All language subtitles for Naked.Violence.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,945 --> 00:00:32,491 AS CRIANÇAS DO MASSACRE 2 00:03:48,145 --> 00:03:50,147 É um franco suíço. 3 00:03:56,820 --> 00:03:59,323 Mascaranti, traga o zelador. 4 00:03:59,740 --> 00:04:01,492 Vou buscá-lo, senhor. 5 00:04:01,742 --> 00:04:04,161 Chega de fotos! 6 00:04:04,411 --> 00:04:06,830 Deixem-me passar! Mais tarde, mais tarde! 7 00:04:07,331 --> 00:04:10,084 Por aqui, senhora. 8 00:04:10,334 --> 00:04:13,545 O superintendente Lamberti quer falar com você. 9 00:04:13,921 --> 00:04:15,172 Basta! 10 00:04:19,260 --> 00:04:21,428 A que horas começam as aulas? 11 00:04:21,679 --> 00:04:25,266 Às sete, mas algumas crianças chegam depois das oito. 12 00:04:25,933 --> 00:04:29,770 - Que tipo de crianças são? - Eles não são como os outros alunos. 13 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Os assistentes sociais os trazem aqui. 14 00:04:33,190 --> 00:04:36,652 Eles vêm de famílias mais pobres, 15 00:04:37,194 --> 00:04:40,447 e eles os trazem aqui para impedi-los de jogar pinball. 16 00:04:40,698 --> 00:04:44,451 São todos delinquentes, eles vêm aqui para criar confusão, não para aprender! 17 00:04:44,702 --> 00:04:47,913 Uma vez eles apareceram com duas prostitutas, e se eu não estivesse aqui... 18 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 Eles deixaram seu professor louco. 19 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Eles não queriam estudar. 20 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Eles só vêm aqui por que precisam, 21 00:04:56,463 --> 00:05:01,176 eles esperam que a noite chegue para que possam se encontrar e fazer negócios sujos. 22 00:05:01,468 --> 00:05:04,596 Naquela vez, eles trouxeram as prostitutas, eu disse à polícia. 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 O oficial disse, 24 00:05:07,182 --> 00:05:10,144 "Eu os jogaria no vaso sanitário." 25 00:05:10,394 --> 00:05:13,397 Mas a lei diz que eles têm que ir para a escola. 26 00:05:13,647 --> 00:05:18,068 - Sim, para matar pessoas! - Eles mataram a própria professora. 27 00:05:18,360 --> 00:05:22,239 Eles foram presos, mas aquela pobre mulher está morta, 28 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 porque a lei diz que eles precisam ser educados. 29 00:05:26,535 --> 00:05:30,539 Como é que você não ouviu nada? 30 00:05:30,914 --> 00:05:32,458 Eles estavam todos bêbados, 31 00:05:32,750 --> 00:05:36,545 encontramos uma garrafa vazia de anis, álcool 85%. 32 00:05:37,338 --> 00:05:40,007 Todos eles dizem que não fizeram nada 33 00:05:40,257 --> 00:05:43,677 e que os outros estupraram e mataram a professora. 34 00:05:43,969 --> 00:05:47,222 Pegamos todos eles em suas casas 35 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 ou em bares onde eles ficam. 36 00:05:50,351 --> 00:05:53,729 Nós até verificamos o registro da vítima 37 00:05:54,021 --> 00:05:55,814 e eles eram os presentes. 38 00:05:56,357 --> 00:06:00,527 A zeladora diz que os viu entrar e sair. 39 00:06:00,778 --> 00:06:02,780 Ela diz que sempre os conta. 40 00:06:03,030 --> 00:06:07,659 Vou mostrar a vocês, agora. Corrija-me se errar, senhorita. 41 00:06:09,620 --> 00:06:12,164 Este é o Superintendente de Polícia Lamberti. 42 00:06:12,456 --> 00:06:16,668 Esta é Livia Ussaro, a assistente social. 43 00:06:17,044 --> 00:06:18,504 Dê-me isso. 44 00:06:21,298 --> 00:06:24,927 - Quem trouxe a bebida? - Não consegui descobrir. 45 00:06:25,219 --> 00:06:28,180 Parece que apareceu na sala de aula. 46 00:06:28,472 --> 00:06:31,850 Alguém deve ter trazido isso para rir. 47 00:06:32,142 --> 00:06:35,729 Um gole aqui e um gole ali, eles perderam o controle 48 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 e então sabemos o que aconteceu. 49 00:06:38,982 --> 00:06:43,237 A semente de anis é a bebida mais forte do mundo. 50 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 85%! 51 00:06:45,406 --> 00:06:49,410 Portanto, se uma criança toca em uma gota, fica bêbada. 52 00:06:50,327 --> 00:06:54,081 Mesmo um bom bebedor ficaria bêbado com apenas um gole. 53 00:06:54,331 --> 00:06:57,292 Sim, é verdade. Este álcool forte... 54 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 causa um poderoso eritrismo psíquico. 55 00:07:00,587 --> 00:07:02,423 Queima seu sistema nervoso 56 00:07:02,673 --> 00:07:06,468 e leva você para o mundo da violência e da loucura. 57 00:07:07,261 --> 00:07:10,222 Você disse que os prendeu em suas casas e nos bares. 58 00:07:10,514 --> 00:07:13,517 Alguns estavam dormindo, outros jantando... 59 00:07:13,851 --> 00:07:17,521 Depois de terem massacrado aquela pobre mulher? 60 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 No começo, eu também fiquei surpreso, 61 00:07:20,274 --> 00:07:23,610 mas conhecendo os efeitos do licor, 62 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 percebi que estavam todos bêbados. 63 00:07:26,864 --> 00:07:28,991 - Posso interrogá-los? - Claro. 64 00:07:29,366 --> 00:07:32,286 - Eu preciso falar com você. - É sobre o assassinato? 65 00:07:32,536 --> 00:07:34,204 - Não, mas... - Falaremos amanhã, então. 66 00:07:35,122 --> 00:07:38,292 Não se preocupe, senhorita. Vou fazer um relatório sobre esta reunião. 67 00:07:39,126 --> 00:07:41,170 Você pode ir agora. 68 00:07:42,546 --> 00:07:43,839 Adeus. 69 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 - Eu quero uma estenógrafa. - Use o gravador. 70 00:07:54,892 --> 00:07:58,187 Sem gravador, quero uma estenógrafa. 71 00:07:58,479 --> 00:08:02,608 Certo, uma estenógrafa não pode fazer um registro das bofetadas. 72 00:08:02,900 --> 00:08:06,737 Você não pode colocar um dedo nessas crianças. 73 00:08:07,154 --> 00:08:08,822 Se você acertar algum deles... 74 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Está bem. 75 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 Anda, depressa! 76 00:08:38,936 --> 00:08:40,646 Olhe para esta fotografia. 77 00:08:40,938 --> 00:08:44,358 Segure com as duas mãos ou vou quebrar sua cara! 78 00:08:46,443 --> 00:08:50,864 Coloque-a na sua frente e continue olhando para ela enquanto eu falo com você. 79 00:08:52,115 --> 00:08:53,283 Assim. 80 00:08:54,451 --> 00:08:57,746 Antes de começar, vou explicar algo para você. 81 00:08:58,288 --> 00:09:03,126 Você se sente confiante por que tem 13 anos e tem tuberculose. 82 00:09:04,670 --> 00:09:08,131 Infelizmente, eu não posso quebrar seu rosto, 83 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 mas posso fazer muito pior. 84 00:09:11,635 --> 00:09:15,681 Você vai acabar no reformatório de qualquer maneira, mas deixe-me dizer uma coisa. 85 00:09:16,306 --> 00:09:19,184 Se você se comportar, falarei a seu favor com o pessoal da "Beccaria". 86 00:09:19,476 --> 00:09:22,145 Caso contrário, colocarei você em apuros. 87 00:09:22,396 --> 00:09:26,775 Esse lugar não é tão ruim quanto parece. Não é uma prisão. 88 00:09:27,192 --> 00:09:31,863 É apenas um reformatório. Eu vi na TV. Não é ruim. 89 00:09:32,239 --> 00:09:34,992 Tudo bem, isso é o que você pensa. 90 00:09:35,534 --> 00:09:38,245 - Cumpra o acordo e você ficará bem. - O que? 91 00:09:38,495 --> 00:09:40,956 A lei diz que devo ser bem tratado. 92 00:09:41,248 --> 00:09:44,668 - Eu sou o mais novo. - Você estava na escola há três dias? 93 00:09:45,919 --> 00:09:49,298 Sim, como sempre. Mas não fiz nada. 94 00:09:55,012 --> 00:09:58,682 Eu sei que você não fez nada, Carletto. 95 00:10:00,350 --> 00:10:03,020 Você quer provar? Isso vai te acordar. 96 00:10:03,687 --> 00:10:06,023 Não, é muito forte. 97 00:10:06,481 --> 00:10:09,192 Como você sabe? Já experimentou? 98 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Não, mas posso dizer que é um material forte. 99 00:10:13,780 --> 00:10:15,324 Como você sabe? 100 00:10:15,574 --> 00:10:18,827 Pela garrafa, é igual a de grappa. 101 00:10:19,786 --> 00:10:23,540 Pode ser xarope de amêndoa, experimente. 102 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Não posso, não é bom para mim. 103 00:10:28,629 --> 00:10:31,173 Eles me fizeram beber naquela noite. 104 00:10:31,465 --> 00:10:34,259 Eu não vou te forçar a beber, 105 00:10:34,551 --> 00:10:36,595 apenas sinta o cheiro. 106 00:10:40,474 --> 00:10:43,226 - É isso que te fizeram beber? - Sim. 107 00:10:43,477 --> 00:10:46,772 Bom rapaz, então você pode dizer a verdade às vezes. 108 00:10:50,442 --> 00:10:51,943 Não se vire! 109 00:10:52,235 --> 00:10:54,905 Continue olhando para a foto. 110 00:10:55,155 --> 00:10:59,242 Como você pode não se incomodar com essa foto? 111 00:10:59,534 --> 00:11:03,288 Uma criança da sua idade deveria começar a gritar, 112 00:11:03,538 --> 00:11:06,541 vendo sua professora naquele estado! 113 00:11:08,251 --> 00:11:10,796 Responda sem se virar! 114 00:11:12,422 --> 00:11:16,385 Eu não fiz nada! Não estou envolvido, já disse! 115 00:11:16,677 --> 00:11:18,303 Não se vire! 116 00:11:20,097 --> 00:11:23,350 Continue olhando para aquela foto, 117 00:11:24,518 --> 00:11:29,356 ou vou levá-lo ao necrotério e deixá-lo lá a noite toda! 118 00:11:29,606 --> 00:11:31,400 Estou olhando! 119 00:11:33,276 --> 00:11:37,280 Bom rapaz, me escute enquanto olha. 120 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 Eu preciso que você me faça um favor. 121 00:11:43,370 --> 00:11:46,415 Eu quero saber quem trouxe a bebida para a escola. 122 00:11:46,707 --> 00:11:49,292 Me diga e você pode voltar a dormir. 123 00:11:49,543 --> 00:11:51,503 Quem foi? 124 00:11:52,963 --> 00:11:55,298 Eu não sei, eu não posso te dizer isso. 125 00:12:02,389 --> 00:12:04,975 Pense antes de dizer qualquer coisa estúpida. 126 00:12:07,144 --> 00:12:11,064 Se outra pessoa fez isso, você não é responsável. 127 00:12:11,314 --> 00:12:14,025 Pela última vez, quem era? 128 00:12:14,317 --> 00:12:17,946 Eles me seguraram e me obrigaram a beber, eu não via nada. 129 00:12:19,906 --> 00:12:22,951 Você pode me ver agora, então você deve ter visto quem estava te segurando 130 00:12:23,243 --> 00:12:25,495 e quem estava com a professora. 131 00:12:26,913 --> 00:12:31,126 - Quase não vi nada! - Então você viu alguma coisa! 132 00:12:31,418 --> 00:12:35,172 Eu vi eles tirando a roupa dela e parei de ver. 133 00:12:35,422 --> 00:12:39,384 Na sua idade, quando você vê uma mulher nua, você olha para ela! 134 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Eu estava assustado! 135 00:12:41,344 --> 00:12:44,765 Eu os vi colocando um lenço na boca dela 136 00:12:45,015 --> 00:12:46,516 aí desviei o olhar. 137 00:12:46,767 --> 00:12:50,604 - Quem colocou o lenço? - Eu não sei... eu... 138 00:12:51,354 --> 00:12:52,981 Quem foi? 139 00:12:53,523 --> 00:12:58,153 Não tenho certeza, mas acho que foi o Fiorello. 140 00:12:58,445 --> 00:13:01,114 - Você quer dizer Fiorello Grassi? - Sim. 141 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Vamos ver... 142 00:13:08,705 --> 00:13:10,499 É ele? Diga-me! 143 00:13:11,458 --> 00:13:13,585 Sim, é ele. 144 00:13:19,049 --> 00:13:21,927 Fiorello Grassi é o único garoto bom entre vocês. 145 00:13:22,385 --> 00:13:24,971 Você o está culpando para proteger os outros. 146 00:13:25,222 --> 00:13:30,393 Ele veio para a aula dizendo que tinha algo para beber. 147 00:13:30,894 --> 00:13:34,147 - Tem certeza de que era ele? - Fiorello Grassi. 148 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 Você não disse isso na primeira vez que o questionaram. 149 00:13:37,734 --> 00:13:41,321 - Eles não me perguntaram. - Perguntaram sim! 150 00:13:41,655 --> 00:13:44,074 Eles te perguntaram quem trouxe a garrafa 151 00:13:44,324 --> 00:13:48,662 e você disse que não sabia, que não tinha visto nada! 152 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 Levem-no embora. 153 00:13:56,503 --> 00:13:57,963 De pé! 154 00:14:21,611 --> 00:14:23,446 Vamos ver o pior do lote. 155 00:14:23,697 --> 00:14:25,991 - Traga Verino Verini. - Agora mesmo. 156 00:14:26,283 --> 00:14:30,745 O pai dele está na prisão, ele passou 3 anos no reformatório, é um pervertido... 157 00:14:45,886 --> 00:14:47,512 Sente-se. 158 00:14:53,476 --> 00:14:56,062 Tire o braço da mesa. 159 00:14:59,065 --> 00:15:00,859 Assim é melhor. 160 00:15:04,654 --> 00:15:09,075 Seu nome é Verino Verini, você tem 16 anos e passou 3 anos no reformatório. 161 00:15:10,493 --> 00:15:14,581 Forçaram-me a ir lá, nunca descobri o por quê. 162 00:15:14,831 --> 00:15:19,127 As razões são sempre as mesmas, atos obscenos em público. 163 00:15:20,003 --> 00:15:21,338 O que? 164 00:15:21,838 --> 00:15:26,384 Você foi pego se despindo na frente de mulheres e crianças 165 00:15:26,927 --> 00:15:31,389 na rua, no parque e na sua janela, né? 166 00:15:31,681 --> 00:15:35,727 Não, um bom garoto como eu não faz esse tipo de coisa. 167 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 A polícia inventou tudo. 168 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 E por que fariam isso? 169 00:15:42,192 --> 00:15:46,196 Porque a polícia é má e quer machucar bons garotos também. 170 00:15:46,446 --> 00:15:48,573 Por que, você é um bom garoto? 171 00:15:48,865 --> 00:15:53,787 Meus amigos me chamam de "o velho", mas comparado a você, eu sou uma criança, 172 00:15:54,037 --> 00:15:55,872 em relação a aquele ali, então! 173 00:15:56,289 --> 00:15:59,459 - Não é verdade? - Tudo bem, bom garoto. 174 00:16:00,126 --> 00:16:02,545 Você não é tão desagradável quanto diz aqui. 175 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Eu sou um bom garoto, você tem que dizer ao juiz. 176 00:16:08,385 --> 00:16:10,387 Se você realmente é, 177 00:16:10,887 --> 00:16:14,641 vou apenas fazer uma pergunta e você pode ir dormir. 178 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Boas crianças estão dormindo nesse horário, não é? 179 00:16:18,979 --> 00:16:22,983 Exatamente, estou cansado por que sou um bom garoto. 180 00:16:23,817 --> 00:16:26,736 Bem, bom garoto, aqui está a minha pergunta... 181 00:16:27,404 --> 00:16:30,573 quem trouxe a bebida para a aula? 182 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 O licor? 183 00:16:33,910 --> 00:16:36,621 Qual bebida? Não sei. 184 00:16:52,012 --> 00:16:53,930 Você fez isso de propósito! 185 00:16:54,180 --> 00:16:57,392 Você atormenta crianças inocentes, policial! 186 00:16:58,351 --> 00:17:01,354 Não fui eu, foi a minha mão. 187 00:17:01,604 --> 00:17:05,275 - Não se mexa! - Eu não vou. 188 00:17:05,525 --> 00:17:08,445 Então, quem trouxe a garrafa? 189 00:17:10,280 --> 00:17:14,034 Talvez você tenha esquecido o anisete, mas agora você pode sentir o cheiro, 190 00:17:14,284 --> 00:17:17,412 faça um esforço e lembre-se! 191 00:17:18,621 --> 00:17:21,750 - Ok, eu me lembro agora. - O que você lembra? 192 00:17:22,042 --> 00:17:24,044 - Era ele. - Quem? 193 00:17:24,544 --> 00:17:28,757 Fiorello Grassi, eu o vi entrar com uma garrafa na mão. 194 00:17:52,238 --> 00:17:55,825 E quanto ao nosso acordo? Eu respondi sua pergunta. 195 00:17:58,787 --> 00:18:00,830 Tudo bem, terminamos. 196 00:18:01,414 --> 00:18:04,167 Levem-no embora e deixem que descanse. 197 00:18:04,667 --> 00:18:07,587 - Superintendente... - O quê? 198 00:18:07,921 --> 00:18:10,381 Você dirá ao juiz que sou um bom garoto? 199 00:18:11,549 --> 00:18:14,052 Eu direi a ele. Agora vá. 200 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Obrigado, senhor. 201 00:18:24,062 --> 00:18:27,273 - Posso arejar a sala? - Não- 202 00:18:30,568 --> 00:18:33,363 O cheiro de anis ajuda essas crianças a se lembrar. 203 00:18:33,613 --> 00:18:36,533 Quando foram presos, ainda estavam bêbados 204 00:18:36,783 --> 00:18:40,829 e eles não vão gostar do cheiro de anis por muito tempo. 205 00:18:41,788 --> 00:18:44,040 Devo trazer Fiorello Grassi? 206 00:18:55,385 --> 00:18:58,847 Sente-se, mesmo que o chão esteja um pouco molhado. 207 00:18:59,722 --> 00:19:02,684 Uma garrafa de anis foi derramada. 208 00:19:07,814 --> 00:19:10,733 Está escrito em seu arquivo que você usa facas contra todos. 209 00:19:11,151 --> 00:19:14,279 Eles só dizem isso por que eu sou de Montenegro 210 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 e as pessoas usam facas lá, como no sul da Itália. 211 00:19:18,825 --> 00:19:23,496 - Isso é o que eles dizem. - É exatamente o que você faz! 212 00:19:24,038 --> 00:19:26,666 Diga-me o que você fez naquela noite. 213 00:19:26,916 --> 00:19:31,087 Não tenho nada a dizer, eu não fiz nada! 214 00:19:31,421 --> 00:19:34,591 Eu nem vi o que aconteceu! 215 00:19:39,762 --> 00:19:42,473 Durou quase uma hora. 216 00:19:42,765 --> 00:19:46,936 Não me diga que você ficou olhando para a parede por uma hora! 217 00:19:47,353 --> 00:19:50,231 Eu não vi ou ouvi nada. 218 00:19:50,481 --> 00:19:52,233 Eles me obrigaram. 219 00:19:54,027 --> 00:19:57,155 Me obrigaram forçaram, havia muitos deles. 220 00:19:57,697 --> 00:20:01,659 Eles colocaram a garrafa na minha boca e disseram: "Beba!" 221 00:20:03,703 --> 00:20:05,997 Inventa outra, Ellusic. 222 00:20:06,247 --> 00:20:10,168 Ninguém pode obrigar um filho da puta como você, que é tão rápido 223 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 com a faca, a beber! 224 00:20:13,046 --> 00:20:17,258 Você não pode me chamar de "filho da puta" ou me tocar! 225 00:20:19,469 --> 00:20:21,679 Você está certo, Ellusic. 226 00:20:22,639 --> 00:20:27,644 Você pode me enganar, não respeitar onde você está 227 00:20:28,561 --> 00:20:31,231 ou ao meu trabalho, 228 00:20:31,731 --> 00:20:35,318 e nem posso te chamar de "filho da puta". 229 00:20:37,028 --> 00:20:41,199 Você pode ficar bêbado e matar uma mulher pobre 230 00:20:41,491 --> 00:20:44,786 e eu não posso nem cutucar você. 231 00:20:50,291 --> 00:20:53,628 Desculpe se fui muito rude com você. 232 00:20:54,170 --> 00:20:55,964 Levem-no embora! 233 00:21:05,348 --> 00:21:06,975 Olha pra cima! 234 00:21:07,183 --> 00:21:08,768 Acorde! 235 00:21:10,853 --> 00:21:13,815 - Qual o seu nome? - Federico Dell'Angeletto. 236 00:21:14,774 --> 00:21:18,027 Você tem 17 anos, é alcoólatra e violento. 237 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Ouça-me com atenção. 238 00:21:22,240 --> 00:21:26,869 Conte o que você fez ou viu naquela noite. 239 00:21:27,203 --> 00:21:30,456 Eu não fiz ou vi nada, pois estava dormindo. 240 00:21:30,957 --> 00:21:35,128 - Você estava dormindo? - Assim que bebo, adormeço. 241 00:21:38,548 --> 00:21:42,385 - Quem trouxe a bebida? - Não sei, tava dormindo. 242 00:21:42,635 --> 00:21:46,222 - Mesmo antes de você beber? - Assim que eu chego na aula, eu durmo. 243 00:21:46,472 --> 00:21:50,476 - Meus colegas podem te falar. - Fale alto, não consigo ouvir. 244 00:21:50,727 --> 00:21:53,688 - O que? - Fale mais alto do que eu! 245 00:21:54,230 --> 00:21:56,274 Vamos tentar de novo. Qual o seu nome? 246 00:21:56,566 --> 00:22:00,320 - Federico Dell'Angeletto. - Fale mais alto do que eu! 247 00:22:00,903 --> 00:22:02,572 Vamos tentar de novo! 248 00:22:03,072 --> 00:22:06,993 - O que você fez naquela noite? - Nada, estava dormindo. 249 00:22:07,744 --> 00:22:11,331 - Fale alto. O que você viu? - Nada. Eu estava dormindo. 250 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 - Fale mais alto! - Quão alto? 251 00:22:14,417 --> 00:22:15,835 Alto! 252 00:22:16,085 --> 00:22:18,087 - Quão alto? - Grite! 253 00:22:18,338 --> 00:22:21,591 - Gritar o que? - Grite! 254 00:22:26,012 --> 00:22:30,224 Paolino Bovato, pai alcoólatra, a mãe está por dentro, é conivente. 255 00:22:30,516 --> 00:22:34,729 Então ela é uma prostituta? 256 00:22:35,021 --> 00:22:38,107 Benito Verdi, aposto. 257 00:22:38,775 --> 00:22:42,111 Ele está sempre carregando dinheiro de alguma fonte duvidosa. 258 00:22:43,821 --> 00:22:45,656 Eu não gosto de sementes de anis. 259 00:22:46,032 --> 00:22:47,825 Carolino Marassi, 260 00:22:48,117 --> 00:22:50,661 é um órfão, um ladrão insignificante. 261 00:22:52,288 --> 00:22:56,918 Eu queria fugir, mas eles não deixaram. 262 00:22:57,210 --> 00:22:59,712 Silvano Marcelli, é um sifilítico, 263 00:22:59,962 --> 00:23:03,174 seu pai está na prisão, sua mãe está morta. Ele finge que é um epiléptico. 264 00:23:03,466 --> 00:23:06,344 Não finjo, tenho um atestado médico. 265 00:23:06,803 --> 00:23:11,891 Ele é um elemento desagradável, um lixo como boxeador e como criminoso. 266 00:23:12,141 --> 00:23:15,728 Isso não é verdade. Ontem tive uma luta de boxe e fiquei atordoado. 267 00:23:16,229 --> 00:23:20,316 Michele Castello, uma criança turbulenta e violenta. 268 00:23:20,733 --> 00:23:23,945 Eles me forçaram. Eu estava assustado. Não me lembro do que aconteceu. 269 00:23:24,237 --> 00:23:28,032 A lei não me permite maltratar esses criminosos, 270 00:23:28,324 --> 00:23:30,118 então eu uso o anis. 271 00:23:30,410 --> 00:23:34,372 Alguns deles ficarão doentes, mas outros cederão. 272 00:23:41,003 --> 00:23:43,214 Tragam Fiorello Grassi. 273 00:23:44,257 --> 00:23:45,925 Sente-se. 274 00:23:50,680 --> 00:23:52,432 Fique confortável. 275 00:23:58,521 --> 00:24:00,773 Coloque os pés na parte molhada. 276 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 Seu nome é Fiorello Grassi, você tem 16 anos 277 00:24:10,783 --> 00:24:12,743 e vem de uma boa família. 278 00:24:13,035 --> 00:24:15,455 Você é um bom garoto também, 279 00:24:15,705 --> 00:24:18,666 mas há três dias, você estava na escola, à noite, 280 00:24:18,958 --> 00:24:22,086 onde uma pobre professora foi assassinada. 281 00:24:22,795 --> 00:24:24,338 Veja isso. 282 00:24:25,965 --> 00:24:29,886 Quando você foi questionado pela primeira vez, disse que não viu nada, 283 00:24:30,470 --> 00:24:34,140 que foi forçado a beber a coisa em que está sentado, 284 00:24:34,557 --> 00:24:38,728 que eles não deixaram você sair, para que não fizesse denúncia 285 00:24:39,562 --> 00:24:43,232 e que você tinha que ficar lá até que todos eles fossem embora. 286 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Isso é verdade? 287 00:24:50,323 --> 00:24:52,909 Responda-me quando eu fizer uma pergunta! 288 00:24:53,159 --> 00:24:55,328 Eu não vi nem fiz nada! 289 00:24:55,578 --> 00:24:59,499 Eles até me bateram por que eu não queria obedecê-los. 290 00:24:59,749 --> 00:25:01,626 Tudo bem, Fiorello, 291 00:25:02,502 --> 00:25:07,340 mas seus colegas dizem que você trouxe a bebida. 292 00:25:09,675 --> 00:25:13,262 Eu sabia que eles me culpariam. 293 00:25:15,598 --> 00:25:17,141 Eu tinha certeza que sim. 294 00:25:17,767 --> 00:25:20,937 Se você me contar a verdade, vou te ajudar. 295 00:25:22,271 --> 00:25:24,148 Um momento atrás você disse... 296 00:25:24,774 --> 00:25:29,278 que você tinha certeza de que seus colegas iriam culpá-lo. Por quê? 297 00:25:33,449 --> 00:25:35,368 Por que você tinha tanta certeza? 298 00:25:37,537 --> 00:25:39,622 Porque... 299 00:25:40,957 --> 00:25:44,585 Porque eu não sou como eles. 300 00:25:47,547 --> 00:25:51,342 O que quer dizer que você não é como eles? 301 00:25:52,134 --> 00:25:54,512 Eu não sou como eles. 302 00:25:55,555 --> 00:25:58,891 Eles se aproveitam de mim, sempre me culpam, 303 00:25:59,559 --> 00:26:01,811 mas eu não fiz nada! 304 00:26:02,812 --> 00:26:05,106 Eles me forçaram a ficar lá. 305 00:26:06,732 --> 00:26:08,776 Eu não sou um homem. 306 00:26:09,068 --> 00:26:11,195 Eu não sou homem! 307 00:26:17,910 --> 00:26:19,579 Vamos. 308 00:26:31,007 --> 00:26:33,301 Respire fundo. 309 00:26:36,596 --> 00:26:39,765 - Você quer um cigarro? - Não, obrigado. 310 00:26:40,016 --> 00:26:42,101 - Quer um café? - Não- 311 00:26:46,105 --> 00:26:48,983 Conte-me o que aconteceu naquela noite. 312 00:26:49,692 --> 00:26:51,611 Eu não sou um rato. 313 00:26:52,361 --> 00:26:56,782 Você deve saber o que significa não ser um rato neste caso. 314 00:26:58,951 --> 00:27:02,496 Significa aceitar estar com os bandidos, 315 00:27:02,788 --> 00:27:07,585 recusando-se a estar com os bons, testemunhando o assassinato da sua professora 316 00:27:08,044 --> 00:27:12,798 e aceitar apanhar, só por que não vai ser um rato. 317 00:27:16,469 --> 00:27:21,182 Se alguém matasse sua mãe ou sua irmã um dia, 318 00:27:22,808 --> 00:27:25,686 você não diria nada para não ser um rato? 319 00:27:27,563 --> 00:27:31,525 Sua pobre professora era como sua mãe, como sua irmã. 320 00:27:31,817 --> 00:27:35,154 Ela só queria te ajudar, te ensinar algo 321 00:27:35,488 --> 00:27:39,909 e não pelo dinheiro que ela conseguiu, mas por que ela se importou... 322 00:27:40,326 --> 00:27:45,331 com você e todos aqueles que a mataram na aula. 323 00:27:46,999 --> 00:27:49,960 Mas tudo com o que você se preocupa... 324 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 é que ninguém te chame de rato! 325 00:28:08,187 --> 00:28:10,231 Não adianta chorar. 326 00:28:10,523 --> 00:28:13,859 Eu sei que você não fez nada, que não estava envolvido. 327 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 Mas você está cometendo um crime agora. 328 00:28:18,114 --> 00:28:22,868 Ao defender o assassino do professor, você se torna o verdadeiro assassino. 329 00:28:24,620 --> 00:28:27,998 Eu não quero que você me diga tudo imediatamente. 330 00:28:30,376 --> 00:28:34,880 Você tem que decidir de que lado deseja estar. 331 00:28:38,467 --> 00:28:42,012 Você não precisa ter medo de apanhar, 332 00:28:42,304 --> 00:28:44,557 ninguém quer te machucar. 333 00:28:44,807 --> 00:28:47,810 Se você quiser falar, ótimo. Por outro lado... 334 00:28:48,811 --> 00:28:53,691 Mas é sua escolha, de acordo com sua consciência. 335 00:28:53,983 --> 00:28:55,901 Eu não sou um rato! 336 00:28:58,320 --> 00:29:00,698 Faça o que quiser. 337 00:29:01,490 --> 00:29:03,826 Agora volte a dormir. 338 00:29:05,161 --> 00:29:09,665 Se você quiser conversar, me ligue a qualquer hora. 339 00:29:09,915 --> 00:29:12,084 Eu não sou um rato. 340 00:29:23,179 --> 00:29:27,099 Quando você decidir de que lado está, pense em todos. 341 00:29:27,349 --> 00:29:30,060 Seus pais, sua professora... 342 00:29:33,773 --> 00:29:36,859 Até logo, vou assinar os extratos. 343 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 - Tudo bem, doutor. - Devo voltar em algumas horas? 344 00:29:40,946 --> 00:29:44,492 Não, vá dormir. Eu te ligo. 345 00:29:48,370 --> 00:29:50,206 Entre em meu escritório. 346 00:30:04,637 --> 00:30:09,099 Eles me disseram que você não tocou neles, mas fez algo pior. 347 00:30:09,391 --> 00:30:12,228 Você os torturou com todos os tipos de ameaças 348 00:30:12,478 --> 00:30:17,107 e os humilhou derramando bebida sobre eles. 349 00:30:17,817 --> 00:30:19,819 Não ria, não estou brincando. 350 00:30:20,069 --> 00:30:23,781 Se os tribunais descobrirem, o que acontecerá conosco? 351 00:30:25,074 --> 00:30:26,408 Estou cansado, 352 00:30:26,659 --> 00:30:30,287 passei a noite todo sujo e agora vou para casa dormir. 353 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 O juiz de instrução estará aqui em breve. 354 00:30:33,415 --> 00:30:37,294 - Vou deixar as crianças nas mãos dele. - Isso é fácil! 355 00:30:37,586 --> 00:30:41,799 Não quero ter problemas só por que você não tem paciência. 356 00:30:42,091 --> 00:30:44,760 Eu não encostei um dedo naquelas crianças. 357 00:30:45,261 --> 00:30:47,429 Tudo bem, vá descansar um pouco. 358 00:30:49,598 --> 00:30:52,101 Deixe-me questioná-los novamente. 359 00:30:52,351 --> 00:30:54,228 Eu acho que sei... 360 00:30:58,107 --> 00:31:02,862 A teoria deles é que uma noite, algumas crianças 361 00:31:03,195 --> 00:31:05,781 trouxeram um pouco de bebida, eles beberam, 362 00:31:06,031 --> 00:31:09,326 perderam o controle e fizeram o que fizeram. 363 00:31:09,869 --> 00:31:13,414 Se aceitarmos essa versão, 364 00:31:14,206 --> 00:31:17,209 eles são enviados para o reformatório por alguns anos. 365 00:31:18,711 --> 00:31:23,340 Eles têm circunstâncias atenuantes: eram menores de idade, estavam bêbados e assim por diante. 366 00:31:23,632 --> 00:31:28,345 Quem se importa quanto tempo eles ficam? Essa é a decisão do tribunal. 367 00:31:28,637 --> 00:31:31,557 - Você quer que eles ganhem a vida? - Nem todos eles. 368 00:31:32,892 --> 00:31:34,435 Apenas um deles. 369 00:31:34,977 --> 00:31:36,395 Quem? 370 00:31:37,479 --> 00:31:39,064 Não sei. 371 00:31:39,315 --> 00:31:42,151 Dê-me mais algum tempo. Vou pegar alguns nomes e evidências. 372 00:31:42,401 --> 00:31:44,445 Então você não descobriu nada! 373 00:31:44,737 --> 00:31:47,448 Bem, eu já havia questionado. 374 00:31:47,740 --> 00:31:51,035 Eles são um bando de porcos, você não conseguirá nada deles. 375 00:31:51,827 --> 00:31:54,288 Eu tenho algo. 376 00:31:55,164 --> 00:31:58,667 A maioria deles me disse o que eles disseram a você, 377 00:31:58,918 --> 00:32:01,712 mas um deles disse outra coisa. 378 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 Quem? O que ele disse? 379 00:32:06,342 --> 00:32:09,011 Fiorello Grassi. Ele é homossexual. 380 00:32:10,596 --> 00:32:12,348 Que doce! 381 00:32:13,349 --> 00:32:14,516 E aí? 382 00:32:15,684 --> 00:32:19,605 E aí eu sei que um deles não participou do assassinato. 383 00:32:19,855 --> 00:32:24,193 Um homossexual não pode ser acusado de estupro, e daí? 384 00:32:25,444 --> 00:32:29,573 Se ele não participou do assassinato, ele não concordou com os outros. 385 00:32:29,865 --> 00:32:32,618 - Isso não é certo. - Mas ele diz que não é um rato. 386 00:32:32,868 --> 00:32:35,871 Claro, ou ele será morto assim que voltar para sua cela. 387 00:32:36,121 --> 00:32:38,749 Mas estou convencido de que ele falará. 388 00:32:39,959 --> 00:32:42,461 Há outra coisa, é importante. 389 00:32:45,547 --> 00:32:48,634 - O que? - Todos eles têm a mesma versão. 390 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 Eles tiveram tempo para concordar com uma versão. 391 00:32:51,470 --> 00:32:54,348 Eles realizaram o assassinato e foram para casa, 392 00:32:55,140 --> 00:32:58,686 então todos foram apanhados. 393 00:32:59,645 --> 00:33:01,647 Pense nisso. 394 00:33:03,315 --> 00:33:07,820 Se eles não tivessem concordado, eles teriam escapado 395 00:33:08,070 --> 00:33:11,615 após um assassinato tão terrível, todos juntos ou sozinhos. 396 00:33:12,408 --> 00:33:16,245 Eles sabiam perfeitamente que a polícia iria encontrar o corpo 397 00:33:16,495 --> 00:33:18,414 e então achá-los. 398 00:33:18,664 --> 00:33:21,917 Ou eles armaram antes... 399 00:33:22,501 --> 00:33:24,128 ou... 400 00:33:24,753 --> 00:33:29,008 armaram tudo antes de cometerem o assassinato. 401 00:33:29,758 --> 00:33:33,512 Portanto, deve haver um líder que planejou o assassinato 402 00:33:33,762 --> 00:33:36,140 e disse a eles como se comportar assim que tudo acabasse. 403 00:33:36,432 --> 00:33:39,977 Portanto, um deles deve ser mais responsável do que os outros. 404 00:33:40,269 --> 00:33:42,021 Tem mais. 405 00:33:42,271 --> 00:33:44,982 O organizador é um criminoso desagradável 406 00:33:45,274 --> 00:33:48,652 que não pode ser liberado do reformatório depois de alguns anos. 407 00:33:48,944 --> 00:33:52,322 - Qual é o seu plano? - Interrogá-los novamente. 408 00:33:52,698 --> 00:33:56,243 Se o juiz de instrução os enviar para "Beccaria", 409 00:33:56,618 --> 00:34:01,790 a verdade nunca será conhecida, e o assassino não será punido. 410 00:34:02,708 --> 00:34:05,461 E isso é exatamente o que ele planejou. 411 00:34:06,295 --> 00:34:09,882 O que eu deveria fazer? Nosso trabalho termina aqui. 412 00:34:10,132 --> 00:34:15,304 Você tem que manter as crianças aqui, logo alguém falará. 413 00:34:15,637 --> 00:34:19,349 - Existe um procedimento. - Temos que encontrar o culpado. 414 00:34:19,641 --> 00:34:22,186 Tudo bem, vou pedir uma prorrogação. 415 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 - Três dias serão suficientes? - Espero que sim. 416 00:34:25,647 --> 00:34:28,692 Bem. Se eu pegá-los, direi a você. 417 00:34:29,735 --> 00:34:32,362 - Agora vá descansar. - Obrigado. 418 00:34:55,344 --> 00:34:57,054 SEDE DA POLÍCIA 419 00:35:27,292 --> 00:35:29,169 É Mascaranti. 420 00:35:31,046 --> 00:35:34,550 Doutor, você conhece aquele garoto torto? 421 00:35:34,800 --> 00:35:37,970 - Fiorello Grassi? - Sim, ele quer falar com você. 422 00:35:38,220 --> 00:35:43,392 - Ele está chorando como um bebê. - Leve-o para o meu escritório, estou a caminho. 423 00:36:07,666 --> 00:36:11,461 Se você não quer falar, não vou forçá-lo. 424 00:36:12,087 --> 00:36:15,257 - Eu não fiz nada! - Eu acredito em você, acalme-se. 425 00:36:15,674 --> 00:36:19,052 Você é um bom garoto, os juízes vão acreditar em você. 426 00:36:19,303 --> 00:36:23,348 Não fiz nada, mas sei quem causou tudo. 427 00:36:23,932 --> 00:36:26,894 - Eu sei que ela fez isso. - Ela? 428 00:36:27,769 --> 00:36:29,897 Não, eu não vou te dizer! 429 00:36:30,230 --> 00:36:32,024 Já falei demais. 430 00:36:35,277 --> 00:36:37,696 Você disse que ela... Era uma mulher? 431 00:36:37,946 --> 00:36:40,115 Nem mulher nem homem. 432 00:36:40,407 --> 00:36:43,827 É tudo minha culpa! 433 00:36:44,453 --> 00:36:47,164 Se eu não estivesse lá... 434 00:36:47,539 --> 00:36:50,792 Se eu não existisse, isso não teria acontecido. 435 00:36:52,044 --> 00:36:54,296 Você trouxe a bebida para a aula? 436 00:36:54,546 --> 00:36:55,881 Não! 437 00:36:59,301 --> 00:37:02,679 Você colocou o lenço na boca dela? 438 00:37:03,889 --> 00:37:06,558 Eles me seguraram, eles queriam que eu olhasse. 439 00:37:06,808 --> 00:37:08,685 - Quem? - Todos eles. 440 00:37:09,102 --> 00:37:10,979 - Me dê um nome. - Eles se revezaram. 441 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 Você disse que era uma mulher. 442 00:37:16,151 --> 00:37:18,528 Eu não disse que era uma mulher. 443 00:37:18,820 --> 00:37:21,323 Sou um covarde, um rato! 444 00:37:21,615 --> 00:37:23,951 Foi uma mulher. 445 00:37:24,743 --> 00:37:26,828 Não, não era uma mulher. 446 00:37:27,079 --> 00:37:31,333 Não estou dizendo mais nada, prefiro me matar! 447 00:37:36,338 --> 00:37:38,590 Calma. 448 00:37:38,840 --> 00:37:40,509 Calma. 449 00:37:46,348 --> 00:37:49,142 Tudo bem, vou parar de gritar. 450 00:37:50,435 --> 00:37:52,312 Mas não vou dizer mais nada, 451 00:37:53,772 --> 00:37:57,901 caso contrário, vou quebrar minha cabeça contra a parede assim que puder. 452 00:37:58,694 --> 00:38:00,612 Tudo bem, mas calma. 453 00:38:01,363 --> 00:38:04,866 Não quero saber mais nada, basta. 454 00:38:05,867 --> 00:38:09,788 Agora vá ver a enfermeira, ela vai te dar um tranquilizante. 455 00:38:11,790 --> 00:38:15,877 Não me mande de volta para meus colegas. Se eles descobriram que eu falei com você, 456 00:38:16,128 --> 00:38:20,048 eles me matariam, assim como mataram a professora. 457 00:38:20,632 --> 00:38:23,510 Não se preocupe, nós o protegeremos. 458 00:38:25,304 --> 00:38:27,764 Leve-o para ver a enfermeira 459 00:38:28,598 --> 00:38:32,352 e não o coloque com os outros até que eu mande. 460 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 Está bem. 461 00:38:50,829 --> 00:38:53,874 - Foi uma mulher. - Como você sabe? 462 00:38:55,000 --> 00:38:57,377 - Uma das crianças me contou. - Quem? 463 00:38:57,919 --> 00:39:01,214 - Fiorello Grassi. - Aquele que está com a enfermeira? 464 00:39:01,506 --> 00:39:06,636 Ele está inventando. Agora ele tem uma cama limpa, não uma cela. 465 00:39:07,179 --> 00:39:11,683 Você não está chegando a lugar nenhum. Eu quero me livrar desses idiotas. 466 00:39:11,933 --> 00:39:14,478 Você não quer saber quem os pressionou a fazer isso? 467 00:39:14,728 --> 00:39:18,440 Não, eu não me importo. Tenho assuntos mais importantes para tratar. 468 00:39:18,690 --> 00:39:23,653 Todos os dias há roubos, assassinatos, assuntos mais urgentes. 469 00:39:23,945 --> 00:39:28,033 Todos os casos são iguais se não forem resolvidos. Essas crianças... 470 00:39:28,283 --> 00:39:31,995 Se um deles for o culpado, isso sairá no julgamento. 471 00:39:32,454 --> 00:39:34,831 Meses se passarão antes do julgamento, 472 00:39:35,082 --> 00:39:37,292 eles vão falar. 473 00:39:37,876 --> 00:39:42,631 A única coisa certa é que a professora foi torturada e depois assassinada. 474 00:39:42,881 --> 00:39:46,927 Fizemos nosso trabalho, os culpados foram presos. 475 00:39:49,054 --> 00:39:52,808 - Ele mencionou uma mulher. - Não posso mais mantê-los aqui. 476 00:39:53,058 --> 00:39:57,479 Os tribunais querem manter a imprensa calada. 477 00:39:58,313 --> 00:40:00,816 Tudo bem, mande-os para "Beccaria", 478 00:40:01,066 --> 00:40:05,028 mas fique de olho em Fiorello Grassi, ou ele se matará. Ou ser morto. 479 00:40:05,320 --> 00:40:09,866 Só por que uma criança, um homossexual, 480 00:40:10,534 --> 00:40:14,413 falou sobre uma mulher para sair de sua cela, 481 00:40:14,704 --> 00:40:18,458 um garoto que disse muitas mentiras em sua vida... 482 00:40:18,750 --> 00:40:21,670 - Não é por isso. - Por que, então? 483 00:40:24,423 --> 00:40:28,552 Se Grassi está falando sobre uma mulher, então há alguém por trás disso. 484 00:40:29,302 --> 00:40:32,764 E se esse alguém realmente existe, deve ser um monstro, 485 00:40:33,515 --> 00:40:37,102 para deixar essas crianças soltas na sala de aula, 486 00:40:37,352 --> 00:40:39,729 com sua professora pouco atraente. 487 00:40:40,355 --> 00:40:42,441 Eles poderiam ter arranjado 488 00:40:42,691 --> 00:40:46,653 aquela festa de sexo em qualquer lugar de Milão sem serem pegos. 489 00:40:46,945 --> 00:40:49,489 Esse monstro não pode ficar livre! 490 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 - Se houver alguém. - Há. 491 00:40:52,033 --> 00:40:53,827 Você não tem provas. 492 00:40:54,578 --> 00:40:57,831 Eles estão se culpando, essa é a prova. 493 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 Foi antes mesmo de Grassi mencioná-la, 494 00:41:03,545 --> 00:41:07,466 agora, com sua confissão, temos ainda mais para prosseguir. 495 00:41:07,966 --> 00:41:10,969 - Deixe-me procurar essa mulher. - Está bem. 496 00:41:11,553 --> 00:41:15,390 Mas não arrisque nossos empregos. 497 00:41:16,641 --> 00:41:19,936 - Cuidado com Grassi. - Grassi foi preso. 498 00:41:20,228 --> 00:41:23,315 Se ele liderou o massacre, eu o trago aqui quando quiser. 499 00:41:23,565 --> 00:41:26,276 - Eu preciso de alguns homens. - Pegue Mascaranti e Lo Cascio. 500 00:41:26,568 --> 00:41:29,237 Mas oficialmente você é o único trabalhando no caso. 501 00:41:29,488 --> 00:41:32,616 - Bom. - Não me faça lamentar isso. 502 00:41:51,593 --> 00:41:55,555 Você os conhece bem. Quem é o pior? 503 00:41:56,515 --> 00:42:00,602 Eles são todos ruins. Mas precisam de ajuda. 504 00:42:00,852 --> 00:42:04,856 Sempre há um que é pior. Diga-me quem é. 505 00:42:05,440 --> 00:42:08,818 Não é tão simples, eles são todos iguais. 506 00:42:10,195 --> 00:42:12,656 Você não conhece essas crianças, 507 00:42:12,948 --> 00:42:15,867 o que sentem, como vivem, o que os faz sofrer. 508 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Você apenas vê o que eles fazem. 509 00:42:19,037 --> 00:42:22,249 Eles roubam, bebem, jogam, têm doenças sexualmente transmissíveis, 510 00:42:22,541 --> 00:42:25,752 tuberculose, eles assaltam as pessoas e batem nelas. 511 00:42:26,336 --> 00:42:30,840 Você vê os fatos, não o que eles queriam ou poderiam ter sido. 512 00:42:31,132 --> 00:42:35,595 - A polícia não liga para isso. - Esse é o seu trabalho. 513 00:42:35,887 --> 00:42:38,306 Você percebe o que está dizendo? 514 00:42:39,140 --> 00:42:41,977 Nossa sociedade faz dessas crianças o que são, 515 00:42:42,227 --> 00:42:45,730 então usa pessoas como eu e aquele professor como uma barreira. 516 00:42:45,981 --> 00:42:48,400 O que devemos fazer? 517 00:42:51,570 --> 00:42:56,408 Começamos com o pé esquerdo. Achei que essa reunião iria bem. 518 00:42:57,367 --> 00:43:00,245 Ouça. Eu tenho uma teoria. 519 00:43:00,829 --> 00:43:05,292 Essas crianças foram empurradas por alguém que lhes deu ordens 520 00:43:05,584 --> 00:43:09,087 e de quem eles têm medo. Eles nunca falam sobre essa pessoa. 521 00:43:09,588 --> 00:43:13,383 Por que alguém iria querer que a professora fosse morta? 522 00:43:13,675 --> 00:43:18,138 Não faça meu trabalho. Se houver um motivo, descobriremos. 523 00:43:20,557 --> 00:43:24,394 Essas crianças estão tão sobrecarregadas com problemas físicos e morais, 524 00:43:24,686 --> 00:43:27,314 basta uma bebida e eles se transformam em monstros. 525 00:43:27,606 --> 00:43:32,277 Eu sei e acho que alguém aproveitou ao máximo esse fato. 526 00:43:32,527 --> 00:43:36,323 Eles devem estar realmente com medo dessa pessoa, pois não dizem uma palavra. 527 00:43:38,116 --> 00:43:41,453 Ninguém diz uma palavra por que essa pessoa não existe. 528 00:43:46,124 --> 00:43:48,043 O que você pode me dizer sobre a professora? 529 00:43:48,793 --> 00:43:51,463 Ela era muito boa com aquelas crianças. 530 00:43:52,047 --> 00:43:55,550 Ela não ensinava decorebas, fazia questão de que aprendessem. 531 00:43:56,468 --> 00:43:59,721 Ela estava feliz com a maneira como alguns deles a ouviam. 532 00:43:59,971 --> 00:44:01,264 Quem? 533 00:44:02,515 --> 00:44:05,143 Você nunca para de ser policial? 534 00:44:05,393 --> 00:44:08,188 Sua cooperação pode me ajudar, 535 00:44:08,772 --> 00:44:10,440 e àquelas crianças também. 536 00:44:11,232 --> 00:44:13,401 Pode não parecer assim, mas sou seu amigo e amigo deles. 537 00:44:13,652 --> 00:44:15,445 Um policial não tem amigos. 538 00:44:15,737 --> 00:44:19,824 Eu também sonho com uma sociedade onde os policiais sejam amigos das pessoas, 539 00:44:20,075 --> 00:44:24,704 onde essas crianças poderiam ser úteis para a sociedade. 540 00:44:25,080 --> 00:44:29,167 Mas há um corpo no necrotério que clama por justiça. 541 00:44:29,584 --> 00:44:33,797 Se você me disser os nomes das crianças que gostavam da professora, 542 00:44:35,173 --> 00:44:40,011 posso excluí-los do crime e encontrar o verdadeiro culpado. 543 00:44:40,303 --> 00:44:42,222 Assim você estará ajudando a todos. 544 00:44:42,514 --> 00:44:45,975 Fiorello Grassi e Carolino Marassi. 545 00:44:46,851 --> 00:44:49,062 Ela costumava vê-los fora do horário escolar também. 546 00:44:49,354 --> 00:44:51,523 - O que mais você sabe? - Nada. 547 00:44:52,273 --> 00:44:55,026 - Aonde estamos indo? - General Street. 548 00:44:55,276 --> 00:44:59,406 Para interrogar os Dell'Angelettos, os Verinis e os Verdis. 549 00:44:59,781 --> 00:45:02,659 - Você vem conosco? - Sim. 550 00:45:03,243 --> 00:45:05,870 - O Sr. Dell'Angeletto está? - Não- 551 00:45:06,287 --> 00:45:08,623 - Você é esposa dele? - Sim, por quê? 552 00:45:08,873 --> 00:45:12,502 - Preciso falar com ele. - Ele está no bar, lá embaixo. 553 00:45:12,794 --> 00:45:14,963 - Obrigado. - Como está meu filho? 554 00:45:15,255 --> 00:45:18,883 - O que vai acontecer com ele? - Haverá um julgamento. 555 00:45:19,801 --> 00:45:22,303 Você o viu? Como ele está? 556 00:45:23,054 --> 00:45:25,598 - Você bateu nele? - Não. 557 00:45:25,890 --> 00:45:28,351 Demos a ele alguns cigarros e ele tomou banho. 558 00:45:28,643 --> 00:45:32,021 Eu sei que ele é um criminoso, mas não batam nele. 559 00:45:34,149 --> 00:45:36,568 - Isso é sobre meu filho? - Sim. 560 00:45:36,985 --> 00:45:38,945 Eu preciso te fazer algumas perguntas. 561 00:45:40,488 --> 00:45:43,533 Eu não me importo mais com meu filho. 562 00:45:45,326 --> 00:45:46,870 Nós sim. 563 00:45:47,328 --> 00:45:50,623 Seu filho foi amigável 564 00:45:50,915 --> 00:45:55,128 com alguma mulher mais velha? 565 00:45:56,004 --> 00:46:00,133 As crianças não contam a seus pais esse tipo de coisa. 566 00:46:00,592 --> 00:46:04,012 Eles podem falar sobre eles no bar ou para seus amigos 567 00:46:04,262 --> 00:46:06,222 mas não para seus pais. 568 00:46:06,514 --> 00:46:10,685 Talvez você pudesse me dizer quem são os amigos dele, 569 00:46:11,519 --> 00:46:15,106 eles poderiam saber se ele estava saindo com uma mulher mais velha. 570 00:46:16,441 --> 00:46:18,985 Todo mundo tem uma mulher mais velha. 571 00:46:19,694 --> 00:46:22,071 Hoje em dia, todas as mulheres são prostitutas. 572 00:46:22,614 --> 00:46:26,868 Desculpe, senhorita. Eu quis dizer que há muitas delas. 573 00:46:27,702 --> 00:46:30,872 - Não se preocupe. - Eu sinto muito. 574 00:46:31,122 --> 00:46:34,083 Se soubéssemos o nome desta mulher, 575 00:46:35,460 --> 00:46:38,630 pode ser importante para o seu filho também. 576 00:46:45,470 --> 00:46:48,097 Ele nunca falava quando estava em casa. 577 00:46:48,473 --> 00:46:53,228 Ele entrava, comia, roubava algum dinheiro, se encontrava, 578 00:46:54,062 --> 00:46:57,732 pegava coisas para vender e depois ia embora. 579 00:46:59,067 --> 00:47:01,569 Experimente o clube, mais adiante. 580 00:47:01,820 --> 00:47:04,364 Todos o conhecem lá, até o dono. 581 00:47:05,406 --> 00:47:08,451 Tenho certeza de que eles sabem muito mais do que eu. 582 00:47:09,994 --> 00:47:11,371 Obrigado. 583 00:47:11,412 --> 00:47:13,122 Bom dia, senhor. 584 00:47:13,706 --> 00:47:16,960 Federico Dell'Angeletto vinha aqui com frequência. 585 00:47:17,210 --> 00:47:20,296 Você o conhece, ele estava nos jornais também. 586 00:47:20,964 --> 00:47:22,841 Ele vinha aqui com frequência, como eles. 587 00:47:23,633 --> 00:47:28,388 Se ele veio como eles, ele pagou e jogou, como todo mundo. 588 00:47:28,805 --> 00:47:31,474 - O que isso tem a ver comigo? - Nada. 589 00:47:31,724 --> 00:47:34,102 - Eu não quero nenhum problema. - Fale comigo e não terá. 590 00:47:34,394 --> 00:47:36,604 Você os conhece bem? 591 00:47:37,981 --> 00:47:39,858 O que você sabe sobre Federico? 592 00:47:40,149 --> 00:47:44,487 Ele estava saindo com uma mulher mais velha? 593 00:47:44,737 --> 00:47:48,491 - Todos eles fazem isso. - Estou falando sobre Federico. 594 00:47:52,745 --> 00:47:54,289 Eu nunca a vi. 595 00:47:54,581 --> 00:47:58,042 Isso não é importante. O que você sabe sobre ela? 596 00:47:58,418 --> 00:48:01,296 - Eu nem sei o nome dela. - Algum detalhe especial? 597 00:48:01,838 --> 00:48:05,008 Federico disse que ela era virgem ... 598 00:48:05,758 --> 00:48:08,386 - ...e queria permanecer assim. - Significado? 599 00:48:08,678 --> 00:48:11,180 Eles fizeram amor de uma maneira especial, para que ela permanecesse virgem. 600 00:48:11,431 --> 00:48:14,142 - O que mais você lembra? - Ela deu dinheiro a ele. 601 00:48:14,434 --> 00:48:16,561 Uma vez ele veio aqui com 300.000 liras. 602 00:48:16,853 --> 00:48:20,273 Pelo que ele te contou, quantos anos ela tinha? 603 00:48:20,773 --> 00:48:24,027 Trinta, quarenta, nunca pensei nisso. 604 00:48:24,777 --> 00:48:29,407 Eles falam, mas eu não ouço. Eu não me importo com o que eles dizem. 605 00:48:30,033 --> 00:48:33,786 - Quem mais veio aqui? - O que você quer dizer? 606 00:48:34,370 --> 00:48:38,374 Os envolvidos no assassinato, você sabe. 607 00:48:39,459 --> 00:48:44,505 Nenhum em especial. Costumava vir um eslavo, mas não sei o nome dele. 608 00:48:44,881 --> 00:48:48,051 - Ellusic? - Ellusic... 609 00:48:48,468 --> 00:48:51,054 Não sei, todos os nomes eslavos terminam em "sic". 610 00:48:53,973 --> 00:48:56,225 Tudo bem, adeus. 611 00:48:58,478 --> 00:49:01,814 Virei amanhã para verificar sua licença. 612 00:49:04,984 --> 00:49:06,778 Sr. Lamberti! 613 00:49:08,321 --> 00:49:10,573 Minha licença está quase resolvida, 614 00:49:10,823 --> 00:49:14,410 e vou me livrar das máquinas de pinball em breve. 615 00:49:14,744 --> 00:49:17,664 A namorada de Federico se chama Beatrice Romani. 616 00:49:17,914 --> 00:49:19,999 Ela é enfermeira 617 00:49:20,249 --> 00:49:23,753 na Rua Brianza 6, segundo andar, unidade 4. 618 00:49:31,260 --> 00:49:34,514 Estou no caminho certo. Vocês vão para a casa de Verini e Benito. 619 00:49:34,764 --> 00:49:36,849 - Vejo vocês na estação. - E quanto ao carro? 620 00:49:37,100 --> 00:49:40,520 - Pegue um táxi. - Vamos, Lo Cascio. 621 00:49:42,939 --> 00:49:45,024 Já teve o suficiente? Você vem? 622 00:49:52,615 --> 00:49:55,660 - Você é irmã de Verino Verini? - Você é da polícia? 623 00:49:56,536 --> 00:49:58,746 Eu preciso te fazer algumas perguntas. 624 00:49:59,122 --> 00:50:01,624 - Vá em frente. - Calma. 625 00:50:01,874 --> 00:50:04,919 Você quer saber sobre meu irmão? 626 00:50:06,045 --> 00:50:10,675 Ele é um pervertido, um criminoso. Nunca soube o que ele faz. 627 00:50:10,967 --> 00:50:13,469 É um porco imundo! 628 00:50:14,053 --> 00:50:16,639 - Continue. - Com o que? 629 00:50:17,223 --> 00:50:20,059 Eu tinha 10 anos quando ele tentou me molestar. 630 00:50:20,309 --> 00:50:23,479 Nossa mãe havia nos deixado sozinhos e eu fugi 631 00:50:23,730 --> 00:50:27,191 empurrando-o para o fogão. Ele se queimou. 632 00:50:27,734 --> 00:50:31,279 Eu me mudei quando tinha 13 anos, minha mãe queria que eu me prostituísse. 633 00:50:31,738 --> 00:50:34,615 Talvez ela tenha feito um acordo com Verino. 634 00:50:35,742 --> 00:50:38,077 Nunca mais voltei para casa. 635 00:50:38,327 --> 00:50:41,873 Não sei nada sobre ele ou seus amigos. 636 00:50:42,498 --> 00:50:46,044 Mas aposto que são todos pervertidos e criminosos! 637 00:50:46,335 --> 00:50:50,965 Senhorita Romani, temos uma teoria sobre o assassinato. 638 00:50:51,841 --> 00:50:55,094 Federico e seus amigos se misturaram com pessoas mais velhas? 639 00:50:55,344 --> 00:50:57,180 Claro, 640 00:50:57,430 --> 00:51:00,892 porque ele tinha muito dinheiro. 641 00:51:01,350 --> 00:51:05,730 Ele tinha bastante e me mostrava, quando eu não lhe dava. 642 00:51:06,606 --> 00:51:11,694 Sabe, entre eu e ele, embora eu não seja casada... 643 00:51:12,695 --> 00:51:17,825 Ele não te disse de onde tirou o dinheiro? 644 00:51:18,117 --> 00:51:20,870 Contrabando de pequeno porte, roubos. 645 00:51:21,454 --> 00:51:26,334 Uma vez ele me disse que estava na Suíça com um amigo 646 00:51:27,043 --> 00:51:31,714 e outra vez me disse que roubou dez motos. 647 00:51:32,215 --> 00:51:35,676 - Você sabe o nome desse amigo? - Claro que sim. 648 00:51:36,385 --> 00:51:39,806 Ele é o único envolvido no massacre da escola. 649 00:51:40,056 --> 00:51:41,557 Ettore Ellusic. 650 00:51:42,391 --> 00:51:45,394 Federico costumava se gabar dessas coisas. 651 00:51:45,645 --> 00:51:48,314 - Aquele outro... - Continue. 652 00:51:48,564 --> 00:51:53,361 Quando eles estavam juntos, você sabe como as crianças são tolas, 653 00:51:53,653 --> 00:51:56,531 eles falavam sobre drogas, 654 00:51:56,823 --> 00:52:01,160 diamantes e uma pessoa com um Porsche que os levou até a fronteira. 655 00:52:01,661 --> 00:52:05,164 Talvez eles apenas vendessem cigarros, isqueiros 656 00:52:05,581 --> 00:52:07,625 e relógios baratos. 657 00:52:08,000 --> 00:52:11,504 Ele alguma vez lhe contou sobre essa pessoa com o Porsche? 658 00:52:11,921 --> 00:52:14,340 Eu nunca acreditei nele. 659 00:52:14,590 --> 00:52:18,761 Federico é menor de idade, e acho que Ellusic também. 660 00:52:19,011 --> 00:52:22,223 Como dois meninos menores de idade podem entrar na Suíça? 661 00:52:22,515 --> 00:52:24,559 E quanto a pessoas com Porsches... 662 00:52:24,851 --> 00:52:26,477 Espere um momento, 663 00:52:26,769 --> 00:52:30,439 acho que foi um homem. 664 00:52:31,190 --> 00:52:35,194 Ele disse que era um homem gentil e que lhe dava uma boa parte. 665 00:52:35,444 --> 00:52:39,991 Bem, eles tinham muito dinheiro vendo que eram crianças. 666 00:52:41,701 --> 00:52:45,413 O que você pode me dizer sobre Ettore Ellusic? 667 00:52:45,705 --> 00:52:47,832 As mesmas coisas, mais ou menos. 668 00:52:48,124 --> 00:52:52,044 Ele disse que só andava em carros da embaixada 669 00:52:52,545 --> 00:52:55,840 e era amigo da Rainha de Saba. 670 00:52:56,132 --> 00:52:58,217 - Ellusic? - Sim. 671 00:52:58,551 --> 00:53:01,304 Uma criança loira, uma refugiada eslava. 672 00:53:01,554 --> 00:53:04,724 O amigo dele me ligou algumas vezes 673 00:53:05,474 --> 00:53:07,602 perguntando sobre Ellusic. 674 00:53:08,060 --> 00:53:11,022 Ele e Federico sempre saíam juntos, 675 00:53:11,314 --> 00:53:14,609 então eu nunca poderia dar a ela muitas informações. 676 00:53:14,901 --> 00:53:18,404 Ela trabalha na embaixada, seu nome é Nadia. 677 00:53:24,243 --> 00:53:27,163 - Bom dia. - Estou acostumado com a polícia. 678 00:53:27,413 --> 00:53:31,167 Eles vêm aqui desde que consegui a custódia de Benito. 679 00:53:31,417 --> 00:53:36,172 Eu não o queria, mas sou a única parente. O que você quer? 680 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 Ele mora aqui? 681 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Sim. 682 00:53:40,843 --> 00:53:45,973 Eles me disseram que ele seria uma companhia para mim, pois eu moro sozinha, 683 00:53:46,265 --> 00:53:50,311 que eu poderia tê-lo mantido fora de problemas, me persuadiram. 684 00:53:50,603 --> 00:53:52,188 Ele já esteve na Suíça? 685 00:53:52,438 --> 00:53:55,942 - Como você sabe? - Eu não sei, estou te perguntando. 686 00:53:56,192 --> 00:54:01,072 Um dia ele tinha muitos cigarros, comprou na Suíça. 687 00:54:02,114 --> 00:54:07,203 Ele deve ter ido sem passaporte, ele é menor de idade 688 00:54:07,453 --> 00:54:10,623 e sob tutela. Então foi ilegalmente. 689 00:54:10,873 --> 00:54:15,044 Eu sei. Quando ele desapareceu, eu costumava chamar a policia 690 00:54:15,294 --> 00:54:18,714 porque ele estava sob meus cuidados. Você sabe o que eles disseram? 691 00:54:18,965 --> 00:54:21,717 Falavam que fariam uma anotação e desligavam. 692 00:54:21,968 --> 00:54:26,138 Pois eles tinham criminosos mais importantes para perseguir! 693 00:54:26,555 --> 00:54:30,559 Por que você não disse à polícia que ele foi para a Suíça? 694 00:54:30,810 --> 00:54:35,022 Porque meu sobrinho é um criminoso, e teria ficado com raiva! 695 00:54:35,314 --> 00:54:37,275 Eu nunca deveria tê-lo acolhido! 696 00:54:37,566 --> 00:54:41,237 - Há quanto tempo você conhece Ellusic? - Cerca de dois anos. 697 00:54:41,487 --> 00:54:44,615 - O que você acha dele? - É um vulgar, rude. 698 00:54:45,241 --> 00:54:49,495 Por que diz isso? Eu sei que vocês se davam bem. 699 00:54:50,162 --> 00:54:55,418 Mas ainda posso distinguir um miserável de um bom homem. 700 00:54:55,835 --> 00:54:58,963 Devo insistir. Ele chantageou você? 701 00:54:59,255 --> 00:55:00,881 Absolutamente não. 702 00:55:01,173 --> 00:55:03,968 Não se preocupe em piorar a situação de Ellusic. 703 00:55:04,593 --> 00:55:08,264 Ele é acusado de assassinato, abusando de um cadáver, 704 00:55:08,597 --> 00:55:10,808 tortura e lesões corporais. 705 00:55:11,100 --> 00:55:13,728 Se ele chantageou você ou não... 706 00:55:14,020 --> 00:55:17,565 Sr. Lamberti, eu dei dinheiro a ele 707 00:55:17,857 --> 00:55:19,817 ou ele não viria me ver. 708 00:55:20,109 --> 00:55:21,986 Não tenho desculpa. 709 00:55:22,778 --> 00:55:24,697 Essas crianças têm muito dinheiro. 710 00:55:24,947 --> 00:55:28,242 - Mas de fontes diferentes. - Ter francos significava que viajavam. 711 00:55:28,534 --> 00:55:32,788 Eu tive dólares, mas nunca estive na América. 712 00:55:33,456 --> 00:55:36,876 Sou policial, tenho que seguir essa trilha. 713 00:55:37,126 --> 00:55:38,419 Como? 714 00:55:38,711 --> 00:55:42,089 Vou visitar um ex-contrabandista, ele é um informante. 715 00:55:42,381 --> 00:55:44,842 Então você vai esquecer as mulheres? 716 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Eu acho que sim. 717 00:55:48,554 --> 00:55:53,225 Eles não deram muita informação, são todos vítimas. 718 00:55:53,476 --> 00:55:58,105 Eu poderia perder semanas com eles, talvez Grassi tenha inventado tudo. 719 00:55:58,397 --> 00:56:00,399 Tudo bem, adeus então. 720 00:56:09,325 --> 00:56:11,494 Eu preciso falar com Sampero. 721 00:56:12,828 --> 00:56:14,538 Ele está em casa? 722 00:56:14,830 --> 00:56:18,334 Não se preocupe, esta é uma visita amigável. 723 00:56:18,751 --> 00:56:20,419 Quem é, querida? 724 00:56:24,423 --> 00:56:27,176 A que devo o prazer desta visita? 725 00:56:27,426 --> 00:56:31,180 Perdoe minha esposa, ela sempre se preocupa quando a polícia chega. 726 00:56:31,430 --> 00:56:33,933 Ela se lembra dos velhos tempos. 727 00:56:34,350 --> 00:56:39,105 Ela não consegue se convencer de que estou limpo agora. 728 00:56:39,522 --> 00:56:43,818 - Eu preciso de algumas informações. - Como posso ajudá-lo? 729 00:56:44,443 --> 00:56:47,071 Eu não estou mais nesse jogo. 730 00:56:47,696 --> 00:56:50,366 Já disse o que sei sobre os "velhos". 731 00:56:50,616 --> 00:56:53,202 Quem usa crianças como contrabandistas da Suíça? 732 00:56:53,452 --> 00:56:55,371 - Crianças? - Menores. 733 00:56:56,038 --> 00:56:58,082 Quando eu estava no negócio, ninguém sabia. 734 00:56:58,374 --> 00:57:01,335 Ou talvez apenas para cigarros. 735 00:57:01,877 --> 00:57:05,339 Você pode chegar à fronteira em uma hora hoje em dia. 736 00:57:06,799 --> 00:57:11,095 Uma criança inteligente poderia facilmente fazer o que você está falando. 737 00:57:11,387 --> 00:57:16,267 - Mas eu não sei sobre isso. - Sim, se estiver neste negócio. 738 00:57:16,559 --> 00:57:19,061 Exatamente, se eu estivesse neste negócio. 739 00:57:19,812 --> 00:57:22,398 Mas estou limpo há muito tempo. 740 00:57:23,065 --> 00:57:26,026 Eu sei que você chegará à fronteira em uma hora 741 00:57:26,318 --> 00:57:29,572 mas também sei que você pode voltar ao trabalho em uma hora também. 742 00:57:29,822 --> 00:57:31,532 Entendeu? 743 00:57:33,409 --> 00:57:37,788 - Me ligue se ouvir alguma coisa. - Vou te ligar assim mesmo. 744 00:57:38,247 --> 00:57:40,040 Adeus. 745 00:57:52,553 --> 00:57:56,515 - O que aconteceu? - Uma das crianças se matou. 746 00:57:56,807 --> 00:57:59,477 Ele subiu nos telhados e saltou. 747 00:57:59,727 --> 00:58:01,520 Quem foi? 748 00:58:02,229 --> 00:58:05,357 Fiorello Grassi. Morreu imediatamente. 749 00:58:05,816 --> 00:58:10,112 - Foi suicídio ou assassinato? - Não sei. 750 00:58:10,404 --> 00:58:13,115 Ele saltou ou foi empurrado? 751 00:58:14,158 --> 00:58:16,952 As crianças estavam a caminho da cantina, 752 00:58:17,244 --> 00:58:20,789 quando um guarda percebeu que faltava um. 753 00:58:21,499 --> 00:58:24,502 - Foi Grassi. - Eles o viram pular? 754 00:58:25,085 --> 00:58:28,631 O guarda o levou para o hospital 755 00:58:28,923 --> 00:58:32,301 mas ainda estou esperando o relatório. 756 00:58:32,593 --> 00:58:35,888 Ele ainda não voltou, estou esperando por ele a qualquer minuto. 757 00:58:36,180 --> 00:58:40,893 - Onde estão as crianças agora? - Estão no parquinho. 758 00:58:41,268 --> 00:58:42,895 É onde estão. 759 00:58:44,271 --> 00:58:47,191 Ah, Meca! Conte-nos o que aconteceu. 760 00:58:48,192 --> 00:58:49,568 Bem? 761 00:58:50,277 --> 00:58:55,157 Enquanto eu levava as crianças para a cantina, Grassi se afastou. 762 00:58:55,699 --> 00:58:58,744 Chamei por ele, mas não me ouviu. Então fui buscá-lo. 763 00:58:59,370 --> 00:59:01,997 - E ele fugiu. - Continue. 764 00:59:02,873 --> 00:59:06,210 Desci ao porão e ele subiu ao telhado. 765 00:59:06,460 --> 00:59:07,962 Continue! 766 00:59:08,546 --> 00:59:12,591 Quando o encontrei, ele estava no limite. 767 00:59:13,133 --> 00:59:15,928 Ele me viu e gritou: "Afaste-se ou vou pular!" 768 00:59:16,220 --> 00:59:19,139 - O que você fez? - Eu recuei. 769 00:59:19,390 --> 00:59:22,768 Tentei falar com ele, mas não me ouviu. 770 00:59:23,561 --> 00:59:26,689 Ele estava fora de si e saltou da borda. 771 00:59:29,984 --> 00:59:31,735 Tudo bem, obrigado. 772 00:59:32,653 --> 00:59:35,239 Posso ver as crianças? 773 00:59:35,489 --> 00:59:39,076 Eu prefiro que você não faça. 774 00:59:40,327 --> 00:59:42,913 Estão chateados com o que aconteceu. 775 00:59:43,163 --> 00:59:44,290 Eu insisto. 776 00:59:52,923 --> 00:59:54,592 De pé. 777 01:00:00,681 --> 01:00:02,808 - Qual o seu nome? - Michele Castello. 778 01:00:03,100 --> 01:00:04,685 - Quantos anos você tem? - 16. 779 01:00:04,935 --> 01:00:07,062 Você sabe o que aconteceu com Grassi? 780 01:00:07,354 --> 01:00:09,189 - Sim. - O que aconteceu? 781 01:00:10,024 --> 01:00:12,526 - Ele pulou do telhado. - Por quê? 782 01:00:12,776 --> 01:00:14,320 Não sei. 783 01:00:17,364 --> 01:00:20,826 - Qual o seu nome? - Silvano Marcelli. 784 01:00:21,118 --> 01:00:23,454 - Quantos anos você tem? - 16. 785 01:00:23,704 --> 01:00:26,790 Você sabe o que aconteceu com Fiorello Grassi? 786 01:00:27,041 --> 01:00:29,251 Eu não sabia, mas agora sei. 787 01:00:33,797 --> 01:00:36,133 Você era amigo dele, certo? 788 01:00:36,467 --> 01:00:38,427 Ia para a escola com ele. 789 01:00:41,221 --> 01:00:43,891 Você também o via depois da escola, não? 790 01:00:44,141 --> 01:00:46,810 Como via todo mundo, por acaso. 791 01:00:54,652 --> 01:00:57,029 - Qual o seu nome? - Carolino Marassi. 792 01:00:57,321 --> 01:00:59,323 - Quantos anos você tem? - 16. 793 01:00:59,740 --> 01:01:02,743 Você sabe o que aconteceu com seu amigo Grassi? 794 01:01:02,993 --> 01:01:07,331 Ele não era meu amigo. Ele passou muito tempo com a professora. 795 01:01:07,581 --> 01:01:09,583 O que você quer dizer? 796 01:01:09,833 --> 01:01:13,003 - O que? - Você entendeu. 797 01:01:13,253 --> 01:01:15,631 Ela costumava provocá-lo. 798 01:01:16,256 --> 01:01:18,592 Mas não pessoalmente. 799 01:01:19,176 --> 01:01:22,554 Sabe, Fiorello pensava que ele era... 800 01:01:24,598 --> 01:01:27,434 A professora estava convencida de que ele não era 801 01:01:29,019 --> 01:01:32,648 e o apresentou a algumas garotas, mas... 802 01:01:35,275 --> 01:01:37,611 Você saiu com a professora também? 803 01:01:37,861 --> 01:01:41,782 Eu a deixei pensar que eu tinha certas tendências, 804 01:01:42,282 --> 01:01:44,284 então ela iria me corrigir. 805 01:01:44,618 --> 01:01:46,578 Eu tentei, só isso. 806 01:01:47,287 --> 01:01:50,040 Por que você acha que Fiorello se matou? 807 01:01:50,374 --> 01:01:52,751 Isso é o que crianças como ele fazem. 808 01:01:53,043 --> 01:01:57,423 Ele era um garoto sensível, nunca tinha estado em um lugar como este. 809 01:01:57,715 --> 01:01:59,717 Ele não aguentou. 810 01:02:25,743 --> 01:02:28,245 Ouçam-me, seu bando de porcos! 811 01:02:29,663 --> 01:02:32,708 Enquanto estavam aqui recolhendo pulgas, 812 01:02:33,250 --> 01:02:35,544 eu descobri algumas coisas. 813 01:02:36,253 --> 01:02:38,547 Que vocês são uma gangue, 814 01:02:39,256 --> 01:02:41,925 que recebem dinheiro de mulheres mais velhas 815 01:02:42,176 --> 01:02:45,846 e que costumam contrabandear coisas da Suíça. 816 01:02:47,014 --> 01:02:49,767 Eu sei que uma pessoa com um Porsche levava vocês lá. 817 01:02:52,269 --> 01:02:55,689 Vou rastrear todos os Porsches da Itália 818 01:02:55,939 --> 01:02:58,358 e eu vou encontrar o certo! 819 01:03:00,194 --> 01:03:02,154 Não quero saber agora... 820 01:03:02,446 --> 01:03:06,325 se contrabandearam drogas ou cigarros. 821 01:03:07,618 --> 01:03:09,536 Eu quero aquele homem! 822 01:03:12,122 --> 01:03:15,209 Por que querem ter problemas por ele? 823 01:03:16,543 --> 01:03:19,505 Talvez um de vocês tenha organizado isso, 824 01:03:20,130 --> 01:03:22,007 dois de vocês, três de vocês, 825 01:03:22,633 --> 01:03:27,888 mas vocês não poderiam pensar em uma ação tão desagradável por si mesmos. 826 01:03:32,976 --> 01:03:37,147 Vocês acham que vão se safar culpando uns aos outros? 827 01:03:38,148 --> 01:03:39,399 Não! 828 01:03:40,067 --> 01:03:41,860 Eu não vou deixar! 829 01:03:43,654 --> 01:03:47,991 Vou persegui-los até o reformatório! 830 01:03:48,242 --> 01:03:50,285 Eu estarei lá fora esperando por vocês! 831 01:03:53,580 --> 01:03:56,792 Podem ter certeza disso! 832 01:03:58,502 --> 01:04:00,879 Eles foram treinados para infringir a lei. 833 01:04:01,171 --> 01:04:04,591 Se continuarmos o interrogatório de acordo com as regras, 834 01:04:04,842 --> 01:04:07,386 não vamos chegar a lugar nenhum. 835 01:04:07,678 --> 01:04:10,681 Você quer usar métodos coercitivos? 836 01:04:10,931 --> 01:04:12,349 Não. 837 01:04:12,766 --> 01:04:16,478 Eu tive uma ideia. Dê-me uma das crianças. 838 01:04:17,437 --> 01:04:20,107 - Quanto tempo? - Por alguns dias. 839 01:04:20,357 --> 01:04:24,528 - É contra as regras. - Ele pode ficar na minha casa. 840 01:04:25,195 --> 01:04:27,406 Vou falar com ele e saber a verdade. 841 01:04:27,698 --> 01:04:30,659 Eles não falam por que estão com medo. 842 01:04:30,951 --> 01:04:35,497 Se eu conseguir convencer um deles a falar, em um ambiente diferente, 843 01:04:35,789 --> 01:04:37,374 aí pronto. 844 01:04:37,791 --> 01:04:42,087 Eu preciso mantê-lo longe daqui, para ganhar sua confiança, 845 01:04:42,379 --> 01:04:45,799 para convencê-lo a me ouvir e a mais ninguém. 846 01:04:46,049 --> 01:04:49,011 O juiz os colocou neste lugar, 847 01:04:49,303 --> 01:04:53,724 um policial não pode entrar e levar um deles para casa. 848 01:04:53,974 --> 01:04:56,435 - E se ele escapar? - Ou se matar, como Grassi? 849 01:04:56,727 --> 01:04:59,563 Não vou permitir que ele faça isso. 850 01:05:00,314 --> 01:05:04,943 Eu concordo com você, mas ele está certo. 851 01:05:05,319 --> 01:05:10,324 Nenhum juiz assumirá tal responsabilidade, 852 01:05:10,574 --> 01:05:12,117 muito menos eu. 853 01:05:12,409 --> 01:05:14,244 Por que você não tenta? 854 01:05:15,662 --> 01:05:19,917 O juiz disse que está feliz em lhe dar um dos meninos. 855 01:05:20,334 --> 01:05:22,961 - Sortudo! - Ele é um homem inteligente. 856 01:05:23,253 --> 01:05:25,672 Vendo que você é um homem inteligente, 857 01:05:25,923 --> 01:05:28,133 se a criança escapar, você perderá o emprego. 858 01:05:28,425 --> 01:05:31,219 E vou expulsá-lo pessoalmente! 859 01:05:31,511 --> 01:05:34,181 - Que privilégio. - Se alguma coisa acontecer com ele... 860 01:05:34,431 --> 01:05:36,099 se alguem o prejudicar, 861 01:05:36,350 --> 01:05:40,312 ou levá-lo embora, você não perderá apenas o emprego, você irá para a prisão. 862 01:05:40,604 --> 01:05:43,941 - Eu sei. - E como eu confiei em você... 863 01:05:44,191 --> 01:05:45,817 você não irá apenas para a prisão... 864 01:05:46,109 --> 01:05:48,654 - mas também vou quebrar sua cara! - De acordo. 865 01:05:49,529 --> 01:05:51,323 - Boa sorte. - Obrigado. 866 01:05:51,615 --> 01:05:52,615 E... 867 01:05:52,699 --> 01:05:55,327 - Quem você vai levar? - Carolino Marassi. 868 01:05:56,286 --> 01:05:59,831 "CESARE BECCARIA, LAR PARA JOVENS INFRATORES" 869 01:06:07,214 --> 01:06:08,548 Entre. 870 01:06:46,837 --> 01:06:48,755 Vamos para minha casa. 871 01:07:10,777 --> 01:07:13,321 Eu só preciso parar no açougue. 872 01:07:21,121 --> 01:07:23,206 Bom dia, como posso ajudá-lo? 873 01:07:23,540 --> 01:07:25,292 - Três costeletas. - Certo. 874 01:07:25,542 --> 01:07:27,461 Pedaços grossos. 875 01:07:28,462 --> 01:07:30,630 - O que você quer? - E você, idiota? 876 01:07:30,881 --> 01:07:33,383 - Deixe-o em paz, ele está comigo. - Desculpe. 877 01:07:37,054 --> 01:07:38,805 E três! 878 01:07:46,063 --> 01:07:48,356 600 gramas. 879 01:07:50,150 --> 01:07:51,860 - Coloque na minha conta. - Certo, doutor. 880 01:07:52,152 --> 01:07:53,612 Vamos. 881 01:07:54,821 --> 01:07:56,573 Pegue isso! 882 01:08:06,917 --> 01:08:08,376 Vamos. 883 01:08:12,172 --> 01:08:14,257 Coloque na mesa. 884 01:08:20,347 --> 01:08:22,057 Entre. 885 01:08:24,601 --> 01:08:26,686 Agora você pode tomar um bom banho. 886 01:08:27,270 --> 01:08:29,981 Tire a roupa e coloque-a no chão. 887 01:08:30,273 --> 01:08:32,859 - Você tem piolhos? - Insetos, não piolhos. 888 01:08:33,610 --> 01:08:35,737 Os insetos de palha? 889 01:08:36,196 --> 01:08:38,615 Eles ficam por aí. 890 01:08:39,449 --> 01:08:41,952 - Eu não tenho muitos. - Sem problema. 891 01:08:50,210 --> 01:08:54,381 Não gosta de água? Ou sabonete? 892 01:08:54,631 --> 01:08:56,550 Onde está o sal? 893 01:08:56,967 --> 01:08:59,010 Na caixa de fósforos. 894 01:09:05,142 --> 01:09:07,310 Coma o quanto quiser. 895 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 Você quer uma bebida? 896 01:09:42,846 --> 01:09:46,558 - Você está cansado? - Claro que estou. 897 01:09:50,520 --> 01:09:53,398 Venha conhecer o seu quarto. 898 01:09:59,279 --> 01:10:01,198 Boa noite, Carolino. 899 01:10:04,284 --> 01:10:06,244 Essa é a sua cama. 900 01:10:36,900 --> 01:10:38,860 Bom dia, Carolino. 901 01:10:42,155 --> 01:10:45,450 Eu te trouxe algumas roupas, 902 01:10:45,742 --> 01:10:47,535 dê uma olhada. 903 01:10:47,827 --> 01:10:49,829 Vamos embora, a Lívia está nos esperando. 904 01:11:42,299 --> 01:11:45,176 - Você já foi para a Suíça? - Não- 905 01:11:45,969 --> 01:11:48,888 Algum de seus amigos já foi? 906 01:11:49,139 --> 01:11:50,724 Não sei. 907 01:11:51,391 --> 01:11:56,187 Na noite do assassinato, alguém perdeu um franco suíço. 908 01:11:58,064 --> 01:11:59,566 E aí? 909 01:12:00,066 --> 01:12:01,818 Tudo bem, você não sabe. 910 01:12:02,068 --> 01:12:04,821 Hoje é o quinto dia que você está aqui. 911 01:12:06,489 --> 01:12:08,825 Voce tem que voltar em dois dias 912 01:12:09,743 --> 01:12:12,037 e eu sinto muito por isso. 913 01:12:13,079 --> 01:12:16,166 Eu posso impedir você de voltar para o reformatório 914 01:12:16,416 --> 01:12:19,878 e pedir a alguém para ser seu fiador. 915 01:12:24,507 --> 01:12:27,469 Vou arranjar um emprego para você, então você não volta pra dentro. 916 01:12:28,011 --> 01:12:29,971 Você ainda tem dois dias. 917 01:12:30,430 --> 01:12:34,142 Normalmente não dou conselhos, mas quero dar desta vez. 918 01:12:35,185 --> 01:12:38,646 Ajude-nos a descobrir quem organizou esse massacre 919 01:12:39,189 --> 01:12:41,858 e você pode se tornar uma pessoa normal, 920 01:12:42,108 --> 01:12:46,696 que banha, come, trabalha e passa o tempo ao ar livre. 921 01:12:48,865 --> 01:12:51,868 Pense nisso. 922 01:13:01,628 --> 01:13:04,130 O que há com essa cara? 923 01:13:04,881 --> 01:13:07,759 - Discuti com meu amigo. - Por quê? 924 01:13:08,051 --> 01:13:11,805 Ele não vai nos ajudar, não vai dizer uma palavra. 925 01:13:13,056 --> 01:13:15,934 - Eu pensei que era inteligente. - Ele é. 926 01:13:16,226 --> 01:13:18,686 Você não pegou o vinho, eu vou. 927 01:13:20,397 --> 01:13:25,443 Por que você acha que ele o tirou do reformatório? 928 01:13:27,070 --> 01:13:28,947 Não estou zangado com ele. 929 01:13:31,116 --> 01:13:33,284 Responda a minha pergunta. 930 01:13:34,327 --> 01:13:35,995 Para me enganar. 931 01:13:37,163 --> 01:13:40,667 Isso é o que você pode pensar. 932 01:13:41,668 --> 01:13:45,839 Ele não me pegou na estação, não me pegou no reformatório 933 01:13:46,089 --> 01:13:48,550 então ele está tentando agora. 934 01:13:48,800 --> 01:13:53,138 Tentar excluí-lo do assassinato não significa querer pegá-lo. 935 01:13:55,932 --> 01:13:58,017 Acabou agora, senhorita. 936 01:13:58,852 --> 01:14:02,897 Isso é verdade, mas por que você deveria pagar pelo crime de outra pessoa? 937 01:14:03,273 --> 01:14:05,358 Ninguém vai pagar. 938 01:14:06,067 --> 01:14:09,154 - Eu estou sem cigarros. - Bom, você fuma muito. 939 01:14:09,446 --> 01:14:12,198 É melhor eu pegar um pouco para mais tarde. 940 01:14:13,032 --> 01:14:15,994 Carolino, quando terminar, 941 01:14:16,286 --> 01:14:18,580 você vai comprar cigarros? 942 01:14:24,461 --> 01:14:27,172 - Eu terminei. - Volte rápido. 943 01:14:27,922 --> 01:14:30,633 Fumar faz mal para você, mas ficar sem é pior. 944 01:14:30,884 --> 01:14:32,719 Já volto. 945 01:15:02,832 --> 01:15:06,836 Dez "Astor", um licor e uma ficha. 946 01:15:21,017 --> 01:15:23,436 - Um licor. - Agora mesmo. 947 01:17:28,311 --> 01:17:29,979 - É Carolino. - Quem? 948 01:17:30,229 --> 01:17:31,773 Carolino! 949 01:17:32,649 --> 01:17:35,193 - Você não está no reformatório? - Eles me deixaram sair. 950 01:17:35,485 --> 01:17:37,987 O que? Por quê? 951 01:17:39,072 --> 01:17:42,367 - Não posso explicar agora. Vou aí. - De jeito nenhum! 952 01:17:42,659 --> 01:17:44,786 Estou indo, agora mesmo. 953 01:18:34,127 --> 01:18:35,837 Oi, Carolino. 954 01:18:37,880 --> 01:18:40,383 Agora se acalme e explique. 955 01:18:40,633 --> 01:18:43,928 Você sabia que Fiorello Grassi se matou? 956 01:18:44,387 --> 01:18:46,472 Você deveria ter esquecido dele. 957 01:18:46,723 --> 01:18:49,434 Era uma pena que ele não queria estar com você. 958 01:18:52,061 --> 01:18:55,857 E você também deveria ter se esquecido da professora. 959 01:18:56,107 --> 01:19:00,570 - Agora eles estão mortos. - Como é que você saiu? 960 01:19:00,820 --> 01:19:04,157 Vou ver se há uma entrada nos fundos. 961 01:19:04,407 --> 01:19:06,617 Mantenha seus olhos abertos! 962 01:19:11,873 --> 01:19:15,668 Ele queria saber tudo, mas eu não disse uma palavra. 963 01:19:16,627 --> 01:19:20,506 Ele queria me deixar ficar com ele por um tempo... 964 01:19:20,757 --> 01:19:23,634 Você não achou que eles poderiam te seguir? 965 01:19:24,677 --> 01:19:26,012 Por quê? 966 01:19:26,262 --> 01:19:28,890 Do contrário, eles não deixariam você escapar assim. 967 01:19:29,140 --> 01:19:32,643 Eles não são estúpidos, eles queriam ver para onde você iria. 968 01:19:32,894 --> 01:19:35,104 Como você pode não pensar nisso? 969 01:19:36,314 --> 01:19:40,985 Eu poderia ter escapado muitas vezes nos últimos dias. 970 01:19:41,569 --> 01:19:45,531 E eles estavam prontos para seguir você, 971 01:19:46,449 --> 01:19:48,493 como eles fizeram hoje. 972 01:19:51,412 --> 01:19:54,040 - Tem certeza? - Positivo. 973 01:19:55,416 --> 01:19:57,335 Venha e veja! 974 01:20:02,256 --> 01:20:03,758 Veja. 975 01:20:08,888 --> 01:20:11,140 - E agora? - Vou resolver isso. 976 01:20:11,390 --> 01:20:13,184 Estou indo para a porta ao lado. 977 01:20:33,913 --> 01:20:36,791 Relaxe, vou te tirar dos problemas. 978 01:20:37,041 --> 01:20:40,837 Passe pelo telhado para o outro edifício. Lembra? 979 01:20:41,671 --> 01:20:43,840 Você já fez isso uma vez. 980 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - Foi à noite da última vez! - Vai! 981 01:20:47,176 --> 01:20:50,596 - Eles podem me ver agora. - Se eles te virem, não fuja. 982 01:20:50,847 --> 01:20:54,016 Diga a eles que você fez uma aposta, eles acreditarão em você. 983 01:20:54,267 --> 01:20:55,977 Vestido assim... 984 01:21:02,149 --> 01:21:03,651 Então? 985 01:21:03,901 --> 01:21:06,404 - Vamos esperar. - As coisas parecem complicadas. 986 01:21:06,654 --> 01:21:11,158 Você tem que me dar 20 mandados para visitar o prédio! 987 01:21:11,409 --> 01:21:13,828 - Porque estamos causando um distúrbio. - Muito bem. 988 01:21:14,078 --> 01:21:17,540 O garoto está naquele prédio, na Praça Duse. 989 01:21:17,790 --> 01:21:20,042 Se ele não estiver fora por volta das nove, 990 01:21:20,293 --> 01:21:23,254 você obterá as licenças quando a porta se fechar. 991 01:23:00,476 --> 01:23:02,228 Eu tenho um mandado. 992 01:23:02,478 --> 01:23:04,772 Comece no último andar. 993 01:23:10,319 --> 01:23:13,614 Encontre aquele garoto, não me diga que o perdeu! 994 01:23:13,864 --> 01:23:17,410 Ele deve ter escapado do telhado, essa é a casa. 995 01:23:17,660 --> 01:23:20,621 Talvez seja isso que estamos procurando, 996 01:23:20,871 --> 01:23:25,626 mas como podemos provar que eles fizeram as crianças cometerem o assassinato? 997 01:23:26,335 --> 01:23:30,589 Precisamos de provas, e agora perdemos o Carolino também. 998 01:23:32,633 --> 01:23:36,303 Até amanhã, ou hoje à noite, se acontecer alguma coisa. 999 01:23:36,554 --> 01:23:41,183 As fotos de Carolino estão circulando e há bloqueios de estrada por toda parte. 1000 01:23:41,434 --> 01:23:45,688 Vá em frente, diga: "Ele não pode ter ido longe." 1001 01:23:49,942 --> 01:23:51,694 Ouça... 1002 01:23:54,447 --> 01:23:59,952 - Passe a noite aqui. - Você não vai conseguir dormir? 1003 01:24:09,712 --> 01:24:14,383 Eu gostaria que nossa primeira vez juntos fosse diferente. 1004 01:24:17,303 --> 01:24:19,513 Está bem assim. 1005 01:24:27,396 --> 01:24:29,356 Como posso ajudá-lo? 1006 01:24:31,108 --> 01:24:33,235 Quando Carolino subiu, 1007 01:24:33,486 --> 01:24:36,822 eles devem ter percebido que a polícia estava lá. 1008 01:24:37,615 --> 01:24:39,950 Ele provavelmente o levou para um lugar isolado. 1009 01:24:42,286 --> 01:24:46,540 Ele não pode ter ido longe, ele sabe sobre os bloqueios de estrada. 1010 01:24:50,920 --> 01:24:54,548 Ele o terá levado para um lugar isolado 1011 01:24:56,509 --> 01:24:58,385 e vai matá-lo. 1012 01:24:58,636 --> 01:25:01,639 Se ele pudesse, mataria todos eles. 1013 01:25:01,889 --> 01:25:05,935 Ele sabe que quando os outros descobrirem sobre Carolino, 1014 01:25:07,144 --> 01:25:09,855 eles não dirão uma palavra. 1015 01:25:13,067 --> 01:25:15,277 Você acha que Carolina ainda está viva? 1016 01:25:21,700 --> 01:25:25,621 É um galpão de operário, ficou assim. 1017 01:27:26,825 --> 01:27:28,661 Livia! 1018 01:27:37,628 --> 01:27:39,630 Chame uma ambulância! 1019 01:27:40,631 --> 01:27:42,591 Estou com sede. 1020 01:27:44,176 --> 01:27:46,345 Quem foi? 1021 01:27:48,889 --> 01:27:50,724 Ela... 1022 01:27:52,184 --> 01:27:53,936 Ele... 1023 01:33:34,860 --> 01:33:36,862 Estou com sede. 1024 01:33:52,169 --> 01:33:54,671 Quem te esfaqueou? 1025 01:33:55,088 --> 01:33:56,590 Ela... 1026 01:33:57,674 --> 01:34:00,010 - Ele... - Onde ele está? 1027 01:34:02,012 --> 01:34:04,181 Em um galpão. 1028 01:34:08,143 --> 01:34:12,272 Na estrada para Magenta, número 12. 1029 01:34:12,522 --> 01:34:15,984 Faça a polícia mandar um carro. 1030 01:34:17,235 --> 01:34:19,529 Eu bati nele. 1031 01:37:14,037 --> 01:37:16,331 Então Sampero estava na sala de aula naquela noite. 1032 01:37:17,290 --> 01:37:18,959 Ele queria Fiorello Grassi. 1033 01:37:19,209 --> 01:37:22,671 Ele sabia que estava se apaixonando por sua professora 1034 01:37:22,921 --> 01:37:27,634 e pensou que ridicularizá-lo o manteria afastado. 1035 01:37:27,884 --> 01:37:31,638 Eu não acho que ele pretendia matá-la, mas se empolgou. 1036 01:37:32,264 --> 01:37:34,766 - E Carolino? - Ele vai ficar bem. 1037 01:37:36,810 --> 01:37:39,771 Você não está satisfeito? 1038 01:37:41,523 --> 01:37:43,149 A respeito? 1039 01:37:46,194 --> 01:37:49,489 Os advogados dirão que ele está louco. 1040 01:37:50,949 --> 01:37:54,035 Só uma pessoa louca pode pensar em algo assim. 1041 01:37:54,536 --> 01:37:58,582 Ele vai se safar por alguns anos em um manicômio, então estará livre. 1042 01:37:58,832 --> 01:38:01,126 Esqueça isso, não é o seu trabalho. 1043 01:38:02,544 --> 01:38:04,296 Não é meu trabalho... 1044 01:38:05,505 --> 01:38:08,842 Mesmo quando um professor pobre é enterrado 1045 01:38:09,092 --> 01:38:11,636 essas crianças vão crescer e serem ainda mais corruptas 1046 01:38:11,887 --> 01:38:15,599 depois da lição de sadismo que aprenderam. 1047 01:38:16,808 --> 01:38:20,145 Ainda bem que os tiraram das minhas mãos, caso contrário ... 1048 01:38:20,395 --> 01:38:24,024 Vou falar com a imprensa, eles esperaram duas horas. 1049 01:38:47,714 --> 01:38:50,003 FIM 1050 01:38:50,027 --> 01:38:56,527 Legendas Exclusivas: Elias Dourado84406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.