,016 --> 00:16:55,718
Конечно. С удовольствием. Мы придем.
40
00:16:58,755 --> 00:17:00,789
София, ты должна что-нибудь съесть.
41
00:17:00,824 --> 00:17:01,957
И я съем.
42
00:17:04,094 --> 00:17:06,595
Так, папа,
43
00:17:06,630 --> 00:17:08,931
у меня есть кое-что для тебя.
44
00:17:08,965 --> 00:17:11,534
Ничего особенного.
45
00:17:11,568 --> 00:17:13,002
Нет, неправда.
46
00:17:13,036 --> 00:17:15,604
Да, на самом деле - очень особенное.
47
00:17:18,942 --> 00:17:20,876
Ого.
48
00:17:24,481 --> 00:17:26,615
- Ты сама сделала эту фотографию?
- Ты не обязан вешать это на стену.
49
00:17:26,650 --> 00:17:28,450
Смеешься надо мной?
Конечно, я ее повешу.
50
00:17:28,485 --> 00:17:30,452
Это красиво. Посмотрите.
51
00:17:30,487 --> 00:17:32,454
О, боже, Кэлли, это потрясающе.
52
00:17:32,489 --> 00:17:33,856
У тебя талант.
53
00:17:33,890 --> 00:17:36,559
Ладно, спрячь это, пожалуйста.
54
00:17:40,630 --> 00:17:42,731
- Мама.
- София.
55
00:17:45,502 --> 00:17:47,478
Я не могу принимать лекарства на пустой желудок.
56
00:17:47,479 --> 00:17:50,340
И не дай бог я не буду принимать их каждый день в одно и то же время.
57
00:17:50,345 --> 00:17:52,157
- Я просто делаю так, как сказал доктор, София.
- Ладно, хорошо.
58
00:17:52,242 --> 00:17:55,411
тебе будет намного лучше, если не придется заботиться обо мне.
59
00:17:56,246 --> 00:17:57,446
Что это значит?
60
00:17:57,480 --> 00:18:01,450
Когда мне станет лучше, конечно.
61
00:18:05,355 --> 00:18:07,289
У него нет судимостей.
62
00:18:07,324 --> 00:18:08,557
У него до этого никогда не было проблем.
63
00:18:08,592 --> 00:18:10,426
Я говорила с его приемными родителями.
64
00:18:10,460 --> 00:18:12,461
Они сказали, что он хорошо учился,
65
00:18:12,495 --> 00:18:16,265
всегда был прилежным, пока не сбежал.
66
00:18:16,299 --> 00:18:18,267
А они не хотят взять его обратно?
67
00:18:18,301 --> 00:18:20,169
Не каждому выпадает второй шанс.
68
00:18:20,203 --> 00:18:23,405
- Или третий, четвертый.
- Ха-ха, не знаю,
69
00:18:23,440 --> 00:18:25,456
просто есть в нем что-то такое. Он хороший малый.
70
00:18:26,157 --> 00:18:28,257
Мне кажется, чем больше он отбывает наказание,
71
00:18:28,283 --> 00:18:30,962
тем больше риск того, что он попадет в настоящую переделку.
72
00:18:31,036 --> 00:18:32,336
Думаешь, усыновить его?
73
00:18:32,371 --> 00:18:34,372
Нет, нет, нет, нет, нет. Мы не можем.
74
00:18:34,374 --> 00:18:38,409
Но я подумала, что ты мог бы его усыновить.
75
00:18:38,443 --> 00:18:40,978
Я?
76
00:18:41,013 --> 00:18:43,281
Да, а почему бы нет?
77
00:18:55,861 --> 00:18:58,129
Мариана.
78
00:18:58,163 --> 00:19:00,197
Уже уходишь?
79
00:19:03,203 --> 00:19:04,238
На самом деле, я еще не ушла.
80
00:19:07,072 --> 00:19:08,773
Где Изабелла?
81
00:19:08,872 --> 00:19:11,073
С моей мамой.
82
00:19:11,075 --> 00:19:13,075
Ты уже заходила?
83
00:19:15,746 --> 00:19:18,748
Нет пока.
84
00:19:18,782 --> 00:19:20,916
А ты зайдешь?
85
00:19:22,052 --> 00:19:23,753
Не думаю.
86
00:19:23,787 --> 00:19:25,721
Почему?
87
00:19:25,756 --> 00:19:28,624
Потому что мне стыдно.
88
00:19:28,659 --> 00:19:30,660
За что?
89
00:19:30,694 --> 00:19:33,696
За то, что я твоя дочь.
90
00:19:40,671 --> 00:19:42,605
- Привет.
- Привет.
91
00:19:44,054 --> 00:19:46,789
- Как ты?
- Хорошо. Заходи.
92
00:19:46,823 --> 00:19:48,858
Спасибо.
93
00:19:53,730 --> 00:19:55,531
С Днем отца.
94
00:19:55,565 --> 00:19:56,832
О, спасибо.
95
00:19:56,867 --> 00:19:58,801
Это для твоих мам.
96
00:19:58,835 --> 00:20:00,803
Они любят цветы.
97
00:20:00,837 --> 00:20:02,538
Очень хорошо.
98
00:20:02,572 --> 00:20:04,640
Ты... кажется, стал выше.
99
00:20:04,674 --> 00:20:07,510
Да, мамы говорят, что скоро мои штаны превратятся в шорты.
100
00:20:07,544 --> 00:20:08,844
У меня была такая же проблема в твоем возрасте.
101
00:20:08,879 --> 00:20:10,713
- Какой у тебя рост?
- Шесть футов
(прим. около 182 см).
102
00:20:10,747 --> 00:20:12,481
Ты будешь высоким. Мой отец...
103
00:20:12,516 --> 00:20:14,416
твой дед... он был 6,3 фута ростом.
(прим. около 192 см).
104
00:20:14,451 --> 00:20:17,753
Кэлли здесь?
105
00:20:17,755 --> 00:20:19,789
Нет, она с отцом...
106
00:20:19,823 --> 00:20:22,358
Я имею в виду, с Робертом.
107
00:20:23,660 --> 00:20:25,394
Да.
108
00:20:25,428 --> 00:20:28,464
Мой друг придет со своим отцом.
109
00:20:28,498 --> 00:20:29,299
Хорошо.
110
00:20:29,683 --> 00:20:31,784
Не волнуйся, они не знают, что ты был,
111
00:20:32,119 --> 00:20:34,187
ну, в тюрьме.
112
00:20:35,569 --> 00:20:37,536
Так что ты не должен...
113
00:20:37,571 --> 00:20:40,473
Нет...
114
00:20:40,507 --> 00:20:42,308
все в порядке, Джуд.
115
00:20:48,519 --> 00:20:53,256
Джуд не хочет, чтобы его отец знал...
116
00:20:54,292 --> 00:20:56,226
о нем и обо мне.
117
00:20:56,260 --> 00:20:59,095
Не вижу проблем с этим.
118
00:20:59,130 --> 00:21:01,264
Чем меньше людей знает, тем лучше.
119
00:21:06,437 --> 00:21:08,371
Посмотри на все эти фальшивые улыбки.
120
00:21:10,241 --> 00:21:13,109
- Они думают, что я не знаю.
- О чем?
121
00:21:13,144 --> 00:21:15,145
Они отправляют меня в больницу
122
00:21:16,679 --> 00:21:19,064
или в одну из этих оздоровительных школ-пансионов,
123
00:21:19,065 --> 00:21:20,365
где тебя просто запирают, как в клетке.
124
00:21:20,484 --> 00:21:22,118
- Откуда ты знаешь?
- Моя мама.
125
00:21:22,153 --> 00:21:24,254
Она боится оставить меня одну,
126
00:21:24,288 --> 00:21:25,989
боится, что я что-то сделаю с собой.
127
00:21:26,023 --> 00:21:27,824
Она просто хочет избавиться от меня.
128
00:21:27,859 --> 00:21:29,092
Что они сказали тебе?
129
00:21:29,126 --> 00:21:31,795
Ничего. Наверное, просто боятся,
130
00:21:31,829 --> 00:21:34,231
что я сбегу или...
131
00:21:34,265 --> 00:21:36,233
Не знаю.
132
00:21:36,267 --> 00:21:38,835
Может, ты просто...
133
00:21:38,870 --> 00:21:41,805
Что? Параноик?
134
00:21:41,839 --> 00:21:43,740
Потому что я сумасшедшая?
135
00:21:43,774 --> 00:21:44,975
Ты не сумасшедшая.
136
00:21:45,009 --> 00:21:46,877
Они всегда шепчутся.
137
00:21:46,911 --> 00:21:50,080
И когда я иду мимо комнат, они закрывают дверь.
138
00:21:50,114 --> 00:21:52,649
В больнице я познакомилась
с одной девушкой.
139
00:21:52,683 --> 00:21:55,819
Родители отправили ее
в одну из этих школ в Монтане,
140
00:21:55,853 --> 00:21:57,988
и она сказала, что это было, как тюрьма.
141
00:21:58,022 --> 00:22:00,023
Пожалуйста, ты можешь поговорить с моей мамой?
142
00:22:00,057 --> 00:22:01,992
Поговорить со мной о чем?
143
00:22:07,832 --> 00:22:09,866
Я не хотела ранить твои чувства.
144
00:22:09,901 --> 00:22:12,636
Все в порядке. Я понимаю.
145
00:22:12,670 --> 00:22:14,738
Мне тоже стыдно.
146
00:22:14,772 --> 00:22:17,641
Я столько боли причинила своей семье.
147
00:22:17,675 --> 00:22:20,510
Хочешь расскажу секрет?
148
00:22:20,544 --> 00:22:22,646
Я бродила по кварталу
в течение часа,
149
00:22:22,680 --> 00:22:24,648
пытаясь набраться мужества
150
00:22:24,682 --> 00:22:26,616
показать там свое лицо.
151
00:22:26,651 --> 00:22:29,819
Я даже не уверена, захотят ли
мои братья говорить со мной.
152
00:22:29,854 --> 00:22:31,788
Но, Мариана,
153
00:22:31,822 --> 00:22:34,357
это я должна стыдиться.
154
00:22:34,392 --> 00:22:36,493
Это я делала те ужасные вещи, а не ты.
155
00:22:36,527 --> 00:22:39,329
Ты и Хесус чисты и невинны.
156
00:22:39,363 --> 00:22:41,431
Никто не посмеет вас осуждать.
157
00:22:43,534 --> 00:22:45,302
Я не невинна.
158
00:22:45,336 --> 00:22:46,736
Это не так. Ты не сделала ничего плохого.
159
00:22:46,771 --> 00:22:48,438
Нет, сделала.
160
00:22:48,472 --> 00:22:49,539
Мариана.
161
00:22:49,573 --> 00:22:53,610
У меня был первый интимный опыт,
162
00:22:53,644 --> 00:22:56,146
но не с Мэтом.
163
00:22:57,281 --> 00:23:00,450
Так, кто-нибудь следит за играми в плей-офф?
164
00:23:00,484 --> 00:23:04,187
Моя команда - Майами, но с тех пор как ЛеБрон выбыли,
165
00:23:04,221 --> 00:23:06,222
сезон стал несчастливым.
166
00:23:06,257 --> 00:23:09,092
Да. Что ты думаешь, Дональд?
Кого бы ты хотел видеть в финале?
167
00:23:09,126 --> 00:23:10,327
На самом деле, я не такой уж фанат спорта.
168
00:23:10,361 --> 00:23:12,195
Я тоже.
169
00:23:12,229 --> 00:23:14,431
Дональд, а ты чем зарабатываешь на жизнь?
170
00:23:14,465 --> 00:23:17,367
- Я механик.
- Это здорово. Давно ты этим занимаешься?
171
00:23:17,401 --> 00:23:20,403
Не очень, раньше я зарабатывал на жизнь коммерческой рекламой.
172
00:23:20,438 --> 00:23:23,206
И я. У нас, наверное,
есть общие знакомые.
173
00:23:23,240 --> 00:23:25,241
Сомневаюсь.
174
00:23:25,276 --> 00:23:27,210
Это было давно. Это было...
175
00:23:27,244 --> 00:23:29,279
это было во время становления "Бэй".
176
00:23:29,313 --> 00:23:31,381
Так почему ты бросил эту работу?
177
00:23:31,415 --> 00:23:33,283
Однообразие.
178
00:23:33,317 --> 00:23:35,352
Мне больше по душе чинить машины.
179
00:23:35,431 --> 00:23:38,967
Понимаю тебя. Тяжелый бизнес, наверное?
180
00:23:39,001 --> 00:23:42,070
Копом быть тяжелее. Правда, Майк?
181
00:23:42,104 --> 00:23:43,972
Не вижу никакой разницы.
182
00:23:44,006 --> 00:23:47,008
Знаешь, а ведь Стеф тоже коп.
183
00:23:47,043 --> 00:23:49,110
О, да, да. Нет, конечно.
184
00:23:49,145 --> 00:23:51,112
Я думаю, в каждой профессии есть
185
00:23:51,147 --> 00:23:52,914
свои плюсы и минусы, так ведь?
186
00:23:53,983 --> 00:23:56,751
Так в какой именно сфере "Бэй", Дональд?
187
00:23:56,786 --> 00:23:58,720
Я знаю там кое-кого.
188
00:23:58,754 --> 00:24:00,021
- Привет.
- Привет.
189
00:24:00,056 --> 00:24:02,057
Извините, я правда опаздываю.
190
00:24:04,093 --> 00:24:05,960
Ты ужасно выглядишь.
191
00:24:05,995 --> 00:24:09,064
Спасибо. С Днем отца.
192
00:24:11,934 --> 00:24:13,835
Ладно, так с кем у тебя был секс?
193
00:24:13,869 --> 00:24:15,904
- С Уайатом.
- И Уайат это?
194
00:24:17,640 --> 00:24:19,574
Бывший парень Кэлли.
195
00:24:21,577 --> 00:24:24,879
Я ужасный человек и чувствую себя шлюхой.
196
00:24:24,914 --> 00:24:26,915
Никогда не говори так о себе.
197
00:24:26,949 --> 00:24:28,917
Я изменила своему парню,
198
00:24:28,951 --> 00:24:31,920
и потеряла девственность с
парнем, которого едва знаю.
199
00:24:31,954 --> 00:24:34,489
Уверена, это все делает меня шлюхой.
200
00:24:34,523 --> 00:24:36,858
Что, если я забеременею в 15, как ты?
201
00:24:36,892 --> 00:24:38,793
Вы использовали защиту?
202
00:24:38,828 --> 00:24:40,528
Презерватив.
203
00:24:40,563 --> 00:24:43,465
Но что, если он был дырявым
или что-то еще?
204
00:24:43,499 --> 00:24:45,633
- Я слышала, что это случается.
- Это маловероятно.
205
00:24:45,668 --> 00:24:49,437
Я просто хочу забыть об этом.
206
00:24:49,472 --> 00:24:52,373
Ну, а почему это вообще случилось?
207
00:24:53,742 --> 00:24:56,411
Потому что Мэт не захотел переспать со мной,
208
00:24:56,445 --> 00:24:59,280
потому что он может сделать это с любой девушкой, когда будет в туре.
209
00:24:59,315 --> 00:25:01,549
Или он просто не хотел такого первого раза,
210
00:25:01,584 --> 00:25:03,585
чтобы потом просто уехать.
211
00:25:03,675 --> 00:25:06,443
Да какой бы парень отказался от секса?
212
00:25:06,478 --> 00:25:09,580
Благопристойный. Которому ты небезразлична.
213
00:25:09,614 --> 00:25:11,348
И который бы не хотел, чтобы ты чувствовала себя
214
00:25:11,383 --> 00:25:13,350
так, как сейчас.
215
00:25:15,320 --> 00:25:17,288
Ты думаешь я должна рассказать Кэлли?
216
00:25:21,626 --> 00:25:24,295
Я не знаю.
217
00:25:24,329 --> 00:25:27,398
Но...
218
00:25:27,432 --> 00:25:29,466
Ты должна рассказать своим мамам.
219
00:25:33,271 --> 00:25:37,374
В одном мы очень похожи.
220
00:25:37,409 --> 00:25:39,376
Наверное, мы сами осуждаем себя так
221
00:25:39,411 --> 00:25:41,979
как не осудил бы никто другой.
222
00:25:45,283 --> 00:25:47,885
Получается,
223
00:25:47,919 --> 00:25:49,920
что мы должны вместе пойти на вечеринку
224
00:25:49,955 --> 00:25:52,923
и быть уверенными,
225
00:25:52,958 --> 00:25:55,993
что нас простят за наши ошибки?
226
00:25:58,897 --> 00:26:00,798
Ладно.
227
00:26:50,915 --> 00:26:52,650
Когда?
228
00:26:52,684 --> 00:26:55,452
Как только...
229
00:26:55,487 --> 00:26:57,855
Мы просто хотели,
230
00:26:57,889 --> 00:27:00,391
чтобы это был чудесный День отца и...
231
00:27:00,425 --> 00:27:01,792
Мы собирались рассказать тебе завтра.
232
00:27:01,826 --> 00:27:04,461
И где я буду жить?
233
00:27:04,496 --> 00:27:06,463
Дома, со мной.
234
00:27:06,498 --> 00:27:09,433
Мы не собираемся никуда тебя отправлять.
235
00:27:09,467 --> 00:27:11,535
И мне жаль, милая,
236
00:27:11,569 --> 00:27:13,537
что тебе пришлось думать об этом.
237
00:27:13,571 --> 00:27:15,506
И это...
238
00:27:15,540 --> 00:27:17,308
мы просто будем жить отдельно, понятно?
239
00:27:17,342 --> 00:27:19,343
Мы не говорим о разводе.
240
00:27:19,377 --> 00:27:22,212
Твой отец арендовал дом на пляже.
241
00:27:22,247 --> 00:27:24,415
Ты можешь видеться с ним, когда захочешь.
242
00:27:24,449 --> 00:27:26,350
Почему я не могу жить с ним?
243
00:27:26,384 --> 00:27:30,387
София, это решает не твоя мама.
244
00:27:30,422 --> 00:27:33,490
Нам нужно время, чтобы побыть порознь.
245
00:27:33,525 --> 00:27:35,326
Почему?
246
00:27:35,360 --> 00:27:37,294
Если вы не собираетесь разводиться,
247
00:27:37,329 --> 00:27:39,430
то зачем разъезжаться?
248
00:27:43,368 --> 00:27:46,337
Понимаешь, иногда,
249
00:27:46,371 --> 00:27:49,139
быть вдали друг от друга,
250
00:27:49,174 --> 00:27:51,275
помогает вспомнить все
причины, чтобы быть вместе.
251
00:27:53,211 --> 00:27:56,180
Они все еще твои мама и папа,
252
00:27:56,214 --> 00:27:58,315
и они любят тебя,
253
00:27:58,350 --> 00:28:01,318
и я люблю тебя.
254
00:28:01,353 --> 00:28:03,287
Все будет хорошо.
255
00:28:08,960 --> 00:28:12,162
Я испекла еще печенье,
если еще кто-нибудь хочет.
256
00:28:12,197 --> 00:28:13,897
Только не я. Я наелся.
257
00:28:13,932 --> 00:28:15,766
Да, все было просто здорово.
258
00:28:15,800 --> 00:28:17,868
- Спасибо.
- Было очень вкусно. Спасибо.
259
00:28:17,902 --> 00:28:21,071
Как насчет тоста? За наших восхитительных хозяек.
260
00:28:21,106 --> 00:28:23,974
- Ура.
- Тост за чудесных мужчин, что есть в нашей жизни.
261
00:28:25,443 --> 00:28:26,877
Салют.
262
00:28:26,911 --> 00:28:28,946
Брэндон, может, ты хочешь
встать из-за стола?
263
00:28:28,980 --> 00:28:31,882
- Тебе нужно немного поспать.
- Нет, все хорошо.
264
00:28:31,916 --> 00:28:34,084
Ты выглядишь очень уставшим.
Пойдем, я уложу тебя.
265
00:28:34,152 --> 00:28:36,019
Оуу, папочка.
266
00:28:36,054 --> 00:28:38,655
Ну, ладно.
267
00:28:38,690 --> 00:28:40,958
Пожалуйста, не вставайте. Я лишь уберу тарелки.
268
00:28:40,992 --> 00:28:43,060
Давай, я тебе помогу.
269
00:28:45,864 --> 00:28:47,698
Спасибо, дорогая.
270
00:28:47,732 --> 00:28:49,867
- Спасибо.
- Спасибо, Дональд.
271
00:28:49,901 --> 00:28:53,504
Дональд, вы живете там же?
272
00:28:53,538 --> 00:28:54,905
Нет, я переехал.
273
00:28:54,939 --> 00:28:57,574
Мне, наверное, стоит дать вам новый адрес.
274
00:28:57,609 --> 00:28:59,810
Да, было бы хорошо знать, где вы.
275
00:28:59,844 --> 00:29:01,712
Как вы думаете, Кэлли скоро вернется?
276
00:29:01,746 --> 00:29:03,647
Я был бы рад увидеть ее.
277
00:29:03,681 --> 00:29:05,582
Уверен, она тоже была бы рада увидеть тебя,
278
00:29:05,617 --> 00:29:08,385
но, скорее всего, она поздно вернется.
279
00:29:12,757 --> 00:29:14,625
Спасибо, Адам.
280
00:29:14,659 --> 00:29:16,660
Нет проблем. Пожалуйста.
281
00:29:16,694 --> 00:29:19,696
Слушайте, я прочитал кое-что,
282
00:29:19,731 --> 00:29:22,499
ну, о
283
00:29:22,534 --> 00:29:25,636
детских каминг-аутах.
284
00:29:25,670 --> 00:29:29,406
И
285
00:29:29,441 --> 00:29:31,408
некоторые эксперты ЛГБТ говорят,
286
00:29:31,443 --> 00:29:34,478
что детям лучше подождать, пока они подрастут,
287
00:29:34,512 --> 00:29:36,480
прежде чем заявлять о себе публично,
288
00:29:36,514 --> 00:29:39,283
чтобы избежать унижения
289
00:29:39,317 --> 00:29:42,286
в школе и спортивных командах.
290
00:29:42,320 --> 00:29:46,323
Ну, этот корабль уже отплыл,
по крайней мере, в Энкор Бич.
291
00:29:46,357 --> 00:29:48,325
Но, уверяю вас,
292
00:29:48,359 --> 00:29:51,328
у нас строгая политика против хулиганов.
293
00:29:51,362 --> 00:29:53,564
Что вы имеете в виду под
фразой "корабль отплыл"?
294
00:29:57,235 --> 00:29:58,435
Эй.
295
00:29:58,470 --> 00:30:01,338
Так вся школа знает, что ты гей?
296
00:30:09,506 --> 00:30:11,101
Это ты? Ты рассказал всем?
297
00:30:11,102 --> 00:30:11,830
- Нет.
- Нет, мы...
298
00:30:11,832 --> 00:30:13,377
- Меня подставили.
- Кто?
299
00:30:13,378 --> 00:30:14,099
Я не знаю.
300
00:30:14,124 --> 00:30:15,425
Прости. Я думала, твой отец знает.
301
00:30:15,459 --> 00:30:17,093
В чем дело, Адам?
302
00:30:17,127 --> 00:30:19,429
Меня волнует, что думают люди, понятно?
303
00:30:19,463 --> 00:30:22,298
О вас или о вашем сыне?
304
00:30:22,522 --> 00:30:25,591
Я думаю, это его дело.
305
00:30:25,626 --> 00:30:28,260
Вы хотите, чтобы над вашим сыном издевались?
306
00:30:28,295 --> 00:30:29,428
Нет.
307
00:30:29,593 --> 00:30:32,328
Я хочу, чтобы мой сын гордился тем, кто он есть.
308
00:30:32,362 --> 00:30:34,663
Быть объектом издевок
дома – это хуже всего того,
309
00:30:34,698 --> 00:30:37,299
с чем он может столкнуться
в реальной жизни.
310
00:30:43,272 --> 00:30:45,206
Я не этого хочу.
311
00:30:47,176 --> 00:30:49,244
Я знаю, пап.
312
00:30:58,388 --> 00:31:00,356
Тебе лучше?
313
00:31:00,390 --> 00:31:01,757
Да, немного.
314
00:31:01,791 --> 00:31:03,592
Немного выпил прошлой ночью?
315
00:31:05,628 --> 00:31:07,563
- Нет.
- Нет?
316
00:31:07,597 --> 00:31:09,665
Брэндон, я вижу у тебя похмелье.
317
00:31:09,699 --> 00:31:11,567
Папа, я...
318
00:31:11,601 --> 00:31:13,736
Слушай, я понимаю. Давление со стороны сверстников,
319
00:31:13,770 --> 00:31:16,405
дети любят устраивать вечеринки.
320
00:31:16,439 --> 00:31:19,541
Брэндон, есть причина, по которой
употребление алкоголя нелегально до 21-го.
321
00:31:19,576 --> 00:31:21,477
Подростки принимают неверные решения.
322
00:31:21,511 --> 00:31:23,445
Они еще не доросли, чтобы пить.
323
00:31:23,480 --> 00:31:25,414
Я даже не хотел пить.
324
00:31:25,448 --> 00:31:27,549
Я просто...
325
00:31:27,584 --> 00:31:29,451
поверь мне, я пожалел об этом.
326
00:31:29,486 --> 00:31:31,720
Ну, по крайней мере одно ты сделал правильно.
327
00:31:31,755 --> 00:31:34,723
Ты не поехал домой прошлой ночью.
328
00:31:34,758 --> 00:31:37,659
А в остальном как там в Айдиллуайлде?
329
00:31:41,498 --> 00:31:42,698
Много занятий.
330
00:31:42,732 --> 00:31:44,299
Не знаю.
331
00:31:44,334 --> 00:31:46,535
Люди постоянно в чем-то соревнуются.
332
00:31:46,569 --> 00:31:48,604
Я думал, что у меня появился друг,
333
00:31:48,638 --> 00:31:52,408
но в итоге он нанес удар мне в спину.
334
00:31:52,442 --> 00:31:55,444
Ты должен быть выше этого. Сосредоточься на своей работе,
335
00:31:55,478 --> 00:31:57,546
не обращай внимание на мелочи.
336
00:31:57,580 --> 00:31:59,982
Да.
337
00:32:00,497 --> 00:32:02,598
Я могу тебя кое о чем спросить?
338
00:32:05,535 --> 00:32:10,205
Что бы ты сказал, если бы я усыновил ребенка?
339
00:32:15,178 --> 00:32:16,211
Би?
340
00:32:37,300 --> 00:32:39,501
- Пап.
- Да?
341
00:32:39,536 --> 00:32:42,171
Я люблю тебя.
342
00:32:46,409 --> 00:32:48,210
Люблю тебя.
343
00:32:51,147 --> 00:32:52,447
Спасибо, что пришел.
344
00:32:52,482 --> 00:32:54,449
Спасибо, что пригласил.
345
00:32:54,484 --> 00:32:57,386
Это очень много значит, Джуд.
346
00:32:57,420 --> 00:33:00,255
Знаешь,
347
00:33:00,290 --> 00:33:02,257
никому из нас не будет лучше,
348
00:33:02,292 --> 00:33:04,326
если мы будем скрывать свое истинное лицо.
349
00:33:04,360 --> 00:33:07,362
И у тебя есть, чем гордиться,
350
00:33:07,397 --> 00:33:09,264
кроме меня.
351
00:33:09,299 --> 00:33:11,934
Если ты не хочешь говорить людям, где я был
352
00:33:11,968 --> 00:33:14,269
и что сделал, все в порядке.
353
00:33:14,304 --> 00:33:16,271
Ты не должен.
354
00:33:16,306 --> 00:33:18,073
Но и защищать меня ты не обязан.
355
00:33:18,107 --> 00:33:21,109
Знаешь, моя история... это и часть твоей истории.
356
00:33:21,144 --> 00:33:23,278
Хочешь рассказать...у тебя есть на это право.
357
00:33:23,313 --> 00:33:26,215
Просто...
358
00:33:26,249 --> 00:33:29,318
Просто хочу, чтобы ты знал, что я не осуждаю тебя.
359
00:33:37,160 --> 00:33:39,061
Мы можем поддерживать общение?
360
00:33:39,095 --> 00:33:41,129
Да, как пожелаешь.
361
00:33:44,867 --> 00:33:47,936
А вот и Кэлли.
362
00:33:47,971 --> 00:33:49,938
Привет.
363
00:33:49,973 --> 00:33:52,174
Дональд, это Роберт.
364
00:34:04,053 --> 00:34:05,921
Приятно познакомиться, Дональд.
365
00:34:07,824 --> 00:34:09,925
Взаимно.
366
00:34:13,863 --> 00:34:15,931
Мне нужно на автобус.
367
00:34:15,965 --> 00:34:18,066
Не хочу опоздать.
368
00:34:26,142 --> 00:34:28,844
Если ты забыла,
369
00:34:28,878 --> 00:34:33,081
Дональд был с нами, когда его не было.
370
00:34:33,116 --> 00:34:35,984
И он тебе такой же отец, как и мне.
371
00:34:50,915 --> 00:34:53,784
- Спасибо за сегодня.
- Да, подожди.
372
00:34:55,587 --> 00:34:57,521
Присядь, я хочу поговорить с тобой.
373
00:35:06,431 --> 00:35:10,201
Понимаю, что ты сердишься на Дональда.
374
00:35:10,235 --> 00:35:13,103
Но Джуд прав. Он был с вами, когда не было меня.
375
00:35:13,138 --> 00:35:16,307
Потому что прикидывался моим отцом,
скрывая от тебя правду обо мне.
376
00:35:16,341 --> 00:35:18,275
Уверен, он лишь уважал
решения твоей матери.
377
00:35:18,310 --> 00:35:20,377
И он не просто прикидывался твоим
отцом. Он тебя воспитал.
378
00:35:20,412 --> 00:35:23,180
Он убил мою мать.
Он виноват в ее смерти.
379
00:35:23,215 --> 00:35:25,115
Он совершил ошибку.
380
00:35:26,985 --> 00:35:30,054
Да, ужасную, непростительную ошибку.
381
00:35:30,088 --> 00:35:32,056
Он никогда не должен был садиться за руль,
382
00:35:32,090 --> 00:35:34,325
но и твоя мать не должна была садиться с ним.
383
00:35:34,359 --> 00:35:36,327
- Так это ее вина?
- Нет.
384
00:35:36,361 --> 00:35:38,963
Но мы все совершаем ошибки.
385
00:35:38,997 --> 00:35:41,999
Разница лишь в тяжести последствий.
386
00:35:42,033 --> 00:35:43,868
А Дональд... он никогда не избавится
387
00:35:43,902 --> 00:35:45,970
от чувства вины и от сожаления,
388
00:35:46,004 --> 00:35:48,138
хоть уже и вышел из тюрьмы.
389
00:35:48,173 --> 00:35:50,241
Ты можешь себе это представить?
390
00:35:50,275 --> 00:35:52,243
Он все равно мог за нас побороться.
391
00:35:55,280 --> 00:35:57,214
Послушай, я...
392
00:36:01,186 --> 00:36:03,053
я изменял Джилл.
393
00:36:03,088 --> 00:36:06,023
Вот почему мы разъехались.
394
00:36:06,057 --> 00:36:08,859
Я был эгоистом,
395
00:36:08,894 --> 00:36:11,996
я нарушил свое обещание и
сделал ей очень больно.
396
00:36:17,068 --> 00:36:21,105
Я говорил сам себе все это время,
397
00:36:21,139 --> 00:36:23,741
что твоя мать была
398
00:36:23,775 --> 00:36:25,876
любовью всей моей жизни.
399
00:36:25,911 --> 00:36:27,912
И порой я воспринимал Джилл
400
00:36:27,946 --> 00:36:30,681
как то, чем приходится довольствоваться.
401
00:36:33,818 --> 00:36:35,786
Но то, как она помогала мне,
402
00:36:35,820 --> 00:36:37,788
когда ты вошла в нашу жизнь,
403
00:36:37,822 --> 00:36:39,957
ее любовь и поддержка,
заставили меня понять,
404
00:36:39,991 --> 00:36:42,626
что она это...
405
00:36:42,661 --> 00:36:45,696
все.
406
00:36:46,998 --> 00:36:51,568
Она любовь всей моей жизни,
407
00:36:51,603 --> 00:36:53,837
как и София, а теперь и ты.
408
00:36:56,641 --> 00:36:59,610
А я был глуп и не видел этого.
409
00:37:03,581 --> 00:37:05,950
Я хочу сказать,
410
00:37:05,984 --> 00:37:09,820
что я не лучше, чем Дональд.
411
00:37:09,854 --> 00:37:12,456
Мне просто повезло.
412
00:37:17,595 --> 00:37:19,697
Вы тоже полицейский?
413
00:37:19,731 --> 00:37:21,432
Вообще-то, да.
414
00:37:21,466 --> 00:37:23,867
Мы напарники с приемной матерью Кэлли,
415
00:37:23,902 --> 00:37:26,670
мы были женаты.
416
00:37:26,705 --> 00:37:29,440
Звучит запутанно.
417
00:37:29,474 --> 00:37:31,542
Нет, все в порядке.
418
00:37:31,576 --> 00:37:34,411
Стеф и ее жена хотят удочерить Кэлли...
419
00:37:34,446 --> 00:37:35,679
Что?
420
00:37:35,714 --> 00:37:38,449
У Кэлли две мамы?
421
00:37:38,483 --> 00:37:39,717
Ага.
422
00:37:39,751 --> 00:37:41,719
Как ты и сказал - это запутанно.
423
00:37:41,753 --> 00:37:45,456
Не знаю. Иметь двух мам очень здорово.
424
00:37:45,490 --> 00:37:46,690
А где твоя?
425
00:37:46,725 --> 00:37:48,692
Она в учреждении.
426
00:37:48,727 --> 00:37:50,728
Она психически больная.
427
00:37:50,762 --> 00:37:53,564
А твой отец?
428
00:37:53,598 --> 00:37:55,566
Он умер.
429
00:37:57,469 --> 00:37:58,802
У меня есть бабушка.
430
00:37:58,837 --> 00:38:00,471
- Да?
- Да.
431
00:38:00,505 --> 00:38:02,473
Она заботилась обо мне и брате.
432
00:38:02,507 --> 00:38:04,541
- Она...
- Она жива.
433
00:38:04,576 --> 00:38:06,643
Она дома. У нее слабоумие.
434
00:38:06,678 --> 00:38:09,680
Она не могла больше заботиться о нас,
поэтому они отправили нас в приемные семьи.
435
00:38:11,516 --> 00:38:13,684
Я пробил данные твоего брата по базе,
436
00:38:13,718 --> 00:38:15,786
его не арестовывали.
437
00:38:19,457 --> 00:38:24,561
- Это же хорошо, верно?
- Если он не в тюрьме...
438
00:38:26,398 --> 00:38:28,365
А ты можешь узнать, жив ли он еще?
439
00:38:30,835 --> 00:38:32,803
Кроме него у меня никого нет.
440
00:38:49,354 --> 00:38:51,488
Пап!
441
00:38:58,830 --> 00:39:02,399
Просто хотела...
442
00:39:02,434 --> 00:39:04,701
поздравить с Днем отца.
443
00:39:12,811 --> 00:39:15,412
Ты из-за меня на автобус опоздал.
444
00:39:16,748 --> 00:39:18,782
Ничего. Дождусь следующего.
445
00:39:30,795 --> 00:39:32,763
У нас три родных дяди
446
00:39:32,797 --> 00:39:34,498
и восемь двоюродных братьев и сестер.
447
00:39:34,532 --> 00:39:35,766
- Ничего себе.
- Все были очень добры.
448
00:39:35,800 --> 00:39:38,635
И с огромным теплом
отнеслись к Ане.
449
00:39:38,670 --> 00:39:41,371
Что ж, кажется все хорошо повеселились на празднике.
450
00:39:41,406 --> 00:39:43,540
К слову об этом...
451
00:39:43,575 --> 00:39:44,741
Точно.
452
00:39:48,746 --> 00:39:51,548
- О, блин.
- Что?
453
00:39:53,418 --> 00:39:55,452
Не смотря на то, что это День отца...
454
00:39:55,487 --> 00:39:56,620
Мы хотим, чтобы вы знали,
455
00:39:56,654 --> 00:39:58,689
мы очень благодарны за наших мам
456
00:39:58,723 --> 00:40:00,858
и отцов, но больше всего...
457
00:40:00,892 --> 00:40:03,494
Мы благодарны за наших родителей.
458
00:40:03,561 --> 00:40:05,562
- Боже мой.
- Прям как поздравление из открытки.
459
00:40:07,599 --> 00:40:09,800
Так мило. Вы еще и репетировали?
460
00:40:09,834 --> 00:40:12,436
- Мариана заставила.
- И им очень понравилось.
461
00:40:12,470 --> 00:40:13,637
Хесус присоединяется к поздравлениям.
462
00:40:14,706 --> 00:40:17,441
- Ах, ребята...
- Я подниму.
463
00:40:17,475 --> 00:40:19,443
Да, привет.
464
00:40:19,477 --> 00:40:21,578
Что такое?
465
00:40:21,613 --> 00:40:23,780
Уже? Хорошо.
466
00:40:23,815 --> 00:40:26,617
Не знаю. Пару недель.
467
00:40:28,753 --> 00:40:31,421
Я спрошу у нее.
468
00:40:31,456 --> 00:40:33,423
О чем это?
469
00:40:42,534 --> 00:40:43,834
Кэлли.
470
00:40:43,868 --> 00:40:46,637
Подойдешь на пару слов?
471
00:40:53,578 --> 00:40:55,646
Присаживайся.
472
00:40:58,716 --> 00:41:00,450
В чем дело?
473
00:41:01,719 --> 00:41:05,389
Я приходил к Эй Джею
в тюрьму, чтобы поговорить,
474
00:41:05,423 --> 00:41:08,425
и я...
475
00:41:08,459 --> 00:41:10,627
Мы решили, что я его усыновлю.
476
00:41:10,662 --> 00:41:12,579
Только понадобится время
477
00:41:12,580 --> 00:41:14,475
на оформление документов,
478
00:41:14,576 --> 00:41:17,810
так что Эй Джей пока
поживет у нас.
479
00:41:17,911 --> 00:41:18,711
Ладно?
480
00:41:20,300 --> 00:41:22,686
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
1
00:41:22,687 --> 00:41:24,687
Переводчики: MailGik, Nikatinchik, catlady, trapofmirrors, albi_dream_on_, webmed
2
00:41:24,697 --> 00:41:27,187
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/270574
3
00:41:27,197 --> 00:41:28,187
Переводчики: MailGik, Nikatinchik, catlady, trapofmirrors
4
00:41:28,197 --> 00:41:29,187
albi_dream_on_, webmed
70449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.