Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,026 --> 00:01:11,822
THE BLOODSTAINED SHADOW
2
00:03:04,309 --> 00:03:05,227
May I?
3
00:03:05,977 --> 00:03:06,895
Excuse me?
4
00:03:08,647 --> 00:03:09,731
Are these seats taken?
5
00:03:11,483 --> 00:03:12,567
No, please sit down.
6
00:03:13,402 --> 00:03:14,361
Thank you.
7
00:03:27,749 --> 00:03:29,251
- Wait, let me help you.
- Thanks.
8
00:03:37,968 --> 00:03:39,428
I'm awfully sorry.
9
00:03:40,095 --> 00:03:41,346
Oh, don't worry.
10
00:03:42,514 --> 00:03:44,766
I'm an absolutely messy
person when it comes to packing.
11
00:03:51,606 --> 00:03:52,691
There, all fixed!
12
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
- Thanks.
- It should be safe now.
13
00:04:18,884 --> 00:04:21,136
- Would you like to read it?
- Thank you.
14
00:04:21,970 --> 00:04:23,346
It's about modern art.
15
00:04:36,610 --> 00:04:37,694
Are you a painter?
16
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
Do you live in Venice?
17
00:04:48,163 --> 00:04:49,289
No, on a little island nearby.
18
00:04:49,915 --> 00:04:50,957
- Thanks.
- My pleasure.
19
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Being able to paint
must be interesting.
20
00:04:57,422 --> 00:04:58,340
Why?
21
00:05:00,550 --> 00:05:02,636
Well, no particular reason.
22
00:05:49,015 --> 00:05:51,560
We may see each other
again, seeing you also live here.
23
00:05:51,977 --> 00:05:53,228
Yes, maybe.
24
00:06:02,487 --> 00:06:03,446
Ah, there he is.
25
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
- Stefano, at last!
- Mornin', Professor.
26
00:06:12,455 --> 00:06:14,791
It's been so long, I'm so
happy to see you again!
27
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
Likewise! Let me
take a look at you!
28
00:06:16,793 --> 00:06:19,212
My, you don't look that
great, you're so thin, pale and...
29
00:06:19,546 --> 00:06:21,506
No way, don't start
with the preaching!
30
00:06:22,632 --> 00:06:25,927
All right, I know what'll do
you good, let's go to Toni's.
31
00:06:26,511 --> 00:06:29,681
A good lunch will do
wonders, what do you say?
32
00:06:30,015 --> 00:06:30,932
- Good day!
- Hi!
33
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
You never miss an
opportunity, do you?
34
00:06:33,351 --> 00:06:34,936
No, it's just someone
I met on the train.
35
00:06:35,562 --> 00:06:36,771
- Listen up, Gaspare.
- Yes?
36
00:06:37,105 --> 00:06:39,024
Take my brother's
bags to the parish house.
37
00:06:39,357 --> 00:06:42,819
- We'll be back in a couple hours.
- Very well. Bye, Professor.
38
00:06:43,111 --> 00:06:45,989
- See you later, Gaspare, and thanks.
- No problem. Bye.
39
00:06:46,323 --> 00:06:47,949
Time for a hearty meal!
40
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
All right, talk soon.
41
00:06:57,125 --> 00:06:58,793
Here we go, food for
our returning professor!
42
00:06:59,127 --> 00:07:01,004
- Thanks, Toni. You still doing well?
- Always!
43
00:07:05,050 --> 00:07:07,344
Hey, Toni! We've been waiting
for three hours sitting here!
44
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
Calm down and have
some patience, guys!
45
00:07:11,014 --> 00:07:13,516
A bit of rest will do
wonders for your burnout.
46
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Let's hope so!
47
00:07:15,810 --> 00:07:16,853
I'm really tired.
48
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
You cannot imagine how leaving
university teaching pains me.
49
00:07:21,232 --> 00:07:23,568
This time I could have really
used the help of a neurologist!
50
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
You work too much, always focused
on your books from dusk till dawn.
51
00:07:31,117 --> 00:07:32,661
Everything's the same
around here, huh?
52
00:07:33,578 --> 00:07:37,165
Indeed. Nothing really changes
here, a perfect place for a priest.
53
00:07:37,916 --> 00:07:40,460
Marriages, baptisms and
funerals, not much else.
54
00:07:42,337 --> 00:07:44,130
What about you, are
you still living alone?
55
00:07:45,507 --> 00:07:47,258
Yes, aside from a few flings.
56
00:07:48,051 --> 00:07:49,636
I'm still a provincial
guy at heart.
57
00:07:52,347 --> 00:07:54,724
Toni, bring us a deck of cards!
58
00:07:55,225 --> 00:07:56,977
Just wait a second!
59
00:08:20,333 --> 00:08:22,127
Here we go, polenta and quails.
60
00:08:24,170 --> 00:08:26,172
- Satisfied?
- I've been dreaming about this polenta!
61
00:08:26,506 --> 00:08:27,424
Thanks!
62
00:08:27,757 --> 00:08:28,967
- It smells divine!
- Thank you!
63
00:08:31,761 --> 00:08:32,679
I'll take this.
64
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
I'd forgotten how
good the food was here.
65
00:08:36,599 --> 00:08:37,934
I already feel
better, believe me.
66
00:08:39,978 --> 00:08:41,312
I've always told you,
67
00:08:41,938 --> 00:08:43,815
you should come
back and live in town.
68
00:08:52,032 --> 00:08:54,159
Who's that woman? I've
never seen her before.
69
00:09:00,498 --> 00:09:01,791
I'm quite scared of that one.
70
00:09:03,918 --> 00:09:05,086
What do you mean?
71
00:09:05,420 --> 00:09:07,630
It seems she's a medium
or something like that.
72
00:09:09,007 --> 00:09:11,092
Strange rituals are
practiced in her house.
73
00:09:12,093 --> 00:09:15,138
- Somebody attends her seances every time.
- Incredible!
74
00:09:15,889 --> 00:09:19,309
I've always thought séances were
only trendy for neurotic city folks.
75
00:09:20,018 --> 00:09:21,728
So, who are these snobby folks?
76
00:09:22,187 --> 00:09:24,272
One of them is the
local doctor, imagine.
77
00:09:24,856 --> 00:09:28,443
- You mean Fantini?
- No, the old guy passed a few years ago.
78
00:09:29,861 --> 00:09:31,529
It's a rather
well-known individual.
79
00:09:32,072 --> 00:09:33,948
You know, he also
has a practice in Venice.
80
00:09:34,449 --> 00:09:36,743
He is wealthy, and people
say he likes gambling in casinos.
81
00:09:37,118 --> 00:09:38,078
Really?
82
00:09:38,536 --> 00:09:41,831
We could do with a donation,
there's plenty of poor people here.
83
00:09:42,457 --> 00:09:44,042
Instead, he has in it for me.
84
00:09:44,626 --> 00:09:46,669
He's an atheist who's
basically boycotting me.
85
00:09:48,338 --> 00:09:51,466
People say he shot his wife while
cleaning his hunting rifle, years ago.
86
00:09:52,300 --> 00:09:54,511
Almost nothing happened to
him, he has powerful friends.
87
00:09:55,053 --> 00:09:57,180
He now lives with his
good for nothing lover.
88
00:09:57,931 --> 00:09:59,599
A wicked girl he
brought from Venice.
89
00:10:00,600 --> 00:10:02,477
Here we go, fellows,
this one is on me.
90
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Doctor Aloisi?
91
00:10:05,605 --> 00:10:07,065
- Are you leaving?
- Indeed.
92
00:10:08,358 --> 00:10:09,275
I'm leaving.
93
00:10:10,860 --> 00:10:11,820
Good day.
94
00:10:12,445 --> 00:10:13,363
Good day.
95
00:10:16,825 --> 00:10:20,036
- That was him, and he's not the only one.
- What do you mean?
96
00:10:20,537 --> 00:10:22,914
Nardi, the midwife, also
takes part at the séances.
97
00:10:23,456 --> 00:10:26,376
Some say she has a
mentally-deranged son she hides away.
98
00:10:26,793 --> 00:10:28,962
She's scared they might
lock him up in an asylum.
99
00:10:30,713 --> 00:10:33,091
They say she does
illegal procedures as well,
100
00:10:33,424 --> 00:10:35,677
and by that I mean performing
abortions on underage girls.
101
00:10:37,220 --> 00:10:38,555
And the third person you mentioned?
102
00:10:39,514 --> 00:10:40,765
Count Mariani.
103
00:10:41,641 --> 00:10:45,145
He is the last descendant of a
corrupt family ravaged by drinking.
104
00:10:45,562 --> 00:10:46,646
A man without morals.
105
00:10:48,940 --> 00:10:51,943
A man who should disappear
off the face of the earth.
106
00:10:54,445 --> 00:10:57,699
Don't overreact now. I
vaguely remember Mariani.
107
00:10:58,199 --> 00:11:02,287
- Don't you think it's just gossip?
- No, he's a sinner.
108
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
I'm afraid it's not gossip.
109
00:11:06,332 --> 00:11:09,294
During confession, the son
of one of my parishioners...
110
00:11:09,627 --> 00:11:11,337
... told me that the
lowlife had tried to...
111
00:11:12,172 --> 00:11:13,089
My God.
112
00:11:14,591 --> 00:11:16,843
I was about to violate the
secrecy of his confession.
113
00:11:20,180 --> 00:11:21,848
Vikam duxoet na sir.
114
00:11:23,725 --> 00:11:25,226
Vikam duxoet na sir.
115
00:11:27,395 --> 00:11:28,646
Vie lie ste sir.
116
00:11:31,774 --> 00:11:32,984
Vie lie ste sir.
117
00:11:34,110 --> 00:11:36,154
Mogali da govorja vas sir.
118
00:11:38,948 --> 00:11:41,242
Mogali da govorja vas sir.
119
00:11:44,204 --> 00:11:46,664
Mogali da govorja vas sir.
120
00:11:47,498 --> 00:11:49,459
Vikam duxoet na sir.
121
00:11:51,669 --> 00:11:52,962
Vie lie ste sir.
122
00:11:55,673 --> 00:11:57,300
Vie lie ste sir.
123
00:11:58,885 --> 00:12:00,595
Vie lie ste sir.
124
00:12:01,846 --> 00:12:04,057
Vikam duxoet na sir.
125
00:12:46,766 --> 00:12:48,184
- You must be tired, huh?
- Al little.
126
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
I had your luggage
taken to your room.
127
00:12:51,521 --> 00:12:53,147
Here we go, this is your room.
128
00:12:54,899 --> 00:12:56,609
Anything you need, just call.
129
00:12:56,901 --> 00:13:00,363
Gaspare lives near the sacristy
and I'm on the floor above.
130
00:13:01,114 --> 00:13:02,865
- Well, good night.
- Good night.
131
00:13:03,408 --> 00:13:04,742
You rescuer of souls!
132
00:13:44,866 --> 00:13:45,825
Help!
133
00:13:49,662 --> 00:13:50,580
Help!
134
00:13:52,623 --> 00:13:53,541
Help!
135
00:14:05,386 --> 00:14:06,929
No! Help!
136
00:14:07,972 --> 00:14:09,349
Help! Help!
137
00:14:10,266 --> 00:14:11,184
Help!
138
00:14:17,523 --> 00:14:18,441
Help...
139
00:14:52,266 --> 00:14:53,184
Stefano!
140
00:14:54,852 --> 00:14:55,770
Stefano!
141
00:14:57,730 --> 00:14:58,648
Stefano!
142
00:15:07,532 --> 00:15:08,449
Gaspare!
143
00:15:11,494 --> 00:15:12,412
Gaspare!
144
00:15:18,167 --> 00:15:19,168
Where have you been?
145
00:15:19,585 --> 00:15:23,339
I heard the door slam and
went outside to see who it was.
146
00:15:24,382 --> 00:15:29,554
I saw Professor Stefano and
tried to call him, but he disappeared.
147
00:15:30,596 --> 00:15:33,182
We need to find him, something
terrible has happened!
148
00:15:33,558 --> 00:15:35,977
Paolo! Paolo! What happened?!
149
00:15:36,894 --> 00:15:38,729
You're back! It was
something ghastly.
150
00:15:39,063 --> 00:15:41,441
I've witnessed a murder,
right in front of my eyes.
151
00:15:43,067 --> 00:15:43,943
A murder?
152
00:15:44,277 --> 00:15:46,612
Right under my window, in the
little square behind the church.
153
00:15:46,988 --> 00:15:48,114
Hurry, let's go there!
154
00:16:00,710 --> 00:16:02,086
There, near the well!
155
00:16:04,172 --> 00:16:05,089
I don't see anything!
156
00:16:05,548 --> 00:16:06,507
What? Nothing?!
157
00:16:08,426 --> 00:16:11,637
It can't be! I saw a woman
falling to the ground right here!
158
00:16:13,181 --> 00:16:14,932
- I can't be mistaken!
- Did you recognize her?
159
00:16:15,266 --> 00:16:18,352
No, I could not recognize either
of them, it was too far away!
160
00:16:18,686 --> 00:16:22,732
There's nothing here, and a corpse
can't disappear all of a sudden!
161
00:16:23,399 --> 00:16:28,029
- I'm sure it was just a scuffle!
- I don't think I agree with that!
162
00:16:28,404 --> 00:16:32,116
It's the only logical explanation,
otherwise the body would still be here.
163
00:16:32,575 --> 00:16:35,286
You took a wrong interpretation of
what you saw, let's go back inside.
164
00:16:36,204 --> 00:16:37,205
Maybe you're right.
165
00:18:23,185 --> 00:18:26,230
TALK ABOUT THIS MURDER,
PEOPLE WILL TALK ABOUT YOURS.
166
00:18:33,321 --> 00:18:35,031
Stefano, look!
167
00:18:36,198 --> 00:18:37,700
I found it under my door.
168
00:18:43,914 --> 00:18:46,709
The murderer thinks I saw him
and now is threatening to kill me.
169
00:18:47,043 --> 00:18:49,170
I wasn't able to
see him, believe me!
170
00:18:51,005 --> 00:18:52,673
Then it really was a murder.
171
00:18:53,883 --> 00:18:56,427
What does this old family
photo of ours have to do with it?
172
00:18:57,678 --> 00:18:59,055
I can't understand it either.
173
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
We should go to the police.
174
00:19:02,933 --> 00:19:03,893
Of course.
175
00:19:04,727 --> 00:19:08,314
But this message could
mean trouble for you.
176
00:19:10,816 --> 00:19:11,776
Yes, you're right.
177
00:19:13,986 --> 00:19:16,489
We shouldn't mention it to
anyone for the time being.
178
00:19:16,906 --> 00:19:18,866
Father Paolo! Father Paolo!
179
00:19:19,909 --> 00:19:24,038
They've found a
body near the church!
180
00:19:25,581 --> 00:19:28,584
It's clear that the
body has been moved.
181
00:19:29,126 --> 00:19:31,045
The cause of death
was strangulation.
182
00:19:31,671 --> 00:19:33,756
This woman did everything
she could to defend herself.
183
00:19:34,173 --> 00:19:35,424
It's the medium,
I recognize her.
184
00:19:35,966 --> 00:19:38,135
Come on, move away! This
IS not something to look at!
185
00:19:38,928 --> 00:19:40,137
Let's go, honey.
186
00:19:40,638 --> 00:19:43,974
That serves her right for
doing all those séances.
187
00:19:44,392 --> 00:19:46,143
Go home or come to me
If you've seen anything.
188
00:19:48,062 --> 00:19:49,647
I'm afraid you're
too late, Father.
189
00:19:51,524 --> 00:19:52,983
We only need the
coroner at this point.
190
00:19:57,071 --> 00:19:58,197
So it was true.
191
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
What did you say, Father?
192
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
Nothing, nothing at all.
193
00:20:05,121 --> 00:20:08,499
She was strangled like that other
girl. You remember her, Father?
194
00:20:09,750 --> 00:20:11,252
I believe her last
name was Andreani.
195
00:20:11,627 --> 00:20:14,463
It was the last murder that happened
here, it happened many years ago.
196
00:20:14,964 --> 00:20:16,716
The murderer was never found.
197
00:20:17,717 --> 00:20:19,093
- Santucci?
- Yessir?
198
00:20:19,510 --> 00:20:22,012
- Call the public prosecutor in Venice.
- Right away, Inspector.
199
00:20:22,304 --> 00:20:24,140
- Call Forensics, too.
- All right.
200
00:20:27,101 --> 00:20:30,646
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit,
201
00:20:31,814 --> 00:20:35,151
the Lord will have mercy
and absolve you of your sins.
202
00:20:52,168 --> 00:20:53,127
Help me, Paolo.
203
00:20:53,836 --> 00:20:55,588
I'm having a crisis
again, help me!
204
00:20:57,757 --> 00:20:58,674
Stefano?
205
00:21:01,844 --> 00:21:04,930
- Come on, I'll take you home.
- Yes...
206
00:21:14,648 --> 00:21:16,358
Do you have a minute, Father?
207
00:21:16,984 --> 00:21:19,862
My dear woman, you were
In confession yesterday.
208
00:21:21,864 --> 00:21:25,868
Father Paolo, I just wanted to say
that person also molested my child.
209
00:21:26,202 --> 00:21:29,413
It's got to end and you
must do something about it.
210
00:21:30,122 --> 00:21:33,918
- I'll go today, Antonietta, don't worry.
- Thank you.
211
00:21:55,856 --> 00:21:57,858
Hello, priest.
What's the matter?
212
00:21:59,068 --> 00:22:00,444
I'd like to speak to the count.
213
00:22:01,403 --> 00:22:02,321
Please, come in.
214
00:22:09,995 --> 00:22:11,121
This way.
215
00:22:18,587 --> 00:22:19,588
After you.
216
00:22:43,237 --> 00:22:44,321
Make yourself at home.
217
00:22:50,202 --> 00:22:51,245
Sit down, Father Paolo.
218
00:23:23,235 --> 00:23:25,529
Great job, well done!
219
00:23:27,031 --> 00:23:28,949
This child has a great
passion for music.
220
00:23:29,617 --> 00:23:31,201
He likes to play
and he'd never stop.
221
00:23:31,744 --> 00:23:34,955
- I'm here because...
- Thomas, fetch my cigarettes, will you.
222
00:23:35,748 --> 00:23:36,665
Thanks.
223
00:23:37,583 --> 00:23:38,751
You were saying, Father Paolo?
224
00:23:39,919 --> 00:23:43,756
I've only come to see you because
I've received some complaints.
225
00:23:44,173 --> 00:23:45,299
Is the piano distracting you?
226
00:23:47,176 --> 00:23:50,012
I'm here for an important reason
and you need to listen to me.
227
00:23:51,347 --> 00:23:53,057
I'm listening, I'm listening.
228
00:23:53,807 --> 00:23:54,892
Am I not listening?
229
00:23:56,352 --> 00:23:58,103
Enough piano for today,
Michele, you can go.
230
00:23:59,939 --> 00:24:03,943
You know exactly what I'm here to
talk about, don't pretend otherwise.
231
00:24:04,443 --> 00:24:05,569
I really don't understand.
232
00:24:06,320 --> 00:24:07,279
| just don't.
233
00:24:07,738 --> 00:24:10,282
Have my dogs bothered
some stupid chickens?
234
00:24:10,616 --> 00:24:12,326
No, Count, we are not
talking about chickens.
235
00:24:13,035 --> 00:24:15,746
You must stop this. God
watches and will judge you.
236
00:24:17,081 --> 00:24:19,208
Speak clearly and
not in parables.
237
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
I'm starting to
lose my patience.
238
00:24:21,961 --> 00:24:24,630
Many townspeople have
already lost their patience.
239
00:24:25,506 --> 00:24:27,007
It is a continuous
affront to morality.
240
00:24:27,466 --> 00:24:29,802
You're grooming children, you
should be ashamed of yourself.
241
00:24:30,260 --> 00:24:31,220
Enough!
242
00:24:32,012 --> 00:24:35,641
I won't tolerate being
insulted by some country priest.
243
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
- You see yourself as the Messiah.
- It's me who has had enough!
244
00:24:40,229 --> 00:24:42,272
My soul is stained
just by listening to you.
245
00:24:43,107 --> 00:24:45,275
Get out of my house right away!
246
00:24:45,776 --> 00:24:50,698
Don't annoy me anymore with
your small town church rhetoric.
247
00:24:52,157 --> 00:24:56,120
Don't set foot in this house
again, not even for the last rites.
248
00:24:57,705 --> 00:24:59,915
I'd rather go to Hell instead.
249
00:25:02,126 --> 00:25:03,085
- Thomas?
- Yes?
250
00:25:03,419 --> 00:25:04,670
Thomas, get me a drink.
251
00:25:07,548 --> 00:25:08,966
- Did you hear him?
- Yes.
252
00:25:09,591 --> 00:25:10,551
Such insolence!
253
00:25:11,343 --> 00:25:14,096
Sit in your own home and mind your
own business is no longer tolerated!
254
00:25:24,064 --> 00:25:27,109
- You'll look after me, won't you?
- Cut it out, leave me alone.
255
00:25:49,590 --> 00:25:52,134
Be a good boy and go
bother your grandma.
256
00:26:43,769 --> 00:26:44,686
Hey!
257
00:26:58,867 --> 00:27:01,286
No, it's really nice, but
I can't spend too much.
258
00:27:01,662 --> 00:27:04,248
Come on, it's not so much
for a handmade piece.
259
00:27:04,581 --> 00:27:06,041
Let's say 150 and it's a deal.
260
00:27:06,375 --> 00:27:09,461
Get out of here, I've sold
smaller items for that price.
261
00:27:09,795 --> 00:27:12,631
Let's say 200, and only
because we know each other.
262
00:27:13,006 --> 00:27:14,383
I can't go lower than that.
263
00:27:14,716 --> 00:27:18,303
- Consider the expenses for moving it.
- I can't deal with you, Assunta.
264
00:27:18,887 --> 00:27:23,559
- This thing is falling to pieces.
- You rich people are always like that.
265
00:27:24,101 --> 00:27:25,686
Okay, you win, we got a deal.
266
00:27:26,812 --> 00:27:29,731
- Look who it is! You spying on me?
- Oh, I was passing by.
267
00:27:30,065 --> 00:27:32,234
Have it delivered to my
house tomorrow, okay?
268
00:27:33,152 --> 00:27:37,281
- Thanks, God bless you!
- Yeah, yeah, damn you...
269
00:27:37,865 --> 00:27:40,200
I shouldn't have come, she
manages to persuade me every time.
270
00:27:40,534 --> 00:27:42,619
Anyway, what you
doing around here?
271
00:27:43,537 --> 00:27:46,248
- Just trying to relax.
- Me too.
272
00:27:47,332 --> 00:27:48,750
I lived in this area as a kid.
273
00:27:49,543 --> 00:27:53,130
I come back when I can, and
when I do I fall into the same trap.
274
00:27:53,547 --> 00:27:55,924
- What do you mean?
- I work all the time.
275
00:27:56,341 --> 00:28:01,180
I'm into furniture, and when
I see something I like I buy it.
276
00:28:03,098 --> 00:28:06,143
And I do sustain myself
on bread and equations.
277
00:28:08,103 --> 00:28:11,106
Well, you seem to be
surviving just fine.
278
00:28:21,867 --> 00:28:25,621
So peaceful. We all need a little
quiet once in a while, don't you agree?
279
00:28:26,121 --> 00:28:27,039
Indeed.
280
00:28:28,665 --> 00:28:30,459
We've not been
that lucky so far.
281
00:28:30,792 --> 00:28:34,213
As soon as we arrived we
discovered the body of an old fraud.
282
00:28:35,464 --> 00:28:37,591
- I knew her.
- Oh, I'm sorry.
283
00:28:37,966 --> 00:28:41,470
She was an old witch
more than a medium.
284
00:28:42,554 --> 00:28:46,058
I think her odd schemes were
a cover for an extortion racket.
285
00:28:46,725 --> 00:28:49,519
Maybe we should cut
this discussion short.
286
00:28:50,312 --> 00:28:52,773
Now that I think of it, we have
not even introduced ourselves.
287
00:28:54,233 --> 00:28:56,401
I'm Professor
Stefano D'Arcangelo.
288
00:28:57,444 --> 00:28:58,904
I'm Sandra Sellani.
289
00:28:59,238 --> 00:29:00,989
Nice to meet you, Professor!
290
00:29:01,448 --> 00:29:04,660
The pleasure is
all mine, Architect!
291
00:29:09,122 --> 00:29:10,040
Bye, Toni.
292
00:29:10,666 --> 00:29:13,752
- Come here, sit down and listen.
- What is it? Do tell.
293
00:29:14,127 --> 00:29:16,338
Let me warn you,
I'm a terrible cook.
294
00:29:16,672 --> 00:29:21,343
- Well, I usually eat at diners.
- No problem, then!
295
00:29:25,347 --> 00:29:27,599
- Good morning, Ms. Sandra.
- Good morning, Mrs. Nardi.
296
00:29:28,267 --> 00:29:29,851
I was just talking
about you yesterday.
297
00:29:30,227 --> 00:29:31,728
You look well. When
did you get back?
298
00:29:32,562 --> 00:29:34,773
Yesterday. I've
got a few days off.
299
00:29:35,148 --> 00:29:37,693
I see. How is your mother?
300
00:29:38,819 --> 00:29:41,280
Well, she is
doing a little better.
301
00:29:41,989 --> 00:29:44,825
I'm glad to hear, give
her my best regards.
302
00:29:45,450 --> 00:29:47,202
Thanks, see you soon.
303
00:29:48,537 --> 00:29:49,496
See you soon, Miss.
304
00:29:50,455 --> 00:29:51,790
- Good day.
- Good day.
305
00:29:53,250 --> 00:29:55,294
- Who was that?
- Mrs. Nardi, the midwife.
306
00:29:55,877 --> 00:29:59,214
My brother mentioned her.
She seems a bit peculiar.
307
00:30:22,154 --> 00:30:25,532
Isn't that Andreani?
Hey, Andreani!
308
00:30:26,575 --> 00:30:27,826
Come in, I'll offer you a drink!
309
00:30:29,369 --> 00:30:34,708
Things were different back
in the day, for cripes' sake!
310
00:30:35,208 --> 00:30:36,460
Andreani, where are you going?
311
00:30:36,835 --> 00:30:38,378
Come in, I'll offer
you a glass of wine.
312
00:30:39,796 --> 00:30:41,923
- Damn, what's wrong with him?
- He's not doing well.
313
00:30:42,341 --> 00:30:44,051
That Andreani
gives me the chills.
314
00:30:50,265 --> 00:30:51,183
Paolo?
315
00:30:57,147 --> 00:30:59,566
I found another message.
316
00:31:01,151 --> 00:31:02,944
They left it on the
book stand in the sacristy.
317
00:31:07,366 --> 00:31:09,034
THE PAST AND YOUR FATE
ARE LINKED TO YOUR DEATH
318
00:31:09,368 --> 00:31:10,994
You see? They
won't leave me alone.
319
00:31:12,454 --> 00:31:14,831
I have to know who
it is or I'll go crazy!
320
00:31:16,333 --> 00:31:18,585
And they're even obsessing
me with that photograph!
321
00:31:18,960 --> 00:31:24,257
Calm down! We'll get to the
bottom of this, I'll help you.
322
00:31:25,258 --> 00:31:27,636
- Don't be scared.
- Scared? They want to kill me!
323
00:31:28,095 --> 00:31:30,680
They are threatening me because
they think I saw them, but I didn't!
324
00:31:31,014 --> 00:31:31,973
Calm down, Paolo!
325
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
My poor brother...
326
00:31:45,028 --> 00:31:47,906
Terrible things have happened
ever since you arrived.
327
00:31:48,990 --> 00:31:50,367
You found Hell here.
328
00:31:51,159 --> 00:31:54,746
- You needed peace. I'm so sorry.
- Don't worry.
329
00:31:56,415 --> 00:31:59,000
Your situation is much more
important than my health.
330
00:32:01,420 --> 00:32:02,421
Mark my words.
331
00:36:10,627 --> 00:36:11,544
Whoopsie!
332
00:36:12,170 --> 00:36:13,088
Jeez...
333
00:36:55,630 --> 00:37:01,344
Miss, I'm mortified,
I'm absolutely sorry.
334
00:37:01,803 --> 00:37:04,180
- It's okay.
- Did I scare you?
335
00:37:05,390 --> 00:37:07,142
I did not know whether
to call you or not.
336
00:37:10,103 --> 00:37:11,438
You gave me such a scare.
337
00:37:12,313 --> 00:37:14,149
Why have you followed
me all the way to Venice?
338
00:37:14,482 --> 00:37:17,110
I've acted like a fool, I
hope you'll forgive me.
339
00:37:17,986 --> 00:37:20,405
I saw you leave town
very early this morning.
340
00:37:20,822 --> 00:37:21,948
I got curious.
341
00:37:22,991 --> 00:37:26,411
After everything that has
happened, I don't know what to think.
342
00:37:27,996 --> 00:37:28,913
Give me.
343
00:37:29,372 --> 00:37:30,749
We better go inside, shall we?
344
00:37:31,249 --> 00:37:32,459
If I'm not bothering you.
345
00:37:47,182 --> 00:37:49,851
- So many paintings.
- You like them?
346
00:37:50,268 --> 00:37:52,353
- Did you paint them?
- My mother did.
347
00:37:52,729 --> 00:37:54,731
- Does your mother live here?
- Yes.
348
00:37:55,106 --> 00:37:57,358
She's not really my mother,
but my father's second wife.
349
00:37:57,734 --> 00:37:59,110
I come visit her
once in a while.
350
00:37:59,444 --> 00:38:00,528
Who is it? Sandra?
351
00:38:00,862 --> 00:38:02,822
- Excuse me a second, she's very ill.
- Of course.
352
00:38:03,740 --> 00:38:04,783
Mom, it's me.
353
00:38:51,329 --> 00:38:52,247
- Here you go.
- Thanks.
354
00:38:53,748 --> 00:38:55,458
Did you manage to get
some sleep last night?
355
00:38:57,418 --> 00:38:58,670
No, none at all.
356
00:38:59,254 --> 00:39:00,630
Let me take you temperature.
357
00:39:07,929 --> 00:39:10,974
Why are you standing there?
Come in, this is my mother.
358
00:39:13,017 --> 00:39:15,645
This is Stefano D'Arcangelo, Father
Paolo's brother, remember him?
359
00:39:16,062 --> 00:39:17,230
Yes, Father Paolo...
360
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
I haven't seen
him for a long time.
361
00:39:21,526 --> 00:39:22,819
Don't be scared, come forward.
362
00:39:23,444 --> 00:39:25,196
Let me make a phone
call and I'm all yours.
363
00:39:28,157 --> 00:39:32,370
Your brother would always visit
me, when he used to come to Venice.
364
00:39:33,746 --> 00:39:36,875
Hello, Miss? Sandra
Sellani speaking.
365
00:39:38,042 --> 00:39:39,711
Yes, I'm at my mother's house.
366
00:39:40,628 --> 00:39:42,005
I got everything
at the pharmacy.
367
00:39:43,840 --> 00:39:45,425
Don't worry about
coming this morning.
368
00:39:46,050 --> 00:39:47,385
I'll take care of the injections.
369
00:39:49,012 --> 00:39:51,681
Yes, you can come around noon.
370
00:39:52,473 --> 00:39:55,018
Yes, I'll wait. See
you then, okay.
371
00:39:55,518 --> 00:39:56,728
Thanks, goodbye.
372
00:40:01,524 --> 00:40:03,568
You really have a
fondness for painting, huh?
373
00:40:04,861 --> 00:40:06,529
I'm just very curious.
374
00:40:09,574 --> 00:40:13,202
I'll get back to town. I apologize
again for acting like an idiot.
375
00:40:13,703 --> 00:40:16,998
Don't worry, I'll make a fool out of myself
when you'll experience my cooking skills.
376
00:40:17,332 --> 00:40:20,126
- You remember I invited you tonight?
- Of course.
377
00:40:24,005 --> 00:40:25,381
- Goodbye.
- Bye.
378
00:40:31,137 --> 00:40:34,182
You need rest, health doesn't
improve by going out on a boat.
379
00:40:34,682 --> 00:40:38,519
- That's my job, Doc.
- Take these pills, then we'll see.
380
00:40:40,104 --> 00:40:41,439
Tell the next patient to come in.
381
00:40:42,023 --> 00:40:43,900
- Have a good day.
- Bye.
382
00:40:48,196 --> 00:40:49,155
Come in.
383
00:40:53,368 --> 00:40:54,285
Have you gone crazy?
384
00:40:56,663 --> 00:40:58,414
You know we can't
be seen together.
385
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
I know, but soon they
will question me, and...
386
00:41:01,876 --> 00:41:04,379
What are you worried
about? Just tell them the truth.
387
00:41:05,213 --> 00:41:07,840
They've already questioned the
count, and you know what he's like.
388
00:41:08,341 --> 00:41:10,009
Yes, that coward.
389
00:41:11,094 --> 00:41:12,887
I hope he hasn't said too much.
390
00:41:17,016 --> 00:41:19,644
Mrs. Nardi, we bump
into each other a lot.
391
00:41:20,228 --> 00:41:23,898
Yes... I mean no,
you know how it is...
392
00:41:26,442 --> 00:41:27,860
I'm late, I need to go.
393
00:41:30,113 --> 00:41:33,741
- Thank you, Doctor.
- Remember, no false moves.
394
00:41:34,784 --> 00:41:36,411
Otherwise your
health might suffer.
395
00:42:08,943 --> 00:42:10,069
Let's go, there's no one in.
396
00:42:10,486 --> 00:42:13,406
Mrs. Bittelli said
she saw her go in.
397
00:42:13,990 --> 00:42:16,784
- You trust that idiot?
- I'll try knocking.
398
00:42:18,786 --> 00:42:19,746
Mrs. Nardi?
399
00:42:33,176 --> 00:42:35,678
- Maybe she's visiting somebody.
- Whatever.
400
00:42:39,891 --> 00:42:40,808
Easy...
401
00:42:43,186 --> 00:42:44,979
You always torture
your friends like this?
402
00:42:45,563 --> 00:42:47,815
I do even worse, come on!
403
00:42:48,274 --> 00:42:51,027
- Careful. Easy now.
- There we go.
404
00:42:53,863 --> 00:42:55,865
I'm the sedentary
type, you know.
405
00:42:58,534 --> 00:43:03,748
Perfect. If you can step
aside it will look even better.
406
00:43:06,250 --> 00:43:08,002
Oh, quit moaning!
407
00:43:10,046 --> 00:43:12,965
- Ah, that's better.
- When did you leave the town?
408
00:43:14,258 --> 00:43:17,053
I've only visited a few
times since I went to college.
409
00:43:18,012 --> 00:43:20,515
My previous trip was
five or six years ago.
410
00:43:21,057 --> 00:43:22,141
Can you pass me that cloth?
411
00:43:22,642 --> 00:43:24,268
- Which one?
- The yellow one over there.
412
00:43:24,602 --> 00:43:25,645
- This one?
- Yeah.
413
00:43:26,687 --> 00:43:28,689
Has your brother
always stayed in town?
414
00:43:29,107 --> 00:43:32,026
No, he went away
to study in Padua.
415
00:43:32,860 --> 00:43:36,906
It did not go well, he argued with the
teachers and didn't mingle with classmates.
416
00:43:37,865 --> 00:43:40,451
And he became a priest
with that personality? Not bad!
417
00:43:41,577 --> 00:43:45,123
He joined the seminary at the behest
of my mother, you know how it goes.
418
00:43:45,832 --> 00:43:48,584
After that he fell into a
deep mental breakdown.
419
00:43:50,169 --> 00:43:52,171
He managed to
overcome it with time.
420
00:43:56,759 --> 00:43:58,845
Jeez, the dessert!
I knew it'd happen!
421
00:44:09,105 --> 00:44:10,022
And now what?
422
00:44:15,361 --> 00:44:16,320
Don't worry about it.
423
00:44:16,946 --> 00:44:19,907
It always happens when you want
to make a good first impression.
424
00:44:20,408 --> 00:44:23,411
Thank goodness you are not
a kid, you'd have been real sad.
425
00:44:36,674 --> 00:44:38,176
Stefano, do you feel better?
426
00:44:40,595 --> 00:44:41,762
I'm sorry, Sandra.
427
00:44:42,722 --> 00:44:45,391
I don't feel so good,
I'd better go home.
428
00:44:47,018 --> 00:44:50,396
- Do you want me to call Doctor Aloisi?
- Not him. No way.
429
00:44:52,690 --> 00:44:54,609
I'm sorry I ruined your evening.
430
00:44:55,943 --> 00:44:57,069
Don't think about it.
431
00:44:59,030 --> 00:45:00,072
It'll be for another time.
432
00:45:01,866 --> 00:45:02,909
I'll call you.
433
00:45:03,951 --> 00:45:04,869
Bye.
434
00:45:29,685 --> 00:45:32,021
Let's play some music
and open the champagne,
435
00:45:32,605 --> 00:45:34,106
I want to have fun tonight.
436
00:45:35,650 --> 00:45:36,901
I'm heading out tonight.
437
00:45:38,069 --> 00:45:40,655
- What? Can't you stay with me?
- Nope, not tonight.
438
00:45:41,656 --> 00:45:44,450
I want to make use of
my day off, from now on.
439
00:45:44,909 --> 00:45:45,910
It's my right, after all.
440
00:45:47,578 --> 00:45:50,623
No problem, dear, but
why not pick another day?
441
00:45:51,999 --> 00:45:54,835
I feel rather sad
and alone, tonight.
442
00:45:56,420 --> 00:45:58,214
- I really need you.
- I'm sorry.
443
00:45:59,465 --> 00:46:00,383
See you.
444
00:46:00,800 --> 00:46:02,051
- Wait a minute!
- Leave me alone!
445
00:46:03,052 --> 00:46:06,347
You whore, you'll end
up on the streets again!
446
00:46:07,598 --> 00:46:09,225
Without my money,
you're finished!
447
00:46:11,018 --> 00:46:12,895
Don't ever come
back if you leave now!
448
00:47:23,758 --> 00:47:24,675
Thomas?
449
00:47:27,345 --> 00:47:28,304
Is that you?
450
00:47:39,440 --> 00:47:40,358
Thomas?
451
00:47:42,943 --> 00:47:44,153
It's you, isn't it?
452
00:48:00,461 --> 00:48:01,420
Thomas?
453
00:48:04,382 --> 00:48:05,966
This joke isn't funny anymore!
454
00:50:23,312 --> 00:50:25,606
Yes, it's useless
telling me that,
455
00:50:26,023 --> 00:50:28,943
there is not much I can do, I
haven't got any help around here.
456
00:50:32,863 --> 00:50:35,115
He was killed with a
halberd to the chest.
457
00:50:35,950 --> 00:50:37,117
Of course, Mr. Prosecutor.
458
00:50:37,868 --> 00:50:43,582
Ah, I forgot to tell you that
the house was an utter mess.
459
00:50:43,958 --> 00:50:47,044
As if the killer had been
looking for something.
460
00:50:49,672 --> 00:50:51,173
Yes, of course, they've
been questioned.
461
00:50:51,674 --> 00:50:54,802
They were at the medium's
house when the murder took place.
462
00:50:55,261 --> 00:50:59,640
That leaves only Dr. Aloisi and Mrs. Nardi,
but there is no evidence against them.
463
00:51:00,849 --> 00:51:04,144
Yes, I've done all I
could, it's up to you now.
464
00:51:04,979 --> 00:51:06,605
As you wish, Mr. Prosecutor.
465
00:51:07,606 --> 00:51:10,234
Look not on our sins but
on the faith of your Church,
466
00:51:10,568 --> 00:51:12,695
and grant her peace and unity
in accordance with your will,
467
00:51:13,028 --> 00:51:14,321
who live and reign
forever and ever.
468
00:51:14,655 --> 00:51:15,531
Amen.
469
00:51:16,407 --> 00:51:19,743
- Peace be with you.
- And with you.
470
00:51:38,637 --> 00:51:41,599
REMEMBER PRIEST
SILENCE WILL KEEP YOU ALIVE
471
00:52:05,164 --> 00:52:09,168
Lamb of God, who takes
away the sins of the world...
472
00:52:16,008 --> 00:52:16,967
This is really odd.
473
00:52:18,510 --> 00:52:21,013
These notes definitely
have some other meaning.
474
00:52:23,599 --> 00:52:25,225
They are going to kill me.
475
00:52:25,809 --> 00:52:27,269
What can I do to escape this?
476
00:52:29,647 --> 00:52:32,274
- What can I do?
- We've got to wait.
477
00:52:32,566 --> 00:52:34,485
They will make a wrong move.
478
00:52:35,611 --> 00:52:36,695
Let's calm down now.
479
00:52:37,696 --> 00:52:39,782
I'm going to look over
these notes again.
480
00:52:42,159 --> 00:52:45,454
It's useless, Stefano. I've
read them so many times.
481
00:52:46,288 --> 00:52:47,956
Whomever is writing
them is not crazy.
482
00:52:49,208 --> 00:52:52,711
There's something we've
not noticed before, look!
483
00:52:53,045 --> 00:52:55,214
- It could be important!
- I don't see anything.
484
00:52:56,173 --> 00:52:58,926
Look more closely,
focus on the letter 'T'.
485
00:52:59,301 --> 00:53:02,221
- Look carefully, Paolo, it's flawed.
- What do you mean?
486
00:53:02,680 --> 00:53:04,056
See, it's missing
this upper nick.
487
00:53:04,682 --> 00:53:07,601
It's a small clue, but
still better than nothing.
488
00:53:08,185 --> 00:53:09,937
Let's hope it will
lead us to something.
489
00:53:15,442 --> 00:53:16,485
I don't know why,
490
00:53:16,944 --> 00:53:20,280
but something reminds me of
the murder of that young girl.
491
00:53:21,240 --> 00:53:22,700
It happened so many years ago.
492
00:53:24,118 --> 00:53:25,828
- Do you think that...
- It's only an idea.
493
00:53:27,121 --> 00:53:29,498
Could it possibly
be the same killer?
494
00:53:30,416 --> 00:53:34,128
Someone who, for some strange
reason, has returned to killing.
495
00:53:35,129 --> 00:53:37,423
There's no connection
between these deaths.
496
00:53:37,756 --> 00:53:39,091
Yes, I know, but...
497
00:53:40,259 --> 00:53:42,761
We can't rule out
any possibilities.
498
00:53:45,264 --> 00:53:46,348
Sorry, excuse me.
499
00:53:57,943 --> 00:53:58,986
Father Paolo.
500
00:54:02,990 --> 00:54:05,951
Are any of the girl's
relatives still living in town?
501
00:54:20,424 --> 00:54:21,592
Are you Mr. Andreani?
502
00:54:22,384 --> 00:54:23,385
Yeah, that's me.
503
00:54:24,720 --> 00:54:26,513
I know it's painful
for you, but...
504
00:54:27,806 --> 00:54:32,436
Could you tell me something
about your daughter's death?
505
00:54:33,812 --> 00:54:36,190
I can't talk about
it, I just can't.
506
00:54:38,192 --> 00:54:40,527
Mr. Andreani, wait
a second. I beg you.
507
00:54:41,278 --> 00:54:42,821
I said I don't know anything.
508
00:54:43,322 --> 00:54:46,033
The town is about to plunge into
the same terror of so many years ago,
509
00:54:46,366 --> 00:54:47,785
it could be the same maniac.
510
00:54:48,577 --> 00:54:51,330
Did you ever have
any suspects or doubts?
511
00:54:52,247 --> 00:54:55,584
When you are poor like me, you
can't have doubts or suspicions.
512
00:54:56,668 --> 00:54:57,711
What do you mean?
513
00:54:59,004 --> 00:55:00,506
What the hell do
you want from me?
514
00:55:00,964 --> 00:55:04,259
Is it not enough that my family
was destroyed by what happened?
515
00:55:05,844 --> 00:55:07,805
What more do you
all want from me?
516
00:55:10,307 --> 00:55:14,144
- I need to know.
- And I need to forget.
517
00:55:15,521 --> 00:55:16,480
Get out of my sight!
518
00:55:18,524 --> 00:55:19,441
Leave me in peace.
519
00:55:21,693 --> 00:55:22,903
Mark my words.
520
00:55:24,238 --> 00:55:26,323
Don't snoop around if you
know what's good for you.
521
00:55:39,378 --> 00:55:41,088
Excuse me, Father Paolo?
522
00:55:42,005 --> 00:55:45,884
Would you mind if I
left tonight for Venice?
523
00:55:47,219 --> 00:55:49,763
Yes, of course,
it's not a problem.
524
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Thanks, Father, I'll
see you tomorrow.
525
00:55:53,559 --> 00:55:54,601
Very well, good night.
526
00:55:55,227 --> 00:55:56,186
Good night.
527
00:57:37,871 --> 00:57:38,789
Is someone there?
528
00:57:41,249 --> 00:57:42,250
Who is it?
529
00:59:09,171 --> 00:59:10,505
It was not an accident.
530
00:59:11,673 --> 00:59:13,592
Did you often pray in
front of that crucifix?
531
00:59:14,634 --> 00:59:15,761
Of course, why?
532
00:59:16,762 --> 00:59:18,096
He tried to kill you too.
533
00:59:18,972 --> 00:59:22,267
The killer made noise in
order to lure you to that spot.
534
00:59:23,101 --> 00:59:25,896
I checked the wire, it
was not frayed at all.
535
00:59:26,480 --> 00:59:27,939
Somebody cut it.
536
00:59:29,191 --> 00:59:30,400
What can we do?
537
00:59:31,276 --> 00:59:32,694
I'm afraid I don't know.
538
00:59:33,487 --> 00:59:36,656
The inspector says the main
suspects are Aloisi and Mrs. Nardi.
539
00:59:37,574 --> 00:59:38,950
The count has been killed.
540
00:59:39,618 --> 00:59:43,121
The hypothesis regarding the girl
killed so many years ago led nowhere.
541
00:59:44,414 --> 00:59:49,377
All our clues are a faulty typewriter
and those crazy messages.
542
00:59:50,670 --> 00:59:52,047
I really don't know what to do.
543
01:00:06,895 --> 01:00:09,856
Jeez! Please, stop! No!
544
01:00:10,190 --> 01:00:13,443
This is nothing,
let's go faster!
545
01:00:14,486 --> 01:00:16,071
Please, that's enough!
546
01:00:18,115 --> 01:00:19,074
Look out!
547
01:00:21,409 --> 01:00:23,036
You are a total lunatic!
548
01:00:23,495 --> 01:00:25,163
How did you talk me into this?
549
01:01:29,394 --> 01:01:31,646
How do you feel now?
You were terrified!
550
01:01:32,063 --> 01:01:33,565
I've never had so much fun!
551
01:01:35,859 --> 01:01:39,196
- Look! Let's dock over there!
- Full reverse!
552
01:01:39,905 --> 01:01:41,781
Aye, aye! Let's go!
553
01:01:44,743 --> 01:01:46,119
This is my favorite corner.
554
01:01:47,454 --> 01:01:49,539
It's where I go
when I feel down.
555
01:01:51,541 --> 01:01:54,169
- I start painting and...
- Did you do any exhibitions?
556
01:01:54,586 --> 01:01:57,214
Nope, I don't get along
with gallery owners.
557
01:01:58,632 --> 01:02:00,550
Sometimes I sell
them to my clients.
558
01:02:01,843 --> 01:02:03,094
They don't look bad.
559
01:02:05,013 --> 01:02:06,306
Thanks, you are so kind.
560
01:02:09,434 --> 01:02:12,896
I really needed this warm
fire after all that freezing air.
561
01:02:13,521 --> 01:02:15,148
I had a great time, though.
562
01:02:16,483 --> 01:02:17,525
Did you enjoy yourself?
563
01:02:21,696 --> 01:02:23,073
You look funny in my robe.
564
01:03:49,826 --> 01:03:50,744
Stefano...
565
01:04:24,652 --> 01:04:28,198
I'm off, Marietta will arrive in
thirty minutes for the night shift.
566
01:04:29,199 --> 01:04:31,326
- See you tomorrow morning.
- Good night.
567
01:04:32,077 --> 01:04:33,745
- Good night to you.
- Thanks.
568
01:06:34,908 --> 01:06:36,409
Who's there? What do you want?
569
01:06:41,623 --> 01:06:43,374
No! No!
570
01:06:44,250 --> 01:06:45,585
No! No!
571
01:07:45,228 --> 01:07:48,439
Come on, mommy is here
with lots of yummy things for you.
572
01:07:49,649 --> 01:07:50,817
Come on.
573
01:07:58,032 --> 01:07:59,325
It's time to eat.
574
01:08:05,415 --> 01:08:07,625
Come on, don't throw a tantrum.
575
01:08:08,793 --> 01:08:10,003
Yummy, isn't it?
576
01:08:14,882 --> 01:08:15,925
Two...
577
01:08:21,848 --> 01:08:22,807
What's wrong?
578
01:08:23,558 --> 01:08:25,059
Tell mommy.
579
01:08:25,602 --> 01:08:26,561
What's wrong?
580
01:08:32,442 --> 01:08:33,359
Miriam?
581
01:08:35,278 --> 01:08:36,195
Was she mean to you?
582
01:08:37,280 --> 01:08:38,239
Did she betray you?
583
01:08:40,033 --> 01:08:41,784
Wait, I'm going to
teach her a lesson!
584
01:08:44,329 --> 01:08:45,330
You mean thing!
585
01:08:46,289 --> 01:08:47,457
What did you do to my baby?
586
01:08:48,082 --> 01:08:50,960
I'm going to punish you,
you have to behave with him!
587
01:08:52,128 --> 01:08:53,630
Take this! And this!
588
01:08:54,422 --> 01:08:56,215
I told you to be good to him!
589
01:08:56,549 --> 01:08:59,594
I'm going to punish you
now! Off with your arms!
590
01:08:59,969 --> 01:09:02,847
There! Off with
your legs as well!
591
01:09:04,599 --> 01:09:06,267
You take advantage
of his good nature!
592
01:09:08,645 --> 01:09:11,397
Say goodbye to your ugly eyes!
593
01:09:11,898 --> 01:09:14,025
No more eyes! No more eyes!
594
01:09:14,817 --> 01:09:15,735
No more!
595
01:09:16,277 --> 01:09:17,904
He liked you so much!
596
01:09:18,571 --> 01:09:20,907
There! I had to punish you!
597
01:09:30,458 --> 01:09:31,876
Calm down now.
598
01:09:32,794 --> 01:09:34,671
She was mean and
I've punished her.
599
01:09:38,132 --> 01:09:39,133
Calm down.
600
01:09:41,636 --> 01:09:42,637
That's it.
601
01:09:43,513 --> 01:09:44,430
That's it...
602
01:09:46,015 --> 01:09:46,974
Good boy.
603
01:10:11,416 --> 01:10:13,918
- Here's your coffee, Sandra.
- I don't want it.
604
01:10:18,381 --> 01:10:19,507
Don't be this way.
605
01:10:21,134 --> 01:10:22,051
You need to be strong.
606
01:10:24,053 --> 01:10:25,263
I'm trying to help you.
607
01:10:26,639 --> 01:10:28,683
You've been so
kind, but it's just that...
608
01:10:29,267 --> 01:10:31,144
Why would anyone
want to kill her?
609
01:10:32,437 --> 01:10:34,397
Maybe it was not a
premeditated murder.
610
01:10:35,106 --> 01:10:36,190
And the painting?
611
01:10:37,483 --> 01:10:38,818
Right, the painting.
612
01:10:43,156 --> 01:10:44,323
Wait a minute.
613
01:10:58,838 --> 01:11:00,798
I think the painting
could be the key to all this.
614
01:11:01,132 --> 01:11:02,133
I don't know why, but I do.
615
01:11:02,884 --> 01:11:03,801
Look.
616
01:11:04,677 --> 01:11:07,346
Here are all the photographs
painted by my mother.
617
01:11:14,937 --> 01:11:16,481
Wait, that's the one.
618
01:11:19,942 --> 01:11:21,319
I can't think of anything.
619
01:11:22,653 --> 01:11:25,615
But the painting must be vital
to the murderer for some reason.
620
01:11:27,325 --> 01:11:28,701
I think so, too.
621
01:11:30,036 --> 01:11:33,623
I've definitely seen that
strange image before.
622
01:11:35,583 --> 01:11:37,710
I noticed how strange it
was the first time I saw it.
623
01:11:43,382 --> 01:11:44,509
Shoot, it's so late.
624
01:11:44,926 --> 01:11:48,387
I've got a meeting with my old professor
In Venice at nine, why don't you join me?
625
01:11:48,679 --> 01:11:49,972
No, I'm too tired.
626
01:11:50,765 --> 01:11:52,642
I'm going to go paint
for a bit, it will relax me.
627
01:11:53,392 --> 01:11:55,353
I'll be back before midnight,
628
01:11:55,728 --> 01:11:57,355
I don't want you
to be here alone.
629
01:12:00,358 --> 01:12:02,485
Stop the boat, Esposito.
630
01:12:03,444 --> 01:12:07,406
Did the inspector say
we should keep patrolling?
631
01:12:07,740 --> 01:12:12,787
He says lots of dumb things! We've
been going round in circles like idiots!
632
01:12:14,288 --> 01:12:16,374
- Shall we stop?
- Yeah, stop the boat.
633
01:12:18,417 --> 01:12:20,127
It's bloody freezing tonight!
634
01:12:23,798 --> 01:12:27,510
- How about we get a sandwich?
- I don't see why not.
635
01:12:27,844 --> 01:12:32,056
Oh boy, I could do with
a glass of wine as well.
636
01:12:38,145 --> 01:12:40,648
- There. Enjoy your sandwiches.
- Thanks.
637
01:12:43,359 --> 01:12:47,446
- What's in it, herring?
- So? You wanted caviar?
638
01:12:49,156 --> 01:12:51,659
- My respects, Professor!
- Good evening!
639
01:12:54,787 --> 01:12:58,374
That guy's Professor
D'Arcangelo.
640
01:12:59,041 --> 01:13:01,794
He's just returning from
the house of that painter girl,
641
01:13:02,086 --> 01:13:03,880
whose stepmother was
killed the other night.
642
01:13:05,464 --> 01:13:08,384
Too bad he's leaving, he should
have been under the girl's bed sheets!
643
01:13:08,801 --> 01:13:11,762
- So you mean that...
- Oh, talk shtalk.
644
01:13:12,138 --> 01:13:15,808
But I guess that our
professor is a little queer.
645
01:13:16,183 --> 01:13:19,729
I bet he hasn't scored
with that pretty young girl.
646
01:13:20,313 --> 01:13:24,525
If I were in his position, I know a
thing or two I'd do! Alas, duty calls!
647
01:14:48,693 --> 01:14:52,113
Thank you for watching Studio Concert,
broadcast from the RAI auditorium.
648
01:14:52,905 --> 01:14:57,702
This ends our series celebrating
the third music festival of...
649
01:17:14,964 --> 01:17:16,257
- Sorry, Miss.
- Oh boy!
650
01:17:16,924 --> 01:17:18,342
I'm sorry I scared you,
651
01:17:18,676 --> 01:17:22,263
but I heard a scream and saw the shadow
of someone running away from the house.
652
01:17:22,763 --> 01:17:23,681
Yes, I know.
653
01:17:24,140 --> 01:17:25,266
I think it was a burglar.
654
01:17:25,933 --> 01:17:29,478
I was upstairs and I heard a noise,
so I came down to see who it was.
655
01:17:30,229 --> 01:17:34,859
- He must have fled. Are you okay?
- Not really.
656
01:17:35,734 --> 01:17:37,278
I just got a fright.
657
01:17:40,447 --> 01:17:41,782
No luck, he's gone.
658
01:17:42,575 --> 01:17:47,997
Miss, do you mind if we look
around, just to make sure he's gone?
659
01:18:05,681 --> 01:18:06,599
Sandra?
660
01:18:07,766 --> 01:18:10,519
It's ten, shall we get up?
661
01:18:11,312 --> 01:18:15,691
No, let me rest a little longer, I didn't
sleep after what happened last night.
662
01:18:17,193 --> 01:18:18,611
I'll go see how Paolo's doing.
663
01:18:22,198 --> 01:18:23,949
- Bye!
- Bye.
664
01:19:03,322 --> 01:19:07,785
Are you alright? You
rascals! Does it hurt?
665
01:19:08,202 --> 01:19:12,915
- Only my balls, Gaspare!
- You rascal!
666
01:19:13,332 --> 01:19:14,750
Why, you mischief-maker!
667
01:19:15,167 --> 01:19:16,085
Let's play!
668
01:19:24,677 --> 01:19:25,594
Hey, Paolo.
669
01:19:25,928 --> 01:19:29,932
You didn't come home last night, I
was about to send out a search party.
670
01:19:30,391 --> 01:19:32,935
- Well, you know...
- Oh, no need to tell me.
671
01:19:33,477 --> 01:19:35,813
You're really crazy
about that Sandra, huh?
672
01:19:54,456 --> 01:19:56,292
- Breathe slowly. Does it hurt here?
- No.
673
01:19:59,420 --> 01:20:00,796
- Here?
- No.
674
01:20:03,841 --> 01:20:05,718
- Here?
- No.
675
01:20:06,677 --> 01:20:08,762
Give me a deeper
breath. Does it hurt here?
676
01:20:10,014 --> 01:20:10,931
A little.
677
01:20:11,849 --> 01:20:12,891
And here?
678
01:20:14,643 --> 01:20:16,937
My dear Andreani,
your liver is in bad shape.
679
01:20:18,564 --> 01:20:22,276
Mark my words, the only thing
that'll do you good is to stop drinking.
680
01:20:23,944 --> 01:20:27,281
Listen, I only came here to
get something for the pain.
681
01:20:27,698 --> 01:20:29,742
I want you to mind
your own business.
682
01:20:30,326 --> 01:20:31,368
Suit yourself.
683
01:20:32,286 --> 01:20:34,830
If you don't change your
lifestyle you won't last long.
684
01:20:35,122 --> 01:20:36,040
Me?
685
01:20:37,833 --> 01:20:39,043
Worry about your own health.
686
01:20:56,685 --> 01:20:58,187
Hello? Ah, it's you.
687
01:20:58,979 --> 01:21:00,606
I'll finish work
in a little while.
688
01:21:01,815 --> 01:21:04,860
No. Have someone else
take you to the casino.
689
01:21:05,277 --> 01:21:08,405
I'll meet you there
shortly, yes. Bye.
690
01:22:25,899 --> 01:22:26,817
Help me!
691
01:22:30,404 --> 01:22:31,321
Help!
692
01:24:12,881 --> 01:24:14,216
Mother ever chaste!
693
01:24:14,591 --> 01:24:15,676
Pray for us.
694
01:24:16,009 --> 01:24:16,969
Mother ever virgin!
695
01:24:17,302 --> 01:24:18,262
Pray for us.
696
01:24:18,804 --> 01:24:19,888
Mother without sin!
697
01:24:20,180 --> 01:24:21,098
Pray for us.
698
01:24:21,431 --> 01:24:22,516
Virgin ever powerful!
699
01:24:22,808 --> 01:24:23,850
Pray for us.
700
01:24:24,351 --> 01:24:25,269
Virgin ever meek!
701
01:24:25,602 --> 01:24:26,603
Pray for us.
702
01:24:27,104 --> 01:24:27,980
Mystic rose!
703
01:24:28,313 --> 01:24:29,439
Pray for us.
704
01:24:29,773 --> 01:24:30,732
Tower of David!
705
01:24:31,024 --> 01:24:32,067
Pray for us.
706
01:24:32,526 --> 01:24:33,527
Tower of ivory!
707
01:24:33,860 --> 01:24:34,820
Pray for us.
708
01:24:35,195 --> 01:24:36,196
Morning star!
709
01:24:36,738 --> 01:24:37,656
Pray for us.
710
01:24:37,990 --> 01:24:39,074
The health of the sick!
711
01:24:39,408 --> 01:24:40,367
Pray for us.
712
01:24:40,701 --> 01:24:41,702
Shelter of sinners!
713
01:24:42,035 --> 01:24:43,036
Pray for us.
714
01:24:43,453 --> 01:24:44,746
Comforter of the sick!
715
01:24:56,675 --> 01:24:59,344
NOW I WILL KILL YOU
716
01:25:06,184 --> 01:25:12,065
Fifteen, sixteen, seventeen, eighteen,
nineteen, twenty and twenty-one.
717
01:25:12,649 --> 01:25:14,693
I think it's enough
for today, Father.
718
01:25:15,235 --> 01:25:17,863
I can bring you the plans
for the new lot next week.
719
01:25:18,196 --> 01:25:21,241
- Okay, see you next week.
- Are you not coming?
720
01:25:21,575 --> 01:25:23,994
- It's getting dark.
- No, I still have something to do.
721
01:25:24,453 --> 01:25:26,455
- As you wish, Father. See you soon.
- Goodbye.
722
01:27:24,573 --> 01:27:26,992
I'll be in Rome in about
two or three days tops.
723
01:27:28,410 --> 01:27:29,494
That's great, see you soon.
724
01:27:31,872 --> 01:27:33,248
I couldn't postpone
it any longer.
725
01:27:34,416 --> 01:27:37,210
We're all fumbling in
the dark, even the police.
726
01:27:38,253 --> 01:27:40,505
And don't forget about the
mystery related to the painting.
727
01:27:40,881 --> 01:27:43,717
Indeed, but I'm worried about
the messages my brother's getting.
728
01:27:45,093 --> 01:27:47,429
I asked him to leave for a
while but he is too stubborn.
729
01:27:48,013 --> 01:27:49,890
He said the parish
can't cope without him.
730
01:27:51,641 --> 01:27:55,187
I haven't seen him since this morning.
731
01:27:55,479 --> 01:27:56,730
Jeez, what a mess!
732
01:27:57,189 --> 01:27:59,524
Whenever I go somewhere, I
take the whole house with me.
733
01:27:59,983 --> 01:28:00,901
Let me help you.
734
01:28:01,818 --> 01:28:03,779
Boy, you're even taking
these old letters with you.
735
01:28:13,163 --> 01:28:14,623
What are you doing
crouched down there?
736
01:28:19,419 --> 01:28:21,254
At least ask me
before opening them.
737
01:28:36,937 --> 01:28:38,438
This is it, this
is the final clue.
738
01:28:39,815 --> 01:28:41,399
When did you
receive this letter?
739
01:28:44,903 --> 01:28:47,989
A while ago, I wanted to know
how my mother was doing.
740
01:28:49,866 --> 01:28:52,869
Now I know who's
behind all the murders.
741
01:28:53,829 --> 01:28:56,331
- I have to go.
- It's nonsense, you can't believe that...
742
01:28:56,957 --> 01:28:58,959
- I'll come with you.
- No, you're going nowhere!
743
01:29:00,126 --> 01:29:01,878
Don't worry, I'll be fine.
744
01:29:02,254 --> 01:29:04,422
Head back to the parish
house and stay with my brother.
745
01:29:05,340 --> 01:29:06,967
I don't want you to
be alone in this house.
746
01:31:47,127 --> 01:31:48,378
So it was her...
747
01:33:07,957 --> 01:33:09,417
Mrs. Nardi! It can't be!
748
01:33:44,410 --> 01:33:46,913
Paolo! Paolo!
749
01:33:50,166 --> 01:33:52,752
It's Nardi's crazy son,
I had to defend myself.
750
01:33:55,713 --> 01:33:58,508
He was going to murder me, like
he killed his mother and all the others.
751
01:33:58,842 --> 01:34:00,718
He is the one who has
spread death among us.
752
01:34:01,052 --> 01:34:02,428
Calm down, Paolo. Calm down.
753
01:34:04,013 --> 01:34:05,765
It's all over now.
754
01:34:06,891 --> 01:34:09,853
Please, tell me
I didn't kill him.
755
01:34:15,441 --> 01:34:17,152
Don't worry, you
only knocked him out.
756
01:34:18,027 --> 01:34:20,071
- You said he's Mrs. Nardi's son?
- Yes.
757
01:34:20,530 --> 01:34:22,407
Then the rumors
in town were true.
758
01:34:23,700 --> 01:34:26,119
She managed to keep him
hidden for so many years.
759
01:34:27,120 --> 01:34:28,037
Unbelievable...
760
01:34:34,878 --> 01:34:39,340
Even though you have taken the
lives of so many, we cannot judge you.
761
01:34:40,383 --> 01:34:41,968
Divine justice will.
762
01:35:26,512 --> 01:35:28,431
This nightmare is finally over.
763
01:35:29,349 --> 01:35:31,434
You all need to
get some rest now.
764
01:35:31,768 --> 01:35:34,312
I'll take your statements
tomorrow morning.
765
01:35:35,230 --> 01:35:36,189
All right.
766
01:35:36,981 --> 01:35:39,734
I'm going back to the
house, I'm very tired.
767
01:35:40,026 --> 01:35:42,403
Don't worry, Paolo, I
will take Sandra home.
768
01:36:02,548 --> 01:36:04,592
Now we can finish
what we started.
769
01:36:08,388 --> 01:36:10,431
Stefano, what is it?
Something's wrong?
770
01:36:11,140 --> 01:36:12,725
Are you still worried?
771
01:36:13,935 --> 01:36:17,939
I'm sorry, dear, but I feel
something is not quite right.
772
01:36:19,440 --> 01:36:20,566
The painting, for instance.
773
01:36:22,694 --> 01:36:24,445
That damn painting...
774
01:36:27,615 --> 01:36:29,909
That lunatic stealing it
doesn't make any sense.
775
01:36:31,828 --> 01:36:33,621
Unless it was his
mother that wanted it.
776
01:36:34,747 --> 01:36:37,417
True, but why didn't
she take it herself, then?
777
01:36:38,293 --> 01:36:41,629
She's often been to our house,
she's had many an occasion.
778
01:36:43,548 --> 01:36:46,050
The typewriter
was definitely hers.
779
01:36:50,305 --> 01:36:52,849
Let me take another look at
the photograph of the painting.
780
01:37:23,171 --> 01:37:24,088
But...
781
01:37:28,384 --> 01:37:29,552
- It's gone.
- What?
782
01:37:29,886 --> 01:37:31,137
The photo's gone!
783
01:37:32,096 --> 01:37:33,014
Weird...
784
01:37:33,890 --> 01:37:35,350
Then he knew about
the photo as well.
785
01:37:36,351 --> 01:37:37,560
Then he was here that evening.
786
01:37:38,019 --> 01:37:40,855
Let's leave this house, Stefano, I'm
too scared to stay here any longer!
787
01:37:41,147 --> 01:37:42,065
Of course...
788
01:37:44,692 --> 01:37:45,610
I'll be right back.
789
01:37:56,371 --> 01:37:58,623
GIRL STRANGLED BY A MANIAC
790
01:38:48,005 --> 01:38:48,965
I'm ready to go.
791
01:38:52,677 --> 01:38:53,594
Stefano!
792
01:39:57,241 --> 01:40:00,369
Stefano, what's
wrong? You look upset.
793
01:40:02,288 --> 01:40:03,289
The murderer, Paolo.
794
01:40:04,081 --> 01:40:05,333
It wasn't that poor lunatic.
795
01:40:06,751 --> 01:40:08,211
I can see clearly now.
796
01:40:10,379 --> 01:40:13,341
The child in my nightmares
all those years ago was me!
797
01:40:13,966 --> 01:40:14,884
Me!
798
01:40:15,218 --> 01:40:19,347
I cried because I helplessly witnessed a
crime and knew who the murderer was!
799
01:40:19,722 --> 01:40:20,681
Who was it? Tell me!
800
01:40:21,349 --> 01:40:24,810
All those jumbled images
in my head were unclear,
801
01:40:25,478 --> 01:40:27,271
until you said
something a while back.
802
01:40:28,231 --> 01:40:32,735
When you said he killed his mother,
how could you know she was dead?
803
01:40:33,778 --> 01:40:36,739
It was the police who said
that, don't you remember?
804
01:40:37,532 --> 01:40:38,741
But you knew before them!
805
01:40:39,200 --> 01:40:40,493
Before they even arrived!
806
01:40:41,410 --> 01:40:43,496
Mrs. Nardi's son only
wanted to avenge his mother!
807
01:40:44,163 --> 01:40:46,832
- Because he'd seen you kill her!
- No!
808
01:40:50,920 --> 01:40:55,841
How did you kill the others?
809
01:40:56,968 --> 01:40:57,885
No...
810
01:41:05,142 --> 01:41:07,061
There was one thing
that had led me astray.
811
01:41:07,603 --> 01:41:09,772
You couldn't have
killed the medium!
812
01:41:10,147 --> 01:41:12,358
You and I were together
in the church that night.
813
01:41:13,442 --> 01:41:16,821
It was Mrs. Nardi, who was
being blackmailed by the medium...
814
01:41:17,530 --> 01:41:19,323
... due to her son
and the abortions.
815
01:41:20,032 --> 01:41:23,911
While she carried out the
murder, she saw you at the window.
816
01:41:24,412 --> 01:41:25,871
She feared that you
had recognized her.
817
01:41:26,455 --> 01:41:29,834
Later on, in the medium's house,
along with the tapes she was looking for,
818
01:41:30,543 --> 01:41:32,253
she also found the
proof to accuse you with.
819
01:41:34,255 --> 01:41:36,591
It was this prayer book which
you had been looking for.
820
01:41:37,466 --> 01:41:40,177
It was the evidence that the police
never managed to find back then.
821
01:41:41,304 --> 01:41:42,555
Your name is even written on it.
822
01:41:44,890 --> 01:41:47,184
It was the medium that
found it that day by the cliff.
823
01:41:48,436 --> 01:41:51,105
She took the only piece of evidence
that could have incriminated you!
824
01:41:52,481 --> 01:41:55,818
Look at what was
written in this newspaper.
825
01:41:58,821 --> 01:42:01,407
The victim's hand was clutching
three pages torn from a prayer book.
826
01:42:01,741 --> 01:42:04,619
It's the three pages missing
from your prayer book!
827
01:42:05,244 --> 01:42:09,457
Mrs. Nardi threatened you with this because
she thought you had seen her that night!
828
01:42:10,541 --> 01:42:14,086
That explains the anonymous
messages and why she wanted to kill you!
829
01:42:15,379 --> 01:42:16,464
Don't go on.
830
01:42:17,506 --> 01:42:18,716
I beg you, don't.
831
01:42:20,384 --> 01:42:24,263
You couldn't have known who
was aware of your past murder.
832
01:42:25,473 --> 01:42:26,807
It could have been any of them.
833
01:42:27,642 --> 01:42:29,185
The three who met
with the medium.
834
01:42:32,063 --> 01:42:33,606
You had to kill them all.
835
01:42:34,815 --> 01:42:38,444
So your murder would
never come to light.
836
01:42:53,250 --> 01:42:55,419
Stefano, you could
never understand.
837
01:42:58,381 --> 01:43:02,677
You were just a child, you
hid it in your subconscious.
838
01:43:05,096 --> 01:43:06,055
However, I could not.
839
01:43:08,140 --> 01:43:10,309
I've never stopped
remembering what happened.
840
01:43:11,811 --> 01:43:13,396
It kept tormenting me.
841
01:43:15,606 --> 01:43:18,484
I've never been able
to atone for what I did.
842
01:43:20,277 --> 01:43:21,821
I could have helped you.
843
01:43:24,615 --> 01:43:25,825
A murdering priest?
844
01:43:27,535 --> 01:43:28,786
Who could help such a person?
845
01:43:59,191 --> 01:44:00,151
No...
846
01:45:47,049 --> 01:45:48,175
Paolo!
847
01:45:50,469 --> 01:45:51,387
No...
848
01:45:52,847 --> 01:45:54,139
No!
849
01:45:58,352 --> 01:45:59,311
Paolo!
850
01:46:04,650 --> 01:46:05,568
Paolo!
851
01:46:07,945 --> 01:46:08,988
Paolo, stop!
852
01:46:12,825 --> 01:46:13,826
Paolo!
853
01:46:16,829 --> 01:46:17,830
No!
854
01:46:25,671 --> 01:46:29,174
Paolo, listen to me, please!
855
01:46:42,146 --> 01:46:43,105
Paolo!
856
01:46:50,487 --> 01:46:51,405
I beg you!
857
01:46:56,327 --> 01:46:57,286
Stop!
61352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.