All language subtitles for Loot.S02E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,348 --> 00:00:16,685 Oh, no. Ragazzi, che state facendo? 2 00:00:17,435 --> 00:00:18,853 Ve l'avevo detto, imbranati, 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,689 oggi non si festeggia il compleanno di Molly. 4 00:00:20,689 --> 00:00:23,024 Quante emoji del coltello devo inviarvi, 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,278 - per farvi capire che è una cosa seria? - Ok. Grazie, Nicholas. 6 00:00:26,278 --> 00:00:29,823 Ragazzi, il mio ultimo compleanno è stato il giorno peggiore della mia vita. 7 00:00:29,823 --> 00:00:33,451 Così, quest'anno ho deciso di non festeggiare. 8 00:00:33,451 --> 00:00:36,830 Be', io non c'entro nulla. Mi attengo sempre alle e-mail. 9 00:00:36,830 --> 00:00:40,417 Nemmeno noi, cugina. Non ricordavo neanche che oggi fosse il tuo compleanno. 10 00:00:40,417 --> 00:00:41,918 Ma ora so che sei dei Gemelli, 11 00:00:41,918 --> 00:00:45,130 e si spiegano molti dei problemi che ho con te. 12 00:00:45,130 --> 00:00:47,007 Allora chi ha organizzato tutto questo? 13 00:00:47,007 --> 00:00:49,926 Non saprei, ma forse è meglio tornare in ufficio, così potremo 14 00:00:49,926 --> 00:00:52,429 rimetterci subito al lavoro. 15 00:00:53,221 --> 00:00:55,682 Sempre che non ci sia una bomba. Qualcuno deve entrare per primo. 16 00:00:56,266 --> 00:00:58,560 È meglio mandare la nostra risorsa meno indispensabile. 17 00:00:58,560 --> 00:00:59,769 Ho capito. 18 00:01:00,770 --> 00:01:01,771 Vado io. 19 00:01:08,486 --> 00:01:11,364 Ma che diavolo succede qui? 20 00:01:12,157 --> 00:01:13,533 {\an8}"Aprimi". 21 00:01:17,037 --> 00:01:19,080 Questo che cazzo è? 22 00:01:20,582 --> 00:01:22,417 Buon compleanno, splendore. 23 00:01:22,417 --> 00:01:26,504 Oh, porca troia. Che grandissima testa di cazzo. 24 00:01:26,504 --> 00:01:30,300 È un peccato, vero? Vorrei tanto festeggiare insieme a te. 25 00:01:30,300 --> 00:01:35,472 Ma, come sai, mi sto preparando per il mio viaggio nello spazio. 26 00:01:36,139 --> 00:01:40,435 Tecnicamente, non è lo "spazio". È solo molto in alto. Oltre l'esosfera. 27 00:01:40,435 --> 00:01:43,897 Continuo a pensare al primo compleanno che abbiamo festeggiato insieme. 28 00:01:43,897 --> 00:01:47,067 Abbiamo bevuto troppo soju. E cantato al karaoke tutta la notte. 29 00:01:47,067 --> 00:01:50,237 Abbiamo cantato una canzone che ricorderai sicuramente. 30 00:01:51,279 --> 00:01:54,115 Ora vieni con me 31 00:01:54,115 --> 00:01:55,200 Continua tu, Molly. 32 00:01:59,204 --> 00:02:00,956 Principessa 33 00:02:00,956 --> 00:02:05,877 È tanto che il tuo cuore aspetta un sì 34 00:02:06,962 --> 00:02:10,173 Quello che scoprirai 35 00:02:14,761 --> 00:02:17,430 - È davvero importante - Oddio, non si ferma più. 36 00:02:17,430 --> 00:02:20,809 Il tappeto volante Ci accompagna proprio lì 37 00:02:20,809 --> 00:02:25,480 Il mondo è tuo 38 00:02:25,480 --> 00:02:28,567 Con quelle stelle puoi giocar 39 00:02:28,567 --> 00:02:33,363 Non ti diranno "no" O "non si può" 40 00:02:33,363 --> 00:02:36,283 - È un mondo tuo per sempre - Ok, basta cantare. Basta. 41 00:02:36,283 --> 00:02:38,368 - Il mondo... - Basta cantare! 42 00:02:38,368 --> 00:02:41,329 - Vi prego. Fermatevi. - Scusami. 43 00:02:41,329 --> 00:02:43,373 Non riesco a ignorare il Principe Ali. 44 00:02:43,373 --> 00:02:46,293 Ok, qualcuno porti via questa roba. 45 00:02:46,960 --> 00:02:48,795 Fingiamo che non sia il mio compleanno. 46 00:02:48,795 --> 00:02:51,423 Ora andrò nel mio ufficio e mi metterò al lavoro. 47 00:02:51,423 --> 00:02:55,176 Nicholas, portami il cuscino e la mascherina per gli occhi. 48 00:02:59,180 --> 00:03:01,182 Vuoi cantarne un'altra? 49 00:03:01,182 --> 00:03:02,684 Conosci The Boy Is Mine? 50 00:03:03,518 --> 00:03:08,148 - John, riproduci The Boy Is Mine. - Cazzo, non è mica Siri, Ainsley. 51 00:03:08,148 --> 00:03:11,192 LOOT - UNA FORTUNA 52 00:03:55,820 --> 00:03:57,364 - Ehi. - Ho pensato avessi fame, 53 00:03:57,364 --> 00:04:00,158 così ti ho portato dei Cheez-It al 100% 54 00:04:00,158 --> 00:04:03,036 non da festa di compleanno. 55 00:04:04,579 --> 00:04:05,747 Grazie. 56 00:04:06,498 --> 00:04:09,251 Spero di non aver fatto la figura della pazza, prima. 57 00:04:09,251 --> 00:04:13,338 No. Anche io ho dato di matto, all'anniversario del mio divorzio. 58 00:04:13,338 --> 00:04:18,009 Ho cancellato John dalla mia vita, ma è rimasta ancora una cosa. 59 00:04:18,843 --> 00:04:19,886 Il mega yacht. 60 00:04:19,886 --> 00:04:21,680 Vuoi sbarazzartene? 61 00:04:21,680 --> 00:04:25,058 Be', rappresenta tutto ciò che non andava nel mio matrimonio. 62 00:04:25,058 --> 00:04:29,396 Non era un regalo per me. Era un modo per dimostrare a tutti 63 00:04:29,396 --> 00:04:31,231 che poteva permettersi la barca più grande del mondo. 64 00:04:31,231 --> 00:04:34,901 Uomini. Non siamo solo infantili, ma anche violenti e stupidi. 65 00:04:34,901 --> 00:04:37,529 La buona notizia è che ho un potenziale acquirente. 66 00:04:37,529 --> 00:04:41,575 Non è che puoi darmi una mano a rivedere il contratto definitivo? 67 00:04:41,575 --> 00:04:43,201 È molto complicato. 68 00:04:43,201 --> 00:04:46,204 Sai, tasse di ancoraggio e pendenze di natura fiscale. 69 00:04:46,204 --> 00:04:50,417 Mi avevi convinto a "complicato". Ti aiuto io. Chi è l'acquirente? 70 00:04:50,417 --> 00:04:52,752 Un miliardario svedese di nome Emil. 71 00:04:52,752 --> 00:04:56,172 I nostri box di lusso erano vicini, al Gran Premio di Monaco. 72 00:04:56,172 --> 00:04:59,342 Di che anno parliamo? Mi sa che ci siamo mancati per poco. 73 00:04:59,342 --> 00:05:01,636 Ok, simpaticone. Se vuoi davvero accompagnarmi, 74 00:05:01,636 --> 00:05:03,388 sappi che si faranno discorsi da ricchi. 75 00:05:03,388 --> 00:05:05,098 Non fare troppo il gallo. 76 00:05:05,098 --> 00:05:08,351 Alle signore piacciono gli uomini sicuri di sé. 77 00:05:09,352 --> 00:05:11,187 Ma non lo dirò all'incontro. 78 00:05:11,187 --> 00:05:14,774 - No. - Sì, lo sospettavo. Già. 79 00:05:14,774 --> 00:05:18,987 Prendete tutti un portablocco. Oggi abbiamo un lavoro importante da fare. 80 00:05:19,529 --> 00:05:20,530 Un portablocco. 81 00:05:20,530 --> 00:05:23,867 Ora sì che mi sento potente, mai mollare. 82 00:05:23,867 --> 00:05:27,787 Oggi faremo un po' di ricerca sul campo. 83 00:05:27,787 --> 00:05:31,207 Andremo porta a porta, conosceremo persone, le ascolteremo. 84 00:05:31,207 --> 00:05:32,959 Incontrare dei pazzi sconosciuti 85 00:05:32,959 --> 00:05:35,128 e ascoltarli raccontare la storia soporifera 86 00:05:35,128 --> 00:05:38,256 - della loro vita insignificante? Passo. - Tu non sei esonerato. 87 00:05:38,256 --> 00:05:40,926 "Uno Spazio Per Tutti" è quasi pronto. 88 00:05:40,926 --> 00:05:43,595 Ci serve il supporto della comunità, chiederemo ai negozianti della zona 89 00:05:43,595 --> 00:05:45,680 di firmare una dichiarazione di sostegno. 90 00:05:46,431 --> 00:05:49,935 Ho rispolverato Marlene. Ce l'ho dalla corsa di Obama al Senato. 91 00:05:49,935 --> 00:05:52,229 Be', io adoro andare porta a porta. 92 00:05:52,229 --> 00:05:55,398 E le reazioni dei bianchi quando mi vedono sulla soglia di casa? 93 00:05:55,398 --> 00:05:57,776 - Uno spettacolo. - Oh, ti capisco. 94 00:05:57,776 --> 00:06:01,279 Quando entro nei loro giardini, i bianchi si comportano in modo strano. 95 00:06:01,279 --> 00:06:02,489 Chiedo scusa. 96 00:06:02,489 --> 00:06:04,991 Ma non capisco perché ci tieni tanto alla mia presenza. 97 00:06:04,991 --> 00:06:07,285 Insomma, sono troppo sexy per andare... 98 00:06:08,370 --> 00:06:10,664 Oh, vuoi che venga proprio perché sono sexy. 99 00:06:10,664 --> 00:06:11,873 Ora è tutto chiaro. 100 00:06:11,873 --> 00:06:12,958 Bella mossa. 101 00:06:12,958 --> 00:06:15,126 Sei una grande leader. 102 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Certo che è bellissimo, vero? 103 00:06:24,928 --> 00:06:28,139 Sì, lo è. Questo è innegabile. 104 00:06:28,139 --> 00:06:30,850 Ehi, quando vai in bagno su un mega yatch, 105 00:06:30,850 --> 00:06:32,727 finisce tutto nell'oceano 106 00:06:32,727 --> 00:06:35,063 o te ne liberi in un secondo momento? 107 00:06:35,063 --> 00:06:36,982 Wow, ottima domanda. 108 00:06:36,982 --> 00:06:39,943 Non mi occupavo io degli scarichi. 109 00:06:39,943 --> 00:06:41,861 Volevo farlo, ma mi hanno detto di no. 110 00:06:41,861 --> 00:06:42,946 Che peccato. 111 00:06:42,946 --> 00:06:45,490 Sì, ci sono rimasta male. Già. 112 00:06:45,490 --> 00:06:47,409 - Molly. - Ah, Emil! 113 00:06:47,409 --> 00:06:50,328 Come sta il pene di tuo figlio? 114 00:06:50,829 --> 00:06:52,831 Molly, quanto sei tenera. 115 00:06:52,831 --> 00:06:55,333 Sai abbastanza svedese da risultare incomprensibile. 116 00:06:55,333 --> 00:06:56,710 - Non è tenera, Bjarke? - Ja. 117 00:06:56,710 --> 00:06:57,919 Basta così, Bjarke. 118 00:06:58,837 --> 00:07:01,798 In Svezia i bambini devono farsi vedere, ma non sentire. 119 00:07:02,591 --> 00:07:04,259 Lui è un bambino? 120 00:07:04,259 --> 00:07:05,594 Ho 12 anni. 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,430 Chi è il tuo amico? Che uomo affascinante. 122 00:07:08,430 --> 00:07:09,514 Lei sembra svedese. 123 00:07:10,348 --> 00:07:13,810 Non sono svedese. Anche se ho origini eterogenee. 124 00:07:13,810 --> 00:07:17,230 Nelle mie vene scorre sangue irlandese, scozzese, inglese e anche gallese. 125 00:07:17,230 --> 00:07:19,357 Un mix singolare, non è vero? 126 00:07:19,357 --> 00:07:22,694 Lei è simpatico. Voglio una parrucca con i suoi capelli. 127 00:07:25,405 --> 00:07:27,782 Oggi è una giornata emozionante, vero? 128 00:07:28,450 --> 00:07:31,494 Firmiamo le scartoffie e la barca sarà tutta tua. 129 00:07:31,494 --> 00:07:37,375 Ti chiedo scusa, Molly, ma vorrei dare un'ultima occhiata in giro. 130 00:07:37,375 --> 00:07:38,627 Emil, con tutto il rispetto, 131 00:07:38,627 --> 00:07:41,254 l'hai già fatto quattro volte. 132 00:07:41,254 --> 00:07:43,256 Ma non indossavo questo completo azzurro. 133 00:07:43,757 --> 00:07:46,593 Non vorrei stonare con l'ambiente. 134 00:07:47,719 --> 00:07:49,262 Certo. Io... 135 00:07:49,763 --> 00:07:52,098 - È una decisione importante, capisco. - Ja. 136 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 D'accordo. Aspetteremo. 137 00:07:55,143 --> 00:07:58,521 Non ci vorrà molto. Al massimo un paio d'ore. 138 00:07:59,189 --> 00:08:03,985 Divertitevi, a Long Beach. Ci sono molti odori interessanti, qui. 139 00:08:04,945 --> 00:08:05,779 Vai. 140 00:08:05,779 --> 00:08:08,240 Bjarke, cammina davanti a me. Non amo il vento americano. 141 00:08:08,865 --> 00:08:10,784 Coprimi. Mi arriva addosso. 142 00:08:13,662 --> 00:08:14,496 Oh, cavolo. 143 00:08:14,496 --> 00:08:18,833 Speravo di archiviare questa faccenda velocemente. 144 00:08:20,669 --> 00:08:22,754 Ehi, qui vicino c'è un centro commerciale. 145 00:08:22,754 --> 00:08:24,339 Potremmo farci un giro, intanto. 146 00:08:24,339 --> 00:08:26,633 Un centro commerciale? Wow, davvero? 147 00:08:26,633 --> 00:08:27,676 Sì. 148 00:08:27,676 --> 00:08:31,137 Non vado in un centro commerciale da almeno 20 anni. 149 00:08:31,137 --> 00:08:34,599 Allora dobbiamo recuperare. Faremo impazzire il contapassi. Andiamo. 150 00:08:35,683 --> 00:08:40,938 Be', io ho già fatto 3,2 chilometri. Per i miei standard, è un record. 151 00:08:40,938 --> 00:08:42,148 Forza. 152 00:08:42,816 --> 00:08:43,817 Ok, va bene. 153 00:08:52,993 --> 00:08:54,661 D'accordo, gente, dividiamoci. 154 00:08:54,661 --> 00:08:58,081 Potremmo fare a gara e vedere chi raccoglie più firme. 155 00:08:58,081 --> 00:09:02,043 È una tattica motivazionale che ho imparato da un certo David Axelrod. 156 00:09:02,043 --> 00:09:03,253 Mai sentito nominare. 157 00:09:03,253 --> 00:09:05,505 È quel tizio che spacca i cocomeri con la mazza. 158 00:09:06,089 --> 00:09:07,966 Mica solo quelli. 159 00:09:07,966 --> 00:09:10,886 Ho un'idea. E se ci dividessimo maschi contro femmine? 160 00:09:10,886 --> 00:09:13,221 Anche agli eventi in chiesa ci dividono così. 161 00:09:13,221 --> 00:09:16,391 Ainsley, che strana chiesa frequenti? 162 00:09:16,391 --> 00:09:17,309 Non è strana. 163 00:09:17,309 --> 00:09:19,227 È la Chiesa dei Nove sulla Wilshire. 164 00:09:19,227 --> 00:09:20,520 I nove cosa? 165 00:09:20,520 --> 00:09:23,815 Non lo so. È quello che sto cercando di scoprire. 166 00:09:23,815 --> 00:09:26,359 Hai avuto una gran bella idea, Ainsley. 167 00:09:26,359 --> 00:09:27,736 Ok, iniziamo. 168 00:09:27,736 --> 00:09:30,572 Sapete che vi dico? Chi vince, avrà un gelato offerto da me. 169 00:09:30,572 --> 00:09:33,783 Cosa? Sai che stavo proprio pensando al gelato? 170 00:09:33,783 --> 00:09:35,827 Insomma, non lo mangio da stamattina. 171 00:09:35,827 --> 00:09:38,747 Io non lo mangio da quando ho iniziato la dieta, a sette anni, 172 00:09:38,747 --> 00:09:39,998 però mi piace vincere, 173 00:09:39,998 --> 00:09:42,584 è l'unico modo per piacere alla gente. Quindi, ci sto. 174 00:09:43,126 --> 00:09:44,127 Facciamolo. 175 00:09:44,127 --> 00:09:45,879 Ragazzi, non avete speranze. 176 00:09:45,879 --> 00:09:47,923 E che vinca la squadra migliore. 177 00:09:47,923 --> 00:09:49,633 Ok, cioè noi. 178 00:09:56,640 --> 00:10:00,518 Wow, mi stanno tornando alla mente dei ricordi pazzeschi. 179 00:10:01,561 --> 00:10:03,521 Oddio, c'è Claire's. 180 00:10:03,521 --> 00:10:06,733 Oh, quanti eritemi, con la loro bigiotteria. 181 00:10:07,817 --> 00:10:09,986 - E anche Things Remembered. - Sì. 182 00:10:09,986 --> 00:10:13,657 Ho sempre voluto una delle loro cornici con le scritte intagliate. 183 00:10:13,657 --> 00:10:15,116 Perché non l'hai mai presa? 184 00:10:15,116 --> 00:10:17,786 Vuoi scherzare? Costano almeno 30 dollari. 185 00:10:17,786 --> 00:10:20,747 Sai quante collane potresti comprarci, da Claire's? 186 00:10:20,747 --> 00:10:23,667 Questi posti non cambiano mai, non è rassicurante? 187 00:10:23,667 --> 00:10:26,711 - Sì. - Sai, le luci, i chioschi, 188 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 le orde di adolescenti impazziti. 189 00:10:30,340 --> 00:10:32,801 Già. Anche io ero tra quegli adolescenti impazziti. 190 00:10:33,718 --> 00:10:34,719 Cosa? Non ci credo. 191 00:10:34,719 --> 00:10:36,930 - Ero un vero piantagrane. - Ah, sì? 192 00:10:36,930 --> 00:10:38,848 Sono stato cacciato dal centro commerciale tre volte. 193 00:10:38,848 --> 00:10:42,227 - Perché? - Ne combinavo di ogni. 194 00:10:42,811 --> 00:10:45,605 Una volta, ho fatto le scale mobili al contrario di corsa. 195 00:10:46,648 --> 00:10:49,985 - Il dolce e innocente Arthur? No, dai. - Sì. 196 00:10:49,985 --> 00:10:53,822 Be', Cindy Nguyen era la ragazza più bella del gruppo jazz, 197 00:10:53,822 --> 00:10:56,116 e le piacevano i bad boy. Dovevo essere all'altezza. 198 00:10:56,116 --> 00:10:58,994 - E ha funzionato? - Certo, alle donne piacciono i ribelli. 199 00:11:00,453 --> 00:11:04,499 Ma guarda. Mi piace questa cover con i brillocchi. 200 00:11:04,499 --> 00:11:06,626 Questa è un Warhol? 201 00:11:06,626 --> 00:11:08,211 Quello è Chucky. 202 00:11:09,379 --> 00:11:12,465 Be', è un artista di talento Molto di impatto. 203 00:11:12,465 --> 00:11:14,509 Molly! Sta' a guardare. 204 00:11:22,601 --> 00:11:25,061 - Che stai facendo? - Te l'ho detto! 205 00:11:25,061 --> 00:11:26,855 Sono un vero Arthur Fonzarelli. 206 00:11:27,439 --> 00:11:29,399 Signore, si allontani dalle scale mobili 207 00:11:29,399 --> 00:11:31,067 e si sieda sulla panchina. 208 00:11:31,067 --> 00:11:34,613 Oh, scusi. Non volevo... Vado subito. 209 00:11:34,613 --> 00:11:36,615 Oh, cazzo. 210 00:11:38,325 --> 00:11:41,286 Sarà facilissimo. Ho abitato in questo quartiere a 20 anni, 211 00:11:41,286 --> 00:11:42,704 ero praticamente il sindaco. 212 00:11:42,704 --> 00:11:44,372 Un sindaco fatto di ketamina 213 00:11:44,372 --> 00:11:46,541 che viveva con cinque drag queen, ma tant'è. 214 00:11:46,541 --> 00:11:50,212 Non riesco a immaginarmelo, ma di certo non ti sei annoiato. 215 00:11:50,212 --> 00:11:51,880 Lui lo conosco. È il mio amico Andy. 216 00:11:51,880 --> 00:11:54,007 Scusa, che diavolo pensi di fare qui? 217 00:11:54,716 --> 00:11:57,177 Raccolgo firme per un nuovo complesso residenziale. 218 00:11:57,177 --> 00:12:00,222 - È per gente povera, ma simpatica. - Mi prendi per il culo? 219 00:12:00,805 --> 00:12:02,557 Scusate, mi sono perso qualcosa? 220 00:12:02,557 --> 00:12:03,892 Si, io e Nicholas stavamo insieme. 221 00:12:03,892 --> 00:12:06,519 Poi lui mi ha ghostato quando mi è morto il cane. 222 00:12:06,519 --> 00:12:08,813 Ok, ora sei un filo melodrammatico. 223 00:12:08,813 --> 00:12:11,274 Abbiamo avuto una storia per sei mesi. 224 00:12:11,274 --> 00:12:13,902 Poi sei sparito e non hai più risposto ai messaggi e alle chiamate. 225 00:12:13,902 --> 00:12:15,528 Credevo ti fosse successo qualcosa. 226 00:12:16,112 --> 00:12:17,697 Be', non era una storia seria. 227 00:12:17,697 --> 00:12:19,866 Vedevamo anche altre persone. 228 00:12:19,866 --> 00:12:20,867 Io no! 229 00:12:27,832 --> 00:12:29,167 "Caro vicino, 230 00:12:29,167 --> 00:12:32,420 Uno Spazio Per Tutti è una soluzione abitativa dinamica 231 00:12:32,420 --> 00:12:33,880 per persone in difficoltà..." 232 00:12:33,880 --> 00:12:35,632 Ok, fuori, tutti e due. 233 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Fuori! 234 00:12:43,473 --> 00:12:45,850 Ehi, scusa per quello che è successo. 235 00:12:45,850 --> 00:12:49,062 Quel tizio è pazzo. Non so perché strillasse tanto. 236 00:12:49,062 --> 00:12:50,272 Sembrava uno stalker. 237 00:12:51,189 --> 00:12:53,525 - Come osi venire nel mio juice bar? - Oddio. 238 00:12:53,525 --> 00:12:54,526 È uno scherzo? 239 00:12:54,526 --> 00:12:59,072 Ehi, ciao. Come stai, Daniel? 240 00:12:59,072 --> 00:13:00,615 - Mi chiamo Devon. - Ok. 241 00:13:00,615 --> 00:13:02,450 Non essere così pignolo. 242 00:13:02,450 --> 00:13:05,537 Dovevamo andare alle Hawaii e non ti sei presentato in aeroporto. 243 00:13:05,537 --> 00:13:08,081 - E non mi hai più risposto al telefono. - Oh, dai. 244 00:13:08,081 --> 00:13:09,499 Ce l'hai ancora per quello? 245 00:13:09,499 --> 00:13:13,003 Certo che sì. Dovevo presentarti mia madre, 246 00:13:13,003 --> 00:13:14,129 ma sei sparito. 247 00:13:14,129 --> 00:13:15,797 E lei ancora non crede che sia gay. 248 00:13:15,797 --> 00:13:16,715 Sul serio? 249 00:13:16,715 --> 00:13:20,844 Ehi, ti andrebbe di firmare questa dichiarazione? 250 00:13:20,844 --> 00:13:24,222 Sai che c'è? Dalla tua faccia, deduco che sia un no. Buona giornata. 251 00:13:25,140 --> 00:13:26,683 Non farti più rivedere. 252 00:13:26,683 --> 00:13:30,186 - Cavolo, Darren. Non è così... - Per l'amor del cielo, è Devon! 253 00:13:34,983 --> 00:13:35,984 Ok. 254 00:13:36,568 --> 00:13:38,153 Quello rappresenta il tuo arnese, mi sa. 255 00:13:38,153 --> 00:13:40,113 Penso anche io. Filiamocela. 256 00:13:43,575 --> 00:13:46,870 Amico, sei stato fortunato a cavartela con un solo avvertimento. 257 00:13:47,537 --> 00:13:48,788 Quell'agente ha detto 258 00:13:48,788 --> 00:13:52,417 che le scale mobili sono la terza causa di morte in California. 259 00:13:52,417 --> 00:13:53,835 Com'è possibile? 260 00:13:53,835 --> 00:13:55,045 Non lo so. 261 00:13:56,671 --> 00:14:00,091 Mi piace qui, adoro l'area ristorazione. 262 00:14:00,091 --> 00:14:01,343 Molto americana. 263 00:14:01,843 --> 00:14:04,512 Eterogenea. Aperta a tutti. Ipercalorica. 264 00:14:05,013 --> 00:14:07,390 È un peccato che ci siano sempre meno ragazzini. 265 00:14:09,684 --> 00:14:10,685 Oggi mi sono divertita. 266 00:14:12,020 --> 00:14:14,648 Era da tanto che non passavamo del tempo insieme. 267 00:14:15,607 --> 00:14:18,568 Be', è stato un anno intenso per tutti. Soprattutto per te. 268 00:14:19,527 --> 00:14:22,197 Ultimamente sono più suscettibile, direi. 269 00:14:24,616 --> 00:14:28,495 Penso di aver rovinato tutto, in Corsica, con la faccenda di John. 270 00:14:30,580 --> 00:14:33,124 Non stavamo parlando, prima che arrivasse in elicottero? 271 00:14:33,124 --> 00:14:35,877 Sì, me lo ricordo. 272 00:14:36,419 --> 00:14:38,004 Quella sera è stato uno sbaglio. 273 00:14:39,422 --> 00:14:41,258 Spero che nessuno pensi male di me. 274 00:14:41,258 --> 00:14:43,176 No. Stai tranquilla. 275 00:14:44,302 --> 00:14:46,763 I divorzi sono complicati. Lo sanno tutti. 276 00:14:47,556 --> 00:14:48,557 Sicuro? 277 00:14:48,557 --> 00:14:50,475 Sì, sicurissimo. 278 00:14:50,976 --> 00:14:52,852 Non devi dubitare di te stessa. 279 00:14:53,562 --> 00:14:55,063 Le persone ti adorano. 280 00:14:55,814 --> 00:14:58,858 Sei fantastica, confidarsi con te viene naturale. 281 00:14:59,401 --> 00:15:00,569 Sei divertente. 282 00:15:00,569 --> 00:15:01,820 Sei perfetta. 283 00:15:02,862 --> 00:15:06,074 Insomma, tutte le donne sono perfette. 284 00:15:07,409 --> 00:15:09,202 E forti. 285 00:15:09,202 --> 00:15:11,997 Voglio dire, riuscite sempre a stupirci. 286 00:15:14,833 --> 00:15:18,628 Grazie. A nome di tutte le donne. 287 00:15:19,838 --> 00:15:21,715 Vado a buttare questi Cinnabon, 288 00:15:21,715 --> 00:15:24,134 - prima che la glicemia ci uccida. - Ottima idea. 289 00:15:24,134 --> 00:15:25,302 Guarda la mia mano. 290 00:15:28,805 --> 00:15:29,973 No, dopo di lei. 291 00:15:29,973 --> 00:15:34,144 Sì. Oh, ci penso io, non si preoccupi. Ecco. 292 00:15:35,729 --> 00:15:38,148 Prego, ci mancherebbe. Si figuri. 293 00:15:39,524 --> 00:15:40,692 Sì, anche a lei. 294 00:15:45,030 --> 00:15:46,031 Ciao, Emil. 295 00:15:46,031 --> 00:15:48,074 Molly. Grazie per la tua pazienza. 296 00:15:48,074 --> 00:15:51,328 Ho grandi notizie: basta ispezioni. Prendo lo yacht. 297 00:15:51,328 --> 00:15:53,663 Ho firmato i contratti, te li giro immediatamente. 298 00:15:53,663 --> 00:15:56,041 Oh, wow, è fantastico. Grazie, Emil. 299 00:15:56,041 --> 00:15:58,585 Sono felice che sia andato tutto a buon fine. 300 00:15:58,585 --> 00:16:00,003 Sì, anche io. 301 00:16:00,003 --> 00:16:02,214 Riattacca. Guarda, una foca. 302 00:16:02,214 --> 00:16:04,049 - Prendi i coltelli. - Ja. 303 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 Era Emil? 304 00:16:06,718 --> 00:16:09,304 Sì, roba da non credere. 305 00:16:09,888 --> 00:16:15,602 Dice che gli servono ancora un paio d'ore, prima di firmare il contratto. 306 00:16:16,686 --> 00:16:18,647 - Che spina nel fianco. - Puoi dirlo forte. 307 00:16:19,231 --> 00:16:21,233 Perciò, non saprei. 308 00:16:21,233 --> 00:16:25,111 Abbiamo ancora un po' di tempo da aspettare. 309 00:16:26,988 --> 00:16:27,989 Dove si va? 310 00:16:28,740 --> 00:16:31,993 Ho sempre voluto andare da Hot Topic, ma non ho mai avuto il coraggio. 311 00:16:36,206 --> 00:16:38,583 Abbiamo già raccolto 63 firme. 312 00:16:38,583 --> 00:16:42,212 Be', 62. Una persona si è firmata "Jeremy Pene". 313 00:16:42,712 --> 00:16:45,465 A meno che non si chiami davvero Jeremy Pene. 314 00:16:45,465 --> 00:16:47,342 È bellissimo tornare in queste strade. 315 00:16:47,342 --> 00:16:50,303 E il brivido che si prova quando dicono: "Certo, firmo subito"? 316 00:16:51,596 --> 00:16:53,014 - Davvero impagabile. - Già. 317 00:16:53,598 --> 00:16:57,394 - E i ragazzi come stanno andando? - Direi alla grande. Grazie. 318 00:16:57,394 --> 00:16:59,479 Qualche rifiuto, ma recupereremo. 319 00:16:59,479 --> 00:17:00,939 Bene. Tornate al lavoro. 320 00:17:00,939 --> 00:17:02,399 Sembra che dobbiate rifarvi. 321 00:17:02,399 --> 00:17:03,858 Non è mica una gara. 322 00:17:03,858 --> 00:17:05,193 In realtà sì. 323 00:17:05,193 --> 00:17:08,280 Chi vince, otterrà un gelato gratis. Rinfrescante e goloso. 324 00:17:08,905 --> 00:17:11,616 Perché ti comporti così, Ainsley? 325 00:17:12,659 --> 00:17:13,910 A più tardi. 326 00:17:14,703 --> 00:17:15,536 Io vado. 327 00:17:15,536 --> 00:17:17,037 Ok. Dobbiamo recuperare. 328 00:17:17,037 --> 00:17:18,582 Continuerai a creare problemi? 329 00:17:18,582 --> 00:17:20,292 Andrà tutto bene, muoviamoci. 330 00:17:21,083 --> 00:17:24,795 Frena. Non entriamo qui, perché... No. 331 00:17:27,674 --> 00:17:29,092 Ora facciamo due chiacchiere. 332 00:17:30,760 --> 00:17:32,804 Senti, ovviamente voglio il gelato. 333 00:17:32,804 --> 00:17:35,056 Ma qui abbiamo un problema decisamente più grave. 334 00:17:35,056 --> 00:17:36,766 Quei tizi erano molto arrabbiati. 335 00:17:36,766 --> 00:17:40,061 Chissenefrega. Non è colpa mia, se sono tutti ossessionati da me, ok? 336 00:17:40,061 --> 00:17:42,856 La gazzella se la prende con il leone, se mangia un'altra gazzella? 337 00:17:42,856 --> 00:17:47,611 No. Nell'ecosistema del sesso, ci sono predatori e prede. 338 00:17:47,611 --> 00:17:49,571 Ti stai definendo un predatore sessuale? 339 00:17:49,571 --> 00:17:50,864 Tra gay funziona così. 340 00:17:50,864 --> 00:17:53,491 Ci annientiamo a vicenda emotivamente, poi passiamo oltre. 341 00:17:53,491 --> 00:17:55,368 Per me sono tutte scuse. 342 00:17:55,368 --> 00:18:00,165 Sotto quel corpo senza un filo di grasso si nasconde un Orsetto Nicky amorevole 343 00:18:00,165 --> 00:18:01,750 che sa di aver ferito quei ragazzi. 344 00:18:02,834 --> 00:18:05,170 Non saprei. Può darsi. 345 00:18:05,795 --> 00:18:07,130 - Non chiamarmi Orsetto. - Ok. 346 00:18:07,130 --> 00:18:09,549 Ma sappiamo entrambi che devi fare. 347 00:18:10,300 --> 00:18:11,801 Devi scusarti con loro. 348 00:18:11,801 --> 00:18:13,970 Sapevo che avresti detto quella parola. 349 00:18:13,970 --> 00:18:16,598 Ti farà sentire meglio. È un superpotere, essere vulnerabili. 350 00:18:16,598 --> 00:18:18,642 E mostrarti disinteressati è sexy. 351 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 E mangiare un gelato è delizioso. 352 00:18:21,269 --> 00:18:24,481 D'accordo, come vuoi. Ma solo perché non voglio far vincere Ainsley. 353 00:18:32,447 --> 00:18:35,075 Signore, ha chiamato un taxi? 354 00:18:35,075 --> 00:18:36,993 La porto da Express Men. 355 00:18:37,953 --> 00:18:40,789 Mi scusi, questa è una mucca. Io avevo chiesto una zebra. 356 00:18:40,789 --> 00:18:45,043 Sì. Be', la zebra è morta. Ha bevuto un Orange Julius scaduto. 357 00:18:45,043 --> 00:18:46,545 Abbiamo solo questa. 358 00:18:46,545 --> 00:18:48,547 Ok, allora dovrà farmi uno sconto. 359 00:18:48,547 --> 00:18:50,799 Ehi, quelli sono per bambini. Ancora voi? 360 00:18:51,466 --> 00:18:54,094 Signora, per favore, scenda dalla mucca. 361 00:18:54,094 --> 00:18:55,136 Non se ne parla. 362 00:18:55,136 --> 00:18:56,888 Dai, scappiamo! Salta su! 363 00:18:56,888 --> 00:18:58,598 - Vai, vai, vai. - Ciao. 364 00:19:00,433 --> 00:19:01,768 - Sto andando. - Più veloce! 365 00:19:02,561 --> 00:19:03,853 Ci vediamo, coglione. 366 00:19:03,853 --> 00:19:06,147 - È dietro di me. - Davvero? Cammina o corre? 367 00:19:06,147 --> 00:19:07,816 Cammina lentamente. 368 00:19:09,734 --> 00:19:11,278 Scusi un momento. 369 00:19:11,278 --> 00:19:12,821 No. No, no, no. No. 370 00:19:12,821 --> 00:19:15,490 Ehi, Andy, ti prego. Per favore, lasciaci parlare. 371 00:19:15,490 --> 00:19:17,492 Nicholas vuole dirti una cosa importante. 372 00:19:17,492 --> 00:19:19,369 Ok, d'accordo. 373 00:19:20,787 --> 00:19:24,165 Voglio dirti che mi dispiace tanto essere sparito in quel modo. 374 00:19:24,666 --> 00:19:27,043 Non te lo meritavi. E non hai fatto nulla di male. 375 00:19:27,043 --> 00:19:29,838 Sei un ragazzo straordinario ed è stata tutta colpa mia. 376 00:19:31,089 --> 00:19:32,841 La verità è che tu mi piacevi. 377 00:19:32,841 --> 00:19:36,511 E, forse, era proprio quello il problema. Ho avuto paura. 378 00:19:36,511 --> 00:19:38,179 Ho rotto preventivamente con te, 379 00:19:38,179 --> 00:19:40,098 per non affrontare la paura del rifiuto. 380 00:19:40,098 --> 00:19:42,809 Che, in un certo senso, è paragonabile alla paura della morte. 381 00:19:43,310 --> 00:19:45,312 Sai? Credo sia colpa di mio nonno. 382 00:19:45,312 --> 00:19:48,148 Lui era l'unico che mi capiva davvero. 383 00:19:48,148 --> 00:19:50,775 È stata dura, vederlo cadere nel ghiaccio. 384 00:19:50,775 --> 00:19:52,319 Ok, credo possa bastare. 385 00:19:52,319 --> 00:19:56,489 È morto congelato. E con lui anche io, emotivamente parlando. 386 00:19:56,489 --> 00:19:59,701 Sai qual è la cosa strana? Quel giorno ho perso la verginità. 387 00:19:59,701 --> 00:20:02,245 E ora, quando vedo un bianco vecchio e pelato, 388 00:20:02,245 --> 00:20:05,457 provo un forte senso di perdita, mista ad arrapamento, e... 389 00:20:05,457 --> 00:20:08,919 Direi che abbiamo finito. Andy, potresti farci una firma? 390 00:20:08,919 --> 00:20:10,295 Sì. 391 00:20:14,132 --> 00:20:15,300 Grazie, Andy. 392 00:20:15,300 --> 00:20:17,761 Hai ragione. Mi sento bene. Molto più leggero. 393 00:20:17,761 --> 00:20:20,013 Sì. Insomma, sei partito alla grande. 394 00:20:20,013 --> 00:20:22,766 Poi hai iniziato a divagare, ma ci lavoreremo. 395 00:20:33,276 --> 00:20:35,278 Come fai a messaggiare? 396 00:20:35,278 --> 00:20:37,697 - Non sei preoccupata? - No, andrà tutto bene. 397 00:20:38,198 --> 00:20:41,743 Molly, siamo nell'ufficio della sicurezza. 398 00:20:41,743 --> 00:20:45,455 Che ne è stato del ribelle che saliva le scale mobili al contrario? 399 00:20:45,455 --> 00:20:48,541 È cresciuto, ora ha una figlia e vorrebbe tanto vederla diplomarsi. 400 00:20:49,584 --> 00:20:52,629 Signora Wells, le chiedo scusa per l'inconveniente. 401 00:20:52,629 --> 00:20:55,006 Potete andare, ovviamente. 402 00:20:55,006 --> 00:20:56,758 Chiamo un'auto per accompagnarla? 403 00:20:56,758 --> 00:20:59,719 No, non serve. Grazie, Thomas. Non è necessario. 404 00:20:59,719 --> 00:21:01,012 Ce la caviamo da soli. 405 00:21:02,430 --> 00:21:03,515 Grazie. 406 00:21:04,015 --> 00:21:05,684 Ok. Quello chi era? Che succede? 407 00:21:05,684 --> 00:21:08,478 Be', non siamo più nei guai. 408 00:21:08,478 --> 00:21:14,693 È tutto risolto, ho comprato il centro commerciale. 409 00:21:15,277 --> 00:21:16,403 Che cosa? 410 00:21:17,028 --> 00:21:18,029 È tutto mio. 411 00:21:18,029 --> 00:21:20,365 Ma non puoi... Aspetta, puoi? 412 00:21:20,365 --> 00:21:23,868 Sì, insomma, i centri commerciali stanno vivendo un momentaccio. 413 00:21:23,868 --> 00:21:25,537 Sembravano molto felici. 414 00:21:27,163 --> 00:21:29,207 Non ci posso credere. 415 00:21:29,749 --> 00:21:31,042 E puoi cambiargli nome? 416 00:21:31,042 --> 00:21:33,128 Oh, cavolo. Possiamo vivere qui? 417 00:21:33,128 --> 00:21:35,046 Non ho nessuna intenzione di vivere qui. 418 00:21:35,755 --> 00:21:41,094 Ma voglio ristrutturarlo e dare lavoro a tutto il personale, 419 00:21:41,094 --> 00:21:44,931 perché abbiamo bisogno dei centri commerciali. Sono fantastici. 420 00:21:44,931 --> 00:21:46,808 Sai come potremmo chiamarlo? 421 00:21:46,808 --> 00:21:48,685 "Mally's". 422 00:21:49,394 --> 00:21:50,645 Non ci penso neanche. 423 00:21:51,229 --> 00:21:53,064 Ok, forse non sono stato convincente. 424 00:21:53,940 --> 00:21:55,025 Wow. 425 00:21:55,025 --> 00:21:58,028 Ok, si è fatto tardi. Per oggi abbiamo dato. 426 00:21:58,028 --> 00:22:00,530 Al mio tre, diciamo quante firme abbiamo raccolto. 427 00:22:00,530 --> 00:22:02,991 Uno, due, tre. 428 00:22:02,991 --> 00:22:04,492 - Trecentonove. - Una. 429 00:22:05,285 --> 00:22:06,828 Scusate, avete detto "una"? 430 00:22:06,828 --> 00:22:08,246 Hai sentito bene. 431 00:22:08,246 --> 00:22:10,749 Ma abbiamo ottenuto un risultato ben più importante. 432 00:22:10,749 --> 00:22:14,920 Vedete, Nicholas ha imparato una lezione ed è maturato molto. 433 00:22:14,920 --> 00:22:17,797 Non era questo lo scopo della giornata? 434 00:22:17,797 --> 00:22:20,300 Non direi. Ragazze, il gelato lo offro io. 435 00:22:20,300 --> 00:22:22,260 Oh, no. Dai, Sofia. Questo è crudele. 436 00:22:23,720 --> 00:22:25,972 D'accordo. Avrete il gelato anche voi. 437 00:22:25,972 --> 00:22:28,433 Ma sappiate che sarà il gelato della vergogna, 438 00:22:28,934 --> 00:22:31,436 avrete una coppetta senza guarnizioni. 439 00:22:32,020 --> 00:22:33,188 Mi sta bene. 440 00:22:41,863 --> 00:22:45,033 Wow. Perché mangiate il gelato? 441 00:22:45,033 --> 00:22:47,077 Non è per festeggiare il tuo compleanno. 442 00:22:47,077 --> 00:22:50,789 No. Questo gelato è il premio per aver fatto un'ottima raccolta firme. 443 00:22:50,789 --> 00:22:51,831 Non è vero. 444 00:22:52,415 --> 00:22:53,833 Dove siete stati tutto il giorno? 445 00:22:53,833 --> 00:22:58,547 Be', prima ho venduto lo yatch e poi ho comprato un centro commerciale. 446 00:22:58,547 --> 00:22:59,923 Sembra divertente. 447 00:22:59,923 --> 00:23:01,633 Noi abbiamo conosciuto un certo Jeremy Pene. 448 00:23:01,633 --> 00:23:04,844 Ok. Sembra che abbiamo avuto tutti una giornata scoppiettante. 449 00:23:07,222 --> 00:23:09,641 Forse dovremmo festeggiare il mio compleanno. 450 00:23:09,641 --> 00:23:12,978 Dato che siamo tutti qui, potremmo festeggiare tra di noi. 451 00:23:12,978 --> 00:23:14,854 Sì! Sapevo che ti saresti convinta. 452 00:23:14,854 --> 00:23:17,232 Per questo non ho cancellato il piano B. 453 00:23:17,232 --> 00:23:22,529 Box di lusso al Caesars. Andremo al concerto di Mariah Carey a Las Vegas. 454 00:23:22,529 --> 00:23:24,990 - Prendete i gelati, gente. - Avete sentito. 455 00:23:24,990 --> 00:23:27,867 Ora la coppetta torna comoda, non è vero? 456 00:23:27,867 --> 00:23:29,703 Auguri, quando il gelato si scioglie. 457 00:23:39,004 --> 00:23:41,590 Ehi. Tu vieni? 458 00:23:42,340 --> 00:23:45,594 Vorrei tanto vedere Mariah, ma devo andare a prendere mia figlia. 459 00:23:46,595 --> 00:23:48,555 Certo. Lo capisco. 460 00:23:50,599 --> 00:23:51,850 Un'ultima cosa. 461 00:23:52,517 --> 00:23:54,311 Al centro commerciale, 462 00:23:54,311 --> 00:24:00,191 sono sgattaiolato via e ti ho preso una cosa da Things Remembered. 463 00:24:00,191 --> 00:24:03,320 {\an8}Credevo che il tizio al negozio sapesse scrivere "Molly", 464 00:24:03,320 --> 00:24:04,571 ma mi sbagliavo. 465 00:24:07,407 --> 00:24:09,200 È bellissima, grazie. 466 00:24:10,243 --> 00:24:13,788 Divertiti a Las Vegas. Spero passerai un magnifico compleanno. 467 00:24:15,332 --> 00:24:16,750 L'ho già fatto. 468 00:24:19,085 --> 00:24:21,922 Ehi, che state facendo? Mancano tre ore al concerto, 469 00:24:21,922 --> 00:24:24,758 e me ne serve almeno una per arrivare al mio peso forma per Mimi. 470 00:24:24,758 --> 00:24:26,343 - Dobbiamo andare. - Ok. 471 00:24:27,510 --> 00:24:28,511 - Ciao. - Ciao. 472 00:25:20,814 --> 00:25:23,650 Sottotitoli: Chiara Mangieri 473 00:25:23,650 --> 00:25:26,570 DUBBING BROTHERS 37105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.