Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,945 --> 00:00:32,491
AS CRIANÇAS DO MASSACRE
2
00:03:48,145 --> 00:03:50,147
É um franco suíço.
3
00:03:56,820 --> 00:03:59,323
Mascaranti, traga o zelador.
4
00:03:59,740 --> 00:04:01,492
Vou buscá-lo, senhor.
5
00:04:01,742 --> 00:04:04,161
Chega de fotos!
6
00:04:04,411 --> 00:04:06,830
Deixem-me passar! Mais tarde, mais tarde!
7
00:04:07,331 --> 00:04:10,084
Por aqui, senhora.
8
00:04:10,334 --> 00:04:13,545
O superintendente Lamberti
quer falar com você.
9
00:04:13,921 --> 00:04:15,172
Basta!
10
00:04:19,260 --> 00:04:21,428
A que horas começam as aulas?
11
00:04:21,679 --> 00:04:25,266
Às sete, mas algumas crianças chegam
depois das oito.
12
00:04:25,933 --> 00:04:29,770
- Que tipo de crianças são?
- Eles não são como os outros alunos.
13
00:04:30,020 --> 00:04:32,898
Os assistentes sociais os trazem aqui.
14
00:04:33,190 --> 00:04:36,652
Eles vêm de famílias mais pobres,
15
00:04:37,194 --> 00:04:40,447
e eles os trazem aqui para
impedi-los de jogar pinball.
16
00:04:40,698 --> 00:04:44,451
São todos delinquentes, eles vêm aqui
para criar confusão, não para aprender!
17
00:04:44,702 --> 00:04:47,913
Uma vez eles apareceram com duas prostitutas,
e se eu não estivesse aqui...
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
Eles deixaram seu professor louco.
19
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Eles não queriam estudar.
20
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Eles só vêm aqui por que
precisam,
21
00:04:56,463 --> 00:05:01,176
eles esperam que a noite chegue para que
possam se encontrar e fazer negócios sujos.
22
00:05:01,468 --> 00:05:04,596
Naquela vez, eles trouxeram as prostitutas,
eu disse à polícia.
23
00:05:04,888 --> 00:05:06,890
O oficial disse,
24
00:05:07,182 --> 00:05:10,144
"Eu os jogaria no vaso sanitário."
25
00:05:10,394 --> 00:05:13,397
Mas a lei diz que
eles têm que ir para a escola.
26
00:05:13,647 --> 00:05:18,068
- Sim, para matar pessoas!
- Eles mataram a própria professora.
27
00:05:18,360 --> 00:05:22,239
Eles foram presos,
mas aquela pobre mulher está morta,
28
00:05:22,531 --> 00:05:25,034
porque a lei diz que eles
precisam ser educados.
29
00:05:26,535 --> 00:05:30,539
Como é que você não ouviu nada?
30
00:05:30,914 --> 00:05:32,458
Eles estavam todos bêbados,
31
00:05:32,750 --> 00:05:36,545
encontramos uma garrafa vazia
de anis, álcool 85%.
32
00:05:37,338 --> 00:05:40,007
Todos eles dizem que não fizeram nada
33
00:05:40,257 --> 00:05:43,677
e que os outros estupraram
e mataram a professora.
34
00:05:43,969 --> 00:05:47,222
Pegamos todos eles em
suas casas
35
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
ou em bares onde eles ficam.
36
00:05:50,351 --> 00:05:53,729
Nós até verificamos o registro da vítima
37
00:05:54,021 --> 00:05:55,814
e eles eram os presentes.
38
00:05:56,357 --> 00:06:00,527
A zeladora diz que os viu
entrar e sair.
39
00:06:00,778 --> 00:06:02,780
Ela diz que sempre os conta.
40
00:06:03,030 --> 00:06:07,659
Vou mostrar a vocês, agora.
Corrija-me se errar, senhorita.
41
00:06:09,620 --> 00:06:12,164
Este é o Superintendente de Polícia
Lamberti.
42
00:06:12,456 --> 00:06:16,668
Esta é Livia Ussaro,
a assistente social.
43
00:06:17,044 --> 00:06:18,504
Dê-me isso.
44
00:06:21,298 --> 00:06:24,927
- Quem trouxe a bebida?
- Não consegui descobrir.
45
00:06:25,219 --> 00:06:28,180
Parece que apareceu
na sala de aula.
46
00:06:28,472 --> 00:06:31,850
Alguém deve ter trazido isso
para rir.
47
00:06:32,142 --> 00:06:35,729
Um gole aqui e um gole ali,
eles perderam o controle
48
00:06:36,313 --> 00:06:38,649
e então sabemos o que aconteceu.
49
00:06:38,982 --> 00:06:43,237
A semente de anis é a
bebida mais forte do mundo.
50
00:06:43,487 --> 00:06:44,863
85%!
51
00:06:45,406 --> 00:06:49,410
Portanto, se uma criança toca em uma gota,
fica bêbada.
52
00:06:50,327 --> 00:06:54,081
Mesmo um bom bebedor
ficaria bêbado com apenas um gole.
53
00:06:54,331 --> 00:06:57,292
Sim, é verdade.
Este álcool forte...
54
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
causa um poderoso eritrismo psíquico.
55
00:07:00,587 --> 00:07:02,423
Queima seu sistema nervoso
56
00:07:02,673 --> 00:07:06,468
e leva você para o mundo
da violência e da loucura.
57
00:07:07,261 --> 00:07:10,222
Você disse que os prendeu
em suas casas e nos bares.
58
00:07:10,514 --> 00:07:13,517
Alguns estavam dormindo,
outros jantando...
59
00:07:13,851 --> 00:07:17,521
Depois de terem massacrado
aquela pobre mulher?
60
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
No começo, eu também fiquei surpreso,
61
00:07:20,274 --> 00:07:23,610
mas conhecendo os efeitos
do licor,
62
00:07:23,861 --> 00:07:26,613
percebi que estavam todos bêbados.
63
00:07:26,864 --> 00:07:28,991
- Posso interrogá-los?
- Claro.
64
00:07:29,366 --> 00:07:32,286
- Eu preciso falar com você.
- É sobre o assassinato?
65
00:07:32,536 --> 00:07:34,204
- Não, mas...
- Falaremos amanhã, então.
66
00:07:35,122 --> 00:07:38,292
Não se preocupe, senhorita. Vou fazer
um relatório sobre esta reunião.
67
00:07:39,126 --> 00:07:41,170
Você pode ir agora.
68
00:07:42,546 --> 00:07:43,839
Adeus.
69
00:07:51,388 --> 00:07:54,600
- Eu quero uma estenógrafa.
- Use o gravador.
70
00:07:54,892 --> 00:07:58,187
Sem gravador, quero
uma estenógrafa.
71
00:07:58,479 --> 00:08:02,608
Certo, uma estenógrafa
não pode fazer um registro das bofetadas.
72
00:08:02,900 --> 00:08:06,737
Você não pode colocar um dedo
nessas crianças.
73
00:08:07,154 --> 00:08:08,822
Se você acertar algum deles...
74
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Está bem.
75
00:08:24,338 --> 00:08:27,132
Anda, depressa!
76
00:08:38,936 --> 00:08:40,646
Olhe para esta fotografia.
77
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
Segure com as duas mãos
ou vou quebrar sua cara!
78
00:08:46,443 --> 00:08:50,864
Coloque-a na sua frente e continue
olhando para ela enquanto eu falo com você.
79
00:08:52,115 --> 00:08:53,283
Assim.
80
00:08:54,451 --> 00:08:57,746
Antes de começar, vou
explicar algo para você.
81
00:08:58,288 --> 00:09:03,126
Você se sente confiante por que tem 13 anos
e tem tuberculose.
82
00:09:04,670 --> 00:09:08,131
Infelizmente, eu não posso quebrar
seu rosto,
83
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
mas posso fazer muito pior.
84
00:09:11,635 --> 00:09:15,681
Você vai acabar no reformatório de qualquer maneira,
mas deixe-me dizer uma coisa.
85
00:09:16,306 --> 00:09:19,184
Se você se comportar, falarei a seu
favor com o pessoal da "Beccaria".
86
00:09:19,476 --> 00:09:22,145
Caso contrário, colocarei você em
apuros.
87
00:09:22,396 --> 00:09:26,775
Esse lugar não é tão ruim
quanto parece. Não é uma prisão.
88
00:09:27,192 --> 00:09:31,863
É apenas um reformatório.
Eu vi na TV. Não é ruim.
89
00:09:32,239 --> 00:09:34,992
Tudo bem, isso é o que você pensa.
90
00:09:35,534 --> 00:09:38,245
- Cumpra o acordo e você ficará bem.
- O que?
91
00:09:38,495 --> 00:09:40,956
A lei diz que devo ser bem tratado.
92
00:09:41,248 --> 00:09:44,668
- Eu sou o mais novo.
- Você estava na escola há três dias?
93
00:09:45,919 --> 00:09:49,298
Sim, como sempre.
Mas não fiz nada.
94
00:09:55,012 --> 00:09:58,682
Eu sei que você não fez nada,
Carletto.
95
00:10:00,350 --> 00:10:03,020
Você quer provar?
Isso vai te acordar.
96
00:10:03,687 --> 00:10:06,023
Não, é muito forte.
97
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Como você sabe?
Já experimentou?
98
00:10:09,860 --> 00:10:12,946
Não, mas posso dizer
que é um material forte.
99
00:10:13,780 --> 00:10:15,324
Como você sabe?
100
00:10:15,574 --> 00:10:18,827
Pela garrafa,
é igual a de grappa.
101
00:10:19,786 --> 00:10:23,540
Pode ser xarope de amêndoa,
experimente.
102
00:10:24,708 --> 00:10:26,793
Não posso, não é bom para mim.
103
00:10:28,629 --> 00:10:31,173
Eles me fizeram beber naquela noite.
104
00:10:31,465 --> 00:10:34,259
Eu não vou te forçar a beber,
105
00:10:34,551 --> 00:10:36,595
apenas sinta o cheiro.
106
00:10:40,474 --> 00:10:43,226
- É isso que te fizeram beber?
- Sim.
107
00:10:43,477 --> 00:10:46,772
Bom rapaz, então você pode
dizer a verdade às vezes.
108
00:10:50,442 --> 00:10:51,943
Não se vire!
109
00:10:52,235 --> 00:10:54,905
Continue olhando para a foto.
110
00:10:55,155 --> 00:10:59,242
Como você pode não se incomodar
com essa foto?
111
00:10:59,534 --> 00:11:03,288
Uma criança da sua idade
deveria começar a gritar,
112
00:11:03,538 --> 00:11:06,541
vendo sua professora
naquele estado!
113
00:11:08,251 --> 00:11:10,796
Responda sem se virar!
114
00:11:12,422 --> 00:11:16,385
Eu não fiz nada!
Não estou envolvido, já disse!
115
00:11:16,677 --> 00:11:18,303
Não se vire!
116
00:11:20,097 --> 00:11:23,350
Continue olhando para aquela foto,
117
00:11:24,518 --> 00:11:29,356
ou vou levá-lo ao necrotério
e deixá-lo lá a noite toda!
118
00:11:29,606 --> 00:11:31,400
Estou olhando!
119
00:11:33,276 --> 00:11:37,280
Bom rapaz, me escute
enquanto olha.
120
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
Eu preciso que você me faça um favor.
121
00:11:43,370 --> 00:11:46,415
Eu quero saber quem trouxe
a bebida para a escola.
122
00:11:46,707 --> 00:11:49,292
Me diga e você pode
voltar a dormir.
123
00:11:49,543 --> 00:11:51,503
Quem foi?
124
00:11:52,963 --> 00:11:55,298
Eu não sei,
eu não posso te dizer isso.
125
00:12:02,389 --> 00:12:04,975
Pense antes de dizer
qualquer coisa estúpida.
126
00:12:07,144 --> 00:12:11,064
Se outra pessoa fez isso,
você não é responsável.
127
00:12:11,314 --> 00:12:14,025
Pela última vez,
quem era?
128
00:12:14,317 --> 00:12:17,946
Eles me seguraram e me obrigaram
a beber, eu não via nada.
129
00:12:19,906 --> 00:12:22,951
Você pode me ver agora, então você deve
ter visto quem estava te segurando
130
00:12:23,243 --> 00:12:25,495
e quem estava com a professora.
131
00:12:26,913 --> 00:12:31,126
- Quase não vi nada!
- Então você viu alguma coisa!
132
00:12:31,418 --> 00:12:35,172
Eu vi eles tirando a roupa dela
e parei de ver.
133
00:12:35,422 --> 00:12:39,384
Na sua idade, quando você vê uma
mulher nua, você olha para ela!
134
00:12:39,676 --> 00:12:41,094
Eu estava assustado!
135
00:12:41,344 --> 00:12:44,765
Eu os vi colocando um lenço
na boca dela
136
00:12:45,015 --> 00:12:46,516
aí desviei o olhar.
137
00:12:46,767 --> 00:12:50,604
- Quem colocou o lenço?
- Eu não sei... eu...
138
00:12:51,354 --> 00:12:52,981
Quem foi?
139
00:12:53,523 --> 00:12:58,153
Não tenho certeza, mas acho
que foi o Fiorello.
140
00:12:58,445 --> 00:13:01,114
- Você quer dizer Fiorello Grassi?
- Sim.
141
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Vamos ver...
142
00:13:08,705 --> 00:13:10,499
É ele? Diga-me!
143
00:13:11,458 --> 00:13:13,585
Sim, é ele.
144
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
Fiorello Grassi é o único
garoto bom entre vocês.
145
00:13:22,385 --> 00:13:24,971
Você o está culpando
para proteger os outros.
146
00:13:25,222 --> 00:13:30,393
Ele veio para a aula dizendo
que tinha algo para beber.
147
00:13:30,894 --> 00:13:34,147
- Tem certeza de que era ele?
- Fiorello Grassi.
148
00:13:35,232 --> 00:13:37,442
Você não disse isso na primeira vez
que o questionaram.
149
00:13:37,734 --> 00:13:41,321
- Eles não me perguntaram.
- Perguntaram sim!
150
00:13:41,655 --> 00:13:44,074
Eles te perguntaram
quem trouxe a garrafa
151
00:13:44,324 --> 00:13:48,662
e você disse que não sabia,
que não tinha visto nada!
152
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
Levem-no embora.
153
00:13:56,503 --> 00:13:57,963
De pé!
154
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
Vamos ver o pior
do lote.
155
00:14:23,697 --> 00:14:25,991
- Traga Verino Verini.
- Agora mesmo.
156
00:14:26,283 --> 00:14:30,745
O pai dele está na prisão, ele passou
3 anos no reformatório, é um pervertido...
157
00:14:45,886 --> 00:14:47,512
Sente-se.
158
00:14:53,476 --> 00:14:56,062
Tire o braço da mesa.
159
00:14:59,065 --> 00:15:00,859
Assim é melhor.
160
00:15:04,654 --> 00:15:09,075
Seu nome é Verino Verini, você tem 16 anos
e passou 3 anos no reformatório.
161
00:15:10,493 --> 00:15:14,581
Forçaram-me a ir lá,
nunca descobri o por quê.
162
00:15:14,831 --> 00:15:19,127
As razões são sempre as mesmas,
atos obscenos em público.
163
00:15:20,003 --> 00:15:21,338
O que?
164
00:15:21,838 --> 00:15:26,384
Você foi pego se despindo
na frente de mulheres e crianças
165
00:15:26,927 --> 00:15:31,389
na rua, no parque
e na sua janela, né?
166
00:15:31,681 --> 00:15:35,727
Não, um bom garoto como eu
não faz esse tipo de coisa.
167
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
A polícia inventou tudo.
168
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
E por que fariam isso?
169
00:15:42,192 --> 00:15:46,196
Porque a polícia é má e
quer machucar bons garotos também.
170
00:15:46,446 --> 00:15:48,573
Por que, você é um bom garoto?
171
00:15:48,865 --> 00:15:53,787
Meus amigos me chamam de "o velho",
mas comparado a você, eu sou uma criança,
172
00:15:54,037 --> 00:15:55,872
em relação a aquele ali, então!
173
00:15:56,289 --> 00:15:59,459
- Não é verdade?
- Tudo bem, bom garoto.
174
00:16:00,126 --> 00:16:02,545
Você não é tão desagradável
quanto diz aqui.
175
00:16:04,047 --> 00:16:07,467
Eu sou um bom garoto,
você tem que dizer ao juiz.
176
00:16:08,385 --> 00:16:10,387
Se você realmente é,
177
00:16:10,887 --> 00:16:14,641
vou apenas fazer uma pergunta
e você pode ir dormir.
178
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
Boas crianças estão dormindo
nesse horário, não é?
179
00:16:18,979 --> 00:16:22,983
Exatamente, estou cansado
por que sou um bom garoto.
180
00:16:23,817 --> 00:16:26,736
Bem, bom garoto,
aqui está a minha pergunta...
181
00:16:27,404 --> 00:16:30,573
quem trouxe a bebida para a aula?
182
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
O licor?
183
00:16:33,910 --> 00:16:36,621
Qual bebida? Não sei.
184
00:16:52,012 --> 00:16:53,930
Você fez isso de propósito!
185
00:16:54,180 --> 00:16:57,392
Você atormenta crianças
inocentes, policial!
186
00:16:58,351 --> 00:17:01,354
Não fui eu, foi a minha mão.
187
00:17:01,604 --> 00:17:05,275
- Não se mexa!
- Eu não vou.
188
00:17:05,525 --> 00:17:08,445
Então, quem trouxe a garrafa?
189
00:17:10,280 --> 00:17:14,034
Talvez você tenha esquecido o anisete,
mas agora você pode sentir o cheiro,
190
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
faça um esforço e lembre-se!
191
00:17:18,621 --> 00:17:21,750
- Ok, eu me lembro agora.
- O que você lembra?
192
00:17:22,042 --> 00:17:24,044
- Era ele.
- Quem?
193
00:17:24,544 --> 00:17:28,757
Fiorello Grassi, eu o vi entrar
com uma garrafa na mão.
194
00:17:52,238 --> 00:17:55,825
E quanto ao nosso acordo?
Eu respondi sua pergunta.
195
00:17:58,787 --> 00:18:00,830
Tudo bem, terminamos.
196
00:18:01,414 --> 00:18:04,167
Levem-no embora e deixem que
descanse.
197
00:18:04,667 --> 00:18:07,587
- Superintendente...
- O quê?
198
00:18:07,921 --> 00:18:10,381
Você dirá ao juiz
que sou um bom garoto?
199
00:18:11,549 --> 00:18:14,052
Eu direi a ele. Agora vá.
200
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Obrigado, senhor.
201
00:18:24,062 --> 00:18:27,273
- Posso arejar a sala?
- Não-
202
00:18:30,568 --> 00:18:33,363
O cheiro de anis ajuda
essas crianças a se lembrar.
203
00:18:33,613 --> 00:18:36,533
Quando foram presos,
ainda estavam bêbados
204
00:18:36,783 --> 00:18:40,829
e eles não vão gostar do cheiro
de anis por muito tempo.
205
00:18:41,788 --> 00:18:44,040
Devo trazer Fiorello Grassi?
206
00:18:55,385 --> 00:18:58,847
Sente-se, mesmo que o chão
esteja um pouco molhado.
207
00:18:59,722 --> 00:19:02,684
Uma garrafa de anis foi derramada.
208
00:19:07,814 --> 00:19:10,733
Está escrito em seu arquivo que você
usa facas contra todos.
209
00:19:11,151 --> 00:19:14,279
Eles só dizem isso por que
eu sou de Montenegro
210
00:19:14,571 --> 00:19:18,408
e as pessoas usam facas lá,
como no sul da Itália.
211
00:19:18,825 --> 00:19:23,496
- Isso é o que eles dizem.
- É exatamente o que você faz!
212
00:19:24,038 --> 00:19:26,666
Diga-me o que você fez
naquela noite.
213
00:19:26,916 --> 00:19:31,087
Não tenho nada a dizer,
eu não fiz nada!
214
00:19:31,421 --> 00:19:34,591
Eu nem vi o que aconteceu!
215
00:19:39,762 --> 00:19:42,473
Durou quase uma hora.
216
00:19:42,765 --> 00:19:46,936
Não me diga que você ficou olhando
para a parede por uma hora!
217
00:19:47,353 --> 00:19:50,231
Eu não vi ou ouvi nada.
218
00:19:50,481 --> 00:19:52,233
Eles me obrigaram.
219
00:19:54,027 --> 00:19:57,155
Me obrigaram forçaram, havia
muitos deles.
220
00:19:57,697 --> 00:20:01,659
Eles colocaram a garrafa na minha boca
e disseram: "Beba!"
221
00:20:03,703 --> 00:20:05,997
Inventa outra, Ellusic.
222
00:20:06,247 --> 00:20:10,168
Ninguém pode obrigar um filho da puta
como você, que é tão rápido
223
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
com a faca, a beber!
224
00:20:13,046 --> 00:20:17,258
Você não pode me chamar de
"filho da puta" ou me tocar!
225
00:20:19,469 --> 00:20:21,679
Você está certo, Ellusic.
226
00:20:22,639 --> 00:20:27,644
Você pode me enganar,
não respeitar onde você está
227
00:20:28,561 --> 00:20:31,231
ou ao meu trabalho,
228
00:20:31,731 --> 00:20:35,318
e nem posso te chamar de
"filho da puta".
229
00:20:37,028 --> 00:20:41,199
Você pode ficar bêbado
e matar uma mulher pobre
230
00:20:41,491 --> 00:20:44,786
e eu não posso nem cutucar você.
231
00:20:50,291 --> 00:20:53,628
Desculpe se fui muito
rude com você.
232
00:20:54,170 --> 00:20:55,964
Levem-no embora!
233
00:21:05,348 --> 00:21:06,975
Olha pra cima!
234
00:21:07,183 --> 00:21:08,768
Acorde!
235
00:21:10,853 --> 00:21:13,815
- Qual o seu nome?
- Federico Dell'Angeletto.
236
00:21:14,774 --> 00:21:18,027
Você tem 17 anos, é alcoólatra
e violento.
237
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Ouça-me com atenção.
238
00:21:22,240 --> 00:21:26,869
Conte o que você fez ou viu
naquela noite.
239
00:21:27,203 --> 00:21:30,456
Eu não fiz ou vi nada, pois
estava dormindo.
240
00:21:30,957 --> 00:21:35,128
- Você estava dormindo?
- Assim que bebo, adormeço.
241
00:21:38,548 --> 00:21:42,385
- Quem trouxe a bebida?
- Não sei, tava dormindo.
242
00:21:42,635 --> 00:21:46,222
- Mesmo antes de você beber?
- Assim que eu chego na aula, eu durmo.
243
00:21:46,472 --> 00:21:50,476
- Meus colegas podem te falar.
- Fale alto, não consigo ouvir.
244
00:21:50,727 --> 00:21:53,688
- O que?
- Fale mais alto do que eu!
245
00:21:54,230 --> 00:21:56,274
Vamos tentar de novo. Qual o seu nome?
246
00:21:56,566 --> 00:22:00,320
- Federico Dell'Angeletto.
- Fale mais alto do que eu!
247
00:22:00,903 --> 00:22:02,572
Vamos tentar de novo!
248
00:22:03,072 --> 00:22:06,993
- O que você fez naquela noite?
- Nada, estava dormindo.
249
00:22:07,744 --> 00:22:11,331
- Fale alto. O que você viu?
- Nada. Eu estava dormindo.
250
00:22:11,831 --> 00:22:14,167
- Fale mais alto!
- Quão alto?
251
00:22:14,417 --> 00:22:15,835
Alto!
252
00:22:16,085 --> 00:22:18,087
- Quão alto?
- Grite!
253
00:22:18,338 --> 00:22:21,591
- Gritar o que?
- Grite!
254
00:22:26,012 --> 00:22:30,224
Paolino Bovato, pai alcoólatra,
a mãe está por dentro, é conivente.
255
00:22:30,516 --> 00:22:34,729
Então ela é uma prostituta?
256
00:22:35,021 --> 00:22:38,107
Benito Verdi, aposto.
257
00:22:38,775 --> 00:22:42,111
Ele está sempre carregando dinheiro
de alguma fonte duvidosa.
258
00:22:43,821 --> 00:22:45,656
Eu não gosto de sementes de anis.
259
00:22:46,032 --> 00:22:47,825
Carolino Marassi,
260
00:22:48,117 --> 00:22:50,661
é um órfão,
um ladrão insignificante.
261
00:22:52,288 --> 00:22:56,918
Eu queria fugir,
mas eles não deixaram.
262
00:22:57,210 --> 00:22:59,712
Silvano Marcelli, é um sifilítico,
263
00:22:59,962 --> 00:23:03,174
seu pai está na prisão, sua mãe está
morta. Ele finge que é um epiléptico.
264
00:23:03,466 --> 00:23:06,344
Não finjo, tenho
um atestado médico.
265
00:23:06,803 --> 00:23:11,891
Ele é um elemento desagradável, um
lixo como boxeador e como criminoso.
266
00:23:12,141 --> 00:23:15,728
Isso não é verdade. Ontem tive
uma luta de boxe e fiquei atordoado.
267
00:23:16,229 --> 00:23:20,316
Michele Castello,
uma criança turbulenta e violenta.
268
00:23:20,733 --> 00:23:23,945
Eles me forçaram. Eu estava assustado.
Não me lembro do que aconteceu.
269
00:23:24,237 --> 00:23:28,032
A lei não me permite
maltratar esses criminosos,
270
00:23:28,324 --> 00:23:30,118
então eu uso o anis.
271
00:23:30,410 --> 00:23:34,372
Alguns deles ficarão doentes,
mas outros cederão.
272
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Tragam Fiorello Grassi.
273
00:23:44,257 --> 00:23:45,925
Sente-se.
274
00:23:50,680 --> 00:23:52,432
Fique confortável.
275
00:23:58,521 --> 00:24:00,773
Coloque os pés na parte molhada.
276
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Seu nome é Fiorello Grassi,
você tem 16 anos
277
00:24:10,783 --> 00:24:12,743
e vem de uma boa família.
278
00:24:13,035 --> 00:24:15,455
Você é um bom garoto também,
279
00:24:15,705 --> 00:24:18,666
mas há três dias,
você estava na escola, à noite,
280
00:24:18,958 --> 00:24:22,086
onde uma pobre professora
foi assassinada.
281
00:24:22,795 --> 00:24:24,338
Veja isso.
282
00:24:25,965 --> 00:24:29,886
Quando você foi questionado pela primeira
vez, disse que não viu nada,
283
00:24:30,470 --> 00:24:34,140
que foi forçado a beber
a coisa em que está sentado,
284
00:24:34,557 --> 00:24:38,728
que eles não deixaram você sair,
para que não fizesse denúncia
285
00:24:39,562 --> 00:24:43,232
e que você tinha que ficar lá
até que todos eles fossem embora.
286
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Isso é verdade?
287
00:24:50,323 --> 00:24:52,909
Responda-me
quando eu fizer uma pergunta!
288
00:24:53,159 --> 00:24:55,328
Eu não vi nem fiz nada!
289
00:24:55,578 --> 00:24:59,499
Eles até me bateram
por que eu não queria obedecê-los.
290
00:24:59,749 --> 00:25:01,626
Tudo bem, Fiorello,
291
00:25:02,502 --> 00:25:07,340
mas seus colegas dizem
que você trouxe a bebida.
292
00:25:09,675 --> 00:25:13,262
Eu sabia que eles me culpariam.
293
00:25:15,598 --> 00:25:17,141
Eu tinha certeza que sim.
294
00:25:17,767 --> 00:25:20,937
Se você me contar a verdade,
vou te ajudar.
295
00:25:22,271 --> 00:25:24,148
Um momento atrás você disse...
296
00:25:24,774 --> 00:25:29,278
que você tinha certeza de que seus
colegas iriam culpá-lo. Por quê?
297
00:25:33,449 --> 00:25:35,368
Por que você tinha tanta certeza?
298
00:25:37,537 --> 00:25:39,622
Porque...
299
00:25:40,957 --> 00:25:44,585
Porque eu não sou como eles.
300
00:25:47,547 --> 00:25:51,342
O que quer dizer que você não é
como eles?
301
00:25:52,134 --> 00:25:54,512
Eu não sou como eles.
302
00:25:55,555 --> 00:25:58,891
Eles se aproveitam de mim,
sempre me culpam,
303
00:25:59,559 --> 00:26:01,811
mas eu não fiz nada!
304
00:26:02,812 --> 00:26:05,106
Eles me forçaram a ficar lá.
305
00:26:06,732 --> 00:26:08,776
Eu não sou um homem.
306
00:26:09,068 --> 00:26:11,195
Eu não sou homem!
307
00:26:17,910 --> 00:26:19,579
Vamos.
308
00:26:31,007 --> 00:26:33,301
Respire fundo.
309
00:26:36,596 --> 00:26:39,765
- Você quer um cigarro?
- Não, obrigado.
310
00:26:40,016 --> 00:26:42,101
- Quer um café?
- Não-
311
00:26:46,105 --> 00:26:48,983
Conte-me o que aconteceu naquela noite.
312
00:26:49,692 --> 00:26:51,611
Eu não sou um rato.
313
00:26:52,361 --> 00:26:56,782
Você deve saber o que significa
não ser um rato neste caso.
314
00:26:58,951 --> 00:27:02,496
Significa aceitar estar
com os bandidos,
315
00:27:02,788 --> 00:27:07,585
recusando-se a estar com os bons, testemunhando
o assassinato da sua professora
316
00:27:08,044 --> 00:27:12,798
e aceitar apanhar,
só por que não vai ser um rato.
317
00:27:16,469 --> 00:27:21,182
Se alguém matasse sua mãe
ou sua irmã um dia,
318
00:27:22,808 --> 00:27:25,686
você não diria nada
para não ser um rato?
319
00:27:27,563 --> 00:27:31,525
Sua pobre professora era como sua mãe,
como sua irmã.
320
00:27:31,817 --> 00:27:35,154
Ela só queria te ajudar,
te ensinar algo
321
00:27:35,488 --> 00:27:39,909
e não pelo dinheiro que ela conseguiu,
mas por que ela se importou...
322
00:27:40,326 --> 00:27:45,331
com você e todos aqueles
que a mataram na aula.
323
00:27:46,999 --> 00:27:49,960
Mas tudo com o que você se preocupa...
324
00:27:51,087 --> 00:27:53,506
é que ninguém te chame de rato!
325
00:28:08,187 --> 00:28:10,231
Não adianta chorar.
326
00:28:10,523 --> 00:28:13,859
Eu sei que você não fez nada,
que não estava envolvido.
327
00:28:15,277 --> 00:28:17,822
Mas você está cometendo
um crime agora.
328
00:28:18,114 --> 00:28:22,868
Ao defender o assassino do professor,
você se torna o verdadeiro assassino.
329
00:28:24,620 --> 00:28:27,998
Eu não quero que você me diga
tudo imediatamente.
330
00:28:30,376 --> 00:28:34,880
Você tem que decidir de que
lado deseja estar.
331
00:28:38,467 --> 00:28:42,012
Você não precisa ter medo
de apanhar,
332
00:28:42,304 --> 00:28:44,557
ninguém quer te machucar.
333
00:28:44,807 --> 00:28:47,810
Se você quiser falar, ótimo.
Por outro lado...
334
00:28:48,811 --> 00:28:53,691
Mas é sua escolha, de
acordo com sua consciência.
335
00:28:53,983 --> 00:28:55,901
Eu não sou um rato!
336
00:28:58,320 --> 00:29:00,698
Faça o que quiser.
337
00:29:01,490 --> 00:29:03,826
Agora volte a dormir.
338
00:29:05,161 --> 00:29:09,665
Se você quiser conversar,
me ligue a qualquer hora.
339
00:29:09,915 --> 00:29:12,084
Eu não sou um rato.
340
00:29:23,179 --> 00:29:27,099
Quando você decidir de que
lado está, pense em todos.
341
00:29:27,349 --> 00:29:30,060
Seus pais, sua professora...
342
00:29:33,773 --> 00:29:36,859
Até logo,
vou assinar os extratos.
343
00:29:37,109 --> 00:29:40,613
- Tudo bem, doutor.
- Devo voltar em algumas horas?
344
00:29:40,946 --> 00:29:44,492
Não, vá dormir.
Eu te ligo.
345
00:29:48,370 --> 00:29:50,206
Entre em meu escritório.
346
00:30:04,637 --> 00:30:09,099
Eles me disseram que você não tocou neles,
mas fez algo pior.
347
00:30:09,391 --> 00:30:12,228
Você os torturou
com todos os tipos de ameaças
348
00:30:12,478 --> 00:30:17,107
e os humilhou
derramando bebida sobre eles.
349
00:30:17,817 --> 00:30:19,819
Não ria, não estou brincando.
350
00:30:20,069 --> 00:30:23,781
Se os tribunais descobrirem,
o que acontecerá conosco?
351
00:30:25,074 --> 00:30:26,408
Estou cansado,
352
00:30:26,659 --> 00:30:30,287
passei a noite todo sujo
e agora vou para casa dormir.
353
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
O juiz de instrução
estará aqui em breve.
354
00:30:33,415 --> 00:30:37,294
- Vou deixar as crianças nas mãos dele.
- Isso é fácil!
355
00:30:37,586 --> 00:30:41,799
Não quero ter problemas
só por que você não tem paciência.
356
00:30:42,091 --> 00:30:44,760
Eu não encostei um dedo
naquelas crianças.
357
00:30:45,261 --> 00:30:47,429
Tudo bem, vá descansar um pouco.
358
00:30:49,598 --> 00:30:52,101
Deixe-me questioná-los novamente.
359
00:30:52,351 --> 00:30:54,228
Eu acho que sei...
360
00:30:58,107 --> 00:31:02,862
A teoria deles é que uma noite,
algumas crianças
361
00:31:03,195 --> 00:31:05,781
trouxeram um pouco de bebida,
eles beberam,
362
00:31:06,031 --> 00:31:09,326
perderam o controle
e fizeram o que fizeram.
363
00:31:09,869 --> 00:31:13,414
Se aceitarmos essa versão,
364
00:31:14,206 --> 00:31:17,209
eles são enviados para o reformatório
por alguns anos.
365
00:31:18,711 --> 00:31:23,340
Eles têm circunstâncias atenuantes: eram menores
de idade, estavam bêbados e assim por diante.
366
00:31:23,632 --> 00:31:28,345
Quem se importa quanto tempo eles ficam?
Essa é a decisão do tribunal.
367
00:31:28,637 --> 00:31:31,557
- Você quer que eles ganhem a vida?
- Nem todos eles.
368
00:31:32,892 --> 00:31:34,435
Apenas um deles.
369
00:31:34,977 --> 00:31:36,395
Quem?
370
00:31:37,479 --> 00:31:39,064
Não sei.
371
00:31:39,315 --> 00:31:42,151
Dê-me mais algum tempo.
Vou pegar alguns nomes e evidências.
372
00:31:42,401 --> 00:31:44,445
Então você não descobriu
nada!
373
00:31:44,737 --> 00:31:47,448
Bem, eu já havia questionado.
374
00:31:47,740 --> 00:31:51,035
Eles são um bando de porcos,
você não conseguirá nada deles.
375
00:31:51,827 --> 00:31:54,288
Eu tenho algo.
376
00:31:55,164 --> 00:31:58,667
A maioria deles me disse o
que eles disseram a você,
377
00:31:58,918 --> 00:32:01,712
mas um deles disse outra coisa.
378
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Quem? O que ele disse?
379
00:32:06,342 --> 00:32:09,011
Fiorello Grassi. Ele é homossexual.
380
00:32:10,596 --> 00:32:12,348
Que doce!
381
00:32:13,349 --> 00:32:14,516
E aí?
382
00:32:15,684 --> 00:32:19,605
E aí eu sei que um deles não
participou do assassinato.
383
00:32:19,855 --> 00:32:24,193
Um homossexual não pode
ser acusado de estupro, e daí?
384
00:32:25,444 --> 00:32:29,573
Se ele não participou do assassinato,
ele não concordou com os outros.
385
00:32:29,865 --> 00:32:32,618
- Isso não é certo.
- Mas ele diz que não é um rato.
386
00:32:32,868 --> 00:32:35,871
Claro, ou ele será morto
assim que voltar para sua cela.
387
00:32:36,121 --> 00:32:38,749
Mas estou convencido de que ele falará.
388
00:32:39,959 --> 00:32:42,461
Há outra coisa,
é importante.
389
00:32:45,547 --> 00:32:48,634
- O que?
- Todos eles têm a mesma versão.
390
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
Eles tiveram tempo
para concordar com uma versão.
391
00:32:51,470 --> 00:32:54,348
Eles realizaram o assassinato
e foram para casa,
392
00:32:55,140 --> 00:32:58,686
então todos foram apanhados.
393
00:32:59,645 --> 00:33:01,647
Pense nisso.
394
00:33:03,315 --> 00:33:07,820
Se eles não tivessem concordado,
eles teriam escapado
395
00:33:08,070 --> 00:33:11,615
após um assassinato tão terrível,
todos juntos ou sozinhos.
396
00:33:12,408 --> 00:33:16,245
Eles sabiam perfeitamente que
a polícia iria encontrar o corpo
397
00:33:16,495 --> 00:33:18,414
e então achá-los.
398
00:33:18,664 --> 00:33:21,917
Ou eles armaram antes...
399
00:33:22,501 --> 00:33:24,128
ou...
400
00:33:24,753 --> 00:33:29,008
armaram tudo antes
de cometerem o assassinato.
401
00:33:29,758 --> 00:33:33,512
Portanto, deve haver um líder
que planejou o assassinato
402
00:33:33,762 --> 00:33:36,140
e disse a eles como se comportar
assim que tudo acabasse.
403
00:33:36,432 --> 00:33:39,977
Portanto, um deles deve
ser mais responsável do que os outros.
404
00:33:40,269 --> 00:33:42,021
Tem mais.
405
00:33:42,271 --> 00:33:44,982
O organizador
é um criminoso desagradável
406
00:33:45,274 --> 00:33:48,652
que não pode ser liberado
do reformatório depois de alguns anos.
407
00:33:48,944 --> 00:33:52,322
- Qual é o seu plano?
- Interrogá-los novamente.
408
00:33:52,698 --> 00:33:56,243
Se o juiz de instrução os
enviar para "Beccaria",
409
00:33:56,618 --> 00:34:01,790
a verdade nunca será conhecida,
e o assassino não será punido.
410
00:34:02,708 --> 00:34:05,461
E isso é exatamente o que
ele planejou.
411
00:34:06,295 --> 00:34:09,882
O que eu deveria fazer?
Nosso trabalho termina aqui.
412
00:34:10,132 --> 00:34:15,304
Você tem que manter as crianças aqui,
logo alguém falará.
413
00:34:15,637 --> 00:34:19,349
- Existe um procedimento.
- Temos que encontrar o culpado.
414
00:34:19,641 --> 00:34:22,186
Tudo bem, vou pedir uma prorrogação.
415
00:34:22,478 --> 00:34:25,147
- Três dias serão suficientes?
- Espero que sim.
416
00:34:25,647 --> 00:34:28,692
Bem. Se eu pegá-los, direi a você.
417
00:34:29,735 --> 00:34:32,362
- Agora vá descansar.
- Obrigado.
418
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
SEDE DA POLÍCIA
419
00:35:27,292 --> 00:35:29,169
É Mascaranti.
420
00:35:31,046 --> 00:35:34,550
Doutor, você conhece aquele garoto torto?
421
00:35:34,800 --> 00:35:37,970
- Fiorello Grassi?
- Sim, ele quer falar com você.
422
00:35:38,220 --> 00:35:43,392
- Ele está chorando como um bebê.
- Leve-o para o meu escritório, estou a caminho.
423
00:36:07,666 --> 00:36:11,461
Se você não quer falar,
não vou forçá-lo.
424
00:36:12,087 --> 00:36:15,257
- Eu não fiz nada!
- Eu acredito em você, acalme-se.
425
00:36:15,674 --> 00:36:19,052
Você é um bom garoto,
os juízes vão acreditar em você.
426
00:36:19,303 --> 00:36:23,348
Não fiz nada,
mas sei quem causou tudo.
427
00:36:23,932 --> 00:36:26,894
- Eu sei que ela fez isso.
- Ela?
428
00:36:27,769 --> 00:36:29,897
Não, eu não vou te dizer!
429
00:36:30,230 --> 00:36:32,024
Já falei demais.
430
00:36:35,277 --> 00:36:37,696
Você disse que ela... Era uma mulher?
431
00:36:37,946 --> 00:36:40,115
Nem mulher nem homem.
432
00:36:40,407 --> 00:36:43,827
É tudo minha culpa!
433
00:36:44,453 --> 00:36:47,164
Se eu não estivesse lá...
434
00:36:47,539 --> 00:36:50,792
Se eu não existisse,
isso não teria acontecido.
435
00:36:52,044 --> 00:36:54,296
Você trouxe a bebida para a aula?
436
00:36:54,546 --> 00:36:55,881
Não!
437
00:36:59,301 --> 00:37:02,679
Você colocou o lenço
na boca dela?
438
00:37:03,889 --> 00:37:06,558
Eles me seguraram,
eles queriam que eu olhasse.
439
00:37:06,808 --> 00:37:08,685
- Quem?
- Todos eles.
440
00:37:09,102 --> 00:37:10,979
- Me dê um nome.
- Eles se revezaram.
441
00:37:13,273 --> 00:37:15,651
Você disse que era uma mulher.
442
00:37:16,151 --> 00:37:18,528
Eu não disse que era uma mulher.
443
00:37:18,820 --> 00:37:21,323
Sou um covarde, um rato!
444
00:37:21,615 --> 00:37:23,951
Foi uma mulher.
445
00:37:24,743 --> 00:37:26,828
Não, não era uma mulher.
446
00:37:27,079 --> 00:37:31,333
Não estou dizendo mais nada,
prefiro me matar!
447
00:37:36,338 --> 00:37:38,590
Calma.
448
00:37:38,840 --> 00:37:40,509
Calma.
449
00:37:46,348 --> 00:37:49,142
Tudo bem, vou parar de gritar.
450
00:37:50,435 --> 00:37:52,312
Mas não vou dizer mais nada,
451
00:37:53,772 --> 00:37:57,901
caso contrário, vou quebrar minha cabeça
contra a parede assim que puder.
452
00:37:58,694 --> 00:38:00,612
Tudo bem, mas calma.
453
00:38:01,363 --> 00:38:04,866
Não quero saber mais nada,
basta.
454
00:38:05,867 --> 00:38:09,788
Agora vá ver a enfermeira,
ela vai te dar um tranquilizante.
455
00:38:11,790 --> 00:38:15,877
Não me mande de volta para meus colegas.
Se eles descobriram que eu falei com você,
456
00:38:16,128 --> 00:38:20,048
eles me matariam, assim como
mataram a professora.
457
00:38:20,632 --> 00:38:23,510
Não se preocupe, nós o protegeremos.
458
00:38:25,304 --> 00:38:27,764
Leve-o para ver a enfermeira
459
00:38:28,598 --> 00:38:32,352
e não o coloque
com os outros até que eu mande.
460
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Está bem.
461
00:38:50,829 --> 00:38:53,874
- Foi uma mulher.
- Como você sabe?
462
00:38:55,000 --> 00:38:57,377
- Uma das crianças me contou.
- Quem?
463
00:38:57,919 --> 00:39:01,214
- Fiorello Grassi.
- Aquele que está com a enfermeira?
464
00:39:01,506 --> 00:39:06,636
Ele está inventando. Agora ele tem
uma cama limpa, não uma cela.
465
00:39:07,179 --> 00:39:11,683
Você não está chegando a lugar nenhum.
Eu quero me livrar desses idiotas.
466
00:39:11,933 --> 00:39:14,478
Você não quer saber
quem os pressionou a fazer isso?
467
00:39:14,728 --> 00:39:18,440
Não, eu não me importo. Tenho
assuntos mais importantes para tratar.
468
00:39:18,690 --> 00:39:23,653
Todos os dias há roubos, assassinatos,
assuntos mais urgentes.
469
00:39:23,945 --> 00:39:28,033
Todos os casos são iguais se não forem
resolvidos. Essas crianças...
470
00:39:28,283 --> 00:39:31,995
Se um deles for o culpado,
isso sairá no julgamento.
471
00:39:32,454 --> 00:39:34,831
Meses se passarão
antes do julgamento,
472
00:39:35,082 --> 00:39:37,292
eles vão falar.
473
00:39:37,876 --> 00:39:42,631
A única coisa certa é que a professora
foi torturada e depois assassinada.
474
00:39:42,881 --> 00:39:46,927
Fizemos nosso trabalho,
os culpados foram presos.
475
00:39:49,054 --> 00:39:52,808
- Ele mencionou uma mulher.
- Não posso mais mantê-los aqui.
476
00:39:53,058 --> 00:39:57,479
Os tribunais querem manter
a imprensa calada.
477
00:39:58,313 --> 00:40:00,816
Tudo bem, mande-os para "Beccaria",
478
00:40:01,066 --> 00:40:05,028
mas fique de olho em Fiorello Grassi,
ou ele se matará. Ou ser morto.
479
00:40:05,320 --> 00:40:09,866
Só por que uma criança,
um homossexual,
480
00:40:10,534 --> 00:40:14,413
falou sobre uma mulher
para sair de sua cela,
481
00:40:14,704 --> 00:40:18,458
um garoto que disse muitas mentiras
em sua vida...
482
00:40:18,750 --> 00:40:21,670
- Não é por isso.
- Por que, então?
483
00:40:24,423 --> 00:40:28,552
Se Grassi está falando sobre uma mulher,
então há alguém por trás disso.
484
00:40:29,302 --> 00:40:32,764
E se esse alguém realmente existe,
deve ser um monstro,
485
00:40:33,515 --> 00:40:37,102
para deixar essas crianças soltas
na sala de aula,
486
00:40:37,352 --> 00:40:39,729
com sua professora pouco atraente.
487
00:40:40,355 --> 00:40:42,441
Eles poderiam ter arranjado
488
00:40:42,691 --> 00:40:46,653
aquela festa de sexo em qualquer
lugar de Milão sem serem pegos.
489
00:40:46,945 --> 00:40:49,489
Esse monstro não pode
ficar livre!
490
00:40:49,781 --> 00:40:51,741
- Se houver alguém.
- Há.
491
00:40:52,033 --> 00:40:53,827
Você não tem provas.
492
00:40:54,578 --> 00:40:57,831
Eles estão se culpando,
essa é a prova.
493
00:40:59,040 --> 00:41:02,335
Foi antes mesmo de Grassi
mencioná-la,
494
00:41:03,545 --> 00:41:07,466
agora, com sua confissão,
temos ainda mais para prosseguir.
495
00:41:07,966 --> 00:41:10,969
- Deixe-me procurar essa mulher.
- Está bem.
496
00:41:11,553 --> 00:41:15,390
Mas não arrisque nossos empregos.
497
00:41:16,641 --> 00:41:19,936
- Cuidado com Grassi.
- Grassi foi preso.
498
00:41:20,228 --> 00:41:23,315
Se ele liderou o massacre,
eu o trago aqui quando quiser.
499
00:41:23,565 --> 00:41:26,276
- Eu preciso de alguns homens.
- Pegue Mascaranti e Lo Cascio.
500
00:41:26,568 --> 00:41:29,237
Mas oficialmente você é o único
trabalhando no caso.
501
00:41:29,488 --> 00:41:32,616
- Bom.
- Não me faça lamentar isso.
502
00:41:51,593 --> 00:41:55,555
Você os conhece bem.
Quem é o pior?
503
00:41:56,515 --> 00:42:00,602
Eles são todos ruins.
Mas precisam de ajuda.
504
00:42:00,852 --> 00:42:04,856
Sempre há um que é pior.
Diga-me quem é.
505
00:42:05,440 --> 00:42:08,818
Não é tão simples,
eles são todos iguais.
506
00:42:10,195 --> 00:42:12,656
Você não conhece essas crianças,
507
00:42:12,948 --> 00:42:15,867
o que sentem, como vivem, o
que os faz sofrer.
508
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Você apenas vê o que eles fazem.
509
00:42:19,037 --> 00:42:22,249
Eles roubam, bebem, jogam, têm
doenças sexualmente transmissíveis,
510
00:42:22,541 --> 00:42:25,752
tuberculose, eles assaltam as pessoas
e batem nelas.
511
00:42:26,336 --> 00:42:30,840
Você vê os fatos, não o que eles
queriam ou poderiam ter sido.
512
00:42:31,132 --> 00:42:35,595
- A polícia não liga para isso.
- Esse é o seu trabalho.
513
00:42:35,887 --> 00:42:38,306
Você percebe o que está dizendo?
514
00:42:39,140 --> 00:42:41,977
Nossa sociedade faz dessas crianças
o que são,
515
00:42:42,227 --> 00:42:45,730
então usa pessoas como eu e
aquele professor como uma barreira.
516
00:42:45,981 --> 00:42:48,400
O que devemos fazer?
517
00:42:51,570 --> 00:42:56,408
Começamos com o pé esquerdo.
Achei que essa reunião iria bem.
518
00:42:57,367 --> 00:43:00,245
Ouça. Eu tenho uma teoria.
519
00:43:00,829 --> 00:43:05,292
Essas crianças foram empurradas
por alguém que lhes deu ordens
520
00:43:05,584 --> 00:43:09,087
e de quem eles têm medo.
Eles nunca falam sobre essa pessoa.
521
00:43:09,588 --> 00:43:13,383
Por que alguém iria querer que
a professora fosse morta?
522
00:43:13,675 --> 00:43:18,138
Não faça meu trabalho. Se houver um motivo,
descobriremos.
523
00:43:20,557 --> 00:43:24,394
Essas crianças estão tão sobrecarregadas
com problemas físicos e morais,
524
00:43:24,686 --> 00:43:27,314
basta uma bebida
e eles se transformam em monstros.
525
00:43:27,606 --> 00:43:32,277
Eu sei e acho que alguém
aproveitou ao máximo esse fato.
526
00:43:32,527 --> 00:43:36,323
Eles devem estar realmente com medo
dessa pessoa, pois não dizem uma palavra.
527
00:43:38,116 --> 00:43:41,453
Ninguém diz uma palavra por que
essa pessoa não existe.
528
00:43:46,124 --> 00:43:48,043
O que você pode me dizer sobre
a professora?
529
00:43:48,793 --> 00:43:51,463
Ela era muito boa com aquelas crianças.
530
00:43:52,047 --> 00:43:55,550
Ela não ensinava decorebas,
fazia questão de que aprendessem.
531
00:43:56,468 --> 00:43:59,721
Ela estava feliz com a maneira
como alguns deles a ouviam.
532
00:43:59,971 --> 00:44:01,264
Quem?
533
00:44:02,515 --> 00:44:05,143
Você nunca para de ser
policial?
534
00:44:05,393 --> 00:44:08,188
Sua cooperação pode me ajudar,
535
00:44:08,772 --> 00:44:10,440
e àquelas crianças também.
536
00:44:11,232 --> 00:44:13,401
Pode não parecer assim,
mas sou seu amigo e amigo deles.
537
00:44:13,652 --> 00:44:15,445
Um policial não tem amigos.
538
00:44:15,737 --> 00:44:19,824
Eu também sonho com uma sociedade onde os
policiais sejam amigos das pessoas,
539
00:44:20,075 --> 00:44:24,704
onde essas crianças poderiam ser
úteis para a sociedade.
540
00:44:25,080 --> 00:44:29,167
Mas há um corpo no necrotério
que clama por justiça.
541
00:44:29,584 --> 00:44:33,797
Se você me disser os nomes das crianças
que gostavam da professora,
542
00:44:35,173 --> 00:44:40,011
posso excluí-los do crime
e encontrar o verdadeiro culpado.
543
00:44:40,303 --> 00:44:42,222
Assim você estará ajudando a todos.
544
00:44:42,514 --> 00:44:45,975
Fiorello Grassi e Carolino Marassi.
545
00:44:46,851 --> 00:44:49,062
Ela costumava vê-los fora
do horário escolar também.
546
00:44:49,354 --> 00:44:51,523
- O que mais você sabe?
- Nada.
547
00:44:52,273 --> 00:44:55,026
- Aonde estamos indo?
- General Street.
548
00:44:55,276 --> 00:44:59,406
Para interrogar os Dell'Angelettos,
os Verinis e os Verdis.
549
00:44:59,781 --> 00:45:02,659
- Você vem conosco?
- Sim.
550
00:45:03,243 --> 00:45:05,870
- O Sr. Dell'Angeletto está?
- Não-
551
00:45:06,287 --> 00:45:08,623
- Você é esposa dele?
- Sim, por quê?
552
00:45:08,873 --> 00:45:12,502
- Preciso falar com ele.
- Ele está no bar, lá embaixo.
553
00:45:12,794 --> 00:45:14,963
- Obrigado.
- Como está meu filho?
554
00:45:15,255 --> 00:45:18,883
- O que vai acontecer com ele?
- Haverá um julgamento.
555
00:45:19,801 --> 00:45:22,303
Você o viu? Como ele está?
556
00:45:23,054 --> 00:45:25,598
- Você bateu nele?
- Não.
557
00:45:25,890 --> 00:45:28,351
Demos a ele alguns cigarros
e ele tomou banho.
558
00:45:28,643 --> 00:45:32,021
Eu sei que ele é um criminoso,
mas não batam nele.
559
00:45:34,149 --> 00:45:36,568
- Isso é sobre meu filho?
- Sim.
560
00:45:36,985 --> 00:45:38,945
Eu preciso te fazer algumas perguntas.
561
00:45:40,488 --> 00:45:43,533
Eu não me importo mais com meu filho.
562
00:45:45,326 --> 00:45:46,870
Nós sim.
563
00:45:47,328 --> 00:45:50,623
Seu filho foi amigável
564
00:45:50,915 --> 00:45:55,128
com alguma mulher mais velha?
565
00:45:56,004 --> 00:46:00,133
As crianças não contam a seus pais
esse tipo de coisa.
566
00:46:00,592 --> 00:46:04,012
Eles podem falar sobre eles no bar
ou para seus amigos
567
00:46:04,262 --> 00:46:06,222
mas não para seus pais.
568
00:46:06,514 --> 00:46:10,685
Talvez você pudesse me dizer
quem são os amigos dele,
569
00:46:11,519 --> 00:46:15,106
eles poderiam saber se ele estava
saindo com uma mulher mais velha.
570
00:46:16,441 --> 00:46:18,985
Todo mundo tem uma mulher mais velha.
571
00:46:19,694 --> 00:46:22,071
Hoje em dia, todas as mulheres
são prostitutas.
572
00:46:22,614 --> 00:46:26,868
Desculpe, senhorita. Eu quis dizer que
há muitas delas.
573
00:46:27,702 --> 00:46:30,872
- Não se preocupe.
- Eu sinto muito.
574
00:46:31,122 --> 00:46:34,083
Se soubéssemos o nome desta mulher,
575
00:46:35,460 --> 00:46:38,630
pode ser importante
para o seu filho também.
576
00:46:45,470 --> 00:46:48,097
Ele nunca falava quando estava em casa.
577
00:46:48,473 --> 00:46:53,228
Ele entrava, comia, roubava
algum dinheiro, se encontrava,
578
00:46:54,062 --> 00:46:57,732
pegava coisas para vender e
depois ia embora.
579
00:46:59,067 --> 00:47:01,569
Experimente o clube, mais adiante.
580
00:47:01,820 --> 00:47:04,364
Todos o conhecem lá,
até o dono.
581
00:47:05,406 --> 00:47:08,451
Tenho certeza de que eles sabem
muito mais do que eu.
582
00:47:09,994 --> 00:47:11,371
Obrigado.
583
00:47:11,412 --> 00:47:13,122
Bom dia, senhor.
584
00:47:13,706 --> 00:47:16,960
Federico Dell'Angeletto
vinha aqui com frequência.
585
00:47:17,210 --> 00:47:20,296
Você o conhece,
ele estava nos jornais também.
586
00:47:20,964 --> 00:47:22,841
Ele vinha aqui com frequência, como eles.
587
00:47:23,633 --> 00:47:28,388
Se ele veio como eles, ele pagou
e jogou, como todo mundo.
588
00:47:28,805 --> 00:47:31,474
- O que isso tem a ver comigo?
- Nada.
589
00:47:31,724 --> 00:47:34,102
- Eu não quero nenhum problema.
- Fale comigo e não terá.
590
00:47:34,394 --> 00:47:36,604
Você os conhece bem?
591
00:47:37,981 --> 00:47:39,858
O que você sabe sobre Federico?
592
00:47:40,149 --> 00:47:44,487
Ele estava saindo com uma
mulher mais velha?
593
00:47:44,737 --> 00:47:48,491
- Todos eles fazem isso.
- Estou falando sobre Federico.
594
00:47:52,745 --> 00:47:54,289
Eu nunca a vi.
595
00:47:54,581 --> 00:47:58,042
Isso não é importante.
O que você sabe sobre ela?
596
00:47:58,418 --> 00:48:01,296
- Eu nem sei o nome dela.
- Algum detalhe especial?
597
00:48:01,838 --> 00:48:05,008
Federico disse que ela era virgem ...
598
00:48:05,758 --> 00:48:08,386
- ...e queria permanecer assim.
- Significado?
599
00:48:08,678 --> 00:48:11,180
Eles fizeram amor de uma maneira especial,
para que ela permanecesse virgem.
600
00:48:11,431 --> 00:48:14,142
- O que mais você lembra?
- Ela deu dinheiro a ele.
601
00:48:14,434 --> 00:48:16,561
Uma vez ele veio aqui
com 300.000 liras.
602
00:48:16,853 --> 00:48:20,273
Pelo que ele te contou,
quantos anos ela tinha?
603
00:48:20,773 --> 00:48:24,027
Trinta, quarenta,
nunca pensei nisso.
604
00:48:24,777 --> 00:48:29,407
Eles falam, mas eu não ouço.
Eu não me importo com o que eles dizem.
605
00:48:30,033 --> 00:48:33,786
- Quem mais veio aqui?
- O que você quer dizer?
606
00:48:34,370 --> 00:48:38,374
Os envolvidos no assassinato,
você sabe.
607
00:48:39,459 --> 00:48:44,505
Nenhum em especial. Costumava vir um eslavo,
mas não sei o nome dele.
608
00:48:44,881 --> 00:48:48,051
- Ellusic?
- Ellusic...
609
00:48:48,468 --> 00:48:51,054
Não sei, todos os nomes eslavos
terminam em "sic".
610
00:48:53,973 --> 00:48:56,225
Tudo bem, adeus.
611
00:48:58,478 --> 00:49:01,814
Virei amanhã
para verificar sua licença.
612
00:49:04,984 --> 00:49:06,778
Sr. Lamberti!
613
00:49:08,321 --> 00:49:10,573
Minha licença está quase resolvida,
614
00:49:10,823 --> 00:49:14,410
e vou me livrar das
máquinas de pinball em breve.
615
00:49:14,744 --> 00:49:17,664
A namorada de Federico
se chama Beatrice Romani.
616
00:49:17,914 --> 00:49:19,999
Ela é enfermeira
617
00:49:20,249 --> 00:49:23,753
na Rua Brianza 6,
segundo andar, unidade 4.
618
00:49:31,260 --> 00:49:34,514
Estou no caminho certo. Vocês vão
para a casa de Verini e Benito.
619
00:49:34,764 --> 00:49:36,849
- Vejo vocês na estação.
- E quanto ao carro?
620
00:49:37,100 --> 00:49:40,520
- Pegue um táxi.
- Vamos, Lo Cascio.
621
00:49:42,939 --> 00:49:45,024
Já teve o suficiente?
Você vem?
622
00:49:52,615 --> 00:49:55,660
- Você é irmã de Verino Verini?
- Você é da polícia?
623
00:49:56,536 --> 00:49:58,746
Eu preciso te fazer algumas perguntas.
624
00:49:59,122 --> 00:50:01,624
- Vá em frente.
- Calma.
625
00:50:01,874 --> 00:50:04,919
Você quer saber sobre
meu irmão?
626
00:50:06,045 --> 00:50:10,675
Ele é um pervertido, um criminoso.
Nunca soube o que ele faz.
627
00:50:10,967 --> 00:50:13,469
É um porco imundo!
628
00:50:14,053 --> 00:50:16,639
- Continue.
- Com o que?
629
00:50:17,223 --> 00:50:20,059
Eu tinha 10 anos quando ele tentou
me molestar.
630
00:50:20,309 --> 00:50:23,479
Nossa mãe havia nos deixado sozinhos
e eu fugi
631
00:50:23,730 --> 00:50:27,191
empurrando-o para o fogão.
Ele se queimou.
632
00:50:27,734 --> 00:50:31,279
Eu me mudei quando tinha 13 anos, minha mãe
queria que eu me prostituísse.
633
00:50:31,738 --> 00:50:34,615
Talvez ela tenha feito
um acordo com Verino.
634
00:50:35,742 --> 00:50:38,077
Nunca mais voltei para casa.
635
00:50:38,327 --> 00:50:41,873
Não sei nada sobre
ele ou seus amigos.
636
00:50:42,498 --> 00:50:46,044
Mas aposto que são todos pervertidos
e criminosos!
637
00:50:46,335 --> 00:50:50,965
Senhorita Romani, temos uma teoria
sobre o assassinato.
638
00:50:51,841 --> 00:50:55,094
Federico e seus amigos se
misturaram com pessoas mais velhas?
639
00:50:55,344 --> 00:50:57,180
Claro,
640
00:50:57,430 --> 00:51:00,892
porque ele tinha muito dinheiro.
641
00:51:01,350 --> 00:51:05,730
Ele tinha bastante e me mostrava,
quando eu não lhe dava.
642
00:51:06,606 --> 00:51:11,694
Sabe, entre eu e ele,
embora eu não seja casada...
643
00:51:12,695 --> 00:51:17,825
Ele não te disse de onde
tirou o dinheiro?
644
00:51:18,117 --> 00:51:20,870
Contrabando de pequeno porte, roubos.
645
00:51:21,454 --> 00:51:26,334
Uma vez ele me disse que estava
na Suíça com um amigo
646
00:51:27,043 --> 00:51:31,714
e outra vez me disse
que roubou dez motos.
647
00:51:32,215 --> 00:51:35,676
- Você sabe o nome desse amigo?
- Claro que sim.
648
00:51:36,385 --> 00:51:39,806
Ele é o único envolvido
no massacre da escola.
649
00:51:40,056 --> 00:51:41,557
Ettore Ellusic.
650
00:51:42,391 --> 00:51:45,394
Federico costumava se gabar
dessas coisas.
651
00:51:45,645 --> 00:51:48,314
- Aquele outro...
- Continue.
652
00:51:48,564 --> 00:51:53,361
Quando eles estavam juntos,
você sabe como as crianças são tolas,
653
00:51:53,653 --> 00:51:56,531
eles falavam sobre drogas,
654
00:51:56,823 --> 00:52:01,160
diamantes e uma pessoa com um Porsche
que os levou até a fronteira.
655
00:52:01,661 --> 00:52:05,164
Talvez eles apenas vendessem cigarros,
isqueiros
656
00:52:05,581 --> 00:52:07,625
e relógios baratos.
657
00:52:08,000 --> 00:52:11,504
Ele alguma vez lhe contou sobre
essa pessoa com o Porsche?
658
00:52:11,921 --> 00:52:14,340
Eu nunca acreditei nele.
659
00:52:14,590 --> 00:52:18,761
Federico é menor de idade, e acho que
Ellusic também.
660
00:52:19,011 --> 00:52:22,223
Como dois meninos menores de idade podem
entrar na Suíça?
661
00:52:22,515 --> 00:52:24,559
E quanto a pessoas com Porsches...
662
00:52:24,851 --> 00:52:26,477
Espere um momento,
663
00:52:26,769 --> 00:52:30,439
acho que foi um homem.
664
00:52:31,190 --> 00:52:35,194
Ele disse que era um homem gentil
e que lhe dava uma boa parte.
665
00:52:35,444 --> 00:52:39,991
Bem, eles tinham muito dinheiro
vendo que eram crianças.
666
00:52:41,701 --> 00:52:45,413
O que você pode me dizer
sobre Ettore Ellusic?
667
00:52:45,705 --> 00:52:47,832
As mesmas coisas, mais ou menos.
668
00:52:48,124 --> 00:52:52,044
Ele disse que só andava
em carros da embaixada
669
00:52:52,545 --> 00:52:55,840
e era amigo
da Rainha de Saba.
670
00:52:56,132 --> 00:52:58,217
- Ellusic?
- Sim.
671
00:52:58,551 --> 00:53:01,304
Uma criança loira, uma refugiada eslava.
672
00:53:01,554 --> 00:53:04,724
O amigo dele me ligou algumas vezes
673
00:53:05,474 --> 00:53:07,602
perguntando sobre Ellusic.
674
00:53:08,060 --> 00:53:11,022
Ele e Federico sempre
saíam juntos,
675
00:53:11,314 --> 00:53:14,609
então eu nunca poderia dar a ela
muitas informações.
676
00:53:14,901 --> 00:53:18,404
Ela trabalha na embaixada,
seu nome é Nadia.
677
00:53:24,243 --> 00:53:27,163
- Bom dia.
- Estou acostumado com a polícia.
678
00:53:27,413 --> 00:53:31,167
Eles vêm aqui desde que consegui a
custódia de Benito.
679
00:53:31,417 --> 00:53:36,172
Eu não o queria, mas sou a única
parente. O que você quer?
680
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
Ele mora aqui?
681
00:53:39,258 --> 00:53:40,593
Sim.
682
00:53:40,843 --> 00:53:45,973
Eles me disseram que ele seria uma
companhia para mim, pois eu moro sozinha,
683
00:53:46,265 --> 00:53:50,311
que eu poderia tê-lo mantido fora
de problemas, me persuadiram.
684
00:53:50,603 --> 00:53:52,188
Ele já esteve na Suíça?
685
00:53:52,438 --> 00:53:55,942
- Como você sabe?
- Eu não sei, estou te perguntando.
686
00:53:56,192 --> 00:54:01,072
Um dia ele tinha muitos cigarros,
comprou na Suíça.
687
00:54:02,114 --> 00:54:07,203
Ele deve ter ido sem passaporte,
ele é menor de idade
688
00:54:07,453 --> 00:54:10,623
e sob tutela. Então foi ilegalmente.
689
00:54:10,873 --> 00:54:15,044
Eu sei. Quando ele desapareceu,
eu costumava chamar a policia
690
00:54:15,294 --> 00:54:18,714
porque ele estava sob meus cuidados.
Você sabe o que eles disseram?
691
00:54:18,965 --> 00:54:21,717
Falavam que fariam uma anotação
e desligavam.
692
00:54:21,968 --> 00:54:26,138
Pois eles tinham
criminosos mais importantes para perseguir!
693
00:54:26,555 --> 00:54:30,559
Por que você não disse à polícia que
ele foi para a Suíça?
694
00:54:30,810 --> 00:54:35,022
Porque meu sobrinho é um criminoso,
e teria ficado com raiva!
695
00:54:35,314 --> 00:54:37,275
Eu nunca deveria tê-lo acolhido!
696
00:54:37,566 --> 00:54:41,237
- Há quanto tempo você conhece Ellusic?
- Cerca de dois anos.
697
00:54:41,487 --> 00:54:44,615
- O que você acha dele?
- É um vulgar, rude.
698
00:54:45,241 --> 00:54:49,495
Por que diz isso?
Eu sei que vocês se davam bem.
699
00:54:50,162 --> 00:54:55,418
Mas ainda posso distinguir um miserável
de um bom homem.
700
00:54:55,835 --> 00:54:58,963
Devo insistir.
Ele chantageou você?
701
00:54:59,255 --> 00:55:00,881
Absolutamente não.
702
00:55:01,173 --> 00:55:03,968
Não se preocupe em
piorar a situação de Ellusic.
703
00:55:04,593 --> 00:55:08,264
Ele é acusado de assassinato,
abusando de um cadáver,
704
00:55:08,597 --> 00:55:10,808
tortura e lesões corporais.
705
00:55:11,100 --> 00:55:13,728
Se ele chantageou você
ou não...
706
00:55:14,020 --> 00:55:17,565
Sr. Lamberti,
eu dei dinheiro a ele
707
00:55:17,857 --> 00:55:19,817
ou ele não viria me ver.
708
00:55:20,109 --> 00:55:21,986
Não tenho desculpa.
709
00:55:22,778 --> 00:55:24,697
Essas crianças têm muito dinheiro.
710
00:55:24,947 --> 00:55:28,242
- Mas de fontes diferentes.
- Ter francos significava que viajavam.
711
00:55:28,534 --> 00:55:32,788
Eu tive dólares, mas nunca
estive na América.
712
00:55:33,456 --> 00:55:36,876
Sou policial,
tenho que seguir essa trilha.
713
00:55:37,126 --> 00:55:38,419
Como?
714
00:55:38,711 --> 00:55:42,089
Vou visitar um ex-contrabandista,
ele é um informante.
715
00:55:42,381 --> 00:55:44,842
Então você vai esquecer as mulheres?
716
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
Eu acho que sim.
717
00:55:48,554 --> 00:55:53,225
Eles não deram muita informação,
são todos vítimas.
718
00:55:53,476 --> 00:55:58,105
Eu poderia perder semanas com eles,
talvez Grassi tenha inventado tudo.
719
00:55:58,397 --> 00:56:00,399
Tudo bem, adeus então.
720
00:56:09,325 --> 00:56:11,494
Eu preciso falar com Sampero.
721
00:56:12,828 --> 00:56:14,538
Ele está em casa?
722
00:56:14,830 --> 00:56:18,334
Não se preocupe,
esta é uma visita amigável.
723
00:56:18,751 --> 00:56:20,419
Quem é, querida?
724
00:56:24,423 --> 00:56:27,176
A que devo o prazer
desta visita?
725
00:56:27,426 --> 00:56:31,180
Perdoe minha esposa, ela sempre se preocupa
quando a polícia chega.
726
00:56:31,430 --> 00:56:33,933
Ela se lembra dos velhos tempos.
727
00:56:34,350 --> 00:56:39,105
Ela não consegue se convencer de
que estou limpo agora.
728
00:56:39,522 --> 00:56:43,818
- Eu preciso de algumas informações.
- Como posso ajudá-lo?
729
00:56:44,443 --> 00:56:47,071
Eu não estou mais nesse jogo.
730
00:56:47,696 --> 00:56:50,366
Já disse o que sei
sobre os "velhos".
731
00:56:50,616 --> 00:56:53,202
Quem usa crianças como contrabandistas
da Suíça?
732
00:56:53,452 --> 00:56:55,371
- Crianças?
- Menores.
733
00:56:56,038 --> 00:56:58,082
Quando eu estava no negócio, ninguém sabia.
734
00:56:58,374 --> 00:57:01,335
Ou talvez apenas para cigarros.
735
00:57:01,877 --> 00:57:05,339
Você pode chegar à fronteira
em uma hora hoje em dia.
736
00:57:06,799 --> 00:57:11,095
Uma criança inteligente poderia facilmente
fazer o que você está falando.
737
00:57:11,387 --> 00:57:16,267
- Mas eu não sei sobre isso.
- Sim, se estiver neste negócio.
738
00:57:16,559 --> 00:57:19,061
Exatamente, se eu estivesse
neste negócio.
739
00:57:19,812 --> 00:57:22,398
Mas estou limpo há muito tempo.
740
00:57:23,065 --> 00:57:26,026
Eu sei que você chegará à
fronteira em uma hora
741
00:57:26,318 --> 00:57:29,572
mas também sei que você pode
voltar ao trabalho em uma hora também.
742
00:57:29,822 --> 00:57:31,532
Entendeu?
743
00:57:33,409 --> 00:57:37,788
- Me ligue se ouvir alguma coisa.
- Vou te ligar assim mesmo.
744
00:57:38,247 --> 00:57:40,040
Adeus.
745
00:57:52,553 --> 00:57:56,515
- O que aconteceu?
- Uma das crianças se matou.
746
00:57:56,807 --> 00:57:59,477
Ele subiu nos telhados
e saltou.
747
00:57:59,727 --> 00:58:01,520
Quem foi?
748
00:58:02,229 --> 00:58:05,357
Fiorello Grassi.
Morreu imediatamente.
749
00:58:05,816 --> 00:58:10,112
- Foi suicídio ou assassinato?
- Não sei.
750
00:58:10,404 --> 00:58:13,115
Ele saltou ou foi empurrado?
751
00:58:14,158 --> 00:58:16,952
As crianças estavam a caminho
da cantina,
752
00:58:17,244 --> 00:58:20,789
quando um guarda percebeu
que faltava um.
753
00:58:21,499 --> 00:58:24,502
- Foi Grassi.
- Eles o viram pular?
754
00:58:25,085 --> 00:58:28,631
O guarda o levou para o hospital
755
00:58:28,923 --> 00:58:32,301
mas ainda estou esperando o relatório.
756
00:58:32,593 --> 00:58:35,888
Ele ainda não voltou,
estou esperando por ele a qualquer minuto.
757
00:58:36,180 --> 00:58:40,893
- Onde estão as crianças agora?
- Estão no parquinho.
758
00:58:41,268 --> 00:58:42,895
É onde estão.
759
00:58:44,271 --> 00:58:47,191
Ah, Meca! Conte-nos o que aconteceu.
760
00:58:48,192 --> 00:58:49,568
Bem?
761
00:58:50,277 --> 00:58:55,157
Enquanto eu levava as crianças para a
cantina, Grassi se afastou.
762
00:58:55,699 --> 00:58:58,744
Chamei por ele, mas não me ouviu.
Então fui buscá-lo.
763
00:58:59,370 --> 00:59:01,997
- E ele fugiu.
- Continue.
764
00:59:02,873 --> 00:59:06,210
Desci ao porão
e ele subiu ao telhado.
765
00:59:06,460 --> 00:59:07,962
Continue!
766
00:59:08,546 --> 00:59:12,591
Quando o encontrei,
ele estava no limite.
767
00:59:13,133 --> 00:59:15,928
Ele me viu e gritou:
"Afaste-se ou vou pular!"
768
00:59:16,220 --> 00:59:19,139
- O que você fez?
- Eu recuei.
769
00:59:19,390 --> 00:59:22,768
Tentei falar com ele,
mas não me ouviu.
770
00:59:23,561 --> 00:59:26,689
Ele estava fora de si
e saltou da borda.
771
00:59:29,984 --> 00:59:31,735
Tudo bem, obrigado.
772
00:59:32,653 --> 00:59:35,239
Posso ver as crianças?
773
00:59:35,489 --> 00:59:39,076
Eu prefiro que você não faça.
774
00:59:40,327 --> 00:59:42,913
Estão chateados com o que aconteceu.
775
00:59:43,163 --> 00:59:44,290
Eu insisto.
776
00:59:52,923 --> 00:59:54,592
De pé.
777
01:00:00,681 --> 01:00:02,808
- Qual o seu nome?
- Michele Castello.
778
01:00:03,100 --> 01:00:04,685
- Quantos anos você tem?
- 16.
779
01:00:04,935 --> 01:00:07,062
Você sabe o que aconteceu
com Grassi?
780
01:00:07,354 --> 01:00:09,189
- Sim.
- O que aconteceu?
781
01:00:10,024 --> 01:00:12,526
- Ele pulou do telhado.
- Por quê?
782
01:00:12,776 --> 01:00:14,320
Não sei.
783
01:00:17,364 --> 01:00:20,826
- Qual o seu nome?
- Silvano Marcelli.
784
01:00:21,118 --> 01:00:23,454
- Quantos anos você tem?
- 16.
785
01:00:23,704 --> 01:00:26,790
Você sabe o que aconteceu
com Fiorello Grassi?
786
01:00:27,041 --> 01:00:29,251
Eu não sabia, mas agora sei.
787
01:00:33,797 --> 01:00:36,133
Você era amigo dele, certo?
788
01:00:36,467 --> 01:00:38,427
Ia para a escola com ele.
789
01:00:41,221 --> 01:00:43,891
Você também o via depois
da escola, não?
790
01:00:44,141 --> 01:00:46,810
Como via todo mundo,
por acaso.
791
01:00:54,652 --> 01:00:57,029
- Qual o seu nome?
- Carolino Marassi.
792
01:00:57,321 --> 01:00:59,323
- Quantos anos você tem?
- 16.
793
01:00:59,740 --> 01:01:02,743
Você sabe o que aconteceu
com seu amigo Grassi?
794
01:01:02,993 --> 01:01:07,331
Ele não era meu amigo. Ele passou
muito tempo com a professora.
795
01:01:07,581 --> 01:01:09,583
O que você quer dizer?
796
01:01:09,833 --> 01:01:13,003
- O que?
- Você entendeu.
797
01:01:13,253 --> 01:01:15,631
Ela costumava provocá-lo.
798
01:01:16,256 --> 01:01:18,592
Mas não pessoalmente.
799
01:01:19,176 --> 01:01:22,554
Sabe, Fiorello pensava que ele era...
800
01:01:24,598 --> 01:01:27,434
A professora estava convencida de que
ele não era
801
01:01:29,019 --> 01:01:32,648
e o apresentou a algumas garotas,
mas...
802
01:01:35,275 --> 01:01:37,611
Você saiu com a professora também?
803
01:01:37,861 --> 01:01:41,782
Eu a deixei pensar que
eu tinha certas tendências,
804
01:01:42,282 --> 01:01:44,284
então ela iria me corrigir.
805
01:01:44,618 --> 01:01:46,578
Eu tentei, só isso.
806
01:01:47,287 --> 01:01:50,040
Por que você acha que Fiorello
se matou?
807
01:01:50,374 --> 01:01:52,751
Isso é o que crianças como ele fazem.
808
01:01:53,043 --> 01:01:57,423
Ele era um garoto sensível, nunca tinha
estado em um lugar como este.
809
01:01:57,715 --> 01:01:59,717
Ele não aguentou.
810
01:02:25,743 --> 01:02:28,245
Ouçam-me, seu bando de porcos!
811
01:02:29,663 --> 01:02:32,708
Enquanto estavam aqui
recolhendo pulgas,
812
01:02:33,250 --> 01:02:35,544
eu descobri algumas coisas.
813
01:02:36,253 --> 01:02:38,547
Que vocês são uma gangue,
814
01:02:39,256 --> 01:02:41,925
que recebem dinheiro
de mulheres mais velhas
815
01:02:42,176 --> 01:02:45,846
e que costumam contrabandear
coisas da Suíça.
816
01:02:47,014 --> 01:02:49,767
Eu sei que uma pessoa com um Porsche
levava vocês lá.
817
01:02:52,269 --> 01:02:55,689
Vou rastrear
todos os Porsches da Itália
818
01:02:55,939 --> 01:02:58,358
e eu vou encontrar o certo!
819
01:03:00,194 --> 01:03:02,154
Não quero saber agora...
820
01:03:02,446 --> 01:03:06,325
se contrabandearam drogas
ou cigarros.
821
01:03:07,618 --> 01:03:09,536
Eu quero aquele homem!
822
01:03:12,122 --> 01:03:15,209
Por que querem ter
problemas por ele?
823
01:03:16,543 --> 01:03:19,505
Talvez um de vocês tenha
organizado isso,
824
01:03:20,130 --> 01:03:22,007
dois de vocês, três de vocês,
825
01:03:22,633 --> 01:03:27,888
mas vocês não poderiam pensar em
uma ação tão desagradável por si mesmos.
826
01:03:32,976 --> 01:03:37,147
Vocês acham que vão se safar
culpando uns aos outros?
827
01:03:38,148 --> 01:03:39,399
Não!
828
01:03:40,067 --> 01:03:41,860
Eu não vou deixar!
829
01:03:43,654 --> 01:03:47,991
Vou persegui-los até o
reformatório!
830
01:03:48,242 --> 01:03:50,285
Eu estarei lá fora esperando por vocês!
831
01:03:53,580 --> 01:03:56,792
Podem ter certeza disso!
832
01:03:58,502 --> 01:04:00,879
Eles foram treinados
para infringir a lei.
833
01:04:01,171 --> 01:04:04,591
Se continuarmos o interrogatório de
acordo com as regras,
834
01:04:04,842 --> 01:04:07,386
não vamos chegar a lugar nenhum.
835
01:04:07,678 --> 01:04:10,681
Você quer usar
métodos coercitivos?
836
01:04:10,931 --> 01:04:12,349
Não.
837
01:04:12,766 --> 01:04:16,478
Eu tive uma ideia.
Dê-me uma das crianças.
838
01:04:17,437 --> 01:04:20,107
- Quanto tempo?
- Por alguns dias.
839
01:04:20,357 --> 01:04:24,528
- É contra as regras.
- Ele pode ficar na minha casa.
840
01:04:25,195 --> 01:04:27,406
Vou falar com ele
e saber a verdade.
841
01:04:27,698 --> 01:04:30,659
Eles não falam
por que estão com medo.
842
01:04:30,951 --> 01:04:35,497
Se eu conseguir convencer um deles
a falar, em um ambiente diferente,
843
01:04:35,789 --> 01:04:37,374
aí pronto.
844
01:04:37,791 --> 01:04:42,087
Eu preciso mantê-lo longe daqui,
para ganhar sua confiança,
845
01:04:42,379 --> 01:04:45,799
para convencê-lo a
me ouvir e a mais ninguém.
846
01:04:46,049 --> 01:04:49,011
O juiz os colocou
neste lugar,
847
01:04:49,303 --> 01:04:53,724
um policial não pode entrar
e levar um deles para casa.
848
01:04:53,974 --> 01:04:56,435
- E se ele escapar?
- Ou se matar, como Grassi?
849
01:04:56,727 --> 01:04:59,563
Não vou permitir que ele faça isso.
850
01:05:00,314 --> 01:05:04,943
Eu concordo com você,
mas ele está certo.
851
01:05:05,319 --> 01:05:10,324
Nenhum juiz assumirá
tal responsabilidade,
852
01:05:10,574 --> 01:05:12,117
muito menos eu.
853
01:05:12,409 --> 01:05:14,244
Por que você não tenta?
854
01:05:15,662 --> 01:05:19,917
O juiz disse que está feliz
em lhe dar um dos meninos.
855
01:05:20,334 --> 01:05:22,961
- Sortudo!
- Ele é um homem inteligente.
856
01:05:23,253 --> 01:05:25,672
Vendo que
você é um homem inteligente,
857
01:05:25,923 --> 01:05:28,133
se a criança escapar,
você perderá o emprego.
858
01:05:28,425 --> 01:05:31,219
E vou expulsá-lo pessoalmente!
859
01:05:31,511 --> 01:05:34,181
- Que privilégio.
- Se alguma coisa acontecer com ele...
860
01:05:34,431 --> 01:05:36,099
se alguem o prejudicar,
861
01:05:36,350 --> 01:05:40,312
ou levá-lo embora, você não perderá apenas
o emprego, você irá para a prisão.
862
01:05:40,604 --> 01:05:43,941
- Eu sei.
- E como eu confiei em você...
863
01:05:44,191 --> 01:05:45,817
você não irá apenas para a prisão...
864
01:05:46,109 --> 01:05:48,654
- mas também vou quebrar sua cara!
- De acordo.
865
01:05:49,529 --> 01:05:51,323
- Boa sorte.
- Obrigado.
866
01:05:51,615 --> 01:05:52,615
E...
867
01:05:52,699 --> 01:05:55,327
- Quem você vai levar?
- Carolino Marassi.
868
01:05:56,286 --> 01:05:59,831
"CESARE BECCARIA, LAR
PARA JOVENS INFRATORES"
869
01:06:07,214 --> 01:06:08,548
Entre.
870
01:06:46,837 --> 01:06:48,755
Vamos para minha casa.
871
01:07:10,777 --> 01:07:13,321
Eu só preciso parar no açougue.
872
01:07:21,121 --> 01:07:23,206
Bom dia, como posso ajudá-lo?
873
01:07:23,540 --> 01:07:25,292
- Três costeletas.
- Certo.
874
01:07:25,542 --> 01:07:27,461
Pedaços grossos.
875
01:07:28,462 --> 01:07:30,630
- O que você quer?
- E você, idiota?
876
01:07:30,881 --> 01:07:33,383
- Deixe-o em paz, ele está comigo.
- Desculpe.
877
01:07:37,054 --> 01:07:38,805
E três!
878
01:07:46,063 --> 01:07:48,356
600 gramas.
879
01:07:50,150 --> 01:07:51,860
- Coloque na minha conta.
- Certo, doutor.
880
01:07:52,152 --> 01:07:53,612
Vamos.
881
01:07:54,821 --> 01:07:56,573
Pegue isso!
882
01:08:06,917 --> 01:08:08,376
Vamos.
883
01:08:12,172 --> 01:08:14,257
Coloque na mesa.
884
01:08:20,347 --> 01:08:22,057
Entre.
885
01:08:24,601 --> 01:08:26,686
Agora você pode tomar um bom banho.
886
01:08:27,270 --> 01:08:29,981
Tire a roupa
e coloque-a no chão.
887
01:08:30,273 --> 01:08:32,859
- Você tem piolhos?
- Insetos, não piolhos.
888
01:08:33,610 --> 01:08:35,737
Os insetos de palha?
889
01:08:36,196 --> 01:08:38,615
Eles ficam por aí.
890
01:08:39,449 --> 01:08:41,952
- Eu não tenho muitos.
- Sem problema.
891
01:08:50,210 --> 01:08:54,381
Não gosta de água?
Ou sabonete?
892
01:08:54,631 --> 01:08:56,550
Onde está o sal?
893
01:08:56,967 --> 01:08:59,010
Na caixa de fósforos.
894
01:09:05,142 --> 01:09:07,310
Coma o quanto quiser.
895
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
Você quer uma bebida?
896
01:09:42,846 --> 01:09:46,558
- Você está cansado?
- Claro que estou.
897
01:09:50,520 --> 01:09:53,398
Venha conhecer o seu quarto.
898
01:09:59,279 --> 01:10:01,198
Boa noite, Carolino.
899
01:10:04,284 --> 01:10:06,244
Essa é a sua cama.
900
01:10:36,900 --> 01:10:38,860
Bom dia, Carolino.
901
01:10:42,155 --> 01:10:45,450
Eu te trouxe algumas roupas,
902
01:10:45,742 --> 01:10:47,535
dê uma olhada.
903
01:10:47,827 --> 01:10:49,829
Vamos embora, a Lívia está nos esperando.
904
01:11:42,299 --> 01:11:45,176
- Você já foi para a Suíça?
- Não-
905
01:11:45,969 --> 01:11:48,888
Algum de seus amigos já foi?
906
01:11:49,139 --> 01:11:50,724
Não sei.
907
01:11:51,391 --> 01:11:56,187
Na noite do assassinato,
alguém perdeu um franco suíço.
908
01:11:58,064 --> 01:11:59,566
E aí?
909
01:12:00,066 --> 01:12:01,818
Tudo bem, você não sabe.
910
01:12:02,068 --> 01:12:04,821
Hoje é o quinto dia
que você está aqui.
911
01:12:06,489 --> 01:12:08,825
Voce tem que voltar em dois dias
912
01:12:09,743 --> 01:12:12,037
e eu sinto muito por isso.
913
01:12:13,079 --> 01:12:16,166
Eu posso impedir você de voltar
para o reformatório
914
01:12:16,416 --> 01:12:19,878
e pedir a alguém
para ser seu fiador.
915
01:12:24,507 --> 01:12:27,469
Vou arranjar um emprego
para você, então você não volta pra dentro.
916
01:12:28,011 --> 01:12:29,971
Você ainda tem dois dias.
917
01:12:30,430 --> 01:12:34,142
Normalmente não dou conselhos,
mas quero dar desta vez.
918
01:12:35,185 --> 01:12:38,646
Ajude-nos a descobrir
quem organizou esse massacre
919
01:12:39,189 --> 01:12:41,858
e você pode se tornar
uma pessoa normal,
920
01:12:42,108 --> 01:12:46,696
que banha, come, trabalha
e passa o tempo ao ar livre.
921
01:12:48,865 --> 01:12:51,868
Pense nisso.
922
01:13:01,628 --> 01:13:04,130
O que há com essa cara?
923
01:13:04,881 --> 01:13:07,759
- Discuti com meu amigo.
- Por quê?
924
01:13:08,051 --> 01:13:11,805
Ele não vai nos ajudar,
não vai dizer uma palavra.
925
01:13:13,056 --> 01:13:15,934
- Eu pensei que era inteligente.
- Ele é.
926
01:13:16,226 --> 01:13:18,686
Você não pegou o vinho, eu vou.
927
01:13:20,397 --> 01:13:25,443
Por que você acha que
ele o tirou do reformatório?
928
01:13:27,070 --> 01:13:28,947
Não estou zangado com ele.
929
01:13:31,116 --> 01:13:33,284
Responda a minha pergunta.
930
01:13:34,327 --> 01:13:35,995
Para me enganar.
931
01:13:37,163 --> 01:13:40,667
Isso é o que você pode pensar.
932
01:13:41,668 --> 01:13:45,839
Ele não me pegou na estação,
não me pegou no reformatório
933
01:13:46,089 --> 01:13:48,550
então ele está tentando agora.
934
01:13:48,800 --> 01:13:53,138
Tentar excluí-lo do assassinato
não significa querer pegá-lo.
935
01:13:55,932 --> 01:13:58,017
Acabou agora, senhorita.
936
01:13:58,852 --> 01:14:02,897
Isso é verdade, mas por que você deveria pagar
pelo crime de outra pessoa?
937
01:14:03,273 --> 01:14:05,358
Ninguém vai pagar.
938
01:14:06,067 --> 01:14:09,154
- Eu estou sem cigarros.
- Bom, você fuma muito.
939
01:14:09,446 --> 01:14:12,198
É melhor eu pegar um pouco para mais tarde.
940
01:14:13,032 --> 01:14:15,994
Carolino, quando terminar,
941
01:14:16,286 --> 01:14:18,580
você vai comprar
cigarros?
942
01:14:24,461 --> 01:14:27,172
- Eu terminei.
- Volte rápido.
943
01:14:27,922 --> 01:14:30,633
Fumar faz mal para você, mas ficar
sem é pior.
944
01:14:30,884 --> 01:14:32,719
Já volto.
945
01:15:02,832 --> 01:15:06,836
Dez "Astor", um licor e uma ficha.
946
01:15:21,017 --> 01:15:23,436
- Um licor.
- Agora mesmo.
947
01:17:28,311 --> 01:17:29,979
- É Carolino.
- Quem?
948
01:17:30,229 --> 01:17:31,773
Carolino!
949
01:17:32,649 --> 01:17:35,193
- Você não está no reformatório?
- Eles me deixaram sair.
950
01:17:35,485 --> 01:17:37,987
O que? Por quê?
951
01:17:39,072 --> 01:17:42,367
- Não posso explicar agora. Vou aí.
- De jeito nenhum!
952
01:17:42,659 --> 01:17:44,786
Estou indo, agora mesmo.
953
01:18:34,127 --> 01:18:35,837
Oi, Carolino.
954
01:18:37,880 --> 01:18:40,383
Agora se acalme e explique.
955
01:18:40,633 --> 01:18:43,928
Você sabia que Fiorello Grassi
se matou?
956
01:18:44,387 --> 01:18:46,472
Você deveria ter esquecido dele.
957
01:18:46,723 --> 01:18:49,434
Era uma pena que ele não queria
estar com você.
958
01:18:52,061 --> 01:18:55,857
E você também deveria ter se esquecido
da professora.
959
01:18:56,107 --> 01:19:00,570
- Agora eles estão mortos.
- Como é que você saiu?
960
01:19:00,820 --> 01:19:04,157
Vou ver se há
uma entrada nos fundos.
961
01:19:04,407 --> 01:19:06,617
Mantenha seus olhos abertos!
962
01:19:11,873 --> 01:19:15,668
Ele queria saber tudo,
mas eu não disse uma palavra.
963
01:19:16,627 --> 01:19:20,506
Ele queria me deixar ficar
com ele por um tempo...
964
01:19:20,757 --> 01:19:23,634
Você não achou que eles poderiam
te seguir?
965
01:19:24,677 --> 01:19:26,012
Por quê?
966
01:19:26,262 --> 01:19:28,890
Do contrário, eles não
deixariam você escapar assim.
967
01:19:29,140 --> 01:19:32,643
Eles não são estúpidos,
eles queriam ver para onde você iria.
968
01:19:32,894 --> 01:19:35,104
Como você pode não pensar nisso?
969
01:19:36,314 --> 01:19:40,985
Eu poderia ter escapado muitas vezes
nos últimos dias.
970
01:19:41,569 --> 01:19:45,531
E eles estavam prontos para seguir você,
971
01:19:46,449 --> 01:19:48,493
como eles fizeram hoje.
972
01:19:51,412 --> 01:19:54,040
- Tem certeza?
- Positivo.
973
01:19:55,416 --> 01:19:57,335
Venha e veja!
974
01:20:02,256 --> 01:20:03,758
Veja.
975
01:20:08,888 --> 01:20:11,140
- E agora?
- Vou resolver isso.
976
01:20:11,390 --> 01:20:13,184
Estou indo para a porta ao lado.
977
01:20:33,913 --> 01:20:36,791
Relaxe, vou te tirar dos problemas.
978
01:20:37,041 --> 01:20:40,837
Passe pelo telhado para
o outro edifício. Lembra?
979
01:20:41,671 --> 01:20:43,840
Você já fez isso uma vez.
980
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Foi à noite da última vez!
- Vai!
981
01:20:47,176 --> 01:20:50,596
- Eles podem me ver agora.
- Se eles te virem, não fuja.
982
01:20:50,847 --> 01:20:54,016
Diga a eles que você fez uma aposta,
eles acreditarão em você.
983
01:20:54,267 --> 01:20:55,977
Vestido assim...
984
01:21:02,149 --> 01:21:03,651
Então?
985
01:21:03,901 --> 01:21:06,404
- Vamos esperar.
- As coisas parecem complicadas.
986
01:21:06,654 --> 01:21:11,158
Você tem que me dar 20 mandados
para visitar o prédio!
987
01:21:11,409 --> 01:21:13,828
- Porque estamos causando um distúrbio.
- Muito bem.
988
01:21:14,078 --> 01:21:17,540
O garoto está naquele prédio,
na Praça Duse.
989
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
Se ele não estiver fora por volta das nove,
990
01:21:20,293 --> 01:21:23,254
você obterá as licenças
quando a porta se fechar.
991
01:23:00,476 --> 01:23:02,228
Eu tenho um mandado.
992
01:23:02,478 --> 01:23:04,772
Comece no último andar.
993
01:23:10,319 --> 01:23:13,614
Encontre aquele garoto, não me diga
que o perdeu!
994
01:23:13,864 --> 01:23:17,410
Ele deve ter escapado do telhado,
essa é a casa.
995
01:23:17,660 --> 01:23:20,621
Talvez seja isso que estamos procurando,
996
01:23:20,871 --> 01:23:25,626
mas como podemos provar que eles fizeram
as crianças cometerem o assassinato?
997
01:23:26,335 --> 01:23:30,589
Precisamos de provas, e agora
perdemos o Carolino também.
998
01:23:32,633 --> 01:23:36,303
Até amanhã, ou hoje à noite,
se acontecer alguma coisa.
999
01:23:36,554 --> 01:23:41,183
As fotos de Carolino estão circulando
e há bloqueios de estrada por toda parte.
1000
01:23:41,434 --> 01:23:45,688
Vá em frente, diga:
"Ele não pode ter ido longe."
1001
01:23:49,942 --> 01:23:51,694
Ouça...
1002
01:23:54,447 --> 01:23:59,952
- Passe a noite aqui.
- Você não vai conseguir dormir?
1003
01:24:09,712 --> 01:24:14,383
Eu gostaria que nossa primeira vez
juntos fosse diferente.
1004
01:24:17,303 --> 01:24:19,513
Está bem assim.
1005
01:24:27,396 --> 01:24:29,356
Como posso ajudá-lo?
1006
01:24:31,108 --> 01:24:33,235
Quando Carolino subiu,
1007
01:24:33,486 --> 01:24:36,822
eles devem ter percebido que
a polícia estava lá.
1008
01:24:37,615 --> 01:24:39,950
Ele provavelmente o levou
para um lugar isolado.
1009
01:24:42,286 --> 01:24:46,540
Ele não pode ter ido longe,
ele sabe sobre os bloqueios de estrada.
1010
01:24:50,920 --> 01:24:54,548
Ele o terá levado
para um lugar isolado
1011
01:24:56,509 --> 01:24:58,385
e vai matá-lo.
1012
01:24:58,636 --> 01:25:01,639
Se ele pudesse, mataria todos eles.
1013
01:25:01,889 --> 01:25:05,935
Ele sabe que quando os outros
descobrirem sobre Carolino,
1014
01:25:07,144 --> 01:25:09,855
eles não dirão uma palavra.
1015
01:25:13,067 --> 01:25:15,277
Você acha que Carolina ainda está viva?
1016
01:25:21,700 --> 01:25:25,621
É um galpão de operário,
ficou assim.
1017
01:27:26,825 --> 01:27:28,661
Livia!
1018
01:27:37,628 --> 01:27:39,630
Chame uma ambulância!
1019
01:27:40,631 --> 01:27:42,591
Estou com sede.
1020
01:27:44,176 --> 01:27:46,345
Quem foi?
1021
01:27:48,889 --> 01:27:50,724
Ela...
1022
01:27:52,184 --> 01:27:53,936
Ele...
1023
01:33:34,860 --> 01:33:36,862
Estou com sede.
1024
01:33:52,169 --> 01:33:54,671
Quem te esfaqueou?
1025
01:33:55,088 --> 01:33:56,590
Ela...
1026
01:33:57,674 --> 01:34:00,010
- Ele...
- Onde ele está?
1027
01:34:02,012 --> 01:34:04,181
Em um galpão.
1028
01:34:08,143 --> 01:34:12,272
Na estrada para Magenta,
número 12.
1029
01:34:12,522 --> 01:34:15,984
Faça a polícia mandar um carro.
1030
01:34:17,235 --> 01:34:19,529
Eu bati nele.
1031
01:37:14,037 --> 01:37:16,331
Então Sampero estava na sala de aula
naquela noite.
1032
01:37:17,290 --> 01:37:18,959
Ele queria Fiorello Grassi.
1033
01:37:19,209 --> 01:37:22,671
Ele sabia que estava se apaixonando
por sua professora
1034
01:37:22,921 --> 01:37:27,634
e pensou que ridicularizá-lo
o manteria afastado.
1035
01:37:27,884 --> 01:37:31,638
Eu não acho que ele pretendia matá-la,
mas se empolgou.
1036
01:37:32,264 --> 01:37:34,766
- E Carolino?
- Ele vai ficar bem.
1037
01:37:36,810 --> 01:37:39,771
Você não está satisfeito?
1038
01:37:41,523 --> 01:37:43,149
A respeito?
1039
01:37:46,194 --> 01:37:49,489
Os advogados dirão que ele está louco.
1040
01:37:50,949 --> 01:37:54,035
Só uma pessoa louca pode pensar em
algo assim.
1041
01:37:54,536 --> 01:37:58,582
Ele vai se safar por alguns anos
em um manicômio, então estará livre.
1042
01:37:58,832 --> 01:38:01,126
Esqueça isso, não é o seu trabalho.
1043
01:38:02,544 --> 01:38:04,296
Não é meu trabalho...
1044
01:38:05,505 --> 01:38:08,842
Mesmo quando um professor pobre
é enterrado
1045
01:38:09,092 --> 01:38:11,636
essas crianças vão crescer
e serem ainda mais corruptas
1046
01:38:11,887 --> 01:38:15,599
depois da lição de sadismo
que aprenderam.
1047
01:38:16,808 --> 01:38:20,145
Ainda bem que os tiraram das
minhas mãos, caso contrário ...
1048
01:38:20,395 --> 01:38:24,024
Vou falar com a imprensa,
eles esperaram duas horas.
1049
01:38:47,714 --> 01:38:50,003
FIM
1050
01:38:50,027 --> 01:38:56,527
Legendas Exclusivas: Elias Dourado84406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.