All language subtitles for House.Of.Cardin.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,199 --> 00:00:36,336 [interviewer 1 in French] 2 00:00:38,237 --> 00:00:40,774 [in French] 3 00:01:07,233 --> 00:01:08,334 [Tony in English] If you're going to become 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,902 an international brand, 5 00:01:09,969 --> 00:01:12,271 you have to have a name people can pronounce. 6 00:01:13,406 --> 00:01:14,574 [in French] Cardin, un. 7 00:01:16,709 --> 00:01:18,377 -Pierre Cardin. -Pierre Cardin. 8 00:01:18,444 --> 00:01:19,812 -Pierre Cardin. -Pierre Cardin. 9 00:01:23,616 --> 00:01:24,650 -Pierre. -Pierre. 10 00:01:24,717 --> 00:01:25,718 -Pierre. -Pierre. 11 00:01:25,785 --> 00:01:27,386 -Pierre Cardin. -Pierre... Pierre... 12 00:01:27,453 --> 00:01:28,687 -Pierre? -Pierre. 13 00:01:28,754 --> 00:01:29,755 Pierre? 14 00:01:29,822 --> 00:01:30,890 Pierre Cardin. 15 00:01:33,726 --> 00:01:35,462 -Cardin. -Cardin. 16 00:01:37,230 --> 00:01:39,398 -Cardin. -Cardin. 17 00:01:39,465 --> 00:01:41,834 Cardin... [stammers] 18 00:01:41,901 --> 00:01:43,502 Pierre Car-- Oh, you should just say it. 19 00:01:43,569 --> 00:01:45,838 -[chuckling] -Just say it, I'll drink. 20 00:01:45,905 --> 00:01:47,373 That'd be Pierre Cardin. 21 00:01:47,440 --> 00:01:48,707 You know, Pierre Cardin. 22 00:01:48,774 --> 00:01:49,875 There's no one on the planet 23 00:01:49,942 --> 00:01:52,744 who's not going to recognize that name. 24 00:01:52,812 --> 00:01:56,749 That's an exaggeration, but it's not far from the truth. 25 00:01:56,816 --> 00:01:57,884 Pierre Cardin. 26 00:02:00,386 --> 00:02:02,387 [upbeat music] 27 00:02:03,322 --> 00:02:05,492 [indistinct chatter] 28 00:02:09,027 --> 00:02:10,662 [Jean-Pascal in French] 29 00:02:15,568 --> 00:02:17,303 [camera shutter clicking] 30 00:02:17,370 --> 00:02:20,340 [Jean-Pascal in French] 31 00:02:35,521 --> 00:02:37,891 [indistinct chatter] 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,234 [in French] 33 00:02:48,701 --> 00:02:50,835 [in Italian] 34 00:02:50,903 --> 00:02:51,938 [chuckles] 35 00:02:59,845 --> 00:03:01,814 [upbeat music] 36 00:03:01,881 --> 00:03:04,317 [Fang in Chinese] 37 00:03:09,922 --> 00:03:12,292 [in English] In a word, chic. 38 00:03:18,064 --> 00:03:21,400 [Amber] Many of his ideas have become 39 00:03:21,467 --> 00:03:23,535 mainstays of the fashion industry. 40 00:03:23,602 --> 00:03:25,738 They were incredibly original and innovative 41 00:03:25,805 --> 00:03:27,873 when he brought them to play. 42 00:03:27,940 --> 00:03:30,409 He just revolutionized our business. 43 00:03:30,476 --> 00:03:33,446 [in French] 44 00:03:36,148 --> 00:03:37,517 [Philippe in French] 45 00:03:51,797 --> 00:03:53,433 [Rodrigo in French] 46 00:04:01,173 --> 00:04:03,409 [Jean-Paul in French] 47 00:04:23,996 --> 00:04:26,065 [Laurence in French] 48 00:04:40,413 --> 00:04:43,283 [in French] 49 00:04:47,186 --> 00:04:48,820 [Jean in French] 50 00:04:56,796 --> 00:04:58,364 [man 1 in French] 51 00:04:58,431 --> 00:04:59,798 [man 2 in French] 52 00:04:59,865 --> 00:05:02,000 -[man 3 in English] -[woman 1 in Italian] 53 00:05:02,067 --> 00:05:03,569 [man 4 in French] 54 00:05:03,636 --> 00:05:04,937 [Sharon in English] A control freak. 55 00:05:05,004 --> 00:05:07,740 [Amy in English] A label, a logo, a legend. 56 00:05:07,807 --> 00:05:09,074 -[man 5 in French] -[man 6 in Italian] 57 00:05:09,141 --> 00:05:10,676 -[both in French] -[in Italian] 58 00:05:10,743 --> 00:05:12,044 What's not to admire? 59 00:05:12,111 --> 00:05:14,747 [upbeat music] 60 00:05:37,203 --> 00:05:40,840 [Jean-Paul in French] 61 00:05:58,591 --> 00:05:59,859 [Renée in French] 62 00:06:23,582 --> 00:06:26,853 [in French] 63 00:06:40,633 --> 00:06:42,234 [in French] 64 00:06:42,301 --> 00:06:44,036 [laughing] 65 00:06:44,103 --> 00:06:46,973 [in French] 66 00:06:49,742 --> 00:06:51,010 [Pierre in French] 67 00:06:53,646 --> 00:06:57,249 [applause] 68 00:06:57,316 --> 00:07:00,518 -[Renée speaking French] -[audience laughing] 69 00:07:00,586 --> 00:07:03,021 [Pierre in French] 70 00:07:03,088 --> 00:07:04,923 [students in French] 71 00:07:04,990 --> 00:07:07,427 [Pierre in French] 72 00:07:32,284 --> 00:07:36,022 [John in French] 73 00:07:58,277 --> 00:08:01,280 [Pierre in French] 74 00:08:06,118 --> 00:08:07,119 [student 1 in French] 75 00:08:07,753 --> 00:08:10,122 [in French] 76 00:08:11,857 --> 00:08:14,560 -[student 2 in French] -[Pierre in French] 77 00:08:15,961 --> 00:08:17,530 [students in French] 78 00:08:18,230 --> 00:08:20,132 [student 3 in French] 79 00:08:21,400 --> 00:08:23,101 [in English] When Cardin takes someone in 80 00:08:23,168 --> 00:08:25,370 and someone joins the House of Cardin, 81 00:08:25,437 --> 00:08:27,206 you're like, joining a family. 82 00:08:29,108 --> 00:08:30,543 -[Pierre in French] -[Matthew in French] 83 00:08:36,081 --> 00:08:38,350 [in French] 84 00:08:38,417 --> 00:08:41,587 [lively music] 85 00:08:53,766 --> 00:08:55,166 [Tony in English] The way I think, of course, 86 00:08:55,234 --> 00:08:59,338 is that he's thought of as French designer Pierre Cardin. 87 00:08:59,405 --> 00:09:01,906 And he's not. He's Italian. 88 00:09:01,974 --> 00:09:03,809 [both in French] 89 00:09:05,411 --> 00:09:07,280 [in Italian] 90 00:09:13,152 --> 00:09:15,955 [Daniele in Italian] 91 00:09:31,036 --> 00:09:33,372 [Rodrigo in Italian] 92 00:09:33,439 --> 00:09:36,007 [in Italian] 93 00:10:03,001 --> 00:10:05,738 [in French] 94 00:10:26,291 --> 00:10:27,859 [newsreel narrator] Mussolini's road to power 95 00:10:27,926 --> 00:10:29,394 began in 1922 96 00:10:29,461 --> 00:10:32,331 when his fascist Blackshirts marched on Rome. 97 00:10:33,132 --> 00:10:36,368 [Rodrigo in Italian] 98 00:10:52,518 --> 00:10:55,287 [train rumbling] 99 00:10:55,354 --> 00:10:57,690 [Pierre in French] 100 00:11:12,971 --> 00:11:14,506 [train whistling] 101 00:11:14,573 --> 00:11:17,175 [Pierre in French] 102 00:11:18,210 --> 00:11:21,213 [interviewer 2 in French] 103 00:11:21,280 --> 00:11:24,382 [in French] 104 00:11:50,876 --> 00:11:53,812 [interviewer 2 in French] 105 00:11:53,879 --> 00:11:57,483 [young Pierre in French] 106 00:12:13,632 --> 00:12:16,736 [Rodrigo in French] 107 00:12:20,239 --> 00:12:22,107 [explosion] 108 00:12:22,174 --> 00:12:24,510 [Pierre in French] 109 00:12:30,315 --> 00:12:32,918 [in French] 110 00:12:50,502 --> 00:12:53,138 [ominous music] 111 00:12:54,206 --> 00:12:57,376 [young Pierre in French] 112 00:13:03,148 --> 00:13:06,185 [Jean-Pascal in French] 113 00:13:14,593 --> 00:13:15,627 [newsreel narrator in English] "Vive la France" 114 00:13:15,694 --> 00:13:18,430 shout rings from every throat, 115 00:13:18,497 --> 00:13:20,332 including that of mademoiselle. 116 00:13:23,602 --> 00:13:25,905 [young Pierre in French] 117 00:13:32,411 --> 00:13:35,146 [lively acoustic music] 118 00:13:39,184 --> 00:13:43,555 [Pierre in French] 119 00:13:51,697 --> 00:13:54,266 [Jean-Pascal in French] 120 00:14:12,985 --> 00:14:15,621 [young Pierre in French] 121 00:14:46,518 --> 00:14:49,088 [in French] 122 00:15:04,569 --> 00:15:06,305 [in French] 123 00:15:11,777 --> 00:15:14,145 [young Pierre in French] 124 00:15:14,212 --> 00:15:15,514 [interviewer 3 in French] 125 00:15:17,115 --> 00:15:18,650 [young Pierre in French] 126 00:15:18,717 --> 00:15:21,287 [in French] 127 00:15:28,693 --> 00:15:31,596 [grandiose music] 128 00:15:31,663 --> 00:15:34,566 [young Pierre in French] 129 00:15:56,154 --> 00:15:58,524 [Pierre in French] 130 00:16:06,898 --> 00:16:09,234 [in English] It was a much smaller clique 131 00:16:09,301 --> 00:16:11,469 or group of people in those days. 132 00:16:11,536 --> 00:16:14,372 So Bérard knew Cocteau, Cocteau knew Christian Dior, 133 00:16:14,439 --> 00:16:15,673 and so on. 134 00:16:15,740 --> 00:16:20,179 [Pierre in French] 135 00:16:27,352 --> 00:16:29,088 [chuckles] 136 00:16:30,422 --> 00:16:32,157 [interviewer 4 in French] 137 00:16:33,458 --> 00:16:35,327 [laughing] 138 00:16:36,261 --> 00:16:38,530 [both in French] 139 00:16:59,317 --> 00:17:00,319 [chuckles] 140 00:17:08,894 --> 00:17:10,462 [all laughing] 141 00:17:10,529 --> 00:17:13,198 [Claude in French] 142 00:17:13,265 --> 00:17:14,599 [Pierre in French] 143 00:17:14,665 --> 00:17:17,269 [Claude in French] 144 00:17:17,736 --> 00:17:20,539 [both in French] 145 00:17:37,389 --> 00:17:39,558 [Jean-Pascal in French] 146 00:17:49,434 --> 00:17:52,704 [in French] 147 00:18:05,850 --> 00:18:07,118 [Naomi in English] At the end of the day, 148 00:18:07,185 --> 00:18:09,454 the real designers are the ones that know how to tailor. 149 00:18:09,521 --> 00:18:13,825 They can never be starving. You can tailor, you can eat. 150 00:18:13,892 --> 00:18:16,561 [Amy in English] Immediately after World War II, 151 00:18:16,628 --> 00:18:20,831 he is connected to all these social events that are legends. 152 00:18:20,899 --> 00:18:23,767 He dressed Christian Dior as a lion. 153 00:18:23,835 --> 00:18:26,938 Cardin made that costume. This is 1948. 154 00:18:27,005 --> 00:18:29,541 And then at the Beistegui Ball, 155 00:18:29,608 --> 00:18:32,243 one of the great costume balls of the century, 156 00:18:32,310 --> 00:18:34,745 he contributed through the costumes. 157 00:18:34,813 --> 00:18:36,281 [newsreel narrator] On the Regio Canal, Venice, 158 00:18:36,348 --> 00:18:38,582 the Labia Palace is transformed for one night 159 00:18:38,650 --> 00:18:40,652 into a scene of 18th century glory. 160 00:18:41,419 --> 00:18:42,688 [Pierre in French] 161 00:18:56,334 --> 00:18:58,437 [Jean-Pascal in French] 162 00:19:13,285 --> 00:19:15,286 [upbeat music] 163 00:19:15,353 --> 00:19:18,824 [in French] 164 00:19:26,431 --> 00:19:30,202 [Maryse in French] 165 00:19:32,103 --> 00:19:34,973 [in French] 166 00:19:44,916 --> 00:19:47,686 [Jean-Paul in French] 167 00:20:33,631 --> 00:20:35,767 [both in French] 168 00:20:35,834 --> 00:20:38,670 [Pierre in French] 169 00:20:58,390 --> 00:20:59,958 [laughing] 170 00:21:03,061 --> 00:21:05,697 [in French] 171 00:21:12,203 --> 00:21:14,840 [designer 1 in French] 172 00:21:25,583 --> 00:21:28,020 [designer 2 speaking French] 173 00:21:29,754 --> 00:21:32,323 [in French] 174 00:21:34,759 --> 00:21:37,596 [designer 3 in French] 175 00:21:49,674 --> 00:21:52,577 [Maryse in French] 176 00:22:24,976 --> 00:22:26,544 [machine whirring] 177 00:22:26,611 --> 00:22:28,347 [indistinct dialogue] 178 00:22:31,149 --> 00:22:34,485 [both in French] 179 00:22:42,260 --> 00:22:44,930 [Pierre in French] 180 00:22:51,169 --> 00:22:53,605 [both in French] 181 00:22:55,874 --> 00:22:58,543 [Pierre in English] Fourteen floors full of clothes. 182 00:22:59,177 --> 00:23:01,446 [calm music] 183 00:23:06,718 --> 00:23:10,021 [designer 4 in French] 184 00:23:10,088 --> 00:23:12,657 [in French] 185 00:23:16,594 --> 00:23:20,498 [lively music] 186 00:23:20,565 --> 00:23:21,566 [newsreel narrator in English] Here's the latest look 187 00:23:21,633 --> 00:23:23,568 from Paris, filmed in Paris. 188 00:23:28,306 --> 00:23:31,977 [Maryse in French] 189 00:23:53,798 --> 00:23:58,203 [John in French] 190 00:24:11,149 --> 00:24:14,052 [Philippe in French] 191 00:24:33,671 --> 00:24:35,941 [young Pierre in French] 192 00:24:58,196 --> 00:25:01,732 [Maryse in French] 193 00:25:01,799 --> 00:25:04,069 [interviewer 5 in French] 194 00:25:06,871 --> 00:25:09,608 [in French] 195 00:25:12,243 --> 00:25:14,745 [young Pierre in French] 196 00:25:23,955 --> 00:25:26,524 [in French] 197 00:25:40,805 --> 00:25:43,775 [young Pierre in French] 198 00:25:47,311 --> 00:25:49,947 [in French] 199 00:25:57,355 --> 00:25:59,891 [Renée in French] 200 00:26:06,130 --> 00:26:09,834 [young Pierre in French] 201 00:26:37,528 --> 00:26:41,633 [in French] 202 00:26:44,402 --> 00:26:48,773 [in French] 203 00:27:04,956 --> 00:27:07,125 [Pierre in French] 204 00:27:14,232 --> 00:27:16,901 [in French] 205 00:27:21,472 --> 00:27:26,510 [interviewer 6 in French] 206 00:27:26,577 --> 00:27:29,781 [young Pierre in French] 207 00:28:07,018 --> 00:28:10,355 [interviewer 7 in French] 208 00:28:29,607 --> 00:28:33,078 [Laurence in French] 209 00:28:35,379 --> 00:28:38,349 [in French] 210 00:28:43,588 --> 00:28:46,357 [Pierre in French] 211 00:28:49,460 --> 00:28:51,162 [Maryse in French] 212 00:29:08,546 --> 00:29:11,348 -[interviewer 5 in French] -[young Pierre in French] 213 00:29:11,415 --> 00:29:12,450 [interviewer 5 in French] 214 00:29:13,150 --> 00:29:15,386 [in French] 215 00:29:19,991 --> 00:29:22,293 [lively music] 216 00:29:26,430 --> 00:29:28,933 [woman 2 in French] 217 00:29:29,000 --> 00:29:30,267 [woman 2 and Pierre speaking French] 218 00:29:30,334 --> 00:29:32,837 [Pierre in French] 219 00:29:34,906 --> 00:29:37,809 [Siti in French] 220 00:29:50,621 --> 00:29:53,525 [young Pierre in English] 221 00:30:01,999 --> 00:30:04,235 [Tony] He really brought that to the fore 222 00:30:04,302 --> 00:30:08,272 during the '50s and '60s where we were changing our idea 223 00:30:08,339 --> 00:30:10,407 as to what could be in a fashion magazine. 224 00:30:10,474 --> 00:30:11,809 Even from the very beginning, 225 00:30:11,875 --> 00:30:14,912 he didn't go for the conventional set 226 00:30:14,979 --> 00:30:17,047 of mannequins at that time. 227 00:30:17,114 --> 00:30:19,683 If he felt that they were right to show his creations 228 00:30:19,750 --> 00:30:22,553 and express his creativity and his designs, 229 00:30:22,620 --> 00:30:25,121 and he chose in the right frame of mind. 230 00:30:25,189 --> 00:30:26,457 [interviewer 8 in French] 231 00:30:26,524 --> 00:30:28,324 [in French] 232 00:30:28,392 --> 00:30:30,161 [interviewer 8 in French] 233 00:30:33,731 --> 00:30:35,867 [Hiroko in French] 234 00:30:42,540 --> 00:30:46,043 [in Japanese] 235 00:30:55,319 --> 00:30:58,188 [Pierre in French] 236 00:31:04,528 --> 00:31:06,263 [Tony in English] It was a perfect marriage 237 00:31:06,330 --> 00:31:08,098 of model and designer. 238 00:31:08,165 --> 00:31:11,568 Once she was established, we knew that she was the one 239 00:31:11,635 --> 00:31:14,471 that would be wearing the main pieces of the season 240 00:31:14,538 --> 00:31:18,609 because she did have a real knack for wearing Cardin 241 00:31:18,676 --> 00:31:21,145 that none of them quite had. 242 00:31:22,747 --> 00:31:25,483 [lively music] 243 00:31:36,761 --> 00:31:40,264 [Dionne] The diversity was quite refreshing. 244 00:31:40,331 --> 00:31:44,234 Because during the '60s, here in the States, 245 00:31:44,301 --> 00:31:48,237 we were experiencing some true ugliness. 246 00:31:48,305 --> 00:31:53,010 I... didn't like what my country was doing 247 00:31:53,077 --> 00:31:56,547 to people that look like me. I still don't. 248 00:31:56,614 --> 00:32:00,184 [Dionne] In the '60s, he decided that it was okay 249 00:32:00,251 --> 00:32:01,985 to use a Japanese person. 250 00:32:02,053 --> 00:32:04,521 It's okay to use a person that looked like me 251 00:32:04,588 --> 00:32:06,357 with brown skin. 252 00:32:06,424 --> 00:32:10,694 What he was selling was not a color of skin. 253 00:32:10,761 --> 00:32:12,062 [Jenny in English] It's very important 254 00:32:12,129 --> 00:32:15,331 that Hiroko was a model in the '50s because it changes 255 00:32:15,399 --> 00:32:18,534 your perception of a Japanese woman 256 00:32:18,602 --> 00:32:20,371 or what beauty can be. 257 00:32:20,438 --> 00:32:24,241 I was a Japanese, tattooed lesbian 258 00:32:24,308 --> 00:32:25,442 I didn't want to ever model. 259 00:32:25,509 --> 00:32:26,910 But what made me do it was 260 00:32:26,977 --> 00:32:29,313 because there's nobody that represented anything like that. 261 00:32:29,380 --> 00:32:30,748 And I thought, 262 00:32:30,815 --> 00:32:31,949 "You know what, if there's a window of opportunity..." 263 00:32:32,016 --> 00:32:35,285 Politically, it had to be done with fashion. 264 00:32:35,352 --> 00:32:37,354 I mean, you can reach billions of people 265 00:32:37,421 --> 00:32:39,190 with a cover of a magazine. 266 00:32:41,258 --> 00:32:43,394 [Naomi] He was extremely instrumental 267 00:32:43,461 --> 00:32:45,462 in being one of the designers 268 00:32:45,529 --> 00:32:48,732 to use models of diversity and go color. 269 00:32:48,799 --> 00:32:51,436 So, for that, I thank him. 270 00:32:55,706 --> 00:32:58,641 The 1960s is this key decade in fashion 271 00:32:58,709 --> 00:33:00,811 where we start to see this idea of 272 00:33:00,878 --> 00:33:04,415 "Pre-war hierarchies of society should be broken down." 273 00:33:04,482 --> 00:33:06,250 [Amber] What's being called the "youthquake" 274 00:33:06,317 --> 00:33:07,718 was a really big part of this. 275 00:33:07,785 --> 00:33:09,453 Breaking from the past, 276 00:33:09,520 --> 00:33:12,190 not wanting to wear what your parents wore. 277 00:33:15,726 --> 00:33:19,364 [in French] 278 00:33:35,913 --> 00:33:38,049 [Renée in French] 279 00:33:41,886 --> 00:33:44,622 [Claude in French] 280 00:33:48,692 --> 00:33:50,627 [in French] 281 00:33:50,694 --> 00:33:52,663 [Claude in French] 282 00:33:59,737 --> 00:34:00,737 [Trina in English] His clothing 283 00:34:00,804 --> 00:34:02,072 definitely moved away 284 00:34:02,139 --> 00:34:04,174 from having anything to do with the actual shape 285 00:34:04,241 --> 00:34:06,343 of the female form. So, of course, if you're wearing 286 00:34:06,410 --> 00:34:08,812 an A-line dress, it's much easier to move around 287 00:34:08,879 --> 00:34:10,913 than it is if you're wearing, you know, 288 00:34:10,981 --> 00:34:13,217 a very tight-fitted dress. 289 00:34:13,284 --> 00:34:16,687 So in a sense, I think that being able to move freely 290 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 is empowering! 291 00:34:20,958 --> 00:34:25,162 It was not only women and women and freedom 292 00:34:25,228 --> 00:34:27,931 but here is a colorful exclamation point 293 00:34:27,998 --> 00:34:30,234 at the end of a sentence. 294 00:34:30,301 --> 00:34:32,469 [thrilling music] 295 00:34:40,311 --> 00:34:42,479 I see Pierre Cardin as somebody who was 296 00:34:42,545 --> 00:34:46,649 a feminist, who understood, also, what women 297 00:34:46,717 --> 00:34:50,654 from the '60s and '70s needed in a designer. 298 00:34:50,721 --> 00:34:52,556 [Alexandra] So, Pierre Cardin was one of the first 299 00:34:52,623 --> 00:34:53,757 to really create 300 00:34:53,824 --> 00:34:55,192 beautiful silhouettes, beautiful clothes 301 00:34:55,259 --> 00:34:58,629 that were reasonably priced and were made of materials 302 00:34:58,696 --> 00:34:59,864 that were practical, 303 00:34:59,931 --> 00:35:03,433 that you could wash and wear or dry clean. 304 00:35:03,500 --> 00:35:05,435 It's just... it's just beautiful. 305 00:35:05,502 --> 00:35:07,770 -If I stand up, will you see it? -[interviewer 9] Yeah. 306 00:35:07,838 --> 00:35:12,343 Okay, because it really is, it really is kind of amazing. 307 00:35:13,911 --> 00:35:17,814 With Cardin, men's wear changed so dramatically. 308 00:35:17,881 --> 00:35:20,216 [Tony] Because men's wear was so based around 309 00:35:20,284 --> 00:35:21,719 that men wore suits. 310 00:35:21,785 --> 00:35:25,721 So once we started to relax, a lot of people wanted Cardin, 311 00:35:25,789 --> 00:35:27,991 because it was modern, and it was young, 312 00:35:28,058 --> 00:35:29,393 and it was different 313 00:35:31,362 --> 00:35:34,331 [TV announcer] Paul, John, George, and Ringo. 314 00:35:34,398 --> 00:35:36,300 [interviewer 10] 315 00:35:36,367 --> 00:35:38,669 [John] We got it from Pierre Cardin. 316 00:35:45,809 --> 00:35:48,312 -[interviewer 10] From whom? -[all] Pierre Cardin. 317 00:35:49,413 --> 00:35:52,382 When you're looking at a magazine, 318 00:35:52,449 --> 00:35:55,686 you go through the Dior, the Balmain, the Nina Ricci 319 00:35:55,753 --> 00:35:57,654 and then you get to Cardin, and you go, 320 00:35:57,721 --> 00:36:02,559 "Wow! I've turned the page and I've gone from sexy women 321 00:36:02,626 --> 00:36:04,394 with a rolled umbrella and a little hat, 322 00:36:04,461 --> 00:36:06,596 and suddenly, I've got a girl with a geometric 323 00:36:06,664 --> 00:36:08,031 Vidal Sassoon haircut 324 00:36:08,098 --> 00:36:11,268 and this amazing look, and it's modern." 325 00:36:11,335 --> 00:36:12,904 It says modern. 326 00:36:14,371 --> 00:36:16,673 [Kennedy] No man can fully grasp 327 00:36:16,740 --> 00:36:20,009 how far and how fast we have come. 328 00:36:20,077 --> 00:36:23,647 Man and his quest for knowledge and progress is determined 329 00:36:23,714 --> 00:36:25,916 and cannot be deterred. 330 00:36:25,983 --> 00:36:28,853 The exploration of space will go ahead. 331 00:36:29,720 --> 00:36:31,988 [thrilling music] 332 00:36:38,996 --> 00:36:41,399 [young Pierre in French] 333 00:36:46,970 --> 00:36:49,272 [in French] 334 00:36:56,447 --> 00:36:59,483 [Jean-Paul in French] 335 00:37:08,459 --> 00:37:11,861 [Pierre in French] 336 00:37:22,005 --> 00:37:24,842 [Pierre in French] 337 00:37:34,051 --> 00:37:36,687 [Renée in French] 338 00:37:41,458 --> 00:37:45,596 [in French] 339 00:38:00,878 --> 00:38:01,878 [Amy in English] Well, the circle 340 00:38:01,945 --> 00:38:03,146 is a perfect form. 341 00:38:03,213 --> 00:38:07,017 A circle is also a sphere, which is a globe, 342 00:38:07,084 --> 00:38:11,520 which is a universe that he occupies. 343 00:38:11,588 --> 00:38:15,459 I mean, he covers the globe. He always has thought globally. 344 00:38:15,526 --> 00:38:17,928 It also was a symbol of eternity, 345 00:38:17,995 --> 00:38:21,332 and Pierre Cardin seems to be forever. 346 00:38:22,666 --> 00:38:24,535 [Jean-Michel in French] 347 00:38:33,110 --> 00:38:36,047 [Pierre in French] 348 00:38:42,686 --> 00:38:44,789 [dramatic music] 349 00:38:50,561 --> 00:38:52,029 [young Pierre in French] 350 00:39:05,742 --> 00:39:07,511 [Amy in English] He was just a futurist. 351 00:39:07,578 --> 00:39:11,214 He was a futurist in the way the designs looked, 352 00:39:11,281 --> 00:39:12,983 he was a futurist in his idea 353 00:39:13,050 --> 00:39:15,952 of how fashion can be a business, 354 00:39:16,019 --> 00:39:21,191 he was a futurist in his, sort of, all-encompassing, 355 00:39:21,258 --> 00:39:25,194 all-embracing idea of art and performance art 356 00:39:25,262 --> 00:39:29,633 and architecture and fashion of being of one piece. 357 00:39:30,667 --> 00:39:34,638 [young Pierre in French] 358 00:39:56,093 --> 00:39:57,627 [Rodrigo in French] 359 00:40:02,733 --> 00:40:04,769 [young Pierre in French] 360 00:40:10,140 --> 00:40:12,777 [John in French] 361 00:40:25,322 --> 00:40:27,224 [Christopher in English] There's always something extra. 362 00:40:27,291 --> 00:40:29,926 It's true for his furniture, and it's true for his clothes. 363 00:40:29,993 --> 00:40:32,562 And I think that's what makes him so appealing. 364 00:40:32,629 --> 00:40:35,065 There's always a cherry on top. 365 00:40:36,099 --> 00:40:41,005 [in French] 366 00:41:16,039 --> 00:41:19,043 [Philippe in French] 367 00:41:47,137 --> 00:41:48,305 [snips] 368 00:41:48,372 --> 00:41:50,107 [Florent in French] 369 00:42:05,856 --> 00:42:08,292 [calm music] 370 00:42:32,249 --> 00:42:35,019 [Pierre in French] 371 00:42:45,395 --> 00:42:46,963 [indistinct dialogue] 372 00:42:47,030 --> 00:42:50,134 [in French] 373 00:42:55,372 --> 00:42:57,007 [Pierre in French] 374 00:42:57,774 --> 00:43:00,143 [all in French] 375 00:43:00,210 --> 00:43:02,379 -[woman 3 in French] -[Pierre in French] 376 00:43:02,446 --> 00:43:04,047 [woman 3 in French] 377 00:43:04,114 --> 00:43:05,950 -[woman 4 in French] -[Pierre speaking French] 378 00:43:07,217 --> 00:43:09,986 [Pierre in French] 379 00:43:10,053 --> 00:43:12,288 [lively music] 380 00:43:14,324 --> 00:43:17,061 [Pierre in French] 381 00:43:17,828 --> 00:43:19,096 [man 7 laughs] 382 00:43:20,497 --> 00:43:23,267 [in French] 383 00:43:45,122 --> 00:43:48,892 [laughter and applause] 384 00:43:48,959 --> 00:43:50,426 [speaking French] 385 00:43:51,061 --> 00:43:53,063 [both in French] 386 00:44:03,006 --> 00:44:05,776 [Rodrigo in French] 387 00:44:08,578 --> 00:44:13,217 [in Italian] 388 00:44:15,285 --> 00:44:17,921 [Rodrigo in Italian] 389 00:44:22,092 --> 00:44:23,827 [Rodrigo in French] 390 00:44:30,500 --> 00:44:33,303 [in French] 391 00:44:38,241 --> 00:44:40,276 [piano playing] 392 00:44:40,343 --> 00:44:42,913 [Rodrigo in French] 393 00:44:44,915 --> 00:44:48,317 [in French] 394 00:45:03,967 --> 00:45:06,503 [both in French] 395 00:45:08,538 --> 00:45:10,741 [upbeat music] 396 00:45:17,013 --> 00:45:18,181 [Mark in English] Pierre Cardin was one 397 00:45:18,248 --> 00:45:21,084 of the pioneers in making eyewear fashionable. 398 00:45:21,151 --> 00:45:23,853 Both sunglasses and prescription. 399 00:45:23,920 --> 00:45:27,457 Prior to Pierre Cardin, the choices in eyewear were 400 00:45:27,524 --> 00:45:31,394 gold rim, tortoise, black, and a combo frame 401 00:45:31,461 --> 00:45:34,196 like what Kevin Costner wore in JFK. 402 00:45:34,264 --> 00:45:37,400 All through the '70s and '80s, it was Pierre Cardin 403 00:45:37,467 --> 00:45:39,869 that propelled the eyewear industry 404 00:45:39,936 --> 00:45:41,037 into designer. 405 00:45:41,104 --> 00:45:43,406 [ James Bond theme music] 406 00:45:51,047 --> 00:45:54,217 [Amy] He certainly put power in the logo. 407 00:45:54,284 --> 00:45:55,451 [Christopher] The Helvetica. 408 00:45:55,518 --> 00:45:59,122 The anthromorphic, bimorphic PC. 409 00:45:59,189 --> 00:46:00,757 [Amy] He is not the first one 410 00:46:00,824 --> 00:46:04,227 to put the logo on the outside, but he's one of the first 411 00:46:04,294 --> 00:46:06,930 to know that he didn't have to do it discreetly. 412 00:46:08,431 --> 00:46:11,835 Branding is really a perfect way of telling people, 413 00:46:11,902 --> 00:46:14,604 "I am aligning myself with the, 414 00:46:14,671 --> 00:46:17,272 you know, aesthetic principles of this particular designer, 415 00:46:17,340 --> 00:46:18,875 but I understand good taste." 416 00:46:18,942 --> 00:46:20,177 [man 8] Clear the runway. 417 00:46:21,177 --> 00:46:24,414 [in Japanese] 418 00:46:27,384 --> 00:46:29,520 [in Japanese] 419 00:46:31,054 --> 00:46:34,358 [Yoshio in Japanese] 420 00:46:38,595 --> 00:46:41,298 [in Japanese] 421 00:46:54,244 --> 00:46:56,013 [Yori in Japanese] 422 00:46:57,080 --> 00:46:58,448 [in English] If the identification-- 423 00:46:58,515 --> 00:46:59,716 There's a brand identification. 424 00:46:59,783 --> 00:47:01,451 I mean, you could say the same thing happens 425 00:47:01,518 --> 00:47:03,887 with beer or cigarettes. 426 00:47:05,588 --> 00:47:06,590 [young Pierre in French] 427 00:47:11,761 --> 00:47:13,931 [upbeat music] 428 00:47:22,372 --> 00:47:25,308 [in French] 429 00:47:38,621 --> 00:47:39,889 [Michael in English] What's been described 430 00:47:39,956 --> 00:47:43,593 as licensing, we now fully recognize as branding. 431 00:47:43,660 --> 00:47:46,328 I think the first time I heard about Pierre Cardin, 432 00:47:46,396 --> 00:47:49,265 was because someone I was dating was wearing the cologne. 433 00:47:49,332 --> 00:47:50,968 [Pierre in French] 434 00:47:54,304 --> 00:47:55,505 [Alice in English] It's just like clothes. 435 00:47:55,572 --> 00:47:57,974 What's the new fragrance? The Pierre Cardin. 436 00:47:58,041 --> 00:47:59,976 If you didn't have that, you weren't cool. 437 00:48:00,043 --> 00:48:01,644 [Sharon] The bottle was fantastic. 438 00:48:01,711 --> 00:48:03,046 It was so chic. 439 00:48:03,112 --> 00:48:05,415 Architecturally just extraordinary. 440 00:48:05,482 --> 00:48:08,284 [Christopher] Part of what makes it so provocative and fun, 441 00:48:08,351 --> 00:48:11,020 obviously, references a penis. 442 00:48:11,087 --> 00:48:12,155 That's sex. 443 00:48:12,222 --> 00:48:17,060 [in French] 444 00:48:17,127 --> 00:48:19,263 [upbeat music] 445 00:48:22,832 --> 00:48:24,333 [Christopher in English] Even this sort of 446 00:48:24,400 --> 00:48:27,136 inexpensive towels have a graphic image 447 00:48:27,203 --> 00:48:29,139 that evokes Pierre Cardin. 448 00:48:34,544 --> 00:48:36,480 Wait, he did an AMC Javelin? 449 00:48:38,214 --> 00:48:40,984 [TV advertiser] With elegant and colorful upholstery, 450 00:48:41,051 --> 00:48:42,486 classy door panels, 451 00:48:43,720 --> 00:48:46,122 and chic headliner. 452 00:48:46,189 --> 00:48:49,392 The Cardin Javelin was really fully realized. 453 00:48:49,459 --> 00:48:51,094 It, it was pretty awesome. 454 00:48:55,198 --> 00:48:57,100 [Bob] The Cardin option really gave them 455 00:48:57,167 --> 00:49:00,537 a piece of distinction that no other manufacturer had. 456 00:49:02,772 --> 00:49:04,674 Not content to being earth-bound, 457 00:49:04,741 --> 00:49:08,511 he lent his brand and his ethos to a plane. 458 00:49:08,578 --> 00:49:10,813 An executive jet by West Wind. 459 00:49:10,880 --> 00:49:14,584 [Pierre in French] 460 00:49:19,289 --> 00:49:22,659 [Philippe in French] 461 00:49:31,568 --> 00:49:34,705 [in French] 462 00:49:40,710 --> 00:49:41,844 [in English] It seems to me 463 00:49:41,911 --> 00:49:44,213 that it would've been an impossible task 464 00:49:44,280 --> 00:49:46,482 to keep track of it all. 465 00:49:46,549 --> 00:49:49,485 And, so at some point, there's some licensee 466 00:49:49,552 --> 00:49:52,555 somewhere in the world, going rogue and just creating 467 00:49:52,622 --> 00:49:56,192 whatever they want and putting a Pierre Cardin label on it. 468 00:49:57,227 --> 00:50:01,397 [in French] 469 00:50:01,464 --> 00:50:04,101 [young Pierre in French] 470 00:50:28,258 --> 00:50:30,827 [Pierre in French] 471 00:50:43,706 --> 00:50:46,243 [in French] 472 00:50:55,785 --> 00:50:57,185 [in English] From the very beginning, 473 00:50:57,253 --> 00:50:59,489 he never accepted any money. 474 00:50:59,556 --> 00:51:02,125 He never took a loan from a bank. 475 00:51:02,192 --> 00:51:05,228 He's that clever as a businessperson. 476 00:51:05,295 --> 00:51:06,563 [Matthew] Dior, the Houses of Dior, 477 00:51:06,630 --> 00:51:08,498 and the other Houses, they have been developed. 478 00:51:08,565 --> 00:51:10,000 But they've been developed by marketing teams 479 00:51:10,066 --> 00:51:13,401 and by marriages and alliances with other big corporations. 480 00:51:13,469 --> 00:51:15,439 Pierre Cardin belongs to Pierre Cardin. 481 00:51:16,272 --> 00:51:18,308 [young Pierre in French] 482 00:51:36,926 --> 00:51:37,960 [Amy in English] Pierre Cardin on the cover 483 00:51:38,027 --> 00:51:39,228 of Time Magazine 484 00:51:39,295 --> 00:51:41,430 is proof of the fact that he was 485 00:51:41,497 --> 00:51:45,167 well-regarded, not just as a designer 486 00:51:45,235 --> 00:51:49,972 of frivolities for women, but also as a empire-builder. 487 00:51:50,039 --> 00:51:52,209 [grandiose music] 488 00:51:53,876 --> 00:51:58,248 [in French] 489 00:52:21,070 --> 00:52:23,206 [in English] Welcome to Maxim, my friend! 490 00:52:23,273 --> 00:52:25,175 [in French] 491 00:52:28,611 --> 00:52:30,779 [calm music] 492 00:52:32,081 --> 00:52:34,451 [in French] 493 00:52:39,322 --> 00:52:41,591 [Tony in English] Of all the things he would buy, 494 00:52:41,658 --> 00:52:43,058 in Paris, 495 00:52:43,126 --> 00:52:45,428 he would buy the oldest Art Nouveau Restaurant. 496 00:52:45,895 --> 00:52:47,931 [in French] 497 00:53:00,543 --> 00:53:03,512 [in French] 498 00:53:03,579 --> 00:53:04,681 [in English] Please. 499 00:53:06,549 --> 00:53:08,852 [tranquil music] 500 00:53:09,819 --> 00:53:12,856 [in French] 501 00:53:30,973 --> 00:53:32,609 [Pierre-André in French] 502 00:53:46,356 --> 00:53:48,457 [in French] 503 00:53:48,524 --> 00:53:50,827 [both in French] 504 00:54:09,612 --> 00:54:11,848 [in French] 505 00:54:35,738 --> 00:54:38,008 [Pierre in French] 506 00:55:09,572 --> 00:55:10,673 [in English] With Cardin, 507 00:55:10,740 --> 00:55:12,674 in spite of all the modernity, 508 00:55:12,742 --> 00:55:16,779 in spite of all the synthetics, in spite of all the shine, 509 00:55:16,846 --> 00:55:19,482 it doesn't have a coldness to it. 510 00:55:19,549 --> 00:55:22,685 And that, I think, maybe that there's still 511 00:55:22,752 --> 00:55:24,920 that little bit of the Italian warmth 512 00:55:24,987 --> 00:55:28,657 sitting somewhere inside his genetic make-up. 513 00:55:28,724 --> 00:55:32,528 Maybe it's also the fact that he has a certain warmth 514 00:55:32,595 --> 00:55:36,098 as a person which we may or may not always see 515 00:55:36,165 --> 00:55:38,167 in his public persona. 516 00:55:38,234 --> 00:55:42,471 He's creating for tomorrow, but not as a challenge 517 00:55:42,538 --> 00:55:44,640 to frighten or scare us. 518 00:55:44,707 --> 00:55:46,475 He's designing for tomorrow 519 00:55:46,542 --> 00:55:48,078 because that's where he's looking. 520 00:55:48,978 --> 00:55:53,950 [in French] 521 00:56:14,504 --> 00:56:15,538 [Amy in English] That already introduced 522 00:56:15,605 --> 00:56:17,573 that idea of fantasy. 523 00:56:17,640 --> 00:56:19,174 And big part of his fantasy is, 524 00:56:19,242 --> 00:56:21,510 like, what is a world of the future. 525 00:56:21,577 --> 00:56:26,182 The world of the future he saw as something global. 526 00:56:26,249 --> 00:56:28,683 [Amy] He was in Japan when you hardly saw 527 00:56:28,751 --> 00:56:30,186 Japanese in western clothing. 528 00:56:30,253 --> 00:56:31,354 He was in China 529 00:56:31,421 --> 00:56:34,089 when everyone was still in a Mao uniform. 530 00:56:34,156 --> 00:56:35,491 He was in the Soviet Union 531 00:56:35,558 --> 00:56:37,159 when there was no fashion at all. 532 00:56:37,226 --> 00:56:40,095 I mean, whoever thought of these places as markets? 533 00:56:40,162 --> 00:56:43,064 Countries that didn't have even the freedom 534 00:56:43,132 --> 00:56:45,801 to wear the clothes that they wanted to wear. 535 00:56:45,868 --> 00:56:48,738 [in French] 536 00:57:06,622 --> 00:57:08,890 [lively music] 537 00:57:08,958 --> 00:57:12,228 [TV announcer in Japanese] 538 00:57:18,834 --> 00:57:22,638 [Kenzo in Japanese] 539 00:57:40,156 --> 00:57:42,659 [Kenzo in Japanese] 540 00:57:51,334 --> 00:57:54,471 [Yumi in Japanese] 541 00:58:10,353 --> 00:58:15,291 [in Japanese] 542 00:58:18,828 --> 00:58:21,197 [Hanae in Japanese] 543 00:58:31,974 --> 00:58:37,247 [in Japanese] 544 00:58:50,059 --> 00:58:51,694 [TV announcer in French] 545 00:59:01,237 --> 00:59:02,906 [Pierre in French] 546 00:59:12,982 --> 00:59:15,852 [in French] 547 00:59:40,810 --> 00:59:43,012 [uplifting music] 548 00:59:48,718 --> 00:59:54,390 [Haiban in Chinese] 549 01:00:12,475 --> 01:00:16,078 [in Chinese] 550 01:00:20,883 --> 01:00:23,419 [Fang in Chinese] 551 01:00:27,490 --> 01:00:31,627 [in Chinese] 552 01:00:54,850 --> 01:00:56,985 [interviewer 5 in French] 553 01:00:57,052 --> 01:00:58,988 [young Pierre in French] 554 01:01:03,859 --> 01:01:04,993 [interviewer 5 in French] 555 01:01:05,060 --> 01:01:07,029 [in French] 556 01:01:12,034 --> 01:01:14,303 [calm music] 557 01:01:16,372 --> 01:01:19,142 [young Pierre in French] 558 01:01:33,422 --> 01:01:37,994 [Fang in Chinese] 559 01:01:46,168 --> 01:01:48,738 [tranquil music] 560 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 [Guo in Chinese] 561 01:02:05,421 --> 01:02:07,857 [tranquil music] 562 01:02:14,396 --> 01:02:16,999 [Guo in Chinese] 563 01:02:52,268 --> 01:02:55,538 [in Chinese] 564 01:03:22,364 --> 01:03:25,802 [Siti in French] 565 01:03:31,707 --> 01:03:34,609 [interviewer 6 in French] 566 01:03:34,677 --> 01:03:37,413 [young Pierre in French] 567 01:03:51,226 --> 01:03:56,265 [in Chinese] 568 01:03:57,132 --> 01:04:00,403 [Jerry in Chinese] 569 01:04:08,344 --> 01:04:11,347 [dramatic music] 570 01:04:17,586 --> 01:04:20,189 [Maryse in French] 571 01:04:31,700 --> 01:04:34,236 [dramatic music] 572 01:04:52,488 --> 01:04:54,890 [dramatic music continues] 573 01:05:12,775 --> 01:05:16,979 [interviewer 11 in French] 574 01:05:23,085 --> 01:05:25,721 [in French] 575 01:05:49,344 --> 01:05:50,345 [TV announcer in English] How many million dollars 576 01:05:50,412 --> 01:05:52,680 did this man make last year? 577 01:05:52,748 --> 01:05:55,184 His name is Pierre Cardin. 578 01:05:56,218 --> 01:05:58,486 [interviewer 12 in French] 579 01:05:58,554 --> 01:06:01,624 [in French] 580 01:06:07,396 --> 01:06:11,167 [in French] 581 01:06:20,876 --> 01:06:24,080 [in French] 582 01:06:53,142 --> 01:06:55,176 [upbeat music] 583 01:06:55,244 --> 01:06:57,747 [TV announcer in French] 584 01:07:14,796 --> 01:07:18,701 [young Pierre in French] 585 01:07:36,285 --> 01:07:39,522 [Jean-Michel in French] 586 01:07:51,800 --> 01:07:55,438 [Renée in French] 587 01:08:09,318 --> 01:08:12,321 [young Pierre in French] 588 01:08:19,928 --> 01:08:24,200 [Daniele in Italian] 589 01:08:38,814 --> 01:08:41,450 [in French] 590 01:08:48,823 --> 01:08:51,426 [calm music] 591 01:08:59,968 --> 01:09:02,738 [in French] 592 01:09:41,576 --> 01:09:42,844 [Dionne in English] Burt Bacharach 593 01:09:42,911 --> 01:09:45,247 was the musical conductor for Marlene Dietrich. 594 01:09:45,314 --> 01:09:49,951 So apparently Burt let her know, "Big girl's coming over." 595 01:09:50,018 --> 01:09:52,953 She did my sound check, she did my lighting. 596 01:09:53,020 --> 01:09:55,557 Then proceeded to walk into my dressing room 597 01:09:55,624 --> 01:09:58,393 to look at the clothing that we're to wear. 598 01:09:58,460 --> 01:10:02,631 She took, hanger and all, threw them in the hall. 599 01:10:02,698 --> 01:10:04,266 She was throwing my clothes out. 600 01:10:04,333 --> 01:10:06,567 I thought the lady lost her mind, okay? 601 01:10:06,635 --> 01:10:08,570 I didn't know her, she didn't know me. 602 01:10:08,637 --> 01:10:10,972 As she's throwing them out, I'm picking them up. 603 01:10:11,039 --> 01:10:15,076 And she says, "Oh, no, no, no. You do not wear this." 604 01:10:15,143 --> 01:10:19,281 [Dionne] "You must wear only couture." 605 01:10:19,348 --> 01:10:21,850 That's why Pierre Cardin's on the cover of 606 01:10:21,917 --> 01:10:23,918 Make Way for Dionne Warwick. 607 01:10:23,985 --> 01:10:28,022 He was at, I think, every performance I did. 608 01:10:28,090 --> 01:10:30,859 ♪ What do you get When you fall in love? ♪ 609 01:10:30,926 --> 01:10:33,862 ♪ A guy with a pin To burst your bubble ♪ 610 01:10:33,929 --> 01:10:36,665 ♪ That's what you get For all... ♪ 611 01:10:38,467 --> 01:10:40,803 [indistinct chatter] 612 01:10:43,038 --> 01:10:44,772 [Alice in English] We get to the Pierre Cardin 30 613 01:10:44,840 --> 01:10:46,374 and it's just beautiful. 614 01:10:46,441 --> 01:10:48,443 All glass, and I'm going, 615 01:10:48,510 --> 01:10:50,412 "Really? They want us to play here? 616 01:10:50,479 --> 01:10:51,813 We're used to playing in dungeons." 617 01:10:51,880 --> 01:10:54,850 [in French] 618 01:10:56,985 --> 01:10:59,321 [rock music] 619 01:11:00,722 --> 01:11:03,124 [Alice in English] '71 was the year that we had 620 01:11:03,191 --> 01:11:06,561 pretty much terrified everybody in rock and roll. 621 01:11:06,628 --> 01:11:08,963 So, there we are, getting ready to do our show, 622 01:11:09,030 --> 01:11:10,532 and they come running in and they say, 623 01:11:10,599 --> 01:11:11,866 "They're rioting outside. 624 01:11:11,933 --> 01:11:14,669 They took Omar Sharif's Rolls-Royce 625 01:11:14,736 --> 01:11:16,672 and ran it through the glass window." 626 01:11:17,973 --> 01:11:20,475 They put Neo, my drummer, and myself 627 01:11:20,542 --> 01:11:22,677 in a closet, a broom closet, 628 01:11:22,744 --> 01:11:25,547 with Bianca Jagger and Catherine Deneuve. 629 01:11:25,614 --> 01:11:27,081 We're like this. 630 01:11:27,149 --> 01:11:28,917 And I went, 631 01:11:28,984 --> 01:11:31,786 "I love riots and Paris." [laughs] 632 01:11:31,853 --> 01:11:33,121 [Alice] Well, you think back on it now, 633 01:11:33,188 --> 01:11:34,189 20/20 hindsight, 634 01:11:34,256 --> 01:11:35,924 the idea of bringing Alice Cooper 635 01:11:35,991 --> 01:11:37,959 into a theater like that, 636 01:11:38,026 --> 01:11:40,795 I think he probably knew there was going to be a riot. 637 01:11:40,862 --> 01:11:43,031 And that didn't bother him one bit. 638 01:11:43,098 --> 01:11:45,500 [Pierre in French] 639 01:11:45,567 --> 01:11:48,103 -[Pierre in French] -[men laugh] 640 01:11:51,506 --> 01:11:54,643 [young Pierre in French] 641 01:11:57,546 --> 01:11:59,815 [in French] 642 01:12:19,534 --> 01:12:21,068 [interviewer 12 in French] 643 01:12:21,136 --> 01:12:23,806 [in French] 644 01:12:27,876 --> 01:12:29,878 [upbeat music] 645 01:12:31,746 --> 01:12:35,584 [Jean-Pascal in French] 646 01:12:42,691 --> 01:12:46,061 [Fabienne in French] 647 01:12:58,507 --> 01:13:02,443 [in French] 648 01:13:15,891 --> 01:13:18,861 [woman 5 singing] 649 01:13:20,695 --> 01:13:22,931 [director speaking French] 650 01:13:22,998 --> 01:13:25,968 [in French] 651 01:13:52,193 --> 01:13:53,462 [chuckles] 652 01:13:59,768 --> 01:14:01,503 [young Pierre in French] 653 01:14:18,920 --> 01:14:21,623 [calm music] 654 01:14:21,690 --> 01:14:23,459 [Rodrigo in French] 655 01:15:06,067 --> 01:15:08,637 [grandiose music] 656 01:15:18,813 --> 01:15:20,081 [interviewer 5 in French] 657 01:15:20,148 --> 01:15:21,149 [young Pierre in French] 658 01:15:22,784 --> 01:15:24,352 [interviewer 5 in French] 659 01:15:24,419 --> 01:15:26,855 [in French] 660 01:15:32,460 --> 01:15:36,865 [applause] 661 01:15:41,803 --> 01:15:43,238 [in French] 662 01:15:50,178 --> 01:15:51,813 [Rodrigo in French] 663 01:15:51,880 --> 01:15:53,849 [director speaking French in background] 664 01:15:56,718 --> 01:15:58,820 [in French] 665 01:16:01,690 --> 01:16:03,858 [Rodrigo in French] 666 01:16:14,169 --> 01:16:16,804 [in English] I do remember when I met him, 667 01:16:16,871 --> 01:16:20,942 I was probably 20. 668 01:16:21,009 --> 01:16:23,745 And I remember him saying to me, 669 01:16:23,812 --> 01:16:27,048 "Your beauty is like a white rose." 670 01:16:27,115 --> 01:16:31,052 And I was so shy, but it was such a big deal 671 01:16:31,119 --> 01:16:34,389 that he noticed me, I felt. 672 01:16:34,456 --> 01:16:38,459 And that he said this very particular thing to me. 673 01:16:38,526 --> 01:16:41,796 Started to make me think that women all have 674 01:16:41,863 --> 01:16:43,431 a particular kind of beauty. 675 01:16:43,498 --> 01:16:46,034 And that we're all like flowers. 676 01:16:46,101 --> 01:16:49,070 And that we're all different kinds of flowers. 677 01:16:49,137 --> 01:16:51,339 It's something that stayed with me, 678 01:16:51,406 --> 01:16:54,142 really stayed with me, and really meant a lot to me. 679 01:16:56,177 --> 01:16:58,380 [in French] 680 01:17:07,288 --> 01:17:09,790 [in French] 681 01:17:10,892 --> 01:17:13,795 [upbeat music] 682 01:17:17,766 --> 01:17:20,067 [in French] 683 01:17:30,411 --> 01:17:32,948 [Pierre in French] 684 01:17:48,163 --> 01:17:50,130 [interviewer 5 in French] 685 01:17:50,198 --> 01:17:52,868 [in French] 686 01:18:01,609 --> 01:18:03,211 [interviewer 5 in French] 687 01:18:04,846 --> 01:18:05,879 [in French] 688 01:18:05,947 --> 01:18:08,984 [Pierre in French] 689 01:18:17,892 --> 01:18:19,393 [in English] Watching Jeanne Moreau walk 690 01:18:19,460 --> 01:18:21,129 through a parking lot? 691 01:18:21,996 --> 01:18:23,231 [Sharon] Is... 692 01:18:24,265 --> 01:18:27,368 akin to watching any other actress 693 01:18:27,435 --> 01:18:29,204 do a three-page monologue. 694 01:18:31,873 --> 01:18:35,110 [Josée in French] 695 01:18:47,589 --> 01:18:50,726 [Pierre in French] 696 01:19:00,268 --> 01:19:03,405 [Josée in French] 697 01:19:09,277 --> 01:19:12,114 [in French] 698 01:19:16,117 --> 01:19:17,485 [Amy in English] I guess a lot of people doubted 699 01:19:17,552 --> 01:19:20,888 there was something there, because they're more accustomed 700 01:19:20,955 --> 01:19:24,091 to the idea of Pierre Cardin with a man than a woman. 701 01:19:24,158 --> 01:19:26,127 But, my God, if you're going to make an exception, 702 01:19:26,194 --> 01:19:28,429 then why not Miss Jeanne Moreau? 703 01:19:28,496 --> 01:19:29,630 [interviewer 13 in French] 704 01:19:29,697 --> 01:19:32,200 [young Pierre in French] 705 01:19:36,104 --> 01:19:38,473 [Josée in French] 706 01:19:48,449 --> 01:19:51,018 [in French] 707 01:19:58,993 --> 01:20:01,863 [Pierre in French] 708 01:20:12,640 --> 01:20:15,811 [young Pierre in French] 709 01:20:18,079 --> 01:20:20,916 [Jeanne in French] 710 01:20:33,227 --> 01:20:35,196 [Tony in English] We're so used, now, 711 01:20:35,263 --> 01:20:37,331 knowing everyone's private lives. 712 01:20:37,398 --> 01:20:39,433 It's difficult to understand that years ago, 713 01:20:39,500 --> 01:20:41,702 people didn't feel it was necessary 714 01:20:41,769 --> 01:20:43,971 for it to be part of their discussion 715 01:20:44,038 --> 01:20:46,206 with a journalist or an interview 716 01:20:46,274 --> 01:20:49,510 or the motivation for their seasonal collection. 717 01:20:49,577 --> 01:20:52,380 And I think it's interesting that with some designers, 718 01:20:52,447 --> 01:20:53,948 you don't really know an awful lot 719 01:20:54,015 --> 01:20:55,449 about their private lives. 720 01:20:55,516 --> 01:20:57,617 [Tony] With Cardin, he didn't need to have 721 01:20:57,685 --> 01:21:00,388 a banner headline saying, "Here he is." 722 01:21:01,356 --> 01:21:05,326 [young Pierre in English] 723 01:21:16,771 --> 01:21:18,639 [in French] 724 01:21:28,416 --> 01:21:32,020 [in French] 725 01:21:54,575 --> 01:21:56,978 [Jean-Paul in French] 726 01:22:05,186 --> 01:22:07,289 [in French] 727 01:22:11,592 --> 01:22:14,161 [in English] 728 01:22:20,668 --> 01:22:23,004 [rock music] 729 01:22:32,146 --> 01:22:35,282 [in English] 730 01:22:41,422 --> 01:22:43,525 [rock music] 731 01:22:53,568 --> 01:22:57,205 [in English] 732 01:23:01,209 --> 01:23:03,979 [rock music] 733 01:23:12,220 --> 01:23:17,058 ♪ My heart flutters When my sunshine fades away ♪ 734 01:23:17,125 --> 01:23:20,828 ♪ What kind of colors could I Bleed to make you stay ♪ 735 01:23:20,895 --> 01:23:22,596 [Christopher in English] Of course, in 1961, 736 01:23:22,663 --> 01:23:24,865 Pierre Cardin takes up with Jeanne Moreau. 737 01:23:24,932 --> 01:23:28,469 And so, Andre Oliver moves out of Pierre Cardin's house. 738 01:23:31,672 --> 01:23:35,043 [in French] 739 01:23:42,517 --> 01:23:45,787 [in French] 740 01:23:57,365 --> 01:23:58,666 [Amy in English] The relationship 741 01:23:58,733 --> 01:24:02,903 between Andre and Pierre Cardin survived this incident 742 01:24:02,970 --> 01:24:06,907 and, hey, if I were Andre, I would rather have infidelity 743 01:24:06,974 --> 01:24:09,877 with a woman than with a man. 744 01:24:09,944 --> 01:24:12,379 [in English] But, in the sort of history, 745 01:24:12,446 --> 01:24:15,149 one gets the sense of him as this sort of rock. 746 01:24:15,216 --> 01:24:17,251 He's introduced at the end of the runway shows 747 01:24:17,318 --> 01:24:19,854 which is kind of a remarkable thing, right? 748 01:24:19,921 --> 01:24:24,092 You don't see Alexander McQueen introduce somebody else. 749 01:24:26,627 --> 01:24:28,563 [Jean-Paul in French] 750 01:24:48,916 --> 01:24:53,621 [Jean-Michel in French] 751 01:24:57,391 --> 01:24:59,826 [Christopher in English] Andre Oliver dies in 1993 752 01:24:59,894 --> 01:25:01,195 from AIDS. 753 01:25:01,262 --> 01:25:03,231 [in French] 754 01:25:17,044 --> 01:25:18,346 [in French] 755 01:25:24,385 --> 01:25:27,155 [in French] 756 01:25:35,496 --> 01:25:37,732 [somber music] 757 01:25:43,671 --> 01:25:45,439 [interviewer 2 in French] 758 01:25:45,506 --> 01:25:48,643 [young Pierre in French] 759 01:25:51,679 --> 01:25:53,181 [interviewer 2 in French] 760 01:25:54,415 --> 01:25:57,552 [young Pierre in French] 761 01:26:16,103 --> 01:26:18,640 [indistinct chatter] 762 01:26:26,981 --> 01:26:28,715 [Florent in French] 763 01:26:38,426 --> 01:26:40,295 [both in French] 764 01:26:45,399 --> 01:26:47,635 [speaking French] 765 01:26:52,139 --> 01:26:55,276 [speaking French continues] 766 01:27:00,648 --> 01:27:03,851 [Rodrigo in French] 767 01:27:21,569 --> 01:27:24,371 -[both laughing] -Okay. 768 01:27:24,438 --> 01:27:26,808 [Maryse in French] 769 01:27:42,523 --> 01:27:46,494 [in French] 770 01:27:51,866 --> 01:27:53,801 [in French] 771 01:28:08,449 --> 01:28:11,018 [both in French] 772 01:28:14,021 --> 01:28:17,358 [Pierre in French] 773 01:28:50,691 --> 01:28:54,193 [producer in French] 774 01:28:54,261 --> 01:28:56,597 [in French] 775 01:29:02,837 --> 01:29:05,006 [Pierre in French] 776 01:29:27,561 --> 01:29:29,831 [in French] 777 01:29:33,801 --> 01:29:36,137 [Pierre in French] 778 01:29:50,084 --> 01:29:52,387 [in French] 779 01:29:54,255 --> 01:29:55,556 What do I know about what he's doing? 780 01:29:55,623 --> 01:29:59,893 I know he's hoping to build this tower in Venice. 781 01:29:59,960 --> 01:30:02,763 I don't think he's going to leave this planet 782 01:30:02,830 --> 01:30:04,932 until he sees that thing built. 783 01:30:04,999 --> 01:30:07,602 [Rodrigo in French] 784 01:30:10,271 --> 01:30:13,674 [producer in French] 785 01:30:13,741 --> 01:30:16,109 -[Pierre in French] -[producer in French] 786 01:30:16,176 --> 01:30:17,979 [in French] 787 01:30:18,679 --> 01:30:20,748 [calm music] 788 01:30:34,061 --> 01:30:38,665 [interviewer 5 in French] 789 01:30:38,732 --> 01:30:41,102 [in French] 790 01:30:54,848 --> 01:30:56,217 [Pierre in French] 791 01:30:59,887 --> 01:31:01,021 [producer in French] 792 01:31:01,088 --> 01:31:02,557 [in French] 793 01:31:05,192 --> 01:31:06,894 [Jean-Michel in French] 794 01:31:16,637 --> 01:31:19,173 [interviewer 14 in French] 795 01:31:20,641 --> 01:31:23,478 [in French] 796 01:31:31,719 --> 01:31:35,823 [Laurence in French] 797 01:32:08,455 --> 01:32:10,525 [producer in French] 798 01:32:11,458 --> 01:32:13,093 [in French] 799 01:32:13,160 --> 01:32:15,062 [producer in French] 800 01:32:15,129 --> 01:32:17,831 [speaking French] 801 01:32:17,898 --> 01:32:19,633 [in French] 802 01:32:19,700 --> 01:32:25,005 [in French] 803 01:32:26,106 --> 01:32:31,144 [in French] 804 01:33:01,375 --> 01:33:03,277 [in French] 805 01:33:12,720 --> 01:33:15,022 [Pierre singing] 806 01:33:18,459 --> 01:33:19,760 [in English] One more time. 807 01:33:19,827 --> 01:33:22,095 -No. -[laughing] 808 01:33:22,162 --> 01:33:25,366 [in French] 809 01:33:39,747 --> 01:33:44,719 [in Japanese] 810 01:33:53,026 --> 01:33:54,160 [in English] Oh, I'm sure he's going 811 01:33:54,227 --> 01:33:56,496 to come for it again and again and again. 812 01:33:56,563 --> 01:33:57,831 [chuckles] Yeah. 813 01:33:57,898 --> 01:34:01,001 People will always be inspired. He's one of the greats. 814 01:34:01,068 --> 01:34:03,170 [in French] 815 01:34:06,039 --> 01:34:07,208 [in English] I feel younger. 816 01:34:10,144 --> 01:34:12,747 [in French] 817 01:34:21,355 --> 01:34:24,125 [upbeat music] 52228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.