Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,348 --> 00:00:16,685
Oh, no. Ragazzi, che state facendo?
2
00:00:17,435 --> 00:00:18,853
Ve l'avevo detto, imbranati,
3
00:00:18,853 --> 00:00:20,689
oggi non si festeggia
il compleanno di Molly.
4
00:00:20,689 --> 00:00:23,024
Quante emoji del coltello devo inviarvi,
5
00:00:23,024 --> 00:00:26,278
- per farvi capire che è una cosa seria?
- Ok. Grazie, Nicholas.
6
00:00:26,278 --> 00:00:29,823
Ragazzi, il mio ultimo compleanno
è stato il giorno peggiore della mia vita.
7
00:00:29,823 --> 00:00:33,451
Così, quest'anno ho deciso
di non festeggiare.
8
00:00:33,451 --> 00:00:36,830
Be', io non c'entro nulla.
Mi attengo sempre alle e-mail.
9
00:00:36,830 --> 00:00:40,417
Nemmeno noi, cugina. Non ricordavo neanche
che oggi fosse il tuo compleanno.
10
00:00:40,417 --> 00:00:41,918
Ma ora so che sei dei Gemelli,
11
00:00:41,918 --> 00:00:45,130
e si spiegano molti dei problemi
che ho con te.
12
00:00:45,130 --> 00:00:47,007
Allora chi ha organizzato tutto questo?
13
00:00:47,007 --> 00:00:49,926
Non saprei, ma forse è meglio
tornare in ufficio, così potremo
14
00:00:49,926 --> 00:00:52,429
rimetterci subito al lavoro.
15
00:00:53,221 --> 00:00:55,682
Sempre che non ci sia una bomba.
Qualcuno deve entrare per primo.
16
00:00:56,266 --> 00:00:58,560
È meglio mandare
la nostra risorsa meno indispensabile.
17
00:00:58,560 --> 00:00:59,769
Ho capito.
18
00:01:00,770 --> 00:01:01,771
Vado io.
19
00:01:08,486 --> 00:01:11,364
Ma che diavolo succede qui?
20
00:01:12,157 --> 00:01:13,533
{\an8}"Aprimi".
21
00:01:17,037 --> 00:01:19,080
Questo che cazzo è?
22
00:01:20,582 --> 00:01:22,417
Buon compleanno, splendore.
23
00:01:22,417 --> 00:01:26,504
Oh, porca troia.
Che grandissima testa di cazzo.
24
00:01:26,504 --> 00:01:30,300
È un peccato, vero? Vorrei tanto
festeggiare insieme a te.
25
00:01:30,300 --> 00:01:35,472
Ma, come sai, mi sto preparando
per il mio viaggio nello spazio.
26
00:01:36,139 --> 00:01:40,435
Tecnicamente, non è lo "spazio".
È solo molto in alto. Oltre l'esosfera.
27
00:01:40,435 --> 00:01:43,897
Continuo a pensare al primo compleanno
che abbiamo festeggiato insieme.
28
00:01:43,897 --> 00:01:47,067
Abbiamo bevuto troppo soju.
E cantato al karaoke tutta la notte.
29
00:01:47,067 --> 00:01:50,237
Abbiamo cantato una canzone
che ricorderai sicuramente.
30
00:01:51,279 --> 00:01:54,115
Ora vieni con me
31
00:01:54,115 --> 00:01:55,200
Continua tu, Molly.
32
00:01:59,204 --> 00:02:00,956
Principessa
33
00:02:00,956 --> 00:02:05,877
È tanto che il tuo cuore aspetta un sì
34
00:02:06,962 --> 00:02:10,173
Quello che scoprirai
35
00:02:14,761 --> 00:02:17,430
- È davvero importante
- Oddio, non si ferma più.
36
00:02:17,430 --> 00:02:20,809
Il tappeto volante
Ci accompagna proprio lì
37
00:02:20,809 --> 00:02:25,480
Il mondo è tuo
38
00:02:25,480 --> 00:02:28,567
Con quelle stelle puoi giocar
39
00:02:28,567 --> 00:02:33,363
Non ti diranno "no"
O "non si può"
40
00:02:33,363 --> 00:02:36,283
- È un mondo tuo per sempre
- Ok, basta cantare. Basta.
41
00:02:36,283 --> 00:02:38,368
- Il mondo...
- Basta cantare!
42
00:02:38,368 --> 00:02:41,329
- Vi prego. Fermatevi.
- Scusami.
43
00:02:41,329 --> 00:02:43,373
Non riesco a ignorare il Principe Ali.
44
00:02:43,373 --> 00:02:46,293
Ok, qualcuno porti via questa roba.
45
00:02:46,960 --> 00:02:48,795
Fingiamo che non sia il mio compleanno.
46
00:02:48,795 --> 00:02:51,423
Ora andrò nel mio ufficio
e mi metterò al lavoro.
47
00:02:51,423 --> 00:02:55,176
Nicholas, portami il cuscino
e la mascherina per gli occhi.
48
00:02:59,180 --> 00:03:01,182
Vuoi cantarne un'altra?
49
00:03:01,182 --> 00:03:02,684
Conosci The Boy Is Mine?
50
00:03:03,518 --> 00:03:08,148
- John, riproduci The Boy Is Mine.
- Cazzo, non è mica Siri, Ainsley.
51
00:03:08,148 --> 00:03:11,192
LOOT - UNA FORTUNA
52
00:03:55,820 --> 00:03:57,364
- Ehi.
- Ho pensato avessi fame,
53
00:03:57,364 --> 00:04:00,158
così ti ho portato dei Cheez-It al 100%
54
00:04:00,158 --> 00:04:03,036
non da festa di compleanno.
55
00:04:04,579 --> 00:04:05,747
Grazie.
56
00:04:06,498 --> 00:04:09,251
Spero di non aver fatto
la figura della pazza, prima.
57
00:04:09,251 --> 00:04:13,338
No. Anche io ho dato di matto,
all'anniversario del mio divorzio.
58
00:04:13,338 --> 00:04:18,009
Ho cancellato John dalla mia vita,
ma è rimasta ancora una cosa.
59
00:04:18,843 --> 00:04:19,886
Il mega yacht.
60
00:04:19,886 --> 00:04:21,680
Vuoi sbarazzartene?
61
00:04:21,680 --> 00:04:25,058
Be', rappresenta tutto ciò
che non andava nel mio matrimonio.
62
00:04:25,058 --> 00:04:29,396
Non era un regalo per me.
Era un modo per dimostrare a tutti
63
00:04:29,396 --> 00:04:31,231
che poteva permettersi
la barca più grande del mondo.
64
00:04:31,231 --> 00:04:34,901
Uomini. Non siamo solo infantili,
ma anche violenti e stupidi.
65
00:04:34,901 --> 00:04:37,529
La buona notizia è
che ho un potenziale acquirente.
66
00:04:37,529 --> 00:04:41,575
Non è che puoi darmi una mano
a rivedere il contratto definitivo?
67
00:04:41,575 --> 00:04:43,201
È molto complicato.
68
00:04:43,201 --> 00:04:46,204
Sai, tasse di ancoraggio
e pendenze di natura fiscale.
69
00:04:46,204 --> 00:04:50,417
Mi avevi convinto a "complicato".
Ti aiuto io. Chi è l'acquirente?
70
00:04:50,417 --> 00:04:52,752
Un miliardario svedese di nome Emil.
71
00:04:52,752 --> 00:04:56,172
I nostri box di lusso erano vicini,
al Gran Premio di Monaco.
72
00:04:56,172 --> 00:04:59,342
Di che anno parliamo?
Mi sa che ci siamo mancati per poco.
73
00:04:59,342 --> 00:05:01,636
Ok, simpaticone.
Se vuoi davvero accompagnarmi,
74
00:05:01,636 --> 00:05:03,388
sappi che si faranno discorsi da ricchi.
75
00:05:03,388 --> 00:05:05,098
Non fare troppo il gallo.
76
00:05:05,098 --> 00:05:08,351
Alle signore piacciono
gli uomini sicuri di sé.
77
00:05:09,352 --> 00:05:11,187
Ma non lo dirò all'incontro.
78
00:05:11,187 --> 00:05:14,774
- No.
- Sì, lo sospettavo. Già.
79
00:05:14,774 --> 00:05:18,987
Prendete tutti un portablocco.
Oggi abbiamo un lavoro importante da fare.
80
00:05:19,529 --> 00:05:20,530
Un portablocco.
81
00:05:20,530 --> 00:05:23,867
Ora sì che mi sento potente, mai mollare.
82
00:05:23,867 --> 00:05:27,787
Oggi faremo un po' di ricerca sul campo.
83
00:05:27,787 --> 00:05:31,207
Andremo porta a porta,
conosceremo persone, le ascolteremo.
84
00:05:31,207 --> 00:05:32,959
Incontrare dei pazzi sconosciuti
85
00:05:32,959 --> 00:05:35,128
e ascoltarli raccontare
la storia soporifera
86
00:05:35,128 --> 00:05:38,256
- della loro vita insignificante? Passo.
- Tu non sei esonerato.
87
00:05:38,256 --> 00:05:40,926
"Uno Spazio Per Tutti" è quasi pronto.
88
00:05:40,926 --> 00:05:43,595
Ci serve il supporto della comunità,
chiederemo ai negozianti della zona
89
00:05:43,595 --> 00:05:45,680
di firmare una dichiarazione di sostegno.
90
00:05:46,431 --> 00:05:49,935
Ho rispolverato Marlene.
Ce l'ho dalla corsa di Obama al Senato.
91
00:05:49,935 --> 00:05:52,229
Be', io adoro andare porta a porta.
92
00:05:52,229 --> 00:05:55,398
E le reazioni dei bianchi
quando mi vedono sulla soglia di casa?
93
00:05:55,398 --> 00:05:57,776
- Uno spettacolo.
- Oh, ti capisco.
94
00:05:57,776 --> 00:06:01,279
Quando entro nei loro giardini,
i bianchi si comportano in modo strano.
95
00:06:01,279 --> 00:06:02,489
Chiedo scusa.
96
00:06:02,489 --> 00:06:04,991
Ma non capisco
perché ci tieni tanto alla mia presenza.
97
00:06:04,991 --> 00:06:07,285
Insomma, sono troppo sexy per andare...
98
00:06:08,370 --> 00:06:10,664
Oh, vuoi che venga
proprio perché sono sexy.
99
00:06:10,664 --> 00:06:11,873
Ora è tutto chiaro.
100
00:06:11,873 --> 00:06:12,958
Bella mossa.
101
00:06:12,958 --> 00:06:15,126
Sei una grande leader.
102
00:06:21,424 --> 00:06:23,009
Certo che è bellissimo, vero?
103
00:06:24,928 --> 00:06:28,139
Sì, lo è. Questo è innegabile.
104
00:06:28,139 --> 00:06:30,850
Ehi, quando vai in bagno su un mega yatch,
105
00:06:30,850 --> 00:06:32,727
finisce tutto nell'oceano
106
00:06:32,727 --> 00:06:35,063
o te ne liberi in un secondo momento?
107
00:06:35,063 --> 00:06:36,982
Wow, ottima domanda.
108
00:06:36,982 --> 00:06:39,943
Non mi occupavo io degli scarichi.
109
00:06:39,943 --> 00:06:41,861
Volevo farlo, ma mi hanno detto di no.
110
00:06:41,861 --> 00:06:42,946
Che peccato.
111
00:06:42,946 --> 00:06:45,490
Sì, ci sono rimasta male. Già.
112
00:06:45,490 --> 00:06:47,409
- Molly.
- Ah, Emil!
113
00:06:47,409 --> 00:06:50,328
Come sta il pene di tuo figlio?
114
00:06:50,829 --> 00:06:52,831
Molly, quanto sei tenera.
115
00:06:52,831 --> 00:06:55,333
Sai abbastanza svedese
da risultare incomprensibile.
116
00:06:55,333 --> 00:06:56,710
- Non è tenera, Bjarke?
- Ja.
117
00:06:56,710 --> 00:06:57,919
Basta così, Bjarke.
118
00:06:58,837 --> 00:07:01,798
In Svezia i bambini devono farsi vedere,
ma non sentire.
119
00:07:02,591 --> 00:07:04,259
Lui è un bambino?
120
00:07:04,259 --> 00:07:05,594
Ho 12 anni.
121
00:07:05,594 --> 00:07:08,430
Chi è il tuo amico? Che uomo affascinante.
122
00:07:08,430 --> 00:07:09,514
Lei sembra svedese.
123
00:07:10,348 --> 00:07:13,810
Non sono svedese.
Anche se ho origini eterogenee.
124
00:07:13,810 --> 00:07:17,230
Nelle mie vene scorre sangue irlandese,
scozzese, inglese e anche gallese.
125
00:07:17,230 --> 00:07:19,357
Un mix singolare, non è vero?
126
00:07:19,357 --> 00:07:22,694
Lei è simpatico.
Voglio una parrucca con i suoi capelli.
127
00:07:25,405 --> 00:07:27,782
Oggi è una giornata emozionante, vero?
128
00:07:28,450 --> 00:07:31,494
Firmiamo le scartoffie
e la barca sarà tutta tua.
129
00:07:31,494 --> 00:07:37,375
Ti chiedo scusa, Molly,
ma vorrei dare un'ultima occhiata in giro.
130
00:07:37,375 --> 00:07:38,627
Emil, con tutto il rispetto,
131
00:07:38,627 --> 00:07:41,254
l'hai già fatto quattro volte.
132
00:07:41,254 --> 00:07:43,256
Ma non indossavo questo completo azzurro.
133
00:07:43,757 --> 00:07:46,593
Non vorrei stonare con l'ambiente.
134
00:07:47,719 --> 00:07:49,262
Certo. Io...
135
00:07:49,763 --> 00:07:52,098
- È una decisione importante, capisco.
- Ja.
136
00:07:53,642 --> 00:07:55,143
D'accordo. Aspetteremo.
137
00:07:55,143 --> 00:07:58,521
Non ci vorrà molto.
Al massimo un paio d'ore.
138
00:07:59,189 --> 00:08:03,985
Divertitevi, a Long Beach.
Ci sono molti odori interessanti, qui.
139
00:08:04,945 --> 00:08:05,779
Vai.
140
00:08:05,779 --> 00:08:08,240
Bjarke, cammina davanti a me.
Non amo il vento americano.
141
00:08:08,865 --> 00:08:10,784
Coprimi. Mi arriva addosso.
142
00:08:13,662 --> 00:08:14,496
Oh, cavolo.
143
00:08:14,496 --> 00:08:18,833
Speravo di archiviare
questa faccenda velocemente.
144
00:08:20,669 --> 00:08:22,754
Ehi, qui vicino c'è un centro commerciale.
145
00:08:22,754 --> 00:08:24,339
Potremmo farci un giro, intanto.
146
00:08:24,339 --> 00:08:26,633
Un centro commerciale? Wow, davvero?
147
00:08:26,633 --> 00:08:27,676
Sì.
148
00:08:27,676 --> 00:08:31,137
Non vado in un centro commerciale
da almeno 20 anni.
149
00:08:31,137 --> 00:08:34,599
Allora dobbiamo recuperare.
Faremo impazzire il contapassi. Andiamo.
150
00:08:35,683 --> 00:08:40,938
Be', io ho già fatto 3,2 chilometri.
Per i miei standard, è un record.
151
00:08:40,938 --> 00:08:42,148
Forza.
152
00:08:42,816 --> 00:08:43,817
Ok, va bene.
153
00:08:52,993 --> 00:08:54,661
D'accordo, gente, dividiamoci.
154
00:08:54,661 --> 00:08:58,081
Potremmo fare a gara
e vedere chi raccoglie più firme.
155
00:08:58,081 --> 00:09:02,043
È una tattica motivazionale
che ho imparato da un certo David Axelrod.
156
00:09:02,043 --> 00:09:03,253
Mai sentito nominare.
157
00:09:03,253 --> 00:09:05,505
È quel tizio che spacca i cocomeri
con la mazza.
158
00:09:06,089 --> 00:09:07,966
Mica solo quelli.
159
00:09:07,966 --> 00:09:10,886
Ho un'idea.
E se ci dividessimo maschi contro femmine?
160
00:09:10,886 --> 00:09:13,221
Anche agli eventi in chiesa
ci dividono così.
161
00:09:13,221 --> 00:09:16,391
Ainsley, che strana chiesa frequenti?
162
00:09:16,391 --> 00:09:17,309
Non è strana.
163
00:09:17,309 --> 00:09:19,227
È la Chiesa dei Nove sulla Wilshire.
164
00:09:19,227 --> 00:09:20,520
I nove cosa?
165
00:09:20,520 --> 00:09:23,815
Non lo so.
È quello che sto cercando di scoprire.
166
00:09:23,815 --> 00:09:26,359
Hai avuto una gran bella idea, Ainsley.
167
00:09:26,359 --> 00:09:27,736
Ok, iniziamo.
168
00:09:27,736 --> 00:09:30,572
Sapete che vi dico?
Chi vince, avrà un gelato offerto da me.
169
00:09:30,572 --> 00:09:33,783
Cosa? Sai che stavo proprio pensando
al gelato?
170
00:09:33,783 --> 00:09:35,827
Insomma, non lo mangio da stamattina.
171
00:09:35,827 --> 00:09:38,747
Io non lo mangio da quando
ho iniziato la dieta, a sette anni,
172
00:09:38,747 --> 00:09:39,998
però mi piace vincere,
173
00:09:39,998 --> 00:09:42,584
è l'unico modo per piacere alla gente.
Quindi, ci sto.
174
00:09:43,126 --> 00:09:44,127
Facciamolo.
175
00:09:44,127 --> 00:09:45,879
Ragazzi, non avete speranze.
176
00:09:45,879 --> 00:09:47,923
E che vinca la squadra migliore.
177
00:09:47,923 --> 00:09:49,633
Ok, cioè noi.
178
00:09:56,640 --> 00:10:00,518
Wow, mi stanno tornando alla mente
dei ricordi pazzeschi.
179
00:10:01,561 --> 00:10:03,521
Oddio, c'è Claire's.
180
00:10:03,521 --> 00:10:06,733
Oh, quanti eritemi,
con la loro bigiotteria.
181
00:10:07,817 --> 00:10:09,986
- E anche Things Remembered.
- Sì.
182
00:10:09,986 --> 00:10:13,657
Ho sempre voluto una delle loro cornici
con le scritte intagliate.
183
00:10:13,657 --> 00:10:15,116
Perché non l'hai mai presa?
184
00:10:15,116 --> 00:10:17,786
Vuoi scherzare? Costano almeno 30 dollari.
185
00:10:17,786 --> 00:10:20,747
Sai quante collane potresti comprarci,
da Claire's?
186
00:10:20,747 --> 00:10:23,667
Questi posti non cambiano mai,
non è rassicurante?
187
00:10:23,667 --> 00:10:26,711
- Sì.
- Sai, le luci, i chioschi,
188
00:10:27,295 --> 00:10:30,340
le orde di adolescenti impazziti.
189
00:10:30,340 --> 00:10:32,801
Già. Anche io ero
tra quegli adolescenti impazziti.
190
00:10:33,718 --> 00:10:34,719
Cosa? Non ci credo.
191
00:10:34,719 --> 00:10:36,930
- Ero un vero piantagrane.
- Ah, sì?
192
00:10:36,930 --> 00:10:38,848
Sono stato cacciato
dal centro commerciale tre volte.
193
00:10:38,848 --> 00:10:42,227
- Perché?
- Ne combinavo di ogni.
194
00:10:42,811 --> 00:10:45,605
Una volta, ho fatto le scale mobili
al contrario di corsa.
195
00:10:46,648 --> 00:10:49,985
- Il dolce e innocente Arthur? No, dai.
- Sì.
196
00:10:49,985 --> 00:10:53,822
Be', Cindy Nguyen era la ragazza più bella
del gruppo jazz,
197
00:10:53,822 --> 00:10:56,116
e le piacevano i bad boy.
Dovevo essere all'altezza.
198
00:10:56,116 --> 00:10:58,994
- E ha funzionato?
- Certo, alle donne piacciono i ribelli.
199
00:11:00,453 --> 00:11:04,499
Ma guarda.
Mi piace questa cover con i brillocchi.
200
00:11:04,499 --> 00:11:06,626
Questa è un Warhol?
201
00:11:06,626 --> 00:11:08,211
Quello è Chucky.
202
00:11:09,379 --> 00:11:12,465
Be', è un artista di talento
Molto di impatto.
203
00:11:12,465 --> 00:11:14,509
Molly! Sta' a guardare.
204
00:11:22,601 --> 00:11:25,061
- Che stai facendo?
- Te l'ho detto!
205
00:11:25,061 --> 00:11:26,855
Sono un vero Arthur Fonzarelli.
206
00:11:27,439 --> 00:11:29,399
Signore, si allontani dalle scale mobili
207
00:11:29,399 --> 00:11:31,067
e si sieda sulla panchina.
208
00:11:31,067 --> 00:11:34,613
Oh, scusi. Non volevo... Vado subito.
209
00:11:34,613 --> 00:11:36,615
Oh, cazzo.
210
00:11:38,325 --> 00:11:41,286
Sarà facilissimo. Ho abitato
in questo quartiere a 20 anni,
211
00:11:41,286 --> 00:11:42,704
ero praticamente il sindaco.
212
00:11:42,704 --> 00:11:44,372
Un sindaco fatto di ketamina
213
00:11:44,372 --> 00:11:46,541
che viveva con cinque drag queen,
ma tant'è.
214
00:11:46,541 --> 00:11:50,212
Non riesco a immaginarmelo,
ma di certo non ti sei annoiato.
215
00:11:50,212 --> 00:11:51,880
Lui lo conosco. È il mio amico Andy.
216
00:11:51,880 --> 00:11:54,007
Scusa, che diavolo pensi di fare qui?
217
00:11:54,716 --> 00:11:57,177
Raccolgo firme
per un nuovo complesso residenziale.
218
00:11:57,177 --> 00:12:00,222
- È per gente povera, ma simpatica.
- Mi prendi per il culo?
219
00:12:00,805 --> 00:12:02,557
Scusate, mi sono perso qualcosa?
220
00:12:02,557 --> 00:12:03,892
Si, io e Nicholas stavamo insieme.
221
00:12:03,892 --> 00:12:06,519
Poi lui mi ha ghostato
quando mi è morto il cane.
222
00:12:06,519 --> 00:12:08,813
Ok, ora sei un filo melodrammatico.
223
00:12:08,813 --> 00:12:11,274
Abbiamo avuto una storia per sei mesi.
224
00:12:11,274 --> 00:12:13,902
Poi sei sparito e non hai più risposto
ai messaggi e alle chiamate.
225
00:12:13,902 --> 00:12:15,528
Credevo ti fosse successo qualcosa.
226
00:12:16,112 --> 00:12:17,697
Be', non era una storia seria.
227
00:12:17,697 --> 00:12:19,866
Vedevamo anche altre persone.
228
00:12:19,866 --> 00:12:20,867
Io no!
229
00:12:27,832 --> 00:12:29,167
"Caro vicino,
230
00:12:29,167 --> 00:12:32,420
Uno Spazio Per Tutti è una soluzione
abitativa dinamica
231
00:12:32,420 --> 00:12:33,880
per persone in difficoltà..."
232
00:12:33,880 --> 00:12:35,632
Ok, fuori, tutti e due.
233
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Fuori!
234
00:12:43,473 --> 00:12:45,850
Ehi, scusa per quello che è successo.
235
00:12:45,850 --> 00:12:49,062
Quel tizio è pazzo.
Non so perché strillasse tanto.
236
00:12:49,062 --> 00:12:50,272
Sembrava uno stalker.
237
00:12:51,189 --> 00:12:53,525
- Come osi venire nel mio juice bar?
- Oddio.
238
00:12:53,525 --> 00:12:54,526
È uno scherzo?
239
00:12:54,526 --> 00:12:59,072
Ehi, ciao. Come stai, Daniel?
240
00:12:59,072 --> 00:13:00,615
- Mi chiamo Devon.
- Ok.
241
00:13:00,615 --> 00:13:02,450
Non essere così pignolo.
242
00:13:02,450 --> 00:13:05,537
Dovevamo andare alle Hawaii
e non ti sei presentato in aeroporto.
243
00:13:05,537 --> 00:13:08,081
- E non mi hai più risposto al telefono.
- Oh, dai.
244
00:13:08,081 --> 00:13:09,499
Ce l'hai ancora per quello?
245
00:13:09,499 --> 00:13:13,003
Certo che sì.
Dovevo presentarti mia madre,
246
00:13:13,003 --> 00:13:14,129
ma sei sparito.
247
00:13:14,129 --> 00:13:15,797
E lei ancora non crede che sia gay.
248
00:13:15,797 --> 00:13:16,715
Sul serio?
249
00:13:16,715 --> 00:13:20,844
Ehi, ti andrebbe di firmare
questa dichiarazione?
250
00:13:20,844 --> 00:13:24,222
Sai che c'è? Dalla tua faccia,
deduco che sia un no. Buona giornata.
251
00:13:25,140 --> 00:13:26,683
Non farti più rivedere.
252
00:13:26,683 --> 00:13:30,186
- Cavolo, Darren. Non è così...
- Per l'amor del cielo, è Devon!
253
00:13:34,983 --> 00:13:35,984
Ok.
254
00:13:36,568 --> 00:13:38,153
Quello rappresenta il tuo arnese, mi sa.
255
00:13:38,153 --> 00:13:40,113
Penso anche io. Filiamocela.
256
00:13:43,575 --> 00:13:46,870
Amico, sei stato fortunato
a cavartela con un solo avvertimento.
257
00:13:47,537 --> 00:13:48,788
Quell'agente ha detto
258
00:13:48,788 --> 00:13:52,417
che le scale mobili sono
la terza causa di morte in California.
259
00:13:52,417 --> 00:13:53,835
Com'è possibile?
260
00:13:53,835 --> 00:13:55,045
Non lo so.
261
00:13:56,671 --> 00:14:00,091
Mi piace qui, adoro l'area ristorazione.
262
00:14:00,091 --> 00:14:01,343
Molto americana.
263
00:14:01,843 --> 00:14:04,512
Eterogenea. Aperta a tutti. Ipercalorica.
264
00:14:05,013 --> 00:14:07,390
È un peccato che ci siano
sempre meno ragazzini.
265
00:14:09,684 --> 00:14:10,685
Oggi mi sono divertita.
266
00:14:12,020 --> 00:14:14,648
Era da tanto che non passavamo
del tempo insieme.
267
00:14:15,607 --> 00:14:18,568
Be', è stato un anno intenso per tutti.
Soprattutto per te.
268
00:14:19,527 --> 00:14:22,197
Ultimamente sono più suscettibile, direi.
269
00:14:24,616 --> 00:14:28,495
Penso di aver rovinato tutto, in Corsica,
con la faccenda di John.
270
00:14:30,580 --> 00:14:33,124
Non stavamo parlando,
prima che arrivasse in elicottero?
271
00:14:33,124 --> 00:14:35,877
Sì, me lo ricordo.
272
00:14:36,419 --> 00:14:38,004
Quella sera è stato uno sbaglio.
273
00:14:39,422 --> 00:14:41,258
Spero che nessuno pensi male di me.
274
00:14:41,258 --> 00:14:43,176
No. Stai tranquilla.
275
00:14:44,302 --> 00:14:46,763
I divorzi sono complicati. Lo sanno tutti.
276
00:14:47,556 --> 00:14:48,557
Sicuro?
277
00:14:48,557 --> 00:14:50,475
Sì, sicurissimo.
278
00:14:50,976 --> 00:14:52,852
Non devi dubitare di te stessa.
279
00:14:53,562 --> 00:14:55,063
Le persone ti adorano.
280
00:14:55,814 --> 00:14:58,858
Sei fantastica,
confidarsi con te viene naturale.
281
00:14:59,401 --> 00:15:00,569
Sei divertente.
282
00:15:00,569 --> 00:15:01,820
Sei perfetta.
283
00:15:02,862 --> 00:15:06,074
Insomma, tutte le donne sono perfette.
284
00:15:07,409 --> 00:15:09,202
E forti.
285
00:15:09,202 --> 00:15:11,997
Voglio dire, riuscite sempre a stupirci.
286
00:15:14,833 --> 00:15:18,628
Grazie. A nome di tutte le donne.
287
00:15:19,838 --> 00:15:21,715
Vado a buttare questi Cinnabon,
288
00:15:21,715 --> 00:15:24,134
- prima che la glicemia ci uccida.
- Ottima idea.
289
00:15:24,134 --> 00:15:25,302
Guarda la mia mano.
290
00:15:28,805 --> 00:15:29,973
No, dopo di lei.
291
00:15:29,973 --> 00:15:34,144
Sì. Oh, ci penso io, non si preoccupi.
Ecco.
292
00:15:35,729 --> 00:15:38,148
Prego, ci mancherebbe. Si figuri.
293
00:15:39,524 --> 00:15:40,692
Sì, anche a lei.
294
00:15:45,030 --> 00:15:46,031
Ciao, Emil.
295
00:15:46,031 --> 00:15:48,074
Molly. Grazie per la tua pazienza.
296
00:15:48,074 --> 00:15:51,328
Ho grandi notizie: basta ispezioni.
Prendo lo yacht.
297
00:15:51,328 --> 00:15:53,663
Ho firmato i contratti,
te li giro immediatamente.
298
00:15:53,663 --> 00:15:56,041
Oh, wow, è fantastico. Grazie, Emil.
299
00:15:56,041 --> 00:15:58,585
Sono felice che sia andato tutto
a buon fine.
300
00:15:58,585 --> 00:16:00,003
Sì, anche io.
301
00:16:00,003 --> 00:16:02,214
Riattacca. Guarda, una foca.
302
00:16:02,214 --> 00:16:04,049
- Prendi i coltelli.
- Ja.
303
00:16:04,925 --> 00:16:05,926
Era Emil?
304
00:16:06,718 --> 00:16:09,304
Sì, roba da non credere.
305
00:16:09,888 --> 00:16:15,602
Dice che gli servono ancora un paio d'ore,
prima di firmare il contratto.
306
00:16:16,686 --> 00:16:18,647
- Che spina nel fianco.
- Puoi dirlo forte.
307
00:16:19,231 --> 00:16:21,233
Perciò, non saprei.
308
00:16:21,233 --> 00:16:25,111
Abbiamo ancora un po' di tempo
da aspettare.
309
00:16:26,988 --> 00:16:27,989
Dove si va?
310
00:16:28,740 --> 00:16:31,993
Ho sempre voluto andare da Hot Topic,
ma non ho mai avuto il coraggio.
311
00:16:36,206 --> 00:16:38,583
Abbiamo già raccolto 63 firme.
312
00:16:38,583 --> 00:16:42,212
Be', 62. Una persona si è firmata
"Jeremy Pene".
313
00:16:42,712 --> 00:16:45,465
A meno che non si chiami davvero
Jeremy Pene.
314
00:16:45,465 --> 00:16:47,342
È bellissimo tornare in queste strade.
315
00:16:47,342 --> 00:16:50,303
E il brivido che si prova quando dicono:
"Certo, firmo subito"?
316
00:16:51,596 --> 00:16:53,014
- Davvero impagabile.
- Già.
317
00:16:53,598 --> 00:16:57,394
- E i ragazzi come stanno andando?
- Direi alla grande. Grazie.
318
00:16:57,394 --> 00:16:59,479
Qualche rifiuto, ma recupereremo.
319
00:16:59,479 --> 00:17:00,939
Bene. Tornate al lavoro.
320
00:17:00,939 --> 00:17:02,399
Sembra che dobbiate rifarvi.
321
00:17:02,399 --> 00:17:03,858
Non è mica una gara.
322
00:17:03,858 --> 00:17:05,193
In realtà sì.
323
00:17:05,193 --> 00:17:08,280
Chi vince, otterrà un gelato gratis.
Rinfrescante e goloso.
324
00:17:08,905 --> 00:17:11,616
Perché ti comporti così, Ainsley?
325
00:17:12,659 --> 00:17:13,910
A più tardi.
326
00:17:14,703 --> 00:17:15,536
Io vado.
327
00:17:15,536 --> 00:17:17,037
Ok. Dobbiamo recuperare.
328
00:17:17,037 --> 00:17:18,582
Continuerai a creare problemi?
329
00:17:18,582 --> 00:17:20,292
Andrà tutto bene, muoviamoci.
330
00:17:21,083 --> 00:17:24,795
Frena. Non entriamo qui, perché... No.
331
00:17:27,674 --> 00:17:29,092
Ora facciamo due chiacchiere.
332
00:17:30,760 --> 00:17:32,804
Senti, ovviamente voglio il gelato.
333
00:17:32,804 --> 00:17:35,056
Ma qui abbiamo un problema
decisamente più grave.
334
00:17:35,056 --> 00:17:36,766
Quei tizi erano molto arrabbiati.
335
00:17:36,766 --> 00:17:40,061
Chissenefrega. Non è colpa mia,
se sono tutti ossessionati da me, ok?
336
00:17:40,061 --> 00:17:42,856
La gazzella se la prende con il leone,
se mangia un'altra gazzella?
337
00:17:42,856 --> 00:17:47,611
No. Nell'ecosistema del sesso,
ci sono predatori e prede.
338
00:17:47,611 --> 00:17:49,571
Ti stai definendo un predatore sessuale?
339
00:17:49,571 --> 00:17:50,864
Tra gay funziona così.
340
00:17:50,864 --> 00:17:53,491
Ci annientiamo a vicenda emotivamente,
poi passiamo oltre.
341
00:17:53,491 --> 00:17:55,368
Per me sono tutte scuse.
342
00:17:55,368 --> 00:18:00,165
Sotto quel corpo senza un filo di grasso
si nasconde un Orsetto Nicky amorevole
343
00:18:00,165 --> 00:18:01,750
che sa di aver ferito quei ragazzi.
344
00:18:02,834 --> 00:18:05,170
Non saprei. Può darsi.
345
00:18:05,795 --> 00:18:07,130
- Non chiamarmi Orsetto.
- Ok.
346
00:18:07,130 --> 00:18:09,549
Ma sappiamo entrambi che devi fare.
347
00:18:10,300 --> 00:18:11,801
Devi scusarti con loro.
348
00:18:11,801 --> 00:18:13,970
Sapevo che avresti detto quella parola.
349
00:18:13,970 --> 00:18:16,598
Ti farà sentire meglio.
È un superpotere, essere vulnerabili.
350
00:18:16,598 --> 00:18:18,642
E mostrarti disinteressati è sexy.
351
00:18:18,642 --> 00:18:20,310
E mangiare un gelato è delizioso.
352
00:18:21,269 --> 00:18:24,481
D'accordo, come vuoi. Ma solo perché
non voglio far vincere Ainsley.
353
00:18:32,447 --> 00:18:35,075
Signore, ha chiamato un taxi?
354
00:18:35,075 --> 00:18:36,993
La porto da Express Men.
355
00:18:37,953 --> 00:18:40,789
Mi scusi, questa è una mucca.
Io avevo chiesto una zebra.
356
00:18:40,789 --> 00:18:45,043
Sì. Be', la zebra è morta.
Ha bevuto un Orange Julius scaduto.
357
00:18:45,043 --> 00:18:46,545
Abbiamo solo questa.
358
00:18:46,545 --> 00:18:48,547
Ok, allora dovrà farmi uno sconto.
359
00:18:48,547 --> 00:18:50,799
Ehi, quelli sono per bambini. Ancora voi?
360
00:18:51,466 --> 00:18:54,094
Signora, per favore, scenda dalla mucca.
361
00:18:54,094 --> 00:18:55,136
Non se ne parla.
362
00:18:55,136 --> 00:18:56,888
Dai, scappiamo! Salta su!
363
00:18:56,888 --> 00:18:58,598
- Vai, vai, vai.
- Ciao.
364
00:19:00,433 --> 00:19:01,768
- Sto andando.
- Più veloce!
365
00:19:02,561 --> 00:19:03,853
Ci vediamo, coglione.
366
00:19:03,853 --> 00:19:06,147
- È dietro di me.
- Davvero? Cammina o corre?
367
00:19:06,147 --> 00:19:07,816
Cammina lentamente.
368
00:19:09,734 --> 00:19:11,278
Scusi un momento.
369
00:19:11,278 --> 00:19:12,821
No. No, no, no. No.
370
00:19:12,821 --> 00:19:15,490
Ehi, Andy, ti prego.
Per favore, lasciaci parlare.
371
00:19:15,490 --> 00:19:17,492
Nicholas vuole dirti una cosa importante.
372
00:19:17,492 --> 00:19:19,369
Ok, d'accordo.
373
00:19:20,787 --> 00:19:24,165
Voglio dirti che mi dispiace tanto
essere sparito in quel modo.
374
00:19:24,666 --> 00:19:27,043
Non te lo meritavi.
E non hai fatto nulla di male.
375
00:19:27,043 --> 00:19:29,838
Sei un ragazzo straordinario
ed è stata tutta colpa mia.
376
00:19:31,089 --> 00:19:32,841
La verità è che tu mi piacevi.
377
00:19:32,841 --> 00:19:36,511
E, forse, era proprio quello il problema.
Ho avuto paura.
378
00:19:36,511 --> 00:19:38,179
Ho rotto preventivamente con te,
379
00:19:38,179 --> 00:19:40,098
per non affrontare la paura del rifiuto.
380
00:19:40,098 --> 00:19:42,809
Che, in un certo senso,
è paragonabile alla paura della morte.
381
00:19:43,310 --> 00:19:45,312
Sai? Credo sia colpa di mio nonno.
382
00:19:45,312 --> 00:19:48,148
Lui era l'unico che mi capiva davvero.
383
00:19:48,148 --> 00:19:50,775
È stata dura, vederlo cadere nel ghiaccio.
384
00:19:50,775 --> 00:19:52,319
Ok, credo possa bastare.
385
00:19:52,319 --> 00:19:56,489
È morto congelato.
E con lui anche io, emotivamente parlando.
386
00:19:56,489 --> 00:19:59,701
Sai qual è la cosa strana?
Quel giorno ho perso la verginità.
387
00:19:59,701 --> 00:20:02,245
E ora, quando vedo un bianco
vecchio e pelato,
388
00:20:02,245 --> 00:20:05,457
provo un forte senso di perdita,
mista ad arrapamento, e...
389
00:20:05,457 --> 00:20:08,919
Direi che abbiamo finito.
Andy, potresti farci una firma?
390
00:20:08,919 --> 00:20:10,295
Sì.
391
00:20:14,132 --> 00:20:15,300
Grazie, Andy.
392
00:20:15,300 --> 00:20:17,761
Hai ragione. Mi sento bene.
Molto più leggero.
393
00:20:17,761 --> 00:20:20,013
Sì. Insomma, sei partito alla grande.
394
00:20:20,013 --> 00:20:22,766
Poi hai iniziato a divagare,
ma ci lavoreremo.
395
00:20:33,276 --> 00:20:35,278
Come fai a messaggiare?
396
00:20:35,278 --> 00:20:37,697
- Non sei preoccupata?
- No, andrà tutto bene.
397
00:20:38,198 --> 00:20:41,743
Molly, siamo nell'ufficio della sicurezza.
398
00:20:41,743 --> 00:20:45,455
Che ne è stato del ribelle che saliva
le scale mobili al contrario?
399
00:20:45,455 --> 00:20:48,541
È cresciuto, ora ha una figlia
e vorrebbe tanto vederla diplomarsi.
400
00:20:49,584 --> 00:20:52,629
Signora Wells,
le chiedo scusa per l'inconveniente.
401
00:20:52,629 --> 00:20:55,006
Potete andare, ovviamente.
402
00:20:55,006 --> 00:20:56,758
Chiamo un'auto per accompagnarla?
403
00:20:56,758 --> 00:20:59,719
No, non serve. Grazie, Thomas.
Non è necessario.
404
00:20:59,719 --> 00:21:01,012
Ce la caviamo da soli.
405
00:21:02,430 --> 00:21:03,515
Grazie.
406
00:21:04,015 --> 00:21:05,684
Ok. Quello chi era? Che succede?
407
00:21:05,684 --> 00:21:08,478
Be', non siamo più nei guai.
408
00:21:08,478 --> 00:21:14,693
È tutto risolto,
ho comprato il centro commerciale.
409
00:21:15,277 --> 00:21:16,403
Che cosa?
410
00:21:17,028 --> 00:21:18,029
È tutto mio.
411
00:21:18,029 --> 00:21:20,365
Ma non puoi... Aspetta, puoi?
412
00:21:20,365 --> 00:21:23,868
Sì, insomma, i centri commerciali
stanno vivendo un momentaccio.
413
00:21:23,868 --> 00:21:25,537
Sembravano molto felici.
414
00:21:27,163 --> 00:21:29,207
Non ci posso credere.
415
00:21:29,749 --> 00:21:31,042
E puoi cambiargli nome?
416
00:21:31,042 --> 00:21:33,128
Oh, cavolo. Possiamo vivere qui?
417
00:21:33,128 --> 00:21:35,046
Non ho nessuna intenzione di vivere qui.
418
00:21:35,755 --> 00:21:41,094
Ma voglio ristrutturarlo
e dare lavoro a tutto il personale,
419
00:21:41,094 --> 00:21:44,931
perché abbiamo bisogno
dei centri commerciali. Sono fantastici.
420
00:21:44,931 --> 00:21:46,808
Sai come potremmo chiamarlo?
421
00:21:46,808 --> 00:21:48,685
"Mally's".
422
00:21:49,394 --> 00:21:50,645
Non ci penso neanche.
423
00:21:51,229 --> 00:21:53,064
Ok, forse non sono stato convincente.
424
00:21:53,940 --> 00:21:55,025
Wow.
425
00:21:55,025 --> 00:21:58,028
Ok, si è fatto tardi.
Per oggi abbiamo dato.
426
00:21:58,028 --> 00:22:00,530
Al mio tre, diciamo
quante firme abbiamo raccolto.
427
00:22:00,530 --> 00:22:02,991
Uno, due, tre.
428
00:22:02,991 --> 00:22:04,492
- Trecentonove.
- Una.
429
00:22:05,285 --> 00:22:06,828
Scusate, avete detto "una"?
430
00:22:06,828 --> 00:22:08,246
Hai sentito bene.
431
00:22:08,246 --> 00:22:10,749
Ma abbiamo ottenuto
un risultato ben più importante.
432
00:22:10,749 --> 00:22:14,920
Vedete, Nicholas ha imparato una lezione
ed è maturato molto.
433
00:22:14,920 --> 00:22:17,797
Non era questo lo scopo della giornata?
434
00:22:17,797 --> 00:22:20,300
Non direi. Ragazze, il gelato lo offro io.
435
00:22:20,300 --> 00:22:22,260
Oh, no. Dai, Sofia. Questo è crudele.
436
00:22:23,720 --> 00:22:25,972
D'accordo. Avrete il gelato anche voi.
437
00:22:25,972 --> 00:22:28,433
Ma sappiate che sarà il gelato
della vergogna,
438
00:22:28,934 --> 00:22:31,436
avrete una coppetta senza guarnizioni.
439
00:22:32,020 --> 00:22:33,188
Mi sta bene.
440
00:22:41,863 --> 00:22:45,033
Wow. Perché mangiate il gelato?
441
00:22:45,033 --> 00:22:47,077
Non è per festeggiare il tuo compleanno.
442
00:22:47,077 --> 00:22:50,789
No. Questo gelato è il premio
per aver fatto un'ottima raccolta firme.
443
00:22:50,789 --> 00:22:51,831
Non è vero.
444
00:22:52,415 --> 00:22:53,833
Dove siete stati tutto il giorno?
445
00:22:53,833 --> 00:22:58,547
Be', prima ho venduto lo yatch
e poi ho comprato un centro commerciale.
446
00:22:58,547 --> 00:22:59,923
Sembra divertente.
447
00:22:59,923 --> 00:23:01,633
Noi abbiamo conosciuto
un certo Jeremy Pene.
448
00:23:01,633 --> 00:23:04,844
Ok. Sembra che abbiamo avuto tutti
una giornata scoppiettante.
449
00:23:07,222 --> 00:23:09,641
Forse dovremmo festeggiare
il mio compleanno.
450
00:23:09,641 --> 00:23:12,978
Dato che siamo tutti qui,
potremmo festeggiare tra di noi.
451
00:23:12,978 --> 00:23:14,854
Sì! Sapevo che ti saresti convinta.
452
00:23:14,854 --> 00:23:17,232
Per questo non ho cancellato il piano B.
453
00:23:17,232 --> 00:23:22,529
Box di lusso al Caesars. Andremo
al concerto di Mariah Carey a Las Vegas.
454
00:23:22,529 --> 00:23:24,990
- Prendete i gelati, gente.
- Avete sentito.
455
00:23:24,990 --> 00:23:27,867
Ora la coppetta torna comoda, non è vero?
456
00:23:27,867 --> 00:23:29,703
Auguri, quando il gelato si scioglie.
457
00:23:39,004 --> 00:23:41,590
Ehi. Tu vieni?
458
00:23:42,340 --> 00:23:45,594
Vorrei tanto vedere Mariah,
ma devo andare a prendere mia figlia.
459
00:23:46,595 --> 00:23:48,555
Certo. Lo capisco.
460
00:23:50,599 --> 00:23:51,850
Un'ultima cosa.
461
00:23:52,517 --> 00:23:54,311
Al centro commerciale,
462
00:23:54,311 --> 00:24:00,191
sono sgattaiolato via e ti ho preso
una cosa da Things Remembered.
463
00:24:00,191 --> 00:24:03,320
{\an8}Credevo che il tizio al negozio
sapesse scrivere "Molly",
464
00:24:03,320 --> 00:24:04,571
ma mi sbagliavo.
465
00:24:07,407 --> 00:24:09,200
È bellissima, grazie.
466
00:24:10,243 --> 00:24:13,788
Divertiti a Las Vegas.
Spero passerai un magnifico compleanno.
467
00:24:15,332 --> 00:24:16,750
L'ho già fatto.
468
00:24:19,085 --> 00:24:21,922
Ehi, che state facendo?
Mancano tre ore al concerto,
469
00:24:21,922 --> 00:24:24,758
e me ne serve almeno una
per arrivare al mio peso forma per Mimi.
470
00:24:24,758 --> 00:24:26,343
- Dobbiamo andare.
- Ok.
471
00:24:27,510 --> 00:24:28,511
- Ciao.
- Ciao.
472
00:25:20,814 --> 00:25:23,650
Sottotitoli: Chiara Mangieri
473
00:25:23,650 --> 00:25:26,570
DUBBING BROTHERS
37105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.