Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:17,200
Man: May Eliza-Rose
bring you a lifetime of cuddles!
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,960
And come back on Saturday,
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,920
and you can see her real,
state-of-the-art sister.
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,440
Thank you!
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,080
Goodbye.
6
00:00:36,080 --> 00:00:38,560
Saturday?!
7
00:00:38,560 --> 00:00:40,400
You promised me another month!
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,320
In writing?
9
00:00:42,320 --> 00:00:44,440
This newfangled technology
will be our downfall.
10
00:00:44,440 --> 00:00:46,720
Has Icarus taught us nothing?
11
00:00:46,720 --> 00:00:48,120
I listen to the market,
12
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
not fairytales
for the simple-minded.
13
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
What exactly are you implying?!
14
00:00:56,560 --> 00:00:59,360
What is this?
15
00:00:59,360 --> 00:01:02,240
Octavia: Uh, I'm just unpicking
the double stitch.
16
00:01:02,240 --> 00:01:03,840
You wanted to save thread...?
17
00:01:03,840 --> 00:01:06,720
Arthur: The ghastly frills,
Octavia.
18
00:01:06,720 --> 00:01:09,120
The puritanical hemline.
19
00:01:09,120 --> 00:01:12,320
This isn't the '50s anymore.
20
00:01:14,080 --> 00:01:18,360
Our new era begins this weekend.
21
00:01:18,360 --> 00:01:20,600
Listen, Arthur,
I appreciate your ambition,
22
00:01:20,600 --> 00:01:23,760
but you can't expect me to paint
50 dolls by Saturday.
23
00:01:23,760 --> 00:01:25,960
Workshop.
24
00:01:25,960 --> 00:01:27,320
Now.
25
00:01:37,480 --> 00:01:40,720
So this is what we've become...
26
00:01:40,720 --> 00:01:44,000
Doll: My name's Harmony,
and you're my best friend!
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Woman: Have you gone
completely insane?!
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Oh, I can't bear it.
29
00:01:48,000 --> 00:01:51,600
Perhaps one of us should
try talk to him again?
30
00:01:51,600 --> 00:01:54,000
Words will never
get through to Arthur.
31
00:01:55,520 --> 00:01:59,840
Then somebody
needs to take action, hmm?
32
00:02:03,120 --> 00:02:04,920
Great Slaughter Constabulary.
33
00:02:04,920 --> 00:02:07,840
Salem: Hello, police?
Arthur Salem of Salem Dolls.
34
00:02:07,840 --> 00:02:09,400
Drop what you're doing
and get over here--
35
00:02:09,400 --> 00:02:10,560
Get off!
36
00:02:10,560 --> 00:02:13,360
Arthur Salem of Salem Dolls.
37
00:02:13,360 --> 00:02:15,880
Mr. Salem?
You still there?
38
00:02:15,880 --> 00:02:17,640
Salem: Yes!
Arthur Sa--
39
00:02:21,720 --> 00:02:23,560
Peggy:
That awful gurgling.
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,320
And then, there was this voice.
41
00:02:25,320 --> 00:02:26,880
I'll never forget it.
42
00:02:26,880 --> 00:02:28,720
You must have misunderstood.
43
00:02:28,720 --> 00:02:30,880
This is a reputable business.
44
00:02:30,880 --> 00:02:33,600
Beth! You're okay.
45
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
Of course I am.
46
00:02:35,200 --> 00:02:36,400
What the hell's going on?
47
00:02:37,720 --> 00:02:40,320
Arthur Salem, it's the police.
48
00:02:41,800 --> 00:02:43,520
It's locked from inside.
Is this the only way in?
49
00:02:43,520 --> 00:02:45,120
Mm, yes, for security.
50
00:02:45,120 --> 00:02:47,160
My designs are
highly confidential.
51
00:02:47,160 --> 00:02:49,080
Right.
Stand back.
52
00:03:01,480 --> 00:03:03,960
He's dead.
53
00:03:03,960 --> 00:03:05,560
Max:
Stabbed in the back.
54
00:03:07,520 --> 00:03:09,320
Peggy: Sir!
55
00:03:42,240 --> 00:03:44,480
Boniface:
Possible signs of a struggle.
56
00:03:44,480 --> 00:03:46,160
Peggy:
That's what it sounded like.
57
00:03:46,160 --> 00:03:48,720
Every contact leaves a trace, right?
58
00:03:48,720 --> 00:03:54,040
{\an8}Alas, Dr. Locard, we find
ourselves in a shared workshop.
59
00:03:54,040 --> 00:03:55,840
{\an8}Innumerable traces.
60
00:03:55,840 --> 00:03:58,320
At least five different
sets of--
61
00:03:58,320 --> 00:04:00,160
peepers.
62
00:04:00,160 --> 00:04:01,960
Don't you mean, prints?
63
00:04:13,160 --> 00:04:15,560
Shape of the victim's wound is
64
00:04:15,560 --> 00:04:17,280
consistent with
the fettling knife
65
00:04:17,280 --> 00:04:19,360
found in the hands of...
66
00:04:21,840 --> 00:04:24,920
Everything alright, Sister?
67
00:04:24,920 --> 00:04:28,080
You're not afraid of dollies,
are you?
68
00:04:28,080 --> 00:04:29,360
Are you?
69
00:04:29,360 --> 00:04:33,120
Pediophobic?
It's possible.
70
00:04:33,120 --> 00:04:34,680
This must be your nightmare.
71
00:04:34,680 --> 00:04:36,800
All these little arms and legs.
72
00:04:36,800 --> 00:04:38,200
The eyes.
73
00:04:38,200 --> 00:04:41,840
I fear she can see
into my very soul.
74
00:04:41,840 --> 00:04:43,560
Felix: Next thing I know,
she's chasing me through
75
00:04:43,560 --> 00:04:45,520
- the town with her slipper!
- Victoria:
76
00:04:45,520 --> 00:04:47,880
My life was flashing
before my eyes, Victoria.
77
00:04:47,880 --> 00:04:50,320
Of course!
She caught you holding hands
78
00:04:50,320 --> 00:04:51,960
with her precious daughter.
79
00:04:51,960 --> 00:04:54,240
I've dealt with
violent criminals
80
00:04:54,240 --> 00:04:55,840
less intimidating
than your mother.
81
00:04:55,840 --> 00:04:58,480
It's true!
82
00:04:58,480 --> 00:05:02,320
Your father sends his love.
83
00:05:02,320 --> 00:05:04,600
- He worries about you, Felix.
- I know.
84
00:05:04,600 --> 00:05:07,520
Stranded here, so far from home.
85
00:05:07,520 --> 00:05:10,480
We all worry about you.
86
00:05:10,480 --> 00:05:13,560
You stopped returning
my letters.
87
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
Well, they were getting
shorter and shorter, and...
88
00:05:15,920 --> 00:05:17,520
Well, I thought
something was wrong,
89
00:05:17,520 --> 00:05:19,720
and I had to come and see you.
I'm sorry.
90
00:05:19,720 --> 00:05:22,120
No, don't be.
I'm happy you're here.
91
00:05:22,120 --> 00:05:24,720
At least now I can show you
there are far worse places
92
00:05:24,720 --> 00:05:26,240
than Great Slaughter.
93
00:05:26,240 --> 00:05:29,880
Aww, look at you two lovebirds.
94
00:05:29,880 --> 00:05:32,320
I feel awful,
but you're needed, Sarge.
95
00:05:32,320 --> 00:05:35,760
Sarge? Is that how
you address a superior officer?
96
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Sorry, uh, sir.
97
00:05:39,440 --> 00:05:41,480
D-D-Detective Sergeant, sir.
98
00:05:41,480 --> 00:05:44,080
I meant no disrespect,
uh, ma'am.
99
00:05:44,080 --> 00:05:47,760
Perhaps my sense of humour
doesn't translate.
100
00:05:47,760 --> 00:05:49,600
Oh!
101
00:05:49,600 --> 00:05:51,480
Silly me!
102
00:05:51,480 --> 00:05:54,120
OK, erm, I have to go,
103
00:05:54,120 --> 00:05:55,880
but I'll be done
as soon as possible.
104
00:05:55,880 --> 00:05:57,920
Work comes first, my love.
105
00:05:57,920 --> 00:06:00,560
I should return
to the guest house to unpack.
106
00:06:03,880 --> 00:06:05,280
She's only teasing you.
107
00:06:05,280 --> 00:06:07,920
Oh, sorry.
I forgot.
108
00:06:12,600 --> 00:06:14,880
Sister?
Sister?
109
00:06:14,880 --> 00:06:18,120
Dolls.
Don't ask.
110
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
So, the victim must have
locked himself in here
111
00:06:20,200 --> 00:06:21,480
after he got stabbed.
112
00:06:21,480 --> 00:06:24,440
I'm afraid his blood disagrees.
113
00:06:24,440 --> 00:06:27,040
Undisturbed pooling,
minimal spatter.
114
00:06:27,040 --> 00:06:29,720
Mr. Salem perished
right on the spot.
115
00:06:29,720 --> 00:06:33,760
So he locked himself
in here first, then he...
116
00:06:33,760 --> 00:06:36,120
did this to himself?
117
00:06:36,120 --> 00:06:40,720
Then who gave the knife
to our creepy little friend?
118
00:06:40,720 --> 00:06:42,440
Glove: We all hear the rumours,
119
00:06:42,440 --> 00:06:46,040
the whispers
that follow us down the street.
120
00:06:46,040 --> 00:06:49,640
We may be a family of freaks,
but we're an honourable one.
121
00:06:49,640 --> 00:06:53,000
You'll be treated
with no prejudice, Mister...?
122
00:06:53,000 --> 00:06:55,520
Doctor Gideon Glove.
123
00:06:55,520 --> 00:06:57,240
Doctor?
124
00:06:57,240 --> 00:06:59,640
But-- But don't you
work with dolls?
125
00:06:59,640 --> 00:07:03,720
Correct.
What don't you understand?
126
00:07:03,720 --> 00:07:06,680
Right. Well we need to speak
to each of you individually.
127
00:07:06,680 --> 00:07:08,960
But I'm no good with words.
128
00:07:08,960 --> 00:07:11,320
It's not an interrogation.
129
00:07:11,320 --> 00:07:15,320
Are you trying to make
us uncomfortable, Inspector?
130
00:07:15,320 --> 00:07:17,400
She's an Eliza-Rose, right?
131
00:07:17,400 --> 00:07:19,760
Mine still sits
at the end of my bed.
132
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
She's always been my favourite.
133
00:07:22,720 --> 00:07:25,720
Then you're one
of the lucky ones, too.
134
00:07:25,720 --> 00:07:27,600
Mine was the first ever made.
135
00:07:27,600 --> 00:07:30,400
She was my masterpiece!
136
00:07:30,400 --> 00:07:31,920
I designed her.
137
00:07:31,920 --> 00:07:33,480
Still our best seller
20 years on.
138
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Sir, a man has just died.
139
00:07:35,520 --> 00:07:39,520
Well, I want it on the record
140
00:07:39,520 --> 00:07:41,720
that no Eliza-Rose
doll was involved.
141
00:07:41,720 --> 00:07:45,640
Rest assured, no toys
will be considered as suspects.
142
00:07:45,640 --> 00:07:48,000
Arthur Salem was killed
by a human,
143
00:07:48,000 --> 00:07:49,200
as you all well know--
144
00:07:49,200 --> 00:07:51,680
So ask your questions.
145
00:07:51,680 --> 00:07:53,440
But don't expect many answers.
146
00:07:53,440 --> 00:07:57,360
We're private people.
We just want to be left alone.
147
00:07:57,360 --> 00:08:00,920
I knew I recognised
your voice.
148
00:08:00,920 --> 00:08:03,000
You were in the room
when he died!
149
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
- She's lying.
- I'd never!
150
00:08:07,480 --> 00:08:11,120
I found this in your room...
151
00:08:11,120 --> 00:08:12,920
Beth Moody.
152
00:08:12,920 --> 00:08:15,160
Max: Going somewhere?
153
00:08:15,160 --> 00:08:16,960
I move around a lot.
154
00:08:16,960 --> 00:08:19,320
What brought you
to Great Slaughter?
155
00:08:20,320 --> 00:08:22,920
Fate.
156
00:08:22,920 --> 00:08:26,440
Sun don't shine on all of us.
157
00:08:26,440 --> 00:08:30,400
I was a reject. Scum.
158
00:08:30,400 --> 00:08:32,680
Until I found my calling,
painting dolls.
159
00:08:34,720 --> 00:08:36,960
Nothing good ever lasts.
160
00:08:36,960 --> 00:08:40,120
Arthur: Turn your paintbrushes
in.
161
00:08:40,120 --> 00:08:42,280
You're dismissed.
162
00:08:42,280 --> 00:08:43,960
What?
163
00:08:43,960 --> 00:08:45,760
Have you gone completely insane?
164
00:08:45,760 --> 00:08:49,480
On the contrary,
I'm the only sane one among us.
165
00:08:49,480 --> 00:08:51,840
Now pack your bags.
166
00:08:51,840 --> 00:08:55,760
But... where am I supposed
to go?
167
00:08:55,760 --> 00:08:59,560
No! No, I'm not moving, until
you tell me what this is about!
168
00:08:59,560 --> 00:09:04,360
The same thing
it's always about.
169
00:09:04,360 --> 00:09:06,840
Money.
170
00:09:06,840 --> 00:09:10,080
Arthur was taking
on huge debts launching Harmony.
171
00:09:10,080 --> 00:09:11,960
Guess he had to balance
the books somehow.
172
00:09:11,960 --> 00:09:14,240
We didn't find a ledger
at the scene.
173
00:09:14,240 --> 00:09:16,760
It's only company accounts.
174
00:09:16,760 --> 00:09:21,160
Anyway. I left,
went upstairs and packed.
175
00:09:21,160 --> 00:09:24,320
Have we missed the part where
Arthur got a knife in his back?
176
00:09:24,320 --> 00:09:26,080
Another witch hunt begins.
177
00:09:26,080 --> 00:09:29,200
Easy. Nobody's picking on you.
But look at the facts.
178
00:09:29,200 --> 00:09:32,360
Arthur was taking
your job away-- your life.
179
00:09:32,360 --> 00:09:34,040
And you didn't want to leave.
180
00:09:34,040 --> 00:09:36,200
Did he call the police
to make you leave?
181
00:09:36,200 --> 00:09:38,520
Is that why you killed him?
182
00:09:38,520 --> 00:09:41,200
Arthur was found alone
inside the locked room.
183
00:09:41,200 --> 00:09:43,080
But I know I heard you.
184
00:09:43,080 --> 00:09:46,680
You said something like, "I'll
be in big trouble for this."
185
00:09:48,320 --> 00:09:53,320
So you're not a liar,
just a dimwit.
186
00:09:53,320 --> 00:09:54,880
Doll: Oopsie!
187
00:09:54,880 --> 00:09:57,280
I'll be in big trouble
when Father gets home.
188
00:09:57,280 --> 00:09:58,920
She has your voice?
189
00:09:58,920 --> 00:10:02,200
- It was the doll?
- Mystery solved.
190
00:10:02,200 --> 00:10:05,160
I hope you lock her up
and throw away the key.
191
00:10:05,160 --> 00:10:06,920
Do you know what?
192
00:10:06,920 --> 00:10:09,360
I think there's more going on
here than meets the eye.
193
00:10:09,360 --> 00:10:10,960
Maybe.
194
00:10:10,960 --> 00:10:14,200
But my gut is telling me
Beth Moody did it.
195
00:10:14,200 --> 00:10:18,800
So, you taking the future missus
somewhere nice for dinner?
196
00:10:18,800 --> 00:10:21,400
Victoria will be joining us
for breakfast.
197
00:10:21,400 --> 00:10:22,960
I know.
198
00:10:22,960 --> 00:10:24,720
Mrs. Clam,
she insisted on meeting her
199
00:10:24,720 --> 00:10:26,600
and I didn't know what to say,
so...
200
00:10:26,600 --> 00:10:29,000
Well let's hope she's got
a strong stomach.
201
00:10:43,040 --> 00:10:46,440
Don't you drink tea in Bermuda,
Miss Braithwaite?
202
00:10:46,440 --> 00:10:47,920
We do.
203
00:10:47,920 --> 00:10:51,920
I'm still working
on my third cup.
204
00:10:51,920 --> 00:10:54,280
You have a lovely garden,
Mrs. Clam.
205
00:10:54,280 --> 00:10:59,120
And the food looks so...
English.
206
00:10:59,120 --> 00:11:02,120
Black pudding is Sergeant
Livingstone's favourite.
207
00:11:02,120 --> 00:11:06,880
Really? He told me
it was my paw paw casserole.
208
00:11:06,880 --> 00:11:08,720
Er, well...
209
00:11:08,720 --> 00:11:13,000
different places, you know?
Our taste buds aclimatise...
210
00:11:13,000 --> 00:11:16,680
Shouldn't Sam be joining us
any minute now?
211
00:11:16,680 --> 00:11:21,040
His bed is still made.
I suspect he spent the night--
212
00:11:21,040 --> 00:11:22,560
Working! Working.
213
00:11:22,560 --> 00:11:26,720
Yeah, he's a very dedicated
professional.
214
00:11:26,720 --> 00:11:30,160
Sergeant Livingstone
tells me that you're a nurse.
215
00:11:30,160 --> 00:11:34,320
Perhaps you'd like
to take a look at my bunions?
216
00:11:34,320 --> 00:11:35,960
Maybe later.
217
00:11:35,960 --> 00:11:37,880
Felix has promised
to show me the sights.
218
00:11:37,880 --> 00:11:42,600
And we have a lot
to discuss about the future.
219
00:11:44,440 --> 00:11:46,880
Actually, I have a lot
still going on
220
00:11:46,880 --> 00:11:49,600
with this investigation.
221
00:11:49,600 --> 00:11:51,280
I'm sorry.
222
00:11:51,280 --> 00:11:55,400
But I have planned for someone
else to replaces me.
223
00:11:55,400 --> 00:11:58,760
Morning!
We're gonna have so much fun!
224
00:11:58,760 --> 00:12:00,640
And you can dish all
the dirt on Sarge!
225
00:12:00,640 --> 00:12:02,240
Wonderful.
226
00:12:12,320 --> 00:12:14,600
Gideon: Libellous drivel.
227
00:12:14,600 --> 00:12:18,040
The poor children must be
absolutely terrified.
228
00:12:18,040 --> 00:12:21,840
It's fine.
No such thing as bad publicity.
229
00:12:21,840 --> 00:12:25,040
We're not going ahead
with the unveiling?
230
00:12:25,040 --> 00:12:26,760
Arthur's dead!
231
00:12:26,760 --> 00:12:30,080
Leaving us broke, with
fifty new dolls to assemble.
232
00:12:30,080 --> 00:12:32,880
We'll have to work overtime,
but do we have a choice?
233
00:12:32,880 --> 00:12:34,560
This is what Arthur wanted.
234
00:12:34,560 --> 00:12:38,480
It might raise eyebrows
if we cancel.
235
00:12:38,480 --> 00:12:43,120
Exactly. We can't afford
to look suspicious.
236
00:12:43,120 --> 00:12:46,000
Felix: Merlin Crowe, he's
the doll designer.
237
00:12:46,000 --> 00:12:49,760
And there is Octavia Hemlock,
she's a seamstress.
238
00:12:49,760 --> 00:12:54,720
And there's Gideon Glove.
He is the doll "surgeon".
239
00:12:54,720 --> 00:12:56,520
They've all been living
240
00:12:56,520 --> 00:12:58,440
and working together
for over two decades.
241
00:12:58,440 --> 00:13:00,200
Then we have Beth Moody.
242
00:13:00,200 --> 00:13:03,120
History of petty crime,
in and out of Borstal.
243
00:13:03,120 --> 00:13:05,760
She only arrived in
Great Slaughter six months ago,
244
00:13:05,760 --> 00:13:07,720
and now we have
a dead body and--
245
00:13:07,720 --> 00:13:09,240
Boniface: A doll.
246
00:13:09,240 --> 00:13:12,360
Sorry, I was hoping for
a more elegant segue.
247
00:13:12,360 --> 00:13:14,440
This way, please.
248
00:13:16,720 --> 00:13:19,320
So, while awaiting
the pathologist's report,
249
00:13:19,320 --> 00:13:24,840
I took the liberty of
carrying out my own post-mortem.
250
00:13:24,840 --> 00:13:27,960
Excuse the tape.
It's the eyes.
251
00:13:27,960 --> 00:13:29,600
Following me.
252
00:13:29,600 --> 00:13:31,160
Felix: Sorry.
253
00:13:31,160 --> 00:13:32,920
Not to be pedantic,
254
00:13:32,920 --> 00:13:37,120
but wouldn't a post-mortem
at least require a victim?
255
00:13:37,120 --> 00:13:40,280
Well, apology accepted.
Here, look at this.
256
00:13:40,280 --> 00:13:43,760
A slit in the vinyl. See?
257
00:13:43,760 --> 00:13:47,080
Made by the same fettling knife
that killed Arthur Salem.
258
00:13:47,080 --> 00:13:49,240
You're not serious?
259
00:13:49,240 --> 00:13:50,720
Observation--
260
00:13:50,720 --> 00:13:53,040
no traces of Mr. Salem's
blood in the wound.
261
00:13:53,040 --> 00:13:56,880
Deduction-- Harmony was stabbed
first.
262
00:13:56,880 --> 00:13:59,600
Another substance, however,
transferred from the knife
263
00:13:59,600 --> 00:14:02,800
to the doll--
surgical disinfectant.
264
00:14:02,800 --> 00:14:07,120
That's not something
you'd find in a doll shop.
265
00:14:07,120 --> 00:14:08,720
Unless--
266
00:14:08,720 --> 00:14:12,120
The dolly repair man
has delusions of grandeur?
267
00:14:12,120 --> 00:14:14,800
So, down there is our
little village hall.
268
00:14:14,800 --> 00:14:16,440
We do all sorts here.
269
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
Harvest Festival,
town meetings.
270
00:14:18,400 --> 00:14:20,640
and we have a little
church hall too.
271
00:14:20,640 --> 00:14:23,320
Is Great Slaughter a town
or a village?
272
00:14:23,320 --> 00:14:24,880
Hm. Never really
thought about it.
273
00:14:24,880 --> 00:14:26,920
I'm gathering up all the dolls
I can.
274
00:14:26,920 --> 00:14:29,920
Someone has to protect them
from the dreaded doll killer!
275
00:14:29,920 --> 00:14:32,120
I think you misheard
the rumours, Miss Thimble.
276
00:14:34,200 --> 00:14:37,000
Grayslarrs unnerseej!
277
00:14:37,000 --> 00:14:38,280
It's just a silly story, Tom.
278
00:14:38,280 --> 00:14:40,120
Tourd de pappers!
279
00:14:40,120 --> 00:14:42,360
What language is he speaking?
280
00:14:43,280 --> 00:14:47,240
Norman:
281
00:14:49,520 --> 00:14:51,520
Hello?
282
00:14:52,680 --> 00:14:54,560
"Don't worry, Norman,
won't all go out for lunch
283
00:14:54,560 --> 00:14:57,520
without you... again."
284
00:15:03,800 --> 00:15:04,920
Is someone there?
285
00:15:12,280 --> 00:15:15,040
It's not funny anymore.
286
00:15:15,040 --> 00:15:16,960
You can come out now.
287
00:15:16,960 --> 00:15:18,200
Please!
288
00:15:24,360 --> 00:15:26,000
Leave me alone!
289
00:15:26,000 --> 00:15:29,040
- Peggy: Norman?
- Peggy?
290
00:15:29,040 --> 00:15:30,760
Peggy: Can you come out, please?
291
00:15:30,760 --> 00:15:33,480
We need to stop
this scary doll talk.
292
00:15:47,240 --> 00:15:49,360
Beth was right.
293
00:15:49,360 --> 00:15:53,000
Back for the next member
of the family?
294
00:15:53,000 --> 00:15:54,520
There's that word again.
295
00:15:54,520 --> 00:15:56,560
But according to our records,
296
00:15:56,560 --> 00:15:58,480
none of you
are actually related.
297
00:15:58,480 --> 00:16:02,920
You came here as an evacuee.
298
00:16:02,920 --> 00:16:05,640
November 1940.
299
00:16:05,640 --> 00:16:09,920
A frightened boy, packed
off to live with strangers.
300
00:16:09,920 --> 00:16:13,040
But while Hitler's
bombs obliterated my hometown,
301
00:16:13,040 --> 00:16:19,320
those strangers made
me feel safer than ever.
302
00:16:19,320 --> 00:16:23,080
That's family.
303
00:16:23,080 --> 00:16:24,920
Disinfectant, Mr. Glove?
304
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
Doctor Glove.
305
00:16:26,440 --> 00:16:30,440
And yes,
I sterilise my instruments.
306
00:16:30,440 --> 00:16:32,520
Is this about my fettling
knife?
307
00:16:34,800 --> 00:16:37,880
Yesterday morning,
I was in theatre,
308
00:16:37,880 --> 00:16:41,640
when Arthur waltzed in
with an announcement.
309
00:16:41,640 --> 00:16:43,640
Harmony is our priority,
310
00:16:43,640 --> 00:16:46,920
and Merlin needs help
assembling the moulds.
311
00:16:46,920 --> 00:16:48,640
Assembly?
312
00:16:48,640 --> 00:16:51,760
I've been mending dolls
for twenty years!
313
00:16:51,760 --> 00:16:54,560
Our customers have
more money these days.
314
00:16:54,560 --> 00:16:56,280
Why offer them repairs,
315
00:16:56,280 --> 00:16:59,960
when we can encourage them
to buy newer products?
316
00:17:02,200 --> 00:17:05,600
This is a business, Gideon.
Hmm?
317
00:17:14,560 --> 00:17:19,920
Gideon: I left her like that
on Arthur's bench.
318
00:17:19,920 --> 00:17:24,440
Harmony was a heartless
abomination, just like him.
319
00:17:24,440 --> 00:17:26,520
So much for family.
320
00:17:28,840 --> 00:17:32,200
You say you've been mending
dolls for twenty years?
321
00:17:32,200 --> 00:17:34,680
But how could you?
You would have been a child.
322
00:17:34,680 --> 00:17:39,960
The war ended, left me
orphaned.
323
00:17:39,960 --> 00:17:44,400
Octavia and Merlin
wanted me to stay, but Arthur...
324
00:17:44,400 --> 00:17:50,960
He only agreed because
my nimble fingers were capable
325
00:17:50,960 --> 00:17:55,040
of intricate doll work.
326
00:17:55,040 --> 00:17:58,560
- That is awful.
- It's also motive.
327
00:17:58,560 --> 00:18:00,600
The murder weapon
belonged to you,
328
00:18:00,600 --> 00:18:02,040
you'd already used it
on the doll.
329
00:18:02,040 --> 00:18:03,720
I didn't kill Arthur.
330
00:18:03,720 --> 00:18:05,920
But I am glad he's dead.
331
00:18:05,920 --> 00:18:08,480
Everyone and everything
is disposable to him.
332
00:18:08,480 --> 00:18:11,520
My surgery, our values,
Eliza-Rose.
333
00:18:11,520 --> 00:18:13,080
Eliza-Rose?
334
00:18:18,720 --> 00:18:21,600
Octavia?
What's wrong?
335
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
If it's the police,
let me handle them.
336
00:18:23,200 --> 00:18:26,200
No! I won't let
you get into any more trouble.
337
00:18:26,200 --> 00:18:28,280
Trust me.
338
00:18:30,040 --> 00:18:33,800
I strongly advise you
to reconsider.
339
00:18:36,920 --> 00:18:39,560
Got a tip-off last night.
A killer doll.
340
00:18:39,560 --> 00:18:42,120
It was too good not to print.
341
00:18:42,120 --> 00:18:43,880
Didn't think it was
actually true though.
342
00:18:43,880 --> 00:18:45,960
It's not true.
343
00:18:45,960 --> 00:18:47,680
I mean, there was a doll
at the crime scene.
344
00:18:47,680 --> 00:18:50,880
She had me cornered.
I was done for.
345
00:18:52,120 --> 00:18:55,520
And then you appeared.
346
00:18:55,520 --> 00:18:57,120
My saviour!
347
00:18:57,120 --> 00:19:00,920
- Doll: Peek-a-boo!
- Sorry. Slip of the hand.
348
00:19:00,920 --> 00:19:05,560
If I may? This was clearly
a tasteless prank, Mr. Whalley.
349
00:19:05,560 --> 00:19:07,560
A respectable journalist
such as yourself
350
00:19:07,560 --> 00:19:09,560
must employ objectivity.
351
00:19:09,560 --> 00:19:11,080
Exactly.
352
00:19:11,080 --> 00:19:12,600
And even if the doll
did want to kill you,
353
00:19:12,600 --> 00:19:14,560
it wouldn't be able to use
a knife.
354
00:19:14,560 --> 00:19:16,880
Its little arms
only move in circles.
355
00:19:16,880 --> 00:19:18,680
Like that.
356
00:19:18,680 --> 00:19:21,320
- That's not what I meant.
- Wouldn't it be more like...
357
00:19:21,320 --> 00:19:23,840
sort of that?
358
00:19:23,840 --> 00:19:26,520
This is highly inappropriate.
359
00:19:26,520 --> 00:19:28,680
Actually, from
a rotational physics standpoint,
360
00:19:28,680 --> 00:19:31,360
the downwards strike
would be the most effective.
361
00:19:31,360 --> 00:19:33,000
- Like that.
- Are you sure?
362
00:19:33,000 --> 00:19:34,720
I don't know, I still think
the circles, like that.
363
00:19:34,720 --> 00:19:40,080
No, more like this.
Down, down. Like that.
364
00:19:40,080 --> 00:19:43,600
Like that. That's it.
He's got the--
365
00:19:43,600 --> 00:19:45,720
That's the spirit.
366
00:19:45,720 --> 00:19:47,760
Felix: Thousands of drawings
and poems.
367
00:19:47,760 --> 00:19:49,760
- All about this doll.
- They're all mine.
368
00:19:49,760 --> 00:19:52,480
Please, just leave Beth alone.
369
00:19:52,480 --> 00:19:54,440
But why would you try to burn
them?
370
00:19:54,440 --> 00:19:58,040
I heard you talking about her.
I knew if you found these...
371
00:19:58,040 --> 00:20:01,400
You would never understand.
372
00:20:01,400 --> 00:20:03,040
Why not?
373
00:20:03,040 --> 00:20:06,920
Because you live in
a world... a different world.
374
00:20:06,920 --> 00:20:11,920
With people you love.
Who can love you back.
375
00:20:11,920 --> 00:20:14,720
Have you never had a child
of your own?
376
00:20:14,720 --> 00:20:16,280
So you found
a different kind of love.
377
00:20:16,280 --> 00:20:18,920
With Eliza-Rose.
378
00:20:18,920 --> 00:20:22,080
And I'm guessing not
everyone understood her value?
379
00:20:24,720 --> 00:20:28,400
Arthur wasn't just launching
a new doll, was he?
380
00:20:28,400 --> 00:20:30,720
He was replacing an old one.
381
00:20:30,720 --> 00:20:33,320
And when you couldn't make
him understand what pain
382
00:20:33,320 --> 00:20:35,000
it was causing you...
383
00:20:35,000 --> 00:20:36,840
Did you snap?
384
00:20:36,840 --> 00:20:39,560
Arthur was like a brother to me!
385
00:20:39,560 --> 00:20:43,520
If you think I would kill him
over a doll,
386
00:20:43,520 --> 00:20:46,000
you're crazier than I am!
387
00:20:46,000 --> 00:20:49,120
This is the ledger
that Beth mentioned.
388
00:20:49,120 --> 00:20:53,080
Did you try to burn this too?
389
00:20:53,080 --> 00:20:54,920
I do apologise, Victoria.
390
00:20:54,920 --> 00:20:58,360
It's usually somewhat livelier
in here.
391
00:20:58,360 --> 00:20:59,920
It's all these doll rumours.
392
00:20:59,920 --> 00:21:01,640
Folk are scared
to leave their homes.
393
00:21:01,640 --> 00:21:03,560
Victoria: Your community
certainly is unique.
394
00:21:03,560 --> 00:21:07,080
Though I don't understand why
an officer of Felix's talents
395
00:21:07,080 --> 00:21:09,600
should be abandoned here.
396
00:21:09,600 --> 00:21:12,760
Have you heard anything
from Scotland Yard?
397
00:21:12,760 --> 00:21:18,080
Um... well... not really.
398
00:21:18,080 --> 00:21:20,880
I say London's loss is our gain.
399
00:21:20,880 --> 00:21:24,280
Absolutely. Your man is
a credit to this force.
400
00:21:24,280 --> 00:21:25,880
We've learnt a lot from him.
401
00:21:25,880 --> 00:21:28,920
Aw, that's lovely to hear.
402
00:21:28,920 --> 00:21:32,920
Even if Felix did move to
England to be taught himself.
403
00:21:32,920 --> 00:21:35,160
Victoria, please.
404
00:21:38,040 --> 00:21:39,760
Look, they're being modest.
405
00:21:39,760 --> 00:21:42,480
I learn
from all of them every day.
406
00:21:42,480 --> 00:21:44,200
You know,
and Sister Boniface,
407
00:21:44,200 --> 00:21:47,240
she's on the forefront
of British forensic science.
408
00:21:47,240 --> 00:21:50,120
No. Gosh! No. I merely dabble.
409
00:21:50,120 --> 00:21:53,880
Although you might find
my lab of some interest.
410
00:21:53,880 --> 00:21:55,920
I can take you there tomorrow,
if you like.
411
00:21:55,920 --> 00:21:59,200
Thank you, but Felix and I have
spent so little time together.
412
00:21:59,200 --> 00:22:03,600
We have much
to discuss about the future.
413
00:22:03,600 --> 00:22:05,920
Unless he's too busy again?
414
00:22:05,920 --> 00:22:08,240
I was waiting for the right
time to talk to you.
415
00:22:08,240 --> 00:22:10,160
Anyone would think
you're trying to avoid me.
416
00:22:10,160 --> 00:22:11,960
I would never!
417
00:22:11,960 --> 00:22:13,720
You know I would spend every
minute with you if I could.
418
00:22:13,720 --> 00:22:16,120
I fear we're getting in
the way of your reunion.
419
00:22:16,120 --> 00:22:20,440
No, please!
Forget I said anything.
420
00:22:20,440 --> 00:22:22,200
I'm sorry, everyone.
421
00:22:22,200 --> 00:22:26,320
I have to remind myself,
we'll be back in Bermuda soon.
422
00:22:26,320 --> 00:22:30,720
We? You're leaving us, Sarge?
423
00:22:33,280 --> 00:22:35,000
Something's not right.
424
00:22:35,000 --> 00:22:37,080
It's Dottie!
425
00:22:52,240 --> 00:22:55,640
Felix: Miss Thimble?
426
00:22:55,640 --> 00:22:57,440
Are you in here?
427
00:23:00,120 --> 00:23:01,120
Woman: Have mercy!
428
00:23:01,120 --> 00:23:03,680
Please.
429
00:23:03,680 --> 00:23:06,000
This is the police.
Whoever that is, show yourself!
430
00:23:14,680 --> 00:23:16,880
Oh.
431
00:23:28,800 --> 00:23:31,120
It's okay,
Miss Thimble, you're safe.
432
00:23:31,120 --> 00:23:35,840
Sergeant Livingstone.
What brings you here?
433
00:23:35,840 --> 00:23:38,760
Good dolls never play
with scissors!
434
00:23:38,760 --> 00:23:40,840
You had quite the fright.
435
00:23:40,840 --> 00:23:44,000
Perhaps Mrs. Clam will make
you one of her delicious teas?
436
00:23:44,000 --> 00:23:47,520
Nonsense!
Brandy is what she needs.
437
00:23:47,520 --> 00:23:50,960
Splendid, a large one, please.
438
00:23:50,960 --> 00:23:54,600
I'm sure you know best.
439
00:23:55,480 --> 00:23:58,440
She means well.
440
00:23:58,440 --> 00:24:00,520
There they are.
Come in, everyone.
441
00:24:00,520 --> 00:24:01,720
Come on. That's right.
442
00:24:01,720 --> 00:24:03,200
The people have a right to know
443
00:24:03,200 --> 00:24:04,880
if Great Slaughter isn't
safe anymore, Peggy!
444
00:24:04,880 --> 00:24:06,720
- Peggy: Norman, that's enough
- No, that's not enough.
445
00:24:06,720 --> 00:24:08,240
I'm sorry we, have to know we've
got the right to know.
446
00:24:08,240 --> 00:24:10,080
I'm sorry to do this, Peggy,
447
00:24:10,080 --> 00:24:11,880
but we have a right to know
what is going on in this town.
448
00:24:11,880 --> 00:24:14,760
- Peggy: Can you please leave?
- She's laughing at us.
449
00:24:14,760 --> 00:24:16,440
She?
450
00:24:16,440 --> 00:24:18,240
I hate to do this,
451
00:24:18,240 --> 00:24:19,280
but we need to know what's
going on.
452
00:24:29,360 --> 00:24:31,360
What is she doing?
453
00:24:31,360 --> 00:24:33,960
Probably some genius
experiment.
454
00:24:33,960 --> 00:24:37,000
- It looks like she's...
- Watching paint dry?
455
00:24:37,000 --> 00:24:41,320
Correct. I noticed the paint
on the stage was still tacky.
456
00:24:41,320 --> 00:24:45,480
This is the forefront
of British forensic science?
457
00:24:45,480 --> 00:24:47,200
Right.
458
00:24:47,200 --> 00:24:49,640
The message was painted
no more than twelve minutes
459
00:24:49,640 --> 00:24:52,200
before our arrival.
460
00:24:52,200 --> 00:24:55,520
Deduction-- our perpetrator
absconded during the storm.
461
00:24:55,520 --> 00:24:58,720
But Beth's clothes were
still dry.
462
00:24:58,720 --> 00:25:01,000
Perhaps she ran home
and changed?
463
00:25:01,000 --> 00:25:04,920
I don't see the logic
behind this person's actions.
464
00:25:04,920 --> 00:25:07,720
Unless they want to make
everyone afraid of dolls?
465
00:25:07,720 --> 00:25:12,400
Like you, Sister.
Apparently, it's the eyes.
466
00:25:12,400 --> 00:25:19,600
I want cuddles!
I need cuddles!
467
00:25:21,320 --> 00:25:23,160
What's happening?
468
00:25:23,160 --> 00:25:24,960
I don't want your cuddles.
469
00:25:24,960 --> 00:25:28,120
She does this sometimes.
Best to leave her to it.
470
00:25:29,960 --> 00:25:32,520
Eyes.
471
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
Oh, no.
472
00:25:42,600 --> 00:25:47,520
Bingo!
We have a new suspect.
473
00:25:48,680 --> 00:25:51,120
I made my peace a long ago
with the fact
474
00:25:51,120 --> 00:25:53,440
that nobody would love me.
475
00:25:53,440 --> 00:25:55,440
But they would love
my creations.
476
00:25:55,440 --> 00:25:59,280
Eliza-Rose was exceptional.
I mean, more than just a doll.
477
00:25:59,280 --> 00:26:03,080
But all my designs were
flawless.
478
00:26:03,080 --> 00:26:05,920
Until Harmony?
479
00:26:05,920 --> 00:26:08,680
I'm afraid the eyes gave
her away.
480
00:26:08,680 --> 00:26:12,520
Precisely 0.03 inches
out of alignment.
481
00:26:12,520 --> 00:26:14,880
Add to that
the loose hip socket,
482
00:26:14,880 --> 00:26:16,640
uneven weight distribution--
483
00:26:16,640 --> 00:26:18,120
Please, stop.
484
00:26:18,120 --> 00:26:23,440
You placed those dolls .
not to incite panic,
485
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
but to ensure they
would never sell.
486
00:26:26,760 --> 00:26:30,760
Lest the world discover
your failure.
487
00:26:30,760 --> 00:26:36,000
I did not fail.
She just wasn't quite finished.
488
00:26:36,000 --> 00:26:38,320
You jeopardised the future
of this shop.
489
00:26:38,320 --> 00:26:39,880
Your colleagues' livelihoods.
490
00:26:39,880 --> 00:26:42,000
They were going ahead
with the launch!
491
00:26:42,000 --> 00:26:44,640
Despite how much I'd pled
with Arthur.
492
00:26:44,640 --> 00:26:46,520
There's still some play
in those hips.
493
00:26:46,520 --> 00:26:49,200
And her phrases are too long!
494
00:26:49,200 --> 00:26:50,240
I can record some new ones.
495
00:26:50,240 --> 00:26:51,800
No.
496
00:26:51,800 --> 00:26:53,720
You have fifty Harmony units
to paint,
497
00:26:53,720 --> 00:26:55,320
and your time is my money.
498
00:26:55,320 --> 00:26:57,280
We can make savings elsewhere!
499
00:26:57,280 --> 00:27:00,320
Stop supporting local
charities, for example.
500
00:27:00,320 --> 00:27:03,800
Charitable donations
reflect well on the shop.
501
00:27:03,800 --> 00:27:07,080
Arthur, please! Please!
502
00:27:07,080 --> 00:27:10,640
Just please, take a look.
503
00:27:10,640 --> 00:27:13,440
Sam: Suffice to say
your pleading didn't work.
504
00:27:13,440 --> 00:27:15,320
No.
505
00:27:15,320 --> 00:27:17,640
An hour later, he brought the
unveiling forward by a month.
506
00:27:17,640 --> 00:27:19,720
So you found another way
to get through to him.
507
00:27:19,720 --> 00:27:21,840
- A knife in the back.
- What?
508
00:27:23,800 --> 00:27:25,760
I may be a prideful old fool,
509
00:27:25,760 --> 00:27:30,440
but one thing I am not
is a murderer.
510
00:27:30,440 --> 00:27:33,360
And your evidence
doesn't prove otherwise.
511
00:27:33,360 --> 00:27:35,680
Does it?
512
00:27:35,680 --> 00:27:36,960
Well, don't go too far.
513
00:27:36,960 --> 00:27:40,080
We may have more questions
for you.
514
00:27:40,080 --> 00:27:43,520
Okay. Arthur took this ledger
from Merlin.
515
00:27:43,520 --> 00:27:45,000
By the end of the afternoon,
516
00:27:45,000 --> 00:27:46,840
he accelerated his plans
by a month,
517
00:27:46,840 --> 00:27:49,520
dismissed an employee
and he lost his life.
518
00:27:49,520 --> 00:27:51,040
You think he found
something in there?
519
00:27:51,040 --> 00:27:52,800
Merlin drew his attention
to this--
520
00:27:52,800 --> 00:27:54,960
You see this list
of local charities?
521
00:27:54,960 --> 00:27:57,280
Check it out. We'll talk to
the other suspects.
522
00:27:57,280 --> 00:28:00,520
Someone's bound to unravel, if
we keep pulling that...
523
00:28:00,520 --> 00:28:02,200
- ...thread.
- String.
524
00:28:02,200 --> 00:28:04,040
Simple mechanics.
525
00:28:04,040 --> 00:28:05,920
Harmony's
phrases were too long.
526
00:28:05,920 --> 00:28:11,480
A longer recording necessitates
a longer pull-string.
527
00:28:11,480 --> 00:28:13,920
A doll. On a shelf.
With a knife.
528
00:28:13,920 --> 00:28:16,240
We had all the puzzle pieces
from the beginning.
529
00:28:16,240 --> 00:28:18,360
The problem was our
perspective.
530
00:28:18,360 --> 00:28:21,680
Viewed from one angle,
we saw a possessed toy.
531
00:28:21,680 --> 00:28:23,640
From another,
532
00:28:23,640 --> 00:28:25,440
a criminal mastermind
with a flair for the dramatic.
533
00:28:25,440 --> 00:28:28,920
But we ignored our biggest
clue. Question--
534
00:28:28,920 --> 00:28:33,120
why did WPC Button hear
the doll's voice on the phone?
535
00:28:33,120 --> 00:28:37,480
Hypothesis-- Harmony was simply
a device.
536
00:28:37,480 --> 00:28:38,840
Now for the clever bit.
537
00:28:48,640 --> 00:28:52,960
Doll: Nobody's safe from my
kisses. Mwah!
538
00:28:52,960 --> 00:28:57,440
You're kidding me.
Bravo, Sister.
539
00:28:57,440 --> 00:29:00,200
So the knife was
just pinning the doll in place?
540
00:29:00,200 --> 00:29:01,920
Quite brilliant.
541
00:29:01,920 --> 00:29:03,920
I should very much like
to shake this murderer's hand.
542
00:29:03,920 --> 00:29:07,800
Oh, once they've been brought
to justice, of course.
543
00:29:07,800 --> 00:29:10,480
Okay. So that explains the how.
544
00:29:15,480 --> 00:29:18,160
Mm. And we may have a lead
on the who.
545
00:29:27,320 --> 00:29:29,400
Easy when you know
where to look.
546
00:29:33,560 --> 00:29:35,440
Victoria?
547
00:29:35,440 --> 00:29:37,680
Victoria: What are you doing
now?
548
00:29:37,680 --> 00:29:40,480
I'm working.
I thought you understood?
549
00:29:40,480 --> 00:29:43,840
I understood you prioritising
a murder investigation over me,
550
00:29:43,840 --> 00:29:48,280
but door-to-door enquiries?
551
00:29:48,280 --> 00:29:49,760
I'm following a lead.
552
00:29:49,760 --> 00:29:54,240
All the work I do here
is important. Hey!
553
00:29:54,240 --> 00:29:56,760
There is no killer doll to
hunt.
554
00:29:56,760 --> 00:30:00,480
Please go home, and
take your pitchforks with you.
555
00:30:08,080 --> 00:30:10,240
- Where was I?
- These people, Felix.
556
00:30:10,240 --> 00:30:13,240
How can you even understand
what they're saying?
557
00:30:13,240 --> 00:30:16,160
I'm learning
to decipher the gesticulations.
558
00:30:17,920 --> 00:30:21,320
I'm sorry.
I've tried to like it here.
559
00:30:21,320 --> 00:30:26,360
It's a very pretty village, and
your colleagues are nice, but...
560
00:30:26,360 --> 00:30:28,440
can we please go home now?
561
00:30:31,040 --> 00:30:34,360
- Let's talk about this later.
- I am ready to get married
562
00:30:34,360 --> 00:30:38,880
and have babies,
like we planned.
563
00:30:38,880 --> 00:30:42,320
- Don't you want that anymore?
- I do.
564
00:30:42,320 --> 00:30:45,000
I want every single thing
I promised you.
565
00:30:48,320 --> 00:30:51,720
I'm just not ready
to leave Great Slaughter yet.
566
00:30:53,800 --> 00:30:57,120
This place has changed you.
567
00:30:57,120 --> 00:31:00,000
Victoria, wait.
568
00:31:00,000 --> 00:31:02,680
Victoria, listen,
I only have one more house to--
569
00:31:14,120 --> 00:31:15,480
No luck.
570
00:31:15,480 --> 00:31:17,000
The hair on the pull-string
571
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
doesn't belong to any
of our suspects.
572
00:31:20,000 --> 00:31:22,840
- Maybe it's doll hair?
- Boniface: Clever thinking.
573
00:31:22,840 --> 00:31:24,880
Alas, all the dolls are made
with synthetic hair
574
00:31:24,880 --> 00:31:28,280
and this one is quite human.
575
00:31:28,280 --> 00:31:29,800
Sam: Please tell me you have
something.
576
00:31:29,800 --> 00:31:32,240
Actually, it's what
I didn't find.
577
00:31:32,240 --> 00:31:37,240
One of the charities that
Salem's Dolls was donating to,
578
00:31:37,240 --> 00:31:40,840
it doesn't exist.
579
00:31:40,840 --> 00:31:42,480
Sam: "Missing Children's Fund."
580
00:31:42,480 --> 00:31:43,800
One phone call to the bank,
581
00:31:43,800 --> 00:31:45,080
and Arthur would have
discovered
582
00:31:45,080 --> 00:31:46,720
where his money
was really going.
583
00:31:46,720 --> 00:31:50,280
Straight into a bank
account belonging to Beth Moody.
584
00:31:50,280 --> 00:31:52,680
Your gut was right.
585
00:31:52,680 --> 00:31:55,640
- How did we miss it?
- Miss what, sir?
586
00:31:55,640 --> 00:31:57,440
The way they talked about her.
587
00:31:57,440 --> 00:31:59,920
Drew her.
She was more than just a doll.
588
00:31:59,920 --> 00:32:04,960
When Gideon talked about
Arthur discarding Eliza-Rose--
589
00:32:04,960 --> 00:32:07,040
What if he wasn't talking
about a doll?
590
00:32:12,680 --> 00:32:16,440
Sam: Eliza-Rose.
The doll was named after you.
591
00:32:16,440 --> 00:32:17,960
Felix: The local archives
confirmed
592
00:32:17,960 --> 00:32:20,840
that you lived here too,
as an evacuee.
593
00:32:20,840 --> 00:32:22,920
Although you came from
different towns,
594
00:32:22,920 --> 00:32:25,120
you and Gideon both
lost your parents in the war,
595
00:32:25,120 --> 00:32:28,720
and an infant was of no use
to Arthur, so he sent you away.
596
00:32:28,720 --> 00:32:30,480
Sam: And two decades of hardship
later,
597
00:32:30,480 --> 00:32:33,200
you returned to Great Slaughter
for revenge.
598
00:32:33,200 --> 00:32:36,160
Worming your way back
into people's trust,
599
00:32:36,160 --> 00:32:38,080
whilst stealing from the shop.
600
00:32:38,080 --> 00:32:40,560
Then Arthur found out
and sacked you.
601
00:32:40,560 --> 00:32:43,080
And when he called
the police to turn you in,
602
00:32:43,080 --> 00:32:45,520
you finally got
the ultimate payback.
603
00:32:45,520 --> 00:32:48,000
- Did I miss anything?
- I lived here?
604
00:32:51,200 --> 00:32:52,640
Is that true?
605
00:32:52,640 --> 00:32:54,880
Nice try, Beth.
606
00:32:58,760 --> 00:33:01,760
I swear
I didn't know.
607
00:33:01,760 --> 00:33:06,520
Look, I'm not a thief
or a murderer.
608
00:33:06,520 --> 00:33:07,880
I'd never even heard of
Salem's Dolls
609
00:33:07,880 --> 00:33:09,960
until I was invited
to interview.
610
00:33:11,880 --> 00:33:14,280
Who invited you?
611
00:33:14,280 --> 00:33:16,920
A letter arrived in the post.
612
00:33:16,920 --> 00:33:19,000
Unsigned.
613
00:33:22,720 --> 00:33:25,080
I can't believe I'm
saying this, but I believe her.
614
00:33:25,080 --> 00:33:26,920
Me too.
615
00:33:26,920 --> 00:33:29,200
But I believe she is connected
to Arthur's death somehow.
616
00:33:29,200 --> 00:33:30,920
Agreed.
617
00:33:30,920 --> 00:33:33,320
But fate didn't bring her
back to Great Slaughter.
618
00:33:33,320 --> 00:33:35,160
Somebody knows who
she really is.
619
00:33:35,160 --> 00:33:37,520
And that same someone opened
a bank account in her name,
620
00:33:37,520 --> 00:33:40,760
got her the job,
and killed to protect her.
621
00:33:40,760 --> 00:33:44,120
Unfortunately, it could be any
of the remaining suspects.
622
00:33:44,120 --> 00:33:45,720
Or someone else
entirely.
623
00:33:45,720 --> 00:33:48,200
We've yet
to find a match for that hair.
624
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
I still reckon it's doll hair.
625
00:33:50,200 --> 00:33:51,720
Button.
626
00:33:51,720 --> 00:33:53,560
I know they all
have synthetic hair nowadays.
627
00:33:53,560 --> 00:33:55,760
But what about the older ones?
628
00:33:55,760 --> 00:33:58,040
Like the first Eliza-Rose
doll ever made?
629
00:34:03,120 --> 00:34:05,200
What?
630
00:34:09,920 --> 00:34:13,920
Are you okay, madam?
Hello?
631
00:34:13,920 --> 00:34:16,600
- I'm a nurse.
- I can't breathe.
632
00:34:16,600 --> 00:34:18,680
Let me help you.
633
00:34:30,320 --> 00:34:32,800
You're hurt.
634
00:34:32,800 --> 00:34:34,440
It's okay.
635
00:34:34,440 --> 00:34:36,920
If you don't want me to look,
I won't force you.
636
00:34:36,920 --> 00:34:39,040
Is there someone
I can fetch for you?
637
00:34:39,040 --> 00:34:42,240
Your husband? Children?
638
00:34:42,240 --> 00:34:44,640
My two darlings.
639
00:34:44,640 --> 00:34:47,600
Poor little orphans.
640
00:34:47,600 --> 00:34:50,600
But I loved them like my own.
641
00:34:50,600 --> 00:34:53,440
Do they live locally?
642
00:34:53,440 --> 00:34:56,040
He sent her away.
643
00:34:56,040 --> 00:35:00,320
- Victoria! Are you all right?
- Why wouldn't I be?
644
00:35:00,320 --> 00:35:06,120
When the men in suits came,
I wouldn't let her go.
645
00:35:06,120 --> 00:35:11,400
But Arthur said she'd have
a better life without me.
646
00:35:11,400 --> 00:35:13,480
My little girl.
647
00:35:15,080 --> 00:35:18,960
He didn't realise he
was breaking your heart.
648
00:35:18,960 --> 00:35:22,920
But Merlin understood.
He made you a doll,
649
00:35:22,920 --> 00:35:26,120
named after the child
you missed so terribly.
650
00:35:28,880 --> 00:35:31,320
I couldn't just let her go!
651
00:35:31,320 --> 00:35:34,600
So for twenty years, you've been
watching over Beth from afar,
652
00:35:34,600 --> 00:35:37,080
diverting money
into a trust account of sorts,
653
00:35:37,080 --> 00:35:39,160
in case she came back.
654
00:35:41,280 --> 00:35:44,560
- Why didn't you go after her?
- How could I explain
655
00:35:44,560 --> 00:35:48,320
this intense,
overwhelming feeling of...
656
00:35:48,320 --> 00:35:53,640
- Love.
- Love.
657
00:35:53,640 --> 00:35:55,320
Love.
658
00:35:55,320 --> 00:35:56,800
And then six months ago,
659
00:35:56,800 --> 00:35:58,920
you had a chance to bring her
home.
660
00:35:58,920 --> 00:36:02,120
Arthur wanted a new doll,
he needed someone to paint her,
661
00:36:02,120 --> 00:36:04,000
give her a voice.
662
00:36:04,000 --> 00:36:08,600
You invited Beth to interview,
made sure she got the job.
663
00:36:08,600 --> 00:36:10,960
I had her back by my side.
664
00:36:13,120 --> 00:36:15,920
No one even suspected.
665
00:36:15,920 --> 00:36:18,800
Then Arthur threatened
your bliss once again.
666
00:36:18,800 --> 00:36:21,080
You have twenty minutes
to vacate the premises!
667
00:36:21,080 --> 00:36:24,880
It's all my fault.
I can explain.
668
00:36:24,880 --> 00:36:27,160
- I don't want to hear.
- Please, Arthur.
669
00:36:27,160 --> 00:36:30,120
- You don't understand.
- The woman is a thief.
670
00:36:30,120 --> 00:36:33,880
It's her! Beth.
671
00:36:33,880 --> 00:36:37,600
She's her.
672
00:36:37,600 --> 00:36:38,720
Police?
673
00:36:38,720 --> 00:36:41,120
Arthur Salem of Salem's Dolls.
674
00:36:41,120 --> 00:36:43,200
Drop what you're doing
and get over here.
675
00:36:43,200 --> 00:36:45,160
Get off.
676
00:36:45,160 --> 00:36:49,120
Arthur Salem of Salem's Dolls.
677
00:36:49,120 --> 00:36:51,120
Are you still there? Yes!
678
00:36:51,120 --> 00:36:53,880
Arthur Salem of--
679
00:37:00,680 --> 00:37:03,600
Boniface: You kept Beth safe
this time.
680
00:37:03,600 --> 00:37:06,120
But you knew that
the police would soon arrive,
681
00:37:06,120 --> 00:37:08,880
and you'd lose her anyway.
682
00:37:08,880 --> 00:37:10,720
Unless, that is,
683
00:37:10,720 --> 00:37:17,280
you could make your desperate
misdeed appear impossible.
684
00:37:17,280 --> 00:37:20,320
Doll: Oopsie!
I'll be in big trouble
685
00:37:20,320 --> 00:37:21,760
when Father gets home.
686
00:37:21,760 --> 00:37:23,400
Felix: So you went back to the
shop,
687
00:37:23,400 --> 00:37:26,000
and you kept quiet
until our colleagues arrived.
688
00:37:28,640 --> 00:37:31,000
The only thing
you are missing was...
689
00:37:31,000 --> 00:37:32,360
the ledger.
690
00:37:32,360 --> 00:37:35,440
Would've burnt it sooner.
691
00:37:35,440 --> 00:37:37,800
This brings me no pleasure.
692
00:37:37,800 --> 00:37:41,320
Octavia Hemlock,
I'm arresting you--
693
00:37:41,320 --> 00:37:44,120
I think she sustained
an injury during the attack.
694
00:37:44,120 --> 00:37:47,960
Octavia, I need you to let go
of the doll now, please.
695
00:37:47,960 --> 00:37:50,040
No. She protected me.
696
00:37:50,040 --> 00:37:50,880
Please.
697
00:38:18,040 --> 00:38:19,640
Probable rib fracture.
698
00:38:19,640 --> 00:38:21,720
Clammy skin,
loss of consciousness.
699
00:38:21,720 --> 00:38:24,120
I think she may be losing
blood internally.
700
00:38:24,120 --> 00:38:26,720
Call an ambulance.
I'll be right back.
701
00:38:28,560 --> 00:38:30,040
No!
Aah!
702
00:38:30,040 --> 00:38:33,440
Octavia!
703
00:38:36,840 --> 00:38:38,960
Open the door, please.
704
00:38:38,960 --> 00:38:40,920
It's only natural to be afraid.
705
00:38:40,920 --> 00:38:45,880
But I fear your fever
may be clouding your judgement.
706
00:38:45,880 --> 00:38:47,600
Octavia.
707
00:38:47,600 --> 00:38:50,200
Without urgent medical
attention, you could die.
708
00:38:50,200 --> 00:38:52,920
Octavia: I deserve to die!
I'm the devil!
709
00:38:52,920 --> 00:38:54,720
Beth: No.
710
00:38:54,720 --> 00:38:57,440
You're just trying
to protect a child.
711
00:38:59,680 --> 00:39:04,040
Six months ago, I had nothing.
712
00:39:04,040 --> 00:39:06,120
No one.
713
00:39:07,200 --> 00:39:11,320
When you brought me here,
I could never have imagined.
714
00:39:11,320 --> 00:39:15,800
You-- You were giving me a
life.
715
00:39:21,000 --> 00:39:23,840
Octavia.
716
00:39:23,840 --> 00:39:26,920
I have been there too.
717
00:39:26,920 --> 00:39:30,960
Alone in an unfamiliar place.
718
00:39:30,960 --> 00:39:33,560
Not knowing
that the strangers around you
719
00:39:33,560 --> 00:39:36,920
would become your
closest friends.
720
00:39:36,920 --> 00:39:39,760
Your family.
721
00:39:39,760 --> 00:39:43,360
And I know how devastating
it would be to lose them.
722
00:39:43,360 --> 00:39:48,440
As it will be for Beth,
if you don't open this door.
723
00:39:52,920 --> 00:39:54,920
My little girl!
724
00:40:14,720 --> 00:40:16,800
I owe you an apology,
Inspector.
725
00:40:16,800 --> 00:40:18,600
You're not the dim-witted,
726
00:40:18,600 --> 00:40:21,040
judgemental narcissist
you appear to be.
727
00:40:21,040 --> 00:40:24,080
Thank you. I think?
728
00:40:24,080 --> 00:40:26,480
Water under the bridge.
729
00:40:26,480 --> 00:40:28,960
I hear Octavia is recovering
well.
730
00:40:28,960 --> 00:40:32,320
Sister Reg volunteers
at the Sanctum Hospital.
731
00:40:32,320 --> 00:40:36,920
Well, it's no hotel, but they
let her keep her sewing machine.
732
00:40:36,920 --> 00:40:39,480
I visited this morning,
to tell her the good news.
733
00:40:39,480 --> 00:40:41,520
I used the money
from that savings account
734
00:40:41,520 --> 00:40:43,640
to repurpose fifty
Harmony dolls.
735
00:41:09,520 --> 00:41:13,560
A curious week has passed.
736
00:41:13,560 --> 00:41:20,080
Some of us survived.
Others bled to death.
737
00:41:25,720 --> 00:41:31,520
I see now...
we are all built differently.
738
00:41:31,520 --> 00:41:34,120
We are all flawed.
739
00:41:34,120 --> 00:41:39,160
And our dolls were only human,
after all.
740
00:41:39,160 --> 00:41:42,440
Happy birthday, Eliza-Rose.
741
00:41:47,920 --> 00:41:50,520
So without any further ado,
742
00:41:50,520 --> 00:41:55,400
I would like
to now invite you all to meet...
743
00:41:55,400 --> 00:41:57,360
Miss Fitz.
744
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
A perfectly imperfect doll.
745
00:41:59,400 --> 00:42:04,360
Each handcrafted with
her own unique irregularity.
746
00:42:04,360 --> 00:42:08,400
And not a pull-string in sight.
747
00:42:15,080 --> 00:42:17,320
I should have made time for
you.
748
00:42:17,320 --> 00:42:19,120
- Victoria: You had to work.
- I know.
749
00:42:19,120 --> 00:42:25,920
But maybe, unconsciously, I
was avoiding this conversation.
750
00:42:25,920 --> 00:42:29,120
And I am so sorry, Victoria.
751
00:42:29,120 --> 00:42:33,000
You-- You're the love
of my life.
752
00:42:44,000 --> 00:42:47,160
Please, me first.
753
00:42:47,160 --> 00:42:53,400
This place, and these people,
they mean a lot to you.
754
00:42:53,400 --> 00:42:56,000
And I think I'm beginning to
see why.
755
00:42:58,600 --> 00:43:00,600
What are you saying?
756
00:43:00,600 --> 00:43:05,320
Victoria: I would do anything
for you, Felix.
757
00:43:05,320 --> 00:43:08,560
Including getting married
and living with you
758
00:43:08,560 --> 00:43:11,080
in a quirky little
English village.
759
00:43:13,040 --> 00:43:18,560
So, we can stay? Together?
760
00:43:18,560 --> 00:43:20,840
And we're getting married?
761
00:43:20,840 --> 00:43:25,120
We're getting married
in Great Slaughter!
762
00:43:25,120 --> 00:43:26,800
That is of course,
763
00:43:26,800 --> 00:43:30,080
until your position
at Scotland Yard is confirmed.
764
00:43:32,520 --> 00:43:33,920
Sorry?
765
00:43:33,920 --> 00:43:37,640
Well, it's charming here,
but it's not us.
766
00:43:37,640 --> 00:43:40,160
We need the bustle of a city.
767
00:43:42,880 --> 00:43:45,800
- Congratulations!
- You're really staying, Sarge?
768
00:43:45,800 --> 00:43:48,280
Sam: You had me worried there
for a moment, mate.
769
00:43:48,280 --> 00:43:52,160
A toast, to the future
Mr. and Mrs. Livingstone.
770
00:43:52,160 --> 00:43:54,120
- Cheers!
- Cheers!
56726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.