Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,199 --> 00:00:36,336
[interviewer 1 in French]
2
00:00:38,237 --> 00:00:40,774
[in French]
3
00:01:07,233 --> 00:01:08,334
[Tony in English]
If you're going to become
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,902
an international brand,
5
00:01:09,969 --> 00:01:12,271
you have to have a name
people can pronounce.
6
00:01:13,406 --> 00:01:14,574
[in French]
Cardin, un.
7
00:01:16,709 --> 00:01:18,377
-Pierre Cardin.
-Pierre Cardin.
8
00:01:18,444 --> 00:01:19,812
-Pierre Cardin.
-Pierre Cardin.
9
00:01:23,616 --> 00:01:24,650
-Pierre.
-Pierre.
10
00:01:24,717 --> 00:01:25,718
-Pierre.
-Pierre.
11
00:01:25,785 --> 00:01:27,386
-Pierre Cardin.
-Pierre... Pierre...
12
00:01:27,453 --> 00:01:28,687
-Pierre?
-Pierre.
13
00:01:28,754 --> 00:01:29,755
Pierre?
14
00:01:29,822 --> 00:01:30,890
Pierre Cardin.
15
00:01:33,726 --> 00:01:35,462
-Cardin.
-Cardin.
16
00:01:37,230 --> 00:01:39,398
-Cardin.
-Cardin.
17
00:01:39,465 --> 00:01:41,834
Cardin...
[stammers]
18
00:01:41,901 --> 00:01:43,502
Pierre Car--
Oh, you should just say it.
19
00:01:43,569 --> 00:01:45,838
-[chuckling]
-Just say it, I'll drink.
20
00:01:45,905 --> 00:01:47,373
That'd be Pierre Cardin.
21
00:01:47,440 --> 00:01:48,707
You know, Pierre Cardin.
22
00:01:48,774 --> 00:01:49,875
There's no one on the planet
23
00:01:49,942 --> 00:01:52,744
who's not going to recognize
that name.
24
00:01:52,812 --> 00:01:56,749
That's an exaggeration,
but it's not far from the truth.
25
00:01:56,816 --> 00:01:57,884
Pierre Cardin.
26
00:02:00,386 --> 00:02:02,387
[upbeat music]
27
00:02:03,322 --> 00:02:05,492
[indistinct chatter]
28
00:02:09,027 --> 00:02:10,662
[Jean-Pascal in French]
29
00:02:15,568 --> 00:02:17,303
[camera shutter clicking]
30
00:02:17,370 --> 00:02:20,340
[Jean-Pascal in French]
31
00:02:35,521 --> 00:02:37,891
[indistinct chatter]
32
00:02:46,499 --> 00:02:48,234
[in French]
33
00:02:48,701 --> 00:02:50,835
[in Italian]
34
00:02:50,903 --> 00:02:51,938
[chuckles]
35
00:02:59,845 --> 00:03:01,814
[upbeat music]
36
00:03:01,881 --> 00:03:04,317
[Fang in Chinese]
37
00:03:09,922 --> 00:03:12,292
[in English]
In a word, chic.
38
00:03:18,064 --> 00:03:21,400
[Amber] Many of his ideas
have become
39
00:03:21,467 --> 00:03:23,535
mainstays
of the fashion industry.
40
00:03:23,602 --> 00:03:25,738
They were incredibly original
and innovative
41
00:03:25,805 --> 00:03:27,873
when he brought them to play.
42
00:03:27,940 --> 00:03:30,409
He just revolutionized
our business.
43
00:03:30,476 --> 00:03:33,446
[in French]
44
00:03:36,148 --> 00:03:37,517
[Philippe in French]
45
00:03:51,797 --> 00:03:53,433
[Rodrigo in French]
46
00:04:01,173 --> 00:04:03,409
[Jean-Paul in French]
47
00:04:23,996 --> 00:04:26,065
[Laurence in French]
48
00:04:40,413 --> 00:04:43,283
[in French]
49
00:04:47,186 --> 00:04:48,820
[Jean in French]
50
00:04:56,796 --> 00:04:58,364
[man 1 in French]
51
00:04:58,431 --> 00:04:59,798
[man 2 in French]
52
00:04:59,865 --> 00:05:02,000
-[man 3 in English]
-[woman 1 in Italian]
53
00:05:02,067 --> 00:05:03,569
[man 4 in French]
54
00:05:03,636 --> 00:05:04,937
[Sharon in English]
A control freak.
55
00:05:05,004 --> 00:05:07,740
[Amy in English]
A label, a logo, a legend.
56
00:05:07,807 --> 00:05:09,074
-[man 5 in French]
-[man 6 in Italian]
57
00:05:09,141 --> 00:05:10,676
-[both in French]
-[in Italian]
58
00:05:10,743 --> 00:05:12,044
What's not to admire?
59
00:05:12,111 --> 00:05:14,747
[upbeat music]
60
00:05:37,203 --> 00:05:40,840
[Jean-Paul in French]
61
00:05:58,591 --> 00:05:59,859
[Renée in French]
62
00:06:23,582 --> 00:06:26,853
[in French]
63
00:06:40,633 --> 00:06:42,234
[in French]
64
00:06:42,301 --> 00:06:44,036
[laughing]
65
00:06:44,103 --> 00:06:46,973
[in French]
66
00:06:49,742 --> 00:06:51,010
[Pierre in French]
67
00:06:53,646 --> 00:06:57,249
[applause]
68
00:06:57,316 --> 00:07:00,518
-[Renée speaking French]
-[audience laughing]
69
00:07:00,586 --> 00:07:03,021
[Pierre in French]
70
00:07:03,088 --> 00:07:04,923
[students in French]
71
00:07:04,990 --> 00:07:07,427
[Pierre in French]
72
00:07:32,284 --> 00:07:36,022
[John in French]
73
00:07:58,277 --> 00:08:01,280
[Pierre in French]
74
00:08:06,118 --> 00:08:07,119
[student 1 in French]
75
00:08:07,753 --> 00:08:10,122
[in French]
76
00:08:11,857 --> 00:08:14,560
-[student 2 in French]
-[Pierre in French]
77
00:08:15,961 --> 00:08:17,530
[students in French]
78
00:08:18,230 --> 00:08:20,132
[student 3 in French]
79
00:08:21,400 --> 00:08:23,101
[in English]
When Cardin takes someone in
80
00:08:23,168 --> 00:08:25,370
and someone joins
the House of Cardin,
81
00:08:25,437 --> 00:08:27,206
you're like, joining a family.
82
00:08:29,108 --> 00:08:30,543
-[Pierre in French]
-[Matthew in French]
83
00:08:36,081 --> 00:08:38,350
[in French]
84
00:08:38,417 --> 00:08:41,587
[lively music]
85
00:08:53,766 --> 00:08:55,166
[Tony in English]
The way I think, of course,
86
00:08:55,234 --> 00:08:59,338
is that he's thought of as
French designer Pierre Cardin.
87
00:08:59,405 --> 00:09:01,906
And he's not. He's Italian.
88
00:09:01,974 --> 00:09:03,809
[both in French]
89
00:09:05,411 --> 00:09:07,280
[in Italian]
90
00:09:13,152 --> 00:09:15,955
[Daniele in Italian]
91
00:09:31,036 --> 00:09:33,372
[Rodrigo in Italian]
92
00:09:33,439 --> 00:09:36,007
[in Italian]
93
00:10:03,001 --> 00:10:05,738
[in French]
94
00:10:26,291 --> 00:10:27,859
[newsreel narrator]
Mussolini's road to power
95
00:10:27,926 --> 00:10:29,394
began in 1922
96
00:10:29,461 --> 00:10:32,331
when his fascist Blackshirts
marched on Rome.
97
00:10:33,132 --> 00:10:36,368
[Rodrigo in Italian]
98
00:10:52,518 --> 00:10:55,287
[train rumbling]
99
00:10:55,354 --> 00:10:57,690
[Pierre in French]
100
00:11:12,971 --> 00:11:14,506
[train whistling]
101
00:11:14,573 --> 00:11:17,175
[Pierre in French]
102
00:11:18,210 --> 00:11:21,213
[interviewer 2 in French]
103
00:11:21,280 --> 00:11:24,382
[in French]
104
00:11:50,876 --> 00:11:53,812
[interviewer 2 in French]
105
00:11:53,879 --> 00:11:57,483
[young Pierre in French]
106
00:12:13,632 --> 00:12:16,736
[Rodrigo in French]
107
00:12:20,239 --> 00:12:22,107
[explosion]
108
00:12:22,174 --> 00:12:24,510
[Pierre in French]
109
00:12:30,315 --> 00:12:32,918
[in French]
110
00:12:50,502 --> 00:12:53,138
[ominous music]
111
00:12:54,206 --> 00:12:57,376
[young Pierre in French]
112
00:13:03,148 --> 00:13:06,185
[Jean-Pascal in French]
113
00:13:14,593 --> 00:13:15,627
[newsreel narrator in English]
"Vive la France"
114
00:13:15,694 --> 00:13:18,430
shout rings from every throat,
115
00:13:18,497 --> 00:13:20,332
including that of mademoiselle.
116
00:13:23,602 --> 00:13:25,905
[young Pierre in French]
117
00:13:32,411 --> 00:13:35,146
[lively acoustic music]
118
00:13:39,184 --> 00:13:43,555
[Pierre in French]
119
00:13:51,697 --> 00:13:54,266
[Jean-Pascal in French]
120
00:14:12,985 --> 00:14:15,621
[young Pierre in French]
121
00:14:46,518 --> 00:14:49,088
[in French]
122
00:15:04,569 --> 00:15:06,305
[in French]
123
00:15:11,777 --> 00:15:14,145
[young Pierre in French]
124
00:15:14,212 --> 00:15:15,514
[interviewer 3 in French]
125
00:15:17,115 --> 00:15:18,650
[young Pierre in French]
126
00:15:18,717 --> 00:15:21,287
[in French]
127
00:15:28,693 --> 00:15:31,596
[grandiose music]
128
00:15:31,663 --> 00:15:34,566
[young Pierre in French]
129
00:15:56,154 --> 00:15:58,524
[Pierre in French]
130
00:16:06,898 --> 00:16:09,234
[in English]
It was a much smaller clique
131
00:16:09,301 --> 00:16:11,469
or group of people
in those days.
132
00:16:11,536 --> 00:16:14,372
So Bérard knew Cocteau,
Cocteau knew Christian Dior,
133
00:16:14,439 --> 00:16:15,673
and so on.
134
00:16:15,740 --> 00:16:20,179
[Pierre in French]
135
00:16:27,352 --> 00:16:29,088
[chuckles]
136
00:16:30,422 --> 00:16:32,157
[interviewer 4 in French]
137
00:16:33,458 --> 00:16:35,327
[laughing]
138
00:16:36,261 --> 00:16:38,530
[both in French]
139
00:16:59,317 --> 00:17:00,319
[chuckles]
140
00:17:08,894 --> 00:17:10,462
[all laughing]
141
00:17:10,529 --> 00:17:13,198
[Claude in French]
142
00:17:13,265 --> 00:17:14,599
[Pierre in French]
143
00:17:14,665 --> 00:17:17,269
[Claude in French]
144
00:17:17,736 --> 00:17:20,539
[both in French]
145
00:17:37,389 --> 00:17:39,558
[Jean-Pascal in French]
146
00:17:49,434 --> 00:17:52,704
[in French]
147
00:18:05,850 --> 00:18:07,118
[Naomi in English]
At the end of the day,
148
00:18:07,185 --> 00:18:09,454
the real designers are the ones
that know how to tailor.
149
00:18:09,521 --> 00:18:13,825
They can never be starving.
You can tailor, you can eat.
150
00:18:13,892 --> 00:18:16,561
[Amy in English]
Immediately after World War II,
151
00:18:16,628 --> 00:18:20,831
he is connected to all these
social events that are legends.
152
00:18:20,899 --> 00:18:23,767
He dressed Christian Dior
as a lion.
153
00:18:23,835 --> 00:18:26,938
Cardin made that costume.
This is 1948.
154
00:18:27,005 --> 00:18:29,541
And then at the Beistegui Ball,
155
00:18:29,608 --> 00:18:32,243
one of the great costume balls
of the century,
156
00:18:32,310 --> 00:18:34,745
he contributed
through the costumes.
157
00:18:34,813 --> 00:18:36,281
[newsreel narrator]
On the Regio Canal, Venice,
158
00:18:36,348 --> 00:18:38,582
the Labia Palace
is transformed for one night
159
00:18:38,650 --> 00:18:40,652
into a scene
of 18th century glory.
160
00:18:41,419 --> 00:18:42,688
[Pierre in French]
161
00:18:56,334 --> 00:18:58,437
[Jean-Pascal in French]
162
00:19:13,285 --> 00:19:15,286
[upbeat music]
163
00:19:15,353 --> 00:19:18,824
[in French]
164
00:19:26,431 --> 00:19:30,202
[Maryse in French]
165
00:19:32,103 --> 00:19:34,973
[in French]
166
00:19:44,916 --> 00:19:47,686
[Jean-Paul in French]
167
00:20:33,631 --> 00:20:35,767
[both in French]
168
00:20:35,834 --> 00:20:38,670
[Pierre in French]
169
00:20:58,390 --> 00:20:59,958
[laughing]
170
00:21:03,061 --> 00:21:05,697
[in French]
171
00:21:12,203 --> 00:21:14,840
[designer 1 in French]
172
00:21:25,583 --> 00:21:28,020
[designer 2 speaking French]
173
00:21:29,754 --> 00:21:32,323
[in French]
174
00:21:34,759 --> 00:21:37,596
[designer 3 in French]
175
00:21:49,674 --> 00:21:52,577
[Maryse in French]
176
00:22:24,976 --> 00:22:26,544
[machine whirring]
177
00:22:26,611 --> 00:22:28,347
[indistinct dialogue]
178
00:22:31,149 --> 00:22:34,485
[both in French]
179
00:22:42,260 --> 00:22:44,930
[Pierre in French]
180
00:22:51,169 --> 00:22:53,605
[both in French]
181
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
[Pierre in English]
Fourteen floors full of clothes.
182
00:22:59,177 --> 00:23:01,446
[calm music]
183
00:23:06,718 --> 00:23:10,021
[designer 4 in French]
184
00:23:10,088 --> 00:23:12,657
[in French]
185
00:23:16,594 --> 00:23:20,498
[lively music]
186
00:23:20,565 --> 00:23:21,566
[newsreel narrator in English]
Here's the latest look
187
00:23:21,633 --> 00:23:23,568
from Paris, filmed in Paris.
188
00:23:28,306 --> 00:23:31,977
[Maryse in French]
189
00:23:53,798 --> 00:23:58,203
[John in French]
190
00:24:11,149 --> 00:24:14,052
[Philippe in French]
191
00:24:33,671 --> 00:24:35,941
[young Pierre in French]
192
00:24:58,196 --> 00:25:01,732
[Maryse in French]
193
00:25:01,799 --> 00:25:04,069
[interviewer 5 in French]
194
00:25:06,871 --> 00:25:09,608
[in French]
195
00:25:12,243 --> 00:25:14,745
[young Pierre in French]
196
00:25:23,955 --> 00:25:26,524
[in French]
197
00:25:40,805 --> 00:25:43,775
[young Pierre in French]
198
00:25:47,311 --> 00:25:49,947
[in French]
199
00:25:57,355 --> 00:25:59,891
[Renée in French]
200
00:26:06,130 --> 00:26:09,834
[young Pierre in French]
201
00:26:37,528 --> 00:26:41,633
[in French]
202
00:26:44,402 --> 00:26:48,773
[in French]
203
00:27:04,956 --> 00:27:07,125
[Pierre in French]
204
00:27:14,232 --> 00:27:16,901
[in French]
205
00:27:21,472 --> 00:27:26,510
[interviewer 6 in French]
206
00:27:26,577 --> 00:27:29,781
[young Pierre in French]
207
00:28:07,018 --> 00:28:10,355
[interviewer 7 in French]
208
00:28:29,607 --> 00:28:33,078
[Laurence in French]
209
00:28:35,379 --> 00:28:38,349
[in French]
210
00:28:43,588 --> 00:28:46,357
[Pierre in French]
211
00:28:49,460 --> 00:28:51,162
[Maryse in French]
212
00:29:08,546 --> 00:29:11,348
-[interviewer 5 in French]
-[young Pierre in French]
213
00:29:11,415 --> 00:29:12,450
[interviewer 5 in French]
214
00:29:13,150 --> 00:29:15,386
[in French]
215
00:29:19,991 --> 00:29:22,293
[lively music]
216
00:29:26,430 --> 00:29:28,933
[woman 2 in French]
217
00:29:29,000 --> 00:29:30,267
[woman 2 and Pierre
speaking French]
218
00:29:30,334 --> 00:29:32,837
[Pierre in French]
219
00:29:34,906 --> 00:29:37,809
[Siti in French]
220
00:29:50,621 --> 00:29:53,525
[young Pierre in English]
221
00:30:01,999 --> 00:30:04,235
[Tony] He really brought that
to the fore
222
00:30:04,302 --> 00:30:08,272
during the '50s and '60s
where we were changing our idea
223
00:30:08,339 --> 00:30:10,407
as to what could be
in a fashion magazine.
224
00:30:10,474 --> 00:30:11,809
Even from the very beginning,
225
00:30:11,875 --> 00:30:14,912
he didn't go
for the conventional set
226
00:30:14,979 --> 00:30:17,047
of mannequins at that time.
227
00:30:17,114 --> 00:30:19,683
If he felt that they were right
to show his creations
228
00:30:19,750 --> 00:30:22,553
and express his creativity
and his designs,
229
00:30:22,620 --> 00:30:25,121
and he chose
in the right frame of mind.
230
00:30:25,189 --> 00:30:26,457
[interviewer 8 in French]
231
00:30:26,524 --> 00:30:28,324
[in French]
232
00:30:28,392 --> 00:30:30,161
[interviewer 8 in French]
233
00:30:33,731 --> 00:30:35,867
[Hiroko in French]
234
00:30:42,540 --> 00:30:46,043
[in Japanese]
235
00:30:55,319 --> 00:30:58,188
[Pierre in French]
236
00:31:04,528 --> 00:31:06,263
[Tony in English]
It was a perfect marriage
237
00:31:06,330 --> 00:31:08,098
of model and designer.
238
00:31:08,165 --> 00:31:11,568
Once she was established,
we knew that she was the one
239
00:31:11,635 --> 00:31:14,471
that would be wearing
the main pieces of the season
240
00:31:14,538 --> 00:31:18,609
because she did have
a real knack for wearing Cardin
241
00:31:18,676 --> 00:31:21,145
that none of them quite had.
242
00:31:22,747 --> 00:31:25,483
[lively music]
243
00:31:36,761 --> 00:31:40,264
[Dionne] The diversity
was quite refreshing.
244
00:31:40,331 --> 00:31:44,234
Because during the '60s,
here in the States,
245
00:31:44,301 --> 00:31:48,237
we were experiencing
some true ugliness.
246
00:31:48,305 --> 00:31:53,010
I... didn't like
what my country was doing
247
00:31:53,077 --> 00:31:56,547
to people that look like me.
I still don't.
248
00:31:56,614 --> 00:32:00,184
[Dionne] In the '60s,
he decided that it was okay
249
00:32:00,251 --> 00:32:01,985
to use a Japanese person.
250
00:32:02,053 --> 00:32:04,521
It's okay to use a person
that looked like me
251
00:32:04,588 --> 00:32:06,357
with brown skin.
252
00:32:06,424 --> 00:32:10,694
What he was selling
was not a color of skin.
253
00:32:10,761 --> 00:32:12,062
[Jenny in English]
It's very important
254
00:32:12,129 --> 00:32:15,331
that Hiroko was a model
in the '50s because it changes
255
00:32:15,399 --> 00:32:18,534
your perception
of a Japanese woman
256
00:32:18,602 --> 00:32:20,371
or what beauty can be.
257
00:32:20,438 --> 00:32:24,241
I was a Japanese,
tattooed lesbian
258
00:32:24,308 --> 00:32:25,442
I didn't want to ever model.
259
00:32:25,509 --> 00:32:26,910
But what made me do it was
260
00:32:26,977 --> 00:32:29,313
because there's nobody that
represented anything like that.
261
00:32:29,380 --> 00:32:30,748
And I thought,
262
00:32:30,815 --> 00:32:31,949
"You know what, if there's
a window of opportunity..."
263
00:32:32,016 --> 00:32:35,285
Politically,
it had to be done with fashion.
264
00:32:35,352 --> 00:32:37,354
I mean, you can reach
billions of people
265
00:32:37,421 --> 00:32:39,190
with a cover of a magazine.
266
00:32:41,258 --> 00:32:43,394
[Naomi]
He was extremely instrumental
267
00:32:43,461 --> 00:32:45,462
in being one of the designers
268
00:32:45,529 --> 00:32:48,732
to use models of diversity
and go color.
269
00:32:48,799 --> 00:32:51,436
So, for that, I thank him.
270
00:32:55,706 --> 00:32:58,641
The 1960s is this key decade
in fashion
271
00:32:58,709 --> 00:33:00,811
where we start to see
this idea of
272
00:33:00,878 --> 00:33:04,415
"Pre-war hierarchies of society
should be broken down."
273
00:33:04,482 --> 00:33:06,250
[Amber] What's being called
the "youthquake"
274
00:33:06,317 --> 00:33:07,718
was a really big part of this.
275
00:33:07,785 --> 00:33:09,453
Breaking from the past,
276
00:33:09,520 --> 00:33:12,190
not wanting to wear
what your parents wore.
277
00:33:15,726 --> 00:33:19,364
[in French]
278
00:33:35,913 --> 00:33:38,049
[Renée in French]
279
00:33:41,886 --> 00:33:44,622
[Claude in French]
280
00:33:48,692 --> 00:33:50,627
[in French]
281
00:33:50,694 --> 00:33:52,663
[Claude in French]
282
00:33:59,737 --> 00:34:00,737
[Trina in English]
His clothing
283
00:34:00,804 --> 00:34:02,072
definitely moved away
284
00:34:02,139 --> 00:34:04,174
from having anything to do
with the actual shape
285
00:34:04,241 --> 00:34:06,343
of the female form.
So, of course, if you're wearing
286
00:34:06,410 --> 00:34:08,812
an A-line dress,
it's much easier to move around
287
00:34:08,879 --> 00:34:10,913
than it is if you're wearing,
you know,
288
00:34:10,981 --> 00:34:13,217
a very tight-fitted dress.
289
00:34:13,284 --> 00:34:16,687
So in a sense, I think that
being able to move freely
290
00:34:16,754 --> 00:34:18,589
is empowering!
291
00:34:20,958 --> 00:34:25,162
It was not only women
and women and freedom
292
00:34:25,228 --> 00:34:27,931
but here is
a colorful exclamation point
293
00:34:27,998 --> 00:34:30,234
at the end of a sentence.
294
00:34:30,301 --> 00:34:32,469
[thrilling music]
295
00:34:40,311 --> 00:34:42,479
I see Pierre Cardin
as somebody who was
296
00:34:42,545 --> 00:34:46,649
a feminist, who understood,
also, what women
297
00:34:46,717 --> 00:34:50,654
from the '60s and '70s needed
in a designer.
298
00:34:50,721 --> 00:34:52,556
[Alexandra] So, Pierre Cardin
was one of the first
299
00:34:52,623 --> 00:34:53,757
to really create
300
00:34:53,824 --> 00:34:55,192
beautiful silhouettes,
beautiful clothes
301
00:34:55,259 --> 00:34:58,629
that were reasonably priced
and were made of materials
302
00:34:58,696 --> 00:34:59,864
that were practical,
303
00:34:59,931 --> 00:35:03,433
that you could wash and wear
or dry clean.
304
00:35:03,500 --> 00:35:05,435
It's just...
it's just beautiful.
305
00:35:05,502 --> 00:35:07,770
-If I stand up, will you see it?
-[interviewer 9] Yeah.
306
00:35:07,838 --> 00:35:12,343
Okay, because it really is,
it really is kind of amazing.
307
00:35:13,911 --> 00:35:17,814
With Cardin, men's wear changed
so dramatically.
308
00:35:17,881 --> 00:35:20,216
[Tony] Because men's wear
was so based around
309
00:35:20,284 --> 00:35:21,719
that men wore suits.
310
00:35:21,785 --> 00:35:25,721
So once we started to relax,
a lot of people wanted Cardin,
311
00:35:25,789 --> 00:35:27,991
because it was modern,
and it was young,
312
00:35:28,058 --> 00:35:29,393
and it was different
313
00:35:31,362 --> 00:35:34,331
[TV announcer]
Paul, John, George, and Ringo.
314
00:35:34,398 --> 00:35:36,300
[interviewer 10]
315
00:35:36,367 --> 00:35:38,669
[John] We got it
from Pierre Cardin.
316
00:35:45,809 --> 00:35:48,312
-[interviewer 10] From whom?
-[all] Pierre Cardin.
317
00:35:49,413 --> 00:35:52,382
When you're looking
at a magazine,
318
00:35:52,449 --> 00:35:55,686
you go through the Dior,
the Balmain, the Nina Ricci
319
00:35:55,753 --> 00:35:57,654
and then you get to Cardin,
and you go,
320
00:35:57,721 --> 00:36:02,559
"Wow! I've turned the page
and I've gone from sexy women
321
00:36:02,626 --> 00:36:04,394
with a rolled umbrella
and a little hat,
322
00:36:04,461 --> 00:36:06,596
and suddenly, I've got a girl
with a geometric
323
00:36:06,664 --> 00:36:08,031
Vidal Sassoon haircut
324
00:36:08,098 --> 00:36:11,268
and this amazing look,
and it's modern."
325
00:36:11,335 --> 00:36:12,904
It says modern.
326
00:36:14,371 --> 00:36:16,673
[Kennedy] No man can fully grasp
327
00:36:16,740 --> 00:36:20,009
how far and how fast
we have come.
328
00:36:20,077 --> 00:36:23,647
Man and his quest for knowledge
and progress is determined
329
00:36:23,714 --> 00:36:25,916
and cannot be deterred.
330
00:36:25,983 --> 00:36:28,853
The exploration of space
will go ahead.
331
00:36:29,720 --> 00:36:31,988
[thrilling music]
332
00:36:38,996 --> 00:36:41,399
[young Pierre in French]
333
00:36:46,970 --> 00:36:49,272
[in French]
334
00:36:56,447 --> 00:36:59,483
[Jean-Paul in French]
335
00:37:08,459 --> 00:37:11,861
[Pierre in French]
336
00:37:22,005 --> 00:37:24,842
[Pierre in French]
337
00:37:34,051 --> 00:37:36,687
[Renée in French]
338
00:37:41,458 --> 00:37:45,596
[in French]
339
00:38:00,878 --> 00:38:01,878
[Amy in English]
Well, the circle
340
00:38:01,945 --> 00:38:03,146
is a perfect form.
341
00:38:03,213 --> 00:38:07,017
A circle is also a sphere,
which is a globe,
342
00:38:07,084 --> 00:38:11,520
which is a universe
that he occupies.
343
00:38:11,588 --> 00:38:15,459
I mean, he covers the globe.
He always has thought globally.
344
00:38:15,526 --> 00:38:17,928
It also was a symbol
of eternity,
345
00:38:17,995 --> 00:38:21,332
and Pierre Cardin seems
to be forever.
346
00:38:22,666 --> 00:38:24,535
[Jean-Michel in French]
347
00:38:33,110 --> 00:38:36,047
[Pierre in French]
348
00:38:42,686 --> 00:38:44,789
[dramatic music]
349
00:38:50,561 --> 00:38:52,029
[young Pierre in French]
350
00:39:05,742 --> 00:39:07,511
[Amy in English]
He was just a futurist.
351
00:39:07,578 --> 00:39:11,214
He was a futurist
in the way the designs looked,
352
00:39:11,281 --> 00:39:12,983
he was a futurist in his idea
353
00:39:13,050 --> 00:39:15,952
of how fashion can be
a business,
354
00:39:16,019 --> 00:39:21,191
he was a futurist in his,
sort of, all-encompassing,
355
00:39:21,258 --> 00:39:25,194
all-embracing idea of art
and performance art
356
00:39:25,262 --> 00:39:29,633
and architecture and fashion
of being of one piece.
357
00:39:30,667 --> 00:39:34,638
[young Pierre in French]
358
00:39:56,093 --> 00:39:57,627
[Rodrigo in French]
359
00:40:02,733 --> 00:40:04,769
[young Pierre in French]
360
00:40:10,140 --> 00:40:12,777
[John in French]
361
00:40:25,322 --> 00:40:27,224
[Christopher in English]
There's always something extra.
362
00:40:27,291 --> 00:40:29,926
It's true for his furniture,
and it's true for his clothes.
363
00:40:29,993 --> 00:40:32,562
And I think that's
what makes him so appealing.
364
00:40:32,629 --> 00:40:35,065
There's always a cherry on top.
365
00:40:36,099 --> 00:40:41,005
[in French]
366
00:41:16,039 --> 00:41:19,043
[Philippe in French]
367
00:41:47,137 --> 00:41:48,305
[snips]
368
00:41:48,372 --> 00:41:50,107
[Florent in French]
369
00:42:05,856 --> 00:42:08,292
[calm music]
370
00:42:32,249 --> 00:42:35,019
[Pierre in French]
371
00:42:45,395 --> 00:42:46,963
[indistinct dialogue]
372
00:42:47,030 --> 00:42:50,134
[in French]
373
00:42:55,372 --> 00:42:57,007
[Pierre in French]
374
00:42:57,774 --> 00:43:00,143
[all in French]
375
00:43:00,210 --> 00:43:02,379
-[woman 3 in French]
-[Pierre in French]
376
00:43:02,446 --> 00:43:04,047
[woman 3 in French]
377
00:43:04,114 --> 00:43:05,950
-[woman 4 in French]
-[Pierre speaking French]
378
00:43:07,217 --> 00:43:09,986
[Pierre in French]
379
00:43:10,053 --> 00:43:12,288
[lively music]
380
00:43:14,324 --> 00:43:17,061
[Pierre in French]
381
00:43:17,828 --> 00:43:19,096
[man 7 laughs]
382
00:43:20,497 --> 00:43:23,267
[in French]
383
00:43:45,122 --> 00:43:48,892
[laughter and applause]
384
00:43:48,959 --> 00:43:50,426
[speaking French]
385
00:43:51,061 --> 00:43:53,063
[both in French]
386
00:44:03,006 --> 00:44:05,776
[Rodrigo in French]
387
00:44:08,578 --> 00:44:13,217
[in Italian]
388
00:44:15,285 --> 00:44:17,921
[Rodrigo in Italian]
389
00:44:22,092 --> 00:44:23,827
[Rodrigo in French]
390
00:44:30,500 --> 00:44:33,303
[in French]
391
00:44:38,241 --> 00:44:40,276
[piano playing]
392
00:44:40,343 --> 00:44:42,913
[Rodrigo in French]
393
00:44:44,915 --> 00:44:48,317
[in French]
394
00:45:03,967 --> 00:45:06,503
[both in French]
395
00:45:08,538 --> 00:45:10,741
[upbeat music]
396
00:45:17,013 --> 00:45:18,181
[Mark in English]
Pierre Cardin was one
397
00:45:18,248 --> 00:45:21,084
of the pioneers
in making eyewear fashionable.
398
00:45:21,151 --> 00:45:23,853
Both sunglasses
and prescription.
399
00:45:23,920 --> 00:45:27,457
Prior to Pierre Cardin,
the choices in eyewear were
400
00:45:27,524 --> 00:45:31,394
gold rim, tortoise, black,
and a combo frame
401
00:45:31,461 --> 00:45:34,196
like what Kevin Costner wore
in JFK.
402
00:45:34,264 --> 00:45:37,400
All through the '70s and '80s,
it was Pierre Cardin
403
00:45:37,467 --> 00:45:39,869
that propelled
the eyewear industry
404
00:45:39,936 --> 00:45:41,037
into designer.
405
00:45:41,104 --> 00:45:43,406
[ James Bond theme music]
406
00:45:51,047 --> 00:45:54,217
[Amy] He certainly put power
in the logo.
407
00:45:54,284 --> 00:45:55,451
[Christopher] The Helvetica.
408
00:45:55,518 --> 00:45:59,122
The anthromorphic, bimorphic PC.
409
00:45:59,189 --> 00:46:00,757
[Amy] He is not the first one
410
00:46:00,824 --> 00:46:04,227
to put the logo on the outside,
but he's one of the first
411
00:46:04,294 --> 00:46:06,930
to know that he didn't have
to do it discreetly.
412
00:46:08,431 --> 00:46:11,835
Branding is really
a perfect way of telling people,
413
00:46:11,902 --> 00:46:14,604
"I am aligning myself with the,
414
00:46:14,671 --> 00:46:17,272
you know, aesthetic principles
of this particular designer,
415
00:46:17,340 --> 00:46:18,875
but I understand good taste."
416
00:46:18,942 --> 00:46:20,177
[man 8] Clear the runway.
417
00:46:21,177 --> 00:46:24,414
[in Japanese]
418
00:46:27,384 --> 00:46:29,520
[in Japanese]
419
00:46:31,054 --> 00:46:34,358
[Yoshio in Japanese]
420
00:46:38,595 --> 00:46:41,298
[in Japanese]
421
00:46:54,244 --> 00:46:56,013
[Yori in Japanese]
422
00:46:57,080 --> 00:46:58,448
[in English]
If the identification--
423
00:46:58,515 --> 00:46:59,716
There's a brand identification.
424
00:46:59,783 --> 00:47:01,451
I mean, you could say
the same thing happens
425
00:47:01,518 --> 00:47:03,887
with beer or cigarettes.
426
00:47:05,588 --> 00:47:06,590
[young Pierre in French]
427
00:47:11,761 --> 00:47:13,931
[upbeat music]
428
00:47:22,372 --> 00:47:25,308
[in French]
429
00:47:38,621 --> 00:47:39,889
[Michael in English]
What's been described
430
00:47:39,956 --> 00:47:43,593
as licensing, we now
fully recognize as branding.
431
00:47:43,660 --> 00:47:46,328
I think the first time I heard
about Pierre Cardin,
432
00:47:46,396 --> 00:47:49,265
was because someone I was dating
was wearing the cologne.
433
00:47:49,332 --> 00:47:50,968
[Pierre in French]
434
00:47:54,304 --> 00:47:55,505
[Alice in English]
It's just like clothes.
435
00:47:55,572 --> 00:47:57,974
What's the new fragrance?
The Pierre Cardin.
436
00:47:58,041 --> 00:47:59,976
If you didn't have that,
you weren't cool.
437
00:48:00,043 --> 00:48:01,644
[Sharon]
The bottle was fantastic.
438
00:48:01,711 --> 00:48:03,046
It was so chic.
439
00:48:03,112 --> 00:48:05,415
Architecturally
just extraordinary.
440
00:48:05,482 --> 00:48:08,284
[Christopher] Part of what
makes it so provocative and fun,
441
00:48:08,351 --> 00:48:11,020
obviously, references a penis.
442
00:48:11,087 --> 00:48:12,155
That's sex.
443
00:48:12,222 --> 00:48:17,060
[in French]
444
00:48:17,127 --> 00:48:19,263
[upbeat music]
445
00:48:22,832 --> 00:48:24,333
[Christopher in English]
Even this sort of
446
00:48:24,400 --> 00:48:27,136
inexpensive towels
have a graphic image
447
00:48:27,203 --> 00:48:29,139
that evokes Pierre Cardin.
448
00:48:34,544 --> 00:48:36,480
Wait, he did an AMC Javelin?
449
00:48:38,214 --> 00:48:40,984
[TV advertiser] With elegant
and colorful upholstery,
450
00:48:41,051 --> 00:48:42,486
classy door panels,
451
00:48:43,720 --> 00:48:46,122
and chic headliner.
452
00:48:46,189 --> 00:48:49,392
The Cardin Javelin
was really fully realized.
453
00:48:49,459 --> 00:48:51,094
It, it was pretty awesome.
454
00:48:55,198 --> 00:48:57,100
[Bob] The Cardin option
really gave them
455
00:48:57,167 --> 00:49:00,537
a piece of distinction
that no other manufacturer had.
456
00:49:02,772 --> 00:49:04,674
Not content
to being earth-bound,
457
00:49:04,741 --> 00:49:08,511
he lent his brand and his ethos
to a plane.
458
00:49:08,578 --> 00:49:10,813
An executive jet by West Wind.
459
00:49:10,880 --> 00:49:14,584
[Pierre in French]
460
00:49:19,289 --> 00:49:22,659
[Philippe in French]
461
00:49:31,568 --> 00:49:34,705
[in French]
462
00:49:40,710 --> 00:49:41,844
[in English]
It seems to me
463
00:49:41,911 --> 00:49:44,213
that it would've been
an impossible task
464
00:49:44,280 --> 00:49:46,482
to keep track of it all.
465
00:49:46,549 --> 00:49:49,485
And, so at some point,
there's some licensee
466
00:49:49,552 --> 00:49:52,555
somewhere in the world,
going rogue and just creating
467
00:49:52,622 --> 00:49:56,192
whatever they want and putting
a Pierre Cardin label on it.
468
00:49:57,227 --> 00:50:01,397
[in French]
469
00:50:01,464 --> 00:50:04,101
[young Pierre in French]
470
00:50:28,258 --> 00:50:30,827
[Pierre in French]
471
00:50:43,706 --> 00:50:46,243
[in French]
472
00:50:55,785 --> 00:50:57,185
[in English]
From the very beginning,
473
00:50:57,253 --> 00:50:59,489
he never accepted any money.
474
00:50:59,556 --> 00:51:02,125
He never took a loan
from a bank.
475
00:51:02,192 --> 00:51:05,228
He's that clever
as a businessperson.
476
00:51:05,295 --> 00:51:06,563
[Matthew] Dior,
the Houses of Dior,
477
00:51:06,630 --> 00:51:08,498
and the other Houses,
they have been developed.
478
00:51:08,565 --> 00:51:10,000
But they've been developed
by marketing teams
479
00:51:10,066 --> 00:51:13,401
and by marriages and alliances
with other big corporations.
480
00:51:13,469 --> 00:51:15,439
Pierre Cardin
belongs to Pierre Cardin.
481
00:51:16,272 --> 00:51:18,308
[young Pierre in French]
482
00:51:36,926 --> 00:51:37,960
[Amy in English]
Pierre Cardin on the cover
483
00:51:38,027 --> 00:51:39,228
of Time Magazine
484
00:51:39,295 --> 00:51:41,430
is proof of the fact that he was
485
00:51:41,497 --> 00:51:45,167
well-regarded,
not just as a designer
486
00:51:45,235 --> 00:51:49,972
of frivolities for women,
but also as a empire-builder.
487
00:51:50,039 --> 00:51:52,209
[grandiose music]
488
00:51:53,876 --> 00:51:58,248
[in French]
489
00:52:21,070 --> 00:52:23,206
[in English]
Welcome to Maxim, my friend!
490
00:52:23,273 --> 00:52:25,175
[in French]
491
00:52:28,611 --> 00:52:30,779
[calm music]
492
00:52:32,081 --> 00:52:34,451
[in French]
493
00:52:39,322 --> 00:52:41,591
[Tony in English]
Of all the things he would buy,
494
00:52:41,658 --> 00:52:43,058
in Paris,
495
00:52:43,126 --> 00:52:45,428
he would buy the oldest
Art Nouveau Restaurant.
496
00:52:45,895 --> 00:52:47,931
[in French]
497
00:53:00,543 --> 00:53:03,512
[in French]
498
00:53:03,579 --> 00:53:04,681
[in English]
Please.
499
00:53:06,549 --> 00:53:08,852
[tranquil music]
500
00:53:09,819 --> 00:53:12,856
[in French]
501
00:53:30,973 --> 00:53:32,609
[Pierre-André in French]
502
00:53:46,356 --> 00:53:48,457
[in French]
503
00:53:48,524 --> 00:53:50,827
[both in French]
504
00:54:09,612 --> 00:54:11,848
[in French]
505
00:54:35,738 --> 00:54:38,008
[Pierre in French]
506
00:55:09,572 --> 00:55:10,673
[in English]
With Cardin,
507
00:55:10,740 --> 00:55:12,674
in spite of all the modernity,
508
00:55:12,742 --> 00:55:16,779
in spite of all the synthetics,
in spite of all the shine,
509
00:55:16,846 --> 00:55:19,482
it doesn't have
a coldness to it.
510
00:55:19,549 --> 00:55:22,685
And that, I think,
maybe that there's still
511
00:55:22,752 --> 00:55:24,920
that little bit
of the Italian warmth
512
00:55:24,987 --> 00:55:28,657
sitting somewhere inside
his genetic make-up.
513
00:55:28,724 --> 00:55:32,528
Maybe it's also the fact
that he has a certain warmth
514
00:55:32,595 --> 00:55:36,098
as a person which we may
or may not always see
515
00:55:36,165 --> 00:55:38,167
in his public persona.
516
00:55:38,234 --> 00:55:42,471
He's creating for tomorrow,
but not as a challenge
517
00:55:42,538 --> 00:55:44,640
to frighten or scare us.
518
00:55:44,707 --> 00:55:46,475
He's designing for tomorrow
519
00:55:46,542 --> 00:55:48,078
because that's where
he's looking.
520
00:55:48,978 --> 00:55:53,950
[in French]
521
00:56:14,504 --> 00:56:15,538
[Amy in English]
That already introduced
522
00:56:15,605 --> 00:56:17,573
that idea of fantasy.
523
00:56:17,640 --> 00:56:19,174
And big part of his fantasy is,
524
00:56:19,242 --> 00:56:21,510
like, what is
a world of the future.
525
00:56:21,577 --> 00:56:26,182
The world of the future he saw
as something global.
526
00:56:26,249 --> 00:56:28,683
[Amy] He was in Japan
when you hardly saw
527
00:56:28,751 --> 00:56:30,186
Japanese in western clothing.
528
00:56:30,253 --> 00:56:31,354
He was in China
529
00:56:31,421 --> 00:56:34,089
when everyone was still
in a Mao uniform.
530
00:56:34,156 --> 00:56:35,491
He was in the Soviet Union
531
00:56:35,558 --> 00:56:37,159
when there was no fashion
at all.
532
00:56:37,226 --> 00:56:40,095
I mean, whoever thought
of these places as markets?
533
00:56:40,162 --> 00:56:43,064
Countries that didn't have
even the freedom
534
00:56:43,132 --> 00:56:45,801
to wear the clothes
that they wanted to wear.
535
00:56:45,868 --> 00:56:48,738
[in French]
536
00:57:06,622 --> 00:57:08,890
[lively music]
537
00:57:08,958 --> 00:57:12,228
[TV announcer in Japanese]
538
00:57:18,834 --> 00:57:22,638
[Kenzo in Japanese]
539
00:57:40,156 --> 00:57:42,659
[Kenzo in Japanese]
540
00:57:51,334 --> 00:57:54,471
[Yumi in Japanese]
541
00:58:10,353 --> 00:58:15,291
[in Japanese]
542
00:58:18,828 --> 00:58:21,197
[Hanae in Japanese]
543
00:58:31,974 --> 00:58:37,247
[in Japanese]
544
00:58:50,059 --> 00:58:51,694
[TV announcer in French]
545
00:59:01,237 --> 00:59:02,906
[Pierre in French]
546
00:59:12,982 --> 00:59:15,852
[in French]
547
00:59:40,810 --> 00:59:43,012
[uplifting music]
548
00:59:48,718 --> 00:59:54,390
[Haiban in Chinese]
549
01:00:12,475 --> 01:00:16,078
[in Chinese]
550
01:00:20,883 --> 01:00:23,419
[Fang in Chinese]
551
01:00:27,490 --> 01:00:31,627
[in Chinese]
552
01:00:54,850 --> 01:00:56,985
[interviewer 5 in French]
553
01:00:57,052 --> 01:00:58,988
[young Pierre in French]
554
01:01:03,859 --> 01:01:04,993
[interviewer 5 in French]
555
01:01:05,060 --> 01:01:07,029
[in French]
556
01:01:12,034 --> 01:01:14,303
[calm music]
557
01:01:16,372 --> 01:01:19,142
[young Pierre in French]
558
01:01:33,422 --> 01:01:37,994
[Fang in Chinese]
559
01:01:46,168 --> 01:01:48,738
[tranquil music]
560
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
[Guo in Chinese]
561
01:02:05,421 --> 01:02:07,857
[tranquil music]
562
01:02:14,396 --> 01:02:16,999
[Guo in Chinese]
563
01:02:52,268 --> 01:02:55,538
[in Chinese]
564
01:03:22,364 --> 01:03:25,802
[Siti in French]
565
01:03:31,707 --> 01:03:34,609
[interviewer 6 in French]
566
01:03:34,677 --> 01:03:37,413
[young Pierre in French]
567
01:03:51,226 --> 01:03:56,265
[in Chinese]
568
01:03:57,132 --> 01:04:00,403
[Jerry in Chinese]
569
01:04:08,344 --> 01:04:11,347
[dramatic music]
570
01:04:17,586 --> 01:04:20,189
[Maryse in French]
571
01:04:31,700 --> 01:04:34,236
[dramatic music]
572
01:04:52,488 --> 01:04:54,890
[dramatic music continues]
573
01:05:12,775 --> 01:05:16,979
[interviewer 11 in French]
574
01:05:23,085 --> 01:05:25,721
[in French]
575
01:05:49,344 --> 01:05:50,345
[TV announcer in English]
How many million dollars
576
01:05:50,412 --> 01:05:52,680
did this man make last year?
577
01:05:52,748 --> 01:05:55,184
His name is Pierre Cardin.
578
01:05:56,218 --> 01:05:58,486
[interviewer 12 in French]
579
01:05:58,554 --> 01:06:01,624
[in French]
580
01:06:07,396 --> 01:06:11,167
[in French]
581
01:06:20,876 --> 01:06:24,080
[in French]
582
01:06:53,142 --> 01:06:55,176
[upbeat music]
583
01:06:55,244 --> 01:06:57,747
[TV announcer in French]
584
01:07:14,796 --> 01:07:18,701
[young Pierre in French]
585
01:07:36,285 --> 01:07:39,522
[Jean-Michel in French]
586
01:07:51,800 --> 01:07:55,438
[Renée in French]
587
01:08:09,318 --> 01:08:12,321
[young Pierre in French]
588
01:08:19,928 --> 01:08:24,200
[Daniele in Italian]
589
01:08:38,814 --> 01:08:41,450
[in French]
590
01:08:48,823 --> 01:08:51,426
[calm music]
591
01:08:59,968 --> 01:09:02,738
[in French]
592
01:09:41,576 --> 01:09:42,844
[Dionne in English]
Burt Bacharach
593
01:09:42,911 --> 01:09:45,247
was the musical conductor
for Marlene Dietrich.
594
01:09:45,314 --> 01:09:49,951
So apparently Burt let her know,
"Big girl's coming over."
595
01:09:50,018 --> 01:09:52,953
She did my sound check,
she did my lighting.
596
01:09:53,020 --> 01:09:55,557
Then proceeded to walk
into my dressing room
597
01:09:55,624 --> 01:09:58,393
to look at the clothing
that we're to wear.
598
01:09:58,460 --> 01:10:02,631
She took, hanger and all,
threw them in the hall.
599
01:10:02,698 --> 01:10:04,266
She was throwing my clothes out.
600
01:10:04,333 --> 01:10:06,567
I thought the lady lost
her mind, okay?
601
01:10:06,635 --> 01:10:08,570
I didn't know her,
she didn't know me.
602
01:10:08,637 --> 01:10:10,972
As she's throwing them out,
I'm picking them up.
603
01:10:11,039 --> 01:10:15,076
And she says, "Oh, no, no, no.
You do not wear this."
604
01:10:15,143 --> 01:10:19,281
[Dionne] "You must wear
only couture."
605
01:10:19,348 --> 01:10:21,850
That's why Pierre Cardin's
on the cover of
606
01:10:21,917 --> 01:10:23,918
Make Way for Dionne Warwick.
607
01:10:23,985 --> 01:10:28,022
He was at, I think,
every performance I did.
608
01:10:28,090 --> 01:10:30,859
♪ What do you get
When you fall in love? ♪
609
01:10:30,926 --> 01:10:33,862
♪ A guy with a pin
To burst your bubble ♪
610
01:10:33,929 --> 01:10:36,665
♪ That's what you get
For all... ♪
611
01:10:38,467 --> 01:10:40,803
[indistinct chatter]
612
01:10:43,038 --> 01:10:44,772
[Alice in English]
We get to the Pierre Cardin 30
613
01:10:44,840 --> 01:10:46,374
and it's just beautiful.
614
01:10:46,441 --> 01:10:48,443
All glass, and I'm going,
615
01:10:48,510 --> 01:10:50,412
"Really?
They want us to play here?
616
01:10:50,479 --> 01:10:51,813
We're used to playing
in dungeons."
617
01:10:51,880 --> 01:10:54,850
[in French]
618
01:10:56,985 --> 01:10:59,321
[rock music]
619
01:11:00,722 --> 01:11:03,124
[Alice in English]
'71 was the year that we had
620
01:11:03,191 --> 01:11:06,561
pretty much terrified everybody
in rock and roll.
621
01:11:06,628 --> 01:11:08,963
So, there we are,
getting ready to do our show,
622
01:11:09,030 --> 01:11:10,532
and they come running in
and they say,
623
01:11:10,599 --> 01:11:11,866
"They're rioting outside.
624
01:11:11,933 --> 01:11:14,669
They took Omar Sharif's
Rolls-Royce
625
01:11:14,736 --> 01:11:16,672
and ran it through
the glass window."
626
01:11:17,973 --> 01:11:20,475
They put Neo, my drummer,
and myself
627
01:11:20,542 --> 01:11:22,677
in a closet, a broom closet,
628
01:11:22,744 --> 01:11:25,547
with Bianca Jagger
and Catherine Deneuve.
629
01:11:25,614 --> 01:11:27,081
We're like this.
630
01:11:27,149 --> 01:11:28,917
And I went,
631
01:11:28,984 --> 01:11:31,786
"I love riots and Paris."
[laughs]
632
01:11:31,853 --> 01:11:33,121
[Alice] Well,
you think back on it now,
633
01:11:33,188 --> 01:11:34,189
20/20 hindsight,
634
01:11:34,256 --> 01:11:35,924
the idea of bringing
Alice Cooper
635
01:11:35,991 --> 01:11:37,959
into a theater like that,
636
01:11:38,026 --> 01:11:40,795
I think he probably knew
there was going to be a riot.
637
01:11:40,862 --> 01:11:43,031
And that didn't bother him
one bit.
638
01:11:43,098 --> 01:11:45,500
[Pierre in French]
639
01:11:45,567 --> 01:11:48,103
-[Pierre in French]
-[men laugh]
640
01:11:51,506 --> 01:11:54,643
[young Pierre in French]
641
01:11:57,546 --> 01:11:59,815
[in French]
642
01:12:19,534 --> 01:12:21,068
[interviewer 12 in French]
643
01:12:21,136 --> 01:12:23,806
[in French]
644
01:12:27,876 --> 01:12:29,878
[upbeat music]
645
01:12:31,746 --> 01:12:35,584
[Jean-Pascal in French]
646
01:12:42,691 --> 01:12:46,061
[Fabienne in French]
647
01:12:58,507 --> 01:13:02,443
[in French]
648
01:13:15,891 --> 01:13:18,861
[woman 5 singing]
649
01:13:20,695 --> 01:13:22,931
[director speaking French]
650
01:13:22,998 --> 01:13:25,968
[in French]
651
01:13:52,193 --> 01:13:53,462
[chuckles]
652
01:13:59,768 --> 01:14:01,503
[young Pierre in French]
653
01:14:18,920 --> 01:14:21,623
[calm music]
654
01:14:21,690 --> 01:14:23,459
[Rodrigo in French]
655
01:15:06,067 --> 01:15:08,637
[grandiose music]
656
01:15:18,813 --> 01:15:20,081
[interviewer 5 in French]
657
01:15:20,148 --> 01:15:21,149
[young Pierre in French]
658
01:15:22,784 --> 01:15:24,352
[interviewer 5 in French]
659
01:15:24,419 --> 01:15:26,855
[in French]
660
01:15:32,460 --> 01:15:36,865
[applause]
661
01:15:41,803 --> 01:15:43,238
[in French]
662
01:15:50,178 --> 01:15:51,813
[Rodrigo in French]
663
01:15:51,880 --> 01:15:53,849
[director speaking French
in background]
664
01:15:56,718 --> 01:15:58,820
[in French]
665
01:16:01,690 --> 01:16:03,858
[Rodrigo in French]
666
01:16:14,169 --> 01:16:16,804
[in English]
I do remember when I met him,
667
01:16:16,871 --> 01:16:20,942
I was probably 20.
668
01:16:21,009 --> 01:16:23,745
And I remember him saying to me,
669
01:16:23,812 --> 01:16:27,048
"Your beauty
is like a white rose."
670
01:16:27,115 --> 01:16:31,052
And I was so shy,
but it was such a big deal
671
01:16:31,119 --> 01:16:34,389
that he noticed me, I felt.
672
01:16:34,456 --> 01:16:38,459
And that he said this
very particular thing to me.
673
01:16:38,526 --> 01:16:41,796
Started to make me think
that women all have
674
01:16:41,863 --> 01:16:43,431
a particular kind of beauty.
675
01:16:43,498 --> 01:16:46,034
And that we're all like flowers.
676
01:16:46,101 --> 01:16:49,070
And that we're all
different kinds of flowers.
677
01:16:49,137 --> 01:16:51,339
It's something
that stayed with me,
678
01:16:51,406 --> 01:16:54,142
really stayed with me,
and really meant a lot to me.
679
01:16:56,177 --> 01:16:58,380
[in French]
680
01:17:07,288 --> 01:17:09,790
[in French]
681
01:17:10,892 --> 01:17:13,795
[upbeat music]
682
01:17:17,766 --> 01:17:20,067
[in French]
683
01:17:30,411 --> 01:17:32,948
[Pierre in French]
684
01:17:48,163 --> 01:17:50,130
[interviewer 5 in French]
685
01:17:50,198 --> 01:17:52,868
[in French]
686
01:18:01,609 --> 01:18:03,211
[interviewer 5 in French]
687
01:18:04,846 --> 01:18:05,879
[in French]
688
01:18:05,947 --> 01:18:08,984
[Pierre in French]
689
01:18:17,892 --> 01:18:19,393
[in English]
Watching Jeanne Moreau walk
690
01:18:19,460 --> 01:18:21,129
through a parking lot?
691
01:18:21,996 --> 01:18:23,231
[Sharon] Is...
692
01:18:24,265 --> 01:18:27,368
akin to watching
any other actress
693
01:18:27,435 --> 01:18:29,204
do a three-page monologue.
694
01:18:31,873 --> 01:18:35,110
[Josée in French]
695
01:18:47,589 --> 01:18:50,726
[Pierre in French]
696
01:19:00,268 --> 01:19:03,405
[Josée in French]
697
01:19:09,277 --> 01:19:12,114
[in French]
698
01:19:16,117 --> 01:19:17,485
[Amy in English]
I guess a lot of people doubted
699
01:19:17,552 --> 01:19:20,888
there was something there,
because they're more accustomed
700
01:19:20,955 --> 01:19:24,091
to the idea of Pierre Cardin
with a man than a woman.
701
01:19:24,158 --> 01:19:26,127
But, my God, if you're going
to make an exception,
702
01:19:26,194 --> 01:19:28,429
then why not Miss Jeanne Moreau?
703
01:19:28,496 --> 01:19:29,630
[interviewer 13 in French]
704
01:19:29,697 --> 01:19:32,200
[young Pierre in French]
705
01:19:36,104 --> 01:19:38,473
[Josée in French]
706
01:19:48,449 --> 01:19:51,018
[in French]
707
01:19:58,993 --> 01:20:01,863
[Pierre in French]
708
01:20:12,640 --> 01:20:15,811
[young Pierre in French]
709
01:20:18,079 --> 01:20:20,916
[Jeanne in French]
710
01:20:33,227 --> 01:20:35,196
[Tony in English]
We're so used, now,
711
01:20:35,263 --> 01:20:37,331
knowing
everyone's private lives.
712
01:20:37,398 --> 01:20:39,433
It's difficult to understand
that years ago,
713
01:20:39,500 --> 01:20:41,702
people didn't feel
it was necessary
714
01:20:41,769 --> 01:20:43,971
for it to be part
of their discussion
715
01:20:44,038 --> 01:20:46,206
with a journalist
or an interview
716
01:20:46,274 --> 01:20:49,510
or the motivation
for their seasonal collection.
717
01:20:49,577 --> 01:20:52,380
And I think it's interesting
that with some designers,
718
01:20:52,447 --> 01:20:53,948
you don't really know
an awful lot
719
01:20:54,015 --> 01:20:55,449
about their private lives.
720
01:20:55,516 --> 01:20:57,617
[Tony] With Cardin,
he didn't need to have
721
01:20:57,685 --> 01:21:00,388
a banner headline saying,
"Here he is."
722
01:21:01,356 --> 01:21:05,326
[young Pierre in English]
723
01:21:16,771 --> 01:21:18,639
[in French]
724
01:21:28,416 --> 01:21:32,020
[in French]
725
01:21:54,575 --> 01:21:56,978
[Jean-Paul in French]
726
01:22:05,186 --> 01:22:07,289
[in French]
727
01:22:11,592 --> 01:22:14,161
[in English]
728
01:22:20,668 --> 01:22:23,004
[rock music]
729
01:22:32,146 --> 01:22:35,282
[in English]
730
01:22:41,422 --> 01:22:43,525
[rock music]
731
01:22:53,568 --> 01:22:57,205
[in English]
732
01:23:01,209 --> 01:23:03,979
[rock music]
733
01:23:12,220 --> 01:23:17,058
♪ My heart flutters
When my sunshine fades away ♪
734
01:23:17,125 --> 01:23:20,828
♪ What kind of colors could I
Bleed to make you stay ♪
735
01:23:20,895 --> 01:23:22,596
[Christopher in English]
Of course, in 1961,
736
01:23:22,663 --> 01:23:24,865
Pierre Cardin takes up
with Jeanne Moreau.
737
01:23:24,932 --> 01:23:28,469
And so, Andre Oliver moves out
of Pierre Cardin's house.
738
01:23:31,672 --> 01:23:35,043
[in French]
739
01:23:42,517 --> 01:23:45,787
[in French]
740
01:23:57,365 --> 01:23:58,666
[Amy in English]
The relationship
741
01:23:58,733 --> 01:24:02,903
between Andre and Pierre Cardin
survived this incident
742
01:24:02,970 --> 01:24:06,907
and, hey, if I were Andre,
I would rather have infidelity
743
01:24:06,974 --> 01:24:09,877
with a woman than with a man.
744
01:24:09,944 --> 01:24:12,379
[in English]
But, in the sort of history,
745
01:24:12,446 --> 01:24:15,149
one gets the sense of him
as this sort of rock.
746
01:24:15,216 --> 01:24:17,251
He's introduced at the end
of the runway shows
747
01:24:17,318 --> 01:24:19,854
which is kind of
a remarkable thing, right?
748
01:24:19,921 --> 01:24:24,092
You don't see Alexander McQueen
introduce somebody else.
749
01:24:26,627 --> 01:24:28,563
[Jean-Paul in French]
750
01:24:48,916 --> 01:24:53,621
[Jean-Michel in French]
751
01:24:57,391 --> 01:24:59,826
[Christopher in English]
Andre Oliver dies in 1993
752
01:24:59,894 --> 01:25:01,195
from AIDS.
753
01:25:01,262 --> 01:25:03,231
[in French]
754
01:25:17,044 --> 01:25:18,346
[in French]
755
01:25:24,385 --> 01:25:27,155
[in French]
756
01:25:35,496 --> 01:25:37,732
[somber music]
757
01:25:43,671 --> 01:25:45,439
[interviewer 2 in French]
758
01:25:45,506 --> 01:25:48,643
[young Pierre in French]
759
01:25:51,679 --> 01:25:53,181
[interviewer 2 in French]
760
01:25:54,415 --> 01:25:57,552
[young Pierre in French]
761
01:26:16,103 --> 01:26:18,640
[indistinct chatter]
762
01:26:26,981 --> 01:26:28,715
[Florent in French]
763
01:26:38,426 --> 01:26:40,295
[both in French]
764
01:26:45,399 --> 01:26:47,635
[speaking French]
765
01:26:52,139 --> 01:26:55,276
[speaking French continues]
766
01:27:00,648 --> 01:27:03,851
[Rodrigo in French]
767
01:27:21,569 --> 01:27:24,371
-[both laughing]
-Okay.
768
01:27:24,438 --> 01:27:26,808
[Maryse in French]
769
01:27:42,523 --> 01:27:46,494
[in French]
770
01:27:51,866 --> 01:27:53,801
[in French]
771
01:28:08,449 --> 01:28:11,018
[both in French]
772
01:28:14,021 --> 01:28:17,358
[Pierre in French]
773
01:28:50,691 --> 01:28:54,193
[producer in French]
774
01:28:54,261 --> 01:28:56,597
[in French]
775
01:29:02,837 --> 01:29:05,006
[Pierre in French]
776
01:29:27,561 --> 01:29:29,831
[in French]
777
01:29:33,801 --> 01:29:36,137
[Pierre in French]
778
01:29:50,084 --> 01:29:52,387
[in French]
779
01:29:54,255 --> 01:29:55,556
What do I know about
what he's doing?
780
01:29:55,623 --> 01:29:59,893
I know he's hoping to build
this tower in Venice.
781
01:29:59,960 --> 01:30:02,763
I don't think he's going
to leave this planet
782
01:30:02,830 --> 01:30:04,932
until he sees that thing built.
783
01:30:04,999 --> 01:30:07,602
[Rodrigo in French]
784
01:30:10,271 --> 01:30:13,674
[producer in French]
785
01:30:13,741 --> 01:30:16,109
-[Pierre in French]
-[producer in French]
786
01:30:16,176 --> 01:30:17,979
[in French]
787
01:30:18,679 --> 01:30:20,748
[calm music]
788
01:30:34,061 --> 01:30:38,665
[interviewer 5 in French]
789
01:30:38,732 --> 01:30:41,102
[in French]
790
01:30:54,848 --> 01:30:56,217
[Pierre in French]
791
01:30:59,887 --> 01:31:01,021
[producer in French]
792
01:31:01,088 --> 01:31:02,557
[in French]
793
01:31:05,192 --> 01:31:06,894
[Jean-Michel in French]
794
01:31:16,637 --> 01:31:19,173
[interviewer 14 in French]
795
01:31:20,641 --> 01:31:23,478
[in French]
796
01:31:31,719 --> 01:31:35,823
[Laurence in French]
797
01:32:08,455 --> 01:32:10,525
[producer in French]
798
01:32:11,458 --> 01:32:13,093
[in French]
799
01:32:13,160 --> 01:32:15,062
[producer in French]
800
01:32:15,129 --> 01:32:17,831
[speaking French]
801
01:32:17,898 --> 01:32:19,633
[in French]
802
01:32:19,700 --> 01:32:25,005
[in French]
803
01:32:26,106 --> 01:32:31,144
[in French]
804
01:33:01,375 --> 01:33:03,277
[in French]
805
01:33:12,720 --> 01:33:15,022
[Pierre singing]
806
01:33:18,459 --> 01:33:19,760
[in English]
One more time.
807
01:33:19,827 --> 01:33:22,095
-No.
-[laughing]
808
01:33:22,162 --> 01:33:25,366
[in French]
809
01:33:39,747 --> 01:33:44,719
[in Japanese]
810
01:33:53,026 --> 01:33:54,160
[in English]
Oh, I'm sure he's going
811
01:33:54,227 --> 01:33:56,496
to come for it again
and again and again.
812
01:33:56,563 --> 01:33:57,831
[chuckles]
Yeah.
813
01:33:57,898 --> 01:34:01,001
People will always be inspired.
He's one of the greats.
814
01:34:01,068 --> 01:34:03,170
[in French]
815
01:34:06,039 --> 01:34:07,208
[in English]
I feel younger.
816
01:34:10,144 --> 01:34:12,747
[in French]
817
01:34:21,355 --> 01:34:24,125
[upbeat music]
52228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.