All language subtitles for The_Fosters_03x01_Wreckage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,433 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:00,447 --> 00:00:03,049 А теперь, все, что я чувствую - беспокойство 3 00:00:03,083 --> 00:00:05,084 обо всем, включая мой брак. 4 00:00:05,119 --> 00:00:06,252 Так что ты можешь поехать в тур. 5 00:00:06,287 --> 00:00:08,788 Но я хочу в Айдиллуайлд, если смогу попасть туда. 6 00:00:08,822 --> 00:00:10,657 Я отзываю свое ходатайство об опеке. 7 00:00:10,691 --> 00:00:11,691 Мы можем удочерить тебя прямо сейчас. 8 00:00:11,725 --> 00:00:13,593 Мы поцеловались. И теперь мы как... 9 00:00:13,627 --> 00:00:15,361 Больше, чем друзья? 10 00:00:15,396 --> 00:00:17,430 Уайат, не говори мне, что ты ведешь себя так из-за того, что мы расстались. 11 00:00:17,464 --> 00:00:19,065 Какого черта тебя это беспокоит? 12 00:00:19,099 --> 00:00:21,100 Ты должна быть со своей семьей, Ана, это нужно твоему ребенку. 13 00:00:21,135 --> 00:00:22,802 Я думаю, Ана хочет оставить ребенка. 14 00:00:22,836 --> 00:00:24,804 Единственная причина, почему она не сделает этого - ты. 15 00:00:24,838 --> 00:00:26,673 Ты задумывалась о том, 16 00:00:26,707 --> 00:00:28,641 чтобы оставить ребенка? Думаю, ты должна. 17 00:00:28,676 --> 00:00:30,810 - Ты в порядке? - Похоже, малышка на подходе. 18 00:00:33,814 --> 00:00:35,415 Одно сообщение о смерти. 19 00:00:35,449 --> 00:00:36,582 Запрашиваю медиков и подмогу. 20 00:00:36,617 --> 00:00:38,451 Офицер Адамс Фостер. Я недалеко. 21 00:00:38,485 --> 00:00:40,186 Уже еду. 22 00:00:58,572 --> 00:01:00,606 Сэр, вам лучше держаться подальше. 23 00:01:11,285 --> 00:01:13,219 Ладно, ребята, просто оставайтесь за линией. 24 00:02:13,080 --> 00:02:14,814 Ты в порядке? 25 00:02:18,452 --> 00:02:20,553 Просто плохой сон. 26 00:02:20,588 --> 00:02:22,455 - Да? - Спи. 27 00:03:04,456 --> 00:03:05,482 Фостеры, 3.01 - Обломки 08.06.2015 28 00:03:05,485 --> 00:03:10,485 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 29 00:03:26,801 --> 00:03:28,969 Я скучаю по Хесусу. 30 00:03:29,003 --> 00:03:30,971 Я тоже по нему скучаю. 31 00:03:32,740 --> 00:03:34,775 Как думаешь, звонить ему не слишком рано? 32 00:03:34,809 --> 00:03:35,876 Нет. 33 00:03:37,679 --> 00:03:39,646 Он может подумать, что слишком рано, 34 00:03:39,681 --> 00:03:41,648 но не я. 35 00:03:43,818 --> 00:03:45,852 Привет, любимый. Как ты? 36 00:03:45,887 --> 00:03:47,621 Как к тебе относятся во Флинтвуде? 37 00:03:47,655 --> 00:03:49,022 - Дай мне поговорить с ним. - Подожди. 38 00:03:49,057 --> 00:03:52,526 Хорошо, подожди, подожди. Мама хочет сказать привет. 39 00:03:52,560 --> 00:03:53,627 Правда, женщина? 40 00:03:53,661 --> 00:03:55,595 Привет, приятель. Как прошла первая неделя? 41 00:03:55,630 --> 00:03:57,698 Мама разговаривает с твоим братом. 42 00:03:57,732 --> 00:03:59,800 Привет, Хесус, 43 00:03:59,834 --> 00:04:01,902 где те наушники, что ты одолжил перед отъездом? 44 00:04:01,936 --> 00:04:03,970 Хорошо, тебе придется отправить их обратно. 45 00:04:04,005 --> 00:04:05,972 Ты серьезно? Возьмешь конверт с мягкой подложкой 46 00:04:06,007 --> 00:04:07,974 и затем просто напишешь на нем наш адрес. 47 00:04:08,009 --> 00:04:09,810 Ты же знаешь наш адрес, да? 48 00:04:09,844 --> 00:04:11,912 Потом наклеишь марку и просто отправишь по почте. 49 00:04:11,946 --> 00:04:14,715 Боже, серьезно, иногда я задаюсь вопросом, как ты вообще что-либо делаешь? 50 00:04:14,749 --> 00:04:16,917 - Мариана, будь любезна. - Что? Он забрал у меня хорошие наушники. 51 00:04:16,951 --> 00:04:18,852 - Ты переживешь. - Доброе утро. 52 00:04:18,886 --> 00:04:20,787 Эй, ты взволнован по поводу первого дня? 53 00:04:20,822 --> 00:04:22,923 Да, если я когда-нибудь туда попаду. 54 00:04:22,957 --> 00:04:25,726 Я только что глянул в интернете, там долбаная пробка на пять баллов. 55 00:04:25,760 --> 00:04:27,627 Я бы предпочел не добираться туда ежедневно. 56 00:04:27,662 --> 00:04:29,596 А нам хотелось бы, чтобы ты рассказал нам, что хочешь поехать 57 00:04:29,630 --> 00:04:31,631 прежде, чем общежитие переполнилось. Невозможно иметь все. 58 00:04:31,666 --> 00:04:32,899 Брэндон, ты проверил масло 59 00:04:32,934 --> 00:04:34,668 в машине, как мы тебя вчера просили? 60 00:04:34,702 --> 00:04:36,536 - Да, все в норме. - Ладно, веди осторожно. 61 00:04:36,571 --> 00:04:38,638 - Обещаю. - Мы так гордимся, 62 00:04:38,673 --> 00:04:39,940 что ты снова играешь. 63 00:04:39,974 --> 00:04:43,577 Играешь на фортепиано в лучшей музыкальной школе в стране. 64 00:04:43,647 --> 00:04:44,981 Хорошо, хорошо, мне нужно ехать, или я опоздаю. 65 00:04:45,015 --> 00:04:46,983 - Ладно, веди осторожно. - Да, ты уже это говорила. 66 00:04:51,889 --> 00:04:53,823 Мы не можем жить в страхе, ясно? 67 00:04:56,360 --> 00:04:58,594 Первый день в летней школе. 68 00:04:58,629 --> 00:05:00,396 - Кто взволнован? - Я. 69 00:05:00,431 --> 00:05:02,298 Ладно, слушай, мне надо идти. 70 00:05:02,332 --> 00:05:03,366 Я должна попасть к Ане. 71 00:05:03,400 --> 00:05:06,269 Она еще не в порядке, но ей уже лучше. 72 00:05:06,303 --> 00:05:08,971 Слушай, мне правда нужно идти, Хесус. 73 00:05:09,006 --> 00:05:10,139 Я все время забываю сказать тебе, 74 00:05:10,174 --> 00:05:12,008 что твоя самостоятельная работа в центре социальной помощи 75 00:05:12,042 --> 00:05:13,609 была одобрена педагогическим советом. 76 00:05:13,644 --> 00:05:14,977 - Хорошо. - Так что просто задумайся, 77 00:05:15,012 --> 00:05:16,813 ты это сделала, сдашь историю 78 00:05:16,847 --> 00:05:18,448 и все наверстаешь, 79 00:05:18,482 --> 00:05:20,249 и выпустишься одновременно со своим классом. 80 00:05:20,284 --> 00:05:21,617 Это практически так, как будь я обычным подростком. 81 00:05:21,652 --> 00:05:24,320 - Нормальность переоценена. - Ты знаешь, что я имею в виду. 82 00:05:24,354 --> 00:05:26,189 Да, так что теперь ты просто должна решить... 83 00:05:26,223 --> 00:05:27,990 На какую тему писать работу, знаю. 84 00:05:28,025 --> 00:05:29,992 Эй, слушай, Кэлли хочет поговорить с тобой. 85 00:05:30,027 --> 00:05:31,961 Поговори с ним. 86 00:05:33,197 --> 00:05:35,064 Привет, чувак. Как дела? 87 00:05:35,098 --> 00:05:36,999 Ладно, мне надо ехать к Виктору и Елене. 88 00:05:37,034 --> 00:05:38,935 - Люблю вас, ребята. - Тоже тебя любим. 89 00:05:38,969 --> 00:05:40,736 Клево. Да. 90 00:05:40,771 --> 00:05:43,473 Ты думаешь, мы совершили ошибку, позволив ей играть в няню? 91 00:05:43,507 --> 00:05:45,374 Я не думаю, что у нас вообще был выбор. 92 00:05:45,409 --> 00:05:47,276 Привет. 93 00:05:47,311 --> 00:05:49,111 Мариана впустила меня. Ты готова? 94 00:05:49,146 --> 00:05:50,379 Да. Мы собираемся поехать 95 00:05:50,414 --> 00:05:52,849 поговорить с человеком, которому принадлежит грузовик. 96 00:05:52,883 --> 00:05:54,784 Ладно, но разве детективы уже это не делали? 97 00:05:54,818 --> 00:05:56,786 Да, но мы просто... 98 00:05:56,820 --> 00:05:58,054 Стеф, можно тебя на секунду? 99 00:05:58,088 --> 00:06:00,523 И как оно? 100 00:06:00,557 --> 00:06:01,858 О, да? 101 00:06:01,892 --> 00:06:04,327 Ты правда думаешь, что должна расследовать это? 102 00:06:04,361 --> 00:06:06,395 Ты же напрямую связана с этим, понимаешь меня? 103 00:06:06,430 --> 00:06:08,431 Разве ты не хочешь, чтобы этого парня поймали, милая... 104 00:06:08,465 --> 00:06:11,033 Этот человек врезался в наших детей 105 00:06:11,068 --> 00:06:12,134 и сбежал. Они могли погибнуть. 106 00:06:12,169 --> 00:06:13,903 Конечно, я хочу, чтобы его поймали, милая, 107 00:06:13,937 --> 00:06:15,137 но не в этом дело. 108 00:06:15,172 --> 00:06:16,706 Неужели ты не понимаешь, 109 00:06:16,740 --> 00:06:18,641 почему люди сбегают с места аварии? 110 00:06:18,675 --> 00:06:20,543 Потому что они под кайфом или пьяные, 111 00:06:20,577 --> 00:06:23,279 или уже разыскиваются за другое преступление. 112 00:06:23,313 --> 00:06:24,614 Это может случиться с кем-то еще, 113 00:06:24,648 --> 00:06:26,282 с другой семьей. Тебе все равно? 114 00:06:26,316 --> 00:06:28,017 Нет, конечно, мне не все равно. 115 00:06:28,051 --> 00:06:30,152 С момента аварии прошло три недели, 116 00:06:30,187 --> 00:06:31,854 а у нас ни одной зацепки. 117 00:06:31,889 --> 00:06:34,056 Дело будет закрыто, если ничего не сдвинется в ближайшее время. 118 00:06:35,659 --> 00:06:36,859 Хорошо. 119 00:06:36,894 --> 00:06:38,761 Хорошо. 120 00:06:38,795 --> 00:06:40,429 Да. 121 00:06:40,464 --> 00:06:42,632 - Майк, поехали. - Да. 122 00:06:45,168 --> 00:06:46,302 Мило. 123 00:06:48,763 --> 00:06:50,006 Монти: Заехала за кофе, хочешь чаю? 124 00:06:50,040 --> 00:06:52,041 Да, конечно. Ты должен вернуться к моему усыновлению. 125 00:06:52,075 --> 00:06:54,844 Не знаю. Несколько недель. Может быть, месяц. 126 00:06:54,878 --> 00:06:56,512 Обещаешь? 127 00:06:56,547 --> 00:06:58,481 Ладно. Хорошо, пока. 128 00:06:58,515 --> 00:07:00,583 Это, без сомнения, 129 00:07:00,617 --> 00:07:02,552 самый длинный разговор, который у нас когда-либо был. 130 00:07:03,186 --> 00:07:05,087 Ладно, мне надо идти. 131 00:07:05,122 --> 00:07:06,355 Я встречаюсь с Коннором перед уроками. 132 00:07:06,390 --> 00:07:09,091 Эй, вы с Коннором решили, 133 00:07:09,126 --> 00:07:10,993 что вы будете делать в школе? 134 00:07:11,028 --> 00:07:12,828 Вы собираетесь сказать людям или... 135 00:07:12,863 --> 00:07:14,030 Я не знаю. 136 00:07:14,064 --> 00:07:15,898 Мы еще не говорили об этом. 137 00:07:15,933 --> 00:07:18,634 Хорошо, приятель, ты не думаешь, что следует... обсудить это? 138 00:07:18,669 --> 00:07:21,604 Знай, не важно, что ты решишь, мы поддержим тебя, ясно? 139 00:07:23,640 --> 00:07:26,509 Не знаю. А ты что думаешь? 140 00:07:26,599 --> 00:07:28,467 Имею в виду, я уже сказал папе. 141 00:07:28,501 --> 00:07:32,204 А он, вроде как, самый страшный человек для меня, так что... 142 00:07:32,238 --> 00:07:34,740 Я не думаю, что мы должны. 143 00:07:34,774 --> 00:07:36,675 Серьезно? 144 00:07:36,709 --> 00:07:37,876 Почему? 145 00:07:37,910 --> 00:07:39,711 Просто... 146 00:07:39,746 --> 00:07:41,847 это не их дело, понимаешь? 147 00:07:46,686 --> 00:07:49,354 Братан, мелочи не найдется? 148 00:07:49,389 --> 00:07:51,289 - Нет. - А по куртке не скажешь. 149 00:07:51,324 --> 00:07:53,225 Простите, мисс, мелочи не найдется? 150 00:07:53,259 --> 00:07:55,260 - Мелочи не найдется? - Нет. 151 00:07:55,294 --> 00:07:57,262 Ладно, принцесса, спасибо. 152 00:07:57,296 --> 00:08:00,198 Прости, что побеспокоил. Возвращайся к своей привилегированной жизни. 153 00:08:00,233 --> 00:08:02,834 Ты меня не знаешь, ясно? Ты ничего обо мне не знаешь. 154 00:08:02,869 --> 00:08:04,102 - Спорим? - Ага. 155 00:08:04,137 --> 00:08:06,738 Эй, убирайся отсюда. Оставь эту девушку в покое. 156 00:08:06,773 --> 00:08:08,674 - Не смей так со мной разговаривать. - Ты, пошел вон. 157 00:08:08,708 --> 00:08:11,576 Я ничего не делаю, мужик. Это свободная страна. 158 00:08:11,611 --> 00:08:14,346 Никогда и не не думала, что у нас в Сан Диего есть диктор метеопрогноза. 159 00:08:14,380 --> 00:08:16,181 Может быть, ты могла бы стать одной из них, 160 00:08:16,215 --> 00:08:17,416 когда поправишься. 161 00:08:17,450 --> 00:08:20,052 Не думаю, что это так уж трудно. 162 00:08:21,954 --> 00:08:23,889 Я возьму ее. 163 00:08:26,626 --> 00:08:29,494 Привет, малышка. Голодна? 164 00:08:29,529 --> 00:08:31,396 Ты хочешь попробовать покормить ее грудью? 165 00:08:31,431 --> 00:08:33,632 О, нет, это невозможно с этим корсетом. 166 00:08:33,666 --> 00:08:36,001 Я не могу взять ее правильно. 167 00:08:36,035 --> 00:08:37,969 Я сцеживала недавно. Оно в холодильнике. 168 00:08:38,004 --> 00:08:39,938 Ладно. 169 00:08:43,743 --> 00:08:45,544 Ты не против задержаться сегодня? 170 00:08:45,578 --> 00:08:46,878 Привет, сладенькая. 171 00:08:46,913 --> 00:08:49,414 Конечно, если ты не хочешь пойти увидеться с твоим парнем? 172 00:08:49,449 --> 00:08:50,615 Ты же говорила, что он скоро уезжает? 173 00:08:50,650 --> 00:08:52,384 Да. 174 00:08:52,418 --> 00:08:54,152 Он едет в тур со своей группой. 175 00:08:54,187 --> 00:08:55,387 Но все в порядке. 176 00:08:55,421 --> 00:08:57,255 А твои мамы... они не против, 177 00:08:57,290 --> 00:08:59,024 что ты проводишь здесь все свое время? 178 00:08:59,058 --> 00:09:00,759 Да. Они совершенно не против. 179 00:09:00,793 --> 00:09:03,862 - И они не злятся? - Из-за чего? 180 00:09:03,896 --> 00:09:06,598 Что я оставила Изабеллу. 181 00:09:09,569 --> 00:09:11,403 Нет. 182 00:09:11,437 --> 00:09:14,005 Нисколько. 183 00:09:14,040 --> 00:09:15,941 Они рады за тебя, честное слово. 184 00:09:20,113 --> 00:09:22,013 Держи, красотка. 185 00:09:29,789 --> 00:09:31,556 Доброе утро. 186 00:09:31,591 --> 00:09:35,327 У меня есть несколько заданий, где понадобится твоя помощь. 187 00:09:35,361 --> 00:09:37,262 Мы должны покрасить стулья снаружи, 188 00:09:37,296 --> 00:09:38,997 те, металлические. Ты не против? 189 00:09:39,031 --> 00:09:40,065 - Нет. - Хорошо, отлично. 190 00:09:40,099 --> 00:09:42,100 Я прикупил немного краски по дороге сюда. 191 00:09:43,903 --> 00:09:45,170 Закрой шкаф, прежде чем идти домой. 192 00:09:45,204 --> 00:09:46,738 Запереть? Зачем? 193 00:09:46,773 --> 00:09:48,607 Дети своруют. Они будут нюхать ее 194 00:09:48,641 --> 00:09:49,908 или продадут бандам. 195 00:09:49,942 --> 00:09:52,677 Похоже, я оставил ее в машине. Скоро вернусь. 196 00:10:08,694 --> 00:10:10,796 У вас тут есть компьютеры? 197 00:10:12,532 --> 00:10:13,765 Это центр для приемных детей. 198 00:10:13,800 --> 00:10:15,667 Я - приемный. 199 00:10:17,537 --> 00:10:19,137 Ладно. 200 00:10:19,172 --> 00:10:21,439 Хорошо, как тебя зовут? 201 00:10:22,408 --> 00:10:24,142 Эй Джей. 202 00:10:24,177 --> 00:10:25,977 Ладно, Эй Джей, 203 00:10:26,012 --> 00:10:28,713 компьютеры вон там. 204 00:10:52,080 --> 00:10:53,948 Это очередь на регистрацию? 205 00:10:53,982 --> 00:10:56,417 Ага. 206 00:10:56,451 --> 00:10:57,618 Я Брэндон. 207 00:10:57,653 --> 00:10:59,453 Екатерина. 208 00:10:59,488 --> 00:11:01,489 - Екате... - Можно просто Кэт. 209 00:11:01,523 --> 00:11:03,424 Ладно. 210 00:11:03,458 --> 00:11:05,193 Ты на каком направ... 211 00:11:05,227 --> 00:11:06,961 - Фортепианное исполнительство. - Да? Я тоже. 212 00:11:09,832 --> 00:11:12,033 - Имя и направление. - Брэндон Фостер, фортепиано. 213 00:11:13,702 --> 00:11:15,536 Извините. 214 00:11:15,571 --> 00:11:16,838 Брэндон Фостер, говорите? 215 00:11:16,872 --> 00:11:17,839 Верно. 216 00:11:17,873 --> 00:11:19,707 А, вот вы. 217 00:11:19,741 --> 00:11:22,577 Только вы не пианист. Вы в списке композиторов. 218 00:11:22,611 --> 00:11:25,012 О, ты тоже композитор? 219 00:11:25,047 --> 00:11:26,247 Я Тони. 220 00:11:26,281 --> 00:11:29,016 Простите, здесь какая-то ошибка. 221 00:11:29,051 --> 00:11:30,785 Я определенно пианист. 222 00:11:30,819 --> 00:11:32,153 Может, я могу с кем-то... 223 00:11:32,187 --> 00:11:34,789 Мисс Сэндерсон, здравствуйте. 224 00:11:34,823 --> 00:11:36,891 Зови меня Тэри. Здравствуй, Брэндон. 225 00:11:36,925 --> 00:11:39,694 Извините, кажется, там какая-то путаница. 226 00:11:39,728 --> 00:11:42,630 Я числюсь в списке композиторов, а я ведь пианист. 227 00:11:42,664 --> 00:11:44,532 Ты не читал уведомление о зачислении? 228 00:11:44,566 --> 00:11:46,267 Я думала, там все ясно написано. 229 00:11:46,301 --> 00:11:48,369 Я, кажется, увидел слово "поздравляем" 230 00:11:48,403 --> 00:11:50,071 и стал носиться по дому. 231 00:11:50,105 --> 00:11:52,273 Честно говоря, твоя техника 232 00:11:52,307 --> 00:11:55,009 была далека от того, что нужно было показать. 233 00:11:55,043 --> 00:11:57,912 Но меня заинтересовала музыка, которую ты написал. 234 00:11:57,946 --> 00:12:00,615 В ней есть что-то очень особенное. 235 00:12:00,649 --> 00:12:03,284 Это потрясающее направление. 236 00:12:03,318 --> 00:12:05,286 Надеюсь, ты сумеешь это понять. 237 00:12:07,590 --> 00:12:10,224 Не могу не заметить, что вы умолчали 238 00:12:10,259 --> 00:12:12,860 о том, что грузовик был украден за день до аварии. 239 00:12:12,895 --> 00:12:14,095 Почему не сказали? 240 00:12:14,129 --> 00:12:15,997 Копам я уже все объяснил. 241 00:12:16,031 --> 00:12:17,765 Что ж, копам, да не этим. 242 00:12:17,799 --> 00:12:19,667 Он стоял за гаражом, 243 00:12:19,701 --> 00:12:21,535 так как не было номеров, 244 00:12:21,570 --> 00:12:23,337 регистрации и... - Понятно. 245 00:12:23,372 --> 00:12:25,273 Только вот в момент аварии ключи были в автомобиле. 246 00:12:25,307 --> 00:12:27,275 Я оставлял ключи за козырьком. 247 00:12:27,342 --> 00:12:29,977 Я и не думал, что кто-то может украсть эту колымагу. 248 00:12:30,012 --> 00:12:32,113 Я даже не знал, что он пропал, пока сын не сказал мне. 249 00:12:32,147 --> 00:12:34,015 Так у вас есть сын? 250 00:12:34,049 --> 00:12:36,083 Что-то не припомню, чтобы 251 00:12:36,118 --> 00:12:37,852 в отчетах было об этом сказано. Он живет с вами? 252 00:12:37,886 --> 00:12:39,820 Нет. 253 00:12:39,855 --> 00:12:42,356 Он остановился с приятелями на прибрежных скалах. 254 00:12:42,391 --> 00:12:44,659 Вот почему я ничего не говорил о нем. 255 00:12:44,693 --> 00:12:47,094 Ну, если бы вы смогли дать нам любую контактную информацию, 256 00:12:47,129 --> 00:12:48,996 которой обладаете, мы были бы весьма признательны. 257 00:12:49,031 --> 00:12:50,264 Как его зовут? 258 00:12:53,168 --> 00:12:55,136 Подумала, что ты голоден. 259 00:12:55,170 --> 00:12:57,038 Спасибо. 260 00:13:02,411 --> 00:13:03,678 Так ты здесь работаешь? 261 00:13:03,712 --> 00:13:05,646 Да, это лишь часть моей привилегированной жизни, 262 00:13:05,681 --> 00:13:09,116 знаешь ли, как и семь приемных семей, и колония для малолеток. 263 00:13:09,151 --> 00:13:11,052 Извини. 264 00:13:11,086 --> 00:13:12,153 Что это? 265 00:13:13,121 --> 00:13:15,723 Так, глупости. 266 00:13:15,757 --> 00:13:17,692 Я так не думаю. Мне нравится. 267 00:13:17,726 --> 00:13:18,993 Дай посмотреть? 268 00:13:19,027 --> 00:13:20,962 Кто это? 269 00:13:20,996 --> 00:13:24,598 Это... это бессмыслица. 270 00:13:24,633 --> 00:13:26,467 Это парень, которого мы выдумали с моим братом, 271 00:13:26,501 --> 00:13:29,203 когда нас включили в систему и отправили в разные дома. 272 00:13:29,237 --> 00:13:33,040 Он был нашим собственным супергероем, понимаешь? 273 00:13:33,075 --> 00:13:36,911 Да, мы с моим братом могли бы иметь кого-то как он. 274 00:13:38,146 --> 00:13:40,047 Мы... 275 00:13:40,082 --> 00:13:43,684 мы выставляли знаки в окнах наших спален, 276 00:13:43,719 --> 00:13:45,753 и это означало, что мы планируем встретиться в Бельмонт Парке. 277 00:13:45,787 --> 00:13:47,388 Как знак Бэтмена? 278 00:13:47,422 --> 00:13:48,689 Да. 279 00:13:48,724 --> 00:13:50,624 Да. 280 00:13:52,361 --> 00:13:54,128 Где сейчас твой брат? 281 00:13:57,899 --> 00:14:00,801 Ладно, хорошо, если тебе что-то понадобится, просто дай мне знать. 282 00:14:07,009 --> 00:14:08,809 Что? 283 00:14:08,844 --> 00:14:10,745 А ты хороша в этом, Кэлли. 284 00:14:10,779 --> 00:14:14,482 Ты так добра к детям, которые сюда приходят, 285 00:14:14,516 --> 00:14:17,385 заставляешь их открыться. Это приятно удивляет. 286 00:14:17,419 --> 00:14:19,120 Теперь я очень надеюсь, 287 00:14:19,154 --> 00:14:21,188 что когда твоя самостоятельная работа окончится, 288 00:14:21,223 --> 00:14:23,991 ты продолжишь работать здесь. 289 00:14:24,026 --> 00:14:25,893 У тебя настоящий дар. 290 00:14:44,179 --> 00:14:46,047 Чье произведение? 291 00:14:46,081 --> 00:14:48,783 Вообще, мое. 292 00:14:48,817 --> 00:14:50,551 Написал для прослушивания. 293 00:14:50,585 --> 00:14:52,486 Серьезно? 294 00:14:52,521 --> 00:14:54,388 Красиво. 295 00:14:54,423 --> 00:14:55,689 Ты так думаешь? 296 00:14:55,724 --> 00:14:59,093 Просто я... думал, что буду здесь как пианист, 297 00:14:59,127 --> 00:15:01,228 а они причислили меня к композиторам. 298 00:15:01,263 --> 00:15:04,131 Не знаю, как теперь быть. 299 00:15:04,166 --> 00:15:06,767 Серьезно? 300 00:15:06,802 --> 00:15:09,570 Хуже ведь не стало. 301 00:15:09,604 --> 00:15:12,573 Здесь рулят композиторы. 302 00:15:12,607 --> 00:15:14,442 Сам подумай. 303 00:15:14,476 --> 00:15:16,343 Никто не помнит того, кто играл Моцарта 304 00:15:16,378 --> 00:15:18,379 перед королем, 305 00:15:18,413 --> 00:15:20,381 зато все знают самого Моцарта. 306 00:15:29,524 --> 00:15:30,858 Так, сцену построим тут, 307 00:15:30,892 --> 00:15:33,527 напитки будут здесь, чтобы мы приглядывали за ними. 308 00:15:33,562 --> 00:15:36,464 А здесь будет основная зона отдыха. Звучит круто? 309 00:15:36,498 --> 00:15:38,499 Идеально. Отличная работа. 310 00:15:38,533 --> 00:15:40,201 А как прошел первый день летней школы? 311 00:15:40,235 --> 00:15:42,236 Все прекрасно, как я успела заметить. 312 00:15:42,270 --> 00:15:44,238 Чудесно, что нам удалось для этого нанять учителей. 313 00:15:44,272 --> 00:15:46,040 Спасибо, гранту Килфера. 314 00:15:46,074 --> 00:15:47,842 К слову об этом, 315 00:15:47,876 --> 00:15:50,644 вместе с грантом нам дали поездку на двоих 316 00:15:50,679 --> 00:15:52,546 в округ Колумбия на национальную конференцию. 317 00:15:52,581 --> 00:15:54,748 Она состоится, если не ошибаюсь, в начале июля. 318 00:15:54,783 --> 00:15:57,284 Слышала, там потрясающе. 319 00:15:57,319 --> 00:15:59,320 Собрание лучших умов в сфере бизнеса. 320 00:15:59,354 --> 00:16:01,055 Сможешь поехать? 321 00:16:04,826 --> 00:16:06,060 Так. 322 00:16:12,767 --> 00:16:15,536 Когда исчезнет эта неловкость между нами? 323 00:16:15,570 --> 00:16:20,407 Я даже не знаю, зачем нужен был этот поцелуй. 324 00:16:20,442 --> 00:16:23,210 Я мужчин люблю. 325 00:16:23,245 --> 00:16:25,846 И была замужем. 326 00:16:25,881 --> 00:16:28,549 Поцелуй ничего не значил, так? 327 00:16:30,485 --> 00:16:33,320 Да, совершенно ничего. 328 00:16:33,355 --> 00:16:35,389 Ну и отлично. 329 00:16:35,423 --> 00:16:37,424 Все может, наконец, стать прежним? 330 00:16:37,459 --> 00:16:38,526 Да. 331 00:16:38,593 --> 00:16:40,294 И ты подумаешь насчет поездки? 332 00:16:40,328 --> 00:16:42,229 Говорю же, будет интересно. 333 00:16:42,264 --> 00:16:43,864 Обещаю. 334 00:16:45,100 --> 00:16:46,800 Как известно, 335 00:16:46,835 --> 00:16:49,637 композиторы работают с музыкантами, чтобы создать шедевр – 336 00:16:49,671 --> 00:16:52,473 произведение, над которым вы вместе будете работать все лето. 337 00:16:52,507 --> 00:16:54,375 Важные новости: в этом году 338 00:16:54,409 --> 00:16:56,544 произведение, признанное лучшим на факультете, 339 00:16:56,578 --> 00:16:59,480 будет представлено вместе с филармонией Лос-Анджелеса 340 00:16:59,514 --> 00:17:01,348 в концертном зал им. Уолта Диснея. 341 00:17:01,383 --> 00:17:03,184 Боже, надеюсь, меня поставят с Кэт. 342 00:17:03,218 --> 00:17:05,019 Она, несомненно, одна из лучших. 343 00:17:05,053 --> 00:17:06,887 Так, поехали. 344 00:17:06,922 --> 00:17:09,890 Миша, работаешь с Андрэ. 345 00:17:09,925 --> 00:17:11,859 Тони, ты с Джин. 346 00:17:11,893 --> 00:17:13,561 А Брэндон будет работать с... 347 00:17:13,595 --> 00:17:15,696 Так, нет. А вот. 348 00:17:15,730 --> 00:17:17,565 Верно, ты работаешь с Кэт. 349 00:17:17,599 --> 00:17:19,466 - Да, Кэт. - Извините. 350 00:17:19,501 --> 00:17:21,468 Я здесь одна из самых опытных музыкантов. 351 00:17:21,503 --> 00:17:24,071 Вы не можете ставить меня с ним. Он совсем новичок. 352 00:17:24,105 --> 00:17:26,807 Прости... Я думал, 353 00:17:26,841 --> 00:17:28,776 тебе понравилась моя музыка. Сама так сказала. 354 00:17:28,810 --> 00:17:30,811 Я была к тебе добра. Ну да, миленько. 355 00:17:30,845 --> 00:17:33,714 для шестилетки. Ты еще не готов. 356 00:17:33,748 --> 00:17:37,284 Я занимаюсь здесь уже пять лет. 357 00:17:37,319 --> 00:17:39,386 И не собираюсь потерять возможность возможность выступить в таком зале 358 00:17:39,421 --> 00:17:41,222 из-за того, что меня поставили в пару с любителем. 359 00:17:41,256 --> 00:17:43,958 Брэндон, пожалуйста, извини Кэт. Она несдержана, когда дело касается ее работы. 360 00:17:43,992 --> 00:17:46,860 И Кэт, мне жаль, но составы пар не обсуждаются. 361 00:17:46,895 --> 00:17:48,195 Лично мне очень интересно, 362 00:17:48,230 --> 00:17:50,564 что вы с Брэндоном можете придумать. 363 00:17:50,599 --> 00:17:51,966 - Но... - Разговор окончен. 364 00:17:52,000 --> 00:17:54,768 Кьерен, работаешь с Риз. 365 00:17:54,803 --> 00:17:56,670 Кристиан и Кей, а Тимоти... 366 00:17:59,708 --> 00:18:01,894 Так твой папа приедет забрать тебя, да? 367 00:18:02,028 --> 00:18:04,162 Хочешь, подожду с тобой? 368 00:18:04,197 --> 00:18:06,064 Нет, я в порядке. 369 00:18:06,099 --> 00:18:08,133 Ладно, я позвоню. 370 00:18:10,970 --> 00:18:13,538 Привет, что вы... 371 00:18:13,573 --> 00:18:16,575 Дарья подписала нас в оформители завтрашней вечеринки. 372 00:18:16,609 --> 00:18:19,544 Можешь сказать мне только одну вещь? 373 00:18:19,579 --> 00:18:22,280 Почему? Почему ты порвал со мной? 374 00:18:22,315 --> 00:18:24,149 Я не понимаю. 375 00:18:25,918 --> 00:18:28,920 Знаешь что? Просто забудь, ладно? 376 00:18:30,123 --> 00:18:31,957 Почему ты не скажешь ей? 377 00:18:31,991 --> 00:18:33,058 Сказать ей что? 378 00:18:33,092 --> 00:18:35,961 Что ты с Джудом. Это совершенно очевидно. 379 00:18:35,995 --> 00:18:38,730 Я... я просто... 380 00:18:39,832 --> 00:18:41,600 я не могу. 381 00:18:58,885 --> 00:19:01,553 Привет. Входи. 382 00:19:01,587 --> 00:19:03,622 Это книга о младенцах? 383 00:19:03,716 --> 00:19:06,551 Ты ничего не хочешь мне сказать? 384 00:19:06,586 --> 00:19:09,221 Нет, это из-за Изабеллы. 385 00:19:09,255 --> 00:19:11,156 Понял. 386 00:19:11,190 --> 00:19:14,359 Я имею ввиду, что это будет сложно для тебя, знаешь... 387 00:19:14,393 --> 00:19:17,028 потому что, понимаешь, мы не... 388 00:19:22,068 --> 00:19:24,603 Поэтому ты избегаешь меня? 389 00:19:24,637 --> 00:19:26,872 Я хочу сказать, зачем ты тратишь все свое время на малышку? 390 00:19:26,906 --> 00:19:29,474 Нет. 391 00:19:29,509 --> 00:19:30,642 Не правда. 392 00:19:30,676 --> 00:19:33,345 В смысле, мне же тоже нужно чем-то заниматься летом, правильно? 393 00:19:33,379 --> 00:19:36,047 И ты будешь приезжать. А Ане действительно нужна помощь, так что... 394 00:19:36,082 --> 00:19:39,050 И поэтому я тебя не вижу всю прошлую неделю? 395 00:19:44,924 --> 00:19:47,392 Ты же придешь на вечеринку завтра в школу, да? 396 00:19:47,426 --> 00:19:49,528 Да, если смогу. 397 00:19:49,562 --> 00:19:52,264 Мариана, это начало тура. 398 00:19:52,298 --> 00:19:55,133 Слушай, я буду там, как только Елена вернется домой из пекарни. 399 00:19:56,335 --> 00:19:57,802 Хорошо. 400 00:20:05,578 --> 00:20:08,480 Что я буду делать без этих губ целых три недели? 401 00:20:08,514 --> 00:20:10,248 Понятия не имею. 402 00:20:14,086 --> 00:20:16,888 Не забудь, сегодня я здесь только до полудня. 403 00:20:16,923 --> 00:20:18,990 Да. Верно. Что на этот раз? 404 00:20:19,025 --> 00:20:21,927 Ну, я решила, что я делаю 405 00:20:21,961 --> 00:20:23,828 все, что в моих силах этим летом, 406 00:20:23,863 --> 00:20:25,830 чтобы вести себя как обычный подросток, так что я собираюсь 407 00:20:25,865 --> 00:20:28,700 на дурацкую вечеринку в Энкор Бич по поводу окончания года. 408 00:20:28,734 --> 00:20:30,635 Да? И где они ее устраивают? 409 00:20:30,670 --> 00:20:32,804 На пляже, прямо рядом со школой. 410 00:20:32,838 --> 00:20:34,539 Ух ты, здорово. 411 00:20:34,574 --> 00:20:36,441 Там, куда я ходил, у нас никогда не было вечеринок. 412 00:20:36,475 --> 00:20:38,210 Это было похоже на : - Школа закончилась. Убирайтесь отсюда. 413 00:20:38,244 --> 00:20:41,012 Да, знакомо. Я до сих пор не могу поверить, что хожу в школу... 414 00:20:45,051 --> 00:20:46,851 Кэлли, все в порядке? 415 00:20:46,886 --> 00:20:48,787 Да, да, все прекрасно. 416 00:20:54,560 --> 00:20:56,461 Эй Джей, подожди. 417 00:20:56,495 --> 00:20:58,463 Послушай, ты не можешь там ночевать, ладно? 418 00:20:58,497 --> 00:21:00,398 Но если ты сбежал из своей приемной семьи, 419 00:21:00,433 --> 00:21:02,634 или если тебе что-нибудь понадобится, я могу помочь, хорошо? 420 00:21:02,668 --> 00:21:05,036 Я не втяну тебя в неприятности, обещаю. 421 00:21:10,076 --> 00:21:12,944 Привет, извини, что так поздно. Автобуса все не было. 422 00:21:12,979 --> 00:21:15,647 И мне пришлось стащить у Джуда велосипед. 423 00:21:15,681 --> 00:21:18,483 Елена, ты можешь идти! Я здесь! 424 00:21:18,517 --> 00:21:20,685 Она уже ушла. 425 00:21:20,720 --> 00:21:22,354 Ого. 426 00:21:23,723 --> 00:21:25,490 Я вчера ходила к врачу 427 00:21:25,524 --> 00:21:27,325 и он сказал, что я могу снять корсет. 428 00:21:27,360 --> 00:21:29,227 Велел быть поаккуратнее, 429 00:21:29,262 --> 00:21:31,129 но я могу начать делать обычные дела 430 00:21:31,163 --> 00:21:33,131 по паре часов в день. 431 00:21:33,165 --> 00:21:35,100 Может ты хочешь, чтобы я взяла ее? 432 00:21:35,134 --> 00:21:36,968 Ей, наверное, нужно поменять подгузник. 433 00:21:37,003 --> 00:21:38,803 Нет, я только что все поменяла. 434 00:21:41,807 --> 00:21:44,676 Хорошо, тебе, наверное, следует поднять ее головку чуть-чуть. 435 00:21:44,710 --> 00:21:47,345 Ее шея... 436 00:21:47,380 --> 00:21:50,081 Тебе нужна какая-нибудь помощь? 437 00:21:52,151 --> 00:21:54,019 Что ж, хорошо, 438 00:21:54,053 --> 00:21:57,022 будь осторожна. Я не хочу, чтобы ты навредила себе. 439 00:21:57,056 --> 00:21:58,523 Знаешь что? Я в порядке. 440 00:21:58,558 --> 00:22:00,859 Я разберусь с этим. Спасибо. 441 00:22:02,628 --> 00:22:04,262 Извини. 442 00:22:04,297 --> 00:22:06,564 Послушай, я действительно ценю, что ты тут все это время, 443 00:22:06,599 --> 00:22:09,401 но я думаю, что мне нужно провести 444 00:22:09,435 --> 00:22:11,336 некоторое время наедине с Беллой, хорошо? 445 00:22:15,041 --> 00:22:16,908 Хорошо. 446 00:22:18,678 --> 00:22:20,812 Разве у тебя нет сегодня вечеринки в школе? 447 00:22:20,846 --> 00:22:22,647 Так иди. 448 00:22:22,682 --> 00:22:24,616 Знаешь, встреться со своим парнем, прежде чем он уедет. 449 00:22:24,650 --> 00:22:26,584 Дай ему повод скучать по тебе. 450 00:22:29,491 --> 00:22:31,291 Это грузовик моего отца, ясно? 451 00:22:31,293 --> 00:22:33,193 Я не знаю, о чем вы думаете, но я тут не при чем. 452 00:22:33,228 --> 00:22:35,262 Зачем мне было красть его? У меня есть своя машина. 453 00:22:35,297 --> 00:22:36,964 И приостановленная лицензия на вождение. 454 00:22:36,998 --> 00:22:39,199 Может тебе просто не хотелось водить свою машину в тот день. 455 00:22:39,234 --> 00:22:41,869 Послушайте, что вы хотите сказать мне? Я не брал грузовик. 456 00:22:41,903 --> 00:22:43,070 Я не ездил на нем 457 00:22:43,104 --> 00:22:45,039 уже, я не знаю, несколько лет. 458 00:22:45,073 --> 00:22:46,840 Хорошо. 459 00:22:46,875 --> 00:22:49,543 Ты не против побыть здесь немного одному? 460 00:22:49,578 --> 00:22:50,711 Спасибо. 461 00:22:55,136 --> 00:22:56,971 Ты видел порез над его глазом? 462 00:22:57,005 --> 00:22:59,206 Выглядит так, как будто был получен около трех недель назад, и полностью подходит 463 00:22:59,241 --> 00:23:01,742 под то, что он мог удариться головой о руль. 464 00:23:01,776 --> 00:23:03,010 - Я проверил его отпечатки. - И? 465 00:23:03,044 --> 00:23:04,945 Они не совпадают с отпечатками на руле. 466 00:23:04,980 --> 00:23:06,614 Ты шутишь. 467 00:23:06,648 --> 00:23:08,816 Они не его, без вариантов. 468 00:23:11,520 --> 00:23:13,687 - Хорошо. - И они отправляют машину на свалку, 469 00:23:13,722 --> 00:23:16,557 так что если тебе что-то нужно из Вольво, то это твой последний шанс. 470 00:23:41,583 --> 00:23:43,350 Я бросила свой математический кружок 471 00:23:43,385 --> 00:23:45,286 и посвятила все свое лето ей и ребенку, 472 00:23:45,320 --> 00:23:47,154 а теперь похоже на то, что она даже не хочет видеть меня рядом. 473 00:23:47,188 --> 00:23:49,356 Я бы поспорила, что это не так. 474 00:23:49,391 --> 00:23:51,926 Что ж, ты бы проиграла спор. 475 00:23:51,960 --> 00:23:53,894 И дурацкий Мэт уезжает. 476 00:23:53,929 --> 00:23:56,864 Небось забудет обо мне и перепихнется с фанаточками. 477 00:23:56,898 --> 00:24:00,668 Думаешь у группы есть фанаточки? 478 00:24:00,702 --> 00:24:02,636 И не забудет он тебя. 479 00:24:02,671 --> 00:24:04,672 Уж об этом я позабочусь. 480 00:24:04,706 --> 00:24:07,374 Я собираюсь заняться с ним сексом. 481 00:24:07,409 --> 00:24:10,544 Ты собираешься потерять девственность? 482 00:24:10,579 --> 00:24:13,147 Ты уверена, что готова? 483 00:24:44,145 --> 00:24:46,180 Ты же должен быть в Айдиллуайлде? 484 00:24:46,214 --> 00:24:48,983 Не пошел сегодня. 485 00:24:49,017 --> 00:24:51,251 Не пропускать же вечеринку, верно? 486 00:24:54,789 --> 00:24:56,690 Думаю, там мне не место. 487 00:24:56,725 --> 00:24:58,559 Что? Серьезно? 488 00:25:00,795 --> 00:25:02,630 Они записали меня в... 489 00:25:02,664 --> 00:25:05,566 Стой, Брэндон. Я сейчас. Извини. 490 00:25:09,404 --> 00:25:11,305 Извини, что так заявился. 491 00:25:11,339 --> 00:25:13,374 Как ты узнал, что я здесь буду? 492 00:25:13,408 --> 00:25:15,309 Утром ты говорила об этом с тем парнем. 493 00:25:15,343 --> 00:25:17,745 - Я не знал, к кому еще обратиться... - В чем дело? 494 00:25:17,779 --> 00:25:19,813 Я искал место, где мог бы переночевать, ну ты знаешь, 495 00:25:19,848 --> 00:25:21,915 безопасное место, и несколько парней напали на меня. 496 00:25:21,950 --> 00:25:23,584 Ты... 497 00:25:25,487 --> 00:25:27,354 Ты сказала, что можешь помочь. 498 00:25:27,389 --> 00:25:28,656 Да. Да, помогу. 499 00:25:28,690 --> 00:25:30,524 Но только тогда, 500 00:25:30,558 --> 00:25:32,493 когда узнаю, что происходит. 501 00:25:35,363 --> 00:25:38,198 Я сбежал из приемной семьи. 502 00:25:38,233 --> 00:25:40,868 Все было зашибенно, но я убежал, 503 00:25:40,902 --> 00:25:42,803 чтобы встретиться со своим братом. 504 00:25:42,837 --> 00:25:45,639 Он же пару лет живет самостоятельно. 505 00:25:45,674 --> 00:25:47,708 Мы должны были сбежать и уехать из города. 506 00:25:47,742 --> 00:25:49,643 Все было спланировано, и в день нашей встречи 507 00:25:49,678 --> 00:25:51,478 он просто не появился. 508 00:25:51,513 --> 00:25:54,314 Так, а если мы позвоним твоим приемным родителям? 509 00:25:54,349 --> 00:25:56,250 Они всегда говорили: «Сбежишь хоть раз – 510 00:25:56,284 --> 00:25:58,152 можешь даже не возвращаться». 511 00:25:58,186 --> 00:26:00,087 Раз ты не можешь вернуться, 512 00:26:00,121 --> 00:26:02,956 то мы найдем тебе место в ночлежке. 513 00:26:02,991 --> 00:26:04,992 Но где ты будешь ночевать сегодня? 514 00:26:10,632 --> 00:26:11,732 Идешь? 515 00:26:11,867 --> 00:26:13,200 - Да-да. - Хорошо. 516 00:26:18,136 --> 00:26:21,193 Так, стоп-стоп, вы, типа, геи, что ли? 517 00:26:23,074 --> 00:26:25,909 Да. И что? Хочешь что-то сказать? 518 00:26:25,943 --> 00:26:28,011 Не, чувак. Все круто. 519 00:26:28,045 --> 00:26:29,980 - Я просто услышал и подумал... - О чем подумал? 520 00:26:30,014 --> 00:26:32,048 - Да ничего, друг. Ничего такого. - Тогда вали отсюда. 521 00:26:32,083 --> 00:26:35,719 - Я знала, что дело не во мне. - Заткнись, Дарья. 522 00:26:35,753 --> 00:26:38,621 - Я думал, мы не собирались никому рассказывать. - Не злись на Коннора. 523 00:26:38,656 --> 00:26:41,624 Не он рассказал, а я. 524 00:26:41,659 --> 00:26:43,593 - Что? - Я думала, что помогаю. 525 00:26:43,627 --> 00:26:45,595 Я думала, что это ты не хочешь признаваться, 526 00:26:45,629 --> 00:26:48,465 поэтому решила, что всем будет пофиг. 527 00:26:48,499 --> 00:26:50,867 Мне жаль. 528 00:26:50,901 --> 00:26:53,103 Что с того, что ты гей? 529 00:26:53,137 --> 00:26:56,806 Я не гей, ясно? 530 00:26:56,841 --> 00:26:59,676 Стой, Джуд. Джуд. 531 00:27:00,834 --> 00:27:02,255 Тебе нравятся наши новые темы? 532 00:27:02,856 --> 00:27:04,569 Ну, новые песни? 533 00:27:05,249 --> 00:27:07,817 Нравятся. 534 00:27:07,851 --> 00:27:10,787 И не только они. 535 00:27:11,755 --> 00:27:12,955 Вот как? 536 00:27:14,825 --> 00:27:16,626 И я тут подумала, 537 00:27:16,660 --> 00:27:18,561 может, сегодня мы еще чем-нибудь займемся. 538 00:27:22,499 --> 00:27:26,002 Ты скоро уезжаешь и... 539 00:27:30,908 --> 00:27:32,975 На пляже? 540 00:27:33,010 --> 00:27:35,611 Что такого? Романтично же. 541 00:27:36,880 --> 00:27:38,714 Тут люди. 542 00:27:38,749 --> 00:27:40,383 Здесь – нет. 543 00:27:40,417 --> 00:27:42,585 - Это твой последний вечер здесь. - Да, я в курсе, 544 00:27:42,619 --> 00:27:45,454 но я не хочу, Мариана. 545 00:27:45,489 --> 00:27:47,356 То есть хочу, 546 00:27:47,391 --> 00:27:50,126 но не так. 547 00:27:50,160 --> 00:27:52,628 Это наш первый раз... 548 00:27:53,730 --> 00:27:56,465 И нам нужно собираться в дорогу. 549 00:27:56,500 --> 00:27:58,367 У нас ночной концерт в Лос-Анджелесе. 550 00:27:58,402 --> 00:27:59,769 Прости. 551 00:28:02,439 --> 00:28:05,408 Наверное, мне стоит вернуться и помочь загрузить инструменты. 552 00:28:05,442 --> 00:28:07,043 Ладно. 553 00:28:07,077 --> 00:28:08,978 А я просто... 554 00:28:13,684 --> 00:28:15,785 Ладно. 555 00:28:15,819 --> 00:28:17,687 Что ж, 556 00:28:17,721 --> 00:28:19,655 увидимся через пару недель. 557 00:28:23,560 --> 00:28:25,528 Буду скучать. 558 00:28:25,562 --> 00:28:27,463 И я. 559 00:28:33,170 --> 00:28:35,037 Ладно. 560 00:28:44,848 --> 00:28:47,083 Неплохо отыграли. 561 00:28:47,317 --> 00:28:49,518 Разве что вашему новенькому 562 00:28:49,553 --> 00:28:51,420 не помешала бы ловкость рук. 563 00:28:51,455 --> 00:28:53,356 Он как медведь, 564 00:28:53,390 --> 00:28:56,025 бьющий по клавишам, а так... 565 00:28:56,059 --> 00:28:58,261 Не всем быть классическими пианистами, знаешь ли. 566 00:28:58,295 --> 00:29:00,796 Верно подмечено. 567 00:29:00,831 --> 00:29:03,699 Оказывается, мне тоже не дано. 568 00:29:03,734 --> 00:29:06,736 Меня сунули к композиторам в Айдиллуайлде. 569 00:29:06,770 --> 00:29:10,640 Я и играть-то не должен. 570 00:29:12,142 --> 00:29:15,378 А это... плохо? 571 00:29:15,412 --> 00:29:17,313 Ну, хотел я не этого. 572 00:29:17,347 --> 00:29:18,347 Это понятно, 573 00:29:18,382 --> 00:29:20,349 но ты отличный композитор, Брэндон. 574 00:29:20,384 --> 00:29:22,952 Тебе нравится писать песни. 575 00:29:22,986 --> 00:29:24,820 Почему ты считаешь это 576 00:29:24,855 --> 00:29:26,889 каким-то вселенским провалом? 577 00:29:26,924 --> 00:29:30,760 Потому что народ там совсем другой. 578 00:29:30,794 --> 00:29:32,695 Так вот, что происходит, 579 00:29:32,729 --> 00:29:34,730 когда тебе от природы что-то дано? 580 00:29:34,765 --> 00:29:37,533 Ты просто опускаешь руки, столкнувшись с трудностями? 581 00:29:39,469 --> 00:29:42,004 И, по-моему, ты лучше, чем думаешь сам. 582 00:29:42,039 --> 00:29:44,040 Вы даже песни мои не исполняете. 583 00:29:44,074 --> 00:29:47,109 Из уважения, Брэндон. Не нам их играть. 584 00:29:54,518 --> 00:29:57,386 А я думаю, вам стоит... 585 00:29:57,421 --> 00:29:58,654 Ну, исполнять их. 586 00:29:58,689 --> 00:30:00,456 Раз уж я буду композитором, 587 00:30:00,490 --> 00:30:02,491 мне стоит привыкнуть к тому, что мои песни будут играть другие, 588 00:30:02,526 --> 00:30:05,094 даже эти медвежьи лапы. 589 00:30:12,903 --> 00:30:15,104 Что ты здесь делаешь? 590 00:30:15,138 --> 00:30:18,808 А ты знаешь, как устроить вечеринку. 591 00:30:20,777 --> 00:30:22,745 Просто мне стало одиноко. 592 00:30:22,779 --> 00:30:24,880 Стефани Мэри Адамс Фостер, 593 00:30:24,915 --> 00:30:26,816 дом не пустовал по вечерам 594 00:30:26,850 --> 00:30:28,517 лет десять. 595 00:30:28,552 --> 00:30:31,253 Ни за что не поверю, что тебе стало одиноко. 596 00:30:31,288 --> 00:30:33,222 Что такое? 597 00:30:35,058 --> 00:30:37,259 Я расклеилась. 598 00:30:37,294 --> 00:30:39,195 Пытаюсь держаться, 599 00:30:39,229 --> 00:30:41,764 пытаюсь... пытаюсь узнать, 600 00:30:41,798 --> 00:30:44,000 кто, черт возьми, это сделал... 601 00:30:44,034 --> 00:30:46,502 Они сказали, что кто-то умер. 602 00:30:46,536 --> 00:30:48,404 Они сообщили о погибших. 603 00:30:48,438 --> 00:30:49,739 И когда я подошла и увидела машину, 604 00:30:49,773 --> 00:30:52,241 смятую, словно жестяная банка... 605 00:30:52,275 --> 00:30:54,443 Я думала... 606 00:30:54,478 --> 00:30:56,345 Я думала, мы их потеряли. 607 00:30:56,380 --> 00:30:58,280 Думала, что моих детей больше нет, 608 00:30:58,315 --> 00:31:00,950 что я никогда больше не приду в себя. 609 00:31:04,988 --> 00:31:08,624 Мне просто хотелось увидеть тебя. Просто увидеть тебя. 610 00:31:11,628 --> 00:31:13,562 Моя любовь. 611 00:31:13,597 --> 00:31:16,165 Моя драгоценная любовь. 612 00:31:18,235 --> 00:31:21,037 Все будет хорошо. 613 00:31:25,842 --> 00:31:28,044 А ты что здесь делаешь? 614 00:31:28,078 --> 00:31:30,012 В эту школу хожу, забыла? 615 00:31:31,748 --> 00:31:33,716 Почему ты не на... 616 00:31:33,750 --> 00:31:36,252 Настроения нет. 617 00:31:36,286 --> 00:31:39,422 И у меня. Будешь пиво? 618 00:31:46,129 --> 00:31:48,130 Прости. 619 00:31:48,165 --> 00:31:50,199 За что ты извиняешься? 620 00:31:50,233 --> 00:31:52,868 Детям нужно понять, что ты тоже человек. 621 00:31:52,903 --> 00:31:55,071 А не монстр образовательных реформ? 622 00:31:55,105 --> 00:31:57,706 Именно. 623 00:31:57,741 --> 00:32:02,411 Кстати о реформах, 624 00:32:02,446 --> 00:32:04,547 я... 625 00:32:04,581 --> 00:32:06,482 Я не смогу поехать на конференцию. 626 00:32:06,516 --> 00:32:08,384 Правда? О, нет. 627 00:32:08,418 --> 00:32:10,286 - Ты уверена? - Да. 628 00:32:10,320 --> 00:32:12,288 Слишком много 629 00:32:12,322 --> 00:32:14,090 всего дома навалилось, 630 00:32:14,124 --> 00:32:17,026 чтобы даже думать о каких-то поездках. 631 00:32:17,060 --> 00:32:18,861 Так что... 632 00:32:18,895 --> 00:32:20,129 Надеюсь, ты поймешь. 633 00:32:20,163 --> 00:32:22,665 Конечно. 634 00:32:22,699 --> 00:32:24,700 Я все понимаю. 635 00:32:32,843 --> 00:32:35,177 Наверное, свет лучше не включать. 636 00:32:35,212 --> 00:32:38,114 Да. Разумно. 637 00:32:38,148 --> 00:32:42,084 Пожалуйста, только... не порти ничего. 638 00:32:42,119 --> 00:32:44,920 Не буду, обещаю. 639 00:32:44,955 --> 00:32:46,122 Спасибо. 640 00:32:46,156 --> 00:32:48,924 Я должна... благодарить тебя. 641 00:32:48,959 --> 00:32:51,994 Прозвучит глупо, 642 00:32:52,028 --> 00:32:55,764 но мне нужно написать 643 00:32:55,799 --> 00:32:58,367 отчет по моей самостоятельной работе, 644 00:32:58,401 --> 00:33:01,237 а я не знала, о чем писать. 645 00:33:01,271 --> 00:33:03,405 Но теперь я собираюсь написать 646 00:33:03,440 --> 00:33:07,042 о том, что происходит с детьми, когда их «разделяют», 647 00:33:07,077 --> 00:33:09,378 как тебя и твоего брата. - Рад помочь. 648 00:33:09,412 --> 00:33:12,214 Я вернусь утром, 649 00:33:12,249 --> 00:33:14,183 чтобы открыть центр, так что... 650 00:33:14,217 --> 00:33:16,018 Спокойной ночи. 651 00:33:16,052 --> 00:33:17,753 И тебе. 652 00:33:25,862 --> 00:33:28,430 Так ты не скучаешь по ней? 653 00:33:28,465 --> 00:33:30,533 По маме? 654 00:33:30,567 --> 00:33:34,603 Бывает порой, но... 655 00:33:34,638 --> 00:33:38,107 С глаз долой – из сердца вон, как говорится. 656 00:33:40,210 --> 00:33:43,245 Слушай, как тебе это удается? 657 00:33:43,280 --> 00:33:46,148 Как ты укладываешь волосы? 658 00:33:46,183 --> 00:33:49,752 Они мягче моих. 659 00:33:49,786 --> 00:33:50,953 Чем ты пользуешься? 660 00:33:50,987 --> 00:33:53,656 Каким-то особым кондиционером или еще чем-нибудь? 661 00:33:53,690 --> 00:33:56,725 Да нет, они просто от рождения такие. 662 00:33:57,761 --> 00:34:01,330 Очень уж красивые. 663 00:34:03,400 --> 00:34:05,167 Спасибо. 664 00:34:06,503 --> 00:34:08,404 Пожалуйста. 665 00:34:30,491 --> 00:34:32,825 Я тебя везде ищу. 666 00:34:32,860 --> 00:34:35,562 Знаешь, мог бы уж 667 00:34:35,596 --> 00:34:39,365 облегчить мне задачу. 668 00:34:39,400 --> 00:34:41,401 Я же на костылях. 669 00:34:45,506 --> 00:34:47,440 Слушай, я... 670 00:34:47,474 --> 00:34:49,475 Я не понимаю. 671 00:34:51,412 --> 00:34:53,880 Как это ты не гей? 672 00:34:57,785 --> 00:34:59,819 Я тебе не нравлюсь? 673 00:34:59,853 --> 00:35:01,788 Нет, конечно нравишься. 674 00:35:03,791 --> 00:35:05,725 Нравлюсь, но в другом смысле? 675 00:35:05,759 --> 00:35:08,394 Да нет, в том. Просто... 676 00:35:10,497 --> 00:35:14,300 Всю жизнь на меня вешали ярлыки: 677 00:35:14,335 --> 00:35:16,369 "новенький", "приемный", 678 00:35:16,403 --> 00:35:19,072 "мальчик-сирота". И меня тошнит от этого. 679 00:35:19,106 --> 00:35:22,241 Почему я не могу быть просто Джудом? 680 00:35:22,276 --> 00:35:25,111 Я просто хочу побыть Джудом. 681 00:35:28,882 --> 00:35:31,684 Значит, ты не хочешь быть моим парнем? 682 00:35:31,719 --> 00:35:32,785 Хочу. 683 00:35:32,820 --> 00:35:35,622 Ладно. 684 00:35:35,656 --> 00:35:37,690 Хорошо. А то я подумал... 685 00:35:37,725 --> 00:35:40,593 Хочу, честно. 686 00:36:48,962 --> 00:36:50,863 Снова кошмар? 687 00:36:50,898 --> 00:36:52,899 Нет, просто размышляю. 688 00:36:52,933 --> 00:36:54,867 Все в порядке? 689 00:36:56,837 --> 00:36:58,838 В полном. 690 00:37:01,875 --> 00:37:04,577 Знаешь, я тоже поразмыслила. 691 00:37:06,780 --> 00:37:10,483 Я знаю, ты откажешься, 692 00:37:10,517 --> 00:37:13,319 но, думаю, нам стоит 693 00:37:13,353 --> 00:37:17,056 запланировать отпуск. Только ты и я. 694 00:37:17,091 --> 00:37:19,425 Хоть разок сбежим от всего. 695 00:37:19,460 --> 00:37:22,161 Потрясающая идея. 696 00:37:22,196 --> 00:37:24,764 - Серьезно? - Ага. 697 00:37:26,133 --> 00:37:29,001 Так, и куда мы отправимся? 698 00:37:29,036 --> 00:37:31,501 Как насчет греческих островов? 699 00:37:31,505 --> 00:37:33,673 Капри? 700 00:37:33,707 --> 00:37:37,343 С нашим бюджетом больше подойдет Каталина. 701 00:37:39,646 --> 00:37:41,414 Мне нравится. 702 00:37:41,448 --> 00:37:44,317 И мне, если там есть ты. 703 00:37:44,351 --> 00:37:47,220 Мы точно можем себе это позволить? 704 00:37:47,254 --> 00:37:50,089 Сделаем это первостепенной целью. 705 00:37:50,124 --> 00:37:52,225 Идет? 706 00:37:52,259 --> 00:37:53,993 Ага. 707 00:38:11,378 --> 00:38:13,312 Что? Что там такое? 708 00:38:13,347 --> 00:38:15,581 Кажется, в нашей ванной опять протечка. 709 00:38:15,616 --> 00:38:19,352 Я думала, водопроводчик все починил. 710 00:38:19,386 --> 00:38:20,553 Починил. 711 00:38:22,156 --> 00:38:24,056 Осторожнее. 712 00:38:24,091 --> 00:38:26,058 Помоги. 713 00:38:27,327 --> 00:38:28,928 Что за... 714 00:38:30,330 --> 00:38:32,865 Боже мой! 715 00:38:36,203 --> 00:38:38,938 Вот и отдохнули. 716 00:38:40,774 --> 00:38:42,708 По форме напоминает Каталину. 717 00:38:49,850 --> 00:38:51,784 Ну? 718 00:38:53,420 --> 00:38:55,521 Вы, ну... 719 00:38:57,457 --> 00:38:59,592 Ну же, Мариана. Мне нужно бежать. Так что? 720 00:38:59,626 --> 00:39:02,261 Вы переспали или нет? 721 00:39:04,298 --> 00:39:05,298 Да. 722 00:39:05,332 --> 00:39:07,200 Боже мой. 723 00:39:07,234 --> 00:39:10,069 Так, я пойду, но хочу узнать все в подробностях. 724 00:39:10,103 --> 00:39:12,839 Поговорим вечером, хорошо? 725 00:39:24,785 --> 00:39:26,853 Что ты здесь делаешь? Ты же ушел. 726 00:39:26,887 --> 00:39:29,956 Я никуда не уйду, разве что в концертный зал имени Диснея. 727 00:39:29,990 --> 00:39:33,459 И, может, ты захочешь начать работать над своей счетверенной трелью. 728 00:39:33,493 --> 00:39:35,795 В новом отрывке, над которым я работаю, их куча. 729 00:39:35,829 --> 00:39:38,431 Увидимся на занятиях. 730 00:39:38,465 --> 00:39:40,700 И к твоему сведению, 731 00:39:40,734 --> 00:39:42,635 я уверен, что ты привыкла после своих истерик 732 00:39:42,669 --> 00:39:44,403 получать все, что захочешь. 733 00:39:44,438 --> 00:39:46,339 Но я самый старший из пяти детей. 734 00:39:46,373 --> 00:39:49,041 И я видел все виды истерики, которые только могут быть. 735 00:39:49,076 --> 00:39:51,077 Так легко меня не испугать. 736 00:40:01,154 --> 00:40:03,122 Эй Джей. 737 00:40:06,026 --> 00:40:07,960 Эй Джей. 738 00:40:14,735 --> 00:40:16,903 Привет, ты чего так рано? 739 00:40:20,641 --> 00:40:22,608 Что с краской? 740 00:40:22,643 --> 00:40:24,777 Кэлли, что произошло? 741 00:40:28,649 --> 00:40:30,616 Я сделала кое-что действительно глупое. 742 00:40:32,419 --> 00:40:37,690 Я разрешила кое-кому здесь переночевать. 743 00:40:37,724 --> 00:40:40,393 Черт возьми, Кэлли. 744 00:40:40,427 --> 00:40:41,761 Зачем? 745 00:40:41,795 --> 00:40:43,596 Зачем ты это сделала? 746 00:40:43,630 --> 00:40:47,600 Как ты могла на это пойти? 747 00:40:47,634 --> 00:40:50,803 Даже не знаю, что сказать. 748 00:40:50,837 --> 00:40:53,606 Мне очень жаль. 749 00:40:53,640 --> 00:40:55,541 Ну да, 750 00:40:55,575 --> 00:40:57,510 еще бы. 751 00:40:58,578 --> 00:41:02,515 Рафаэль, мне нужно выпуститься. 752 00:41:03,784 --> 00:41:06,519 Нужно было раньше об этом подумать. 753 00:41:09,890 --> 00:41:12,391 Ты уволена, Кэлли. 754 00:41:13,493 --> 00:41:15,461 Иди домой. 755 00:41:18,462 --> 00:41:21,311 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 756 00:41:21,321 --> 00:41:23,811 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/268220 757 00:41:23,821 --> 00:41:24,811 Переводчики: trapofmirrors, analogia, nadin4slam, umka_ya 758 00:41:24,821 --> 00:41:25,811 catlady, webmed 70237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.