All language subtitles for Sister Boniface Mysteries S03E02 The House of Misfit Dolls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:17,200 Man: May Eliza-Rose bring you a lifetime of cuddles! 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,960 And come back on Saturday, 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,920 and you can see her real, state-of-the-art sister. 4 00:00:21,920 --> 00:00:23,440 Thank you! 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,080 Goodbye. 6 00:00:36,080 --> 00:00:38,560 Saturday?! 7 00:00:38,560 --> 00:00:40,400 You promised me another month! 8 00:00:40,400 --> 00:00:42,320 In writing? 9 00:00:42,320 --> 00:00:44,440 This newfangled technology will be our downfall. 10 00:00:44,440 --> 00:00:46,720 Has Icarus taught us nothing? 11 00:00:46,720 --> 00:00:48,120 I listen to the market, 12 00:00:48,120 --> 00:00:50,800 not fairytales for the simple-minded. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,200 What exactly are you implying?! 14 00:00:56,560 --> 00:00:59,360 What is this? 15 00:00:59,360 --> 00:01:02,240 Octavia: Uh, I'm just unpicking the double stitch. 16 00:01:02,240 --> 00:01:03,840 You wanted to save thread...? 17 00:01:03,840 --> 00:01:06,720 Arthur: The ghastly frills, Octavia. 18 00:01:06,720 --> 00:01:09,120 The puritanical hemline. 19 00:01:09,120 --> 00:01:12,320 This isn't the '50s anymore. 20 00:01:14,080 --> 00:01:18,360 Our new era begins this weekend. 21 00:01:18,360 --> 00:01:20,600 Listen, Arthur, I appreciate your ambition, 22 00:01:20,600 --> 00:01:23,760 but you can't expect me to paint 50 dolls by Saturday. 23 00:01:23,760 --> 00:01:25,960 Workshop. 24 00:01:25,960 --> 00:01:27,320 Now. 25 00:01:37,480 --> 00:01:40,720 So this is what we've become... 26 00:01:40,720 --> 00:01:44,000 Doll: My name's Harmony, and you're my best friend! 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Woman: Have you gone completely insane?! 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Oh, I can't bear it. 29 00:01:48,000 --> 00:01:51,600 Perhaps one of us should try talk to him again? 30 00:01:51,600 --> 00:01:54,000 Words will never get through to Arthur. 31 00:01:55,520 --> 00:01:59,840 Then somebody needs to take action, hmm? 32 00:02:03,120 --> 00:02:04,920 Great Slaughter Constabulary. 33 00:02:04,920 --> 00:02:07,840 Salem: Hello, police? Arthur Salem of Salem Dolls. 34 00:02:07,840 --> 00:02:09,400 Drop what you're doing and get over here-- 35 00:02:09,400 --> 00:02:10,560 Get off! 36 00:02:10,560 --> 00:02:13,360 Arthur Salem of Salem Dolls. 37 00:02:13,360 --> 00:02:15,880 Mr. Salem? You still there? 38 00:02:15,880 --> 00:02:17,640 Salem: Yes! Arthur Sa-- 39 00:02:21,720 --> 00:02:23,560 Peggy: That awful gurgling. 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,320 And then, there was this voice. 41 00:02:25,320 --> 00:02:26,880 I'll never forget it. 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,720 You must have misunderstood. 43 00:02:28,720 --> 00:02:30,880 This is a reputable business. 44 00:02:30,880 --> 00:02:33,600 Beth! You're okay. 45 00:02:33,600 --> 00:02:35,200 Of course I am. 46 00:02:35,200 --> 00:02:36,400 What the hell's going on? 47 00:02:37,720 --> 00:02:40,320 Arthur Salem, it's the police. 48 00:02:41,800 --> 00:02:43,520 It's locked from inside. Is this the only way in? 49 00:02:43,520 --> 00:02:45,120 Mm, yes, for security. 50 00:02:45,120 --> 00:02:47,160 My designs are highly confidential. 51 00:02:47,160 --> 00:02:49,080 Right. Stand back. 52 00:03:01,480 --> 00:03:03,960 He's dead. 53 00:03:03,960 --> 00:03:05,560 Max: Stabbed in the back. 54 00:03:07,520 --> 00:03:09,320 Peggy: Sir! 55 00:03:42,240 --> 00:03:44,480 Boniface: Possible signs of a struggle. 56 00:03:44,480 --> 00:03:46,160 Peggy: That's what it sounded like. 57 00:03:46,160 --> 00:03:48,720 Every contact leaves a trace, right? 58 00:03:48,720 --> 00:03:54,040 {\an8}Alas, Dr. Locard, we find ourselves in a shared workshop. 59 00:03:54,040 --> 00:03:55,840 {\an8}Innumerable traces. 60 00:03:55,840 --> 00:03:58,320 At least five different sets of-- 61 00:03:58,320 --> 00:04:00,160 peepers. 62 00:04:00,160 --> 00:04:01,960 Don't you mean, prints? 63 00:04:13,160 --> 00:04:15,560 Shape of the victim's wound is 64 00:04:15,560 --> 00:04:17,280 consistent with the fettling knife 65 00:04:17,280 --> 00:04:19,360 found in the hands of... 66 00:04:21,840 --> 00:04:24,920 Everything alright, Sister? 67 00:04:24,920 --> 00:04:28,080 You're not afraid of dollies, are you? 68 00:04:28,080 --> 00:04:29,360 Are you? 69 00:04:29,360 --> 00:04:33,120 Pediophobic? It's possible. 70 00:04:33,120 --> 00:04:34,680 This must be your nightmare. 71 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 All these little arms and legs. 72 00:04:36,800 --> 00:04:38,200 The eyes. 73 00:04:38,200 --> 00:04:41,840 I fear she can see into my very soul. 74 00:04:41,840 --> 00:04:43,560 Felix: Next thing I know, she's chasing me through 75 00:04:43,560 --> 00:04:45,520 - the town with her slipper! - Victoria: 76 00:04:45,520 --> 00:04:47,880 My life was flashing before my eyes, Victoria. 77 00:04:47,880 --> 00:04:50,320 Of course! She caught you holding hands 78 00:04:50,320 --> 00:04:51,960 with her precious daughter. 79 00:04:51,960 --> 00:04:54,240 I've dealt with violent criminals 80 00:04:54,240 --> 00:04:55,840 less intimidating than your mother. 81 00:04:55,840 --> 00:04:58,480 It's true! 82 00:04:58,480 --> 00:05:02,320 Your father sends his love. 83 00:05:02,320 --> 00:05:04,600 - He worries about you, Felix. - I know. 84 00:05:04,600 --> 00:05:07,520 Stranded here, so far from home. 85 00:05:07,520 --> 00:05:10,480 We all worry about you. 86 00:05:10,480 --> 00:05:13,560 You stopped returning my letters. 87 00:05:13,560 --> 00:05:15,920 Well, they were getting shorter and shorter, and... 88 00:05:15,920 --> 00:05:17,520 Well, I thought something was wrong, 89 00:05:17,520 --> 00:05:19,720 and I had to come and see you. I'm sorry. 90 00:05:19,720 --> 00:05:22,120 No, don't be. I'm happy you're here. 91 00:05:22,120 --> 00:05:24,720 At least now I can show you there are far worse places 92 00:05:24,720 --> 00:05:26,240 than Great Slaughter. 93 00:05:26,240 --> 00:05:29,880 Aww, look at you two lovebirds. 94 00:05:29,880 --> 00:05:32,320 I feel awful, but you're needed, Sarge. 95 00:05:32,320 --> 00:05:35,760 Sarge? Is that how you address a superior officer? 96 00:05:37,120 --> 00:05:39,440 Sorry, uh, sir. 97 00:05:39,440 --> 00:05:41,480 D-D-Detective Sergeant, sir. 98 00:05:41,480 --> 00:05:44,080 I meant no disrespect, uh, ma'am. 99 00:05:44,080 --> 00:05:47,760 Perhaps my sense of humour doesn't translate. 100 00:05:47,760 --> 00:05:49,600 Oh! 101 00:05:49,600 --> 00:05:51,480 Silly me! 102 00:05:51,480 --> 00:05:54,120 OK, erm, I have to go, 103 00:05:54,120 --> 00:05:55,880 but I'll be done as soon as possible. 104 00:05:55,880 --> 00:05:57,920 Work comes first, my love. 105 00:05:57,920 --> 00:06:00,560 I should return to the guest house to unpack. 106 00:06:03,880 --> 00:06:05,280 She's only teasing you. 107 00:06:05,280 --> 00:06:07,920 Oh, sorry. I forgot. 108 00:06:12,600 --> 00:06:14,880 Sister? Sister? 109 00:06:14,880 --> 00:06:18,120 Dolls. Don't ask. 110 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 So, the victim must have locked himself in here 111 00:06:20,200 --> 00:06:21,480 after he got stabbed. 112 00:06:21,480 --> 00:06:24,440 I'm afraid his blood disagrees. 113 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 Undisturbed pooling, minimal spatter. 114 00:06:27,040 --> 00:06:29,720 Mr. Salem perished right on the spot. 115 00:06:29,720 --> 00:06:33,760 So he locked himself in here first, then he... 116 00:06:33,760 --> 00:06:36,120 did this to himself? 117 00:06:36,120 --> 00:06:40,720 Then who gave the knife to our creepy little friend? 118 00:06:40,720 --> 00:06:42,440 Glove: We all hear the rumours, 119 00:06:42,440 --> 00:06:46,040 the whispers that follow us down the street. 120 00:06:46,040 --> 00:06:49,640 We may be a family of freaks, but we're an honourable one. 121 00:06:49,640 --> 00:06:53,000 You'll be treated with no prejudice, Mister...? 122 00:06:53,000 --> 00:06:55,520 Doctor Gideon Glove. 123 00:06:55,520 --> 00:06:57,240 Doctor? 124 00:06:57,240 --> 00:06:59,640 But-- But don't you work with dolls? 125 00:06:59,640 --> 00:07:03,720 Correct. What don't you understand? 126 00:07:03,720 --> 00:07:06,680 Right. Well we need to speak to each of you individually. 127 00:07:06,680 --> 00:07:08,960 But I'm no good with words. 128 00:07:08,960 --> 00:07:11,320 It's not an interrogation. 129 00:07:11,320 --> 00:07:15,320 Are you trying to make us uncomfortable, Inspector? 130 00:07:15,320 --> 00:07:17,400 She's an Eliza-Rose, right? 131 00:07:17,400 --> 00:07:19,760 Mine still sits at the end of my bed. 132 00:07:19,760 --> 00:07:22,720 She's always been my favourite. 133 00:07:22,720 --> 00:07:25,720 Then you're one of the lucky ones, too. 134 00:07:25,720 --> 00:07:27,600 Mine was the first ever made. 135 00:07:27,600 --> 00:07:30,400 She was my masterpiece! 136 00:07:30,400 --> 00:07:31,920 I designed her. 137 00:07:31,920 --> 00:07:33,480 Still our best seller 20 years on. 138 00:07:33,480 --> 00:07:35,520 Sir, a man has just died. 139 00:07:35,520 --> 00:07:39,520 Well, I want it on the record 140 00:07:39,520 --> 00:07:41,720 that no Eliza-Rose doll was involved. 141 00:07:41,720 --> 00:07:45,640 Rest assured, no toys will be considered as suspects. 142 00:07:45,640 --> 00:07:48,000 Arthur Salem was killed by a human, 143 00:07:48,000 --> 00:07:49,200 as you all well know-- 144 00:07:49,200 --> 00:07:51,680 So ask your questions. 145 00:07:51,680 --> 00:07:53,440 But don't expect many answers. 146 00:07:53,440 --> 00:07:57,360 We're private people. We just want to be left alone. 147 00:07:57,360 --> 00:08:00,920 I knew I recognised your voice. 148 00:08:00,920 --> 00:08:03,000 You were in the room when he died! 149 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 - She's lying. - I'd never! 150 00:08:07,480 --> 00:08:11,120 I found this in your room... 151 00:08:11,120 --> 00:08:12,920 Beth Moody. 152 00:08:12,920 --> 00:08:15,160 Max: Going somewhere? 153 00:08:15,160 --> 00:08:16,960 I move around a lot. 154 00:08:16,960 --> 00:08:19,320 What brought you to Great Slaughter? 155 00:08:20,320 --> 00:08:22,920 Fate. 156 00:08:22,920 --> 00:08:26,440 Sun don't shine on all of us. 157 00:08:26,440 --> 00:08:30,400 I was a reject. Scum. 158 00:08:30,400 --> 00:08:32,680 Until I found my calling, painting dolls. 159 00:08:34,720 --> 00:08:36,960 Nothing good ever lasts. 160 00:08:36,960 --> 00:08:40,120 Arthur: Turn your paintbrushes in. 161 00:08:40,120 --> 00:08:42,280 You're dismissed. 162 00:08:42,280 --> 00:08:43,960 What? 163 00:08:43,960 --> 00:08:45,760 Have you gone completely insane? 164 00:08:45,760 --> 00:08:49,480 On the contrary, I'm the only sane one among us. 165 00:08:49,480 --> 00:08:51,840 Now pack your bags. 166 00:08:51,840 --> 00:08:55,760 But... where am I supposed to go? 167 00:08:55,760 --> 00:08:59,560 No! No, I'm not moving, until you tell me what this is about! 168 00:08:59,560 --> 00:09:04,360 The same thing it's always about. 169 00:09:04,360 --> 00:09:06,840 Money. 170 00:09:06,840 --> 00:09:10,080 Arthur was taking on huge debts launching Harmony. 171 00:09:10,080 --> 00:09:11,960 Guess he had to balance the books somehow. 172 00:09:11,960 --> 00:09:14,240 We didn't find a ledger at the scene. 173 00:09:14,240 --> 00:09:16,760 It's only company accounts. 174 00:09:16,760 --> 00:09:21,160 Anyway. I left, went upstairs and packed. 175 00:09:21,160 --> 00:09:24,320 Have we missed the part where Arthur got a knife in his back? 176 00:09:24,320 --> 00:09:26,080 Another witch hunt begins. 177 00:09:26,080 --> 00:09:29,200 Easy. Nobody's picking on you. But look at the facts. 178 00:09:29,200 --> 00:09:32,360 Arthur was taking your job away-- your life. 179 00:09:32,360 --> 00:09:34,040 And you didn't want to leave. 180 00:09:34,040 --> 00:09:36,200 Did he call the police to make you leave? 181 00:09:36,200 --> 00:09:38,520 Is that why you killed him? 182 00:09:38,520 --> 00:09:41,200 Arthur was found alone inside the locked room. 183 00:09:41,200 --> 00:09:43,080 But I know I heard you. 184 00:09:43,080 --> 00:09:46,680 You said something like, "I'll be in big trouble for this." 185 00:09:48,320 --> 00:09:53,320 So you're not a liar, just a dimwit. 186 00:09:53,320 --> 00:09:54,880 Doll: Oopsie! 187 00:09:54,880 --> 00:09:57,280 I'll be in big trouble when Father gets home. 188 00:09:57,280 --> 00:09:58,920 She has your voice? 189 00:09:58,920 --> 00:10:02,200 - It was the doll? - Mystery solved. 190 00:10:02,200 --> 00:10:05,160 I hope you lock her up and throw away the key. 191 00:10:05,160 --> 00:10:06,920 Do you know what? 192 00:10:06,920 --> 00:10:09,360 I think there's more going on here than meets the eye. 193 00:10:09,360 --> 00:10:10,960 Maybe. 194 00:10:10,960 --> 00:10:14,200 But my gut is telling me Beth Moody did it. 195 00:10:14,200 --> 00:10:18,800 So, you taking the future missus somewhere nice for dinner? 196 00:10:18,800 --> 00:10:21,400 Victoria will be joining us for breakfast. 197 00:10:21,400 --> 00:10:22,960 I know. 198 00:10:22,960 --> 00:10:24,720 Mrs. Clam, she insisted on meeting her 199 00:10:24,720 --> 00:10:26,600 and I didn't know what to say, so... 200 00:10:26,600 --> 00:10:29,000 Well let's hope she's got a strong stomach. 201 00:10:43,040 --> 00:10:46,440 Don't you drink tea in Bermuda, Miss Braithwaite? 202 00:10:46,440 --> 00:10:47,920 We do. 203 00:10:47,920 --> 00:10:51,920 I'm still working on my third cup. 204 00:10:51,920 --> 00:10:54,280 You have a lovely garden, Mrs. Clam. 205 00:10:54,280 --> 00:10:59,120 And the food looks so... English. 206 00:10:59,120 --> 00:11:02,120 Black pudding is Sergeant Livingstone's favourite. 207 00:11:02,120 --> 00:11:06,880 Really? He told me it was my paw paw casserole. 208 00:11:06,880 --> 00:11:08,720 Er, well... 209 00:11:08,720 --> 00:11:13,000 different places, you know? Our taste buds aclimatise... 210 00:11:13,000 --> 00:11:16,680 Shouldn't Sam be joining us any minute now? 211 00:11:16,680 --> 00:11:21,040 His bed is still made. I suspect he spent the night-- 212 00:11:21,040 --> 00:11:22,560 Working! Working. 213 00:11:22,560 --> 00:11:26,720 Yeah, he's a very dedicated professional. 214 00:11:26,720 --> 00:11:30,160 Sergeant Livingstone tells me that you're a nurse. 215 00:11:30,160 --> 00:11:34,320 Perhaps you'd like to take a look at my bunions? 216 00:11:34,320 --> 00:11:35,960 Maybe later. 217 00:11:35,960 --> 00:11:37,880 Felix has promised to show me the sights. 218 00:11:37,880 --> 00:11:42,600 And we have a lot to discuss about the future. 219 00:11:44,440 --> 00:11:46,880 Actually, I have a lot still going on 220 00:11:46,880 --> 00:11:49,600 with this investigation. 221 00:11:49,600 --> 00:11:51,280 I'm sorry. 222 00:11:51,280 --> 00:11:55,400 But I have planned for someone else to replaces me. 223 00:11:55,400 --> 00:11:58,760 Morning! We're gonna have so much fun! 224 00:11:58,760 --> 00:12:00,640 And you can dish all the dirt on Sarge! 225 00:12:00,640 --> 00:12:02,240 Wonderful. 226 00:12:12,320 --> 00:12:14,600 Gideon: Libellous drivel. 227 00:12:14,600 --> 00:12:18,040 The poor children must be absolutely terrified. 228 00:12:18,040 --> 00:12:21,840 It's fine. No such thing as bad publicity. 229 00:12:21,840 --> 00:12:25,040 We're not going ahead with the unveiling? 230 00:12:25,040 --> 00:12:26,760 Arthur's dead! 231 00:12:26,760 --> 00:12:30,080 Leaving us broke, with fifty new dolls to assemble. 232 00:12:30,080 --> 00:12:32,880 We'll have to work overtime, but do we have a choice? 233 00:12:32,880 --> 00:12:34,560 This is what Arthur wanted. 234 00:12:34,560 --> 00:12:38,480 It might raise eyebrows if we cancel. 235 00:12:38,480 --> 00:12:43,120 Exactly. We can't afford to look suspicious. 236 00:12:43,120 --> 00:12:46,000 Felix: Merlin Crowe, he's the doll designer. 237 00:12:46,000 --> 00:12:49,760 And there is Octavia Hemlock, she's a seamstress. 238 00:12:49,760 --> 00:12:54,720 And there's Gideon Glove. He is the doll "surgeon". 239 00:12:54,720 --> 00:12:56,520 They've all been living 240 00:12:56,520 --> 00:12:58,440 and working together for over two decades. 241 00:12:58,440 --> 00:13:00,200 Then we have Beth Moody. 242 00:13:00,200 --> 00:13:03,120 History of petty crime, in and out of Borstal. 243 00:13:03,120 --> 00:13:05,760 She only arrived in Great Slaughter six months ago, 244 00:13:05,760 --> 00:13:07,720 and now we have a dead body and-- 245 00:13:07,720 --> 00:13:09,240 Boniface: A doll. 246 00:13:09,240 --> 00:13:12,360 Sorry, I was hoping for a more elegant segue. 247 00:13:12,360 --> 00:13:14,440 This way, please. 248 00:13:16,720 --> 00:13:19,320 So, while awaiting the pathologist's report, 249 00:13:19,320 --> 00:13:24,840 I took the liberty of carrying out my own post-mortem. 250 00:13:24,840 --> 00:13:27,960 Excuse the tape. It's the eyes. 251 00:13:27,960 --> 00:13:29,600 Following me. 252 00:13:29,600 --> 00:13:31,160 Felix: Sorry. 253 00:13:31,160 --> 00:13:32,920 Not to be pedantic, 254 00:13:32,920 --> 00:13:37,120 but wouldn't a post-mortem at least require a victim? 255 00:13:37,120 --> 00:13:40,280 Well, apology accepted. Here, look at this. 256 00:13:40,280 --> 00:13:43,760 A slit in the vinyl. See? 257 00:13:43,760 --> 00:13:47,080 Made by the same fettling knife that killed Arthur Salem. 258 00:13:47,080 --> 00:13:49,240 You're not serious? 259 00:13:49,240 --> 00:13:50,720 Observation-- 260 00:13:50,720 --> 00:13:53,040 no traces of Mr. Salem's blood in the wound. 261 00:13:53,040 --> 00:13:56,880 Deduction-- Harmony was stabbed first. 262 00:13:56,880 --> 00:13:59,600 Another substance, however, transferred from the knife 263 00:13:59,600 --> 00:14:02,800 to the doll-- surgical disinfectant. 264 00:14:02,800 --> 00:14:07,120 That's not something you'd find in a doll shop. 265 00:14:07,120 --> 00:14:08,720 Unless-- 266 00:14:08,720 --> 00:14:12,120 The dolly repair man has delusions of grandeur? 267 00:14:12,120 --> 00:14:14,800 So, down there is our little village hall. 268 00:14:14,800 --> 00:14:16,440 We do all sorts here. 269 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 Harvest Festival, town meetings. 270 00:14:18,400 --> 00:14:20,640 and we have a little church hall too. 271 00:14:20,640 --> 00:14:23,320 Is Great Slaughter a town or a village? 272 00:14:23,320 --> 00:14:24,880 Hm. Never really thought about it. 273 00:14:24,880 --> 00:14:26,920 I'm gathering up all the dolls I can. 274 00:14:26,920 --> 00:14:29,920 Someone has to protect them from the dreaded doll killer! 275 00:14:29,920 --> 00:14:32,120 I think you misheard the rumours, Miss Thimble. 276 00:14:34,200 --> 00:14:37,000 Grayslarrs unnerseej! 277 00:14:37,000 --> 00:14:38,280 It's just a silly story, Tom. 278 00:14:38,280 --> 00:14:40,120 Tourd de pappers! 279 00:14:40,120 --> 00:14:42,360 What language is he speaking? 280 00:14:43,280 --> 00:14:47,240 Norman: 281 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 Hello? 282 00:14:52,680 --> 00:14:54,560 "Don't worry, Norman, won't all go out for lunch 283 00:14:54,560 --> 00:14:57,520 without you... again." 284 00:15:03,800 --> 00:15:04,920 Is someone there? 285 00:15:12,280 --> 00:15:15,040 It's not funny anymore. 286 00:15:15,040 --> 00:15:16,960 You can come out now. 287 00:15:16,960 --> 00:15:18,200 Please! 288 00:15:24,360 --> 00:15:26,000 Leave me alone! 289 00:15:26,000 --> 00:15:29,040 - Peggy: Norman? - Peggy? 290 00:15:29,040 --> 00:15:30,760 Peggy: Can you come out, please? 291 00:15:30,760 --> 00:15:33,480 We need to stop this scary doll talk. 292 00:15:47,240 --> 00:15:49,360 Beth was right. 293 00:15:49,360 --> 00:15:53,000 Back for the next member of the family? 294 00:15:53,000 --> 00:15:54,520 There's that word again. 295 00:15:54,520 --> 00:15:56,560 But according to our records, 296 00:15:56,560 --> 00:15:58,480 none of you are actually related. 297 00:15:58,480 --> 00:16:02,920 You came here as an evacuee. 298 00:16:02,920 --> 00:16:05,640 November 1940. 299 00:16:05,640 --> 00:16:09,920 A frightened boy, packed off to live with strangers. 300 00:16:09,920 --> 00:16:13,040 But while Hitler's bombs obliterated my hometown, 301 00:16:13,040 --> 00:16:19,320 those strangers made me feel safer than ever. 302 00:16:19,320 --> 00:16:23,080 That's family. 303 00:16:23,080 --> 00:16:24,920 Disinfectant, Mr. Glove? 304 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 Doctor Glove. 305 00:16:26,440 --> 00:16:30,440 And yes, I sterilise my instruments. 306 00:16:30,440 --> 00:16:32,520 Is this about my fettling knife? 307 00:16:34,800 --> 00:16:37,880 Yesterday morning, I was in theatre, 308 00:16:37,880 --> 00:16:41,640 when Arthur waltzed in with an announcement. 309 00:16:41,640 --> 00:16:43,640 Harmony is our priority, 310 00:16:43,640 --> 00:16:46,920 and Merlin needs help assembling the moulds. 311 00:16:46,920 --> 00:16:48,640 Assembly? 312 00:16:48,640 --> 00:16:51,760 I've been mending dolls for twenty years! 313 00:16:51,760 --> 00:16:54,560 Our customers have more money these days. 314 00:16:54,560 --> 00:16:56,280 Why offer them repairs, 315 00:16:56,280 --> 00:16:59,960 when we can encourage them to buy newer products? 316 00:17:02,200 --> 00:17:05,600 This is a business, Gideon. Hmm? 317 00:17:14,560 --> 00:17:19,920 Gideon: I left her like that on Arthur's bench. 318 00:17:19,920 --> 00:17:24,440 Harmony was a heartless abomination, just like him. 319 00:17:24,440 --> 00:17:26,520 So much for family. 320 00:17:28,840 --> 00:17:32,200 You say you've been mending dolls for twenty years? 321 00:17:32,200 --> 00:17:34,680 But how could you? You would have been a child. 322 00:17:34,680 --> 00:17:39,960 The war ended, left me orphaned. 323 00:17:39,960 --> 00:17:44,400 Octavia and Merlin wanted me to stay, but Arthur... 324 00:17:44,400 --> 00:17:50,960 He only agreed because my nimble fingers were capable 325 00:17:50,960 --> 00:17:55,040 of intricate doll work. 326 00:17:55,040 --> 00:17:58,560 - That is awful. - It's also motive. 327 00:17:58,560 --> 00:18:00,600 The murder weapon belonged to you, 328 00:18:00,600 --> 00:18:02,040 you'd already used it on the doll. 329 00:18:02,040 --> 00:18:03,720 I didn't kill Arthur. 330 00:18:03,720 --> 00:18:05,920 But I am glad he's dead. 331 00:18:05,920 --> 00:18:08,480 Everyone and everything is disposable to him. 332 00:18:08,480 --> 00:18:11,520 My surgery, our values, Eliza-Rose. 333 00:18:11,520 --> 00:18:13,080 Eliza-Rose? 334 00:18:18,720 --> 00:18:21,600 Octavia? What's wrong? 335 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 If it's the police, let me handle them. 336 00:18:23,200 --> 00:18:26,200 No! I won't let you get into any more trouble. 337 00:18:26,200 --> 00:18:28,280 Trust me. 338 00:18:30,040 --> 00:18:33,800 I strongly advise you to reconsider. 339 00:18:36,920 --> 00:18:39,560 Got a tip-off last night. A killer doll. 340 00:18:39,560 --> 00:18:42,120 It was too good not to print. 341 00:18:42,120 --> 00:18:43,880 Didn't think it was actually true though. 342 00:18:43,880 --> 00:18:45,960 It's not true. 343 00:18:45,960 --> 00:18:47,680 I mean, there was a doll at the crime scene. 344 00:18:47,680 --> 00:18:50,880 She had me cornered. I was done for. 345 00:18:52,120 --> 00:18:55,520 And then you appeared. 346 00:18:55,520 --> 00:18:57,120 My saviour! 347 00:18:57,120 --> 00:19:00,920 - Doll: Peek-a-boo! - Sorry. Slip of the hand. 348 00:19:00,920 --> 00:19:05,560 If I may? This was clearly a tasteless prank, Mr. Whalley. 349 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 A respectable journalist such as yourself 350 00:19:07,560 --> 00:19:09,560 must employ objectivity. 351 00:19:09,560 --> 00:19:11,080 Exactly. 352 00:19:11,080 --> 00:19:12,600 And even if the doll did want to kill you, 353 00:19:12,600 --> 00:19:14,560 it wouldn't be able to use a knife. 354 00:19:14,560 --> 00:19:16,880 Its little arms only move in circles. 355 00:19:16,880 --> 00:19:18,680 Like that. 356 00:19:18,680 --> 00:19:21,320 - That's not what I meant. - Wouldn't it be more like... 357 00:19:21,320 --> 00:19:23,840 sort of that? 358 00:19:23,840 --> 00:19:26,520 This is highly inappropriate. 359 00:19:26,520 --> 00:19:28,680 Actually, from a rotational physics standpoint, 360 00:19:28,680 --> 00:19:31,360 the downwards strike would be the most effective. 361 00:19:31,360 --> 00:19:33,000 - Like that. - Are you sure? 362 00:19:33,000 --> 00:19:34,720 I don't know, I still think the circles, like that. 363 00:19:34,720 --> 00:19:40,080 No, more like this. Down, down. Like that. 364 00:19:40,080 --> 00:19:43,600 Like that. That's it. He's got the-- 365 00:19:43,600 --> 00:19:45,720 That's the spirit. 366 00:19:45,720 --> 00:19:47,760 Felix: Thousands of drawings and poems. 367 00:19:47,760 --> 00:19:49,760 - All about this doll. - They're all mine. 368 00:19:49,760 --> 00:19:52,480 Please, just leave Beth alone. 369 00:19:52,480 --> 00:19:54,440 But why would you try to burn them? 370 00:19:54,440 --> 00:19:58,040 I heard you talking about her. I knew if you found these... 371 00:19:58,040 --> 00:20:01,400 You would never understand. 372 00:20:01,400 --> 00:20:03,040 Why not? 373 00:20:03,040 --> 00:20:06,920 Because you live in a world... a different world. 374 00:20:06,920 --> 00:20:11,920 With people you love. Who can love you back. 375 00:20:11,920 --> 00:20:14,720 Have you never had a child of your own? 376 00:20:14,720 --> 00:20:16,280 So you found a different kind of love. 377 00:20:16,280 --> 00:20:18,920 With Eliza-Rose. 378 00:20:18,920 --> 00:20:22,080 And I'm guessing not everyone understood her value? 379 00:20:24,720 --> 00:20:28,400 Arthur wasn't just launching a new doll, was he? 380 00:20:28,400 --> 00:20:30,720 He was replacing an old one. 381 00:20:30,720 --> 00:20:33,320 And when you couldn't make him understand what pain 382 00:20:33,320 --> 00:20:35,000 it was causing you... 383 00:20:35,000 --> 00:20:36,840 Did you snap? 384 00:20:36,840 --> 00:20:39,560 Arthur was like a brother to me! 385 00:20:39,560 --> 00:20:43,520 If you think I would kill him over a doll, 386 00:20:43,520 --> 00:20:46,000 you're crazier than I am! 387 00:20:46,000 --> 00:20:49,120 This is the ledger that Beth mentioned. 388 00:20:49,120 --> 00:20:53,080 Did you try to burn this too? 389 00:20:53,080 --> 00:20:54,920 I do apologise, Victoria. 390 00:20:54,920 --> 00:20:58,360 It's usually somewhat livelier in here. 391 00:20:58,360 --> 00:20:59,920 It's all these doll rumours. 392 00:20:59,920 --> 00:21:01,640 Folk are scared to leave their homes. 393 00:21:01,640 --> 00:21:03,560 Victoria: Your community certainly is unique. 394 00:21:03,560 --> 00:21:07,080 Though I don't understand why an officer of Felix's talents 395 00:21:07,080 --> 00:21:09,600 should be abandoned here. 396 00:21:09,600 --> 00:21:12,760 Have you heard anything from Scotland Yard? 397 00:21:12,760 --> 00:21:18,080 Um... well... not really. 398 00:21:18,080 --> 00:21:20,880 I say London's loss is our gain. 399 00:21:20,880 --> 00:21:24,280 Absolutely. Your man is a credit to this force. 400 00:21:24,280 --> 00:21:25,880 We've learnt a lot from him. 401 00:21:25,880 --> 00:21:28,920 Aw, that's lovely to hear. 402 00:21:28,920 --> 00:21:32,920 Even if Felix did move to England to be taught himself. 403 00:21:32,920 --> 00:21:35,160 Victoria, please. 404 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 Look, they're being modest. 405 00:21:39,760 --> 00:21:42,480 I learn from all of them every day. 406 00:21:42,480 --> 00:21:44,200 You know, and Sister Boniface, 407 00:21:44,200 --> 00:21:47,240 she's on the forefront of British forensic science. 408 00:21:47,240 --> 00:21:50,120 No. Gosh! No. I merely dabble. 409 00:21:50,120 --> 00:21:53,880 Although you might find my lab of some interest. 410 00:21:53,880 --> 00:21:55,920 I can take you there tomorrow, if you like. 411 00:21:55,920 --> 00:21:59,200 Thank you, but Felix and I have spent so little time together. 412 00:21:59,200 --> 00:22:03,600 We have much to discuss about the future. 413 00:22:03,600 --> 00:22:05,920 Unless he's too busy again? 414 00:22:05,920 --> 00:22:08,240 I was waiting for the right time to talk to you. 415 00:22:08,240 --> 00:22:10,160 Anyone would think you're trying to avoid me. 416 00:22:10,160 --> 00:22:11,960 I would never! 417 00:22:11,960 --> 00:22:13,720 You know I would spend every minute with you if I could. 418 00:22:13,720 --> 00:22:16,120 I fear we're getting in the way of your reunion. 419 00:22:16,120 --> 00:22:20,440 No, please! Forget I said anything. 420 00:22:20,440 --> 00:22:22,200 I'm sorry, everyone. 421 00:22:22,200 --> 00:22:26,320 I have to remind myself, we'll be back in Bermuda soon. 422 00:22:26,320 --> 00:22:30,720 We? You're leaving us, Sarge? 423 00:22:33,280 --> 00:22:35,000 Something's not right. 424 00:22:35,000 --> 00:22:37,080 It's Dottie! 425 00:22:52,240 --> 00:22:55,640 Felix: Miss Thimble? 426 00:22:55,640 --> 00:22:57,440 Are you in here? 427 00:23:00,120 --> 00:23:01,120 Woman: Have mercy! 428 00:23:01,120 --> 00:23:03,680 Please. 429 00:23:03,680 --> 00:23:06,000 This is the police. Whoever that is, show yourself! 430 00:23:14,680 --> 00:23:16,880 Oh. 431 00:23:28,800 --> 00:23:31,120 It's okay, Miss Thimble, you're safe. 432 00:23:31,120 --> 00:23:35,840 Sergeant Livingstone. What brings you here? 433 00:23:35,840 --> 00:23:38,760 Good dolls never play with scissors! 434 00:23:38,760 --> 00:23:40,840 You had quite the fright. 435 00:23:40,840 --> 00:23:44,000 Perhaps Mrs. Clam will make you one of her delicious teas? 436 00:23:44,000 --> 00:23:47,520 Nonsense! Brandy is what she needs. 437 00:23:47,520 --> 00:23:50,960 Splendid, a large one, please. 438 00:23:50,960 --> 00:23:54,600 I'm sure you know best. 439 00:23:55,480 --> 00:23:58,440 She means well. 440 00:23:58,440 --> 00:24:00,520 There they are. Come in, everyone. 441 00:24:00,520 --> 00:24:01,720 Come on. That's right. 442 00:24:01,720 --> 00:24:03,200 The people have a right to know 443 00:24:03,200 --> 00:24:04,880 if Great Slaughter isn't safe anymore, Peggy! 444 00:24:04,880 --> 00:24:06,720 - Peggy: Norman, that's enough - No, that's not enough. 445 00:24:06,720 --> 00:24:08,240 I'm sorry we, have to know we've got the right to know. 446 00:24:08,240 --> 00:24:10,080 I'm sorry to do this, Peggy, 447 00:24:10,080 --> 00:24:11,880 but we have a right to know what is going on in this town. 448 00:24:11,880 --> 00:24:14,760 - Peggy: Can you please leave? - She's laughing at us. 449 00:24:14,760 --> 00:24:16,440 She? 450 00:24:16,440 --> 00:24:18,240 I hate to do this, 451 00:24:18,240 --> 00:24:19,280 but we need to know what's going on. 452 00:24:29,360 --> 00:24:31,360 What is she doing? 453 00:24:31,360 --> 00:24:33,960 Probably some genius experiment. 454 00:24:33,960 --> 00:24:37,000 - It looks like she's... - Watching paint dry? 455 00:24:37,000 --> 00:24:41,320 Correct. I noticed the paint on the stage was still tacky. 456 00:24:41,320 --> 00:24:45,480 This is the forefront of British forensic science? 457 00:24:45,480 --> 00:24:47,200 Right. 458 00:24:47,200 --> 00:24:49,640 The message was painted no more than twelve minutes 459 00:24:49,640 --> 00:24:52,200 before our arrival. 460 00:24:52,200 --> 00:24:55,520 Deduction-- our perpetrator absconded during the storm. 461 00:24:55,520 --> 00:24:58,720 But Beth's clothes were still dry. 462 00:24:58,720 --> 00:25:01,000 Perhaps she ran home and changed? 463 00:25:01,000 --> 00:25:04,920 I don't see the logic behind this person's actions. 464 00:25:04,920 --> 00:25:07,720 Unless they want to make everyone afraid of dolls? 465 00:25:07,720 --> 00:25:12,400 Like you, Sister. Apparently, it's the eyes. 466 00:25:12,400 --> 00:25:19,600 I want cuddles! I need cuddles! 467 00:25:21,320 --> 00:25:23,160 What's happening? 468 00:25:23,160 --> 00:25:24,960 I don't want your cuddles. 469 00:25:24,960 --> 00:25:28,120 She does this sometimes. Best to leave her to it. 470 00:25:29,960 --> 00:25:32,520 Eyes. 471 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Oh, no. 472 00:25:42,600 --> 00:25:47,520 Bingo! We have a new suspect. 473 00:25:48,680 --> 00:25:51,120 I made my peace a long ago with the fact 474 00:25:51,120 --> 00:25:53,440 that nobody would love me. 475 00:25:53,440 --> 00:25:55,440 But they would love my creations. 476 00:25:55,440 --> 00:25:59,280 Eliza-Rose was exceptional. I mean, more than just a doll. 477 00:25:59,280 --> 00:26:03,080 But all my designs were flawless. 478 00:26:03,080 --> 00:26:05,920 Until Harmony? 479 00:26:05,920 --> 00:26:08,680 I'm afraid the eyes gave her away. 480 00:26:08,680 --> 00:26:12,520 Precisely 0.03 inches out of alignment. 481 00:26:12,520 --> 00:26:14,880 Add to that the loose hip socket, 482 00:26:14,880 --> 00:26:16,640 uneven weight distribution-- 483 00:26:16,640 --> 00:26:18,120 Please, stop. 484 00:26:18,120 --> 00:26:23,440 You placed those dolls . not to incite panic, 485 00:26:23,440 --> 00:26:26,760 but to ensure they would never sell. 486 00:26:26,760 --> 00:26:30,760 Lest the world discover your failure. 487 00:26:30,760 --> 00:26:36,000 I did not fail. She just wasn't quite finished. 488 00:26:36,000 --> 00:26:38,320 You jeopardised the future of this shop. 489 00:26:38,320 --> 00:26:39,880 Your colleagues' livelihoods. 490 00:26:39,880 --> 00:26:42,000 They were going ahead with the launch! 491 00:26:42,000 --> 00:26:44,640 Despite how much I'd pled with Arthur. 492 00:26:44,640 --> 00:26:46,520 There's still some play in those hips. 493 00:26:46,520 --> 00:26:49,200 And her phrases are too long! 494 00:26:49,200 --> 00:26:50,240 I can record some new ones. 495 00:26:50,240 --> 00:26:51,800 No. 496 00:26:51,800 --> 00:26:53,720 You have fifty Harmony units to paint, 497 00:26:53,720 --> 00:26:55,320 and your time is my money. 498 00:26:55,320 --> 00:26:57,280 We can make savings elsewhere! 499 00:26:57,280 --> 00:27:00,320 Stop supporting local charities, for example. 500 00:27:00,320 --> 00:27:03,800 Charitable donations reflect well on the shop. 501 00:27:03,800 --> 00:27:07,080 Arthur, please! Please! 502 00:27:07,080 --> 00:27:10,640 Just please, take a look. 503 00:27:10,640 --> 00:27:13,440 Sam: Suffice to say your pleading didn't work. 504 00:27:13,440 --> 00:27:15,320 No. 505 00:27:15,320 --> 00:27:17,640 An hour later, he brought the unveiling forward by a month. 506 00:27:17,640 --> 00:27:19,720 So you found another way to get through to him. 507 00:27:19,720 --> 00:27:21,840 - A knife in the back. - What? 508 00:27:23,800 --> 00:27:25,760 I may be a prideful old fool, 509 00:27:25,760 --> 00:27:30,440 but one thing I am not is a murderer. 510 00:27:30,440 --> 00:27:33,360 And your evidence doesn't prove otherwise. 511 00:27:33,360 --> 00:27:35,680 Does it? 512 00:27:35,680 --> 00:27:36,960 Well, don't go too far. 513 00:27:36,960 --> 00:27:40,080 We may have more questions for you. 514 00:27:40,080 --> 00:27:43,520 Okay. Arthur took this ledger from Merlin. 515 00:27:43,520 --> 00:27:45,000 By the end of the afternoon, 516 00:27:45,000 --> 00:27:46,840 he accelerated his plans by a month, 517 00:27:46,840 --> 00:27:49,520 dismissed an employee and he lost his life. 518 00:27:49,520 --> 00:27:51,040 You think he found something in there? 519 00:27:51,040 --> 00:27:52,800 Merlin drew his attention to this-- 520 00:27:52,800 --> 00:27:54,960 You see this list of local charities? 521 00:27:54,960 --> 00:27:57,280 Check it out. We'll talk to the other suspects. 522 00:27:57,280 --> 00:28:00,520 Someone's bound to unravel, if we keep pulling that... 523 00:28:00,520 --> 00:28:02,200 - ...thread. - String. 524 00:28:02,200 --> 00:28:04,040 Simple mechanics. 525 00:28:04,040 --> 00:28:05,920 Harmony's phrases were too long. 526 00:28:05,920 --> 00:28:11,480 A longer recording necessitates a longer pull-string. 527 00:28:11,480 --> 00:28:13,920 A doll. On a shelf. With a knife. 528 00:28:13,920 --> 00:28:16,240 We had all the puzzle pieces from the beginning. 529 00:28:16,240 --> 00:28:18,360 The problem was our perspective. 530 00:28:18,360 --> 00:28:21,680 Viewed from one angle, we saw a possessed toy. 531 00:28:21,680 --> 00:28:23,640 From another, 532 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 a criminal mastermind with a flair for the dramatic. 533 00:28:25,440 --> 00:28:28,920 But we ignored our biggest clue. Question-- 534 00:28:28,920 --> 00:28:33,120 why did WPC Button hear the doll's voice on the phone? 535 00:28:33,120 --> 00:28:37,480 Hypothesis-- Harmony was simply a device. 536 00:28:37,480 --> 00:28:38,840 Now for the clever bit. 537 00:28:48,640 --> 00:28:52,960 Doll: Nobody's safe from my kisses. Mwah! 538 00:28:52,960 --> 00:28:57,440 You're kidding me. Bravo, Sister. 539 00:28:57,440 --> 00:29:00,200 So the knife was just pinning the doll in place? 540 00:29:00,200 --> 00:29:01,920 Quite brilliant. 541 00:29:01,920 --> 00:29:03,920 I should very much like to shake this murderer's hand. 542 00:29:03,920 --> 00:29:07,800 Oh, once they've been brought to justice, of course. 543 00:29:07,800 --> 00:29:10,480 Okay. So that explains the how. 544 00:29:15,480 --> 00:29:18,160 Mm. And we may have a lead on the who. 545 00:29:27,320 --> 00:29:29,400 Easy when you know where to look. 546 00:29:33,560 --> 00:29:35,440 Victoria? 547 00:29:35,440 --> 00:29:37,680 Victoria: What are you doing now? 548 00:29:37,680 --> 00:29:40,480 I'm working. I thought you understood? 549 00:29:40,480 --> 00:29:43,840 I understood you prioritising a murder investigation over me, 550 00:29:43,840 --> 00:29:48,280 but door-to-door enquiries? 551 00:29:48,280 --> 00:29:49,760 I'm following a lead. 552 00:29:49,760 --> 00:29:54,240 All the work I do here is important. Hey! 553 00:29:54,240 --> 00:29:56,760 There is no killer doll to hunt. 554 00:29:56,760 --> 00:30:00,480 Please go home, and take your pitchforks with you. 555 00:30:08,080 --> 00:30:10,240 - Where was I? - These people, Felix. 556 00:30:10,240 --> 00:30:13,240 How can you even understand what they're saying? 557 00:30:13,240 --> 00:30:16,160 I'm learning to decipher the gesticulations. 558 00:30:17,920 --> 00:30:21,320 I'm sorry. I've tried to like it here. 559 00:30:21,320 --> 00:30:26,360 It's a very pretty village, and your colleagues are nice, but... 560 00:30:26,360 --> 00:30:28,440 can we please go home now? 561 00:30:31,040 --> 00:30:34,360 - Let's talk about this later. - I am ready to get married 562 00:30:34,360 --> 00:30:38,880 and have babies, like we planned. 563 00:30:38,880 --> 00:30:42,320 - Don't you want that anymore? - I do. 564 00:30:42,320 --> 00:30:45,000 I want every single thing I promised you. 565 00:30:48,320 --> 00:30:51,720 I'm just not ready to leave Great Slaughter yet. 566 00:30:53,800 --> 00:30:57,120 This place has changed you. 567 00:30:57,120 --> 00:31:00,000 Victoria, wait. 568 00:31:00,000 --> 00:31:02,680 Victoria, listen, I only have one more house to-- 569 00:31:14,120 --> 00:31:15,480 No luck. 570 00:31:15,480 --> 00:31:17,000 The hair on the pull-string 571 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 doesn't belong to any of our suspects. 572 00:31:20,000 --> 00:31:22,840 - Maybe it's doll hair? - Boniface: Clever thinking. 573 00:31:22,840 --> 00:31:24,880 Alas, all the dolls are made with synthetic hair 574 00:31:24,880 --> 00:31:28,280 and this one is quite human. 575 00:31:28,280 --> 00:31:29,800 Sam: Please tell me you have something. 576 00:31:29,800 --> 00:31:32,240 Actually, it's what I didn't find. 577 00:31:32,240 --> 00:31:37,240 One of the charities that Salem's Dolls was donating to, 578 00:31:37,240 --> 00:31:40,840 it doesn't exist. 579 00:31:40,840 --> 00:31:42,480 Sam: "Missing Children's Fund." 580 00:31:42,480 --> 00:31:43,800 One phone call to the bank, 581 00:31:43,800 --> 00:31:45,080 and Arthur would have discovered 582 00:31:45,080 --> 00:31:46,720 where his money was really going. 583 00:31:46,720 --> 00:31:50,280 Straight into a bank account belonging to Beth Moody. 584 00:31:50,280 --> 00:31:52,680 Your gut was right. 585 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 - How did we miss it? - Miss what, sir? 586 00:31:55,640 --> 00:31:57,440 The way they talked about her. 587 00:31:57,440 --> 00:31:59,920 Drew her. She was more than just a doll. 588 00:31:59,920 --> 00:32:04,960 When Gideon talked about Arthur discarding Eliza-Rose-- 589 00:32:04,960 --> 00:32:07,040 What if he wasn't talking about a doll? 590 00:32:12,680 --> 00:32:16,440 Sam: Eliza-Rose. The doll was named after you. 591 00:32:16,440 --> 00:32:17,960 Felix: The local archives confirmed 592 00:32:17,960 --> 00:32:20,840 that you lived here too, as an evacuee. 593 00:32:20,840 --> 00:32:22,920 Although you came from different towns, 594 00:32:22,920 --> 00:32:25,120 you and Gideon both lost your parents in the war, 595 00:32:25,120 --> 00:32:28,720 and an infant was of no use to Arthur, so he sent you away. 596 00:32:28,720 --> 00:32:30,480 Sam: And two decades of hardship later, 597 00:32:30,480 --> 00:32:33,200 you returned to Great Slaughter for revenge. 598 00:32:33,200 --> 00:32:36,160 Worming your way back into people's trust, 599 00:32:36,160 --> 00:32:38,080 whilst stealing from the shop. 600 00:32:38,080 --> 00:32:40,560 Then Arthur found out and sacked you. 601 00:32:40,560 --> 00:32:43,080 And when he called the police to turn you in, 602 00:32:43,080 --> 00:32:45,520 you finally got the ultimate payback. 603 00:32:45,520 --> 00:32:48,000 - Did I miss anything? - I lived here? 604 00:32:51,200 --> 00:32:52,640 Is that true? 605 00:32:52,640 --> 00:32:54,880 Nice try, Beth. 606 00:32:58,760 --> 00:33:01,760 I swear I didn't know. 607 00:33:01,760 --> 00:33:06,520 Look, I'm not a thief or a murderer. 608 00:33:06,520 --> 00:33:07,880 I'd never even heard of Salem's Dolls 609 00:33:07,880 --> 00:33:09,960 until I was invited to interview. 610 00:33:11,880 --> 00:33:14,280 Who invited you? 611 00:33:14,280 --> 00:33:16,920 A letter arrived in the post. 612 00:33:16,920 --> 00:33:19,000 Unsigned. 613 00:33:22,720 --> 00:33:25,080 I can't believe I'm saying this, but I believe her. 614 00:33:25,080 --> 00:33:26,920 Me too. 615 00:33:26,920 --> 00:33:29,200 But I believe she is connected to Arthur's death somehow. 616 00:33:29,200 --> 00:33:30,920 Agreed. 617 00:33:30,920 --> 00:33:33,320 But fate didn't bring her back to Great Slaughter. 618 00:33:33,320 --> 00:33:35,160 Somebody knows who she really is. 619 00:33:35,160 --> 00:33:37,520 And that same someone opened a bank account in her name, 620 00:33:37,520 --> 00:33:40,760 got her the job, and killed to protect her. 621 00:33:40,760 --> 00:33:44,120 Unfortunately, it could be any of the remaining suspects. 622 00:33:44,120 --> 00:33:45,720 Or someone else entirely. 623 00:33:45,720 --> 00:33:48,200 We've yet to find a match for that hair. 624 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 I still reckon it's doll hair. 625 00:33:50,200 --> 00:33:51,720 Button. 626 00:33:51,720 --> 00:33:53,560 I know they all have synthetic hair nowadays. 627 00:33:53,560 --> 00:33:55,760 But what about the older ones? 628 00:33:55,760 --> 00:33:58,040 Like the first Eliza-Rose doll ever made? 629 00:34:03,120 --> 00:34:05,200 What? 630 00:34:09,920 --> 00:34:13,920 Are you okay, madam? Hello? 631 00:34:13,920 --> 00:34:16,600 - I'm a nurse. - I can't breathe. 632 00:34:16,600 --> 00:34:18,680 Let me help you. 633 00:34:30,320 --> 00:34:32,800 You're hurt. 634 00:34:32,800 --> 00:34:34,440 It's okay. 635 00:34:34,440 --> 00:34:36,920 If you don't want me to look, I won't force you. 636 00:34:36,920 --> 00:34:39,040 Is there someone I can fetch for you? 637 00:34:39,040 --> 00:34:42,240 Your husband? Children? 638 00:34:42,240 --> 00:34:44,640 My two darlings. 639 00:34:44,640 --> 00:34:47,600 Poor little orphans. 640 00:34:47,600 --> 00:34:50,600 But I loved them like my own. 641 00:34:50,600 --> 00:34:53,440 Do they live locally? 642 00:34:53,440 --> 00:34:56,040 He sent her away. 643 00:34:56,040 --> 00:35:00,320 - Victoria! Are you all right? - Why wouldn't I be? 644 00:35:00,320 --> 00:35:06,120 When the men in suits came, I wouldn't let her go. 645 00:35:06,120 --> 00:35:11,400 But Arthur said she'd have a better life without me. 646 00:35:11,400 --> 00:35:13,480 My little girl. 647 00:35:15,080 --> 00:35:18,960 He didn't realise he was breaking your heart. 648 00:35:18,960 --> 00:35:22,920 But Merlin understood. He made you a doll, 649 00:35:22,920 --> 00:35:26,120 named after the child you missed so terribly. 650 00:35:28,880 --> 00:35:31,320 I couldn't just let her go! 651 00:35:31,320 --> 00:35:34,600 So for twenty years, you've been watching over Beth from afar, 652 00:35:34,600 --> 00:35:37,080 diverting money into a trust account of sorts, 653 00:35:37,080 --> 00:35:39,160 in case she came back. 654 00:35:41,280 --> 00:35:44,560 - Why didn't you go after her? - How could I explain 655 00:35:44,560 --> 00:35:48,320 this intense, overwhelming feeling of... 656 00:35:48,320 --> 00:35:53,640 - Love. - Love. 657 00:35:53,640 --> 00:35:55,320 Love. 658 00:35:55,320 --> 00:35:56,800 And then six months ago, 659 00:35:56,800 --> 00:35:58,920 you had a chance to bring her home. 660 00:35:58,920 --> 00:36:02,120 Arthur wanted a new doll, he needed someone to paint her, 661 00:36:02,120 --> 00:36:04,000 give her a voice. 662 00:36:04,000 --> 00:36:08,600 You invited Beth to interview, made sure she got the job. 663 00:36:08,600 --> 00:36:10,960 I had her back by my side. 664 00:36:13,120 --> 00:36:15,920 No one even suspected. 665 00:36:15,920 --> 00:36:18,800 Then Arthur threatened your bliss once again. 666 00:36:18,800 --> 00:36:21,080 You have twenty minutes to vacate the premises! 667 00:36:21,080 --> 00:36:24,880 It's all my fault. I can explain. 668 00:36:24,880 --> 00:36:27,160 - I don't want to hear. - Please, Arthur. 669 00:36:27,160 --> 00:36:30,120 - You don't understand. - The woman is a thief. 670 00:36:30,120 --> 00:36:33,880 It's her! Beth. 671 00:36:33,880 --> 00:36:37,600 She's her. 672 00:36:37,600 --> 00:36:38,720 Police? 673 00:36:38,720 --> 00:36:41,120 Arthur Salem of Salem's Dolls. 674 00:36:41,120 --> 00:36:43,200 Drop what you're doing and get over here. 675 00:36:43,200 --> 00:36:45,160 Get off. 676 00:36:45,160 --> 00:36:49,120 Arthur Salem of Salem's Dolls. 677 00:36:49,120 --> 00:36:51,120 Are you still there? Yes! 678 00:36:51,120 --> 00:36:53,880 Arthur Salem of-- 679 00:37:00,680 --> 00:37:03,600 Boniface: You kept Beth safe this time. 680 00:37:03,600 --> 00:37:06,120 But you knew that the police would soon arrive, 681 00:37:06,120 --> 00:37:08,880 and you'd lose her anyway. 682 00:37:08,880 --> 00:37:10,720 Unless, that is, 683 00:37:10,720 --> 00:37:17,280 you could make your desperate misdeed appear impossible. 684 00:37:17,280 --> 00:37:20,320 Doll: Oopsie! I'll be in big trouble 685 00:37:20,320 --> 00:37:21,760 when Father gets home. 686 00:37:21,760 --> 00:37:23,400 Felix: So you went back to the shop, 687 00:37:23,400 --> 00:37:26,000 and you kept quiet until our colleagues arrived. 688 00:37:28,640 --> 00:37:31,000 The only thing you are missing was... 689 00:37:31,000 --> 00:37:32,360 the ledger. 690 00:37:32,360 --> 00:37:35,440 Would've burnt it sooner. 691 00:37:35,440 --> 00:37:37,800 This brings me no pleasure. 692 00:37:37,800 --> 00:37:41,320 Octavia Hemlock, I'm arresting you-- 693 00:37:41,320 --> 00:37:44,120 I think she sustained an injury during the attack. 694 00:37:44,120 --> 00:37:47,960 Octavia, I need you to let go of the doll now, please. 695 00:37:47,960 --> 00:37:50,040 No. She protected me. 696 00:37:50,040 --> 00:37:50,880 Please. 697 00:38:18,040 --> 00:38:19,640 Probable rib fracture. 698 00:38:19,640 --> 00:38:21,720 Clammy skin, loss of consciousness. 699 00:38:21,720 --> 00:38:24,120 I think she may be losing blood internally. 700 00:38:24,120 --> 00:38:26,720 Call an ambulance. I'll be right back. 701 00:38:28,560 --> 00:38:30,040 No! Aah! 702 00:38:30,040 --> 00:38:33,440 Octavia! 703 00:38:36,840 --> 00:38:38,960 Open the door, please. 704 00:38:38,960 --> 00:38:40,920 It's only natural to be afraid. 705 00:38:40,920 --> 00:38:45,880 But I fear your fever may be clouding your judgement. 706 00:38:45,880 --> 00:38:47,600 Octavia. 707 00:38:47,600 --> 00:38:50,200 Without urgent medical attention, you could die. 708 00:38:50,200 --> 00:38:52,920 Octavia: I deserve to die! I'm the devil! 709 00:38:52,920 --> 00:38:54,720 Beth: No. 710 00:38:54,720 --> 00:38:57,440 You're just trying to protect a child. 711 00:38:59,680 --> 00:39:04,040 Six months ago, I had nothing. 712 00:39:04,040 --> 00:39:06,120 No one. 713 00:39:07,200 --> 00:39:11,320 When you brought me here, I could never have imagined. 714 00:39:11,320 --> 00:39:15,800 You-- You were giving me a life. 715 00:39:21,000 --> 00:39:23,840 Octavia. 716 00:39:23,840 --> 00:39:26,920 I have been there too. 717 00:39:26,920 --> 00:39:30,960 Alone in an unfamiliar place. 718 00:39:30,960 --> 00:39:33,560 Not knowing that the strangers around you 719 00:39:33,560 --> 00:39:36,920 would become your closest friends. 720 00:39:36,920 --> 00:39:39,760 Your family. 721 00:39:39,760 --> 00:39:43,360 And I know how devastating it would be to lose them. 722 00:39:43,360 --> 00:39:48,440 As it will be for Beth, if you don't open this door. 723 00:39:52,920 --> 00:39:54,920 My little girl! 724 00:40:14,720 --> 00:40:16,800 I owe you an apology, Inspector. 725 00:40:16,800 --> 00:40:18,600 You're not the dim-witted, 726 00:40:18,600 --> 00:40:21,040 judgemental narcissist you appear to be. 727 00:40:21,040 --> 00:40:24,080 Thank you. I think? 728 00:40:24,080 --> 00:40:26,480 Water under the bridge. 729 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 I hear Octavia is recovering well. 730 00:40:28,960 --> 00:40:32,320 Sister Reg volunteers at the Sanctum Hospital. 731 00:40:32,320 --> 00:40:36,920 Well, it's no hotel, but they let her keep her sewing machine. 732 00:40:36,920 --> 00:40:39,480 I visited this morning, to tell her the good news. 733 00:40:39,480 --> 00:40:41,520 I used the money from that savings account 734 00:40:41,520 --> 00:40:43,640 to repurpose fifty Harmony dolls. 735 00:41:09,520 --> 00:41:13,560 A curious week has passed. 736 00:41:13,560 --> 00:41:20,080 Some of us survived. Others bled to death. 737 00:41:25,720 --> 00:41:31,520 I see now... we are all built differently. 738 00:41:31,520 --> 00:41:34,120 We are all flawed. 739 00:41:34,120 --> 00:41:39,160 And our dolls were only human, after all. 740 00:41:39,160 --> 00:41:42,440 Happy birthday, Eliza-Rose. 741 00:41:47,920 --> 00:41:50,520 So without any further ado, 742 00:41:50,520 --> 00:41:55,400 I would like to now invite you all to meet... 743 00:41:55,400 --> 00:41:57,360 Miss Fitz. 744 00:41:57,360 --> 00:41:59,400 A perfectly imperfect doll. 745 00:41:59,400 --> 00:42:04,360 Each handcrafted with her own unique irregularity. 746 00:42:04,360 --> 00:42:08,400 And not a pull-string in sight. 747 00:42:15,080 --> 00:42:17,320 I should have made time for you. 748 00:42:17,320 --> 00:42:19,120 - Victoria: You had to work. - I know. 749 00:42:19,120 --> 00:42:25,920 But maybe, unconsciously, I was avoiding this conversation. 750 00:42:25,920 --> 00:42:29,120 And I am so sorry, Victoria. 751 00:42:29,120 --> 00:42:33,000 You-- You're the love of my life. 752 00:42:44,000 --> 00:42:47,160 Please, me first. 753 00:42:47,160 --> 00:42:53,400 This place, and these people, they mean a lot to you. 754 00:42:53,400 --> 00:42:56,000 And I think I'm beginning to see why. 755 00:42:58,600 --> 00:43:00,600 What are you saying? 756 00:43:00,600 --> 00:43:05,320 Victoria: I would do anything for you, Felix. 757 00:43:05,320 --> 00:43:08,560 Including getting married and living with you 758 00:43:08,560 --> 00:43:11,080 in a quirky little English village. 759 00:43:13,040 --> 00:43:18,560 So, we can stay? Together? 760 00:43:18,560 --> 00:43:20,840 And we're getting married? 761 00:43:20,840 --> 00:43:25,120 We're getting married in Great Slaughter! 762 00:43:25,120 --> 00:43:26,800 That is of course, 763 00:43:26,800 --> 00:43:30,080 until your position at Scotland Yard is confirmed. 764 00:43:32,520 --> 00:43:33,920 Sorry? 765 00:43:33,920 --> 00:43:37,640 Well, it's charming here, but it's not us. 766 00:43:37,640 --> 00:43:40,160 We need the bustle of a city. 767 00:43:42,880 --> 00:43:45,800 - Congratulations! - You're really staying, Sarge? 768 00:43:45,800 --> 00:43:48,280 Sam: You had me worried there for a moment, mate. 769 00:43:48,280 --> 00:43:52,160 A toast, to the future Mr. and Mrs. Livingstone. 770 00:43:52,160 --> 00:43:54,120 - Cheers! - Cheers! 56726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.