All language subtitles for The Wind In The Willows S05E02 Oarsman Toad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 The wind in the willows say the softly to you. 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Follow my voice wherever it leads 3 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 From mountains through valleys 4 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 To deep old and seas 5 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 All the membranes of the breeze 6 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 June the seventh, an interesting week 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Not without its difficulties 8 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Though I, as usual, brush those aside 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I'm wondering which I showed Ratty 10 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 That he isn't the only one with boating skills 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 And he has only himself to blame 12 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Since he awakened my interest in the first place 13 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 I don't know how you can be bothered 14 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 It's so boring 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Nicely relaxing toad 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 And to keep the boat waterproof 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 And it helps it slide through the water 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Yes, I could never be bothered with all that 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I'm sure you couldn't toad 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 No, sir, I've got too much natural energy 21 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Too much vigor and drive and imagination 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Good, absolutely 23 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 By the way, I think you missed that bit there 24 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Yes, I know, I'll do it when I go over the spoilt bit 25 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Oh, the spoilt bit 26 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 The hand mark in the wet varnish 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Oh, really? Where's that? 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Under your hand, I should think 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Oh, yes, I should go 30 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Oh, look, I came 31 00:02:02,000 --> 00:02:09,000 Yes, yes, very funny, Mo 32 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Oh, dearie, me 33 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 But I don't see anyone beating you there, Ratty 34 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 Well, mmm, yeah, erm, oh, yeah, both 35 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 I was saying I don't think anyone will beat Rat in the homemade competition 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Yeah, hmm, homemade what? 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Homemade boats in the annual regatta 38 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 No, no, we were talking about the race for homemade boats 39 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 They haven't had one before 40 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 And I was saying that Rat's shorter win 41 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 No, no, really? 42 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Well, his boat is so lovely 43 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 And he's so good on the river 44 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Well, yeah, he's all right, I suppose 45 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Oh, toad 46 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm 47 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Yeah, Mrs. Carrington Moss is giving a silver cup 48 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Yes, she's hmm, mmm, mmm 49 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 What, toad? 50 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 I think I might go in for that 51 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 What? 52 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Yes, build a boat 53 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Build the winning boat 54 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Mmm, shoo, scientific principles, technology, you see? 55 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 That's what it needs 56 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Oh, dear 57 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Oh, come on you chats 58 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I mean, put your back into it 59 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 We're doing our best, Mr. Duke 60 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 And, oh, come on 61 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Oh, oh, oh 62 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 You, oh, oh 63 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 Good you 64 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Good you, good you, give up 65 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Mr. Turd 66 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I am giving help 67 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Look, someone has to guide the effort 68 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Especially someone who understands the technicalities 69 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Yes, Mr. Turd 70 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Now, come on, all together 71 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 Mmm, mmm, mmm 72 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Oh, dear, I feel quite dizzy 73 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Please, Mr. Turd 74 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Well, now watch 75 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Please, sir, couldn't you take the sail down, sir? 76 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Take the sail 77 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Don't be silly, it's a sailing boat 78 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 It has to have a sail 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 What a comical idea 80 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Yes, sir, come on, no shirking 81 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Evans, I mean, I'm giving you each a penny now 82 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 Eve, Eve, Eve 83 00:04:45,000 --> 00:04:55,000 Well done, chats 84 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 Oh, doesn't she, one? 85 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Yes, Mr. Turd 86 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Mmm, about Mr. Turd 87 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Have you made faster painter? 88 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Made faster? 89 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 No, you're talking about 90 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 The painter, Mr. Turd 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 No, no, no, he's painted already 92 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 It was painted when I bought it when I painted it 93 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 No, Mr. Turd, the painter's the rope at the front 94 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Tired to the bell 95 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Oh, is he? 96 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Oh, that painter 97 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 You have to make yourself clearer than that, Billy 98 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 So, have you, Mr. Turd? 99 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Yes, of course I have 100 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 How about what? 101 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Made it fast 102 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Made it? 103 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Have you tidied up to the bank to stock the boat blowing away? 104 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 What would the sails being up in that? 105 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Oh, oh, I see 106 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Well, oh, I see 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Oh, it's gone 108 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Oh, oh, he's blowing away 109 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Oh, no, no, no, no, no, no 110 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 No, no, no, no, no, no 111 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Don't let it heat the mooring 112 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Oh, no, no, no, no, no, no, no 113 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Don't let it heat the mooring 114 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Oh, Mr. Turd 115 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 You didn't make faster painter 116 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Did you, Mr. Turd? 117 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Mmm-mm 118 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 So, you have only yourself to blame 119 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Mmm, if Billy had painted a fastening 120 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Billy in nothing 121 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Your boat, your responsibility 122 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 And young as Billy is, he's three times the sense that you have 123 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Well, really? 124 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Where'd you get the boat? 125 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 I... I built it, didn't I? 126 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 And it's a total wreck? 127 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Yes. No chance of repair? 128 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 No. Oh, well 129 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 At least it was an inexpensive accident 130 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 It was the best that money could buy the boat, Billy, it was... 131 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 What? 132 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Yeah, as I thought 133 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Oh, no 134 00:07:05,000 --> 00:07:11,000 Not only irresponsible, not only incompetent, but dishonest, into the bargain 135 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Bad guy! 136 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Oh, maid 137 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I was going to make it 138 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Yeah, but I had too much to do 139 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Running the estate 140 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Stuff 141 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Managing the finances 142 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Nonsense 143 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Confiting the poor 144 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Tommy rot 145 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 It is not Tommy rot 146 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 You bought a boat because you could no more build one than fly 147 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Oh, look, I... 148 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 And you're desperate to win the cup 149 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Juh 150 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Vane, glorious creature 151 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Right! That did it! 152 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 I'll show you! 153 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 I'll show all of you I'll build the fastest boat that ever was 154 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 The cup is as good as mine! 155 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Twaddle 156 00:07:56,000 --> 00:07:56,000 Omd 157 00:08:26,000 --> 00:08:39,000 Ow! 158 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Hmm. 159 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Think. 160 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 No, no. 161 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Little Mind. 162 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 It's, it's more. 163 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 The cobbles will surely mine. 164 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Now Stringer79 will be nicely glued. 165 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 K Odd! 166 00:08:55,000 --> 00:08:55,000 Mrurned? 167 00:08:55,000 --> 00:09:02,000 You buy nuts, so I can drink the cramps, the clamps, the yes, the fixing things off. 168 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Look at that! 169 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 The elegance! 170 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 The elegance! 171 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 The reminds is victory! 172 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 The reminds is speed! 173 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 The reminds is... 174 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Oh! 175 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Oh! 176 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Oh! 177 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Oh! 178 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I will not give in! 179 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I will not give in! 180 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Oh! 181 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Oh! 182 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Oh! 183 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Oh! 184 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Yes, well, it's certainly different. 185 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Oh yes, it is. 186 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Different. 187 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Yes. 188 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Different? 189 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Is that all you can say? 190 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Well, no, Toad, it isn't all I could say. 191 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 I should jolly well think more. 192 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 I know you're bound to be a little bit upset. 193 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Upset? 194 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Why should Ratty be upset? 195 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Well, you know. 196 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 I mean, he's only got his old boat in the world. 197 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Oh, I've got this. 198 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Yes. 199 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Right, it's very ambitious. 200 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Ambitious? 201 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 It's the finest skull. 202 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Sculgy, that's what we osmond call this kind of craft. 203 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Yes. 204 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 We did know, Toad. 205 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 Yes, well, the finest skull, this side of Henley. 206 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Mmm. 207 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I can't wait to get in the water, boy. 208 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Joe, won't it just a move? 209 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Yeah, I'm not sure, Toad. 210 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 That would be altogether a good idea. 211 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Why? 212 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 What? 213 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 What wouldn't? 214 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Badger means putting it in the water. 215 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Yes. 216 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Are you talking about a lot? 217 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I am a bit worried about the shape. 218 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 The shape? 219 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 It's the perfect shape. 220 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 Well, yes, but not so much for a boat, eh? 221 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 As a banana. 222 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 It's sort of warped. 223 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I think it'll go round in circles. 224 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 What? 225 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 And if it stays afloat long enough? 226 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 If it stays up... 227 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Then there's the seat. 228 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Oh, yes, oh, yes. 229 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 You're joining in, are you? 230 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 That lot you know about boats. 231 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Toad, we are only... 232 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Only jellots. 233 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 That's what you're only... 234 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 And what's wrong with the seat, already? 235 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 It's facing the bow. 236 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Well, of course, it's facing the bow. 237 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 I have to be able to see where I'm... 238 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Where I'm... 239 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Oh, drat. 240 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 A stupid boat. 241 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Oh! 242 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Oh! 243 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oh! 244 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Oh! 245 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Oh! 246 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Oh! 247 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Yeah, I really felt quite sorry for poor Mr. Toad. 248 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Oh, really, jee? 249 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Yeah, he's going somewhere to run up a mess, he has. 250 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Has to build himself a boat to win the car. 251 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 And can't do it. 252 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Oh! 253 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 So, we're gonna build it for him on the choir. 254 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 For the dibs. 255 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Oh! 256 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 I have promised Mr. Toad that we will build him the fastest, 257 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 sleekest, most elegant bow on the river. 258 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 A veritable sea wolf. 259 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Heh heh heh heh heh. 260 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Very nice, jeeve. 261 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Very nice. 262 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Heh heh heh heh heh. 263 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 So, kill. 264 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Erm... 265 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 How? 266 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 We'll start to turn it right by getting the wood. 267 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Oh! 268 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Oh! 269 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Oh! 270 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Oh! 271 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Oh! 272 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh! 273 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh! 274 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Oh! 275 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Oh! 276 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Oh! 277 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Oh! 278 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Oh! 279 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Oh! 280 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Oh! 281 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Oh! 282 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Oh! 283 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Oh! 284 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Oh! 285 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Oh! 286 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Oh! 287 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Oh! 288 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Is there any sign of Toad in his new boat, Ratty? 289 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I haven't seen either of them though. 290 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Yeah! 291 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 As I thought, it's supposed to have a new boat invites us here for the trial, but it's just a robot. 292 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Yes! 293 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Maybe you're right. 294 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Mr. Ed, Mr. Bear, Mr. Bear. 295 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 And they're below Billy. 296 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 I see. Are you entering for anything in the Gragata Billy? 297 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 Yes, sir. Junior swimming, Junior diving, Junior rain and French aggressive enter. 298 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 I see. I shouldn't get bored then. 299 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 No, sir. 300 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Not seen Mr. Toad, have you? 301 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Oh. 302 00:13:27,000 --> 00:13:34,000 What's more than giggling about, I wonder? 303 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Heaven's up. 304 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Oh, Toad, goodness me. 305 00:13:41,000 --> 00:13:50,000 What's that? Oh, the chogs. 306 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 Giving him an airing before they're young. Pretty nutty. 307 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 More olive. 308 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Oh, badger. 309 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 So it was just a rumour. 310 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 A rumour? 311 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 But you're going to row in the competition, in the homemade boat race. 312 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 A rumour? 313 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 No, it's not. 314 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Of course I'm rowing. 315 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Not surely. Like that. 316 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Yes, badger. Surely, like this. 317 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Someone has to bring a touch of glass. 318 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Do the affair? 319 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Going to row the hat, are you? 320 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 Oh, very funny. No, I should be rowing. 321 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 The sea wolf. 322 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Sea wolf? 323 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 The sea wolf, Toady. 324 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Yes, that's the name of my craft. 325 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I got the weasels to bring it along. 326 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Weasels? 327 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Mr Toad. 328 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 No. 329 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Here they come. 330 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Royalts, put it down there. 331 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Oh, thank you. 332 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Oh. 333 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Here you are, Mr Toad. 334 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Yes, young. 335 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Well, it's that it. 336 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Well, you should recognise it, Mr Toad. 337 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 I mean, you built it, and you built it. 338 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Built that. 339 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Oh, yes, yes. 340 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Of course I did. 341 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 The sea wolf, eh? 342 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Yes. 343 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 See, hello. 344 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I say. 345 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 It does look rather... 346 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Solid, Toad. 347 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Yes. 348 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Oh, well, yes. 349 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 That's it, that's it, we'll endure the fiercest currents, you see? 350 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 There aren't any fiercest currents. 351 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Yes, and anyway, looks aren't everything. 352 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Yes, does well. 353 00:15:28,000 --> 00:15:35,000 It is designed of the latest scientific principles, and I can promise you it is a very fast build. 354 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Oh, my goodness. 355 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Oh. 356 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Right, Chief. 357 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 If you get your chapter launched, you know, I shall give it a little tryout. 358 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 It's sea trials, as we say in the same. 359 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Oh, uh, yes. 360 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Right, Mr Toad. 361 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Ha ha. 362 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Yeah. 363 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Wait, you look. 364 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Get this boat in a river. 365 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Oh, friend. 366 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Come on, you're out. 367 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Get this boat in the river. 368 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 And, Robert, Chief, then... 369 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Oh, dear. 370 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Oh, dear. 371 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Oh, dear. 372 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Oh, dear. 373 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Oh, dear. 374 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Oh, dear. 375 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh, dear. 376 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Oh, dear. 377 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Oh, dear. 378 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Oh, dear. 379 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Oh, dear. 380 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Oh, dear. 381 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Oh, dear. 382 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Oh, dear. 383 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 ...for a wash and lee printer. 384 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 You mean the painter, Toad? 385 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Yeah, exactly. 386 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 That's what I said. 387 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 It's fastened, yes. 388 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 No. 389 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Right. 390 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Well, then you're go... 391 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Oh! 392 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Oh! 393 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Oh! 394 00:16:35,000 --> 00:16:41,000 Oh! 395 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Oh, dear. 396 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Now you'll see something. 397 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Toad, please, Mel, please, don't disturb my concentration. 398 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Yes, but... 399 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Ours, oh! 400 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Don't do this, me! 401 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I say, please, don't interfere. 402 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 No, Mo, let's speed him to it. 403 00:16:59,000 --> 00:16:59,000 A badger! 404 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 I know, Mo, I know. 405 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 What? 406 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Yes, it's easy. 407 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Thank you, a badger. 408 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Not prepared to cast off, e-pointer. 409 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 And I shall... 410 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I say... 411 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Yes, Toad. 412 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Did you hear him? 413 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Oh, no. 414 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Oh, no. 415 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 It's leaking. 416 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 That's what I was trying to... 417 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Water everywhere! 418 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Oh! 419 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Oh, it's... 420 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Oh, no, it's... 421 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 It's... 422 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 It's sinking, Toad. 423 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Oh, I say... 424 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 I'm a wet. 425 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Never mind, Toad. 426 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 You were right. 427 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 What? 428 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 It is a very fast boat. 429 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 I... 430 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Never seen one go to the bottom fast. 431 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Oh, I say, oh, drag. 432 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Oh, drag, double drag. 433 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Chief? 434 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Chief? 435 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Here, here. 436 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Yes, Chief. 437 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I think I'll be so... 438 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 We cast off. 439 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Oh, very good. 440 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Very good. 441 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Chief! 442 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Oh, drag him. 443 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Where is he? 444 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Chief! 445 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Oh, did this to me? 446 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Look, I'm all wet. 447 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 You went out of here. 448 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Oh, it's not fair. 449 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Oh, oh. 450 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 The clever man that opts would... 451 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 No warmness to be knew. 452 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 But none of them know half as much as intelligent Mr. Doe. 453 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 The animal said in the arms it tears in torrents new. 454 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Who was it said that's left ahead? 455 00:19:04,000 --> 00:19:29,000 Missele 456 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 The world has held great heroes, as his people said to him, 457 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 but never a name went down to fame compared with that of tow. 458 00:19:42,000 --> 00:19:58,000 Intelligent Miss Nitto, encouraging Miss Nitto. 26233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.