All language subtitles for Naked.Violence.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,945 --> 00:00:32,491
AS CRIANÇAS DO MASSACRE
2
00:03:48,145 --> 00:03:50,147
É um franco suíço.
3
00:03:56,820 --> 00:03:59,323
Mascaranti, traga o zelador.
4
00:03:59,740 --> 00:04:01,492
Vou buscá-lo, senhor.
5
00:04:01,742 --> 00:04:04,161
Chega de fotos!
6
00:04:04,411 --> 00:04:06,830
Deixem-me passar! Mais tarde, mais tarde!
7
00:04:07,331 --> 00:04:10,084
Por aqui, senhora.
8
00:04:10,334 --> 00:04:13,545
O superintendente Lamberti
quer falar com você.
9
00:04:13,921 --> 00:04:15,172
Basta!
10
00:04:19,260 --> 00:04:21,428
A que horas começam as aulas?
11
00:04:21,679 --> 00:04:25,266
Às sete, mas algumas crianças chegam
depois das oito.
12
00:04:25,933 --> 00:04:29,770
- Que tipo de crianças são?
- Eles não são como os outros alunos.
13
00:04:30,020 --> 00:04:32,898
Os assistentes sociais os trazem aqui.
14
00:04:33,190 --> 00:04:36,652
Eles vêm de famílias mais pobres,
15
00:04:37,194 --> 00:04:40,447
e eles os trazem aqui para
impedi-los de jogar pinball.
16
00:04:40,698 --> 00:04:44,451
São todos delinquentes, eles vêm aqui
para criar confusão, não para aprender!
17
00:04:44,702 --> 00:04:47,913
Uma vez eles apareceram com duas prostitutas,
e se eu não estivesse aqui...
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
Eles deixaram seu professor louco.
19
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Eles não queriam estudar.
20
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Eles só vêm aqui por que
precisam,
21
00:04:56,463 --> 00:05:01,176
eles esperam que a noite chegue para que
possam se encontrar e fazer negócios sujos.
22
00:05:01,468 --> 00:05:04,596
Naquela vez, eles trouxeram as prostitutas,
eu disse à polícia.
23
00:05:04,888 --> 00:05:06,890
O oficial disse,
24
00:05:07,182 --> 00:05:10,144
"Eu os jogaria no vaso sanitário."
25
00:05:10,394 --> 00:05:13,397
Mas a lei diz que
eles têm que ir para a escola.
26
00:05:13,647 --> 00:05:18,068
- Sim, para matar pessoas!
- Eles mataram a própria professora.
27
00:05:18,360 --> 00:05:22,239
Eles foram presos,
mas aquela pobre mulher está morta,
28
00:05:22,531 --> 00:05:25,034
porque a lei diz que eles
precisam ser educados.
29
00:05:26,535 --> 00:05:30,539
Como é que você não ouviu nada?
30
00:05:30,914 --> 00:05:32,458
Eles estavam todos bêbados,
31
00:05:32,750 --> 00:05:36,545
encontramos uma garrafa vazia
de anis, álcool 85%.
32
00:05:37,338 --> 00:05:40,007
Todos eles dizem que não fizeram nada
33
00:05:40,257 --> 00:05:43,677
e que os outros estupraram
e mataram a professora.
34
00:05:43,969 --> 00:05:47,222
Pegamos todos eles em
suas casas
35
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
ou em bares onde eles ficam.
36
00:05:50,351 --> 00:05:53,729
Nós até verificamos o registro da vítima
37
00:05:54,021 --> 00:05:55,814
e eles eram os presentes.
38
00:05:56,357 --> 00:06:00,527
A zeladora diz que os viu
entrar e sair.
39
00:06:00,778 --> 00:06:02,780
Ela diz que sempre os conta.
40
00:06:03,030 --> 00:06:07,659
Vou mostrar a vocês, agora.
Corrija-me se errar, senhorita.
41
00:06:09,620 --> 00:06:12,164
Este é o Superintendente de Polícia
Lamberti.
42
00:06:12,456 --> 00:06:16,668
Esta é Livia Ussaro,
a assistente social.
43
00:06:17,044 --> 00:06:18,504
Dê-me isso.
44
00:06:21,298 --> 00:06:24,927
- Quem trouxe a bebida?
- Não consegui descobrir.
45
00:06:25,219 --> 00:06:28,180
Parece que apareceu
na sala de aula.
46
00:06:28,472 --> 00:06:31,850
Alguém deve ter trazido isso
para rir.
47
00:06:32,142 --> 00:06:35,729
Um gole aqui e um gole ali,
eles perderam o controle
48
00:06:36,313 --> 00:06:38,649
e então sabemos o que aconteceu.
49
00:06:38,982 --> 00:06:43,237
A semente de anis é a
bebida mais forte do mundo.
50
00:06:43,487 --> 00:06:44,863
85%!
51
00:06:45,406 --> 00:06:49,410
Portanto, se uma criança toca em uma gota,
fica bêbada.
52
00:06:50,327 --> 00:06:54,081
Mesmo um bom bebedor
ficaria bêbado com apenas um gole.
53
00:06:54,331 --> 00:06:57,292
Sim, é verdade.
Este álcool forte...
54
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
causa um poderoso eritrismo psíquico.
55
00:07:00,587 --> 00:07:02,423
Queima seu sistema nervoso
56
00:07:02,673 --> 00:07:06,468
e leva você para o mundo
da violência e da loucura.
57
00:07:07,261 --> 00:07:10,222
Você disse que os prendeu
em suas casas e nos bares.
58
00:07:10,514 --> 00:07:13,517
Alguns estavam dormindo,
outros jantando...
59
00:07:13,851 --> 00:07:17,521
Depois de terem massacrado
aquela pobre mulher?
60
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
No começo, eu também fiquei surpreso,
61
00:07:20,274 --> 00:07:23,610
mas conhecendo os efeitos
do licor,
62
00:07:23,861 --> 00:07:26,613
percebi que estavam todos bêbados.
63
00:07:26,864 --> 00:07:28,991
- Posso interrogá-los?
- Claro.
64
00:07:29,366 --> 00:07:32,286
- Eu preciso falar com você.
- É sobre o assassinato?
65
00:07:32,536 --> 00:07:34,204
- Não, mas...
- Falaremos amanhã, então.
66
00:07:35,122 --> 00:07:38,292
Não se preocupe, senhorita. Vou fazer
um relatório sobre esta reunião.
67
00:07:39,126 --> 00:07:41,170
Você pode ir agora.
68
00:07:42,546 --> 00:07:43,839
Adeus.
69
00:07:51,388 --> 00:07:54,600
- Eu quero uma estenógrafa.
- Use o gravador.
70
00:07:54,892 --> 00:07:58,187
Sem gravador, quero
uma estenógrafa.
71
00:07:58,479 --> 00:08:02,608
Certo, uma estenógrafa
não pode fazer um registro das bofetadas.
72
00:08:02,900 --> 00:08:06,737
Você não pode colocar um dedo
nessas crianças.
73
00:08:07,154 --> 00:08:08,822
Se você acertar algum deles...
74
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Está bem.
75
00:08:24,338 --> 00:08:27,132
Anda, depressa!
76
00:08:38,936 --> 00:08:40,646
Olhe para esta fotografia.
77
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Segure com as duas mãos
ou vou quebrar sua cara!
78
00:08:46,443 --> 00:08:50,864
Coloque-a na sua frente e continue
olhando para ela enquanto eu falo com você.
79
00:08:52,115 --> 00:08:53,283
Assim.
80
00:08:54,451 --> 00:08:57,746
Antes de começar, vou
explicar algo para você.
81
00:08:58,288 --> 00:09:03,126
Você se sente confiante por que tem 13 anos
e tem tuberculose.
82
00:09:04,670 --> 00:09:08,131
Infelizmente, eu não posso quebrar
seu rosto,
83
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
mas posso fazer muito pior.
84
00:09:11,635 --> 00:09:15,681
Você vai acabar no reformatório de qualquer maneira,
mas deixe-me dizer uma coisa.
85
00:09:16,306 --> 00:09:19,184
Se você se comportar, falarei a seu
favor com o pessoal da "Beccaria".
86
00:09:19,476 --> 00:09:22,145
Caso contrário, colocarei você em
apuros.
87
00:09:22,396 --> 00:09:26,775
Esse lugar não é tão ruim
quanto parece. Não é uma prisão.
88
00:09:27,192 --> 00:09:31,863
É apenas um reformatório.
Eu vi na TV. Não é ruim.
89
00:09:32,239 --> 00:09:34,992
Tudo bem, isso é o que você pensa.
90
00:09:35,534 --> 00:09:38,245
- Cumpra o acordo e você ficará bem.
- O que?
91
00:09:38,495 --> 00:09:40,956
A lei diz que devo ser bem tratado.
92
00:09:41,248 --> 00:09:44,668
- Eu sou o mais novo.
- Você estava na escola há três dias?
93
00:09:45,919 --> 00:09:49,298
Sim, como sempre.
Mas não fiz nada.
94
00:09:55,012 --> 00:09:58,682
Eu sei que você não fez nada,
Carletto.
95
00:10:00,350 --> 00:10:03,020
Você quer provar?
Isso vai te acordar.
96
00:10:03,687 --> 00:10:06,023
Não, é muito forte.
97
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Como você sabe?
Já experimentou?
98
00:10:09,860 --> 00:10:12,946
Não, mas posso dizer
que é um material forte.
99
00:10:13,780 --> 00:10:15,324
Como você sabe?
100
00:10:15,574 --> 00:10:18,827
Pela garrafa,
é igual a de grappa.
101
00:10:19,786 --> 00:10:23,540
Pode ser xarope de amêndoa,
experimente.
102
00:10:24,708 --> 00:10:26,793
Não posso, não é bom para mim.
103
00:10:28,629 --> 00:10:31,173
Eles me fizeram beber naquela noite.
104
00:10:31,465 --> 00:10:34,259
Eu não vou te forçar a beber,
105
00:10:34,551 --> 00:10:36,595
apenas sinta o cheiro.
106
00:10:40,474 --> 00:10:43,226
- É isso que te fizeram beber?
- Sim.
107
00:10:43,477 --> 00:10:46,772
Bom rapaz, então você pode
dizer a verdade às vezes.
108
00:10:50,442 --> 00:10:51,943
Não se vire!
109
00:10:52,235 --> 00:10:54,905
Continue olhando para a foto.
110
00:10:55,155 --> 00:10:59,242
Como você pode não se incomodar
com essa foto?
111
00:10:59,534 --> 00:11:03,288
Uma criança da sua idade
deveria começar a gritar,
112
00:11:03,538 --> 00:11:06,541
vendo sua professora
naquele estado!
113
00:11:08,251 --> 00:11:10,796
Responda sem se virar!
114
00:11:12,422 --> 00:11:16,385
Eu não fiz nada!
Não estou envolvido, já disse!
115
00:11:16,677 --> 00:11:18,303
Não se vire!
116
00:11:20,097 --> 00:11:23,350
Continue olhando para aquela foto,
117
00:11:24,518 --> 00:11:29,356
ou vou levá-lo ao necrotério
e deixá-lo lá a noite toda!
118
00:11:29,606 --> 00:11:31,400
Estou olhando!
119
00:11:33,276 --> 00:11:37,280
Bom rapaz, me escute
enquanto olha.
120
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
Eu preciso que você me faça um favor.
121
00:11:43,370 --> 00:11:46,415
Eu quero saber quem trouxe
a bebida para a escola.
122
00:11:46,707 --> 00:11:49,292
Me diga e você pode
voltar a dormir.
123
00:11:49,543 --> 00:11:51,503
Quem foi?
124
00:11:52,963 --> 00:11:55,298
Eu não sei,
eu não posso te dizer isso.
125
00:12:02,389 --> 00:12:04,975
Pense antes de dizer
qualquer coisa estúpida.
126
00:12:07,144 --> 00:12:11,064
Se outra pessoa fez isso,
você não é responsável.
127
00:12:11,314 --> 00:12:14,025
Pela última vez,
quem era?
128
00:12:14,317 --> 00:12:17,946
Eles me seguraram e me obrigaram
a beber, eu não via nada.
129
00:12:19,906 --> 00:12:22,951
Você pode me ver agora, então você deve
ter visto quem estava te segurando
130
00:12:23,243 --> 00:12:25,495
e quem estava com a professora.
131
00:12:26,913 --> 00:12:31,126
- Quase não vi nada!
- Então você viu alguma coisa!
132
00:12:31,418 --> 00:12:35,172
Eu vi eles tirando a roupa dela
e parei de ver.
133
00:12:35,422 --> 00:12:39,384
Na sua idade, quando você vê uma
mulher nua, você olha para ela!
134
00:12:39,676 --> 00:12:41,094
Eu estava assustado!
135
00:12:41,344 --> 00:12:44,765
Eu os vi colocando um lenço
na boca dela
136
00:12:45,015 --> 00:12:46,516
aí desviei o olhar.
137
00:12:46,767 --> 00:12:50,604
- Quem colocou o lenço?
- Eu não sei... eu...
138
00:12:51,354 --> 00:12:52,981
Quem foi?
139
00:12:53,523 --> 00:12:58,153
Não tenho certeza, mas acho
que foi o Fiorello.
140
00:12:58,445 --> 00:13:01,114
- Você quer dizer Fiorello Grassi?
- Sim.
141
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Vamos ver...
142
00:13:08,705 --> 00:13:10,499
É ele? Diga-me!
143
00:13:11,458 --> 00:13:13,585
Sim, é ele.
144
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
Fiorello Grassi é o único
garoto bom entre vocês.
145
00:13:22,385 --> 00:13:24,971
Você o está culpando
para proteger os outros.
146
00:13:25,222 --> 00:13:30,393
Ele veio para a aula dizendo
que tinha algo para beber.
147
00:13:30,894 --> 00:13:34,147
- Tem certeza de que era ele?
- Fiorello Grassi.
148
00:13:35,232 --> 00:13:37,442
Você não disse isso na primeira vez
que o questionaram.
149
00:13:37,734 --> 00:13:41,321
- Eles não me perguntaram.
- Perguntaram sim!
150
00:13:41,655 --> 00:13:44,074
Eles te perguntaram
quem trouxe a garrafa
151
00:13:44,324 --> 00:13:48,662
e você disse que não sabia,
que não tinha visto nada!
152
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
Levem-no embora.
153
00:13:56,503 --> 00:13:57,963
De pé!
154
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
Vamos ver o pior
do lote.
155
00:14:23,697 --> 00:14:25,991
- Traga Verino Verini.
- Agora mesmo.
156
00:14:26,283 --> 00:14:30,745
O pai dele está na prisão, ele passou
3 anos no reformatório, é um pervertido...
157
00:14:45,886 --> 00:14:47,512
Sente-se.
158
00:14:53,476 --> 00:14:56,062
Tire o braço da mesa.
159
00:14:59,065 --> 00:15:00,859
Assim é melhor.
160
00:15:04,654 --> 00:15:09,075
Seu nome é Verino Verini, você tem 16 anos
e passou 3 anos no reformatório.
161
00:15:10,493 --> 00:15:14,581
Forçaram-me a ir lá,
nunca descobri o por quê.
162
00:15:14,831 --> 00:15:19,127
As razões são sempre as mesmas,
atos obscenos em público.
163
00:15:20,003 --> 00:15:21,338
O que?
164
00:15:21,838 --> 00:15:26,384
Você foi pego se despindo
na frente de mulheres e crianças
165
00:15:26,927 --> 00:15:31,389
na rua, no parque
e na sua janela, né?
166
00:15:31,681 --> 00:15:35,727
Não, um bom garoto como eu
não faz esse tipo de coisa.
167
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
A polícia inventou tudo.
168
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
E por que fariam isso?
169
00:15:42,192 --> 00:15:46,196
Porque a polícia é má e
quer machucar bons garotos também.
170
00:15:46,446 --> 00:15:48,573
Por que, você é um bom garoto?
171
00:15:48,865 --> 00:15:53,787
Meus amigos me chamam de "o velho",
mas comparado a você, eu sou uma criança,
172
00:15:54,037 --> 00:15:55,872
em relação a aquele ali, então!
173
00:15:56,289 --> 00:15:59,459
- Não é verdade?
- Tudo bem, bom garoto.
174
00:16:00,126 --> 00:16:02,545
Você não é tão desagradável
quanto diz aqui.
175
00:16:04,047 --> 00:16:07,467
Eu sou um bom garoto,
você tem que dizer ao juiz.
176
00:16:08,385 --> 00:16:10,387
Se você realmente é,
177
00:16:10,887 --> 00:16:14,641
vou apenas fazer uma pergunta
e você pode ir dormir.
178
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
Boas crianças estão dormindo
nesse horário, não é?
179
00:16:18,979 --> 00:16:22,983
Exatamente, estou cansado
por que sou um bom garoto.
180
00:16:23,817 --> 00:16:26,736
Bem, bom garoto,
aqui está a minha pergunta...
181
00:16:27,404 --> 00:16:30,573
quem trouxe a bebida para a aula?
182
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
O licor?
183
00:16:33,910 --> 00:16:36,621
Qual bebida? Não sei.
184
00:16:52,012 --> 00:16:53,930
Você fez isso de propósito!
185
00:16:54,180 --> 00:16:57,392
Você atormenta crianças
inocentes, policial!
186
00:16:58,351 --> 00:17:01,354
Não fui eu, foi a minha mão.
187
00:17:01,604 --> 00:17:05,275
- Não se mexa!
- Eu não vou.
188
00:17:05,525 --> 00:17:08,445
Então, quem trouxe a garrafa?
189
00:17:10,280 --> 00:17:14,034
Talvez você tenha esquecido o anisete,
mas agora você pode sentir o cheiro,
190
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
faça um esforço e lembre-se!
191
00:17:18,621 --> 00:17:21,750
- Ok, eu me lembro agora.
- O que você lembra?
192
00:17:22,042 --> 00:17:24,044
- Era ele.
- Quem?
193
00:17:24,544 --> 00:17:28,757
Fiorello Grassi, eu o vi entrar
com uma garrafa na mão.
194
00:17:52,238 --> 00:17:55,825
E quanto ao nosso acordo?
Eu respondi sua pergunta.
195
00:17:58,787 --> 00:18:00,830
Tudo bem, terminamos.
196
00:18:01,414 --> 00:18:04,167
Levem-no embora e deixem que
descanse.
197
00:18:04,667 --> 00:18:07,587
- Superintendente...
- O quê?
198
00:18:07,921 --> 00:18:10,381
Você dirá ao juiz
que sou um bom garoto?
199
00:18:11,549 --> 00:18:14,052
Eu direi a ele. Agora vá.
200
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Obrigado, senhor.
201
00:18:24,062 --> 00:18:27,273
- Posso arejar a sala?
- Não-
202
00:18:30,568 --> 00:18:33,363
O cheiro de anis ajuda
essas crianças a se lembrar.
203
00:18:33,613 --> 00:18:36,533
Quando foram presos,
ainda estavam bêbados
204
00:18:36,783 --> 00:18:40,829
e eles não vão gostar do cheiro
de anis por muito tempo.
205
00:18:41,788 --> 00:18:44,040
Devo trazer Fiorello Grassi?
206
00:18:55,385 --> 00:18:58,847
Sente-se, mesmo que o chão
esteja um pouco molhado.
207
00:18:59,722 --> 00:19:02,684
Uma garrafa de anis foi derramada.
208
00:19:07,814 --> 00:19:10,733
Está escrito em seu arquivo que você
usa facas contra todos.
209
00:19:11,151 --> 00:19:14,279
Eles só dizem isso por que
eu sou de Montenegro
210
00:19:14,571 --> 00:19:18,408
e as pessoas usam facas lá,
como no sul da Itália.
211
00:19:18,825 --> 00:19:23,496
- Isso é o que eles dizem.
- É exatamente o que você faz!
212
00:19:24,038 --> 00:19:26,666
Diga-me o que você fez
naquela noite.
213
00:19:26,916 --> 00:19:31,087
Não tenho nada a dizer,
eu não fiz nada!
214
00:19:31,421 --> 00:19:34,591
Eu nem vi o que aconteceu!
215
00:19:39,762 --> 00:19:42,473
Durou quase uma hora.
216
00:19:42,765 --> 00:19:46,936
Não me diga que você ficou olhando
para a parede por uma hora!
217
00:19:47,353 --> 00:19:50,231
Eu não vi ou ouvi nada.
218
00:19:50,481 --> 00:19:52,233
Eles me obrigaram.
219
00:19:54,027 --> 00:19:57,155
Me obrigaram forçaram, havia
muitos deles.
220
00:19:57,697 --> 00:20:01,659
Eles colocaram a garrafa na minha boca
e disseram: "Beba!"
221
00:20:03,703 --> 00:20:05,997
Inventa outra, Ellusic.
222
00:20:06,247 --> 00:20:10,168
Ninguém pode obrigar um filho da puta
como você, que é tão rápido
223
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
com a faca, a beber!
224
00:20:13,046 --> 00:20:17,258
Você não pode me chamar de
"filho da puta" ou me tocar!
225
00:20:19,469 --> 00:20:21,679
Você está certo, Ellusic.
226
00:20:22,639 --> 00:20:27,644
Você pode me enganar,
não respeitar onde você está
227
00:20:28,561 --> 00:20:31,231
ou ao meu trabalho,
228
00:20:31,731 --> 00:20:35,318
e nem posso te chamar de
"filho da puta".
229
00:20:37,028 --> 00:20:41,199
Você pode ficar bêbado
e matar uma mulher pobre
230
00:20:41,491 --> 00:20:44,786
e eu não posso nem cutucar você.
231
00:20:50,291 --> 00:20:53,628
Desculpe se fui muito
rude com você.
232
00:20:54,170 --> 00:20:55,964
Levem-no embora!
233
00:21:05,348 --> 00:21:06,975
Olha pra cima!
234
00:21:07,183 --> 00:21:08,768
Acorde!
235
00:21:10,853 --> 00:21:13,815
- Qual o seu nome?
- Federico Dell'Angeletto.
236
00:21:14,774 --> 00:21:18,027
Você tem 17 anos, é alcoólatra
e violento.
237
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Ouça-me com atenção.
238
00:21:22,240 --> 00:21:26,869
Conte o que você fez ou viu
naquela noite.
239
00:21:27,203 --> 00:21:30,456
Eu não fiz ou vi nada, pois
estava dormindo.
240
00:21:30,957 --> 00:21:35,128
- Você estava dormindo?
- Assim que bebo, adormeço.
241
00:21:38,548 --> 00:21:42,385
- Quem trouxe a bebida?
- Não sei, tava dormindo.
242
00:21:42,635 --> 00:21:46,222
- Mesmo antes de você beber?
- Assim que eu chego na aula, eu durmo.
243
00:21:46,472 --> 00:21:50,476
- Meus colegas podem te falar.
- Fale alto, não consigo ouvir.
244
00:21:50,727 --> 00:21:53,688
- O que?
- Fale mais alto do que eu!
245
00:21:54,230 --> 00:21:56,274
Vamos tentar de novo. Qual o seu nome?
246
00:21:56,566 --> 00:22:00,320
- Federico Dell'Angeletto.
- Fale mais alto do que eu!
247
00:22:00,903 --> 00:22:02,572
Vamos tentar de novo!
248
00:22:03,072 --> 00:22:06,993
- O que você fez naquela noite?
- Nada, estava dormindo.
249
00:22:07,744 --> 00:22:11,331
- Fale alto. O que você viu?
- Nada. Eu estava dormindo.
250
00:22:11,831 --> 00:22:14,167
- Fale mais alto!
- Quão alto?
251
00:22:14,417 --> 00:22:15,835
Alto!
252
00:22:16,085 --> 00:22:18,087
- Quão alto?
- Grite!
253
00:22:18,338 --> 00:22:21,591
- Gritar o que?
- Grite!
254
00:22:26,012 --> 00:22:30,224
Paolino Bovato, pai alcoólatra,
a mãe está por dentro, é conivente.
255
00:22:30,516 --> 00:22:34,729
Então ela é uma prostituta?
256
00:22:35,021 --> 00:22:38,107
Benito Verdi, aposto.
257
00:22:38,775 --> 00:22:42,111
Ele está sempre carregando dinheiro
de alguma fonte duvidosa.
258
00:22:43,821 --> 00:22:45,656
Eu não gosto de sementes de anis.
259
00:22:46,032 --> 00:22:47,825
Carolino Marassi,
260
00:22:48,117 --> 00:22:50,661
é um órfão,
um ladrão insignificante.
261
00:22:52,288 --> 00:22:56,918
Eu queria fugir,
mas eles não deixaram.
262
00:22:57,210 --> 00:22:59,712
Silvano Marcelli, é um sifilítico,
263
00:22:59,962 --> 00:23:03,174
seu pai está na prisão, sua mãe está
morta. Ele finge que é um epiléptico.
264
00:23:03,466 --> 00:23:06,344
Não finjo, tenho
um atestado médico.
265
00:23:06,803 --> 00:23:11,891
Ele é um elemento desagradável, um
lixo como boxeador e como criminoso.
266
00:23:12,141 --> 00:23:15,728
Isso não é verdade. Ontem tive
uma luta de boxe e fiquei atordoado.
267
00:23:16,229 --> 00:23:20,316
Michele Castello,
uma criança turbulenta e violenta.
268
00:23:20,733 --> 00:23:23,945
Eles me forçaram. Eu estava assustado.
Não me lembro do que aconteceu.
269
00:23:24,237 --> 00:23:28,032
A lei não me permite
maltratar esses criminosos,
270
00:23:28,324 --> 00:23:30,118
então eu uso o anis.
271
00:23:30,410 --> 00:23:34,372
Alguns deles ficarão doentes,
mas outros cederão.
272
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Tragam Fiorello Grassi.
273
00:23:44,257 --> 00:23:45,925
Sente-se.
274
00:23:50,680 --> 00:23:52,432
Fique confortável.
275
00:23:58,521 --> 00:24:00,773
Coloque os pés na parte molhada.
276
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Seu nome é Fiorello Grassi,
você tem 16 anos
277
00:24:10,783 --> 00:24:12,743
e vem de uma boa família.
278
00:24:13,035 --> 00:24:15,455
Você é um bom garoto também,
279
00:24:15,705 --> 00:24:18,666
mas há três dias,
você estava na escola, à noite,
280
00:24:18,958 --> 00:24:22,086
onde uma pobre professora
foi assassinada.
281
00:24:22,795 --> 00:24:24,338
Veja isso.
282
00:24:25,965 --> 00:24:29,886
Quando você foi questionado pela primeira
vez, disse que não viu nada,
283
00:24:30,470 --> 00:24:34,140
que foi forçado a beber
a coisa em que está sentado,
284
00:24:34,557 --> 00:24:38,728
que eles não deixaram você sair,
para que não fizesse denúncia
285
00:24:39,562 --> 00:24:43,232
e que você tinha que ficar lá
até que todos eles fossem embora.
286
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Isso é verdade?
287
00:24:50,323 --> 00:24:52,909
Responda-me
quando eu fizer uma pergunta!
288
00:24:53,159 --> 00:24:55,328
Eu não vi nem fiz nada!
289
00:24:55,578 --> 00:24:59,499
Eles até me bateram
por que eu não queria obedecê-los.
290
00:24:59,749 --> 00:25:01,626
Tudo bem, Fiorello,
291
00:25:02,502 --> 00:25:07,340
mas seus colegas dizem
que você trouxe a bebida.
292
00:25:09,675 --> 00:25:13,262
Eu sabia que eles me culpariam.
293
00:25:15,598 --> 00:25:17,141
Eu tinha certeza que sim.
294
00:25:17,767 --> 00:25:20,937
Se você me contar a verdade,
vou te ajudar.
295
00:25:22,271 --> 00:25:24,148
Um momento atrás você disse...
296
00:25:24,774 --> 00:25:29,278
que você tinha certeza de que seus
colegas iriam culpá-lo. Por quê?
297
00:25:33,449 --> 00:25:35,368
Por que você tinha tanta certeza?
298
00:25:37,537 --> 00:25:39,622
Porque...
299
00:25:40,957 --> 00:25:44,585
Porque eu não sou como eles.
300
00:25:47,547 --> 00:25:51,342
O que quer dizer que você não é
como eles?
301
00:25:52,134 --> 00:25:54,512
Eu não sou como eles.
302
00:25:55,555 --> 00:25:58,891
Eles se aproveitam de mim,
sempre me culpam,
303
00:25:59,559 --> 00:26:01,811
mas eu não fiz nada!
304
00:26:02,812 --> 00:26:05,106
Eles me forçaram a ficar lá.
305
00:26:06,732 --> 00:26:08,776
Eu não sou um homem.
306
00:26:09,068 --> 00:26:11,195
Eu não sou homem!
307
00:26:17,910 --> 00:26:19,579
Vamos.
308
00:26:31,007 --> 00:26:33,301
Respire fundo.
309
00:26:36,596 --> 00:26:39,765
- Você quer um cigarro?
- Não, obrigado.
310
00:26:40,016 --> 00:26:42,101
- Quer um café?
- Não-
311
00:26:46,105 --> 00:26:48,983
Conte-me o que aconteceu naquela noite.
312
00:26:49,692 --> 00:26:51,611
Eu não sou um rato.
313
00:26:52,361 --> 00:26:56,782
Você deve saber o que significa
não ser um rato neste caso.
314
00:26:58,951 --> 00:27:02,496
Significa aceitar estar
com os bandidos,
315
00:27:02,788 --> 00:27:07,585
recusando-se a estar com os bons, testemunhando
o assassinato da sua professora
316
00:27:08,044 --> 00:27:12,798
e aceitar apanhar,
só por que não vai ser um rato.
317
00:27:16,469 --> 00:27:21,182
Se alguém matasse sua mãe
ou sua irmã um dia,
318
00:27:22,808 --> 00:27:25,686
você não diria nada
para não ser um rato?
319
00:27:27,563 --> 00:27:31,525
Sua pobre professora era como sua mãe,
como sua irmã.
320
00:27:31,817 --> 00:27:35,154
Ela só queria te ajudar,
te ensinar algo
321
00:27:35,488 --> 00:27:39,909
e não pelo dinheiro que ela conseguiu,
mas por que ela se importou...
322
00:27:40,326 --> 00:27:45,331
com você e todos aqueles
que a mataram na aula.
323
00:27:46,999 --> 00:27:49,960
Mas tudo com o que você se preocupa...
324
00:27:51,087 --> 00:27:53,506
é que ninguém te chame de rato!
325
00:28:08,187 --> 00:28:10,231
Não adianta chorar.
326
00:28:10,523 --> 00:28:13,859
Eu sei que você não fez nada,
que não estava envolvido.
327
00:28:15,277 --> 00:28:17,822
Mas você está cometendo
um crime agora.
328
00:28:18,114 --> 00:28:22,868
Ao defender o assassino do professor,
você se torna o verdadeiro assassino.
329
00:28:24,620 --> 00:28:27,998
Eu não quero que você me diga
tudo imediatamente.
330
00:28:30,376 --> 00:28:34,880
Você tem que decidir de que
lado deseja estar.
331
00:28:38,467 --> 00:28:42,012
Você não precisa ter medo
de apanhar,
332
00:28:42,304 --> 00:28:44,557
ninguém quer te machucar.
333
00:28:44,807 --> 00:28:47,810
Se você quiser falar, ótimo.
Por outro lado...
334
00:28:48,811 --> 00:28:53,691
Mas é sua escolha, de
acordo com sua consciência.
335
00:28:53,983 --> 00:28:55,901
Eu não sou um rato!
336
00:28:58,320 --> 00:29:00,698
Faça o que quiser.
337
00:29:01,490 --> 00:29:03,826
Agora volte a dormir.
338
00:29:05,161 --> 00:29:09,665
Se você quiser conversar,
me ligue a qualquer hora.
339
00:29:09,915 --> 00:29:12,084
Eu não sou um rato.
340
00:29:23,179 --> 00:29:27,099
Quando você decidir de que
lado está, pense em todos.
341
00:29:27,349 --> 00:29:30,060
Seus pais, sua professora...
342
00:29:33,773 --> 00:29:36,859
Até logo,
vou assinar os extratos.
343
00:29:37,109 --> 00:29:40,613
- Tudo bem, doutor.
- Devo voltar em algumas horas?
344
00:29:40,946 --> 00:29:44,492
Não, vá dormir.
Eu te ligo.
345
00:29:48,370 --> 00:29:50,206
Entre em meu escritório.
346
00:30:04,637 --> 00:30:09,099
Eles me disseram que você não tocou neles,
mas fez algo pior.
347
00:30:09,391 --> 00:30:12,228
Você os torturou
com todos os tipos de ameaças
348
00:30:12,478 --> 00:30:17,107
e os humilhou
derramando bebida sobre eles.
349
00:30:17,817 --> 00:30:19,819
Não ria, não estou brincando.
350
00:30:20,069 --> 00:30:23,781
Se os tribunais descobrirem,
o que acontecerá conosco?
351
00:30:25,074 --> 00:30:26,408
Estou cansado,
352
00:30:26,659 --> 00:30:30,287
passei a noite todo sujo
e agora vou para casa dormir.
353
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
O juiz de instrução
estará aqui em breve.
354
00:30:33,415 --> 00:30:37,294
- Vou deixar as crianças nas mãos dele.
- Isso é fácil!
355
00:30:37,586 --> 00:30:41,799
Não quero ter problemas
só por que você não tem paciência.
356
00:30:42,091 --> 00:30:44,760
Eu não encostei um dedo
naquelas crianças.
357
00:30:45,261 --> 00:30:47,429
Tudo bem, vá descansar um pouco.
358
00:30:49,598 --> 00:30:52,101
Deixe-me questioná-los novamente.
359
00:30:52,351 --> 00:30:54,228
Eu acho que sei...
360
00:30:58,107 --> 00:31:02,862
A teoria deles é que uma noite,
algumas crianças
361
00:31:03,195 --> 00:31:05,781
trouxeram um pouco de bebida,
eles beberam,
362
00:31:06,031 --> 00:31:09,326
perderam o controle
e fizeram o que fizeram.
363
00:31:09,869 --> 00:31:13,414
Se aceitarmos essa versão,
364
00:31:14,206 --> 00:31:17,209
eles são enviados para o reformatório
por alguns anos.
365
00:31:18,711 --> 00:31:23,340
Eles têm circunstâncias atenuantes: eram menores
de idade, estavam bêbados e assim por diante.
366
00:31:23,632 --> 00:31:28,345
Quem se importa quanto tempo eles ficam?
Essa é a decisão do tribunal.
367
00:31:28,637 --> 00:31:31,557
- Você quer que eles ganhem a vida?
- Nem todos eles.
368
00:31:32,892 --> 00:31:34,435
Apenas um deles.
369
00:31:34,977 --> 00:31:36,395
Quem?
370
00:31:37,479 --> 00:31:39,064
Não sei.
371
00:31:39,315 --> 00:31:42,151
Dê-me mais algum tempo.
Vou pegar alguns nomes e evidências.
372
00:31:42,401 --> 00:31:44,445
Então você não descobriu
nada!
373
00:31:44,737 --> 00:31:47,448
Bem, eu já havia questionado.
374
00:31:47,740 --> 00:31:51,035
Eles são um bando de porcos,
você não conseguirá nada deles.
375
00:31:51,827 --> 00:31:54,288
Eu tenho algo.
376
00:31:55,164 --> 00:31:58,667
A maioria deles me disse o
que eles disseram a você,
377
00:31:58,918 --> 00:32:01,712
mas um deles disse outra coisa.
378
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Quem? O que ele disse?
379
00:32:06,342 --> 00:32:09,011
Fiorello Grassi. Ele é homossexual.
380
00:32:10,596 --> 00:32:12,348
Que doce!
381
00:32:13,349 --> 00:32:14,516
E aí?
382
00:32:15,684 --> 00:32:19,605
E aí eu sei que um deles não
participou do assassinato.
383
00:32:19,855 --> 00:32:24,193
Um homossexual não pode
ser acusado de estupro, e daí?
384
00:32:25,444 --> 00:32:29,573
Se ele não participou do assassinato,
ele não concordou com os outros.
385
00:32:29,865 --> 00:32:32,618
- Isso não é certo.
- Mas ele diz que não é um rato.
386
00:32:32,868 --> 00:32:35,871
Claro, ou ele será morto
assim que voltar para sua cela.
387
00:32:36,121 --> 00:32:38,749
Mas estou convencido de que ele falará.
388
00:32:39,959 --> 00:32:42,461
Há outra coisa,
é importante.
389
00:32:45,547 --> 00:32:48,634
- O que?
- Todos eles têm a mesma versão.
390
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
Eles tiveram tempo
para concordar com uma versão.
391
00:32:51,470 --> 00:32:54,348
Eles realizaram o assassinato
e foram para casa,
392
00:32:55,140 --> 00:32:58,686
então todos foram apanhados.
393
00:32:59,645 --> 00:33:01,647
Pense nisso.
394
00:33:03,315 --> 00:33:07,820
Se eles não tivessem concordado,
eles teriam escapado
395
00:33:08,070 --> 00:33:11,615
após um assassinato tão terrível,
todos juntos ou sozinhos.
396
00:33:12,408 --> 00:33:16,245
Eles sabiam perfeitamente que
a polícia iria encontrar o corpo
397
00:33:16,495 --> 00:33:18,414
e então achá-los.
398
00:33:18,664 --> 00:33:21,917
Ou eles armaram antes...
399
00:33:22,501 --> 00:33:24,128
ou...
400
00:33:24,753 --> 00:33:29,008
armaram tudo antes
de cometerem o assassinato.
401
00:33:29,758 --> 00:33:33,512
Portanto, deve haver um líder
que planejou o assassinato
402
00:33:33,762 --> 00:33:36,140
e disse a eles como se comportar
assim que tudo acabasse.
403
00:33:36,432 --> 00:33:39,977
Portanto, um deles deve
ser mais responsável do que os outros.
404
00:33:40,269 --> 00:33:42,021
Tem mais.
405
00:33:42,271 --> 00:33:44,982
O organizador
é um criminoso desagradável
406
00:33:45,274 --> 00:33:48,652
que não pode ser liberado
do reformatório depois de alguns anos.
407
00:33:48,944 --> 00:33:52,322
- Qual é o seu plano?
- Interrogá-los novamente.
408
00:33:52,698 --> 00:33:56,243
Se o juiz de instrução os
enviar para "Beccaria",
409
00:33:56,618 --> 00:34:01,790
a verdade nunca será conhecida,
e o assassino não será punido.
410
00:34:02,708 --> 00:34:05,461
E isso é exatamente o que
ele planejou.
411
00:34:06,295 --> 00:34:09,882
O que eu deveria fazer?
Nosso trabalho termina aqui.
412
00:34:10,132 --> 00:34:15,304
Você tem que manter as crianças aqui,
logo alguém falará.
413
00:34:15,637 --> 00:34:19,349
- Existe um procedimento.
- Temos que encontrar o culpado.
414
00:34:19,641 --> 00:34:22,186
Tudo bem, vou pedir uma prorrogação.
415
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
- Três dias serão suficientes?
- Espero que sim.
416
00:34:25,647 --> 00:34:28,692
Bem. Se eu pegá-los, direi a você.
417
00:34:29,735 --> 00:34:32,362
- Agora vá descansar.
- Obrigado.
418
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
SEDE DA POLÍCIA
419
00:35:27,292 --> 00:35:29,169
É Mascaranti.
420
00:35:31,046 --> 00:35:34,550
Doutor, você conhece aquele garoto torto?
421
00:35:34,800 --> 00:35:37,970
- Fiorello Grassi?
- Sim, ele quer falar com você.
422
00:35:38,220 --> 00:35:43,392
- Ele está chorando como um bebê.
- Leve-o para o meu escritório, estou a caminho.
423
00:36:07,666 --> 00:36:11,461
Se você não quer falar,
não vou forçá-lo.
424
00:36:12,087 --> 00:36:15,257
- Eu não fiz nada!
- Eu acredito em você, acalme-se.
425
00:36:15,674 --> 00:36:19,052
Você é um bom garoto,
os juízes vão acreditar em você.
426
00:36:19,303 --> 00:36:23,348
Não fiz nada,
mas sei quem causou tudo.
427
00:36:23,932 --> 00:36:26,894
- Eu sei que ela fez isso.
- Ela?
428
00:36:27,769 --> 00:36:29,897
Não, eu não vou te dizer!
429
00:36:30,230 --> 00:36:32,024
Já falei demais.
430
00:36:35,277 --> 00:36:37,696
Você disse que ela... Era uma mulher?
431
00:36:37,946 --> 00:36:40,115
Nem mulher nem homem.
432
00:36:40,407 --> 00:36:43,827
É tudo minha culpa!
433
00:36:44,453 --> 00:36:47,164
Se eu não estivesse lá...
434
00:36:47,539 --> 00:36:50,792
Se eu não existisse,
isso não teria acontecido.
435
00:36:52,044 --> 00:36:54,296
Você trouxe a bebida para a aula?
436
00:36:54,546 --> 00:36:55,881
Não!
437
00:36:59,301 --> 00:37:02,679
Você colocou o lenço
na boca dela?
438
00:37:03,889 --> 00:37:06,558
Eles me seguraram,
eles queriam que eu olhasse.
439
00:37:06,808 --> 00:37:08,685
- Quem?
- Todos eles.
440
00:37:09,102 --> 00:37:10,979
- Me dê um nome.
- Eles se revezaram.
441
00:37:13,273 --> 00:37:15,651
Você disse que era uma mulher.
442
00:37:16,151 --> 00:37:18,528
Eu não disse que era uma mulher.
443
00:37:18,820 --> 00:37:21,323
Sou um covarde, um rato!
444
00:37:21,615 --> 00:37:23,951
Foi uma mulher.
445
00:37:24,743 --> 00:37:26,828
Não, não era uma mulher.
446
00:37:27,079 --> 00:37:31,333
Não estou dizendo mais nada,
prefiro me matar!
447
00:37:36,338 --> 00:37:38,590
Calma.
448
00:37:38,840 --> 00:37:40,509
Calma.
449
00:37:46,348 --> 00:37:49,142
Tudo bem, vou parar de gritar.
450
00:37:50,435 --> 00:37:52,312
Mas não vou dizer mais nada,
451
00:37:53,772 --> 00:37:57,901
caso contrário, vou quebrar minha cabeça
contra a parede assim que puder.
452
00:37:58,694 --> 00:38:00,612
Tudo bem, mas calma.
453
00:38:01,363 --> 00:38:04,866
Não quero saber mais nada,
basta.
454
00:38:05,867 --> 00:38:09,788
Agora vá ver a enfermeira,
ela vai te dar um tranquilizante.
455
00:38:11,790 --> 00:38:15,877
Não me mande de volta para meus colegas.
Se eles descobriram que eu falei com você,
456
00:38:16,128 --> 00:38:20,048
eles me matariam, assim como
mataram a professora.
457
00:38:20,632 --> 00:38:23,510
Não se preocupe, nós o protegeremos.
458
00:38:25,304 --> 00:38:27,764
Leve-o para ver a enfermeira
459
00:38:28,598 --> 00:38:32,352
e não o coloque
com os outros até que eu mande.
460
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Está bem.
461
00:38:50,829 --> 00:38:53,874
- Foi uma mulher.
- Como você sabe?
462
00:38:55,000 --> 00:38:57,377
- Uma das crianças me contou.
- Quem?
463
00:38:57,919 --> 00:39:01,214
- Fiorello Grassi.
- Aquele que está com a enfermeira?
464
00:39:01,506 --> 00:39:06,636
Ele está inventando. Agora ele tem
uma cama limpa, não uma cela.
465
00:39:07,179 --> 00:39:11,683
Você não está chegando a lugar nenhum.
Eu quero me livrar desses idiotas.
466
00:39:11,933 --> 00:39:14,478
Você não quer saber
quem os pressionou a fazer isso?
467
00:39:14,728 --> 00:39:18,440
Não, eu não me importo. Tenho
assuntos mais importantes para tratar.
468
00:39:18,690 --> 00:39:23,653
Todos os dias há roubos, assassinatos,
assuntos mais urgentes.
469
00:39:23,945 --> 00:39:28,033
Todos os casos são iguais se não forem
resolvidos. Essas crianças...
470
00:39:28,283 --> 00:39:31,995
Se um deles for o culpado,
isso sairá no julgamento.
471
00:39:32,454 --> 00:39:34,831
Meses se passarão
antes do julgamento,
472
00:39:35,082 --> 00:39:37,292
eles vão falar.
473
00:39:37,876 --> 00:39:42,631
A única coisa certa é que a professora
foi torturada e depois assassinada.
474
00:39:42,881 --> 00:39:46,927
Fizemos nosso trabalho,
os culpados foram presos.
475
00:39:49,054 --> 00:39:52,808
- Ele mencionou uma mulher.
- Não posso mais mantê-los aqui.
476
00:39:53,058 --> 00:39:57,479
Os tribunais querem manter
a imprensa calada.
477
00:39:58,313 --> 00:40:00,816
Tudo bem, mande-os para "Beccaria",
478
00:40:01,066 --> 00:40:05,028
mas fique de olho em Fiorello Grassi,
ou ele se matará. Ou ser morto.
479
00:40:05,320 --> 00:40:09,866
Só por que uma criança,
um homossexual,
480
00:40:10,534 --> 00:40:14,413
falou sobre uma mulher
para sair de sua cela,
481
00:40:14,704 --> 00:40:18,458
um garoto que disse muitas mentiras
em sua vida...
482
00:40:18,750 --> 00:40:21,670
- Não é por isso.
- Por que, então?
483
00:40:24,423 --> 00:40:28,552
Se Grassi está falando sobre uma mulher,
então há alguém por trás disso.
484
00:40:29,302 --> 00:40:32,764
E se esse alguém realmente existe,
deve ser um monstro,
485
00:40:33,515 --> 00:40:37,102
para deixar essas crianças soltas
na sala de aula,
486
00:40:37,352 --> 00:40:39,729
com sua professora pouco atraente.
487
00:40:40,355 --> 00:40:42,441
Eles poderiam ter arranjado
488
00:40:42,691 --> 00:40:46,653
aquela festa de sexo em qualquer
lugar de Milão sem serem pegos.
489
00:40:46,945 --> 00:40:49,489
Esse monstro não pode
ficar livre!
490
00:40:49,781 --> 00:40:51,741
- Se houver alguém.
- Há.
491
00:40:52,033 --> 00:40:53,827
Você não tem provas.
492
00:40:54,578 --> 00:40:57,831
Eles estão se culpando,
essa é a prova.
493
00:40:59,040 --> 00:41:02,335
Foi antes mesmo de Grassi
mencioná-la,
494
00:41:03,545 --> 00:41:07,466
agora, com sua confissão,
temos ainda mais para prosseguir.
495
00:41:07,966 --> 00:41:10,969
- Deixe-me procurar essa mulher.
- Está bem.
496
00:41:11,553 --> 00:41:15,390
Mas não arrisque nossos empregos.
497
00:41:16,641 --> 00:41:19,936
- Cuidado com Grassi.
- Grassi foi preso.
498
00:41:20,228 --> 00:41:23,315
Se ele liderou o massacre,
eu o trago aqui quando quiser.
499
00:41:23,565 --> 00:41:26,276
- Eu preciso de alguns homens.
- Pegue Mascaranti e Lo Cascio.
500
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
Mas oficialmente você é o único
trabalhando no caso.
501
00:41:29,488 --> 00:41:32,616
- Bom.
- Não me faça lamentar isso.
502
00:41:51,593 --> 00:41:55,555
Você os conhece bem.
Quem é o pior?
503
00:41:56,515 --> 00:42:00,602
Eles são todos ruins.
Mas precisam de ajuda.
504
00:42:00,852 --> 00:42:04,856
Sempre há um que é pior.
Diga-me quem é.
505
00:42:05,440 --> 00:42:08,818
Não é tão simples,
eles são todos iguais.
506
00:42:10,195 --> 00:42:12,656
Você não conhece essas crianças,
507
00:42:12,948 --> 00:42:15,867
o que sentem, como vivem, o
que os faz sofrer.
508
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Você apenas vê o que eles fazem.
509
00:42:19,037 --> 00:42:22,249
Eles roubam, bebem, jogam, têm
doenças sexualmente transmissíveis,
510
00:42:22,541 --> 00:42:25,752
tuberculose, eles assaltam as pessoas
e batem nelas.
511
00:42:26,336 --> 00:42:30,840
Você vê os fatos, não o que eles
queriam ou poderiam ter sido.
512
00:42:31,132 --> 00:42:35,595
- A polícia não liga para isso.
- Esse é o seu trabalho.
513
00:42:35,887 --> 00:42:38,306
Você percebe o que está dizendo?
514
00:42:39,140 --> 00:42:41,977
Nossa sociedade faz dessas crianças
o que são,
515
00:42:42,227 --> 00:42:45,730
então usa pessoas como eu e
aquele professor como uma barreira.
516
00:42:45,981 --> 00:42:48,400
O que devemos fazer?
517
00:42:51,570 --> 00:42:56,408
Começamos com o pé esquerdo.
Achei que essa reunião iria bem.
518
00:42:57,367 --> 00:43:00,245
Ouça. Eu tenho uma teoria.
519
00:43:00,829 --> 00:43:05,292
Essas crianças foram empurradas
por alguém que lhes deu ordens
520
00:43:05,584 --> 00:43:09,087
e de quem eles têm medo.
Eles nunca falam sobre essa pessoa.
521
00:43:09,588 --> 00:43:13,383
Por que alguém iria querer que
a professora fosse morta?
522
00:43:13,675 --> 00:43:18,138
Não faça meu trabalho. Se houver um motivo,
descobriremos.
523
00:43:20,557 --> 00:43:24,394
Essas crianças estão tão sobrecarregadas
com problemas físicos e morais,
524
00:43:24,686 --> 00:43:27,314
basta uma bebida
e eles se transformam em monstros.
525
00:43:27,606 --> 00:43:32,277
Eu sei e acho que alguém
aproveitou ao máximo esse fato.
526
00:43:32,527 --> 00:43:36,323
Eles devem estar realmente com medo
dessa pessoa, pois não dizem uma palavra.
527
00:43:38,116 --> 00:43:41,453
Ninguém diz uma palavra por que
essa pessoa não existe.
528
00:43:46,124 --> 00:43:48,043
O que você pode me dizer sobre
a professora?
529
00:43:48,793 --> 00:43:51,463
Ela era muito boa com aquelas crianças.
530
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Ela não ensinava decorebas,
fazia questão de que aprendessem.
531
00:43:56,468 --> 00:43:59,721
Ela estava feliz com a maneira
como alguns deles a ouviam.
532
00:43:59,971 --> 00:44:01,264
Quem?
533
00:44:02,515 --> 00:44:05,143
Você nunca para de ser
policial?
534
00:44:05,393 --> 00:44:08,188
Sua cooperação pode me ajudar,
535
00:44:08,772 --> 00:44:10,440
e àquelas crianças também.
536
00:44:11,232 --> 00:44:13,401
Pode não parecer assim,
mas sou seu amigo e amigo deles.
537
00:44:13,652 --> 00:44:15,445
Um policial não tem amigos.
538
00:44:15,737 --> 00:44:19,824
Eu também sonho com uma sociedade onde os
policiais sejam amigos das pessoas,
539
00:44:20,075 --> 00:44:24,704
onde essas crianças poderiam ser
úteis para a sociedade.
540
00:44:25,080 --> 00:44:29,167
Mas há um corpo no necrotério
que clama por justiça.
541
00:44:29,584 --> 00:44:33,797
Se você me disser os nomes das crianças
que gostavam da professora,
542
00:44:35,173 --> 00:44:40,011
posso excluí-los do crime
e encontrar o verdadeiro culpado.
543
00:44:40,303 --> 00:44:42,222
Assim você estará ajudando a todos.
544
00:44:42,514 --> 00:44:45,975
Fiorello Grassi e Carolino Marassi.
545
00:44:46,851 --> 00:44:49,062
Ela costumava vê-los fora
do horário escolar também.
546
00:44:49,354 --> 00:44:51,523
- O que mais você sabe?
- Nada.
547
00:44:52,273 --> 00:44:55,026
- Aonde estamos indo?
- General Street.
548
00:44:55,276 --> 00:44:59,406
Para interrogar os Dell'Angelettos,
os Verinis e os Verdis.
549
00:44:59,781 --> 00:45:02,659
- Você vem conosco?
- Sim.
550
00:45:03,243 --> 00:45:05,870
- O Sr. Dell'Angeletto está?
- Não-
551
00:45:06,287 --> 00:45:08,623
- Você é esposa dele?
- Sim, por quê?
552
00:45:08,873 --> 00:45:12,502
- Preciso falar com ele.
- Ele está no bar, lá embaixo.
553
00:45:12,794 --> 00:45:14,963
- Obrigado.
- Como está meu filho?
554
00:45:15,255 --> 00:45:18,883
- O que vai acontecer com ele?
- Haverá um julgamento.
555
00:45:19,801 --> 00:45:22,303
Você o viu? Como ele está?
556
00:45:23,054 --> 00:45:25,598
- Você bateu nele?
- Não.
557
00:45:25,890 --> 00:45:28,351
Demos a ele alguns cigarros
e ele tomou banho.
558
00:45:28,643 --> 00:45:32,021
Eu sei que ele é um criminoso,
mas não batam nele.
559
00:45:34,149 --> 00:45:36,568
- Isso é sobre meu filho?
- Sim.
560
00:45:36,985 --> 00:45:38,945
Eu preciso te fazer algumas perguntas.
561
00:45:40,488 --> 00:45:43,533
Eu não me importo mais com meu filho.
562
00:45:45,326 --> 00:45:46,870
Nós sim.
563
00:45:47,328 --> 00:45:50,623
Seu filho foi amigável
564
00:45:50,915 --> 00:45:55,128
com alguma mulher mais velha?
565
00:45:56,004 --> 00:46:00,133
As crianças não contam a seus pais
esse tipo de coisa.
566
00:46:00,592 --> 00:46:04,012
Eles podem falar sobre eles no bar
ou para seus amigos
567
00:46:04,262 --> 00:46:06,222
mas não para seus pais.
568
00:46:06,514 --> 00:46:10,685
Talvez você pudesse me dizer
quem são os amigos dele,
569
00:46:11,519 --> 00:46:15,106
eles poderiam saber se ele estava
saindo com uma mulher mais velha.
570
00:46:16,441 --> 00:46:18,985
Todo mundo tem uma mulher mais velha.
571
00:46:19,694 --> 00:46:22,071
Hoje em dia, todas as mulheres
são prostitutas.
572
00:46:22,614 --> 00:46:26,868
Desculpe, senhorita. Eu quis dizer que
há muitas delas.
573
00:46:27,702 --> 00:46:30,872
- Não se preocupe.
- Eu sinto muito.
574
00:46:31,122 --> 00:46:34,083
Se soubéssemos o nome desta mulher,
575
00:46:35,460 --> 00:46:38,630
pode ser importante
para o seu filho também.
576
00:46:45,470 --> 00:46:48,097
Ele nunca falava quando estava em casa.
577
00:46:48,473 --> 00:46:53,228
Ele entrava, comia, roubava
algum dinheiro, se encontrava,
578
00:46:54,062 --> 00:46:57,732
pegava coisas para vender e
depois ia embora.
579
00:46:59,067 --> 00:47:01,569
Experimente o clube, mais adiante.
580
00:47:01,820 --> 00:47:04,364
Todos o conhecem lá,
até o dono.
581
00:47:05,406 --> 00:47:08,451
Tenho certeza de que eles sabem
muito mais do que eu.
582
00:47:09,994 --> 00:47:11,371
Obrigado.
583
00:47:11,412 --> 00:47:13,122
Bom dia, senhor.
584
00:47:13,706 --> 00:47:16,960
Federico Dell'Angeletto
vinha aqui com frequência.
585
00:47:17,210 --> 00:47:20,296
Você o conhece,
ele estava nos jornais também.
586
00:47:20,964 --> 00:47:22,841
Ele vinha aqui com frequência, como eles.
587
00:47:23,633 --> 00:47:28,388
Se ele veio como eles, ele pagou
e jogou, como todo mundo.
588
00:47:28,805 --> 00:47:31,474
- O que isso tem a ver comigo?
- Nada.
589
00:47:31,724 --> 00:47:34,102
- Eu não quero nenhum problema.
- Fale comigo e não terá.
590
00:47:34,394 --> 00:47:36,604
Você os conhece bem?
591
00:47:37,981 --> 00:47:39,858
O que você sabe sobre Federico?
592
00:47:40,149 --> 00:47:44,487
Ele estava saindo com uma
mulher mais velha?
593
00:47:44,737 --> 00:47:48,491
- Todos eles fazem isso.
- Estou falando sobre Federico.
594
00:47:52,745 --> 00:47:54,289
Eu nunca a vi.
595
00:47:54,581 --> 00:47:58,042
Isso não é importante.
O que você sabe sobre ela?
596
00:47:58,418 --> 00:48:01,296
- Eu nem sei o nome dela.
- Algum detalhe especial?
597
00:48:01,838 --> 00:48:05,008
Federico disse que ela era virgem ...
598
00:48:05,758 --> 00:48:08,386
- ...e queria permanecer assim.
- Significado?
599
00:48:08,678 --> 00:48:11,180
Eles fizeram amor de uma maneira especial,
para que ela permanecesse virgem.
600
00:48:11,431 --> 00:48:14,142
- O que mais você lembra?
- Ela deu dinheiro a ele.
601
00:48:14,434 --> 00:48:16,561
Uma vez ele veio aqui
com 300.000 liras.
602
00:48:16,853 --> 00:48:20,273
Pelo que ele te contou,
quantos anos ela tinha?
603
00:48:20,773 --> 00:48:24,027
Trinta, quarenta,
nunca pensei nisso.
604
00:48:24,777 --> 00:48:29,407
Eles falam, mas eu não ouço.
Eu não me importo com o que eles dizem.
605
00:48:30,033 --> 00:48:33,786
- Quem mais veio aqui?
- O que você quer dizer?
606
00:48:34,370 --> 00:48:38,374
Os envolvidos no assassinato,
você sabe.
607
00:48:39,459 --> 00:48:44,505
Nenhum em especial. Costumava vir um eslavo,
mas não sei o nome dele.
608
00:48:44,881 --> 00:48:48,051
- Ellusic?
- Ellusic...
609
00:48:48,468 --> 00:48:51,054
Não sei, todos os nomes eslavos
terminam em "sic".
610
00:48:53,973 --> 00:48:56,225
Tudo bem, adeus.
611
00:48:58,478 --> 00:49:01,814
Virei amanhã
para verificar sua licença.
612
00:49:04,984 --> 00:49:06,778
Sr. Lamberti!
613
00:49:08,321 --> 00:49:10,573
Minha licença está quase resolvida,
614
00:49:10,823 --> 00:49:14,410
e vou me livrar das
máquinas de pinball em breve.
615
00:49:14,744 --> 00:49:17,664
A namorada de Federico
se chama Beatrice Romani.
616
00:49:17,914 --> 00:49:19,999
Ela é enfermeira
617
00:49:20,249 --> 00:49:23,753
na Rua Brianza 6,
segundo andar, unidade 4.
618
00:49:31,260 --> 00:49:34,514
Estou no caminho certo. Vocês vão
para a casa de Verini e Benito.
619
00:49:34,764 --> 00:49:36,849
- Vejo vocês na estação.
- E quanto ao carro?
620
00:49:37,100 --> 00:49:40,520
- Pegue um táxi.
- Vamos, Lo Cascio.
621
00:49:42,939 --> 00:49:45,024
Já teve o suficiente?
Você vem?
622
00:49:52,615 --> 00:49:55,660
- Você é irmã de Verino Verini?
- Você é da polícia?
623
00:49:56,536 --> 00:49:58,746
Eu preciso te fazer algumas perguntas.
624
00:49:59,122 --> 00:50:01,624
- Vá em frente.
- Calma.
625
00:50:01,874 --> 00:50:04,919
Você quer saber sobre
meu irmão?
626
00:50:06,045 --> 00:50:10,675
Ele é um pervertido, um criminoso.
Nunca soube o que ele faz.
627
00:50:10,967 --> 00:50:13,469
É um porco imundo!
628
00:50:14,053 --> 00:50:16,639
- Continue.
- Com o que?
629
00:50:17,223 --> 00:50:20,059
Eu tinha 10 anos quando ele tentou
me molestar.
630
00:50:20,309 --> 00:50:23,479
Nossa mãe havia nos deixado sozinhos
e eu fugi
631
00:50:23,730 --> 00:50:27,191
empurrando-o para o fogão.
Ele se queimou.
632
00:50:27,734 --> 00:50:31,279
Eu me mudei quando tinha 13 anos, minha mãe
queria que eu me prostituísse.
633
00:50:31,738 --> 00:50:34,615
Talvez ela tenha feito
um acordo com Verino.
634
00:50:35,742 --> 00:50:38,077
Nunca mais voltei para casa.
635
00:50:38,327 --> 00:50:41,873
Não sei nada sobre
ele ou seus amigos.
636
00:50:42,498 --> 00:50:46,044
Mas aposto que são todos pervertidos
e criminosos!
637
00:50:46,335 --> 00:50:50,965
Senhorita Romani, temos uma teoria
sobre o assassinato.
638
00:50:51,841 --> 00:50:55,094
Federico e seus amigos se
misturaram com pessoas mais velhas?
639
00:50:55,344 --> 00:50:57,180
Claro,
640
00:50:57,430 --> 00:51:00,892
porque ele tinha muito dinheiro.
641
00:51:01,350 --> 00:51:05,730
Ele tinha bastante e me mostrava,
quando eu não lhe dava.
642
00:51:06,606 --> 00:51:11,694
Sabe, entre eu e ele,
embora eu não seja casada...
643
00:51:12,695 --> 00:51:17,825
Ele não te disse de onde
tirou o dinheiro?
644
00:51:18,117 --> 00:51:20,870
Contrabando de pequeno porte, roubos.
645
00:51:21,454 --> 00:51:26,334
Uma vez ele me disse que estava
na Suíça com um amigo
646
00:51:27,043 --> 00:51:31,714
e outra vez me disse
que roubou dez motos.
647
00:51:32,215 --> 00:51:35,676
- Você sabe o nome desse amigo?
- Claro que sim.
648
00:51:36,385 --> 00:51:39,806
Ele é o único envolvido
no massacre da escola.
649
00:51:40,056 --> 00:51:41,557
Ettore Ellusic.
650
00:51:42,391 --> 00:51:45,394
Federico costumava se gabar
dessas coisas.
651
00:51:45,645 --> 00:51:48,314
- Aquele outro...
- Continue.
652
00:51:48,564 --> 00:51:53,361
Quando eles estavam juntos,
você sabe como as crianças são tolas,
653
00:51:53,653 --> 00:51:56,531
eles falavam sobre drogas,
654
00:51:56,823 --> 00:52:01,160
diamantes e uma pessoa com um Porsche
que os levou até a fronteira.
655
00:52:01,661 --> 00:52:05,164
Talvez eles apenas vendessem cigarros,
isqueiros
656
00:52:05,581 --> 00:52:07,625
e relógios baratos.
657
00:52:08,000 --> 00:52:11,504
Ele alguma vez lhe contou sobre
essa pessoa com o Porsche?
658
00:52:11,921 --> 00:52:14,340
Eu nunca acreditei nele.
659
00:52:14,590 --> 00:52:18,761
Federico é menor de idade, e acho que
Ellusic também.
660
00:52:19,011 --> 00:52:22,223
Como dois meninos menores de idade podem
entrar na Suíça?
661
00:52:22,515 --> 00:52:24,559
E quanto a pessoas com Porsches...
662
00:52:24,851 --> 00:52:26,477
Espere um momento,
663
00:52:26,769 --> 00:52:30,439
acho que foi um homem.
664
00:52:31,190 --> 00:52:35,194
Ele disse que era um homem gentil
e que lhe dava uma boa parte.
665
00:52:35,444 --> 00:52:39,991
Bem, eles tinham muito dinheiro
vendo que eram crianças.
666
00:52:41,701 --> 00:52:45,413
O que você pode me dizer
sobre Ettore Ellusic?
667
00:52:45,705 --> 00:52:47,832
As mesmas coisas, mais ou menos.
668
00:52:48,124 --> 00:52:52,044
Ele disse que só andava
em carros da embaixada
669
00:52:52,545 --> 00:52:55,840
e era amigo
da Rainha de Saba.
670
00:52:56,132 --> 00:52:58,217
- Ellusic?
- Sim.
671
00:52:58,551 --> 00:53:01,304
Uma criança loira, uma refugiada eslava.
672
00:53:01,554 --> 00:53:04,724
O amigo dele me ligou algumas vezes
673
00:53:05,474 --> 00:53:07,602
perguntando sobre Ellusic.
674
00:53:08,060 --> 00:53:11,022
Ele e Federico sempre
saíam juntos,
675
00:53:11,314 --> 00:53:14,609
então eu nunca poderia dar a ela
muitas informações.
676
00:53:14,901 --> 00:53:18,404
Ela trabalha na embaixada,
seu nome é Nadia.
677
00:53:24,243 --> 00:53:27,163
- Bom dia.
- Estou acostumado com a polícia.
678
00:53:27,413 --> 00:53:31,167
Eles vêm aqui desde que consegui a
custódia de Benito.
679
00:53:31,417 --> 00:53:36,172
Eu não o queria, mas sou a única
parente. O que você quer?
680
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
Ele mora aqui?
681
00:53:39,258 --> 00:53:40,593
Sim.
682
00:53:40,843 --> 00:53:45,973
Eles me disseram que ele seria uma
companhia para mim, pois eu moro sozinha,
683
00:53:46,265 --> 00:53:50,311
que eu poderia tê-lo mantido fora
de problemas, me persuadiram.
684
00:53:50,603 --> 00:53:52,188
Ele já esteve na Suíça?
685
00:53:52,438 --> 00:53:55,942
- Como você sabe?
- Eu não sei, estou te perguntando.
686
00:53:56,192 --> 00:54:01,072
Um dia ele tinha muitos cigarros,
comprou na Suíça.
687
00:54:02,114 --> 00:54:07,203
Ele deve ter ido sem passaporte,
ele é menor de idade
688
00:54:07,453 --> 00:54:10,623
e sob tutela. Então foi ilegalmente.
689
00:54:10,873 --> 00:54:15,044
Eu sei. Quando ele desapareceu,
eu costumava chamar a policia
690
00:54:15,294 --> 00:54:18,714
porque ele estava sob meus cuidados.
Você sabe o que eles disseram?
691
00:54:18,965 --> 00:54:21,717
Falavam que fariam uma anotação
e desligavam.
692
00:54:21,968 --> 00:54:26,138
Pois eles tinham
criminosos mais importantes para perseguir!
693
00:54:26,555 --> 00:54:30,559
Por que você não disse à polícia que
ele foi para a Suíça?
694
00:54:30,810 --> 00:54:35,022
Porque meu sobrinho é um criminoso,
e teria ficado com raiva!
695
00:54:35,314 --> 00:54:37,275
Eu nunca deveria tê-lo acolhido!
696
00:54:37,566 --> 00:54:41,237
- Há quanto tempo você conhece Ellusic?
- Cerca de dois anos.
697
00:54:41,487 --> 00:54:44,615
- O que você acha dele?
- É um vulgar, rude.
698
00:54:45,241 --> 00:54:49,495
Por que diz isso?
Eu sei que vocês se davam bem.
699
00:54:50,162 --> 00:54:55,418
Mas ainda posso distinguir um miserável
de um bom homem.
700
00:54:55,835 --> 00:54:58,963
Devo insistir.
Ele chantageou você?
701
00:54:59,255 --> 00:55:00,881
Absolutamente não.
702
00:55:01,173 --> 00:55:03,968
Não se preocupe em
piorar a situação de Ellusic.
703
00:55:04,593 --> 00:55:08,264
Ele é acusado de assassinato,
abusando de um cadáver,
704
00:55:08,597 --> 00:55:10,808
tortura e lesões corporais.
705
00:55:11,100 --> 00:55:13,728
Se ele chantageou você
ou não...
706
00:55:14,020 --> 00:55:17,565
Sr. Lamberti,
eu dei dinheiro a ele
707
00:55:17,857 --> 00:55:19,817
ou ele não viria me ver.
708
00:55:20,109 --> 00:55:21,986
Não tenho desculpa.
709
00:55:22,778 --> 00:55:24,697
Essas crianças têm muito dinheiro.
710
00:55:24,947 --> 00:55:28,242
- Mas de fontes diferentes.
- Ter francos significava que viajavam.
711
00:55:28,534 --> 00:55:32,788
Eu tive dólares, mas nunca
estive na América.
712
00:55:33,456 --> 00:55:36,876
Sou policial,
tenho que seguir essa trilha.
713
00:55:37,126 --> 00:55:38,419
Como?
714
00:55:38,711 --> 00:55:42,089
Vou visitar um ex-contrabandista,
ele é um informante.
715
00:55:42,381 --> 00:55:44,842
Então você vai esquecer as mulheres?
716
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
Eu acho que sim.
717
00:55:48,554 --> 00:55:53,225
Eles não deram muita informação,
são todos vítimas.
718
00:55:53,476 --> 00:55:58,105
Eu poderia perder semanas com eles,
talvez Grassi tenha inventado tudo.
719
00:55:58,397 --> 00:56:00,399
Tudo bem, adeus então.
720
00:56:09,325 --> 00:56:11,494
Eu preciso falar com Sampero.
721
00:56:12,828 --> 00:56:14,538
Ele está em casa?
722
00:56:14,830 --> 00:56:18,334
Não se preocupe,
esta é uma visita amigável.
723
00:56:18,751 --> 00:56:20,419
Quem é, querida?
724
00:56:24,423 --> 00:56:27,176
A que devo o prazer
desta visita?
725
00:56:27,426 --> 00:56:31,180
Perdoe minha esposa, ela sempre se preocupa
quando a polícia chega.
726
00:56:31,430 --> 00:56:33,933
Ela se lembra dos velhos tempos.
727
00:56:34,350 --> 00:56:39,105
Ela não consegue se convencer de
que estou limpo agora.
728
00:56:39,522 --> 00:56:43,818
- Eu preciso de algumas informações.
- Como posso ajudá-lo?
729
00:56:44,443 --> 00:56:47,071
Eu não estou mais nesse jogo.
730
00:56:47,696 --> 00:56:50,366
Já disse o que sei
sobre os "velhos".
731
00:56:50,616 --> 00:56:53,202
Quem usa crianças como contrabandistas
da Suíça?
732
00:56:53,452 --> 00:56:55,371
- Crianças?
- Menores.
733
00:56:56,038 --> 00:56:58,082
Quando eu estava no negócio, ninguém sabia.
734
00:56:58,374 --> 00:57:01,335
Ou talvez apenas para cigarros.
735
00:57:01,877 --> 00:57:05,339
Você pode chegar à fronteira
em uma hora hoje em dia.
736
00:57:06,799 --> 00:57:11,095
Uma criança inteligente poderia facilmente
fazer o que você está falando.
737
00:57:11,387 --> 00:57:16,267
- Mas eu não sei sobre isso.
- Sim, se estiver neste negócio.
738
00:57:16,559 --> 00:57:19,061
Exatamente, se eu estivesse
neste negócio.
739
00:57:19,812 --> 00:57:22,398
Mas estou limpo há muito tempo.
740
00:57:23,065 --> 00:57:26,026
Eu sei que você chegará à
fronteira em uma hora
741
00:57:26,318 --> 00:57:29,572
mas também sei que você pode
voltar ao trabalho em uma hora também.
742
00:57:29,822 --> 00:57:31,532
Entendeu?
743
00:57:33,409 --> 00:57:37,788
- Me ligue se ouvir alguma coisa.
- Vou te ligar assim mesmo.
744
00:57:38,247 --> 00:57:40,040
Adeus.
745
00:57:52,553 --> 00:57:56,515
- O que aconteceu?
- Uma das crianças se matou.
746
00:57:56,807 --> 00:57:59,477
Ele subiu nos telhados
e saltou.
747
00:57:59,727 --> 00:58:01,520
Quem foi?
748
00:58:02,229 --> 00:58:05,357
Fiorello Grassi.
Morreu imediatamente.
749
00:58:05,816 --> 00:58:10,112
- Foi suicídio ou assassinato?
- Não sei.
750
00:58:10,404 --> 00:58:13,115
Ele saltou ou foi empurrado?
751
00:58:14,158 --> 00:58:16,952
As crianças estavam a caminho
da cantina,
752
00:58:17,244 --> 00:58:20,789
quando um guarda percebeu
que faltava um.
753
00:58:21,499 --> 00:58:24,502
- Foi Grassi.
- Eles o viram pular?
754
00:58:25,085 --> 00:58:28,631
O guarda o levou para o hospital
755
00:58:28,923 --> 00:58:32,301
mas ainda estou esperando o relatório.
756
00:58:32,593 --> 00:58:35,888
Ele ainda não voltou,
estou esperando por ele a qualquer minuto.
757
00:58:36,180 --> 00:58:40,893
- Onde estão as crianças agora?
- Estão no parquinho.
758
00:58:41,268 --> 00:58:42,895
É onde estão.
759
00:58:44,271 --> 00:58:47,191
Ah, Meca! Conte-nos o que aconteceu.
760
00:58:48,192 --> 00:58:49,568
Bem?
761
00:58:50,277 --> 00:58:55,157
Enquanto eu levava as crianças para a
cantina, Grassi se afastou.
762
00:58:55,699 --> 00:58:58,744
Chamei por ele, mas não me ouviu.
Então fui buscá-lo.
763
00:58:59,370 --> 00:59:01,997
- E ele fugiu.
- Continue.
764
00:59:02,873 --> 00:59:06,210
Desci ao porão
e ele subiu ao telhado.
765
00:59:06,460 --> 00:59:07,962
Continue!
766
00:59:08,546 --> 00:59:12,591
Quando o encontrei,
ele estava no limite.
767
00:59:13,133 --> 00:59:15,928
Ele me viu e gritou:
"Afaste-se ou vou pular!"
768
00:59:16,220 --> 00:59:19,139
- O que você fez?
- Eu recuei.
769
00:59:19,390 --> 00:59:22,768
Tentei falar com ele,
mas não me ouviu.
770
00:59:23,561 --> 00:59:26,689
Ele estava fora de si
e saltou da borda.
771
00:59:29,984 --> 00:59:31,735
Tudo bem, obrigado.
772
00:59:32,653 --> 00:59:35,239
Posso ver as crianças?
773
00:59:35,489 --> 00:59:39,076
Eu prefiro que você não faça.
774
00:59:40,327 --> 00:59:42,913
Estão chateados com o que aconteceu.
775
00:59:43,163 --> 00:59:44,290
Eu insisto.
776
00:59:52,923 --> 00:59:54,592
De pé.
777
01:00:00,681 --> 01:00:02,808
- Qual o seu nome?
- Michele Castello.
778
01:00:03,100 --> 01:00:04,685
- Quantos anos você tem?
- 16.
779
01:00:04,935 --> 01:00:07,062
Você sabe o que aconteceu
com Grassi?
780
01:00:07,354 --> 01:00:09,189
- Sim.
- O que aconteceu?
781
01:00:10,024 --> 01:00:12,526
- Ele pulou do telhado.
- Por quê?
782
01:00:12,776 --> 01:00:14,320
Não sei.
783
01:00:17,364 --> 01:00:20,826
- Qual o seu nome?
- Silvano Marcelli.
784
01:00:21,118 --> 01:00:23,454
- Quantos anos você tem?
- 16.
785
01:00:23,704 --> 01:00:26,790
Você sabe o que aconteceu
com Fiorello Grassi?
786
01:00:27,041 --> 01:00:29,251
Eu não sabia, mas agora sei.
787
01:00:33,797 --> 01:00:36,133
Você era amigo dele, certo?
788
01:00:36,467 --> 01:00:38,427
Ia para a escola com ele.
789
01:00:41,221 --> 01:00:43,891
Você também o via depois
da escola, não?
790
01:00:44,141 --> 01:00:46,810
Como via todo mundo,
por acaso.
791
01:00:54,652 --> 01:00:57,029
- Qual o seu nome?
- Carolino Marassi.
792
01:00:57,321 --> 01:00:59,323
- Quantos anos você tem?
- 16.
793
01:00:59,740 --> 01:01:02,743
Você sabe o que aconteceu
com seu amigo Grassi?
794
01:01:02,993 --> 01:01:07,331
Ele não era meu amigo. Ele passou
muito tempo com a professora.
795
01:01:07,581 --> 01:01:09,583
O que você quer dizer?
796
01:01:09,833 --> 01:01:13,003
- O que?
- Você entendeu.
797
01:01:13,253 --> 01:01:15,631
Ela costumava provocá-lo.
798
01:01:16,256 --> 01:01:18,592
Mas não pessoalmente.
799
01:01:19,176 --> 01:01:22,554
Sabe, Fiorello pensava que ele era...
800
01:01:24,598 --> 01:01:27,434
A professora estava convencida de que
ele não era
801
01:01:29,019 --> 01:01:32,648
e o apresentou a algumas garotas,
mas...
802
01:01:35,275 --> 01:01:37,611
Você saiu com a professora também?
803
01:01:37,861 --> 01:01:41,782
Eu a deixei pensar que
eu tinha certas tendências,
804
01:01:42,282 --> 01:01:44,284
então ela iria me corrigir.
805
01:01:44,618 --> 01:01:46,578
Eu tentei, só isso.
806
01:01:47,287 --> 01:01:50,040
Por que você acha que Fiorello
se matou?
807
01:01:50,374 --> 01:01:52,751
Isso é o que crianças como ele fazem.
808
01:01:53,043 --> 01:01:57,423
Ele era um garoto sensível, nunca tinha
estado em um lugar como este.
809
01:01:57,715 --> 01:01:59,717
Ele não aguentou.
810
01:02:25,743 --> 01:02:28,245
Ouçam-me, seu bando de porcos!
811
01:02:29,663 --> 01:02:32,708
Enquanto estavam aqui
recolhendo pulgas,
812
01:02:33,250 --> 01:02:35,544
eu descobri algumas coisas.
813
01:02:36,253 --> 01:02:38,547
Que vocês são uma gangue,
814
01:02:39,256 --> 01:02:41,925
que recebem dinheiro
de mulheres mais velhas
815
01:02:42,176 --> 01:02:45,846
e que costumam contrabandear
coisas da Suíça.
816
01:02:47,014 --> 01:02:49,767
Eu sei que uma pessoa com um Porsche
levava vocês lá.
817
01:02:52,269 --> 01:02:55,689
Vou rastrear
todos os Porsches da Itália
818
01:02:55,939 --> 01:02:58,358
e eu vou encontrar o certo!
819
01:03:00,194 --> 01:03:02,154
Não quero saber agora...
820
01:03:02,446 --> 01:03:06,325
se contrabandearam drogas
ou cigarros.
821
01:03:07,618 --> 01:03:09,536
Eu quero aquele homem!
822
01:03:12,122 --> 01:03:15,209
Por que querem ter
problemas por ele?
823
01:03:16,543 --> 01:03:19,505
Talvez um de vocês tenha
organizado isso,
824
01:03:20,130 --> 01:03:22,007
dois de vocês, três de vocês,
825
01:03:22,633 --> 01:03:27,888
mas vocês não poderiam pensar em
uma ação tão desagradável por si mesmos.
826
01:03:32,976 --> 01:03:37,147
Vocês acham que vão se safar
culpando uns aos outros?
827
01:03:38,148 --> 01:03:39,399
Não!
828
01:03:40,067 --> 01:03:41,860
Eu não vou deixar!
829
01:03:43,654 --> 01:03:47,991
Vou persegui-los até o
reformatório!
830
01:03:48,242 --> 01:03:50,285
Eu estarei lá fora esperando por vocês!
831
01:03:53,580 --> 01:03:56,792
Podem ter certeza disso!
832
01:03:58,502 --> 01:04:00,879
Eles foram treinados
para infringir a lei.
833
01:04:01,171 --> 01:04:04,591
Se continuarmos o interrogatório de
acordo com as regras,
834
01:04:04,842 --> 01:04:07,386
não vamos chegar a lugar nenhum.
835
01:04:07,678 --> 01:04:10,681
Você quer usar
métodos coercitivos?
836
01:04:10,931 --> 01:04:12,349
Não.
837
01:04:12,766 --> 01:04:16,478
Eu tive uma ideia.
Dê-me uma das crianças.
838
01:04:17,437 --> 01:04:20,107
- Quanto tempo?
- Por alguns dias.
839
01:04:20,357 --> 01:04:24,528
- É contra as regras.
- Ele pode ficar na minha casa.
840
01:04:25,195 --> 01:04:27,406
Vou falar com ele
e saber a verdade.
841
01:04:27,698 --> 01:04:30,659
Eles não falam
por que estão com medo.
842
01:04:30,951 --> 01:04:35,497
Se eu conseguir convencer um deles
a falar, em um ambiente diferente,
843
01:04:35,789 --> 01:04:37,374
aí pronto.
844
01:04:37,791 --> 01:04:42,087
Eu preciso mantê-lo longe daqui,
para ganhar sua confiança,
845
01:04:42,379 --> 01:04:45,799
para convencê-lo a
me ouvir e a mais ninguém.
846
01:04:46,049 --> 01:04:49,011
O juiz os colocou
neste lugar,
847
01:04:49,303 --> 01:04:53,724
um policial não pode entrar
e levar um deles para casa.
848
01:04:53,974 --> 01:04:56,435
- E se ele escapar?
- Ou se matar, como Grassi?
849
01:04:56,727 --> 01:04:59,563
Não vou permitir que ele faça isso.
850
01:05:00,314 --> 01:05:04,943
Eu concordo com você,
mas ele está certo.
851
01:05:05,319 --> 01:05:10,324
Nenhum juiz assumirá
tal responsabilidade,
852
01:05:10,574 --> 01:05:12,117
muito menos eu.
853
01:05:12,409 --> 01:05:14,244
Por que você não tenta?
854
01:05:15,662 --> 01:05:19,917
O juiz disse que está feliz
em lhe dar um dos meninos.
855
01:05:20,334 --> 01:05:22,961
- Sortudo!
- Ele é um homem inteligente.
856
01:05:23,253 --> 01:05:25,672
Vendo que
você é um homem inteligente,
857
01:05:25,923 --> 01:05:28,133
se a criança escapar,
você perderá o emprego.
858
01:05:28,425 --> 01:05:31,219
E vou expulsá-lo pessoalmente!
859
01:05:31,511 --> 01:05:34,181
- Que privilégio.
- Se alguma coisa acontecer com ele...
860
01:05:34,431 --> 01:05:36,099
se alguem o prejudicar,
861
01:05:36,350 --> 01:05:40,312
ou levá-lo embora, você não perderá apenas
o emprego, você irá para a prisão.
862
01:05:40,604 --> 01:05:43,941
- Eu sei.
- E como eu confiei em você...
863
01:05:44,191 --> 01:05:45,817
você não irá apenas para a prisão...
864
01:05:46,109 --> 01:05:48,654
- mas também vou quebrar sua cara!
- De acordo.
865
01:05:49,529 --> 01:05:51,323
- Boa sorte.
- Obrigado.
866
01:05:51,615 --> 01:05:52,615
E...
867
01:05:52,699 --> 01:05:55,327
- Quem você vai levar?
- Carolino Marassi.
868
01:05:56,286 --> 01:05:59,831
"CESARE BECCARIA, LAR
PARA JOVENS INFRATORES"
869
01:06:07,214 --> 01:06:08,548
Entre.
870
01:06:46,837 --> 01:06:48,755
Vamos para minha casa.
871
01:07:10,777 --> 01:07:13,321
Eu só preciso parar no açougue.
872
01:07:21,121 --> 01:07:23,206
Bom dia, como posso ajudá-lo?
873
01:07:23,540 --> 01:07:25,292
- Três costeletas.
- Certo.
874
01:07:25,542 --> 01:07:27,461
Pedaços grossos.
875
01:07:28,462 --> 01:07:30,630
- O que você quer?
- E você, idiota?
876
01:07:30,881 --> 01:07:33,383
- Deixe-o em paz, ele está comigo.
- Desculpe.
877
01:07:37,054 --> 01:07:38,805
E três!
878
01:07:46,063 --> 01:07:48,356
600 gramas.
879
01:07:50,150 --> 01:07:51,860
- Coloque na minha conta.
- Certo, doutor.
880
01:07:52,152 --> 01:07:53,612
Vamos.
881
01:07:54,821 --> 01:07:56,573
Pegue isso!
882
01:08:06,917 --> 01:08:08,376
Vamos.
883
01:08:12,172 --> 01:08:14,257
Coloque na mesa.
884
01:08:20,347 --> 01:08:22,057
Entre.
885
01:08:24,601 --> 01:08:26,686
Agora você pode tomar um bom banho.
886
01:08:27,270 --> 01:08:29,981
Tire a roupa
e coloque-a no chão.
887
01:08:30,273 --> 01:08:32,859
- Você tem piolhos?
- Insetos, não piolhos.
888
01:08:33,610 --> 01:08:35,737
Os insetos de palha?
889
01:08:36,196 --> 01:08:38,615
Eles ficam por aí.
890
01:08:39,449 --> 01:08:41,952
- Eu não tenho muitos.
- Sem problema.
891
01:08:50,210 --> 01:08:54,381
Não gosta de água?
Ou sabonete?
892
01:08:54,631 --> 01:08:56,550
Onde está o sal?
893
01:08:56,967 --> 01:08:59,010
Na caixa de fósforos.
894
01:09:05,142 --> 01:09:07,310
Coma o quanto quiser.
895
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
Você quer uma bebida?
896
01:09:42,846 --> 01:09:46,558
- Você está cansado?
- Claro que estou.
897
01:09:50,520 --> 01:09:53,398
Venha conhecer o seu quarto.
898
01:09:59,279 --> 01:10:01,198
Boa noite, Carolino.
899
01:10:04,284 --> 01:10:06,244
Essa é a sua cama.
900
01:10:36,900 --> 01:10:38,860
Bom dia, Carolino.
901
01:10:42,155 --> 01:10:45,450
Eu te trouxe algumas roupas,
902
01:10:45,742 --> 01:10:47,535
dê uma olhada.
903
01:10:47,827 --> 01:10:49,829
Vamos embora, a Lívia está nos esperando.
904
01:11:42,299 --> 01:11:45,176
- Você já foi para a Suíça?
- Não-
905
01:11:45,969 --> 01:11:48,888
Algum de seus amigos já foi?
906
01:11:49,139 --> 01:11:50,724
Não sei.
907
01:11:51,391 --> 01:11:56,187
Na noite do assassinato,
alguém perdeu um franco suíço.
908
01:11:58,064 --> 01:11:59,566
E aí?
909
01:12:00,066 --> 01:12:01,818
Tudo bem, você não sabe.
910
01:12:02,068 --> 01:12:04,821
Hoje é o quinto dia
que você está aqui.
911
01:12:06,489 --> 01:12:08,825
Voce tem que voltar em dois dias
912
01:12:09,743 --> 01:12:12,037
e eu sinto muito por isso.
913
01:12:13,079 --> 01:12:16,166
Eu posso impedir você de voltar
para o reformatório
914
01:12:16,416 --> 01:12:19,878
e pedir a alguém
para ser seu fiador.
915
01:12:24,507 --> 01:12:27,469
Vou arranjar um emprego
para você, então você não volta pra dentro.
916
01:12:28,011 --> 01:12:29,971
Você ainda tem dois dias.
917
01:12:30,430 --> 01:12:34,142
Normalmente não dou conselhos,
mas quero dar desta vez.
918
01:12:35,185 --> 01:12:38,646
Ajude-nos a descobrir
quem organizou esse massacre
919
01:12:39,189 --> 01:12:41,858
e você pode se tornar
uma pessoa normal,
920
01:12:42,108 --> 01:12:46,696
que banha, come, trabalha
e passa o tempo ao ar livre.
921
01:12:48,865 --> 01:12:51,868
Pense nisso.
922
01:13:01,628 --> 01:13:04,130
O que há com essa cara?
923
01:13:04,881 --> 01:13:07,759
- Discuti com meu amigo.
- Por quê?
924
01:13:08,051 --> 01:13:11,805
Ele não vai nos ajudar,
não vai dizer uma palavra.
925
01:13:13,056 --> 01:13:15,934
- Eu pensei que era inteligente.
- Ele é.
926
01:13:16,226 --> 01:13:18,686
Você não pegou o vinho, eu vou.
927
01:13:20,397 --> 01:13:25,443
Por que você acha que
ele o tirou do reformatório?
928
01:13:27,070 --> 01:13:28,947
Não estou zangado com ele.
929
01:13:31,116 --> 01:13:33,284
Responda a minha pergunta.
930
01:13:34,327 --> 01:13:35,995
Para me enganar.
931
01:13:37,163 --> 01:13:40,667
Isso é o que você pode pensar.
932
01:13:41,668 --> 01:13:45,839
Ele não me pegou na estação,
não me pegou no reformatório
933
01:13:46,089 --> 01:13:48,550
então ele está tentando agora.
934
01:13:48,800 --> 01:13:53,138
Tentar excluí-lo do assassinato
não significa querer pegá-lo.
935
01:13:55,932 --> 01:13:58,017
Acabou agora, senhorita.
936
01:13:58,852 --> 01:14:02,897
Isso é verdade, mas por que você deveria pagar
pelo crime de outra pessoa?
937
01:14:03,273 --> 01:14:05,358
Ninguém vai pagar.
938
01:14:06,067 --> 01:14:09,154
- Eu estou sem cigarros.
- Bom, você fuma muito.
939
01:14:09,446 --> 01:14:12,198
É melhor eu pegar um pouco para mais tarde.
940
01:14:13,032 --> 01:14:15,994
Carolino, quando terminar,
941
01:14:16,286 --> 01:14:18,580
você vai comprar
cigarros?
942
01:14:24,461 --> 01:14:27,172
- Eu terminei.
- Volte rápido.
943
01:14:27,922 --> 01:14:30,633
Fumar faz mal para você, mas ficar
sem é pior.
944
01:14:30,884 --> 01:14:32,719
Já volto.
945
01:15:02,832 --> 01:15:06,836
Dez "Astor", um licor e uma ficha.
946
01:15:21,017 --> 01:15:23,436
- Um licor.
- Agora mesmo.
947
01:17:28,311 --> 01:17:29,979
- É Carolino.
- Quem?
948
01:17:30,229 --> 01:17:31,773
Carolino!
949
01:17:32,649 --> 01:17:35,193
- Você não está no reformatório?
- Eles me deixaram sair.
950
01:17:35,485 --> 01:17:37,987
O que? Por quê?
951
01:17:39,072 --> 01:17:42,367
- Não posso explicar agora. Vou aí.
- De jeito nenhum!
952
01:17:42,659 --> 01:17:44,786
Estou indo, agora mesmo.
953
01:18:34,127 --> 01:18:35,837
Oi, Carolino.
954
01:18:37,880 --> 01:18:40,383
Agora se acalme e explique.
955
01:18:40,633 --> 01:18:43,928
Você sabia que Fiorello Grassi
se matou?
956
01:18:44,387 --> 01:18:46,472
Você deveria ter esquecido dele.
957
01:18:46,723 --> 01:18:49,434
Era uma pena que ele não queria
estar com você.
958
01:18:52,061 --> 01:18:55,857
E você também deveria ter se esquecido
da professora.
959
01:18:56,107 --> 01:19:00,570
- Agora eles estão mortos.
- Como é que você saiu?
960
01:19:00,820 --> 01:19:04,157
Vou ver se há
uma entrada nos fundos.
961
01:19:04,407 --> 01:19:06,617
Mantenha seus olhos abertos!
962
01:19:11,873 --> 01:19:15,668
Ele queria saber tudo,
mas eu não disse uma palavra.
963
01:19:16,627 --> 01:19:20,506
Ele queria me deixar ficar
com ele por um tempo...
964
01:19:20,757 --> 01:19:23,634
Você não achou que eles poderiam
te seguir?
965
01:19:24,677 --> 01:19:26,012
Por quê?
966
01:19:26,262 --> 01:19:28,890
Do contrário, eles não
deixariam você escapar assim.
967
01:19:29,140 --> 01:19:32,643
Eles não são estúpidos,
eles queriam ver para onde você iria.
968
01:19:32,894 --> 01:19:35,104
Como você pode não pensar nisso?
969
01:19:36,314 --> 01:19:40,985
Eu poderia ter escapado muitas vezes
nos últimos dias.
970
01:19:41,569 --> 01:19:45,531
E eles estavam prontos para seguir você,
971
01:19:46,449 --> 01:19:48,493
como eles fizeram hoje.
972
01:19:51,412 --> 01:19:54,040
- Tem certeza?
- Positivo.
973
01:19:55,416 --> 01:19:57,335
Venha e veja!
974
01:20:02,256 --> 01:20:03,758
Veja.
975
01:20:08,888 --> 01:20:11,140
- E agora?
- Vou resolver isso.
976
01:20:11,390 --> 01:20:13,184
Estou indo para a porta ao lado.
977
01:20:33,913 --> 01:20:36,791
Relaxe, vou te tirar dos problemas.
978
01:20:37,041 --> 01:20:40,837
Passe pelo telhado para
o outro edifício. Lembra?
979
01:20:41,671 --> 01:20:43,840
Você já fez isso uma vez.
980
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Foi à noite da última vez!
- Vai!
981
01:20:47,176 --> 01:20:50,596
- Eles podem me ver agora.
- Se eles te virem, não fuja.
982
01:20:50,847 --> 01:20:54,016
Diga a eles que você fez uma aposta,
eles acreditarão em você.
983
01:20:54,267 --> 01:20:55,977
Vestido assim...
984
01:21:02,149 --> 01:21:03,651
Então?
985
01:21:03,901 --> 01:21:06,404
- Vamos esperar.
- As coisas parecem complicadas.
986
01:21:06,654 --> 01:21:11,158
Você tem que me dar 20 mandados
para visitar o prédio!
987
01:21:11,409 --> 01:21:13,828
- Porque estamos causando um distúrbio.
- Muito bem.
988
01:21:14,078 --> 01:21:17,540
O garoto está naquele prédio,
na Praça Duse.
989
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
Se ele não estiver fora por volta das nove,
990
01:21:20,293 --> 01:21:23,254
você obterá as licenças
quando a porta se fechar.
991
01:23:00,476 --> 01:23:02,228
Eu tenho um mandado.
992
01:23:02,478 --> 01:23:04,772
Comece no último andar.
993
01:23:10,319 --> 01:23:13,614
Encontre aquele garoto, não me diga
que o perdeu!
994
01:23:13,864 --> 01:23:17,410
Ele deve ter escapado do telhado,
essa é a casa.
995
01:23:17,660 --> 01:23:20,621
Talvez seja isso que estamos procurando,
996
01:23:20,871 --> 01:23:25,626
mas como podemos provar que eles fizeram
as crianças cometerem o assassinato?
997
01:23:26,335 --> 01:23:30,589
Precisamos de provas, e agora
perdemos o Carolino também.
998
01:23:32,633 --> 01:23:36,303
Até amanhã, ou hoje à noite,
se acontecer alguma coisa.
999
01:23:36,554 --> 01:23:41,183
As fotos de Carolino estão circulando
e há bloqueios de estrada por toda parte.
1000
01:23:41,434 --> 01:23:45,688
Vá em frente, diga:
"Ele não pode ter ido longe."
1001
01:23:49,942 --> 01:23:51,694
Ouça...
1002
01:23:54,447 --> 01:23:59,952
- Passe a noite aqui.
- Você não vai conseguir dormir?
1003
01:24:09,712 --> 01:24:14,383
Eu gostaria que nossa primeira vez
juntos fosse diferente.
1004
01:24:17,303 --> 01:24:19,513
Está bem assim.
1005
01:24:27,396 --> 01:24:29,356
Como posso ajudá-lo?
1006
01:24:31,108 --> 01:24:33,235
Quando Carolino subiu,
1007
01:24:33,486 --> 01:24:36,822
eles devem ter percebido que
a polícia estava lá.
1008
01:24:37,615 --> 01:24:39,950
Ele provavelmente o levou
para um lugar isolado.
1009
01:24:42,286 --> 01:24:46,540
Ele não pode ter ido longe,
ele sabe sobre os bloqueios de estrada.
1010
01:24:50,920 --> 01:24:54,548
Ele o terá levado
para um lugar isolado
1011
01:24:56,509 --> 01:24:58,385
e vai matá-lo.
1012
01:24:58,636 --> 01:25:01,639
Se ele pudesse, mataria todos eles.
1013
01:25:01,889 --> 01:25:05,935
Ele sabe que quando os outros
descobrirem sobre Carolino,
1014
01:25:07,144 --> 01:25:09,855
eles não dirão uma palavra.
1015
01:25:13,067 --> 01:25:15,277
Você acha que Carolina ainda está viva?
1016
01:25:21,700 --> 01:25:25,621
É um galpão de operário,
ficou assim.
1017
01:27:26,825 --> 01:27:28,661
Livia!
1018
01:27:37,628 --> 01:27:39,630
Chame uma ambulância!
1019
01:27:40,631 --> 01:27:42,591
Estou com sede.
1020
01:27:44,176 --> 01:27:46,345
Quem foi?
1021
01:27:48,889 --> 01:27:50,724
Ela...
1022
01:27:52,184 --> 01:27:53,936
Ele...
1023
01:33:34,860 --> 01:33:36,862
Estou com sede.
1024
01:33:52,169 --> 01:33:54,671
Quem te esfaqueou?
1025
01:33:55,088 --> 01:33:56,590
Ela...
1026
01:33:57,674 --> 01:34:00,010
- Ele...
- Onde ele está?
1027
01:34:02,012 --> 01:34:04,181
Em um galpão.
1028
01:34:08,143 --> 01:34:12,272
Na estrada para Magenta,
número 12.
1029
01:34:12,522 --> 01:34:15,984
Faça a polícia mandar um carro.
1030
01:34:17,235 --> 01:34:19,529
Eu bati nele.
1031
01:37:14,037 --> 01:37:16,331
Então Sampero estava na sala de aula
naquela noite.
1032
01:37:17,290 --> 01:37:18,959
Ele queria Fiorello Grassi.
1033
01:37:19,209 --> 01:37:22,671
Ele sabia que estava se apaixonando
por sua professora
1034
01:37:22,921 --> 01:37:27,634
e pensou que ridicularizá-lo
o manteria afastado.
1035
01:37:27,884 --> 01:37:31,638
Eu não acho que ele pretendia matá-la,
mas se empolgou.
1036
01:37:32,264 --> 01:37:34,766
- E Carolino?
- Ele vai ficar bem.
1037
01:37:36,810 --> 01:37:39,771
Você não está satisfeito?
1038
01:37:41,523 --> 01:37:43,149
A respeito?
1039
01:37:46,194 --> 01:37:49,489
Os advogados dirão que ele está louco.
1040
01:37:50,949 --> 01:37:54,035
Só uma pessoa louca pode pensar em
algo assim.
1041
01:37:54,536 --> 01:37:58,582
Ele vai se safar por alguns anos
em um manicômio, então estará livre.
1042
01:37:58,832 --> 01:38:01,126
Esqueça isso, não é o seu trabalho.
1043
01:38:02,544 --> 01:38:04,296
Não é meu trabalho...
1044
01:38:05,505 --> 01:38:08,842
Mesmo quando um professor pobre
é enterrado
1045
01:38:09,092 --> 01:38:11,636
essas crianças vão crescer
e serem ainda mais corruptas
1046
01:38:11,887 --> 01:38:15,599
depois da lição de sadismo
que aprenderam.
1047
01:38:16,808 --> 01:38:20,145
Ainda bem que os tiraram das
minhas mãos, caso contrário ...
1048
01:38:20,395 --> 01:38:24,024
Vou falar com a imprensa,
eles esperaram duas horas.
1049
01:38:47,714 --> 01:38:50,003
FIM
1050
01:38:50,027 --> 01:38:56,527
Legendas Exclusivas: Elias Dourado84406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.