All language subtitles for The.Bloodstained.Shadow.1978.R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,026 --> 00:01:11,822 THE BLOODSTAINED SHADOW 2 00:03:04,309 --> 00:03:05,227 May I? 3 00:03:05,977 --> 00:03:06,895 Excuse me? 4 00:03:08,647 --> 00:03:09,731 Are these seats taken? 5 00:03:11,483 --> 00:03:12,567 No, please sit down. 6 00:03:13,402 --> 00:03:14,361 Thank you. 7 00:03:27,749 --> 00:03:29,251 - Wait, let me help you. - Thanks. 8 00:03:37,968 --> 00:03:39,428 I'm awfully sorry. 9 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Oh, don't worry. 10 00:03:42,514 --> 00:03:44,766 I'm an absolutely messy person when it comes to packing. 11 00:03:51,606 --> 00:03:52,691 There, all fixed! 12 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 - Thanks. - It should be safe now. 13 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 - Would you like to read it? - Thank you. 14 00:04:21,970 --> 00:04:23,346 It's about modern art. 15 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 Are you a painter? 16 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 Do you live in Venice? 17 00:04:48,163 --> 00:04:49,289 No, on a little island nearby. 18 00:04:49,915 --> 00:04:50,957 - Thanks. - My pleasure. 19 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Being able to paint must be interesting. 20 00:04:57,422 --> 00:04:58,340 Why? 21 00:05:00,550 --> 00:05:02,636 Well, no particular reason. 22 00:05:49,015 --> 00:05:51,560 We may see each other again, seeing you also live here. 23 00:05:51,977 --> 00:05:53,228 Yes, maybe. 24 00:06:02,487 --> 00:06:03,446 Ah, there he is. 25 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 - Stefano, at last! - Mornin', Professor. 26 00:06:12,455 --> 00:06:14,791 It's been so long, I'm so happy to see you again! 27 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 Likewise! Let me take a look at you! 28 00:06:16,793 --> 00:06:19,212 My, you don't look that great, you're so thin, pale and... 29 00:06:19,546 --> 00:06:21,506 No way, don't start with the preaching! 30 00:06:22,632 --> 00:06:25,927 All right, I know what'll do you good, let's go to Toni's. 31 00:06:26,511 --> 00:06:29,681 A good lunch will do wonders, what do you say? 32 00:06:30,015 --> 00:06:30,932 - Good day! - Hi! 33 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 You never miss an opportunity, do you? 34 00:06:33,351 --> 00:06:34,936 No, it's just someone I met on the train. 35 00:06:35,562 --> 00:06:36,771 - Listen up, Gaspare. - Yes? 36 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 Take my brother's bags to the parish house. 37 00:06:39,357 --> 00:06:42,819 - We'll be back in a couple hours. - Very well. Bye, Professor. 38 00:06:43,111 --> 00:06:45,989 - See you later, Gaspare, and thanks. - No problem. Bye. 39 00:06:46,323 --> 00:06:47,949 Time for a hearty meal! 40 00:06:53,413 --> 00:06:54,664 All right, talk soon. 41 00:06:57,125 --> 00:06:58,793 Here we go, food for our returning professor! 42 00:06:59,127 --> 00:07:01,004 - Thanks, Toni. You still doing well? - Always! 43 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 Hey, Toni! We've been waiting for three hours sitting here! 44 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 Calm down and have some patience, guys! 45 00:07:11,014 --> 00:07:13,516 A bit of rest will do wonders for your burnout. 46 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Let's hope so! 47 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 I'm really tired. 48 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 You cannot imagine how leaving university teaching pains me. 49 00:07:21,232 --> 00:07:23,568 This time I could have really used the help of a neurologist! 50 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 You work too much, always focused on your books from dusk till dawn. 51 00:07:31,117 --> 00:07:32,661 Everything's the same around here, huh? 52 00:07:33,578 --> 00:07:37,165 Indeed. Nothing really changes here, a perfect place for a priest. 53 00:07:37,916 --> 00:07:40,460 Marriages, baptisms and funerals, not much else. 54 00:07:42,337 --> 00:07:44,130 What about you, are you still living alone? 55 00:07:45,507 --> 00:07:47,258 Yes, aside from a few flings. 56 00:07:48,051 --> 00:07:49,636 I'm still a provincial guy at heart. 57 00:07:52,347 --> 00:07:54,724 Toni, bring us a deck of cards! 58 00:07:55,225 --> 00:07:56,977 Just wait a second! 59 00:08:20,333 --> 00:08:22,127 Here we go, polenta and quails. 60 00:08:24,170 --> 00:08:26,172 - Satisfied? - I've been dreaming about this polenta! 61 00:08:26,506 --> 00:08:27,424 Thanks! 62 00:08:27,757 --> 00:08:28,967 - It smells divine! - Thank you! 63 00:08:31,761 --> 00:08:32,679 I'll take this. 64 00:08:33,471 --> 00:08:35,598 I'd forgotten how good the food was here. 65 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 I already feel better, believe me. 66 00:08:39,978 --> 00:08:41,312 I've always told you, 67 00:08:41,938 --> 00:08:43,815 you should come back and live in town. 68 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 Who's that woman? I've never seen her before. 69 00:09:00,498 --> 00:09:01,791 I'm quite scared of that one. 70 00:09:03,918 --> 00:09:05,086 What do you mean? 71 00:09:05,420 --> 00:09:07,630 It seems she's a medium or something like that. 72 00:09:09,007 --> 00:09:11,092 Strange rituals are practiced in her house. 73 00:09:12,093 --> 00:09:15,138 - Somebody attends her seances every time. - Incredible! 74 00:09:15,889 --> 00:09:19,309 I've always thought séances were only trendy for neurotic city folks. 75 00:09:20,018 --> 00:09:21,728 So, who are these snobby folks? 76 00:09:22,187 --> 00:09:24,272 One of them is the local doctor, imagine. 77 00:09:24,856 --> 00:09:28,443 - You mean Fantini? - No, the old guy passed a few years ago. 78 00:09:29,861 --> 00:09:31,529 It's a rather well-known individual. 79 00:09:32,072 --> 00:09:33,948 You know, he also has a practice in Venice. 80 00:09:34,449 --> 00:09:36,743 He is wealthy, and people say he likes gambling in casinos. 81 00:09:37,118 --> 00:09:38,078 Really? 82 00:09:38,536 --> 00:09:41,831 We could do with a donation, there's plenty of poor people here. 83 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 Instead, he has in it for me. 84 00:09:44,626 --> 00:09:46,669 He's an atheist who's basically boycotting me. 85 00:09:48,338 --> 00:09:51,466 People say he shot his wife while cleaning his hunting rifle, years ago. 86 00:09:52,300 --> 00:09:54,511 Almost nothing happened to him, he has powerful friends. 87 00:09:55,053 --> 00:09:57,180 He now lives with his good for nothing lover. 88 00:09:57,931 --> 00:09:59,599 A wicked girl he brought from Venice. 89 00:10:00,600 --> 00:10:02,477 Here we go, fellows, this one is on me. 90 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Doctor Aloisi? 91 00:10:05,605 --> 00:10:07,065 - Are you leaving? - Indeed. 92 00:10:08,358 --> 00:10:09,275 I'm leaving. 93 00:10:10,860 --> 00:10:11,820 Good day. 94 00:10:12,445 --> 00:10:13,363 Good day. 95 00:10:16,825 --> 00:10:20,036 - That was him, and he's not the only one. - What do you mean? 96 00:10:20,537 --> 00:10:22,914 Nardi, the midwife, also takes part at the séances. 97 00:10:23,456 --> 00:10:26,376 Some say she has a mentally-deranged son she hides away. 98 00:10:26,793 --> 00:10:28,962 She's scared they might lock him up in an asylum. 99 00:10:30,713 --> 00:10:33,091 They say she does illegal procedures as well, 100 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 and by that I mean performing abortions on underage girls. 101 00:10:37,220 --> 00:10:38,555 And the third person you mentioned? 102 00:10:39,514 --> 00:10:40,765 Count Mariani. 103 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 He is the last descendant of a corrupt family ravaged by drinking. 104 00:10:45,562 --> 00:10:46,646 A man without morals. 105 00:10:48,940 --> 00:10:51,943 A man who should disappear off the face of the earth. 106 00:10:54,445 --> 00:10:57,699 Don't overreact now. I vaguely remember Mariani. 107 00:10:58,199 --> 00:11:02,287 - Don't you think it's just gossip? - No, he's a sinner. 108 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 I'm afraid it's not gossip. 109 00:11:06,332 --> 00:11:09,294 During confession, the son of one of my parishioners... 110 00:11:09,627 --> 00:11:11,337 ... told me that the lowlife had tried to... 111 00:11:12,172 --> 00:11:13,089 My God. 112 00:11:14,591 --> 00:11:16,843 I was about to violate the secrecy of his confession. 113 00:11:20,180 --> 00:11:21,848 Vikam duxoet na sir. 114 00:11:23,725 --> 00:11:25,226 Vikam duxoet na sir. 115 00:11:27,395 --> 00:11:28,646 Vie lie ste sir. 116 00:11:31,774 --> 00:11:32,984 Vie lie ste sir. 117 00:11:34,110 --> 00:11:36,154 Mogali da govorja vas sir. 118 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 Mogali da govorja vas sir. 119 00:11:44,204 --> 00:11:46,664 Mogali da govorja vas sir. 120 00:11:47,498 --> 00:11:49,459 Vikam duxoet na sir. 121 00:11:51,669 --> 00:11:52,962 Vie lie ste sir. 122 00:11:55,673 --> 00:11:57,300 Vie lie ste sir. 123 00:11:58,885 --> 00:12:00,595 Vie lie ste sir. 124 00:12:01,846 --> 00:12:04,057 Vikam duxoet na sir. 125 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 - You must be tired, huh? - Al little. 126 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 I had your luggage taken to your room. 127 00:12:51,521 --> 00:12:53,147 Here we go, this is your room. 128 00:12:54,899 --> 00:12:56,609 Anything you need, just call. 129 00:12:56,901 --> 00:13:00,363 Gaspare lives near the sacristy and I'm on the floor above. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,865 - Well, good night. - Good night. 131 00:13:03,408 --> 00:13:04,742 You rescuer of souls! 132 00:13:44,866 --> 00:13:45,825 Help! 133 00:13:49,662 --> 00:13:50,580 Help! 134 00:13:52,623 --> 00:13:53,541 Help! 135 00:14:05,386 --> 00:14:06,929 No! Help! 136 00:14:07,972 --> 00:14:09,349 Help! Help! 137 00:14:10,266 --> 00:14:11,184 Help! 138 00:14:17,523 --> 00:14:18,441 Help... 139 00:14:52,266 --> 00:14:53,184 Stefano! 140 00:14:54,852 --> 00:14:55,770 Stefano! 141 00:14:57,730 --> 00:14:58,648 Stefano! 142 00:15:07,532 --> 00:15:08,449 Gaspare! 143 00:15:11,494 --> 00:15:12,412 Gaspare! 144 00:15:18,167 --> 00:15:19,168 Where have you been? 145 00:15:19,585 --> 00:15:23,339 I heard the door slam and went outside to see who it was. 146 00:15:24,382 --> 00:15:29,554 I saw Professor Stefano and tried to call him, but he disappeared. 147 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 We need to find him, something terrible has happened! 148 00:15:33,558 --> 00:15:35,977 Paolo! Paolo! What happened?! 149 00:15:36,894 --> 00:15:38,729 You're back! It was something ghastly. 150 00:15:39,063 --> 00:15:41,441 I've witnessed a murder, right in front of my eyes. 151 00:15:43,067 --> 00:15:43,943 A murder? 152 00:15:44,277 --> 00:15:46,612 Right under my window, in the little square behind the church. 153 00:15:46,988 --> 00:15:48,114 Hurry, let's go there! 154 00:16:00,710 --> 00:16:02,086 There, near the well! 155 00:16:04,172 --> 00:16:05,089 I don't see anything! 156 00:16:05,548 --> 00:16:06,507 What? Nothing?! 157 00:16:08,426 --> 00:16:11,637 It can't be! I saw a woman falling to the ground right here! 158 00:16:13,181 --> 00:16:14,932 - I can't be mistaken! - Did you recognize her? 159 00:16:15,266 --> 00:16:18,352 No, I could not recognize either of them, it was too far away! 160 00:16:18,686 --> 00:16:22,732 There's nothing here, and a corpse can't disappear all of a sudden! 161 00:16:23,399 --> 00:16:28,029 - I'm sure it was just a scuffle! - I don't think I agree with that! 162 00:16:28,404 --> 00:16:32,116 It's the only logical explanation, otherwise the body would still be here. 163 00:16:32,575 --> 00:16:35,286 You took a wrong interpretation of what you saw, let's go back inside. 164 00:16:36,204 --> 00:16:37,205 Maybe you're right. 165 00:18:23,185 --> 00:18:26,230 TALK ABOUT THIS MURDER, PEOPLE WILL TALK ABOUT YOURS. 166 00:18:33,321 --> 00:18:35,031 Stefano, look! 167 00:18:36,198 --> 00:18:37,700 I found it under my door. 168 00:18:43,914 --> 00:18:46,709 The murderer thinks I saw him and now is threatening to kill me. 169 00:18:47,043 --> 00:18:49,170 I wasn't able to see him, believe me! 170 00:18:51,005 --> 00:18:52,673 Then it really was a murder. 171 00:18:53,883 --> 00:18:56,427 What does this old family photo of ours have to do with it? 172 00:18:57,678 --> 00:18:59,055 I can't understand it either. 173 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 We should go to the police. 174 00:19:02,933 --> 00:19:03,893 Of course. 175 00:19:04,727 --> 00:19:08,314 But this message could mean trouble for you. 176 00:19:10,816 --> 00:19:11,776 Yes, you're right. 177 00:19:13,986 --> 00:19:16,489 We shouldn't mention it to anyone for the time being. 178 00:19:16,906 --> 00:19:18,866 Father Paolo! Father Paolo! 179 00:19:19,909 --> 00:19:24,038 They've found a body near the church! 180 00:19:25,581 --> 00:19:28,584 It's clear that the body has been moved. 181 00:19:29,126 --> 00:19:31,045 The cause of death was strangulation. 182 00:19:31,671 --> 00:19:33,756 This woman did everything she could to defend herself. 183 00:19:34,173 --> 00:19:35,424 It's the medium, I recognize her. 184 00:19:35,966 --> 00:19:38,135 Come on, move away! This IS not something to look at! 185 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Let's go, honey. 186 00:19:40,638 --> 00:19:43,974 That serves her right for doing all those séances. 187 00:19:44,392 --> 00:19:46,143 Go home or come to me If you've seen anything. 188 00:19:48,062 --> 00:19:49,647 I'm afraid you're too late, Father. 189 00:19:51,524 --> 00:19:52,983 We only need the coroner at this point. 190 00:19:57,071 --> 00:19:58,197 So it was true. 191 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 What did you say, Father? 192 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 Nothing, nothing at all. 193 00:20:05,121 --> 00:20:08,499 She was strangled like that other girl. You remember her, Father? 194 00:20:09,750 --> 00:20:11,252 I believe her last name was Andreani. 195 00:20:11,627 --> 00:20:14,463 It was the last murder that happened here, it happened many years ago. 196 00:20:14,964 --> 00:20:16,716 The murderer was never found. 197 00:20:17,717 --> 00:20:19,093 - Santucci? - Yessir? 198 00:20:19,510 --> 00:20:22,012 - Call the public prosecutor in Venice. - Right away, Inspector. 199 00:20:22,304 --> 00:20:24,140 - Call Forensics, too. - All right. 200 00:20:27,101 --> 00:20:30,646 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 201 00:20:31,814 --> 00:20:35,151 the Lord will have mercy and absolve you of your sins. 202 00:20:52,168 --> 00:20:53,127 Help me, Paolo. 203 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 I'm having a crisis again, help me! 204 00:20:57,757 --> 00:20:58,674 Stefano? 205 00:21:01,844 --> 00:21:04,930 - Come on, I'll take you home. - Yes... 206 00:21:14,648 --> 00:21:16,358 Do you have a minute, Father? 207 00:21:16,984 --> 00:21:19,862 My dear woman, you were In confession yesterday. 208 00:21:21,864 --> 00:21:25,868 Father Paolo, I just wanted to say that person also molested my child. 209 00:21:26,202 --> 00:21:29,413 It's got to end and you must do something about it. 210 00:21:30,122 --> 00:21:33,918 - I'll go today, Antonietta, don't worry. - Thank you. 211 00:21:55,856 --> 00:21:57,858 Hello, priest. What's the matter? 212 00:21:59,068 --> 00:22:00,444 I'd like to speak to the count. 213 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 Please, come in. 214 00:22:09,995 --> 00:22:11,121 This way. 215 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 After you. 216 00:22:43,237 --> 00:22:44,321 Make yourself at home. 217 00:22:50,202 --> 00:22:51,245 Sit down, Father Paolo. 218 00:23:23,235 --> 00:23:25,529 Great job, well done! 219 00:23:27,031 --> 00:23:28,949 This child has a great passion for music. 220 00:23:29,617 --> 00:23:31,201 He likes to play and he'd never stop. 221 00:23:31,744 --> 00:23:34,955 - I'm here because... - Thomas, fetch my cigarettes, will you. 222 00:23:35,748 --> 00:23:36,665 Thanks. 223 00:23:37,583 --> 00:23:38,751 You were saying, Father Paolo? 224 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 I've only come to see you because I've received some complaints. 225 00:23:44,173 --> 00:23:45,299 Is the piano distracting you? 226 00:23:47,176 --> 00:23:50,012 I'm here for an important reason and you need to listen to me. 227 00:23:51,347 --> 00:23:53,057 I'm listening, I'm listening. 228 00:23:53,807 --> 00:23:54,892 Am I not listening? 229 00:23:56,352 --> 00:23:58,103 Enough piano for today, Michele, you can go. 230 00:23:59,939 --> 00:24:03,943 You know exactly what I'm here to talk about, don't pretend otherwise. 231 00:24:04,443 --> 00:24:05,569 I really don't understand. 232 00:24:06,320 --> 00:24:07,279 | just don't. 233 00:24:07,738 --> 00:24:10,282 Have my dogs bothered some stupid chickens? 234 00:24:10,616 --> 00:24:12,326 No, Count, we are not talking about chickens. 235 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 You must stop this. God watches and will judge you. 236 00:24:17,081 --> 00:24:19,208 Speak clearly and not in parables. 237 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 I'm starting to lose my patience. 238 00:24:21,961 --> 00:24:24,630 Many townspeople have already lost their patience. 239 00:24:25,506 --> 00:24:27,007 It is a continuous affront to morality. 240 00:24:27,466 --> 00:24:29,802 You're grooming children, you should be ashamed of yourself. 241 00:24:30,260 --> 00:24:31,220 Enough! 242 00:24:32,012 --> 00:24:35,641 I won't tolerate being insulted by some country priest. 243 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 - You see yourself as the Messiah. - It's me who has had enough! 244 00:24:40,229 --> 00:24:42,272 My soul is stained just by listening to you. 245 00:24:43,107 --> 00:24:45,275 Get out of my house right away! 246 00:24:45,776 --> 00:24:50,698 Don't annoy me anymore with your small town church rhetoric. 247 00:24:52,157 --> 00:24:56,120 Don't set foot in this house again, not even for the last rites. 248 00:24:57,705 --> 00:24:59,915 I'd rather go to Hell instead. 249 00:25:02,126 --> 00:25:03,085 - Thomas? - Yes? 250 00:25:03,419 --> 00:25:04,670 Thomas, get me a drink. 251 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 - Did you hear him? - Yes. 252 00:25:09,591 --> 00:25:10,551 Such insolence! 253 00:25:11,343 --> 00:25:14,096 Sit in your own home and mind your own business is no longer tolerated! 254 00:25:24,064 --> 00:25:27,109 - You'll look after me, won't you? - Cut it out, leave me alone. 255 00:25:49,590 --> 00:25:52,134 Be a good boy and go bother your grandma. 256 00:26:43,769 --> 00:26:44,686 Hey! 257 00:26:58,867 --> 00:27:01,286 No, it's really nice, but I can't spend too much. 258 00:27:01,662 --> 00:27:04,248 Come on, it's not so much for a handmade piece. 259 00:27:04,581 --> 00:27:06,041 Let's say 150 and it's a deal. 260 00:27:06,375 --> 00:27:09,461 Get out of here, I've sold smaller items for that price. 261 00:27:09,795 --> 00:27:12,631 Let's say 200, and only because we know each other. 262 00:27:13,006 --> 00:27:14,383 I can't go lower than that. 263 00:27:14,716 --> 00:27:18,303 - Consider the expenses for moving it. - I can't deal with you, Assunta. 264 00:27:18,887 --> 00:27:23,559 - This thing is falling to pieces. - You rich people are always like that. 265 00:27:24,101 --> 00:27:25,686 Okay, you win, we got a deal. 266 00:27:26,812 --> 00:27:29,731 - Look who it is! You spying on me? - Oh, I was passing by. 267 00:27:30,065 --> 00:27:32,234 Have it delivered to my house tomorrow, okay? 268 00:27:33,152 --> 00:27:37,281 - Thanks, God bless you! - Yeah, yeah, damn you... 269 00:27:37,865 --> 00:27:40,200 I shouldn't have come, she manages to persuade me every time. 270 00:27:40,534 --> 00:27:42,619 Anyway, what you doing around here? 271 00:27:43,537 --> 00:27:46,248 - Just trying to relax. - Me too. 272 00:27:47,332 --> 00:27:48,750 I lived in this area as a kid. 273 00:27:49,543 --> 00:27:53,130 I come back when I can, and when I do I fall into the same trap. 274 00:27:53,547 --> 00:27:55,924 - What do you mean? - I work all the time. 275 00:27:56,341 --> 00:28:01,180 I'm into furniture, and when I see something I like I buy it. 276 00:28:03,098 --> 00:28:06,143 And I do sustain myself on bread and equations. 277 00:28:08,103 --> 00:28:11,106 Well, you seem to be surviving just fine. 278 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 So peaceful. We all need a little quiet once in a while, don't you agree? 279 00:28:26,121 --> 00:28:27,039 Indeed. 280 00:28:28,665 --> 00:28:30,459 We've not been that lucky so far. 281 00:28:30,792 --> 00:28:34,213 As soon as we arrived we discovered the body of an old fraud. 282 00:28:35,464 --> 00:28:37,591 - I knew her. - Oh, I'm sorry. 283 00:28:37,966 --> 00:28:41,470 She was an old witch more than a medium. 284 00:28:42,554 --> 00:28:46,058 I think her odd schemes were a cover for an extortion racket. 285 00:28:46,725 --> 00:28:49,519 Maybe we should cut this discussion short. 286 00:28:50,312 --> 00:28:52,773 Now that I think of it, we have not even introduced ourselves. 287 00:28:54,233 --> 00:28:56,401 I'm Professor Stefano D'Arcangelo. 288 00:28:57,444 --> 00:28:58,904 I'm Sandra Sellani. 289 00:28:59,238 --> 00:29:00,989 Nice to meet you, Professor! 290 00:29:01,448 --> 00:29:04,660 The pleasure is all mine, Architect! 291 00:29:09,122 --> 00:29:10,040 Bye, Toni. 292 00:29:10,666 --> 00:29:13,752 - Come here, sit down and listen. - What is it? Do tell. 293 00:29:14,127 --> 00:29:16,338 Let me warn you, I'm a terrible cook. 294 00:29:16,672 --> 00:29:21,343 - Well, I usually eat at diners. - No problem, then! 295 00:29:25,347 --> 00:29:27,599 - Good morning, Ms. Sandra. - Good morning, Mrs. Nardi. 296 00:29:28,267 --> 00:29:29,851 I was just talking about you yesterday. 297 00:29:30,227 --> 00:29:31,728 You look well. When did you get back? 298 00:29:32,562 --> 00:29:34,773 Yesterday. I've got a few days off. 299 00:29:35,148 --> 00:29:37,693 I see. How is your mother? 300 00:29:38,819 --> 00:29:41,280 Well, she is doing a little better. 301 00:29:41,989 --> 00:29:44,825 I'm glad to hear, give her my best regards. 302 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Thanks, see you soon. 303 00:29:48,537 --> 00:29:49,496 See you soon, Miss. 304 00:29:50,455 --> 00:29:51,790 - Good day. - Good day. 305 00:29:53,250 --> 00:29:55,294 - Who was that? - Mrs. Nardi, the midwife. 306 00:29:55,877 --> 00:29:59,214 My brother mentioned her. She seems a bit peculiar. 307 00:30:22,154 --> 00:30:25,532 Isn't that Andreani? Hey, Andreani! 308 00:30:26,575 --> 00:30:27,826 Come in, I'll offer you a drink! 309 00:30:29,369 --> 00:30:34,708 Things were different back in the day, for cripes' sake! 310 00:30:35,208 --> 00:30:36,460 Andreani, where are you going? 311 00:30:36,835 --> 00:30:38,378 Come in, I'll offer you a glass of wine. 312 00:30:39,796 --> 00:30:41,923 - Damn, what's wrong with him? - He's not doing well. 313 00:30:42,341 --> 00:30:44,051 That Andreani gives me the chills. 314 00:30:50,265 --> 00:30:51,183 Paolo? 315 00:30:57,147 --> 00:30:59,566 I found another message. 316 00:31:01,151 --> 00:31:02,944 They left it on the book stand in the sacristy. 317 00:31:07,366 --> 00:31:09,034 THE PAST AND YOUR FATE ARE LINKED TO YOUR DEATH 318 00:31:09,368 --> 00:31:10,994 You see? They won't leave me alone. 319 00:31:12,454 --> 00:31:14,831 I have to know who it is or I'll go crazy! 320 00:31:16,333 --> 00:31:18,585 And they're even obsessing me with that photograph! 321 00:31:18,960 --> 00:31:24,257 Calm down! We'll get to the bottom of this, I'll help you. 322 00:31:25,258 --> 00:31:27,636 - Don't be scared. - Scared? They want to kill me! 323 00:31:28,095 --> 00:31:30,680 They are threatening me because they think I saw them, but I didn't! 324 00:31:31,014 --> 00:31:31,973 Calm down, Paolo! 325 00:31:41,942 --> 00:31:43,193 My poor brother... 326 00:31:45,028 --> 00:31:47,906 Terrible things have happened ever since you arrived. 327 00:31:48,990 --> 00:31:50,367 You found Hell here. 328 00:31:51,159 --> 00:31:54,746 - You needed peace. I'm so sorry. - Don't worry. 329 00:31:56,415 --> 00:31:59,000 Your situation is much more important than my health. 330 00:32:01,420 --> 00:32:02,421 Mark my words. 331 00:36:10,627 --> 00:36:11,544 Whoopsie! 332 00:36:12,170 --> 00:36:13,088 Jeez... 333 00:36:55,630 --> 00:37:01,344 Miss, I'm mortified, I'm absolutely sorry. 334 00:37:01,803 --> 00:37:04,180 - It's okay. - Did I scare you? 335 00:37:05,390 --> 00:37:07,142 I did not know whether to call you or not. 336 00:37:10,103 --> 00:37:11,438 You gave me such a scare. 337 00:37:12,313 --> 00:37:14,149 Why have you followed me all the way to Venice? 338 00:37:14,482 --> 00:37:17,110 I've acted like a fool, I hope you'll forgive me. 339 00:37:17,986 --> 00:37:20,405 I saw you leave town very early this morning. 340 00:37:20,822 --> 00:37:21,948 I got curious. 341 00:37:22,991 --> 00:37:26,411 After everything that has happened, I don't know what to think. 342 00:37:27,996 --> 00:37:28,913 Give me. 343 00:37:29,372 --> 00:37:30,749 We better go inside, shall we? 344 00:37:31,249 --> 00:37:32,459 If I'm not bothering you. 345 00:37:47,182 --> 00:37:49,851 - So many paintings. - You like them? 346 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 - Did you paint them? - My mother did. 347 00:37:52,729 --> 00:37:54,731 - Does your mother live here? - Yes. 348 00:37:55,106 --> 00:37:57,358 She's not really my mother, but my father's second wife. 349 00:37:57,734 --> 00:37:59,110 I come visit her once in a while. 350 00:37:59,444 --> 00:38:00,528 Who is it? Sandra? 351 00:38:00,862 --> 00:38:02,822 - Excuse me a second, she's very ill. - Of course. 352 00:38:03,740 --> 00:38:04,783 Mom, it's me. 353 00:38:51,329 --> 00:38:52,247 - Here you go. - Thanks. 354 00:38:53,748 --> 00:38:55,458 Did you manage to get some sleep last night? 355 00:38:57,418 --> 00:38:58,670 No, none at all. 356 00:38:59,254 --> 00:39:00,630 Let me take you temperature. 357 00:39:07,929 --> 00:39:10,974 Why are you standing there? Come in, this is my mother. 358 00:39:13,017 --> 00:39:15,645 This is Stefano D'Arcangelo, Father Paolo's brother, remember him? 359 00:39:16,062 --> 00:39:17,230 Yes, Father Paolo... 360 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 I haven't seen him for a long time. 361 00:39:21,526 --> 00:39:22,819 Don't be scared, come forward. 362 00:39:23,444 --> 00:39:25,196 Let me make a phone call and I'm all yours. 363 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 Your brother would always visit me, when he used to come to Venice. 364 00:39:33,746 --> 00:39:36,875 Hello, Miss? Sandra Sellani speaking. 365 00:39:38,042 --> 00:39:39,711 Yes, I'm at my mother's house. 366 00:39:40,628 --> 00:39:42,005 I got everything at the pharmacy. 367 00:39:43,840 --> 00:39:45,425 Don't worry about coming this morning. 368 00:39:46,050 --> 00:39:47,385 I'll take care of the injections. 369 00:39:49,012 --> 00:39:51,681 Yes, you can come around noon. 370 00:39:52,473 --> 00:39:55,018 Yes, I'll wait. See you then, okay. 371 00:39:55,518 --> 00:39:56,728 Thanks, goodbye. 372 00:40:01,524 --> 00:40:03,568 You really have a fondness for painting, huh? 373 00:40:04,861 --> 00:40:06,529 I'm just very curious. 374 00:40:09,574 --> 00:40:13,202 I'll get back to town. I apologize again for acting like an idiot. 375 00:40:13,703 --> 00:40:16,998 Don't worry, I'll make a fool out of myself when you'll experience my cooking skills. 376 00:40:17,332 --> 00:40:20,126 - You remember I invited you tonight? - Of course. 377 00:40:24,005 --> 00:40:25,381 - Goodbye. - Bye. 378 00:40:31,137 --> 00:40:34,182 You need rest, health doesn't improve by going out on a boat. 379 00:40:34,682 --> 00:40:38,519 - That's my job, Doc. - Take these pills, then we'll see. 380 00:40:40,104 --> 00:40:41,439 Tell the next patient to come in. 381 00:40:42,023 --> 00:40:43,900 - Have a good day. - Bye. 382 00:40:48,196 --> 00:40:49,155 Come in. 383 00:40:53,368 --> 00:40:54,285 Have you gone crazy? 384 00:40:56,663 --> 00:40:58,414 You know we can't be seen together. 385 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 I know, but soon they will question me, and... 386 00:41:01,876 --> 00:41:04,379 What are you worried about? Just tell them the truth. 387 00:41:05,213 --> 00:41:07,840 They've already questioned the count, and you know what he's like. 388 00:41:08,341 --> 00:41:10,009 Yes, that coward. 389 00:41:11,094 --> 00:41:12,887 I hope he hasn't said too much. 390 00:41:17,016 --> 00:41:19,644 Mrs. Nardi, we bump into each other a lot. 391 00:41:20,228 --> 00:41:23,898 Yes... I mean no, you know how it is... 392 00:41:26,442 --> 00:41:27,860 I'm late, I need to go. 393 00:41:30,113 --> 00:41:33,741 - Thank you, Doctor. - Remember, no false moves. 394 00:41:34,784 --> 00:41:36,411 Otherwise your health might suffer. 395 00:42:08,943 --> 00:42:10,069 Let's go, there's no one in. 396 00:42:10,486 --> 00:42:13,406 Mrs. Bittelli said she saw her go in. 397 00:42:13,990 --> 00:42:16,784 - You trust that idiot? - I'll try knocking. 398 00:42:18,786 --> 00:42:19,746 Mrs. Nardi? 399 00:42:33,176 --> 00:42:35,678 - Maybe she's visiting somebody. - Whatever. 400 00:42:39,891 --> 00:42:40,808 Easy... 401 00:42:43,186 --> 00:42:44,979 You always torture your friends like this? 402 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 I do even worse, come on! 403 00:42:48,274 --> 00:42:51,027 - Careful. Easy now. - There we go. 404 00:42:53,863 --> 00:42:55,865 I'm the sedentary type, you know. 405 00:42:58,534 --> 00:43:03,748 Perfect. If you can step aside it will look even better. 406 00:43:06,250 --> 00:43:08,002 Oh, quit moaning! 407 00:43:10,046 --> 00:43:12,965 - Ah, that's better. - When did you leave the town? 408 00:43:14,258 --> 00:43:17,053 I've only visited a few times since I went to college. 409 00:43:18,012 --> 00:43:20,515 My previous trip was five or six years ago. 410 00:43:21,057 --> 00:43:22,141 Can you pass me that cloth? 411 00:43:22,642 --> 00:43:24,268 - Which one? - The yellow one over there. 412 00:43:24,602 --> 00:43:25,645 - This one? - Yeah. 413 00:43:26,687 --> 00:43:28,689 Has your brother always stayed in town? 414 00:43:29,107 --> 00:43:32,026 No, he went away to study in Padua. 415 00:43:32,860 --> 00:43:36,906 It did not go well, he argued with the teachers and didn't mingle with classmates. 416 00:43:37,865 --> 00:43:40,451 And he became a priest with that personality? Not bad! 417 00:43:41,577 --> 00:43:45,123 He joined the seminary at the behest of my mother, you know how it goes. 418 00:43:45,832 --> 00:43:48,584 After that he fell into a deep mental breakdown. 419 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 He managed to overcome it with time. 420 00:43:56,759 --> 00:43:58,845 Jeez, the dessert! I knew it'd happen! 421 00:44:09,105 --> 00:44:10,022 And now what? 422 00:44:15,361 --> 00:44:16,320 Don't worry about it. 423 00:44:16,946 --> 00:44:19,907 It always happens when you want to make a good first impression. 424 00:44:20,408 --> 00:44:23,411 Thank goodness you are not a kid, you'd have been real sad. 425 00:44:36,674 --> 00:44:38,176 Stefano, do you feel better? 426 00:44:40,595 --> 00:44:41,762 I'm sorry, Sandra. 427 00:44:42,722 --> 00:44:45,391 I don't feel so good, I'd better go home. 428 00:44:47,018 --> 00:44:50,396 - Do you want me to call Doctor Aloisi? - Not him. No way. 429 00:44:52,690 --> 00:44:54,609 I'm sorry I ruined your evening. 430 00:44:55,943 --> 00:44:57,069 Don't think about it. 431 00:44:59,030 --> 00:45:00,072 It'll be for another time. 432 00:45:01,866 --> 00:45:02,909 I'll call you. 433 00:45:03,951 --> 00:45:04,869 Bye. 434 00:45:29,685 --> 00:45:32,021 Let's play some music and open the champagne, 435 00:45:32,605 --> 00:45:34,106 I want to have fun tonight. 436 00:45:35,650 --> 00:45:36,901 I'm heading out tonight. 437 00:45:38,069 --> 00:45:40,655 - What? Can't you stay with me? - Nope, not tonight. 438 00:45:41,656 --> 00:45:44,450 I want to make use of my day off, from now on. 439 00:45:44,909 --> 00:45:45,910 It's my right, after all. 440 00:45:47,578 --> 00:45:50,623 No problem, dear, but why not pick another day? 441 00:45:51,999 --> 00:45:54,835 I feel rather sad and alone, tonight. 442 00:45:56,420 --> 00:45:58,214 - I really need you. - I'm sorry. 443 00:45:59,465 --> 00:46:00,383 See you. 444 00:46:00,800 --> 00:46:02,051 - Wait a minute! - Leave me alone! 445 00:46:03,052 --> 00:46:06,347 You whore, you'll end up on the streets again! 446 00:46:07,598 --> 00:46:09,225 Without my money, you're finished! 447 00:46:11,018 --> 00:46:12,895 Don't ever come back if you leave now! 448 00:47:23,758 --> 00:47:24,675 Thomas? 449 00:47:27,345 --> 00:47:28,304 Is that you? 450 00:47:39,440 --> 00:47:40,358 Thomas? 451 00:47:42,943 --> 00:47:44,153 It's you, isn't it? 452 00:48:00,461 --> 00:48:01,420 Thomas? 453 00:48:04,382 --> 00:48:05,966 This joke isn't funny anymore! 454 00:50:23,312 --> 00:50:25,606 Yes, it's useless telling me that, 455 00:50:26,023 --> 00:50:28,943 there is not much I can do, I haven't got any help around here. 456 00:50:32,863 --> 00:50:35,115 He was killed with a halberd to the chest. 457 00:50:35,950 --> 00:50:37,117 Of course, Mr. Prosecutor. 458 00:50:37,868 --> 00:50:43,582 Ah, I forgot to tell you that the house was an utter mess. 459 00:50:43,958 --> 00:50:47,044 As if the killer had been looking for something. 460 00:50:49,672 --> 00:50:51,173 Yes, of course, they've been questioned. 461 00:50:51,674 --> 00:50:54,802 They were at the medium's house when the murder took place. 462 00:50:55,261 --> 00:50:59,640 That leaves only Dr. Aloisi and Mrs. Nardi, but there is no evidence against them. 463 00:51:00,849 --> 00:51:04,144 Yes, I've done all I could, it's up to you now. 464 00:51:04,979 --> 00:51:06,605 As you wish, Mr. Prosecutor. 465 00:51:07,606 --> 00:51:10,234 Look not on our sins but on the faith of your Church, 466 00:51:10,568 --> 00:51:12,695 and grant her peace and unity in accordance with your will, 467 00:51:13,028 --> 00:51:14,321 who live and reign forever and ever. 468 00:51:14,655 --> 00:51:15,531 Amen. 469 00:51:16,407 --> 00:51:19,743 - Peace be with you. - And with you. 470 00:51:38,637 --> 00:51:41,599 REMEMBER PRIEST SILENCE WILL KEEP YOU ALIVE 471 00:52:05,164 --> 00:52:09,168 Lamb of God, who takes away the sins of the world... 472 00:52:16,008 --> 00:52:16,967 This is really odd. 473 00:52:18,510 --> 00:52:21,013 These notes definitely have some other meaning. 474 00:52:23,599 --> 00:52:25,225 They are going to kill me. 475 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 What can I do to escape this? 476 00:52:29,647 --> 00:52:32,274 - What can I do? - We've got to wait. 477 00:52:32,566 --> 00:52:34,485 They will make a wrong move. 478 00:52:35,611 --> 00:52:36,695 Let's calm down now. 479 00:52:37,696 --> 00:52:39,782 I'm going to look over these notes again. 480 00:52:42,159 --> 00:52:45,454 It's useless, Stefano. I've read them so many times. 481 00:52:46,288 --> 00:52:47,956 Whomever is writing them is not crazy. 482 00:52:49,208 --> 00:52:52,711 There's something we've not noticed before, look! 483 00:52:53,045 --> 00:52:55,214 - It could be important! - I don't see anything. 484 00:52:56,173 --> 00:52:58,926 Look more closely, focus on the letter 'T'. 485 00:52:59,301 --> 00:53:02,221 - Look carefully, Paolo, it's flawed. - What do you mean? 486 00:53:02,680 --> 00:53:04,056 See, it's missing this upper nick. 487 00:53:04,682 --> 00:53:07,601 It's a small clue, but still better than nothing. 488 00:53:08,185 --> 00:53:09,937 Let's hope it will lead us to something. 489 00:53:15,442 --> 00:53:16,485 I don't know why, 490 00:53:16,944 --> 00:53:20,280 but something reminds me of the murder of that young girl. 491 00:53:21,240 --> 00:53:22,700 It happened so many years ago. 492 00:53:24,118 --> 00:53:25,828 - Do you think that... - It's only an idea. 493 00:53:27,121 --> 00:53:29,498 Could it possibly be the same killer? 494 00:53:30,416 --> 00:53:34,128 Someone who, for some strange reason, has returned to killing. 495 00:53:35,129 --> 00:53:37,423 There's no connection between these deaths. 496 00:53:37,756 --> 00:53:39,091 Yes, I know, but... 497 00:53:40,259 --> 00:53:42,761 We can't rule out any possibilities. 498 00:53:45,264 --> 00:53:46,348 Sorry, excuse me. 499 00:53:57,943 --> 00:53:58,986 Father Paolo. 500 00:54:02,990 --> 00:54:05,951 Are any of the girl's relatives still living in town? 501 00:54:20,424 --> 00:54:21,592 Are you Mr. Andreani? 502 00:54:22,384 --> 00:54:23,385 Yeah, that's me. 503 00:54:24,720 --> 00:54:26,513 I know it's painful for you, but... 504 00:54:27,806 --> 00:54:32,436 Could you tell me something about your daughter's death? 505 00:54:33,812 --> 00:54:36,190 I can't talk about it, I just can't. 506 00:54:38,192 --> 00:54:40,527 Mr. Andreani, wait a second. I beg you. 507 00:54:41,278 --> 00:54:42,821 I said I don't know anything. 508 00:54:43,322 --> 00:54:46,033 The town is about to plunge into the same terror of so many years ago, 509 00:54:46,366 --> 00:54:47,785 it could be the same maniac. 510 00:54:48,577 --> 00:54:51,330 Did you ever have any suspects or doubts? 511 00:54:52,247 --> 00:54:55,584 When you are poor like me, you can't have doubts or suspicions. 512 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 What do you mean? 513 00:54:59,004 --> 00:55:00,506 What the hell do you want from me? 514 00:55:00,964 --> 00:55:04,259 Is it not enough that my family was destroyed by what happened? 515 00:55:05,844 --> 00:55:07,805 What more do you all want from me? 516 00:55:10,307 --> 00:55:14,144 - I need to know. - And I need to forget. 517 00:55:15,521 --> 00:55:16,480 Get out of my sight! 518 00:55:18,524 --> 00:55:19,441 Leave me in peace. 519 00:55:21,693 --> 00:55:22,903 Mark my words. 520 00:55:24,238 --> 00:55:26,323 Don't snoop around if you know what's good for you. 521 00:55:39,378 --> 00:55:41,088 Excuse me, Father Paolo? 522 00:55:42,005 --> 00:55:45,884 Would you mind if I left tonight for Venice? 523 00:55:47,219 --> 00:55:49,763 Yes, of course, it's not a problem. 524 00:55:50,347 --> 00:55:52,766 Thanks, Father, I'll see you tomorrow. 525 00:55:53,559 --> 00:55:54,601 Very well, good night. 526 00:55:55,227 --> 00:55:56,186 Good night. 527 00:57:37,871 --> 00:57:38,789 Is someone there? 528 00:57:41,249 --> 00:57:42,250 Who is it? 529 00:59:09,171 --> 00:59:10,505 It was not an accident. 530 00:59:11,673 --> 00:59:13,592 Did you often pray in front of that crucifix? 531 00:59:14,634 --> 00:59:15,761 Of course, why? 532 00:59:16,762 --> 00:59:18,096 He tried to kill you too. 533 00:59:18,972 --> 00:59:22,267 The killer made noise in order to lure you to that spot. 534 00:59:23,101 --> 00:59:25,896 I checked the wire, it was not frayed at all. 535 00:59:26,480 --> 00:59:27,939 Somebody cut it. 536 00:59:29,191 --> 00:59:30,400 What can we do? 537 00:59:31,276 --> 00:59:32,694 I'm afraid I don't know. 538 00:59:33,487 --> 00:59:36,656 The inspector says the main suspects are Aloisi and Mrs. Nardi. 539 00:59:37,574 --> 00:59:38,950 The count has been killed. 540 00:59:39,618 --> 00:59:43,121 The hypothesis regarding the girl killed so many years ago led nowhere. 541 00:59:44,414 --> 00:59:49,377 All our clues are a faulty typewriter and those crazy messages. 542 00:59:50,670 --> 00:59:52,047 I really don't know what to do. 543 01:00:06,895 --> 01:00:09,856 Jeez! Please, stop! No! 544 01:00:10,190 --> 01:00:13,443 This is nothing, let's go faster! 545 01:00:14,486 --> 01:00:16,071 Please, that's enough! 546 01:00:18,115 --> 01:00:19,074 Look out! 547 01:00:21,409 --> 01:00:23,036 You are a total lunatic! 548 01:00:23,495 --> 01:00:25,163 How did you talk me into this? 549 01:01:29,394 --> 01:01:31,646 How do you feel now? You were terrified! 550 01:01:32,063 --> 01:01:33,565 I've never had so much fun! 551 01:01:35,859 --> 01:01:39,196 - Look! Let's dock over there! - Full reverse! 552 01:01:39,905 --> 01:01:41,781 Aye, aye! Let's go! 553 01:01:44,743 --> 01:01:46,119 This is my favorite corner. 554 01:01:47,454 --> 01:01:49,539 It's where I go when I feel down. 555 01:01:51,541 --> 01:01:54,169 - I start painting and... - Did you do any exhibitions? 556 01:01:54,586 --> 01:01:57,214 Nope, I don't get along with gallery owners. 557 01:01:58,632 --> 01:02:00,550 Sometimes I sell them to my clients. 558 01:02:01,843 --> 01:02:03,094 They don't look bad. 559 01:02:05,013 --> 01:02:06,306 Thanks, you are so kind. 560 01:02:09,434 --> 01:02:12,896 I really needed this warm fire after all that freezing air. 561 01:02:13,521 --> 01:02:15,148 I had a great time, though. 562 01:02:16,483 --> 01:02:17,525 Did you enjoy yourself? 563 01:02:21,696 --> 01:02:23,073 You look funny in my robe. 564 01:03:49,826 --> 01:03:50,744 Stefano... 565 01:04:24,652 --> 01:04:28,198 I'm off, Marietta will arrive in thirty minutes for the night shift. 566 01:04:29,199 --> 01:04:31,326 - See you tomorrow morning. - Good night. 567 01:04:32,077 --> 01:04:33,745 - Good night to you. - Thanks. 568 01:06:34,908 --> 01:06:36,409 Who's there? What do you want? 569 01:06:41,623 --> 01:06:43,374 No! No! 570 01:06:44,250 --> 01:06:45,585 No! No! 571 01:07:45,228 --> 01:07:48,439 Come on, mommy is here with lots of yummy things for you. 572 01:07:49,649 --> 01:07:50,817 Come on. 573 01:07:58,032 --> 01:07:59,325 It's time to eat. 574 01:08:05,415 --> 01:08:07,625 Come on, don't throw a tantrum. 575 01:08:08,793 --> 01:08:10,003 Yummy, isn't it? 576 01:08:14,882 --> 01:08:15,925 Two... 577 01:08:21,848 --> 01:08:22,807 What's wrong? 578 01:08:23,558 --> 01:08:25,059 Tell mommy. 579 01:08:25,602 --> 01:08:26,561 What's wrong? 580 01:08:32,442 --> 01:08:33,359 Miriam? 581 01:08:35,278 --> 01:08:36,195 Was she mean to you? 582 01:08:37,280 --> 01:08:38,239 Did she betray you? 583 01:08:40,033 --> 01:08:41,784 Wait, I'm going to teach her a lesson! 584 01:08:44,329 --> 01:08:45,330 You mean thing! 585 01:08:46,289 --> 01:08:47,457 What did you do to my baby? 586 01:08:48,082 --> 01:08:50,960 I'm going to punish you, you have to behave with him! 587 01:08:52,128 --> 01:08:53,630 Take this! And this! 588 01:08:54,422 --> 01:08:56,215 I told you to be good to him! 589 01:08:56,549 --> 01:08:59,594 I'm going to punish you now! Off with your arms! 590 01:08:59,969 --> 01:09:02,847 There! Off with your legs as well! 591 01:09:04,599 --> 01:09:06,267 You take advantage of his good nature! 592 01:09:08,645 --> 01:09:11,397 Say goodbye to your ugly eyes! 593 01:09:11,898 --> 01:09:14,025 No more eyes! No more eyes! 594 01:09:14,817 --> 01:09:15,735 No more! 595 01:09:16,277 --> 01:09:17,904 He liked you so much! 596 01:09:18,571 --> 01:09:20,907 There! I had to punish you! 597 01:09:30,458 --> 01:09:31,876 Calm down now. 598 01:09:32,794 --> 01:09:34,671 She was mean and I've punished her. 599 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 Calm down. 600 01:09:41,636 --> 01:09:42,637 That's it. 601 01:09:43,513 --> 01:09:44,430 That's it... 602 01:09:46,015 --> 01:09:46,974 Good boy. 603 01:10:11,416 --> 01:10:13,918 - Here's your coffee, Sandra. - I don't want it. 604 01:10:18,381 --> 01:10:19,507 Don't be this way. 605 01:10:21,134 --> 01:10:22,051 You need to be strong. 606 01:10:24,053 --> 01:10:25,263 I'm trying to help you. 607 01:10:26,639 --> 01:10:28,683 You've been so kind, but it's just that... 608 01:10:29,267 --> 01:10:31,144 Why would anyone want to kill her? 609 01:10:32,437 --> 01:10:34,397 Maybe it was not a premeditated murder. 610 01:10:35,106 --> 01:10:36,190 And the painting? 611 01:10:37,483 --> 01:10:38,818 Right, the painting. 612 01:10:43,156 --> 01:10:44,323 Wait a minute. 613 01:10:58,838 --> 01:11:00,798 I think the painting could be the key to all this. 614 01:11:01,132 --> 01:11:02,133 I don't know why, but I do. 615 01:11:02,884 --> 01:11:03,801 Look. 616 01:11:04,677 --> 01:11:07,346 Here are all the photographs painted by my mother. 617 01:11:14,937 --> 01:11:16,481 Wait, that's the one. 618 01:11:19,942 --> 01:11:21,319 I can't think of anything. 619 01:11:22,653 --> 01:11:25,615 But the painting must be vital to the murderer for some reason. 620 01:11:27,325 --> 01:11:28,701 I think so, too. 621 01:11:30,036 --> 01:11:33,623 I've definitely seen that strange image before. 622 01:11:35,583 --> 01:11:37,710 I noticed how strange it was the first time I saw it. 623 01:11:43,382 --> 01:11:44,509 Shoot, it's so late. 624 01:11:44,926 --> 01:11:48,387 I've got a meeting with my old professor In Venice at nine, why don't you join me? 625 01:11:48,679 --> 01:11:49,972 No, I'm too tired. 626 01:11:50,765 --> 01:11:52,642 I'm going to go paint for a bit, it will relax me. 627 01:11:53,392 --> 01:11:55,353 I'll be back before midnight, 628 01:11:55,728 --> 01:11:57,355 I don't want you to be here alone. 629 01:12:00,358 --> 01:12:02,485 Stop the boat, Esposito. 630 01:12:03,444 --> 01:12:07,406 Did the inspector say we should keep patrolling? 631 01:12:07,740 --> 01:12:12,787 He says lots of dumb things! We've been going round in circles like idiots! 632 01:12:14,288 --> 01:12:16,374 - Shall we stop? - Yeah, stop the boat. 633 01:12:18,417 --> 01:12:20,127 It's bloody freezing tonight! 634 01:12:23,798 --> 01:12:27,510 - How about we get a sandwich? - I don't see why not. 635 01:12:27,844 --> 01:12:32,056 Oh boy, I could do with a glass of wine as well. 636 01:12:38,145 --> 01:12:40,648 - There. Enjoy your sandwiches. - Thanks. 637 01:12:43,359 --> 01:12:47,446 - What's in it, herring? - So? You wanted caviar? 638 01:12:49,156 --> 01:12:51,659 - My respects, Professor! - Good evening! 639 01:12:54,787 --> 01:12:58,374 That guy's Professor D'Arcangelo. 640 01:12:59,041 --> 01:13:01,794 He's just returning from the house of that painter girl, 641 01:13:02,086 --> 01:13:03,880 whose stepmother was killed the other night. 642 01:13:05,464 --> 01:13:08,384 Too bad he's leaving, he should have been under the girl's bed sheets! 643 01:13:08,801 --> 01:13:11,762 - So you mean that... - Oh, talk shtalk. 644 01:13:12,138 --> 01:13:15,808 But I guess that our professor is a little queer. 645 01:13:16,183 --> 01:13:19,729 I bet he hasn't scored with that pretty young girl. 646 01:13:20,313 --> 01:13:24,525 If I were in his position, I know a thing or two I'd do! Alas, duty calls! 647 01:14:48,693 --> 01:14:52,113 Thank you for watching Studio Concert, broadcast from the RAI auditorium. 648 01:14:52,905 --> 01:14:57,702 This ends our series celebrating the third music festival of... 649 01:17:14,964 --> 01:17:16,257 - Sorry, Miss. - Oh boy! 650 01:17:16,924 --> 01:17:18,342 I'm sorry I scared you, 651 01:17:18,676 --> 01:17:22,263 but I heard a scream and saw the shadow of someone running away from the house. 652 01:17:22,763 --> 01:17:23,681 Yes, I know. 653 01:17:24,140 --> 01:17:25,266 I think it was a burglar. 654 01:17:25,933 --> 01:17:29,478 I was upstairs and I heard a noise, so I came down to see who it was. 655 01:17:30,229 --> 01:17:34,859 - He must have fled. Are you okay? - Not really. 656 01:17:35,734 --> 01:17:37,278 I just got a fright. 657 01:17:40,447 --> 01:17:41,782 No luck, he's gone. 658 01:17:42,575 --> 01:17:47,997 Miss, do you mind if we look around, just to make sure he's gone? 659 01:18:05,681 --> 01:18:06,599 Sandra? 660 01:18:07,766 --> 01:18:10,519 It's ten, shall we get up? 661 01:18:11,312 --> 01:18:15,691 No, let me rest a little longer, I didn't sleep after what happened last night. 662 01:18:17,193 --> 01:18:18,611 I'll go see how Paolo's doing. 663 01:18:22,198 --> 01:18:23,949 - Bye! - Bye. 664 01:19:03,322 --> 01:19:07,785 Are you alright? You rascals! Does it hurt? 665 01:19:08,202 --> 01:19:12,915 - Only my balls, Gaspare! - You rascal! 666 01:19:13,332 --> 01:19:14,750 Why, you mischief-maker! 667 01:19:15,167 --> 01:19:16,085 Let's play! 668 01:19:24,677 --> 01:19:25,594 Hey, Paolo. 669 01:19:25,928 --> 01:19:29,932 You didn't come home last night, I was about to send out a search party. 670 01:19:30,391 --> 01:19:32,935 - Well, you know... - Oh, no need to tell me. 671 01:19:33,477 --> 01:19:35,813 You're really crazy about that Sandra, huh? 672 01:19:54,456 --> 01:19:56,292 - Breathe slowly. Does it hurt here? - No. 673 01:19:59,420 --> 01:20:00,796 - Here? - No. 674 01:20:03,841 --> 01:20:05,718 - Here? - No. 675 01:20:06,677 --> 01:20:08,762 Give me a deeper breath. Does it hurt here? 676 01:20:10,014 --> 01:20:10,931 A little. 677 01:20:11,849 --> 01:20:12,891 And here? 678 01:20:14,643 --> 01:20:16,937 My dear Andreani, your liver is in bad shape. 679 01:20:18,564 --> 01:20:22,276 Mark my words, the only thing that'll do you good is to stop drinking. 680 01:20:23,944 --> 01:20:27,281 Listen, I only came here to get something for the pain. 681 01:20:27,698 --> 01:20:29,742 I want you to mind your own business. 682 01:20:30,326 --> 01:20:31,368 Suit yourself. 683 01:20:32,286 --> 01:20:34,830 If you don't change your lifestyle you won't last long. 684 01:20:35,122 --> 01:20:36,040 Me? 685 01:20:37,833 --> 01:20:39,043 Worry about your own health. 686 01:20:56,685 --> 01:20:58,187 Hello? Ah, it's you. 687 01:20:58,979 --> 01:21:00,606 I'll finish work in a little while. 688 01:21:01,815 --> 01:21:04,860 No. Have someone else take you to the casino. 689 01:21:05,277 --> 01:21:08,405 I'll meet you there shortly, yes. Bye. 690 01:22:25,899 --> 01:22:26,817 Help me! 691 01:22:30,404 --> 01:22:31,321 Help! 692 01:24:12,881 --> 01:24:14,216 Mother ever chaste! 693 01:24:14,591 --> 01:24:15,676 Pray for us. 694 01:24:16,009 --> 01:24:16,969 Mother ever virgin! 695 01:24:17,302 --> 01:24:18,262 Pray for us. 696 01:24:18,804 --> 01:24:19,888 Mother without sin! 697 01:24:20,180 --> 01:24:21,098 Pray for us. 698 01:24:21,431 --> 01:24:22,516 Virgin ever powerful! 699 01:24:22,808 --> 01:24:23,850 Pray for us. 700 01:24:24,351 --> 01:24:25,269 Virgin ever meek! 701 01:24:25,602 --> 01:24:26,603 Pray for us. 702 01:24:27,104 --> 01:24:27,980 Mystic rose! 703 01:24:28,313 --> 01:24:29,439 Pray for us. 704 01:24:29,773 --> 01:24:30,732 Tower of David! 705 01:24:31,024 --> 01:24:32,067 Pray for us. 706 01:24:32,526 --> 01:24:33,527 Tower of ivory! 707 01:24:33,860 --> 01:24:34,820 Pray for us. 708 01:24:35,195 --> 01:24:36,196 Morning star! 709 01:24:36,738 --> 01:24:37,656 Pray for us. 710 01:24:37,990 --> 01:24:39,074 The health of the sick! 711 01:24:39,408 --> 01:24:40,367 Pray for us. 712 01:24:40,701 --> 01:24:41,702 Shelter of sinners! 713 01:24:42,035 --> 01:24:43,036 Pray for us. 714 01:24:43,453 --> 01:24:44,746 Comforter of the sick! 715 01:24:56,675 --> 01:24:59,344 NOW I WILL KILL YOU 716 01:25:06,184 --> 01:25:12,065 Fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty and twenty-one. 717 01:25:12,649 --> 01:25:14,693 I think it's enough for today, Father. 718 01:25:15,235 --> 01:25:17,863 I can bring you the plans for the new lot next week. 719 01:25:18,196 --> 01:25:21,241 - Okay, see you next week. - Are you not coming? 720 01:25:21,575 --> 01:25:23,994 - It's getting dark. - No, I still have something to do. 721 01:25:24,453 --> 01:25:26,455 - As you wish, Father. See you soon. - Goodbye. 722 01:27:24,573 --> 01:27:26,992 I'll be in Rome in about two or three days tops. 723 01:27:28,410 --> 01:27:29,494 That's great, see you soon. 724 01:27:31,872 --> 01:27:33,248 I couldn't postpone it any longer. 725 01:27:34,416 --> 01:27:37,210 We're all fumbling in the dark, even the police. 726 01:27:38,253 --> 01:27:40,505 And don't forget about the mystery related to the painting. 727 01:27:40,881 --> 01:27:43,717 Indeed, but I'm worried about the messages my brother's getting. 728 01:27:45,093 --> 01:27:47,429 I asked him to leave for a while but he is too stubborn. 729 01:27:48,013 --> 01:27:49,890 He said the parish can't cope without him. 730 01:27:51,641 --> 01:27:55,187 I haven't seen him since this morning. 731 01:27:55,479 --> 01:27:56,730 Jeez, what a mess! 732 01:27:57,189 --> 01:27:59,524 Whenever I go somewhere, I take the whole house with me. 733 01:27:59,983 --> 01:28:00,901 Let me help you. 734 01:28:01,818 --> 01:28:03,779 Boy, you're even taking these old letters with you. 735 01:28:13,163 --> 01:28:14,623 What are you doing crouched down there? 736 01:28:19,419 --> 01:28:21,254 At least ask me before opening them. 737 01:28:36,937 --> 01:28:38,438 This is it, this is the final clue. 738 01:28:39,815 --> 01:28:41,399 When did you receive this letter? 739 01:28:44,903 --> 01:28:47,989 A while ago, I wanted to know how my mother was doing. 740 01:28:49,866 --> 01:28:52,869 Now I know who's behind all the murders. 741 01:28:53,829 --> 01:28:56,331 - I have to go. - It's nonsense, you can't believe that... 742 01:28:56,957 --> 01:28:58,959 - I'll come with you. - No, you're going nowhere! 743 01:29:00,126 --> 01:29:01,878 Don't worry, I'll be fine. 744 01:29:02,254 --> 01:29:04,422 Head back to the parish house and stay with my brother. 745 01:29:05,340 --> 01:29:06,967 I don't want you to be alone in this house. 746 01:31:47,127 --> 01:31:48,378 So it was her... 747 01:33:07,957 --> 01:33:09,417 Mrs. Nardi! It can't be! 748 01:33:44,410 --> 01:33:46,913 Paolo! Paolo! 749 01:33:50,166 --> 01:33:52,752 It's Nardi's crazy son, I had to defend myself. 750 01:33:55,713 --> 01:33:58,508 He was going to murder me, like he killed his mother and all the others. 751 01:33:58,842 --> 01:34:00,718 He is the one who has spread death among us. 752 01:34:01,052 --> 01:34:02,428 Calm down, Paolo. Calm down. 753 01:34:04,013 --> 01:34:05,765 It's all over now. 754 01:34:06,891 --> 01:34:09,853 Please, tell me I didn't kill him. 755 01:34:15,441 --> 01:34:17,152 Don't worry, you only knocked him out. 756 01:34:18,027 --> 01:34:20,071 - You said he's Mrs. Nardi's son? - Yes. 757 01:34:20,530 --> 01:34:22,407 Then the rumors in town were true. 758 01:34:23,700 --> 01:34:26,119 She managed to keep him hidden for so many years. 759 01:34:27,120 --> 01:34:28,037 Unbelievable... 760 01:34:34,878 --> 01:34:39,340 Even though you have taken the lives of so many, we cannot judge you. 761 01:34:40,383 --> 01:34:41,968 Divine justice will. 762 01:35:26,512 --> 01:35:28,431 This nightmare is finally over. 763 01:35:29,349 --> 01:35:31,434 You all need to get some rest now. 764 01:35:31,768 --> 01:35:34,312 I'll take your statements tomorrow morning. 765 01:35:35,230 --> 01:35:36,189 All right. 766 01:35:36,981 --> 01:35:39,734 I'm going back to the house, I'm very tired. 767 01:35:40,026 --> 01:35:42,403 Don't worry, Paolo, I will take Sandra home. 768 01:36:02,548 --> 01:36:04,592 Now we can finish what we started. 769 01:36:08,388 --> 01:36:10,431 Stefano, what is it? Something's wrong? 770 01:36:11,140 --> 01:36:12,725 Are you still worried? 771 01:36:13,935 --> 01:36:17,939 I'm sorry, dear, but I feel something is not quite right. 772 01:36:19,440 --> 01:36:20,566 The painting, for instance. 773 01:36:22,694 --> 01:36:24,445 That damn painting... 774 01:36:27,615 --> 01:36:29,909 That lunatic stealing it doesn't make any sense. 775 01:36:31,828 --> 01:36:33,621 Unless it was his mother that wanted it. 776 01:36:34,747 --> 01:36:37,417 True, but why didn't she take it herself, then? 777 01:36:38,293 --> 01:36:41,629 She's often been to our house, she's had many an occasion. 778 01:36:43,548 --> 01:36:46,050 The typewriter was definitely hers. 779 01:36:50,305 --> 01:36:52,849 Let me take another look at the photograph of the painting. 780 01:37:23,171 --> 01:37:24,088 But... 781 01:37:28,384 --> 01:37:29,552 - It's gone. - What? 782 01:37:29,886 --> 01:37:31,137 The photo's gone! 783 01:37:32,096 --> 01:37:33,014 Weird... 784 01:37:33,890 --> 01:37:35,350 Then he knew about the photo as well. 785 01:37:36,351 --> 01:37:37,560 Then he was here that evening. 786 01:37:38,019 --> 01:37:40,855 Let's leave this house, Stefano, I'm too scared to stay here any longer! 787 01:37:41,147 --> 01:37:42,065 Of course... 788 01:37:44,692 --> 01:37:45,610 I'll be right back. 789 01:37:56,371 --> 01:37:58,623 GIRL STRANGLED BY A MANIAC 790 01:38:48,005 --> 01:38:48,965 I'm ready to go. 791 01:38:52,677 --> 01:38:53,594 Stefano! 792 01:39:57,241 --> 01:40:00,369 Stefano, what's wrong? You look upset. 793 01:40:02,288 --> 01:40:03,289 The murderer, Paolo. 794 01:40:04,081 --> 01:40:05,333 It wasn't that poor lunatic. 795 01:40:06,751 --> 01:40:08,211 I can see clearly now. 796 01:40:10,379 --> 01:40:13,341 The child in my nightmares all those years ago was me! 797 01:40:13,966 --> 01:40:14,884 Me! 798 01:40:15,218 --> 01:40:19,347 I cried because I helplessly witnessed a crime and knew who the murderer was! 799 01:40:19,722 --> 01:40:20,681 Who was it? Tell me! 800 01:40:21,349 --> 01:40:24,810 All those jumbled images in my head were unclear, 801 01:40:25,478 --> 01:40:27,271 until you said something a while back. 802 01:40:28,231 --> 01:40:32,735 When you said he killed his mother, how could you know she was dead? 803 01:40:33,778 --> 01:40:36,739 It was the police who said that, don't you remember? 804 01:40:37,532 --> 01:40:38,741 But you knew before them! 805 01:40:39,200 --> 01:40:40,493 Before they even arrived! 806 01:40:41,410 --> 01:40:43,496 Mrs. Nardi's son only wanted to avenge his mother! 807 01:40:44,163 --> 01:40:46,832 - Because he'd seen you kill her! - No! 808 01:40:50,920 --> 01:40:55,841 How did you kill the others? 809 01:40:56,968 --> 01:40:57,885 No... 810 01:41:05,142 --> 01:41:07,061 There was one thing that had led me astray. 811 01:41:07,603 --> 01:41:09,772 You couldn't have killed the medium! 812 01:41:10,147 --> 01:41:12,358 You and I were together in the church that night. 813 01:41:13,442 --> 01:41:16,821 It was Mrs. Nardi, who was being blackmailed by the medium... 814 01:41:17,530 --> 01:41:19,323 ... due to her son and the abortions. 815 01:41:20,032 --> 01:41:23,911 While she carried out the murder, she saw you at the window. 816 01:41:24,412 --> 01:41:25,871 She feared that you had recognized her. 817 01:41:26,455 --> 01:41:29,834 Later on, in the medium's house, along with the tapes she was looking for, 818 01:41:30,543 --> 01:41:32,253 she also found the proof to accuse you with. 819 01:41:34,255 --> 01:41:36,591 It was this prayer book which you had been looking for. 820 01:41:37,466 --> 01:41:40,177 It was the evidence that the police never managed to find back then. 821 01:41:41,304 --> 01:41:42,555 Your name is even written on it. 822 01:41:44,890 --> 01:41:47,184 It was the medium that found it that day by the cliff. 823 01:41:48,436 --> 01:41:51,105 She took the only piece of evidence that could have incriminated you! 824 01:41:52,481 --> 01:41:55,818 Look at what was written in this newspaper. 825 01:41:58,821 --> 01:42:01,407 The victim's hand was clutching three pages torn from a prayer book. 826 01:42:01,741 --> 01:42:04,619 It's the three pages missing from your prayer book! 827 01:42:05,244 --> 01:42:09,457 Mrs. Nardi threatened you with this because she thought you had seen her that night! 828 01:42:10,541 --> 01:42:14,086 That explains the anonymous messages and why she wanted to kill you! 829 01:42:15,379 --> 01:42:16,464 Don't go on. 830 01:42:17,506 --> 01:42:18,716 I beg you, don't. 831 01:42:20,384 --> 01:42:24,263 You couldn't have known who was aware of your past murder. 832 01:42:25,473 --> 01:42:26,807 It could have been any of them. 833 01:42:27,642 --> 01:42:29,185 The three who met with the medium. 834 01:42:32,063 --> 01:42:33,606 You had to kill them all. 835 01:42:34,815 --> 01:42:38,444 So your murder would never come to light. 836 01:42:53,250 --> 01:42:55,419 Stefano, you could never understand. 837 01:42:58,381 --> 01:43:02,677 You were just a child, you hid it in your subconscious. 838 01:43:05,096 --> 01:43:06,055 However, I could not. 839 01:43:08,140 --> 01:43:10,309 I've never stopped remembering what happened. 840 01:43:11,811 --> 01:43:13,396 It kept tormenting me. 841 01:43:15,606 --> 01:43:18,484 I've never been able to atone for what I did. 842 01:43:20,277 --> 01:43:21,821 I could have helped you. 843 01:43:24,615 --> 01:43:25,825 A murdering priest? 844 01:43:27,535 --> 01:43:28,786 Who could help such a person? 845 01:43:59,191 --> 01:44:00,151 No... 846 01:45:47,049 --> 01:45:48,175 Paolo! 847 01:45:50,469 --> 01:45:51,387 No... 848 01:45:52,847 --> 01:45:54,139 No! 849 01:45:58,352 --> 01:45:59,311 Paolo! 850 01:46:04,650 --> 01:46:05,568 Paolo! 851 01:46:07,945 --> 01:46:08,988 Paolo, stop! 852 01:46:12,825 --> 01:46:13,826 Paolo! 853 01:46:16,829 --> 01:46:17,830 No! 854 01:46:25,671 --> 01:46:29,174 Paolo, listen to me, please! 855 01:46:42,146 --> 01:46:43,105 Paolo! 856 01:46:50,487 --> 01:46:51,405 I beg you! 857 01:46:56,327 --> 01:46:57,286 Stop! 61352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.