Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:07,330
Миледи.
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,370
Как галантно!
3
00:00:10,410 --> 00:00:13,910
Грант, Рико здесь?
4
00:00:13,940 --> 00:00:16,740
Понятия не имею, о чём ты, бро.
5
00:00:16,780 --> 00:00:19,980
Пройди чуток дальше.
6
00:00:20,020 --> 00:00:24,790
Карен, это мой друг
и доверенное лицо Рико.
7
00:00:27,490 --> 00:00:30,420
Ради этого ты меня привёл?
8
00:00:30,460 --> 00:00:32,630
Да, и...
9
00:00:32,660 --> 00:00:35,860
смотри, здесь же столько вина.
10
00:00:38,830 --> 00:00:40,500
Ну что, может, снимешь
11
00:00:40,540 --> 00:00:43,340
эти старые неудобные сапоги?
12
00:00:43,370 --> 00:00:45,710
- Останься.
- Что ж...
13
00:00:45,740 --> 00:00:47,910
сам знаешь, что бывает,
когда их снимаешь.
14
00:00:47,940 --> 00:00:49,240
Что же?
15
00:00:49,280 --> 00:00:51,180
Остальное тоже снимают.
16
00:00:51,210 --> 00:00:52,810
Не сказал бы,
17
00:00:52,850 --> 00:00:55,720
что это аргумент против.
18
00:00:59,520 --> 00:01:01,260
Я должен предупредить.
19
00:01:01,290 --> 00:01:03,590
Сейчас ты увидишь нечто неприятное.
20
00:01:03,630 --> 00:01:06,030
Но это не заразно.
21
00:01:13,200 --> 00:01:15,740
Боже, что это?
22
00:01:15,770 --> 00:01:18,440
Веришь или нет, всё из-за
23
00:01:18,470 --> 00:01:21,680
огромного самодельного сэндвича.
24
00:01:21,710 --> 00:01:23,510
Пидди в жены Мэри взял,
Мэй говорит: "Так!
25
00:01:23,550 --> 00:01:25,710
Хочу, чтобы торт не был мал
в мой свадебный день.
26
00:01:25,750 --> 00:01:27,680
Спришивает Пидди:
"Насколько не мал?"
27
00:01:27,720 --> 00:01:29,380
Мэй отвечает:
"Чтоб с меня размером стал".
28
00:01:29,420 --> 00:01:31,550
Эхо, милый, есть у тебя майонез?
29
00:01:31,590 --> 00:01:34,790
Знаешь что? Кажется,
были взбитые сливки.
30
00:01:34,820 --> 00:01:37,190
Ну, почти. Спасибо.
31
00:01:37,230 --> 00:01:39,790
Это называется фуршет.
32
00:01:39,830 --> 00:01:42,060
Одноклассники Пенни
продали кучу шоколада,
33
00:01:42,100 --> 00:01:44,370
родительский совет награждет их
большим сэндвичем.
34
00:01:44,400 --> 00:01:45,930
Это же столько заморочек.
35
00:01:45,970 --> 00:01:47,970
Почему не купили в "Саб-Хаб"
по одному каждому?
36
00:01:48,000 --> 00:01:49,540
Они и просили так сделать,
37
00:01:49,570 --> 00:01:52,940
собрали 140 баксов,
38
00:01:52,980 --> 00:01:56,340
но я решила, что сделаю всё сама за 80.
39
00:01:56,380 --> 00:01:59,150
Бесс, ты гений.
40
00:01:59,180 --> 00:02:02,150
Спасибо. Теперь подай тот водяной орех.
41
00:02:02,180 --> 00:02:03,750
Тем днём я помогал Бесс
42
00:02:03,790 --> 00:02:05,850
дотащить сэндвич до школы,
43
00:02:05,890 --> 00:02:08,990
взамен мне разрешалось забрать всё,
что останется
44
00:02:09,030 --> 00:02:10,460
после фуршета.
45
00:02:10,490 --> 00:02:12,490
Где она?
46
00:02:12,530 --> 00:02:15,300
Спокойно! Еда здесь, уже здесь.
47
00:02:15,330 --> 00:02:17,770
Привет, милая.
48
00:02:17,800 --> 00:02:19,900
Эта цыганка - твоя мама?
49
00:02:19,940 --> 00:02:22,300
Я не знаю.
50
00:02:23,640 --> 00:02:26,610
Какой-то странный сэндвич.
51
00:02:26,640 --> 00:02:28,480
Да. Он из "Мистер Саббер-Даббер".
52
00:02:28,510 --> 00:02:30,310
Лучшие бутеры в городе.
53
00:02:30,350 --> 00:02:32,280
Мне ещё пришлось
со своего кармана добавить,
54
00:02:32,310 --> 00:02:33,710
но решим это позже.
[Итого: 190 долларов]
55
00:02:33,750 --> 00:02:35,850
В моём резинка!
56
00:02:35,890 --> 00:02:37,790
Я нашёл коробок спичек!
57
00:02:37,820 --> 00:02:40,650
Умница. "Мистер Саббер-Даббер"
добавил сюприз
58
00:02:40,690 --> 00:02:43,320
во все ваши сэндвичи.
59
00:02:43,360 --> 00:02:45,160
А у меня зубы!
60
00:02:45,190 --> 00:02:47,930
А я их искала.
61
00:02:54,800 --> 00:02:57,240
Пенни, где ты? Пенни?
62
00:02:57,270 --> 00:02:59,110
Значит, это ожоги?
63
00:02:59,140 --> 00:03:00,570
Да, именно.
64
00:03:00,610 --> 00:03:03,210
Но они не от того пожара.
65
00:03:05,250 --> 00:03:07,380
Пенни! Пенни!
66
00:03:07,420 --> 00:03:10,020
Мы здесь, Бесс! Пенни в порядке, я тоже.
67
00:03:10,050 --> 00:03:12,350
Сэндвич немного подгорел, но...
68
00:03:12,390 --> 00:03:14,960
Моя булочка! Моя маленькая булочка!
69
00:03:14,990 --> 00:03:16,260
Не трогай меня!
70
00:03:16,290 --> 00:03:17,890
Что такое, булочка? Больно?
71
00:03:17,930 --> 00:03:19,860
Нет, не называй меня так.
72
00:03:19,900 --> 00:03:22,400
И никогда не приходи в школу.
73
00:03:22,430 --> 00:03:25,370
Не нужна мне такая странная мама!
74
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Это странно.
75
00:03:27,140 --> 00:03:28,900
Да, Бесс, конечно, с прибабахом,
76
00:03:28,940 --> 00:03:30,800
но Пенни это нравилось.
77
00:03:30,840 --> 00:03:32,570
Вот однажды какая-то девочка
78
00:03:32,610 --> 00:03:35,440
убедила Пенни в том, что она ведьма.
79
00:03:35,480 --> 00:03:38,010
Поэтому Бесс зашла в мясную лавку и...
80
00:03:40,150 --> 00:03:43,020
Ты солгала, ты не истинная ведьма.
81
00:03:43,050 --> 00:03:46,220
В следующее полнолуние наше сестринство
82
00:03:46,260 --> 00:03:52,390
превратит тебя в корзину
и закопает заживо!
83
00:03:55,560 --> 00:03:56,900
Но, наверное, дети в школе
84
00:03:56,930 --> 00:03:59,170
стали называть Пенни
"Саб-Хлам" или типа того,
85
00:03:59,200 --> 00:04:02,770
и это её задело,
потому что через пару недель...
86
00:04:04,410 --> 00:04:06,640
- Простите.
- Здрасьте.
87
00:04:06,680 --> 00:04:08,580
Привет, юная красавица.
88
00:04:08,610 --> 00:04:10,940
Я приехал сюда из Эль-Пасо,
89
00:04:10,980 --> 00:04:14,080
чтобы найти свою
вонучую дочурку-оборванку,
90
00:04:14,120 --> 00:04:17,250
но нигде её не вижу.
91
00:04:17,290 --> 00:04:18,820
Папа?
92
00:04:18,850 --> 00:04:22,720
Бёрт, рыжий ты ублюдок!
Как ты нас нашёл?
93
00:04:22,760 --> 00:04:27,330
Девчушка написала своему
высокому папочке печальную историю.
94
00:04:27,360 --> 00:04:29,860
О никудышком сэндвиче.
95
00:04:29,900 --> 00:04:31,730
Ты правда подожгла её школу?
96
00:04:31,770 --> 00:04:33,130
Нет. Я вызвала переполох,
97
00:04:33,170 --> 00:04:35,400
из-за него как-то началось возгорание.
98
00:04:35,440 --> 00:04:37,170
Но это не твоё собачье дело.
99
00:04:37,210 --> 00:04:39,140
А что это у тебя на губе?
100
00:04:39,180 --> 00:04:42,380
Здесь? Моя маленькая Пенни-щекоталка.
101
00:04:49,150 --> 00:04:51,850
С днём-днём прошедшего рождения!
102
00:04:51,890 --> 00:04:55,060
И с прошедшим Рождеством!
103
00:04:55,090 --> 00:04:57,660
Каждый по разочку!
104
00:04:57,690 --> 00:04:59,490
А знаете что?
105
00:04:59,530 --> 00:05:00,860
По два!
106
00:05:00,900 --> 00:05:03,300
У всех же есть день рождения.
107
00:05:03,330 --> 00:05:04,500
Теперь да!
108
00:05:09,910 --> 00:05:12,110
Они знают, что я невиновен,
109
00:05:12,140 --> 00:05:15,010
но во время судебного процесса
110
00:05:15,040 --> 00:05:18,780
в Хуаресе поблизости есть только тавро.
111
00:05:18,810 --> 00:05:21,150
Удобно, что они заклеймили тебя
112
00:05:21,180 --> 00:05:22,720
твоими же инициалами, да?
113
00:05:22,750 --> 00:05:24,020
Ещё как.
114
00:05:24,050 --> 00:05:26,690
Но это значит "Бандито Ультимо".
115
00:05:28,860 --> 00:05:30,560
Что было потом?
116
00:05:32,030 --> 00:05:34,330
С терпением и изюмом
117
00:05:34,360 --> 00:05:37,600
крысу можно научить
прогрызать что угодно.
118
00:05:37,630 --> 00:05:40,230
Я вам так скажу.
119
00:05:40,270 --> 00:05:42,340
Этот сарай я раскачаю позже,
120
00:05:42,370 --> 00:05:45,570
сейчас я хочу поговорить
со своей Бесси.
121
00:05:47,280 --> 00:05:51,410
Решим, кто где спит?
122
00:05:51,450 --> 00:05:53,050
А давай-ка ты
123
00:05:53,080 --> 00:05:56,150
спрячешь свои мелкие зубы за губами?
124
00:05:56,190 --> 00:05:58,080
Пенни рада видеть тебя,
лживого мудака,
125
00:05:58,120 --> 00:06:00,090
можете провести лень вместе.
126
00:06:00,120 --> 00:06:02,260
Но если потом ты не отвянешь,
127
00:06:02,290 --> 00:06:06,460
я порублю тебе мошонку, в пыль её сотру
128
00:06:06,500 --> 00:06:10,360
и буду топтать, пока сперма
с грязью не смешается.
129
00:06:10,400 --> 00:06:11,730
Понял меня?
130
00:06:11,770 --> 00:06:14,130
Ты всё понятно объяснила, дорогая.
131
00:06:15,940 --> 00:06:17,240
Идём, тыковка.
132
00:06:17,270 --> 00:06:20,040
Съедим конфетки, натворим проблем.
133
00:06:20,980 --> 00:06:23,040
Поиграешь на этой?
134
00:06:23,080 --> 00:06:25,350
Она веселее.
135
00:06:25,380 --> 00:06:29,620
Как ты уживаешься с характером Бесси?
136
00:06:29,650 --> 00:06:31,990
Когда я сказал ей, что всё кончено,
137
00:06:32,020 --> 00:06:35,590
то впервые столкнулся
с чугунной сковородой.
138
00:06:35,620 --> 00:06:37,260
Здесь, скорее, не характер,
139
00:06:37,290 --> 00:06:41,060
а жажда жизни.
140
00:06:41,100 --> 00:06:43,900
- Правда?
- Был момент,
141
00:06:43,930 --> 00:06:47,430
когда Шерман запретил ей
носить пеньюар в баре.
142
00:06:48,970 --> 00:06:52,410
Но она оказалась права.
143
00:06:52,411 --> 00:06:52,439
[Любая одежда. Прикрывайте гениталии]
144
00:06:52,440 --> 00:06:54,540
Да. Это Бесси.
145
00:06:54,580 --> 00:06:57,110
И яица мне прижимает только то,
146
00:06:57,150 --> 00:07:00,680
что я не вижу, как растёт моя дочурка.
147
00:07:00,720 --> 00:07:02,320
Я сейчас расплачусь.
148
00:07:02,350 --> 00:07:06,590
Слёзы - это очистка наших чувств.
149
00:07:06,620 --> 00:07:09,790
Тогда харкну.
150
00:07:11,590 --> 00:07:14,130
Это твой папа?
151
00:07:14,160 --> 00:07:16,230
Да?
152
00:07:16,270 --> 00:07:17,460
А машина его?
153
00:07:17,500 --> 00:07:19,200
Да?
154
00:07:19,230 --> 00:07:21,540
Как круто.
155
00:07:21,570 --> 00:07:23,200
Да, знаю.
156
00:07:23,240 --> 00:07:25,770
Пенни, теперь ползи назад.
157
00:07:25,810 --> 00:07:28,910
Мискузи, девочки.
158
00:07:30,380 --> 00:07:32,680
Можешь там развернуться?
159
00:07:32,710 --> 00:07:34,410
Секунду.
160
00:07:34,450 --> 00:07:36,550
- Да.
- Здорово.
161
00:07:36,590 --> 00:07:38,790
Ладно. Это у тебя
162
00:07:38,820 --> 00:07:41,150
какой-то пространственный интерес?
163
00:07:41,190 --> 00:07:43,560
Да! А я не рассказывал?
164
00:07:43,590 --> 00:07:45,160
Мы с моим партнёром Мэйнардом
165
00:07:45,190 --> 00:07:48,400
создаём в Далласе оборудование
для детских площадок.
166
00:07:48,430 --> 00:07:50,060
Называются они "Бангл".
167
00:07:50,100 --> 00:07:52,030
Не поверишь,
168
00:07:52,070 --> 00:07:55,600
сколько школы платят за эти железяки.
169
00:07:57,940 --> 00:08:00,240
Эскимос Джо в снегу уснул,
170
00:08:00,280 --> 00:08:01,640
а сколько раз его медведь куснул?
171
00:08:01,680 --> 00:08:03,080
Спасибо, что проследил, Эхо.
172
00:08:03,110 --> 00:08:04,850
- Что-нибудь выкидывал?
- Нет.
173
00:08:04,880 --> 00:08:06,050
Эскимос Джо...
174
00:08:06,080 --> 00:08:07,810
Они вообще-то неплохо ладят.
175
00:08:07,850 --> 00:08:09,680
На хуй иди.
176
00:08:09,720 --> 00:08:11,180
Ну, мне пора.
177
00:08:11,220 --> 00:08:13,090
Не уходи, папочка. Прошу.
178
00:08:13,120 --> 00:08:15,160
Я должен. Мэйнард закончил
179
00:08:15,190 --> 00:08:17,620
кое-какие образцы, и...
180
00:08:17,660 --> 00:08:19,630
Знаешь что?
181
00:08:19,660 --> 00:08:21,090
Нам нужна пара ребятишек
182
00:08:21,130 --> 00:08:23,300
для проверки новых лазалок.
183
00:08:23,330 --> 00:08:25,000
Ни за что.
184
00:08:25,030 --> 00:08:27,170
Боюсь, это Пенни решать, Бесс.
185
00:08:27,200 --> 00:08:28,870
Что скажешь, проказница?
186
00:08:28,900 --> 00:08:30,840
Проведёшь лето с папой?
187
00:08:30,870 --> 00:08:32,740
Кажется,
188
00:08:32,770 --> 00:08:35,040
звучит весело, но...
189
00:08:35,080 --> 00:08:38,110
у меня здесь зверушки. Можно подумать?
190
00:08:38,150 --> 00:08:41,210
Конечно, милая, разумеется.
Всё равно уже поздно.
191
00:08:41,250 --> 00:08:44,420
Полагаю, я останусь здесь на ночь.
192
00:08:44,450 --> 00:08:45,850
Я предупредила, Бёрт.
193
00:08:45,890 --> 00:08:47,920
Усмири свой пыл, Бесси.
194
00:08:47,960 --> 00:08:50,120
Ни к чему нам ещё один пожар.
195
00:08:50,160 --> 00:08:53,860
Бёрт! Надеюсь, ты в обуви для танцев.
196
00:08:55,360 --> 00:08:57,960
Хватит, мама! Хватит!
197
00:08:58,000 --> 00:09:03,200
Из второго пожара
я тоже вышел невредимым.
198
00:09:03,240 --> 00:09:05,770
Стой, а разве опека не у Бесс?
199
00:09:05,810 --> 00:09:07,010
Давным-давно
200
00:09:07,040 --> 00:09:09,040
Бесс эмансипировала Пенни,
201
00:09:09,080 --> 00:09:10,640
чтобы оформить кредитку на её имя,
202
00:09:10,680 --> 00:09:14,080
так что она сама себе хозяйка.
203
00:09:17,120 --> 00:09:20,250
Помнишь, как ты продавала моим друзьям
204
00:09:20,290 --> 00:09:22,460
рисунки обнажённой Бетти Буп?
205
00:09:22,490 --> 00:09:23,960
Можно начистоту, сестра?
206
00:09:23,990 --> 00:09:28,700
Мне совсем не интересна ты
и твои извращённые воспоминания.
207
00:09:28,730 --> 00:09:31,870
Не думаю, что переманивание Сильвер
на свою сторону
208
00:09:31,900 --> 00:09:34,370
было лучшим вариантом.
209
00:09:34,400 --> 00:09:36,800
Знаю. Но связь вернулась,
210
00:09:36,840 --> 00:09:39,010
когда Сильвер покормила Пенни
супом из морской обезьяны.
211
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
Посмотри на него.
212
00:09:41,080 --> 00:09:45,780
Является сюда весь такой
сладенький, моднявый.
213
00:09:45,810 --> 00:09:47,550
И как с ним тягаться?
214
00:09:47,580 --> 00:09:49,120
А я скажу тебе.
215
00:09:49,150 --> 00:09:53,550
Тёплой водой, стекающей по пластику.
216
00:09:53,590 --> 00:09:55,090
- Чего?
- Слушай.
217
00:09:55,120 --> 00:09:56,520
Один клиент подкинул мне
218
00:09:56,560 --> 00:09:59,890
неограниченный доступ к "Брызги и Визги".
219
00:09:59,930 --> 00:10:02,800
Пенни.
220
00:10:02,830 --> 00:10:04,870
Надевай штаны для плавания!
221
00:10:04,900 --> 00:10:08,270
Прости, мам. Мы с папой
идём кататься в парк "Грайвил".
222
00:10:08,300 --> 00:10:11,770
Ладно, тогда сходим в "Брызги и Визги"
223
00:10:11,810 --> 00:10:13,610
в другой раз.
224
00:10:13,640 --> 00:10:15,880
"Брызги и Визги"?
225
00:10:17,450 --> 00:10:20,410
Эй, Митчелл.
226
00:10:21,720 --> 00:10:23,420
Ну ладно.
227
00:10:23,450 --> 00:10:25,620
Ну ты мужик.
228
00:10:27,390 --> 00:10:30,190
Значит, мы можем приходить каждый день?
229
00:10:30,230 --> 00:10:34,060
Каждый день, кальмарчик.
Ещё пососёшь ты пальчик.
230
00:10:34,100 --> 00:10:35,960
Да я сейчас мозоли натру.
231
00:10:36,000 --> 00:10:37,860
Очередь вообще закончится?
232
00:10:37,900 --> 00:10:39,530
Не волнуйся, детка. Сейчас.
233
00:10:39,570 --> 00:10:41,970
Удивлена, что кто-то ещё
хочет прокатиться,
234
00:10:42,000 --> 00:10:45,510
после того, как вчера здесь
насмерть расцарапался парниша.
235
00:10:45,540 --> 00:10:48,480
Слышала, аквалангисты шесть часов
236
00:10:48,510 --> 00:10:51,610
собирали осколки черепа и куски плоти.
237
00:10:51,650 --> 00:10:54,180
А хлорка, кажется,
большую часть крови вывела.
238
00:10:54,220 --> 00:10:55,280
Мама!
239
00:10:55,320 --> 00:10:57,650
Не посеешь, не пожнёшь, так ведь?
240
00:10:57,690 --> 00:11:00,650
Ладно, ладно. Ты победила. Пошли!
241
00:11:08,660 --> 00:11:10,060
Давай ещё раз!
242
00:11:13,340 --> 00:11:15,800
Катайся, плавай, наслаждайся.
243
00:11:15,840 --> 00:11:18,410
Брызги и Визги. Брызги и Визги.
244
00:11:18,440 --> 00:11:21,480
Не могу решить, хочу я большую пиццу
245
00:11:21,510 --> 00:11:23,010
или кальцоне.
246
00:11:23,050 --> 00:11:26,080
Пицца выйдет дешевле,
247
00:11:26,120 --> 00:11:31,120
но кальцоне... достанется только мне.
248
00:11:31,150 --> 00:11:33,350
Жопа, ты же в курсе,
249
00:11:33,390 --> 00:11:35,420
что вслух разговариваешь?
250
00:11:35,460 --> 00:11:39,090
Пенни, тебе к корочкам
ранч или итальянский соус?
251
00:11:39,130 --> 00:11:41,860
Никто не макает корочки в итальянский.
252
00:11:41,900 --> 00:11:45,230
А итальянцы?
253
00:11:45,270 --> 00:11:47,200
Она меня ненавидит, Эхо.
254
00:11:47,240 --> 00:11:49,670
Нет, это не так. Просто...
255
00:11:49,710 --> 00:11:51,470
дети хотят казаться крутыми.
256
00:11:51,510 --> 00:11:53,770
И они считают, что их мамы
257
00:11:53,810 --> 00:11:56,040
крутыми быть не могут, понимаешь?
258
00:11:56,080 --> 00:11:58,110
Я не похожа на других мамаш, Эхо.
259
00:11:58,150 --> 00:12:00,080
Я зачётная мама.
260
00:12:00,120 --> 00:12:03,720
Простите, сэр. Можно мне
с группой песню спеть?
261
00:12:03,750 --> 00:12:06,650
Нет, мэм. Живое выступление
строго запрещено
262
00:12:06,690 --> 00:12:08,390
правилами "Брызги и Визги".
263
00:12:08,420 --> 00:12:11,360
Слишком непредсказуемо.
Это дело роботов.
264
00:12:11,390 --> 00:12:13,590
Видите, что этот мужик там делает?
265
00:12:13,630 --> 00:12:16,160
Давай-ка я после выступления
266
00:12:16,200 --> 00:12:19,530
тебе так же буду месить?..
267
00:12:19,570 --> 00:12:21,600
Дамы и господа,
268
00:12:21,640 --> 00:12:24,170
сегодня у нас особое выступление
269
00:12:24,210 --> 00:12:26,710
от очень сексуальной леди.
270
00:12:30,980 --> 00:12:33,050
Здарова.
271
00:12:33,080 --> 00:12:35,820
Песня посвящается моей дочурке.
272
00:12:37,890 --> 00:12:41,760
Такой крохой тебя я родила,
273
00:12:43,130 --> 00:12:45,860
В маленький комочек кутала.
274
00:12:45,890 --> 00:12:52,400
В глаза взглянула и сразу поняла,
275
00:12:53,500 --> 00:12:56,770
Зачем девочке мама нужна.
276
00:12:58,610 --> 00:13:00,610
Пенни, мама ради тебя
277
00:13:00,640 --> 00:13:03,510
на всё пойдёт, ты же знаешь?
278
00:13:03,550 --> 00:13:07,580
Скоро сиськи отрастишь,
279
00:13:07,620 --> 00:13:12,420
Мужиков на что угодно уговоришь,
280
00:13:12,450 --> 00:13:14,720
Но в Нью-Йорк возьмут билеты,
281
00:13:14,760 --> 00:13:18,160
Спасибо скажут за котлеты,
282
00:13:19,830 --> 00:13:23,600
А я достану свои кастеты.
283
00:13:23,630 --> 00:13:27,230
- Умри! Умри!
- Затем девочке мама нужна.
284
00:13:28,540 --> 00:13:32,970
Затем девочке мама нужна.
285
00:13:33,010 --> 00:13:36,040
Затем девочке
286
00:13:36,080 --> 00:13:39,810
мама нужна.
287
00:13:43,890 --> 00:13:46,750
Что скажешь, Пенни?
Остаёшься с мамой?
288
00:13:46,790 --> 00:13:48,520
Я поеду с папой!
289
00:13:48,560 --> 00:13:50,390
Простите, мэм. Я должен проверить
290
00:13:50,430 --> 00:13:52,490
ваш браслет и браслет вашей дочери.
291
00:13:55,300 --> 00:13:58,460
Ты думаешь, что я странная, Пенни,
но твой отец ещё хуже.
292
00:13:58,500 --> 00:14:01,170
Когда мы начали встречаться,
он спал в доме на дереве
293
00:14:01,200 --> 00:14:02,670
и только и дело, что скитался,
294
00:14:02,700 --> 00:14:05,000
соревнуясь в поедании пирогов.
295
00:14:05,040 --> 00:14:07,110
Это не странно, а круто.
296
00:14:07,140 --> 00:14:08,770
А ты расстроена, ведь он тебя бросил.
297
00:14:08,810 --> 00:14:12,380
Ну да, но хочешь знать как?
298
00:14:12,410 --> 00:14:14,650
Он оставил меня посреди пустыни Мохаве
299
00:14:14,680 --> 00:14:16,880
с галлоном фруктового пунша.
300
00:14:16,920 --> 00:14:19,550
Пришлось убить черепаху, чтобы выжить.
301
00:14:21,760 --> 00:14:24,520
А ты знаешь, как я их люблю.
302
00:14:24,560 --> 00:14:26,930
Звучит как что-то очень странное.
303
00:14:26,960 --> 00:14:31,930
Ну ладно, может, я и странная,
но он... он плохой.
304
00:14:31,970 --> 00:14:35,270
Если останешься,
дам сотку на карманные.
305
00:14:35,300 --> 00:14:36,970
Сотку?
306
00:14:37,000 --> 00:14:38,340
Да, сто долларов.
307
00:14:38,370 --> 00:14:40,140
Не знаю, где я их возьму,
308
00:14:40,170 --> 00:14:42,240
но скоро я, блять, выясню.
309
00:14:42,280 --> 00:14:44,840
Уже собралась?
310
00:14:44,880 --> 00:14:49,050
Прости, мам. Но деньги здесь не помогут.
311
00:14:54,920 --> 00:14:57,460
Вот блять.
312
00:14:59,990 --> 00:15:03,700
Божечки кошечки.
313
00:15:10,670 --> 00:15:12,740
Милая, у тебя всё хорошо?
314
00:15:12,770 --> 00:15:14,140
Не знаю.
315
00:15:14,180 --> 00:15:16,810
Думаешь, странно
покупать трусы в секонд-хенде,
316
00:15:16,840 --> 00:15:19,980
скрывать кружева и крепить их на абажур,
317
00:15:20,010 --> 00:15:21,580
чтобы сделать красивее?
318
00:15:21,620 --> 00:15:23,950
Ну, это необычно,
319
00:15:23,990 --> 00:15:27,020
определённо умно и со вкусом.
320
00:15:27,050 --> 00:15:29,190
Всю свою жизнь я считала,
321
00:15:29,220 --> 00:15:31,060
что этот мир слишком нормальный.
322
00:15:31,090 --> 00:15:32,730
Может, Пенни права.
323
00:15:32,760 --> 00:15:35,330
Это я слишком странная.
324
00:15:35,360 --> 00:15:37,560
Хотите купить
325
00:15:37,600 --> 00:15:39,500
почти новый тюбик мази?
326
00:15:39,530 --> 00:15:41,530
Заживляет всё хуже в три раза.
327
00:15:41,570 --> 00:15:43,940
- Ты это где достал?
- Тот сексапильный ковбой смылся,
328
00:15:43,970 --> 00:15:45,600
а Шерман забыл закрыть за ним дверь.
329
00:15:45,640 --> 00:15:48,140
И он вещи оставил?
330
00:15:48,180 --> 00:15:50,440
Бесс, пойдём посмотрим, что там есть.
331
00:15:50,480 --> 00:15:53,110
Всё, к чему Бёрт прикасается,
воняет его одеколоном.
332
00:15:53,150 --> 00:15:54,710
Я воздержусь.
333
00:15:54,750 --> 00:15:57,080
Но ты иди, повеселись, Эхо.
334
00:15:57,120 --> 00:15:59,690
- Серьёзно.
- Ну, ладно.
335
00:15:59,720 --> 00:16:01,890
Спасибо, Бесс.
336
00:16:04,260 --> 00:16:07,230
Нашёл что-нибудь годное?
337
00:16:07,260 --> 00:16:09,300
Нет, только баночку крема для обуви.
338
00:16:09,330 --> 00:16:10,700
Неплохо, чувак. Неплохо.
339
00:16:10,730 --> 00:16:12,530
Здесь же можно хранить мелочь,
340
00:16:12,570 --> 00:16:14,070
ништячки всякие и прочее.
341
00:16:14,100 --> 00:16:15,530
Хорошая находка, хорошая.
342
00:16:15,570 --> 00:16:17,170
Тебе нужна?
343
00:16:17,200 --> 00:16:18,770
Нет, спасибо.
344
00:16:18,810 --> 00:16:20,970
Больше ничего нет, дружище.
Я всё осмотрел.
345
00:16:21,010 --> 00:16:23,180
Ну, я в этом деле
346
00:16:23,210 --> 00:16:25,740
дольше твоего, Жопа.
347
00:16:27,650 --> 00:16:29,520
Что это, изумруд?
348
00:16:29,550 --> 00:16:31,720
Нет. Куда лучше.
349
00:16:31,750 --> 00:16:33,950
"Эндис".
350
00:16:33,990 --> 00:16:36,890
Именно, "Эндис". Боги мяты.
351
00:16:36,920 --> 00:16:40,560
И некоторые зовут это чистым шоколадом.
352
00:16:40,600 --> 00:16:45,600
Копаем всё глубже, уже опаснее.
353
00:16:45,630 --> 00:16:48,030
И что это?
354
00:16:48,070 --> 00:16:51,700
Как мило. Она повеселится.
355
00:16:53,310 --> 00:16:55,040
Боже мой!
356
00:16:55,080 --> 00:16:57,180
Вот представляю площадку с динозаврами,
357
00:16:57,210 --> 00:16:58,640
о которой ты говорил.
358
00:16:58,680 --> 00:17:00,480
Я люблю Ти-рекса,
359
00:17:00,510 --> 00:17:02,250
но думаю, что на бронтозавра
360
00:17:02,280 --> 00:17:03,780
будет интереснее подниматься,
361
00:17:03,820 --> 00:17:06,190
шея же у него длинная.
362
00:17:06,220 --> 00:17:07,650
Пап, ты что думаешь?
363
00:17:07,690 --> 00:17:09,760
Ага, хорошая идея.
364
00:17:09,790 --> 00:17:11,790
Но у папочки болит голова,
365
00:17:11,830 --> 00:17:14,790
может, прекратишь болтать?
366
00:17:17,930 --> 00:17:20,400
Ты какого хуя вытворяешь?
367
00:17:20,430 --> 00:17:22,640
Да я только конфетку искала.
368
00:17:22,670 --> 00:17:25,200
Тебе с такой харей
только конфет сейчас
369
00:17:25,240 --> 00:17:27,540
не хватает.
370
00:17:27,580 --> 00:17:30,340
Поверни! Я хочу домой.
371
00:17:30,380 --> 00:17:31,610
Чёрта с два.
372
00:17:31,650 --> 00:17:34,680
У меня на тебя планы, малышка.
373
00:17:36,380 --> 00:17:39,320
Площадка "Бангл" вовсе не площадка.
374
00:17:39,350 --> 00:17:42,420
Это план! Спланированное ограбление!
375
00:17:42,460 --> 00:17:44,490
Ну уж нет!
376
00:17:57,610 --> 00:18:00,570
Мы куда?
377
00:18:00,610 --> 00:18:02,710
Если этот сукин сын едет в Техас,
378
00:18:02,740 --> 00:18:05,310
то точно по 1010-ой дороге!
379
00:18:06,910 --> 00:18:09,780
Бесс!
380
00:18:13,150 --> 00:18:14,450
Пиздец.
381
00:18:14,490 --> 00:18:16,360
Верни мне мою дочь!
382
00:18:16,390 --> 00:18:19,220
- Уйди, Бесси.
- Мне известны твои планы,
383
00:18:19,260 --> 00:18:20,630
этого не будет.
384
00:18:20,660 --> 00:18:22,360
Ещё как будет.
385
00:18:22,400 --> 00:18:24,130
Адиос, дорогая.
386
00:18:24,170 --> 00:18:26,870
Слушай, если ты используешь мою дочь
387
00:18:26,900 --> 00:18:29,440
в ограблении банка,
388
00:18:29,470 --> 00:18:32,300
то я хочу неплохую долю.
389
00:18:32,340 --> 00:18:34,640
Согласишься, и всё будет.
390
00:18:35,480 --> 00:18:36,910
5%.
391
00:18:36,940 --> 00:18:38,310
- 10%.
- 7%.
392
00:18:38,350 --> 00:18:40,550
Идёт. Что ж, давай закрепим сделку
393
00:18:40,580 --> 00:18:43,320
смесью из газировки Папки Андервуда
394
00:18:43,350 --> 00:18:45,050
с обезжиривателем.
395
00:18:45,090 --> 00:18:47,120
Узнаю Бесси.
396
00:18:50,860 --> 00:18:53,160
Боже, девочка, оставь мне...
397
00:19:04,010 --> 00:19:06,510
Думаешь, нормальная мама
так сделала бы?
398
00:19:06,540 --> 00:19:07,870
Да? Думаешь?
399
00:19:07,910 --> 00:19:10,610
Нет! Я люблю свою маму!
400
00:19:10,650 --> 00:19:12,650
Люблю свою странную маму!
401
00:19:20,790 --> 00:19:22,190
Повезло, что больше не обгорел.
402
00:19:22,220 --> 00:19:24,360
О нет, того пожара на парковке
я тоже избежал.
403
00:19:24,390 --> 00:19:26,830
Но когда Бёрта арестовали,
404
00:19:26,860 --> 00:19:28,360
мы решили отпраздновать это с фондю.
405
00:19:28,400 --> 00:19:32,960
А Пенни попыталась провернуть
сальто назад, как в капоэйра, и...
406
00:19:34,500 --> 00:19:37,340
Кстати об огне...
407
00:19:37,370 --> 00:19:38,970
Вообще-то мне...
408
00:19:39,010 --> 00:19:41,170
Я, наверное, пойду.
409
00:19:41,210 --> 00:19:44,580
Что? Почему? Это было
слишком странно?
410
00:19:44,610 --> 00:19:47,610
Да нет, нет, просто
411
00:19:47,650 --> 00:19:51,980
у тебя комната грязная.
412
00:19:52,020 --> 00:19:54,290
Грязная? Нет. Это дух
413
00:19:54,320 --> 00:19:56,190
старинных зданий, понимаешь?
414
00:19:56,220 --> 00:20:00,290
Значит, это не в моём вкусе.
415
00:20:00,330 --> 00:20:02,860
Доброй ночи, Эхо. Спасибо за ужин.
416
00:20:02,900 --> 00:20:06,130
Да, доброй. Может, ещё увидимся.
417
00:20:08,740 --> 00:20:10,940
Детка, как прошла свиданка?
418
00:20:10,970 --> 00:20:13,540
Как? Да вот туда и прошла.
419
00:20:13,570 --> 00:20:15,340
Мне жаль.
420
00:20:15,380 --> 00:20:18,240
Хочешь поиграть в дланьфету
со мной и Пенни?
421
00:20:22,250 --> 00:20:26,380
А вот и дланьфета!
422
00:20:26,420 --> 00:20:27,950
О нет!
423
00:20:27,990 --> 00:20:29,450
Берегись!
424
00:20:29,490 --> 00:20:30,860
Вот! Она здесь!
425
00:20:30,890 --> 00:20:32,990
Нет! Ну же!
426
00:20:33,030 --> 00:20:34,430
Попалась! Дланьфета!
427
00:20:34,460 --> 00:20:37,900
Такой крохой тебя я родила,
428
00:20:39,030 --> 00:20:41,900
В маленький комочек кутала.
429
00:20:41,940 --> 00:20:49,640
В глаза взглянула и сразу поняла,
430
00:20:49,680 --> 00:20:53,140
Зачем девочке мама нужна.
431
00:20:54,820 --> 00:20:57,980
Зачем девочке мама нужна.
432
00:20:59,620 --> 00:21:03,290
Скоро сиськи отрастишь...
36049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.