Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,433
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:00,447 --> 00:00:03,049
А теперь, все, что я чувствую - беспокойство
3
00:00:03,083 --> 00:00:05,084
обо всем, включая мой брак.
4
00:00:05,119 --> 00:00:06,252
Так что ты можешь поехать в тур.
5
00:00:06,287 --> 00:00:08,788
Но я хочу в Айдиллуайлд, если смогу попасть туда.
6
00:00:08,822 --> 00:00:10,657
Я отзываю свое ходатайство об опеке.
7
00:00:10,691 --> 00:00:11,691
Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
8
00:00:11,725 --> 00:00:13,593
Мы поцеловались. И теперь мы как...
9
00:00:13,627 --> 00:00:15,361
Больше, чем друзья?
10
00:00:15,396 --> 00:00:17,430
Уайат, не говори мне, что ты ведешь себя так из-за того, что мы расстались.
11
00:00:17,464 --> 00:00:19,065
Какого черта тебя это беспокоит?
12
00:00:19,099 --> 00:00:21,100
Ты должна быть со своей семьей, Ана, это нужно твоему ребенку.
13
00:00:21,135 --> 00:00:22,802
Я думаю, Ана хочет оставить ребенка.
14
00:00:22,836 --> 00:00:24,804
Единственная причина, почему она не сделает этого - ты.
15
00:00:24,838 --> 00:00:26,673
Ты задумывалась о том,
16
00:00:26,707 --> 00:00:28,641
чтобы оставить ребенка? Думаю, ты должна.
17
00:00:28,676 --> 00:00:30,810
- Ты в порядке?
- Похоже, малышка на подходе.
18
00:00:33,814 --> 00:00:35,415
Одно сообщение о смерти.
19
00:00:35,449 --> 00:00:36,582
Запрашиваю медиков и подмогу.
20
00:00:36,617 --> 00:00:38,451
Офицер Адамс Фостер. Я недалеко.
21
00:00:38,485 --> 00:00:40,186
Уже еду.
22
00:00:58,572 --> 00:01:00,606
Сэр, вам лучше держаться подальше.
23
00:01:11,285 --> 00:01:13,219
Ладно, ребята, просто оставайтесь за линией.
24
00:02:13,080 --> 00:02:14,814
Ты в порядке?
25
00:02:18,452 --> 00:02:20,553
Просто плохой сон.
26
00:02:20,588 --> 00:02:22,455
- Да?
- Спи.
27
00:03:04,456 --> 00:03:05,482
Фостеры, 3.01 - Обломки
08.06.2015
28
00:03:05,485 --> 00:03:10,485
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
29
00:03:26,801 --> 00:03:28,969
Я скучаю по Хесусу.
30
00:03:29,003 --> 00:03:30,971
Я тоже по нему скучаю.
31
00:03:32,740 --> 00:03:34,775
Как думаешь, звонить ему не слишком рано?
32
00:03:34,809 --> 00:03:35,876
Нет.
33
00:03:37,679 --> 00:03:39,646
Он может подумать, что слишком рано,
34
00:03:39,681 --> 00:03:41,648
но не я.
35
00:03:43,818 --> 00:03:45,852
Привет, любимый. Как ты?
36
00:03:45,887 --> 00:03:47,621
Как к тебе относятся во Флинтвуде?
37
00:03:47,655 --> 00:03:49,022
- Дай мне поговорить с ним.
- Подожди.
38
00:03:49,057 --> 00:03:52,526
Хорошо, подожди, подожди.
Мама хочет сказать привет.
39
00:03:52,560 --> 00:03:53,627
Правда, женщина?
40
00:03:53,661 --> 00:03:55,595
Привет, приятель. Как прошла первая неделя?
41
00:03:55,630 --> 00:03:57,698
Мама разговаривает с твоим братом.
42
00:03:57,732 --> 00:03:59,800
Привет, Хесус,
43
00:03:59,834 --> 00:04:01,902
где те наушники, что ты одолжил перед отъездом?
44
00:04:01,936 --> 00:04:03,970
Хорошо, тебе придется отправить их обратно.
45
00:04:04,005 --> 00:04:05,972
Ты серьезно? Возьмешь конверт с мягкой подложкой
46
00:04:06,007 --> 00:04:07,974
и затем просто напишешь на нем наш адрес.
47
00:04:08,009 --> 00:04:09,810
Ты же знаешь наш адрес, да?
48
00:04:09,844 --> 00:04:11,912
Потом наклеишь марку и просто отправишь по почте.
49
00:04:11,946 --> 00:04:14,715
Боже, серьезно, иногда я задаюсь вопросом, как ты вообще что-либо делаешь?
50
00:04:14,749 --> 00:04:16,917
- Мариана, будь любезна.
- Что? Он забрал у меня хорошие наушники.
51
00:04:16,951 --> 00:04:18,852
- Ты переживешь.
- Доброе утро.
52
00:04:18,886 --> 00:04:20,787
Эй, ты взволнован по поводу первого дня?
53
00:04:20,822 --> 00:04:22,923
Да, если я когда-нибудь туда попаду.
54
00:04:22,957 --> 00:04:25,726
Я только что глянул в интернете, там долбаная пробка на пять баллов.
55
00:04:25,760 --> 00:04:27,627
Я бы предпочел не добираться туда ежедневно.
56
00:04:27,662 --> 00:04:29,596
А нам хотелось бы, чтобы ты рассказал нам,
что хочешь поехать
57
00:04:29,630 --> 00:04:31,631
прежде, чем общежитие переполнилось.
Невозможно иметь все.
58
00:04:31,666 --> 00:04:32,899
Брэндон, ты проверил масло
59
00:04:32,934 --> 00:04:34,668
в машине, как мы тебя вчера просили?
60
00:04:34,702 --> 00:04:36,536
- Да, все в норме.
- Ладно, веди осторожно.
61
00:04:36,571 --> 00:04:38,638
- Обещаю.
- Мы так гордимся,
62
00:04:38,673 --> 00:04:39,940
что ты снова играешь.
63
00:04:39,974 --> 00:04:43,577
Играешь на фортепиано в лучшей
музыкальной школе в стране.
64
00:04:43,647 --> 00:04:44,981
Хорошо, хорошо, мне нужно ехать,
или я опоздаю.
65
00:04:45,015 --> 00:04:46,983
- Ладно, веди осторожно.
- Да, ты уже это говорила.
66
00:04:51,889 --> 00:04:53,823
Мы не можем жить в страхе, ясно?
67
00:04:56,360 --> 00:04:58,594
Первый день в летней школе.
68
00:04:58,629 --> 00:05:00,396
- Кто взволнован?
- Я.
69
00:05:00,431 --> 00:05:02,298
Ладно, слушай, мне надо идти.
70
00:05:02,332 --> 00:05:03,366
Я должна попасть к Ане.
71
00:05:03,400 --> 00:05:06,269
Она еще не в порядке, но ей уже лучше.
72
00:05:06,303 --> 00:05:08,971
Слушай, мне правда нужно идти, Хесус.
73
00:05:09,006 --> 00:05:10,139
Я все время забываю сказать тебе,
74
00:05:10,174 --> 00:05:12,008
что твоя самостоятельная работа в центре социальной помощи
75
00:05:12,042 --> 00:05:13,609
была одобрена педагогическим советом.
76
00:05:13,644 --> 00:05:14,977
- Хорошо.
- Так что просто задумайся,
77
00:05:15,012 --> 00:05:16,813
ты это сделала, сдашь историю
78
00:05:16,847 --> 00:05:18,448
и все наверстаешь,
79
00:05:18,482 --> 00:05:20,249
и выпустишься одновременно со своим классом.
80
00:05:20,284 --> 00:05:21,617
Это практически так, как будь я обычным подростком.
81
00:05:21,652 --> 00:05:24,320
- Нормальность переоценена.
- Ты знаешь, что я имею в виду.
82
00:05:24,354 --> 00:05:26,189
Да, так что теперь ты просто должна решить...
83
00:05:26,223 --> 00:05:27,990
На какую тему писать работу, знаю.
84
00:05:28,025 --> 00:05:29,992
Эй, слушай, Кэлли хочет поговорить с тобой.
85
00:05:30,027 --> 00:05:31,961
Поговори с ним.
86
00:05:33,197 --> 00:05:35,064
Привет, чувак. Как дела?
87
00:05:35,098 --> 00:05:36,999
Ладно, мне надо ехать к Виктору и Елене.
88
00:05:37,034 --> 00:05:38,935
- Люблю вас, ребята.
- Тоже тебя любим.
89
00:05:38,969 --> 00:05:40,736
Клево. Да.
90
00:05:40,771 --> 00:05:43,473
Ты думаешь, мы совершили ошибку, позволив ей играть в няню?
91
00:05:43,507 --> 00:05:45,374
Я не думаю, что у нас вообще был выбор.
92
00:05:45,409 --> 00:05:47,276
Привет.
93
00:05:47,311 --> 00:05:49,111
Мариана впустила меня. Ты готова?
94
00:05:49,146 --> 00:05:50,379
Да. Мы собираемся поехать
95
00:05:50,414 --> 00:05:52,849
поговорить с человеком, которому принадлежит грузовик.
96
00:05:52,883 --> 00:05:54,784
Ладно, но разве детективы уже это не делали?
97
00:05:54,818 --> 00:05:56,786
Да, но мы просто...
98
00:05:56,820 --> 00:05:58,054
Стеф, можно тебя на секунду?
99
00:05:58,088 --> 00:06:00,523
И как оно?
100
00:06:00,557 --> 00:06:01,858
О, да?
101
00:06:01,892 --> 00:06:04,327
Ты правда думаешь,
что должна расследовать это?
102
00:06:04,361 --> 00:06:06,395
Ты же напрямую связана
с этим, понимаешь меня?
103
00:06:06,430 --> 00:06:08,431
Разве ты не хочешь, чтобы этого парня поймали, милая...
104
00:06:08,465 --> 00:06:11,033
Этот человек врезался в наших детей
105
00:06:11,068 --> 00:06:12,134
и сбежал. Они могли погибнуть.
106
00:06:12,169 --> 00:06:13,903
Конечно, я хочу, чтобы его поймали, милая,
107
00:06:13,937 --> 00:06:15,137
но не в этом дело.
108
00:06:15,172 --> 00:06:16,706
Неужели ты не понимаешь,
109
00:06:16,740 --> 00:06:18,641
почему люди сбегают с места аварии?
110
00:06:18,675 --> 00:06:20,543
Потому что они под кайфом или пьяные,
111
00:06:20,577 --> 00:06:23,279
или уже разыскиваются за другое преступление.
112
00:06:23,313 --> 00:06:24,614
Это может случиться с кем-то еще,
113
00:06:24,648 --> 00:06:26,282
с другой семьей. Тебе все равно?
114
00:06:26,316 --> 00:06:28,017
Нет, конечно, мне не все равно.
115
00:06:28,051 --> 00:06:30,152
С момента аварии
прошло три недели,
116
00:06:30,187 --> 00:06:31,854
а у нас ни одной зацепки.
117
00:06:31,889 --> 00:06:34,056
Дело будет закрыто, если ничего
не сдвинется в ближайшее время.
118
00:06:35,659 --> 00:06:36,859
Хорошо.
119
00:06:36,894 --> 00:06:38,761
Хорошо.
120
00:06:38,795 --> 00:06:40,429
Да.
121
00:06:40,464 --> 00:06:42,632
- Майк, поехали.
- Да.
122
00:06:45,168 --> 00:06:46,302
Мило.
123
00:06:48,763 --> 00:06:50,006
Монти: Заехала за кофе, хочешь чаю?
124
00:06:50,040 --> 00:06:52,041
Да, конечно. Ты должен вернуться к моему усыновлению.
125
00:06:52,075 --> 00:06:54,844
Не знаю. Несколько недель.
Может быть, месяц.
126
00:06:54,878 --> 00:06:56,512
Обещаешь?
127
00:06:56,547 --> 00:06:58,481
Ладно. Хорошо, пока.
128
00:06:58,515 --> 00:07:00,583
Это, без сомнения,
129
00:07:00,617 --> 00:07:02,552
самый длинный разговор,
который у нас когда-либо был.
130
00:07:03,186 --> 00:07:05,087
Ладно, мне надо идти.
131
00:07:05,122 --> 00:07:06,355
Я встречаюсь с Коннором перед уроками.
132
00:07:06,390 --> 00:07:09,091
Эй, вы с Коннором решили,
133
00:07:09,126 --> 00:07:10,993
что вы будете делать в школе?
134
00:07:11,028 --> 00:07:12,828
Вы собираетесь сказать людям или...
135
00:07:12,863 --> 00:07:14,030
Я не знаю.
136
00:07:14,064 --> 00:07:15,898
Мы еще не говорили об этом.
137
00:07:15,933 --> 00:07:18,634
Хорошо, приятель, ты не думаешь, что следует... обсудить это?
138
00:07:18,669 --> 00:07:21,604
Знай, не важно, что ты решишь,
мы поддержим тебя, ясно?
139
00:07:23,640 --> 00:07:26,509
Не знаю. А ты что думаешь?
140
00:07:26,599 --> 00:07:28,467
Имею в виду, я уже сказал папе.
141
00:07:28,501 --> 00:07:32,204
А он, вроде как, самый страшный
человек для меня, так что...
142
00:07:32,238 --> 00:07:34,740
Я не думаю, что мы должны.
143
00:07:34,774 --> 00:07:36,675
Серьезно?
144
00:07:36,709 --> 00:07:37,876
Почему?
145
00:07:37,910 --> 00:07:39,711
Просто...
146
00:07:39,746 --> 00:07:41,847
это не их дело, понимаешь?
147
00:07:46,686 --> 00:07:49,354
Братан, мелочи не найдется?
148
00:07:49,389 --> 00:07:51,289
- Нет.
- А по куртке не скажешь.
149
00:07:51,324 --> 00:07:53,225
Простите, мисс, мелочи не найдется?
150
00:07:53,259 --> 00:07:55,260
- Мелочи не найдется?
- Нет.
151
00:07:55,294 --> 00:07:57,262
Ладно, принцесса, спасибо.
152
00:07:57,296 --> 00:08:00,198
Прости, что побеспокоил. Возвращайся
к своей привилегированной жизни.
153
00:08:00,233 --> 00:08:02,834
Ты меня не знаешь, ясно?
Ты ничего обо мне не знаешь.
154
00:08:02,869 --> 00:08:04,102
- Спорим?
- Ага.
155
00:08:04,137 --> 00:08:06,738
Эй, убирайся отсюда.
Оставь эту девушку в покое.
156
00:08:06,773 --> 00:08:08,674
- Не смей так со мной разговаривать.
- Ты, пошел вон.
157
00:08:08,708 --> 00:08:11,576
Я ничего не делаю, мужик.
Это свободная страна.
158
00:08:11,611 --> 00:08:14,346
Никогда и не не думала, что у нас в Сан Диего есть диктор метеопрогноза.
159
00:08:14,380 --> 00:08:16,181
Может быть, ты могла бы стать одной из них,
160
00:08:16,215 --> 00:08:17,416
когда поправишься.
161
00:08:17,450 --> 00:08:20,052
Не думаю, что это так уж трудно.
162
00:08:21,954 --> 00:08:23,889
Я возьму ее.
163
00:08:26,626 --> 00:08:29,494
Привет, малышка. Голодна?
164
00:08:29,529 --> 00:08:31,396
Ты хочешь попробовать покормить ее грудью?
165
00:08:31,431 --> 00:08:33,632
О, нет, это невозможно с этим корсетом.
166
00:08:33,666 --> 00:08:36,001
Я не могу взять ее правильно.
167
00:08:36,035 --> 00:08:37,969
Я сцеживала недавно. Оно в холодильнике.
168
00:08:38,004 --> 00:08:39,938
Ладно.
169
00:08:43,743 --> 00:08:45,544
Ты не против задержаться сегодня?
170
00:08:45,578 --> 00:08:46,878
Привет, сладенькая.
171
00:08:46,913 --> 00:08:49,414
Конечно, если ты не хочешь пойти увидеться с твоим парнем?
172
00:08:49,449 --> 00:08:50,615
Ты же говорила, что он скоро уезжает?
173
00:08:50,650 --> 00:08:52,384
Да.
174
00:08:52,418 --> 00:08:54,152
Он едет в тур со своей группой.
175
00:08:54,187 --> 00:08:55,387
Но все в порядке.
176
00:08:55,421 --> 00:08:57,255
А твои мамы... они не против,
177
00:08:57,290 --> 00:08:59,024
что ты проводишь здесь все свое время?
178
00:08:59,058 --> 00:09:00,759
Да. Они совершенно не против.
179
00:09:00,793 --> 00:09:03,862
- И они не злятся?
- Из-за чего?
180
00:09:03,896 --> 00:09:06,598
Что я оставила Изабеллу.
181
00:09:09,569 --> 00:09:11,403
Нет.
182
00:09:11,437 --> 00:09:14,005
Нисколько.
183
00:09:14,040 --> 00:09:15,941
Они рады за тебя, честное слово.
184
00:09:20,113 --> 00:09:22,013
Держи, красотка.
185
00:09:29,789 --> 00:09:31,556
Доброе утро.
186
00:09:31,591 --> 00:09:35,327
У меня есть несколько заданий, где понадобится твоя помощь.
187
00:09:35,361 --> 00:09:37,262
Мы должны покрасить стулья снаружи,
188
00:09:37,296 --> 00:09:38,997
те, металлические. Ты не против?
189
00:09:39,031 --> 00:09:40,065
- Нет.
- Хорошо, отлично.
190
00:09:40,099 --> 00:09:42,100
Я прикупил немного краски по дороге сюда.
191
00:09:43,903 --> 00:09:45,170
Закрой шкаф, прежде чем идти домой.
192
00:09:45,204 --> 00:09:46,738
Запереть? Зачем?
193
00:09:46,773 --> 00:09:48,607
Дети своруют. Они будут нюхать ее
194
00:09:48,641 --> 00:09:49,908
или продадут бандам.
195
00:09:49,942 --> 00:09:52,677
Похоже, я оставил ее в машине.
Скоро вернусь.
196
00:10:08,694 --> 00:10:10,796
У вас тут есть компьютеры?
197
00:10:12,532 --> 00:10:13,765
Это центр для приемных детей.
198
00:10:13,800 --> 00:10:15,667
Я - приемный.
199
00:10:17,537 --> 00:10:19,137
Ладно.
200
00:10:19,172 --> 00:10:21,439
Хорошо, как тебя зовут?
201
00:10:22,408 --> 00:10:24,142
Эй Джей.
202
00:10:24,177 --> 00:10:25,977
Ладно, Эй Джей,
203
00:10:26,012 --> 00:10:28,713
компьютеры вон там.
204
00:10:52,080 --> 00:10:53,948
Это очередь на регистрацию?
205
00:10:53,982 --> 00:10:56,417
Ага.
206
00:10:56,451 --> 00:10:57,618
Я Брэндон.
207
00:10:57,653 --> 00:10:59,453
Екатерина.
208
00:10:59,488 --> 00:11:01,489
- Екате...
- Можно просто Кэт.
209
00:11:01,523 --> 00:11:03,424
Ладно.
210
00:11:03,458 --> 00:11:05,193
Ты на каком направ...
211
00:11:05,227 --> 00:11:06,961
- Фортепианное исполнительство.
- Да? Я тоже.
212
00:11:09,832 --> 00:11:12,033
- Имя и направление.
- Брэндон Фостер, фортепиано.
213
00:11:13,702 --> 00:11:15,536
Извините.
214
00:11:15,571 --> 00:11:16,838
Брэндон Фостер, говорите?
215
00:11:16,872 --> 00:11:17,839
Верно.
216
00:11:17,873 --> 00:11:19,707
А, вот вы.
217
00:11:19,741 --> 00:11:22,577
Только вы не пианист.
Вы в списке композиторов.
218
00:11:22,611 --> 00:11:25,012
О, ты тоже композитор?
219
00:11:25,047 --> 00:11:26,247
Я Тони.
220
00:11:26,281 --> 00:11:29,016
Простите, здесь какая-то ошибка.
221
00:11:29,051 --> 00:11:30,785
Я определенно пианист.
222
00:11:30,819 --> 00:11:32,153
Может, я могу с кем-то...
223
00:11:32,187 --> 00:11:34,789
Мисс Сэндерсон, здравствуйте.
224
00:11:34,823 --> 00:11:36,891
Зови меня Тэри.
Здравствуй, Брэндон.
225
00:11:36,925 --> 00:11:39,694
Извините, кажется, там какая-то путаница.
226
00:11:39,728 --> 00:11:42,630
Я числюсь в списке композиторов,
а я ведь пианист.
227
00:11:42,664 --> 00:11:44,532
Ты не читал уведомление о зачислении?
228
00:11:44,566 --> 00:11:46,267
Я думала, там все ясно написано.
229
00:11:46,301 --> 00:11:48,369
Я, кажется, увидел слово "поздравляем"
230
00:11:48,403 --> 00:11:50,071
и стал носиться по дому.
231
00:11:50,105 --> 00:11:52,273
Честно говоря, твоя техника
232
00:11:52,307 --> 00:11:55,009
была далека от того,
что нужно было показать.
233
00:11:55,043 --> 00:11:57,912
Но меня заинтересовала
музыка, которую ты написал.
234
00:11:57,946 --> 00:12:00,615
В ней есть что-то очень особенное.
235
00:12:00,649 --> 00:12:03,284
Это потрясающее направление.
236
00:12:03,318 --> 00:12:05,286
Надеюсь, ты сумеешь это понять.
237
00:12:07,590 --> 00:12:10,224
Не могу не заметить,
что вы умолчали
238
00:12:10,259 --> 00:12:12,860
о том, что грузовик был
украден за день до аварии.
239
00:12:12,895 --> 00:12:14,095
Почему не сказали?
240
00:12:14,129 --> 00:12:15,997
Копам я уже все объяснил.
241
00:12:16,031 --> 00:12:17,765
Что ж, копам, да не этим.
242
00:12:17,799 --> 00:12:19,667
Он стоял за гаражом,
243
00:12:19,701 --> 00:12:21,535
так как не было номеров,
244
00:12:21,570 --> 00:12:23,337
регистрации и...
- Понятно.
245
00:12:23,372 --> 00:12:25,273
Только вот в момент аварии
ключи были в автомобиле.
246
00:12:25,307 --> 00:12:27,275
Я оставлял ключи за козырьком.
247
00:12:27,342 --> 00:12:29,977
Я и не думал, что кто-то может
украсть эту колымагу.
248
00:12:30,012 --> 00:12:32,113
Я даже не знал, что он пропал, пока сын не сказал мне.
249
00:12:32,147 --> 00:12:34,015
Так у вас есть сын?
250
00:12:34,049 --> 00:12:36,083
Что-то не припомню, чтобы
251
00:12:36,118 --> 00:12:37,852
в отчетах было об этом сказано.
Он живет с вами?
252
00:12:37,886 --> 00:12:39,820
Нет.
253
00:12:39,855 --> 00:12:42,356
Он остановился с приятелями на прибрежных скалах.
254
00:12:42,391 --> 00:12:44,659
Вот почему я ничего не говорил о нем.
255
00:12:44,693 --> 00:12:47,094
Ну, если бы вы смогли дать нам любую контактную информацию,
256
00:12:47,129 --> 00:12:48,996
которой обладаете, мы были бы весьма признательны.
257
00:12:49,031 --> 00:12:50,264
Как его зовут?
258
00:12:53,168 --> 00:12:55,136
Подумала, что ты голоден.
259
00:12:55,170 --> 00:12:57,038
Спасибо.
260
00:13:02,411 --> 00:13:03,678
Так ты здесь работаешь?
261
00:13:03,712 --> 00:13:05,646
Да, это лишь часть моей привилегированной жизни,
262
00:13:05,681 --> 00:13:09,116
знаешь ли, как и семь приемных семей, и колония для малолеток.
263
00:13:09,151 --> 00:13:11,052
Извини.
264
00:13:11,086 --> 00:13:12,153
Что это?
265
00:13:13,121 --> 00:13:15,723
Так, глупости.
266
00:13:15,757 --> 00:13:17,692
Я так не думаю. Мне нравится.
267
00:13:17,726 --> 00:13:18,993
Дай посмотреть?
268
00:13:19,027 --> 00:13:20,962
Кто это?
269
00:13:20,996 --> 00:13:24,598
Это... это бессмыслица.
270
00:13:24,633 --> 00:13:26,467
Это парень, которого мы выдумали с моим братом,
271
00:13:26,501 --> 00:13:29,203
когда нас включили в систему и отправили в разные дома.
272
00:13:29,237 --> 00:13:33,040
Он был нашим собственным супергероем, понимаешь?
273
00:13:33,075 --> 00:13:36,911
Да, мы с моим братом могли бы иметь кого-то как он.
274
00:13:38,146 --> 00:13:40,047
Мы...
275
00:13:40,082 --> 00:13:43,684
мы выставляли знаки в окнах наших спален,
276
00:13:43,719 --> 00:13:45,753
и это означало, что мы планируем встретиться в Бельмонт Парке.
277
00:13:45,787 --> 00:13:47,388
Как знак Бэтмена?
278
00:13:47,422 --> 00:13:48,689
Да.
279
00:13:48,724 --> 00:13:50,624
Да.
280
00:13:52,361 --> 00:13:54,128
Где сейчас твой брат?
281
00:13:57,899 --> 00:14:00,801
Ладно, хорошо, если тебе что-то понадобится, просто дай мне знать.
282
00:14:07,009 --> 00:14:08,809
Что?
283
00:14:08,844 --> 00:14:10,745
А ты хороша в этом, Кэлли.
284
00:14:10,779 --> 00:14:14,482
Ты так добра к детям, которые сюда приходят,
285
00:14:14,516 --> 00:14:17,385
заставляешь их открыться. Это приятно удивляет.
286
00:14:17,419 --> 00:14:19,120
Теперь я очень надеюсь,
287
00:14:19,154 --> 00:14:21,188
что когда твоя самостоятельная работа окончится,
288
00:14:21,223 --> 00:14:23,991
ты продолжишь работать здесь.
289
00:14:24,026 --> 00:14:25,893
У тебя настоящий дар.
290
00:14:44,179 --> 00:14:46,047
Чье произведение?
291
00:14:46,081 --> 00:14:48,783
Вообще, мое.
292
00:14:48,817 --> 00:14:50,551
Написал для прослушивания.
293
00:14:50,585 --> 00:14:52,486
Серьезно?
294
00:14:52,521 --> 00:14:54,388
Красиво.
295
00:14:54,423 --> 00:14:55,689
Ты так думаешь?
296
00:14:55,724 --> 00:14:59,093
Просто я... думал, что
буду здесь как пианист,
297
00:14:59,127 --> 00:15:01,228
а они причислили меня к композиторам.
298
00:15:01,263 --> 00:15:04,131
Не знаю, как теперь быть.
299
00:15:04,166 --> 00:15:06,767
Серьезно?
300
00:15:06,802 --> 00:15:09,570
Хуже ведь не стало.
301
00:15:09,604 --> 00:15:12,573
Здесь рулят композиторы.
302
00:15:12,607 --> 00:15:14,442
Сам подумай.
303
00:15:14,476 --> 00:15:16,343
Никто не помнит того, кто играл Моцарта
304
00:15:16,378 --> 00:15:18,379
перед королем,
305
00:15:18,413 --> 00:15:20,381
зато все знают самого Моцарта.
306
00:15:29,524 --> 00:15:30,858
Так, сцену построим тут,
307
00:15:30,892 --> 00:15:33,527
напитки будут здесь, чтобы
мы приглядывали за ними.
308
00:15:33,562 --> 00:15:36,464
А здесь будет основная
зона отдыха. Звучит круто?
309
00:15:36,498 --> 00:15:38,499
Идеально. Отличная работа.
310
00:15:38,533 --> 00:15:40,201
А как прошел первый день летней школы?
311
00:15:40,235 --> 00:15:42,236
Все прекрасно, как я успела заметить.
312
00:15:42,270 --> 00:15:44,238
Чудесно, что нам удалось
для этого нанять учителей.
313
00:15:44,272 --> 00:15:46,040
Спасибо, гранту Килфера.
314
00:15:46,074 --> 00:15:47,842
К слову об этом,
315
00:15:47,876 --> 00:15:50,644
вместе с грантом нам дали
поездку на двоих
316
00:15:50,679 --> 00:15:52,546
в округ Колумбия
на национальную конференцию.
317
00:15:52,581 --> 00:15:54,748
Она состоится, если не ошибаюсь,
в начале июля.
318
00:15:54,783 --> 00:15:57,284
Слышала, там потрясающе.
319
00:15:57,319 --> 00:15:59,320
Собрание лучших умов
в сфере бизнеса.
320
00:15:59,354 --> 00:16:01,055
Сможешь поехать?
321
00:16:04,826 --> 00:16:06,060
Так.
322
00:16:12,767 --> 00:16:15,536
Когда исчезнет эта
неловкость между нами?
323
00:16:15,570 --> 00:16:20,407
Я даже не знаю,
зачем нужен был этот поцелуй.
324
00:16:20,442 --> 00:16:23,210
Я мужчин люблю.
325
00:16:23,245 --> 00:16:25,846
И была замужем.
326
00:16:25,881 --> 00:16:28,549
Поцелуй ничего не значил, так?
327
00:16:30,485 --> 00:16:33,320
Да, совершенно ничего.
328
00:16:33,355 --> 00:16:35,389
Ну и отлично.
329
00:16:35,423 --> 00:16:37,424
Все может, наконец, стать прежним?
330
00:16:37,459 --> 00:16:38,526
Да.
331
00:16:38,593 --> 00:16:40,294
И ты подумаешь насчет поездки?
332
00:16:40,328 --> 00:16:42,229
Говорю же, будет интересно.
333
00:16:42,264 --> 00:16:43,864
Обещаю.
334
00:16:45,100 --> 00:16:46,800
Как известно,
335
00:16:46,835 --> 00:16:49,637
композиторы работают с музыкантами,
чтобы создать шедевр –
336
00:16:49,671 --> 00:16:52,473
произведение, над которым вы
вместе будете работать все лето.
337
00:16:52,507 --> 00:16:54,375
Важные новости: в этом году
338
00:16:54,409 --> 00:16:56,544
произведение, признанное
лучшим на факультете,
339
00:16:56,578 --> 00:16:59,480
будет представлено вместе
с филармонией Лос-Анджелеса
340
00:16:59,514 --> 00:17:01,348
в концертном зал им. Уолта Диснея.
341
00:17:01,383 --> 00:17:03,184
Боже, надеюсь, меня поставят с Кэт.
342
00:17:03,218 --> 00:17:05,019
Она, несомненно, одна из лучших.
343
00:17:05,053 --> 00:17:06,887
Так, поехали.
344
00:17:06,922 --> 00:17:09,890
Миша, работаешь с Андрэ.
345
00:17:09,925 --> 00:17:11,859
Тони, ты с Джин.
346
00:17:11,893 --> 00:17:13,561
А Брэндон будет работать с...
347
00:17:13,595 --> 00:17:15,696
Так, нет. А вот.
348
00:17:15,730 --> 00:17:17,565
Верно, ты работаешь с Кэт.
349
00:17:17,599 --> 00:17:19,466
- Да, Кэт.
- Извините.
350
00:17:19,501 --> 00:17:21,468
Я здесь одна из самых
опытных музыкантов.
351
00:17:21,503 --> 00:17:24,071
Вы не можете ставить меня с ним.
Он совсем новичок.
352
00:17:24,105 --> 00:17:26,807
Прости... Я думал,
353
00:17:26,841 --> 00:17:28,776
тебе понравилась моя музыка.
Сама так сказала.
354
00:17:28,810 --> 00:17:30,811
Я была к тебе добра. Ну да, миленько.
355
00:17:30,845 --> 00:17:33,714
для шестилетки.
Ты еще не готов.
356
00:17:33,748 --> 00:17:37,284
Я занимаюсь здесь уже пять лет.
357
00:17:37,319 --> 00:17:39,386
И не собираюсь потерять возможность
возможность выступить в таком зале
358
00:17:39,421 --> 00:17:41,222
из-за того, что меня поставили
в пару с любителем.
359
00:17:41,256 --> 00:17:43,958
Брэндон, пожалуйста, извини Кэт. Она несдержана, когда дело касается ее работы.
360
00:17:43,992 --> 00:17:46,860
И Кэт, мне жаль, но составы
пар не обсуждаются.
361
00:17:46,895 --> 00:17:48,195
Лично мне очень интересно,
362
00:17:48,230 --> 00:17:50,564
что вы с Брэндоном
можете придумать.
363
00:17:50,599 --> 00:17:51,966
- Но...
- Разговор окончен.
364
00:17:52,000 --> 00:17:54,768
Кьерен, работаешь с Риз.
365
00:17:54,803 --> 00:17:56,670
Кристиан и Кей, а Тимоти...
366
00:17:59,708 --> 00:18:01,894
Так твой папа приедет забрать тебя, да?
367
00:18:02,028 --> 00:18:04,162
Хочешь, подожду с тобой?
368
00:18:04,197 --> 00:18:06,064
Нет, я в порядке.
369
00:18:06,099 --> 00:18:08,133
Ладно, я позвоню.
370
00:18:10,970 --> 00:18:13,538
Привет, что вы...
371
00:18:13,573 --> 00:18:16,575
Дарья подписала нас в оформители завтрашней вечеринки.
372
00:18:16,609 --> 00:18:19,544
Можешь сказать мне только одну вещь?
373
00:18:19,579 --> 00:18:22,280
Почему? Почему ты порвал со мной?
374
00:18:22,315 --> 00:18:24,149
Я не понимаю.
375
00:18:25,918 --> 00:18:28,920
Знаешь что? Просто забудь, ладно?
376
00:18:30,123 --> 00:18:31,957
Почему ты не скажешь ей?
377
00:18:31,991 --> 00:18:33,058
Сказать ей что?
378
00:18:33,092 --> 00:18:35,961
Что ты с Джудом.
Это совершенно очевидно.
379
00:18:35,995 --> 00:18:38,730
Я... я просто...
380
00:18:39,832 --> 00:18:41,600
я не могу.
381
00:18:58,885 --> 00:19:01,553
Привет. Входи.
382
00:19:01,587 --> 00:19:03,622
Это книга о младенцах?
383
00:19:03,716 --> 00:19:06,551
Ты ничего не хочешь мне сказать?
384
00:19:06,586 --> 00:19:09,221
Нет, это из-за Изабеллы.
385
00:19:09,255 --> 00:19:11,156
Понял.
386
00:19:11,190 --> 00:19:14,359
Я имею ввиду, что это будет сложно для тебя, знаешь...
387
00:19:14,393 --> 00:19:17,028
потому что, понимаешь, мы не...
388
00:19:22,068 --> 00:19:24,603
Поэтому ты избегаешь меня?
389
00:19:24,637 --> 00:19:26,872
Я хочу сказать, зачем ты тратишь все свое время на малышку?
390
00:19:26,906 --> 00:19:29,474
Нет.
391
00:19:29,509 --> 00:19:30,642
Не правда.
392
00:19:30,676 --> 00:19:33,345
В смысле, мне же тоже нужно чем-то заниматься летом, правильно?
393
00:19:33,379 --> 00:19:36,047
И ты будешь приезжать. А Ане действительно нужна помощь, так что...
394
00:19:36,082 --> 00:19:39,050
И поэтому я тебя не вижу всю прошлую неделю?
395
00:19:44,924 --> 00:19:47,392
Ты же придешь на вечеринку завтра в школу, да?
396
00:19:47,426 --> 00:19:49,528
Да, если смогу.
397
00:19:49,562 --> 00:19:52,264
Мариана, это начало тура.
398
00:19:52,298 --> 00:19:55,133
Слушай, я буду там, как только Елена вернется домой из пекарни.
399
00:19:56,335 --> 00:19:57,802
Хорошо.
400
00:20:05,578 --> 00:20:08,480
Что я буду делать без этих губ целых три недели?
401
00:20:08,514 --> 00:20:10,248
Понятия не имею.
402
00:20:14,086 --> 00:20:16,888
Не забудь, сегодня я здесь только до полудня.
403
00:20:16,923 --> 00:20:18,990
Да. Верно. Что на этот раз?
404
00:20:19,025 --> 00:20:21,927
Ну, я решила, что я делаю
405
00:20:21,961 --> 00:20:23,828
все, что в моих силах этим летом,
406
00:20:23,863 --> 00:20:25,830
чтобы вести себя как обычный подросток, так что я собираюсь
407
00:20:25,865 --> 00:20:28,700
на дурацкую вечеринку в Энкор Бич по поводу окончания года.
408
00:20:28,734 --> 00:20:30,635
Да? И где они ее устраивают?
409
00:20:30,670 --> 00:20:32,804
На пляже, прямо рядом со школой.
410
00:20:32,838 --> 00:20:34,539
Ух ты, здорово.
411
00:20:34,574 --> 00:20:36,441
Там, куда я ходил, у нас никогда не было вечеринок.
412
00:20:36,475 --> 00:20:38,210
Это было похоже на : - Школа закончилась. Убирайтесь отсюда.
413
00:20:38,244 --> 00:20:41,012
Да, знакомо. Я до сих пор не могу поверить, что хожу в школу...
414
00:20:45,051 --> 00:20:46,851
Кэлли, все в порядке?
415
00:20:46,886 --> 00:20:48,787
Да, да, все прекрасно.
416
00:20:54,560 --> 00:20:56,461
Эй Джей, подожди.
417
00:20:56,495 --> 00:20:58,463
Послушай, ты не можешь там ночевать, ладно?
418
00:20:58,497 --> 00:21:00,398
Но если ты сбежал из своей приемной семьи,
419
00:21:00,433 --> 00:21:02,634
или если тебе что-нибудь понадобится, я могу помочь, хорошо?
420
00:21:02,668 --> 00:21:05,036
Я не втяну тебя в неприятности, обещаю.
421
00:21:10,076 --> 00:21:12,944
Привет, извини, что так поздно. Автобуса все не было.
422
00:21:12,979 --> 00:21:15,647
И мне пришлось стащить у Джуда велосипед.
423
00:21:15,681 --> 00:21:18,483
Елена, ты можешь идти! Я здесь!
424
00:21:18,517 --> 00:21:20,685
Она уже ушла.
425
00:21:20,720 --> 00:21:22,354
Ого.
426
00:21:23,723 --> 00:21:25,490
Я вчера ходила к врачу
427
00:21:25,524 --> 00:21:27,325
и он сказал, что я могу снять корсет.
428
00:21:27,360 --> 00:21:29,227
Велел быть поаккуратнее,
429
00:21:29,262 --> 00:21:31,129
но я могу начать делать обычные дела
430
00:21:31,163 --> 00:21:33,131
по паре часов в день.
431
00:21:33,165 --> 00:21:35,100
Может ты хочешь, чтобы я взяла ее?
432
00:21:35,134 --> 00:21:36,968
Ей, наверное, нужно поменять подгузник.
433
00:21:37,003 --> 00:21:38,803
Нет, я только что все поменяла.
434
00:21:41,807 --> 00:21:44,676
Хорошо, тебе, наверное,
следует поднять ее головку чуть-чуть.
435
00:21:44,710 --> 00:21:47,345
Ее шея...
436
00:21:47,380 --> 00:21:50,081
Тебе нужна какая-нибудь помощь?
437
00:21:52,151 --> 00:21:54,019
Что ж, хорошо,
438
00:21:54,053 --> 00:21:57,022
будь осторожна. Я не хочу,
чтобы ты навредила себе.
439
00:21:57,056 --> 00:21:58,523
Знаешь что? Я в порядке.
440
00:21:58,558 --> 00:22:00,859
Я разберусь с этим. Спасибо.
441
00:22:02,628 --> 00:22:04,262
Извини.
442
00:22:04,297 --> 00:22:06,564
Послушай, я действительно ценю,
что ты тут все это время,
443
00:22:06,599 --> 00:22:09,401
но я думаю, что мне нужно провести
444
00:22:09,435 --> 00:22:11,336
некоторое время наедине с Беллой, хорошо?
445
00:22:15,041 --> 00:22:16,908
Хорошо.
446
00:22:18,678 --> 00:22:20,812
Разве у тебя нет сегодня вечеринки в школе?
447
00:22:20,846 --> 00:22:22,647
Так иди.
448
00:22:22,682 --> 00:22:24,616
Знаешь, встреться со своим парнем,
прежде чем он уедет.
449
00:22:24,650 --> 00:22:26,584
Дай ему повод скучать по тебе.
450
00:22:29,491 --> 00:22:31,291
Это грузовик моего отца, ясно?
451
00:22:31,293 --> 00:22:33,193
Я не знаю, о чем вы думаете,
но я тут не при чем.
452
00:22:33,228 --> 00:22:35,262
Зачем мне было красть его?
У меня есть своя машина.
453
00:22:35,297 --> 00:22:36,964
И приостановленная лицензия на вождение.
454
00:22:36,998 --> 00:22:39,199
Может тебе просто не хотелось
водить свою машину в тот день.
455
00:22:39,234 --> 00:22:41,869
Послушайте, что вы хотите сказать мне?
Я не брал грузовик.
456
00:22:41,903 --> 00:22:43,070
Я не ездил на нем
457
00:22:43,104 --> 00:22:45,039
уже, я не знаю, несколько лет.
458
00:22:45,073 --> 00:22:46,840
Хорошо.
459
00:22:46,875 --> 00:22:49,543
Ты не против побыть здесь немного одному?
460
00:22:49,578 --> 00:22:50,711
Спасибо.
461
00:22:55,136 --> 00:22:56,971
Ты видел порез над его глазом?
462
00:22:57,005 --> 00:22:59,206
Выглядит так, как будто был получен около трех недель назад, и полностью подходит
463
00:22:59,241 --> 00:23:01,742
под то, что он мог удариться головой о руль.
464
00:23:01,776 --> 00:23:03,010
- Я проверил его отпечатки.
- И?
465
00:23:03,044 --> 00:23:04,945
Они не совпадают с отпечатками на руле.
466
00:23:04,980 --> 00:23:06,614
Ты шутишь.
467
00:23:06,648 --> 00:23:08,816
Они не его, без вариантов.
468
00:23:11,520 --> 00:23:13,687
- Хорошо.
- И они отправляют машину на свалку,
469
00:23:13,722 --> 00:23:16,557
так что если тебе что-то нужно из Вольво,
то это твой последний шанс.
470
00:23:41,583 --> 00:23:43,350
Я бросила свой математический кружок
471
00:23:43,385 --> 00:23:45,286
и посвятила все свое лето ей и ребенку,
472
00:23:45,320 --> 00:23:47,154
а теперь похоже на то,
что она даже не хочет видеть меня рядом.
473
00:23:47,188 --> 00:23:49,356
Я бы поспорила,
что это не так.
474
00:23:49,391 --> 00:23:51,926
Что ж, ты бы проиграла спор.
475
00:23:51,960 --> 00:23:53,894
И дурацкий Мэт уезжает.
476
00:23:53,929 --> 00:23:56,864
Небось забудет обо мне
и перепихнется с фанаточками.
477
00:23:56,898 --> 00:24:00,668
Думаешь у группы
есть фанаточки?
478
00:24:00,702 --> 00:24:02,636
И не забудет он тебя.
479
00:24:02,671 --> 00:24:04,672
Уж об этом я позабочусь.
480
00:24:04,706 --> 00:24:07,374
Я собираюсь заняться с ним сексом.
481
00:24:07,409 --> 00:24:10,544
Ты собираешься потерять девственность?
482
00:24:10,579 --> 00:24:13,147
Ты уверена, что готова?
483
00:24:44,145 --> 00:24:46,180
Ты же должен быть в Айдиллуайлде?
484
00:24:46,214 --> 00:24:48,983
Не пошел сегодня.
485
00:24:49,017 --> 00:24:51,251
Не пропускать же вечеринку, верно?
486
00:24:54,789 --> 00:24:56,690
Думаю, там мне не место.
487
00:24:56,725 --> 00:24:58,559
Что? Серьезно?
488
00:25:00,795 --> 00:25:02,630
Они записали меня в...
489
00:25:02,664 --> 00:25:05,566
Стой, Брэндон. Я сейчас. Извини.
490
00:25:09,404 --> 00:25:11,305
Извини, что так заявился.
491
00:25:11,339 --> 00:25:13,374
Как ты узнал, что я здесь буду?
492
00:25:13,408 --> 00:25:15,309
Утром ты говорила
об этом с тем парнем.
493
00:25:15,343 --> 00:25:17,745
- Я не знал, к кому еще обратиться...
- В чем дело?
494
00:25:17,779 --> 00:25:19,813
Я искал место, где мог бы переночевать,
ну ты знаешь,
495
00:25:19,848 --> 00:25:21,915
безопасное место, и несколько парней напали на меня.
496
00:25:21,950 --> 00:25:23,584
Ты...
497
00:25:25,487 --> 00:25:27,354
Ты сказала, что можешь помочь.
498
00:25:27,389 --> 00:25:28,656
Да. Да, помогу.
499
00:25:28,690 --> 00:25:30,524
Но только тогда,
500
00:25:30,558 --> 00:25:32,493
когда узнаю, что происходит.
501
00:25:35,363 --> 00:25:38,198
Я сбежал из приемной семьи.
502
00:25:38,233 --> 00:25:40,868
Все было зашибенно,
но я убежал,
503
00:25:40,902 --> 00:25:42,803
чтобы встретиться
со своим братом.
504
00:25:42,837 --> 00:25:45,639
Он же пару лет
живет самостоятельно.
505
00:25:45,674 --> 00:25:47,708
Мы должны были сбежать
и уехать из города.
506
00:25:47,742 --> 00:25:49,643
Все было спланировано,
и в день нашей встречи
507
00:25:49,678 --> 00:25:51,478
он просто не появился.
508
00:25:51,513 --> 00:25:54,314
Так, а если мы позвоним
твоим приемным родителям?
509
00:25:54,349 --> 00:25:56,250
Они всегда говорили:
«Сбежишь хоть раз –
510
00:25:56,284 --> 00:25:58,152
можешь даже не возвращаться».
511
00:25:58,186 --> 00:26:00,087
Раз ты не можешь вернуться,
512
00:26:00,121 --> 00:26:02,956
то мы найдем тебе место в ночлежке.
513
00:26:02,991 --> 00:26:04,992
Но где ты будешь ночевать сегодня?
514
00:26:10,632 --> 00:26:11,732
Идешь?
515
00:26:11,867 --> 00:26:13,200
- Да-да.
- Хорошо.
516
00:26:18,136 --> 00:26:21,193
Так, стоп-стоп, вы,
типа, геи, что ли?
517
00:26:23,074 --> 00:26:25,909
Да. И что? Хочешь
что-то сказать?
518
00:26:25,943 --> 00:26:28,011
Не, чувак. Все круто.
519
00:26:28,045 --> 00:26:29,980
- Я просто услышал и подумал...
- О чем подумал?
520
00:26:30,014 --> 00:26:32,048
- Да ничего, друг. Ничего такого.
- Тогда вали отсюда.
521
00:26:32,083 --> 00:26:35,719
- Я знала, что дело не во мне.
- Заткнись, Дарья.
522
00:26:35,753 --> 00:26:38,621
- Я думал, мы не собирались никому рассказывать.
- Не злись на Коннора.
523
00:26:38,656 --> 00:26:41,624
Не он рассказал, а я.
524
00:26:41,659 --> 00:26:43,593
- Что?
- Я думала, что помогаю.
525
00:26:43,627 --> 00:26:45,595
Я думала, что это ты
не хочешь признаваться,
526
00:26:45,629 --> 00:26:48,465
поэтому решила, что всем будет пофиг.
527
00:26:48,499 --> 00:26:50,867
Мне жаль.
528
00:26:50,901 --> 00:26:53,103
Что с того, что ты гей?
529
00:26:53,137 --> 00:26:56,806
Я не гей, ясно?
530
00:26:56,841 --> 00:26:59,676
Стой, Джуд. Джуд.
531
00:27:00,834 --> 00:27:02,255
Тебе нравятся наши новые темы?
532
00:27:02,856 --> 00:27:04,569
Ну, новые песни?
533
00:27:05,249 --> 00:27:07,817
Нравятся.
534
00:27:07,851 --> 00:27:10,787
И не только они.
535
00:27:11,755 --> 00:27:12,955
Вот как?
536
00:27:14,825 --> 00:27:16,626
И я тут подумала,
537
00:27:16,660 --> 00:27:18,561
может, сегодня мы еще
чем-нибудь займемся.
538
00:27:22,499 --> 00:27:26,002
Ты скоро уезжаешь и...
539
00:27:30,908 --> 00:27:32,975
На пляже?
540
00:27:33,010 --> 00:27:35,611
Что такого? Романтично же.
541
00:27:36,880 --> 00:27:38,714
Тут люди.
542
00:27:38,749 --> 00:27:40,383
Здесь – нет.
543
00:27:40,417 --> 00:27:42,585
- Это твой последний вечер здесь.
- Да, я в курсе,
544
00:27:42,619 --> 00:27:45,454
но я не хочу, Мариана.
545
00:27:45,489 --> 00:27:47,356
То есть хочу,
546
00:27:47,391 --> 00:27:50,126
но не так.
547
00:27:50,160 --> 00:27:52,628
Это наш первый раз...
548
00:27:53,730 --> 00:27:56,465
И нам нужно собираться в дорогу.
549
00:27:56,500 --> 00:27:58,367
У нас ночной концерт в Лос-Анджелесе.
550
00:27:58,402 --> 00:27:59,769
Прости.
551
00:28:02,439 --> 00:28:05,408
Наверное, мне стоит вернуться
и помочь загрузить инструменты.
552
00:28:05,442 --> 00:28:07,043
Ладно.
553
00:28:07,077 --> 00:28:08,978
А я просто...
554
00:28:13,684 --> 00:28:15,785
Ладно.
555
00:28:15,819 --> 00:28:17,687
Что ж,
556
00:28:17,721 --> 00:28:19,655
увидимся через пару недель.
557
00:28:23,560 --> 00:28:25,528
Буду скучать.
558
00:28:25,562 --> 00:28:27,463
И я.
559
00:28:33,170 --> 00:28:35,037
Ладно.
560
00:28:44,848 --> 00:28:47,083
Неплохо отыграли.
561
00:28:47,317 --> 00:28:49,518
Разве что вашему новенькому
562
00:28:49,553 --> 00:28:51,420
не помешала бы ловкость рук.
563
00:28:51,455 --> 00:28:53,356
Он как медведь,
564
00:28:53,390 --> 00:28:56,025
бьющий по клавишам, а так...
565
00:28:56,059 --> 00:28:58,261
Не всем быть классическими
пианистами, знаешь ли.
566
00:28:58,295 --> 00:29:00,796
Верно подмечено.
567
00:29:00,831 --> 00:29:03,699
Оказывается, мне тоже не дано.
568
00:29:03,734 --> 00:29:06,736
Меня сунули к композиторам в Айдиллуайлде.
569
00:29:06,770 --> 00:29:10,640
Я и играть-то не должен.
570
00:29:12,142 --> 00:29:15,378
А это... плохо?
571
00:29:15,412 --> 00:29:17,313
Ну, хотел я не этого.
572
00:29:17,347 --> 00:29:18,347
Это понятно,
573
00:29:18,382 --> 00:29:20,349
но ты отличный композитор, Брэндон.
574
00:29:20,384 --> 00:29:22,952
Тебе нравится писать песни.
575
00:29:22,986 --> 00:29:24,820
Почему ты считаешь это
576
00:29:24,855 --> 00:29:26,889
каким-то вселенским провалом?
577
00:29:26,924 --> 00:29:30,760
Потому что народ
там совсем другой.
578
00:29:30,794 --> 00:29:32,695
Так вот, что происходит,
579
00:29:32,729 --> 00:29:34,730
когда тебе от природы
что-то дано?
580
00:29:34,765 --> 00:29:37,533
Ты просто опускаешь руки,
столкнувшись с трудностями?
581
00:29:39,469 --> 00:29:42,004
И, по-моему, ты лучше,
чем думаешь сам.
582
00:29:42,039 --> 00:29:44,040
Вы даже песни мои не исполняете.
583
00:29:44,074 --> 00:29:47,109
Из уважения, Брэндон.
Не нам их играть.
584
00:29:54,518 --> 00:29:57,386
А я думаю, вам стоит...
585
00:29:57,421 --> 00:29:58,654
Ну, исполнять их.
586
00:29:58,689 --> 00:30:00,456
Раз уж я буду композитором,
587
00:30:00,490 --> 00:30:02,491
мне стоит привыкнуть к тому,
что мои песни будут играть другие,
588
00:30:02,526 --> 00:30:05,094
даже эти медвежьи лапы.
589
00:30:12,903 --> 00:30:15,104
Что ты здесь делаешь?
590
00:30:15,138 --> 00:30:18,808
А ты знаешь, как устроить вечеринку.
591
00:30:20,777 --> 00:30:22,745
Просто мне стало одиноко.
592
00:30:22,779 --> 00:30:24,880
Стефани Мэри Адамс Фостер,
593
00:30:24,915 --> 00:30:26,816
дом не пустовал по вечерам
594
00:30:26,850 --> 00:30:28,517
лет десять.
595
00:30:28,552 --> 00:30:31,253
Ни за что не поверю,
что тебе стало одиноко.
596
00:30:31,288 --> 00:30:33,222
Что такое?
597
00:30:35,058 --> 00:30:37,259
Я расклеилась.
598
00:30:37,294 --> 00:30:39,195
Пытаюсь держаться,
599
00:30:39,229 --> 00:30:41,764
пытаюсь... пытаюсь узнать,
600
00:30:41,798 --> 00:30:44,000
кто, черт возьми, это сделал...
601
00:30:44,034 --> 00:30:46,502
Они сказали, что кто-то умер.
602
00:30:46,536 --> 00:30:48,404
Они сообщили о погибших.
603
00:30:48,438 --> 00:30:49,739
И когда я подошла и увидела машину,
604
00:30:49,773 --> 00:30:52,241
смятую, словно жестяная банка...
605
00:30:52,275 --> 00:30:54,443
Я думала...
606
00:30:54,478 --> 00:30:56,345
Я думала, мы их потеряли.
607
00:30:56,380 --> 00:30:58,280
Думала, что моих детей больше нет,
608
00:30:58,315 --> 00:31:00,950
что я никогда больше
не приду в себя.
609
00:31:04,988 --> 00:31:08,624
Мне просто хотелось увидеть тебя.
Просто увидеть тебя.
610
00:31:11,628 --> 00:31:13,562
Моя любовь.
611
00:31:13,597 --> 00:31:16,165
Моя драгоценная любовь.
612
00:31:18,235 --> 00:31:21,037
Все будет хорошо.
613
00:31:25,842 --> 00:31:28,044
А ты что здесь делаешь?
614
00:31:28,078 --> 00:31:30,012
В эту школу хожу, забыла?
615
00:31:31,748 --> 00:31:33,716
Почему ты не на...
616
00:31:33,750 --> 00:31:36,252
Настроения нет.
617
00:31:36,286 --> 00:31:39,422
И у меня. Будешь пиво?
618
00:31:46,129 --> 00:31:48,130
Прости.
619
00:31:48,165 --> 00:31:50,199
За что ты извиняешься?
620
00:31:50,233 --> 00:31:52,868
Детям нужно понять,
что ты тоже человек.
621
00:31:52,903 --> 00:31:55,071
А не монстр образовательных реформ?
622
00:31:55,105 --> 00:31:57,706
Именно.
623
00:31:57,741 --> 00:32:02,411
Кстати о реформах,
624
00:32:02,446 --> 00:32:04,547
я...
625
00:32:04,581 --> 00:32:06,482
Я не смогу поехать на конференцию.
626
00:32:06,516 --> 00:32:08,384
Правда? О, нет.
627
00:32:08,418 --> 00:32:10,286
- Ты уверена?
- Да.
628
00:32:10,320 --> 00:32:12,288
Слишком много
629
00:32:12,322 --> 00:32:14,090
всего дома навалилось,
630
00:32:14,124 --> 00:32:17,026
чтобы даже думать
о каких-то поездках.
631
00:32:17,060 --> 00:32:18,861
Так что...
632
00:32:18,895 --> 00:32:20,129
Надеюсь, ты поймешь.
633
00:32:20,163 --> 00:32:22,665
Конечно.
634
00:32:22,699 --> 00:32:24,700
Я все понимаю.
635
00:32:32,843 --> 00:32:35,177
Наверное, свет лучше не включать.
636
00:32:35,212 --> 00:32:38,114
Да. Разумно.
637
00:32:38,148 --> 00:32:42,084
Пожалуйста, только... не порти ничего.
638
00:32:42,119 --> 00:32:44,920
Не буду, обещаю.
639
00:32:44,955 --> 00:32:46,122
Спасибо.
640
00:32:46,156 --> 00:32:48,924
Я должна... благодарить тебя.
641
00:32:48,959 --> 00:32:51,994
Прозвучит глупо,
642
00:32:52,028 --> 00:32:55,764
но мне нужно написать
643
00:32:55,799 --> 00:32:58,367
отчет по моей самостоятельной работе,
644
00:32:58,401 --> 00:33:01,237
а я не знала, о чем писать.
645
00:33:01,271 --> 00:33:03,405
Но теперь я собираюсь написать
646
00:33:03,440 --> 00:33:07,042
о том, что происходит с детьми,
когда их «разделяют»,
647
00:33:07,077 --> 00:33:09,378
как тебя и твоего брата.
- Рад помочь.
648
00:33:09,412 --> 00:33:12,214
Я вернусь утром,
649
00:33:12,249 --> 00:33:14,183
чтобы открыть центр, так что...
650
00:33:14,217 --> 00:33:16,018
Спокойной ночи.
651
00:33:16,052 --> 00:33:17,753
И тебе.
652
00:33:25,862 --> 00:33:28,430
Так ты не скучаешь по ней?
653
00:33:28,465 --> 00:33:30,533
По маме?
654
00:33:30,567 --> 00:33:34,603
Бывает порой, но...
655
00:33:34,638 --> 00:33:38,107
С глаз долой – из сердца вон, как говорится.
656
00:33:40,210 --> 00:33:43,245
Слушай, как тебе это удается?
657
00:33:43,280 --> 00:33:46,148
Как ты укладываешь волосы?
658
00:33:46,183 --> 00:33:49,752
Они мягче моих.
659
00:33:49,786 --> 00:33:50,953
Чем ты пользуешься?
660
00:33:50,987 --> 00:33:53,656
Каким-то особым кондиционером
или еще чем-нибудь?
661
00:33:53,690 --> 00:33:56,725
Да нет, они просто от рождения такие.
662
00:33:57,761 --> 00:34:01,330
Очень уж красивые.
663
00:34:03,400 --> 00:34:05,167
Спасибо.
664
00:34:06,503 --> 00:34:08,404
Пожалуйста.
665
00:34:30,491 --> 00:34:32,825
Я тебя везде ищу.
666
00:34:32,860 --> 00:34:35,562
Знаешь, мог бы уж
667
00:34:35,596 --> 00:34:39,365
облегчить мне задачу.
668
00:34:39,400 --> 00:34:41,401
Я же на костылях.
669
00:34:45,506 --> 00:34:47,440
Слушай, я...
670
00:34:47,474 --> 00:34:49,475
Я не понимаю.
671
00:34:51,412 --> 00:34:53,880
Как это ты не гей?
672
00:34:57,785 --> 00:34:59,819
Я тебе не нравлюсь?
673
00:34:59,853 --> 00:35:01,788
Нет, конечно нравишься.
674
00:35:03,791 --> 00:35:05,725
Нравлюсь, но в другом смысле?
675
00:35:05,759 --> 00:35:08,394
Да нет, в том. Просто...
676
00:35:10,497 --> 00:35:14,300
Всю жизнь на меня вешали ярлыки:
677
00:35:14,335 --> 00:35:16,369
"новенький", "приемный",
678
00:35:16,403 --> 00:35:19,072
"мальчик-сирота".
И меня тошнит от этого.
679
00:35:19,106 --> 00:35:22,241
Почему я не могу быть просто Джудом?
680
00:35:22,276 --> 00:35:25,111
Я просто хочу побыть Джудом.
681
00:35:28,882 --> 00:35:31,684
Значит, ты не хочешь
быть моим парнем?
682
00:35:31,719 --> 00:35:32,785
Хочу.
683
00:35:32,820 --> 00:35:35,622
Ладно.
684
00:35:35,656 --> 00:35:37,690
Хорошо. А то я подумал...
685
00:35:37,725 --> 00:35:40,593
Хочу, честно.
686
00:36:48,962 --> 00:36:50,863
Снова кошмар?
687
00:36:50,898 --> 00:36:52,899
Нет, просто размышляю.
688
00:36:52,933 --> 00:36:54,867
Все в порядке?
689
00:36:56,837 --> 00:36:58,838
В полном.
690
00:37:01,875 --> 00:37:04,577
Знаешь, я тоже поразмыслила.
691
00:37:06,780 --> 00:37:10,483
Я знаю, ты откажешься,
692
00:37:10,517 --> 00:37:13,319
но, думаю, нам стоит
693
00:37:13,353 --> 00:37:17,056
запланировать отпуск. Только ты и я.
694
00:37:17,091 --> 00:37:19,425
Хоть разок сбежим от всего.
695
00:37:19,460 --> 00:37:22,161
Потрясающая идея.
696
00:37:22,196 --> 00:37:24,764
- Серьезно?
- Ага.
697
00:37:26,133 --> 00:37:29,001
Так, и куда мы отправимся?
698
00:37:29,036 --> 00:37:31,501
Как насчет греческих островов?
699
00:37:31,505 --> 00:37:33,673
Капри?
700
00:37:33,707 --> 00:37:37,343
С нашим бюджетом больше
подойдет Каталина.
701
00:37:39,646 --> 00:37:41,414
Мне нравится.
702
00:37:41,448 --> 00:37:44,317
И мне, если там есть ты.
703
00:37:44,351 --> 00:37:47,220
Мы точно можем себе
это позволить?
704
00:37:47,254 --> 00:37:50,089
Сделаем это первостепенной целью.
705
00:37:50,124 --> 00:37:52,225
Идет?
706
00:37:52,259 --> 00:37:53,993
Ага.
707
00:38:11,378 --> 00:38:13,312
Что? Что там такое?
708
00:38:13,347 --> 00:38:15,581
Кажется, в нашей ванной опять протечка.
709
00:38:15,616 --> 00:38:19,352
Я думала, водопроводчик все починил.
710
00:38:19,386 --> 00:38:20,553
Починил.
711
00:38:22,156 --> 00:38:24,056
Осторожнее.
712
00:38:24,091 --> 00:38:26,058
Помоги.
713
00:38:27,327 --> 00:38:28,928
Что за...
714
00:38:30,330 --> 00:38:32,865
Боже мой!
715
00:38:36,203 --> 00:38:38,938
Вот и отдохнули.
716
00:38:40,774 --> 00:38:42,708
По форме напоминает Каталину.
717
00:38:49,850 --> 00:38:51,784
Ну?
718
00:38:53,420 --> 00:38:55,521
Вы, ну...
719
00:38:57,457 --> 00:38:59,592
Ну же, Мариана. Мне нужно
бежать. Так что?
720
00:38:59,626 --> 00:39:02,261
Вы переспали или нет?
721
00:39:04,298 --> 00:39:05,298
Да.
722
00:39:05,332 --> 00:39:07,200
Боже мой.
723
00:39:07,234 --> 00:39:10,069
Так, я пойду, но хочу узнать
все в подробностях.
724
00:39:10,103 --> 00:39:12,839
Поговорим вечером, хорошо?
725
00:39:24,785 --> 00:39:26,853
Что ты здесь делаешь?
Ты же ушел.
726
00:39:26,887 --> 00:39:29,956
Я никуда не уйду, разве что
в концертный зал имени Диснея.
727
00:39:29,990 --> 00:39:33,459
И, может, ты захочешь начать работать
над своей счетверенной трелью.
728
00:39:33,493 --> 00:39:35,795
В новом отрывке, над которым я работаю, их куча.
729
00:39:35,829 --> 00:39:38,431
Увидимся на занятиях.
730
00:39:38,465 --> 00:39:40,700
И к твоему сведению,
731
00:39:40,734 --> 00:39:42,635
я уверен, что ты привыкла после своих истерик
732
00:39:42,669 --> 00:39:44,403
получать все, что захочешь.
733
00:39:44,438 --> 00:39:46,339
Но я самый старший из пяти детей.
734
00:39:46,373 --> 00:39:49,041
И я видел все виды истерики, которые только могут быть.
735
00:39:49,076 --> 00:39:51,077
Так легко меня не испугать.
736
00:40:01,154 --> 00:40:03,122
Эй Джей.
737
00:40:06,026 --> 00:40:07,960
Эй Джей.
738
00:40:14,735 --> 00:40:16,903
Привет, ты чего так рано?
739
00:40:20,641 --> 00:40:22,608
Что с краской?
740
00:40:22,643 --> 00:40:24,777
Кэлли, что произошло?
741
00:40:28,649 --> 00:40:30,616
Я сделала кое-что действительно глупое.
742
00:40:32,419 --> 00:40:37,690
Я разрешила кое-кому здесь переночевать.
743
00:40:37,724 --> 00:40:40,393
Черт возьми, Кэлли.
744
00:40:40,427 --> 00:40:41,761
Зачем?
745
00:40:41,795 --> 00:40:43,596
Зачем ты это сделала?
746
00:40:43,630 --> 00:40:47,600
Как ты могла на это пойти?
747
00:40:47,634 --> 00:40:50,803
Даже не знаю, что сказать.
748
00:40:50,837 --> 00:40:53,606
Мне очень жаль.
749
00:40:53,640 --> 00:40:55,541
Ну да,
750
00:40:55,575 --> 00:40:57,510
еще бы.
751
00:40:58,578 --> 00:41:02,515
Рафаэль, мне нужно выпуститься.
752
00:41:03,784 --> 00:41:06,519
Нужно было раньше
об этом подумать.
753
00:41:09,890 --> 00:41:12,391
Ты уволена, Кэлли.
754
00:41:13,493 --> 00:41:15,461
Иди домой.
755
00:41:18,462 --> 00:41:21,311
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
756
00:41:21,321 --> 00:41:23,811
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/268220
757
00:41:23,821 --> 00:41:24,811
Переводчики: trapofmirrors, analogia, nadin4slam, umka_ya
758
00:41:24,821 --> 00:41:25,811
catlady, webmed
70237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.