Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,099 --> 00:00:16,350
[narrador]
Previamente en Hightown.
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,643
Si te tratas, regresas.
3
00:00:17,810 --> 00:00:19,854
¿Estás buscando
al que mató a Maxine McClean?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,313
-Hola, Fitzy.
-[Ray] ¿Qué nos tienes?
5
00:00:21,480 --> 00:00:22,648
Es Owen.
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,692
Escuché que eres
un saco de mierda.
7
00:00:24,859 --> 00:00:26,235
El testimonio de Chuleta
no es el ideal,
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,404
pero tenemos opciones
que cuestan dinero.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,281
Aún existe la maleta de Jorge.
10
00:00:30,448 --> 00:00:31,991
Pediré que hagas algo por mí.
11
00:00:32,158 --> 00:00:33,951
-Hola.
-Tú debes ser Rachel.
12
00:00:34,118 --> 00:00:35,745
[música rock]
13
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
[Renee]
Tenía un dinero y lo robaron.
14
00:00:37,621 --> 00:00:38,789
Frankie tiene que ver con esto.
15
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Ray, no te molestes conmigo.
16
00:00:39,957 --> 00:00:41,459
Necesito que vayas
con Chuleta ya.
17
00:00:41,625 --> 00:00:43,836
[Ray]
Frankie saldrá otra vez.
18
00:00:44,003 --> 00:00:45,379
[gemidos]
19
00:00:45,546 --> 00:00:47,465
Tengo algo valioso.
Dile a tu proveedor.
20
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
¿Cuál es la información?
21
00:00:48,799 --> 00:00:49,967
Es sobre Osito.
22
00:00:50,134 --> 00:00:51,177
[disparos]
23
00:00:51,343 --> 00:00:53,053
-[quejidos]
-[llanto]
24
00:00:53,220 --> 00:00:54,680
[Verónica]
Caballero en brillante
armadura.
25
00:00:54,805 --> 00:00:56,015
Fuiste tú quien me lo hizo.
26
00:00:56,182 --> 00:00:57,850
Ya no quiero ser así nunca más.
27
00:00:58,017 --> 00:00:58,976
Tú puedes.
28
00:00:59,143 --> 00:01:00,519
[narrador] "Glendon House"
29
00:01:00,895 --> 00:01:03,606
["Vacation"
por Textones tocando]
30
00:01:03,773 --> 00:01:08,527
♪ I thought a lot of things
About you ♪
31
00:01:08,694 --> 00:01:13,574
♪ I stayed awake
Just thinking about you ♪
32
00:01:13,741 --> 00:01:16,160
♪ But now I'm away ♪
33
00:01:16,285 --> 00:01:18,579
♪ You had to stay ♪
34
00:01:18,746 --> 00:01:20,498
♪ Tomorrow's a day of mine ♪
35
00:01:20,664 --> 00:01:23,501
♪ That you won't be in ♪
36
00:01:23,667 --> 00:01:28,547
♪ I tried to say
I was just having fun ♪
37
00:01:28,714 --> 00:01:33,511
♪ But I really knew
That you were the one ♪
38
00:01:33,676 --> 00:01:35,888
♪ And now that I'm gone ♪
39
00:01:36,055 --> 00:01:38,432
♪ I see I was wrong ♪
40
00:01:38,557 --> 00:01:40,226
♪ I should have known
All along ♪
41
00:01:40,392 --> 00:01:43,354
♪ That time would tell ♪
42
00:01:43,521 --> 00:01:45,856
♪ A week without you ♪
43
00:01:46,023 --> 00:01:48,359
♪ I should forget ♪
44
00:01:48,526 --> 00:01:50,194
♪ Two weeks without you ♪
45
00:01:50,319 --> 00:01:53,280
♪ And I'm still thinking about
The things that you said ♪
46
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
♪ Vacation
Just another love-in ♪
47
00:01:55,866 --> 00:01:58,202
♪ Vacation
I hope you love me ♪
48
00:01:58,327 --> 00:02:00,621
♪ Vacation
Would you think of me? ♪
49
00:02:00,788 --> 00:02:03,040
♪
50
00:02:03,207 --> 00:02:08,086
♪ I think I'll leave
Without saying goodbye ♪
51
00:02:08,253 --> 00:02:13,092
♪ I think that you know
The reason why ♪
52
00:02:13,259 --> 00:02:15,427
♪ What if I was to stay? ♪
53
00:02:15,594 --> 00:02:17,721
♪ Would things turn out
Some other way? ♪
54
00:02:17,888 --> 00:02:20,432
♪ I'll never know anyway ♪
55
00:02:20,599 --> 00:02:22,101
♪
56
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
[narrador] "Hightown"
57
00:02:31,902 --> 00:02:34,738
[música calma]
58
00:02:34,905 --> 00:02:37,533
♪
59
00:02:57,052 --> 00:02:59,597
[Sheila]
Día 29. ¿Cómo te sientes?
60
00:02:59,763 --> 00:03:02,516
Ah... Bastante bien, de hecho.
61
00:03:02,641 --> 00:03:04,059
¿Hiciste el cuarto paso?
62
00:03:04,184 --> 00:03:06,729
Sí. Sí.
63
00:03:06,896 --> 00:03:09,982
Escribí mis resentimientos.
64
00:03:10,149 --> 00:03:12,776
Los malos primero, como dijo.
65
00:03:12,943 --> 00:03:14,695
Ah...
66
00:03:14,862 --> 00:03:15,946
Adelante.
67
00:03:16,113 --> 00:03:17,281
[risa]
68
00:03:17,448 --> 00:03:20,492
Rafael Quiñones, mi padre,
69
00:03:20,659 --> 00:03:22,494
bebía y se drogaba
70
00:03:22,661 --> 00:03:25,748
y yo debía sacarlo
del bar en Easter.
71
00:03:26,415 --> 00:03:28,125
Se fue por seis meses
cuando tenía diez
72
00:03:28,292 --> 00:03:29,335
y tuve que cuidar de mamá.
73
00:03:29,501 --> 00:03:30,878
Engañó a mamá,
golpeó a mamá,
74
00:03:31,045 --> 00:03:32,129
pero ella también lo hizo.
75
00:03:32,296 --> 00:03:33,130
Gracias.
76
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
Eso es mucho.
77
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Solo para aclarar,
tu madre es un adulto
78
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
totalmente funcional, ¿cierto?
79
00:03:40,471 --> 00:03:41,555
Sí. Ajá.
80
00:03:41,722 --> 00:03:45,267
[Sheila] Entiendo.
Entonces, ¿cuál es tu parte?
81
00:03:46,518 --> 00:03:48,478
-Yo no... no estoy entendiendo.
-Aquí es donde hacemos
82
00:03:48,646 --> 00:03:50,105
una lista
de defectos de carácter
83
00:03:50,272 --> 00:03:52,608
que contribuyeron
a la situación.
84
00:03:54,026 --> 00:03:55,527
No lo sé, usted dígame.
85
00:03:55,653 --> 00:03:57,279
[Sheila]
Okay.
86
00:03:57,446 --> 00:03:59,865
¿Por qué no escribes
"falta de compasión
87
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
hacia otro alcohólico"?
88
00:04:02,284 --> 00:04:05,037
¿"Juzgar, creerse Dios,
89
00:04:05,204 --> 00:04:07,414
complejo de salvador"?
90
00:04:08,791 --> 00:04:11,085
La última es
una estupidez, ¿no?
91
00:04:11,210 --> 00:04:12,711
Preocuparme por otros
no significa
92
00:04:12,878 --> 00:04:14,254
que tenga
complejo de salvadora.
93
00:04:14,380 --> 00:04:16,673
¿Por qué el término te detona?
94
00:04:16,839 --> 00:04:18,384
-Yo no...
-¿Qué...?
95
00:04:18,509 --> 00:04:21,011
¿Qué significa
salvar a alguien más?
96
00:04:21,178 --> 00:04:22,805
No lo sé. [mofa]
97
00:04:23,555 --> 00:04:25,516
Toda mi vida vi al hombre
lastimar a la mujer
98
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
y creo que tomé la decisión
de no dejar que siga ocurriendo.
99
00:04:29,687 --> 00:04:32,856
¿Y cómo actúas
con esa elección?
100
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
Ah...
101
00:04:35,359 --> 00:04:37,903
Intenté salvar a Krista Collins,
102
00:04:38,070 --> 00:04:40,239
intenté salvar a Junior,
103
00:04:40,656 --> 00:04:42,449
intenté salvar a Verónica.
104
00:04:42,616 --> 00:04:43,909
[Sheila]
¿Y cómo resultó eso?
105
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
[música dramática]
106
00:04:46,120 --> 00:04:47,454
♪
107
00:04:47,579 --> 00:04:49,248
Dos están muertos...
108
00:04:50,916 --> 00:04:52,668
y yo herí a Verónica.
109
00:04:52,793 --> 00:04:55,045
[música triste]
110
00:04:55,629 --> 00:04:58,132
[Sheila]
¿Qué está pasando justo ahora?
111
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
¿Qué es lo que sientes?
112
00:04:59,633 --> 00:05:01,760
[Jackie]
No lo sé, solo...
113
00:05:01,885 --> 00:05:03,554
que cada vez
que intento hacer algo,
114
00:05:03,721 --> 00:05:06,098
literalmente, lo empeoro.
115
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
Yo soy el puto problema.
116
00:05:07,725 --> 00:05:10,269
Este proceso
no es sobre la culpa
117
00:05:10,436 --> 00:05:12,771
o adjudicarse cosas
de los demás.
118
00:05:12,938 --> 00:05:15,649
Es sobre reconocer
patrones de comportamiento.
119
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
Es todo.
120
00:05:17,067 --> 00:05:18,277
Así que, ¿qué obtienes tú
121
00:05:18,444 --> 00:05:20,654
al intentar salvar a alguien?
122
00:05:20,821 --> 00:05:22,448
Creo que...
123
00:05:22,614 --> 00:05:23,657
logro ser el héroe.
124
00:05:23,824 --> 00:05:26,493
♪
125
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Eso me sube la adrenalina
126
00:05:29,830 --> 00:05:31,915
y así no veo mi mierda.
127
00:05:34,126 --> 00:05:36,086
Pero soy una policía.
128
00:05:37,504 --> 00:05:41,967
Mi trabajo es ir tras los malos,
¿cómo se supone que no haga eso?
129
00:05:42,134 --> 00:05:43,260
Eso aún no lo sé.
130
00:05:43,427 --> 00:05:44,344
Sigue leyendo.
131
00:05:44,511 --> 00:05:46,680
-[suspira]
-[música dramática]
132
00:05:46,847 --> 00:05:49,099
♪
133
00:05:53,479 --> 00:05:56,899
[diálogo indistinto]
134
00:05:59,985 --> 00:06:01,487
Hola, amigo.
135
00:06:03,989 --> 00:06:06,492
¿Qué mierda quieres?
136
00:06:06,658 --> 00:06:08,494
Bueno, tu situación con Frawley
137
00:06:08,619 --> 00:06:10,829
parece que no está
como lo planeado.
138
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
Pienso que necesitas ayuda.
139
00:06:13,624 --> 00:06:15,542
¿Cuántas veces debo decírtelo?
140
00:06:15,709 --> 00:06:17,878
Yo no hablo con policías.
141
00:06:18,045 --> 00:06:19,713
Sí, lo sé.
142
00:06:21,131 --> 00:06:23,717
Pero estuviste en un tiroteo,
143
00:06:24,635 --> 00:06:28,305
cuyas bajas incluyen
a un transeúnte inocente,
144
00:06:28,472 --> 00:06:31,725
a la mano derecha
de Owen Frawley, Red,
145
00:06:32,810 --> 00:06:35,229
y a ese hermoso ojo marrón.
146
00:06:36,146 --> 00:06:37,564
Si fuera tú,
147
00:06:37,731 --> 00:06:39,983
pensaría que ya no hay
mucho que perder.
148
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
Jmm.
149
00:06:41,735 --> 00:06:44,488
Pues, qué bueno que no eres yo.
150
00:06:44,655 --> 00:06:46,156
[Alan] Sí.
151
00:06:46,907 --> 00:06:49,868
Ahora sabemos
que Frawley fue el tirador.
152
00:06:50,284 --> 00:06:52,663
¿Quieres dar tu declaración?
153
00:06:53,997 --> 00:06:57,501
No pude ver bien
quién fue quien me disparó.
154
00:06:57,668 --> 00:06:58,877
Jmm.
155
00:06:59,044 --> 00:07:03,173
Después de todo lo que pasamos,
¿vas a hacerme esto?
156
00:07:04,133 --> 00:07:05,717
Sí.
157
00:07:05,843 --> 00:07:07,386
[chasquido de lengua]
158
00:07:07,678 --> 00:07:10,222
Vaya, vaya, vaya.
159
00:07:10,389 --> 00:07:12,891
Ah, lo olvidaba.
160
00:07:13,058 --> 00:07:14,560
Frankie...
161
00:07:14,685 --> 00:07:17,646
volverá a las calles
en cualquier momento.
162
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
Bien por él.
163
00:07:19,398 --> 00:07:20,691
[música tensa]
164
00:07:20,858 --> 00:07:22,484
Sí, bien por él.
165
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
♪
166
00:07:25,154 --> 00:07:26,613
[puerta se cierra]
167
00:07:26,780 --> 00:07:28,699
Mierda.
168
00:07:28,866 --> 00:07:32,119
[música tensa]
169
00:07:34,663 --> 00:07:35,539
[suspiro]
170
00:07:35,664 --> 00:07:37,416
[Ray]
Hola.
171
00:07:37,582 --> 00:07:39,168
[Renee]
Buenos días.
172
00:07:40,085 --> 00:07:40,961
¿Quieres desayunar?
173
00:07:41,128 --> 00:07:43,422
No. Estoy bien.
174
00:07:47,009 --> 00:07:48,427
¿Café?
175
00:07:56,685 --> 00:07:58,562
¿No quieres café? Bien.
176
00:07:58,729 --> 00:07:59,897
¿No quieres hablar conmigo?
177
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
Bien.
178
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
¿Al menos podrías decirme
cuándo pasará
179
00:08:05,319 --> 00:08:06,737
para estar preparada?
180
00:08:06,904 --> 00:08:07,821
-¿Qué? ¿Para Frankie?
-[Renee] Sí,
181
00:08:07,988 --> 00:08:10,073
-¿sabes si saldrá pronto?
-No lo sé.
182
00:08:11,033 --> 00:08:14,077
Los chicos nos avisarán
de cualquier cosa que averiguen.
183
00:08:14,244 --> 00:08:18,123
♪
184
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Te diré cuando sepa.
185
00:08:20,751 --> 00:08:21,752
¿Okay?
186
00:08:21,919 --> 00:08:23,337
Lo juro.
187
00:08:23,462 --> 00:08:26,882
♪
188
00:08:27,549 --> 00:08:28,967
-Ya me voy.
-[puerta se cierra]
189
00:08:29,092 --> 00:08:31,303
[gemidos]
190
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
[Sarah]
Sí. Sí.
191
00:08:33,889 --> 00:08:34,806
Justo así.
192
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
[gemidos]
193
00:08:38,684 --> 00:08:40,145
Estuve con Fitzy anoche.
194
00:08:40,312 --> 00:08:41,520
-[Ray] Ah, ¿sí?
-Sí.
195
00:08:41,688 --> 00:08:42,688
¿Tienes algo procesable?
196
00:08:42,813 --> 00:08:44,608
No. No. Sigue diciendo
197
00:08:44,775 --> 00:08:47,945
que desde que Red murió
no tiene proveedor.
198
00:08:48,111 --> 00:08:50,572
Está fuera del juego,
sin fallas.
199
00:08:50,739 --> 00:08:52,908
!Ja! Eso es una estupidez.
200
00:08:53,033 --> 00:08:54,159
¿Qué hay de Owen?
201
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
[Sarah] Hm-hm. Nada.
202
00:08:56,119 --> 00:08:57,746
Se desapareció
desde que fue identificado
203
00:08:57,913 --> 00:08:59,498
como posible implicado
en el tiroteo a Osito.
204
00:08:59,665 --> 00:09:01,208
Oye, un momento.
¿Puedes repetir eso
205
00:09:01,375 --> 00:09:02,793
de "sin fallas"?
206
00:09:02,960 --> 00:09:03,752
[Sarah]
Ajá.
207
00:09:03,919 --> 00:09:04,878
No me queda claro.
208
00:09:05,045 --> 00:09:05,879
¿Qué significa?
209
00:09:06,046 --> 00:09:08,298
Que no miente, como...
210
00:09:09,508 --> 00:09:10,759
Oh... Ay, no entiendes
211
00:09:10,926 --> 00:09:12,302
nuestros coloquialismos
juveniles.
212
00:09:12,427 --> 00:09:14,596
Eso es muy tierno.
213
00:09:15,681 --> 00:09:17,641
¿Quieres que te enseñe?
214
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
Yo...
215
00:09:19,685 --> 00:09:21,019
debo volver
a lo de Frawley.
216
00:09:21,186 --> 00:09:22,896
-¿Okay?
-Mjm.
217
00:09:23,397 --> 00:09:26,024
¿Tú...?
¿Tú contactarías a Fitzy?
218
00:09:26,191 --> 00:09:27,943
¿Para qué?
219
00:09:28,110 --> 00:09:29,611
No tiene sentido.
220
00:09:29,778 --> 00:09:30,988
Se está burlando en tu culo.
221
00:09:31,113 --> 00:09:33,615
Quiero decir,
en tu hermoso culo.
222
00:09:33,782 --> 00:09:35,325
Escucha,
Owen debe estar escondido,
223
00:09:35,492 --> 00:09:37,577
pero aún dirige al Cabo.
224
00:09:37,703 --> 00:09:39,162
Sí, tal vez.
225
00:09:40,831 --> 00:09:42,165
-Escucha, tengo que irme ya.
-Ajá.
226
00:09:42,332 --> 00:09:45,085
Llama a Fitzy.
Presiónalo. Hazlo.
227
00:09:45,252 --> 00:09:47,337
Sí. Lo haré.
228
00:09:50,299 --> 00:09:52,050
[risas]
229
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
[J-Ro] ♪ I knock 'em
Knock 'em out the park ♪
230
00:09:56,179 --> 00:09:57,264
♪ When other rappers
Are hitting bunts ♪
231
00:09:57,389 --> 00:09:58,432
♪ I'm a togger not a fogger ♪
232
00:09:58,598 --> 00:09:59,891
♪ Step on runts
And don't do stunts ♪
233
00:10:00,058 --> 00:10:01,518
♪ I got soul power
Never took a cold shower... ♪
234
00:10:01,685 --> 00:10:05,522
Oye, pareces un puto pirata.
235
00:10:05,647 --> 00:10:06,732
Fugitivo.
236
00:10:06,898 --> 00:10:08,900
Ya sabes,
escondiéndote en el mar.
237
00:10:09,735 --> 00:10:12,571
Yo no me escondo
de un carajo, ¿okay, Tommy?
238
00:10:12,738 --> 00:10:15,824
Solo me recuesto
hasta que baje el calor.
239
00:10:15,991 --> 00:10:17,409
¿Viste a Opie?
240
00:10:18,493 --> 00:10:19,786
Opie está bien.
241
00:10:19,953 --> 00:10:22,205
Tal vez por otras dos semanas.
242
00:10:22,372 --> 00:10:24,374
¿Dos semanas?
243
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
¿Sabes qué?
Deshazte de su culo flojo.
244
00:10:27,961 --> 00:10:29,755
Hay escasez, hermano.
Ve la situación.
245
00:10:29,921 --> 00:10:33,342
[música rap]
246
00:10:34,968 --> 00:10:37,346
[Tommy]
¿Viste esto?
247
00:10:37,471 --> 00:10:39,139
El hermanito de Red ya camina.
248
00:10:39,306 --> 00:10:42,684
♪
249
00:10:45,145 --> 00:10:46,730
Cuidaremos de él.
250
00:10:46,855 --> 00:10:49,358
[Tommy]
Lo haremos.
251
00:10:49,483 --> 00:10:51,985
Creo que Tina lo llevará
a la ceremonia mañana.
252
00:10:52,152 --> 00:10:53,612
Podemos verlo.
253
00:10:54,780 --> 00:10:56,573
¿Esa mierda es mañana?
254
00:10:58,033 --> 00:10:59,493
Carajo.
255
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
Escucha,
tengo que salir de aquí.
256
00:11:03,497 --> 00:11:05,332
Este bote es una porquería.
257
00:11:09,294 --> 00:11:11,380
Cuevas, sígueme.
258
00:11:14,591 --> 00:11:15,467
¿Para qué?
259
00:11:15,634 --> 00:11:17,010
Es el día de paga.
260
00:11:17,177 --> 00:11:19,221
["I'm alive"
por Johnny Thunders tocando]
261
00:11:19,388 --> 00:11:21,306
[hombre 1]
Ya sepárense.
262
00:11:24,643 --> 00:11:25,685
Lo conseguiste, hermano.
263
00:11:25,852 --> 00:11:27,270
[hombre 2]
Ya se lo llevan.
264
00:11:27,437 --> 00:11:29,189
[aplausos]
265
00:11:29,356 --> 00:11:30,774
Cuídate, Vernon.
266
00:11:30,899 --> 00:11:32,192
!Púdrete, negro!
267
00:11:32,359 --> 00:11:34,694
Solo eres un hijo de puta,
Ricky Ricón.
268
00:11:34,861 --> 00:11:38,198
Saco de mierda.
!Lárgate de aquí, imbécil!
269
00:11:38,365 --> 00:11:40,283
♪
270
00:11:48,165 --> 00:11:49,876
[Johnny Thunders]
♪ I'm alive ♪
271
00:11:50,043 --> 00:11:52,003
♪ And I see things
Mighty clear today ♪
272
00:11:52,170 --> 00:11:53,672
♪ I'm alive... ♪
273
00:11:53,839 --> 00:11:55,424
Frankie Cuevas te manda saludos.
274
00:11:55,549 --> 00:11:57,634
[quejidos]
275
00:11:57,801 --> 00:11:59,344
-[narrador] "Alto. No pase".
-[sirenas]
276
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
[Rachel]
!Frankie!
277
00:12:01,304 --> 00:12:02,764
!Bebé!
278
00:12:02,931 --> 00:12:04,766
!Bienvenido a la libertad!
279
00:12:06,601 --> 00:12:07,978
¿Cómo te sientes?
280
00:12:08,145 --> 00:12:11,064
Me siento increíble.
281
00:12:11,231 --> 00:12:14,151
Sé de algo que te haría
sentir aún mejor.
282
00:12:14,317 --> 00:12:18,196
Yo conozco un área de descanso
283
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
a unos pasos de aquí.
284
00:12:20,490 --> 00:12:22,784
[música tensa]
285
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
Ahora no, amor.
286
00:12:24,494 --> 00:12:27,247
Luego. Tengo unos asuntos.
287
00:12:27,414 --> 00:12:30,041
♪
288
00:12:30,208 --> 00:12:31,334
Está bien.
289
00:12:32,669 --> 00:12:33,712
[narrador]
"Glendon House.
290
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
"Bienvenido al día de visita
291
00:12:35,005 --> 00:12:36,047
de amigos y familiares".
292
00:12:37,674 --> 00:12:38,884
[Jackie]
Hola.
293
00:12:39,009 --> 00:12:41,678
[Ray]
Hola. ¿Cómo has estado?
294
00:12:41,803 --> 00:12:43,054
-Bien.
-¿Sí?
295
00:12:43,180 --> 00:12:44,681
¿Ya te metiste
con alguien de aquí?
296
00:12:44,848 --> 00:12:47,017
No, idiota.
No quiero problemas.
297
00:12:47,184 --> 00:12:48,351
Oye, escucha.
298
00:12:48,518 --> 00:12:50,937
Aquí dice que se supone
que debo decirte
299
00:12:51,104 --> 00:12:53,190
cómo me afecta que bebas.
300
00:12:53,732 --> 00:12:55,317
No tenemos que hacerlo, ¿okay?
301
00:12:56,276 --> 00:12:57,277
Sé que es...
302
00:12:57,444 --> 00:13:00,197
Sé que es algo cursi, pero...
303
00:13:00,363 --> 00:13:01,948
¿podrías hacerlo?
304
00:13:02,115 --> 00:13:03,742
En verdad.
305
00:13:03,909 --> 00:13:05,285
-¿En verdad?
-[Jackie] Sí.
306
00:13:06,912 --> 00:13:08,663
De acuerdo.
307
00:13:08,830 --> 00:13:11,750
Tu, ah...
308
00:13:11,917 --> 00:13:14,878
Tu alcoholismo me dejó solo
en el caso Frawley
309
00:13:16,421 --> 00:13:19,174
y tú me hiciste
quedar como un idiota
310
00:13:19,299 --> 00:13:21,468
frente al teniente Smith y...
311
00:13:24,387 --> 00:13:26,014
me preocupo por ti.
312
00:13:27,974 --> 00:13:29,226
Me importas, Jackie.
313
00:13:29,392 --> 00:13:30,852
¿Sí?
314
00:13:31,728 --> 00:13:32,979
¿Estabas por ahí
buscando a padrotes
315
00:13:33,146 --> 00:13:35,232
en el puto Fall Brook, Jackie?
316
00:13:35,398 --> 00:13:37,526
[música triste]
317
00:13:39,486 --> 00:13:44,366
Sí. Es cierto. Lo lamento.
318
00:13:44,491 --> 00:13:46,493
Y si puedo hacer algo
para retribuirte,
319
00:13:46,660 --> 00:13:48,036
créeme, lo haré.
320
00:13:48,203 --> 00:13:50,163
♪
321
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Podrías no embriagarte.
322
00:13:53,542 --> 00:13:55,168
♪
323
00:13:55,335 --> 00:13:57,295
Ese es el plan.
324
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
De acuerdo. Bueno.
325
00:14:00,924 --> 00:14:03,677
¿Descubriste algo en Fall Brook
que valiera la pena?
326
00:14:03,843 --> 00:14:05,345
[risas]
327
00:14:05,512 --> 00:14:09,266
Sí y no. No era lo que pensaba,
pero tampoco me equivoqué.
328
00:14:09,432 --> 00:14:11,768
Hay mucha mierda apestosa
sucediendo allá.
329
00:14:11,935 --> 00:14:13,144
Okay. Muy bien. Basta.
330
00:14:13,311 --> 00:14:14,980
-[Jackie] ¿Qué?
-¿Esto será tu nueva obsesión?
331
00:14:15,105 --> 00:14:18,692
No. No, no, no, no.
Lo juro. No más obsesiones.
332
00:14:19,276 --> 00:14:21,278
Volveré y voy a trabajar
muy duro
333
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
y seré miembro útil
para la sociedad.
334
00:14:23,488 --> 00:14:24,656
Terminé con lo de ser
335
00:14:24,823 --> 00:14:26,449
la capitana salvadora
de personas.
336
00:14:26,616 --> 00:14:29,202
Pero si hay oportunidad
de hacer un caso en Fall Brook,
337
00:14:29,327 --> 00:14:32,455
como un caso verdadero,
voy a tomarlo.
338
00:14:32,622 --> 00:14:34,540
Pero de la forma correcta.
339
00:14:35,542 --> 00:14:39,045
Mientras tanto, estoy contigo
y los Frawley al 100.
340
00:14:39,212 --> 00:14:41,131
-¿Al 100?
-[Jackie] Ajá.
341
00:14:41,298 --> 00:14:42,716
Okay.
342
00:14:42,882 --> 00:14:44,467
De acuerdo.
343
00:14:44,634 --> 00:14:45,969
De acuerdo.
344
00:14:46,595 --> 00:14:49,889
¿Y tú cómo estás?
¿Qué tal Renee y la bebé?
345
00:14:50,056 --> 00:14:51,933
Sí. Todo bien.
346
00:14:52,809 --> 00:14:55,020
Lo mismo de siempre.
347
00:14:55,186 --> 00:14:58,648
Entonces,
¿tú vas a salir mañana?
348
00:14:58,815 --> 00:15:00,358
-Ajá.
-Eso es fantástico.
349
00:15:00,483 --> 00:15:02,694
¿Irás a la oficina?
350
00:15:02,819 --> 00:15:04,112
Al amanecer.
351
00:15:04,279 --> 00:15:05,655
Bien. Ven aquí.
352
00:15:05,822 --> 00:15:09,200
♪
353
00:15:14,497 --> 00:15:17,834
[quejidos]
354
00:15:18,001 --> 00:15:20,503
¿Cómo estás?
355
00:15:20,670 --> 00:15:23,423
Ansío poder orinar
sin que se me bote un punto.
356
00:15:23,590 --> 00:15:25,675
Gracias a Dios salgo mañana.
357
00:15:29,554 --> 00:15:30,930
Solo dilo, hermano.
358
00:15:32,807 --> 00:15:34,559
Vernon estaba desprevenido.
359
00:15:36,144 --> 00:15:37,729
Un hijo de puta lo apuñaló.
360
00:15:37,896 --> 00:15:40,190
¿Está bien?
361
00:15:40,357 --> 00:15:42,359
!Idiota! !Hijo de puta!
362
00:15:43,735 --> 00:15:45,695
Fue el maldito Frankie.
363
00:15:50,367 --> 00:15:52,077
-¿Qué más, hermano?
-Debes descansar, jefe.
364
00:15:52,243 --> 00:15:53,620
No, esto es
lo que he estado haciendo.
365
00:15:53,787 --> 00:15:56,373
Solo dímelo.
366
00:15:56,539 --> 00:15:58,958
Mi último paquete
ya está a la mitad.
367
00:15:59,125 --> 00:16:01,252
-¿Tan pronto?
-Las reservas vuelan.
368
00:16:01,419 --> 00:16:04,255
Los malditos Frawley
dominan las esquinas y yo...
369
00:16:05,048 --> 00:16:07,842
[música tensa]
370
00:16:08,009 --> 00:16:10,303
♪
371
00:16:11,554 --> 00:16:13,431
Puedo recibir los golpes,
372
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
pero si no salgo de esto,
373
00:16:18,061 --> 00:16:20,480
tú debes irte de aquí.
374
00:16:20,647 --> 00:16:22,148
Carajo, jefe.
375
00:16:24,401 --> 00:16:26,945
Negro, yo no entré a esto
por un par de cadenas de oro
376
00:16:27,070 --> 00:16:28,488
y vaginas.
377
00:16:29,948 --> 00:16:32,450
Esto va para largo rato,
¿cierto?
378
00:16:33,201 --> 00:16:35,495
A la mierda
con esconder la cola.
379
00:16:36,746 --> 00:16:38,665
Voy a dar todo en esto
y no me iré.
380
00:16:38,832 --> 00:16:41,668
[música tensa]
381
00:16:41,835 --> 00:16:44,421
♪
382
00:16:54,222 --> 00:16:55,807
[Ray]
Parece que la tienda abrió.
383
00:16:55,974 --> 00:16:58,351
Ese bastardo. Andando.
384
00:16:59,436 --> 00:17:03,773
[chirrido de neumáticos]
385
00:17:05,858 --> 00:17:07,444
[Sarah]
Fitzy. Hola.
386
00:17:07,609 --> 00:17:09,820
Estoy tan molesta
que metería mi puño en tu culo
387
00:17:09,945 --> 00:17:11,698
y usaría tu pito como marioneta.
388
00:17:11,865 --> 00:17:14,242
Oh, eso sonó...
389
00:17:14,409 --> 00:17:15,660
a algo muy vívido.
390
00:17:15,827 --> 00:17:17,537
Entra al puto auto.
391
00:17:19,414 --> 00:17:21,040
[Ray]
Hazlo.
392
00:17:22,040 --> 00:17:23,292
[Sarah]
Esto es lo que pasará, Fitz.
393
00:17:23,417 --> 00:17:25,170
Te llevaremos a las barracas
y te acusaremos
394
00:17:25,336 --> 00:17:26,963
por lo que lleves
en los bolsillos,
395
00:17:27,130 --> 00:17:30,967
a menos que me hagas muy feliz
antes de llegar ahí.
396
00:17:34,012 --> 00:17:35,597
!Está bien! !Espera!
397
00:17:37,307 --> 00:17:41,436
He estado vendiendo
un poco de heroína, ¿saben?
398
00:17:41,603 --> 00:17:44,314
Digo, un... un hombre
tiene que llevar el pan.
399
00:17:44,481 --> 00:17:45,815
Así está escrito en la biblia.
400
00:17:45,982 --> 00:17:47,317
¿Sí? ¿Qué más?
401
00:17:47,484 --> 00:17:49,986
Esto es muy escandaloso.
¿Qué es lo que quieren?
402
00:17:50,153 --> 00:17:51,070
Quiero a Owen.
403
00:17:51,237 --> 00:17:53,323
El muchacho está como
el puto Osama bin Laden,
404
00:17:53,490 --> 00:17:54,699
escondiéndose en cuevas.
405
00:17:54,866 --> 00:17:56,701
Sí. Sí. Pero alguien
debe estar en contacto con él.
406
00:17:56,868 --> 00:17:59,162
Lo juro por mi abuela,
yo no lo sé.
407
00:18:00,997 --> 00:18:02,999
Pero habrá
un funeral recaudación
408
00:18:03,124 --> 00:18:05,543
para Red en Limerick mañana.
409
00:18:05,710 --> 00:18:09,422
No hay forma de que Owen falte
para presentar sus respetos.
410
00:18:09,589 --> 00:18:10,548
¿Estás feliz?
411
00:18:10,715 --> 00:18:12,050
No lo sé.
412
00:18:12,759 --> 00:18:14,803
¿Me llevarás
a la ceremonia mañana?
413
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
Carajo.
414
00:18:17,514 --> 00:18:19,766
[música tensa]
415
00:18:19,933 --> 00:18:22,185
♪
416
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
[Shane] Hola.
417
00:18:26,272 --> 00:18:27,941
Frankie Cuevas.
418
00:18:28,608 --> 00:18:30,109
Es un placer
conocerte al fin.
419
00:18:30,276 --> 00:18:31,736
Igualmente.
420
00:18:31,903 --> 00:18:33,905
Y te agradezco por encargarte
de la situación
421
00:18:34,072 --> 00:18:35,031
al otro lado del muro.
422
00:18:35,156 --> 00:18:38,618
Ah, con ese Vernon,
no me agradezcas por eso.
423
00:18:38,743 --> 00:18:40,954
-Los chicos se divirtieron.
-Hermoso.
424
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
Y también quiero agradecerte.
425
00:18:42,831 --> 00:18:46,584
Sin esa pista, no hubiera
seguido a esa mujer hasta Osito.
426
00:18:46,751 --> 00:18:48,711
Ojalá tu sobrino
no hubiera fallado.
427
00:18:48,878 --> 00:18:51,214
A veces muerde
más de lo que mastica.
428
00:18:51,381 --> 00:18:52,549
Quisiera conocerlo.
429
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
Te refieres a que quieres
recuperar tus esquinas.
430
00:18:55,176 --> 00:18:56,719
[risas]
431
00:18:56,886 --> 00:18:58,346
No tengo problemas con eso.
432
00:18:58,513 --> 00:19:02,600
Un soldado sabio como tú
podría sernos de mucha ayuda.
433
00:19:02,767 --> 00:19:04,978
♪
434
00:19:07,105 --> 00:19:08,648
Y viceversa.
435
00:19:12,402 --> 00:19:13,862
Qué generoso.
436
00:19:15,321 --> 00:19:17,740
Déjame ordenar mi casa
y te buscaré.
437
00:19:17,907 --> 00:19:19,117
Bienvenido a casa, señor Cuevas.
438
00:19:19,284 --> 00:19:21,244
Gracias.
439
00:19:21,369 --> 00:19:24,289
[música tensa]
440
00:19:24,455 --> 00:19:27,500
♪
441
00:19:28,251 --> 00:19:29,627
[Sarah]
Trabajamos bien juntos, ¿eh?
442
00:19:29,794 --> 00:19:31,129
[Ray] Sí. ¿Vas a querer
que te lleve a casa hoy?
443
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
Oye, Ray.
Tienes que escuchar esto.
444
00:19:33,590 --> 00:19:35,925
Te concierne.
445
00:19:36,092 --> 00:19:39,095
Frankie Cuevas fue puesto
en libertad esta mañana.
446
00:19:39,262 --> 00:19:40,597
¿Qué?
447
00:19:41,389 --> 00:19:42,849
-Se supone que avisarían.
-Fue una inadvertencia.
448
00:19:43,016 --> 00:19:44,475
Pues, fue una puta
inadvertencia.
449
00:19:44,642 --> 00:19:46,311
Tenemos que hacer
lo que podamos para apoyar
450
00:19:46,477 --> 00:19:47,979
a la oficina del fiscal
para que Frankie
451
00:19:48,146 --> 00:19:49,522
vuelva a la cárcel
lo antes posible.
452
00:19:49,689 --> 00:19:50,982
Sí, tengo una maldita idea.
453
00:19:51,107 --> 00:19:52,567
La próxima vez,
¿por qué no intentas
454
00:19:52,734 --> 00:19:54,611
construir un caso que no se
centre en un solo testigo?
455
00:19:54,777 --> 00:19:56,529
-¿A qué te refieres, Ray?
-Sabes a qué me refiero.
456
00:19:56,654 --> 00:19:59,699
[Smith] Ya maduren los dos.
No me interesa lo que ha pasado.
457
00:19:59,866 --> 00:20:01,159
-Lo hecho, hecho está.
-[Amanda] Concuerdo.
458
00:20:01,326 --> 00:20:03,036
Debemos centrarnos
en las soluciones,
459
00:20:03,202 --> 00:20:04,704
no en señalamientos.
460
00:20:04,829 --> 00:20:06,998
Escuchen, una de las jamaiquinas
sigue allá afuera.
461
00:20:07,123 --> 00:20:09,500
Pueden ligar a Frankie
con la muerte de Jorge.
462
00:20:09,667 --> 00:20:10,877
Y entre el consulado
463
00:20:11,044 --> 00:20:12,545
y el investigador privado
que contraté,
464
00:20:12,712 --> 00:20:14,297
hallaremos algo pronto.
465
00:20:15,798 --> 00:20:17,383
Hablaré con el
departamento estatal.
466
00:20:17,550 --> 00:20:18,801
Veré si saben algo.
467
00:20:18,968 --> 00:20:20,803
Me largo de aquí.
468
00:20:21,137 --> 00:20:23,264
[música tensa]
469
00:20:23,389 --> 00:20:26,017
♪
470
00:20:27,435 --> 00:20:28,478
[Ray]
Hola.
471
00:20:28,645 --> 00:20:31,814
Hola. Hice espagueti.
Espero que quieras comer.
472
00:20:31,940 --> 00:20:34,359
♪
473
00:20:37,236 --> 00:20:39,572
¿Recuerdas lo que
hablábamos esta mañana?
474
00:20:41,991 --> 00:20:43,534
Hoy salió libre.
475
00:20:46,621 --> 00:20:48,039
¿Qué?
476
00:20:50,750 --> 00:20:52,168
Mierda.
477
00:20:54,128 --> 00:20:55,672
Mierda.
478
00:20:57,507 --> 00:20:59,926
Creí que tú...
Tú dijiste que si sabías,
479
00:21:00,093 --> 00:21:01,344
yo lo sabría.
480
00:21:01,511 --> 00:21:03,846
Ray, ¿cómo mierda
es que no lo sabías?
481
00:21:04,013 --> 00:21:05,098
Fue una inadvertencia.
482
00:21:05,223 --> 00:21:07,016
¿Una inadvertencia?
483
00:21:07,183 --> 00:21:10,186
Okay y dime...
484
00:21:10,353 --> 00:21:12,897
Dime, ¿en dónde está ahora?
485
00:21:13,064 --> 00:21:15,441
¿Siquiera tiene que usar
una de esas cosas en el tobillo?
486
00:21:15,608 --> 00:21:17,068
No. Es libre.
487
00:21:18,236 --> 00:21:19,737
Puede ir a donde quiera.
488
00:21:21,656 --> 00:21:23,449
Renee, escucha.
489
00:21:23,992 --> 00:21:25,952
Quiero que piensas
muy bien en esto.
490
00:21:27,120 --> 00:21:29,539
¿Tienes alguna razón
para creer que quiera herirte,
491
00:21:29,706 --> 00:21:31,374
específicamente?
492
00:21:31,499 --> 00:21:34,210
[mofa] Um, sí.
493
00:21:34,377 --> 00:21:38,923
Sí. Sí, yo lo vendí
con un policía,
494
00:21:39,090 --> 00:21:40,675
ese eres tú.
495
00:21:40,800 --> 00:21:43,845
Y además, ahora resulta
que es mi novio,
496
00:21:44,012 --> 00:21:44,971
¿ya olvidaste eso?
497
00:21:45,138 --> 00:21:46,556
-¿Cómo podría olvidarlo?
-De acuerdo. De acuerdo.
498
00:21:46,723 --> 00:21:48,266
Me refiero a algo más
aparte de eso.
499
00:21:48,391 --> 00:21:49,892
¿Existe algo más?
500
00:21:50,059 --> 00:21:51,602
¿Eso no es suficiente
para ti, Ray?
501
00:21:51,769 --> 00:21:53,062
Bien. Frankie no es un idiota,
502
00:21:53,229 --> 00:21:55,356
no intentará hacer algo
en su primera noche, ¿sí?
503
00:21:55,523 --> 00:21:56,899
-Así que...
-!Grandioso!
504
00:21:57,066 --> 00:22:00,153
No nos hará nada
en su primera noche fuera, ¿no?
505
00:22:00,319 --> 00:22:02,655
¿Qué pasará
con la segunda noche, Ray?
506
00:22:02,822 --> 00:22:05,658
¿Qué pasará con la tercera? ¿Ah?
507
00:22:05,825 --> 00:22:07,452
¿Qué mierda?
508
00:22:08,327 --> 00:22:10,413
-Mierda.
-Oye, ¿quieres calmarte?
509
00:22:10,580 --> 00:22:12,707
[llanto]
510
00:22:12,832 --> 00:22:14,959
Todo va a estar bien.
Tengo gente haciendo patrullaje.
511
00:22:15,126 --> 00:22:18,629
!Ah! !Yo no quiero
putas patrullas, Ray! ¿Okay?
512
00:22:18,796 --> 00:22:20,965
!Quiero que tú
te encargues de esto!
513
00:22:21,090 --> 00:22:23,342
!Quiero que tú cuides de mí!
514
00:22:24,385 --> 00:22:28,598
Quiero que me abraces
y me digas que todo estará bien.
515
00:22:28,765 --> 00:22:29,682
¿Puedes hacerlo?
516
00:22:29,849 --> 00:22:31,017
¿Quieres que te abrace?
517
00:22:31,184 --> 00:22:32,643
Eso es mucho. Es mucho.
518
00:22:32,810 --> 00:22:34,520
Tal vez si no hubieras
tenido secretos,
519
00:22:34,645 --> 00:22:36,147
nada de esto hubiera pasado.
520
00:22:36,314 --> 00:22:39,108
Mierda. !Todos tenemos
secretos, Ray! Okay, sí.
521
00:22:39,275 --> 00:22:41,110
Guardé algo de dinero
para mí misma,
522
00:22:41,277 --> 00:22:42,779
¿y sabes por qué lo hice?
523
00:22:42,945 --> 00:22:46,032
Porque si nuestro pequeño
experimento no funcionaba,
524
00:22:46,199 --> 00:22:47,950
¿quién mierda
cuidaría de mí?
525
00:22:48,117 --> 00:22:49,660
¿Quién cuidaría de mis hijos?
526
00:22:49,827 --> 00:22:52,163
Lo siento, aún estoy molesto
porque me mentiste.
527
00:22:52,288 --> 00:22:54,207
Me mentiste sobre
cientos de miles de dólares.
528
00:22:54,373 --> 00:22:56,084
Trabajas en el puto Xavier's.
529
00:22:56,250 --> 00:22:58,669
Y contrataste a una enana
psicópata sin decirme.
530
00:22:59,504 --> 00:23:00,588
Jmm.
531
00:23:00,713 --> 00:23:02,256
-¿Cuándo?
-¿Cuándo qué?
532
00:23:02,381 --> 00:23:04,258
¿Cuándo iba a decírtelo, Ray?
533
00:23:05,343 --> 00:23:07,720
Tú jamás estás aquí.
534
00:23:07,887 --> 00:23:09,722
Apenas si logro verte.
535
00:23:09,889 --> 00:23:11,265
Me voy a la cama.
536
00:23:11,432 --> 00:23:15,311
[música dramática]
537
00:23:16,104 --> 00:23:19,565
[puerta cierra]
538
00:23:30,201 --> 00:23:32,495
¿Qué estás haciendo?
539
00:23:32,662 --> 00:23:34,205
Necesito descansar un poco.
540
00:23:34,372 --> 00:23:36,415
¿En otra habitación?
541
00:23:36,582 --> 00:23:38,334
Estoy exhausto.
542
00:23:38,501 --> 00:23:39,794
Te veo mañana.
543
00:23:39,961 --> 00:23:42,463
♪
544
00:23:44,924 --> 00:23:46,467
[Jackie] Por favor, no juzgues.
Es un desastre.
545
00:23:46,634 --> 00:23:48,094
[risas]
546
00:23:51,472 --> 00:23:53,266
¿Tú hiciste esto?
547
00:23:53,391 --> 00:23:55,017
[Ed] Bueno, ya sabes que Linda
no iba a dejar
548
00:23:55,184 --> 00:23:58,771
que llegaras a un hogar
lleno de trastes sucios.
549
00:23:58,896 --> 00:24:00,857
No me lo facilites, Ed.
550
00:24:01,941 --> 00:24:05,236
Jackie, si no te apoyara,
ya estarías muerta.
551
00:24:05,403 --> 00:24:08,281
[música melancólica]
552
00:24:08,447 --> 00:24:11,784
♪
553
00:24:15,329 --> 00:24:18,457
Debió ser muy aterrador
para ti y lo siento.
554
00:24:23,713 --> 00:24:26,549
Okay, basta de esto.
555
00:24:26,716 --> 00:24:28,092
Vayamos a comer.
Muero de hambre.
556
00:24:28,259 --> 00:24:31,637
Sí, pero debo ir a trabajar.
557
00:24:31,804 --> 00:24:34,390
¿Irás a trabajar en tu primer
día fuera de rehabilitación?
558
00:24:34,557 --> 00:24:35,558
Debo llamar a Ray.
559
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
No, no debes llamar a Ray.
560
00:24:37,727 --> 00:24:39,228
La rutina me ayudará
a estar sobria.
561
00:24:39,395 --> 00:24:41,272
Antes jamás funcionó,
pero hay esperanza.
562
00:24:41,439 --> 00:24:42,398
[Jackie] Ed.
563
00:24:42,523 --> 00:24:43,941
¿Qué? Es cierto.
564
00:24:45,568 --> 00:24:48,196
Lo sé.
No quiero arruinarlo, pero...
565
00:24:48,362 --> 00:24:51,908
No sé, todo se siente
diferente ahora y...
566
00:24:52,074 --> 00:24:55,786
yo sé, yo entiendo
que estás asustado, pero...
567
00:24:55,953 --> 00:24:57,955
creo que todo estará bien.
568
00:25:00,124 --> 00:25:01,500
[resuello]
569
00:25:03,711 --> 00:25:06,339
Bien. Prométeme esto.
570
00:25:06,505 --> 00:25:09,967
Irás a la reunión.
No mañana, hoy.
571
00:25:12,887 --> 00:25:14,430
Es una promesa.
572
00:25:17,558 --> 00:25:19,143
-Alégrate.
-Tú.
573
00:25:19,268 --> 00:25:20,853
Qué niña.
574
00:25:21,854 --> 00:25:22,980
Solo tenían eso.
575
00:25:23,147 --> 00:25:24,315
Espero esté bien.
576
00:25:24,440 --> 00:25:25,942
Esto es grandioso.
577
00:25:26,108 --> 00:25:27,818
Es lo mejor que he tenido
en un mes.
578
00:25:27,985 --> 00:25:30,404
La comida de hospital
es como un castigo.
579
00:25:31,906 --> 00:25:34,992
Oye, ¿qué pasa, amor?
580
00:25:36,661 --> 00:25:38,162
Es solo que...
581
00:25:40,039 --> 00:25:42,500
en mi mente tengo
la imagen del disparo.
582
00:25:44,794 --> 00:25:47,296
No importa qué esté haciendo.
583
00:25:47,463 --> 00:25:49,799
Ahí está y solo lloro.
584
00:25:49,966 --> 00:25:51,467
Tranquila.
585
00:25:54,178 --> 00:25:57,014
Lo entiendo.
En verdad lo entiendo.
586
00:25:57,598 --> 00:25:58,975
Yo me preocuparía
si no te sintieras...
587
00:25:59,141 --> 00:26:00,810
No puedo vivir así. No.
588
00:26:00,977 --> 00:26:03,354
[música triste]
589
00:26:03,896 --> 00:26:05,273
Ah...
590
00:26:05,398 --> 00:26:07,858
♪
591
00:26:09,360 --> 00:26:11,445
Solo vine a preguntarte,
592
00:26:13,364 --> 00:26:15,700
¿crees que llegará el día
en que sientas
593
00:26:15,866 --> 00:26:18,286
que ya fue demasiado?
594
00:26:19,662 --> 00:26:20,871
Jmm.
595
00:26:23,833 --> 00:26:25,626
Te amo.
596
00:26:25,793 --> 00:26:27,336
Y yo te amo a ti.
597
00:26:30,881 --> 00:26:32,383
Y amaría...
598
00:26:34,302 --> 00:26:35,886
amaría decirte:
599
00:26:36,053 --> 00:26:40,099
"Bien, okay. Vayámonos lejos
de aquí, tú y yo".
600
00:26:40,266 --> 00:26:42,685
♪
601
00:26:45,229 --> 00:26:48,649
Pero ambos sabemos
que eso no pasará.
602
00:26:52,778 --> 00:26:57,283
En mi vida siempre me vería
forzado a ver sobre mi hombro.
603
00:27:03,748 --> 00:27:04,915
Yo...
604
00:27:05,082 --> 00:27:06,751
lo siento.
605
00:27:08,294 --> 00:27:09,670
Lo siento.
606
00:27:09,837 --> 00:27:11,380
♪
607
00:27:11,547 --> 00:27:14,467
[música triste]
608
00:27:14,592 --> 00:27:17,970
♪
609
00:27:27,021 --> 00:27:29,899
Pasaré más tarde
a dejar tus cosas.
610
00:27:30,024 --> 00:27:33,944
♪
611
00:27:50,086 --> 00:27:52,797
[música rock]
612
00:27:52,922 --> 00:27:54,924
[narrador] "Xavier's"
613
00:27:55,341 --> 00:27:56,759
Abriremos servicio
de coctelería,
614
00:27:56,926 --> 00:27:58,302
así que las necesito vendedoras.
615
00:27:58,469 --> 00:28:02,598
Ah, son las 11:00 de la mañana.
616
00:28:02,765 --> 00:28:05,768
Exacto. Y están sedientos.
Háganlo.
617
00:28:05,935 --> 00:28:08,145
♪
618
00:28:13,401 --> 00:28:16,320
[música dramática]
619
00:28:16,487 --> 00:28:19,824
♪
620
00:28:27,748 --> 00:28:30,751
Quiero que te largues de aquí
o llamaré a seguridad.
621
00:28:30,918 --> 00:28:35,172
Mamita, solo quiero hablar.
622
00:28:35,881 --> 00:28:38,050
No hay nada de qué hablar,
Frankie.
623
00:28:39,802 --> 00:28:42,096
Eres una zorra desleal
y aprovechada que me envió
624
00:28:42,263 --> 00:28:45,808
a prisión, donde fui
apuñalado ocho veces.
625
00:28:46,350 --> 00:28:48,185
Creo que hay mucho que hablar.
626
00:28:50,146 --> 00:28:51,730
Tú te lo hiciste solo.
627
00:28:51,897 --> 00:28:53,357
¿Pensaste que me iba
a ir para siempre
628
00:28:53,524 --> 00:28:55,234
y tú ibas a hacer qué?
629
00:28:55,401 --> 00:28:58,446
¿Vivir una vida larga y feliz
como la puta de un policía?
630
00:28:59,363 --> 00:29:02,324
No. No es tan sencillo.
631
00:29:03,784 --> 00:29:06,078
No puede protegerte de mí.
632
00:29:06,203 --> 00:29:08,205
♪
633
00:29:10,666 --> 00:29:12,084
[risas]
634
00:29:13,627 --> 00:29:16,005
Claro que estás
con esta zorra loca.
635
00:29:16,922 --> 00:29:19,341
¿Fue divertido jugar al hogar
con mis hijos, maldita perra?
636
00:29:19,508 --> 00:29:20,676
[Rachel] Son tan lindos.
637
00:29:20,843 --> 00:29:23,012
Lástima que una puta
sea su madre.
638
00:29:23,179 --> 00:29:24,346
Ve afuera.
639
00:29:24,513 --> 00:29:25,890
Ahora.
640
00:29:30,561 --> 00:29:32,521
[Renee] Tal vez sea una puta,
641
00:29:32,688 --> 00:29:34,315
pero no soy estúpida
642
00:29:34,482 --> 00:29:36,484
y sé muy bien lo que hiciste
con mi dinero.
643
00:29:36,609 --> 00:29:38,027
Oh, no.
644
00:29:38,194 --> 00:29:40,613
No serás tú
quien hará las amenazas.
645
00:29:42,323 --> 00:29:46,368
La policía sigue buscando
al asesino de Jorge
646
00:29:46,535 --> 00:29:50,873
y te prometo
que ya sean ellos o yo,
647
00:29:51,415 --> 00:29:53,626
saldrás lastimada muy pronto.
648
00:29:53,792 --> 00:29:56,629
[música tensa]
649
00:29:56,795 --> 00:30:00,174
♪
650
00:30:01,300 --> 00:30:02,843
Adiós, mamita.
651
00:30:03,010 --> 00:30:04,803
♪
652
00:30:18,359 --> 00:30:19,693
Ahora esa becerra flacucha
653
00:30:19,860 --> 00:30:21,070
sabe que no debe meterse
con nosotros, ¿no?
654
00:30:21,237 --> 00:30:22,321
[risas]
655
00:30:22,488 --> 00:30:25,032
!Maldita estúpida!
¿Qué te dije? ¿Qué te dije?
656
00:30:25,157 --> 00:30:26,784
"Quédate en el auto".
657
00:30:26,951 --> 00:30:29,245
¿Y qué fue lo que hiciste? ¿Eh?
658
00:30:29,411 --> 00:30:31,288
Esto es lo que pasa
cuando no escuchas.
659
00:30:31,455 --> 00:30:33,499
[Rachel] Lo siento. Lo siento.
660
00:30:33,666 --> 00:30:35,251
Acabas de avergonzarme.
661
00:30:35,376 --> 00:30:39,630
[jadeos de Rachel]
662
00:30:39,797 --> 00:30:43,717
[quejidos]
663
00:30:43,884 --> 00:30:45,261
Vámonos.
664
00:30:45,427 --> 00:30:48,722
[jadea]
665
00:30:54,353 --> 00:30:55,646
Hola.
666
00:30:55,813 --> 00:30:57,273
Miren lo que trajo la marea.
667
00:30:57,439 --> 00:30:59,024
También me da gusto verte.
668
00:30:59,149 --> 00:31:00,067
¿Qué haremos hoy?
669
00:31:00,234 --> 00:31:01,485
Habrá un servicio funerario
670
00:31:01,652 --> 00:31:02,945
para el segundo
al mando de Owen, Red.
671
00:31:03,112 --> 00:31:04,363
-Sí.
-Será en un bar irlandés
672
00:31:04,530 --> 00:31:05,948
de Hyannis.
673
00:31:06,115 --> 00:31:07,658
¿Es el Limericks?
Es el puto Limericks.
674
00:31:07,825 --> 00:31:09,368
-[Ray] ¿Lo conoces?
-[mofa]
675
00:31:09,535 --> 00:31:10,995
Sí, estuve ahí varias veces.
676
00:31:11,120 --> 00:31:13,581
Oh, no, está bien.
Es bueno, ya conoces el terreno.
677
00:31:13,747 --> 00:31:15,374
Te pondré adentro,
cuidas a Sarah,
678
00:31:15,541 --> 00:31:17,167
yo seré los ojos
y oídos desde afuera.
679
00:31:17,334 --> 00:31:20,129
Y... encontremos
a este Owen Frawley, ¿okay?
680
00:31:20,296 --> 00:31:23,048
-Claro que sí.
-Ven acá. Hablemos.
681
00:31:23,215 --> 00:31:25,634
¿Debe angustiarme
ponerte en un bar?
682
00:31:25,801 --> 00:31:27,803
No. Puedo con eso.
683
00:31:27,970 --> 00:31:30,139
Hmm...
684
00:31:30,306 --> 00:31:32,641
También me da gusto verte.
685
00:31:32,808 --> 00:31:33,726
Gracias, Ray.
686
00:31:33,892 --> 00:31:36,103
[vibración de teléfono]
687
00:31:36,270 --> 00:31:37,187
Es...
688
00:31:37,313 --> 00:31:38,689
Te dejaré contestar.
689
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
¿Está bien si saludo
a alguien antes de irme?
690
00:31:40,190 --> 00:31:41,859
Sí, haz lo que tengas que hacer.
691
00:31:42,568 --> 00:31:43,861
[Jackie]
Saluda a Renee de mi parte.
692
00:31:44,028 --> 00:31:44,945
[Ray] Sí, lo haré.
693
00:31:45,112 --> 00:31:46,530
Renee.
694
00:31:48,282 --> 00:31:50,618
[golpes en la puerta]
695
00:31:50,784 --> 00:31:51,952
-Hola.
-Hola.
696
00:31:52,077 --> 00:31:54,371
Quería pasar y decir gracias.
697
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
Escucha, el único
gracias que necesito escuchar
698
00:31:56,832 --> 00:31:57,875
es que estás limpia.
699
00:31:58,042 --> 00:31:59,335
Y lo estoy.
700
00:31:59,460 --> 00:32:00,878
Bien.
701
00:32:02,296 --> 00:32:03,297
¿Y cómo estás?
702
00:32:03,464 --> 00:32:04,673
Bien.
703
00:32:04,840 --> 00:32:06,175
Ah...
704
00:32:06,342 --> 00:32:08,844
Solo que estaba equivocada
sobre lo de Verónica.
705
00:32:09,011 --> 00:32:12,181
No estaba desaparecida,
ella solo no quería saber de mí.
706
00:32:12,348 --> 00:32:14,016
[risas]
707
00:32:14,183 --> 00:32:15,517
Sí. Claro.
708
00:32:15,684 --> 00:32:17,728
Aun así, sé que hay algo
malo en Fall Brook,
709
00:32:17,895 --> 00:32:20,397
porque Swayzee
sigue lastimando chicas.
710
00:32:20,564 --> 00:32:23,150
Bueno, no digo que te equivocas,
pero para la muerte de Petey
711
00:32:23,275 --> 00:32:25,611
tiene una coartada
y lo relacionado con Tom Dolan
712
00:32:25,778 --> 00:32:27,988
en Fall Brook,
dicen que no tienen mucho.
713
00:32:28,155 --> 00:32:29,281
¿Sí?
714
00:32:29,448 --> 00:32:30,366
Sí.
715
00:32:30,532 --> 00:32:31,992
Mierda.
716
00:32:33,786 --> 00:32:35,162
¿Me darías el número de Dolan?
717
00:32:35,329 --> 00:32:36,747
Quisiera seguir
haciendo presión.
718
00:32:37,831 --> 00:32:39,291
Claro que quieres.
719
00:32:40,876 --> 00:32:42,044
Bien.
720
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
Bien, te enviaré su número.
721
00:32:44,213 --> 00:32:45,631
Gracias.
722
00:32:49,885 --> 00:32:51,470
[zumbido de motor]
723
00:32:51,887 --> 00:32:53,472
Hola, tío Shane.
724
00:32:55,224 --> 00:32:56,934
¿Qué mierda haces aquí?
725
00:32:58,018 --> 00:32:59,395
-Quiero hablar.
-Dime, ¿qué es tan importante
726
00:32:59,561 --> 00:33:01,230
que tienes que verme en persona?
727
00:33:02,189 --> 00:33:03,732
¿Qué?
728
00:33:03,899 --> 00:33:06,068
Y hay más de dónde vengo,
si es que puedo regresar.
729
00:33:06,235 --> 00:33:07,611
¿A qué te refieres?
730
00:33:07,736 --> 00:33:08,862
Significa que ya me cansé
de esconderme.
731
00:33:09,029 --> 00:33:10,489
La policía no tiene un carajo.
732
00:33:10,614 --> 00:33:13,450
Tú te equivocaste
y lo hiciste espectacularmente.
733
00:33:13,617 --> 00:33:16,203
Osito sigue vivo
y hay una civil muerta.
734
00:33:16,328 --> 00:33:17,996
No quieres esconderte, mi culo.
735
00:33:18,163 --> 00:33:19,957
Tal vez no esté muerto,
pero ya no está en la jugada.
736
00:33:20,082 --> 00:33:21,333
.Se quedó sin ojo y producto.
737
00:33:21,500 --> 00:33:22,793
Se acabó. Confía en eso.
738
00:33:22,960 --> 00:33:24,461
¿Tú crees que Osito se retiró?
739
00:33:24,628 --> 00:33:26,630
¿Que está sentado
en el sillón con sus pantuflas?
740
00:33:26,797 --> 00:33:29,800
No. No estoy diciendo...
Eso no es lo que...
741
00:33:29,967 --> 00:33:31,885
Bien. Muy bien. No...
742
00:33:34,096 --> 00:33:37,266
Tendrás tu oportunidad,
pero aún no.
743
00:33:37,433 --> 00:33:38,308
¿De acuerdo?
744
00:33:38,475 --> 00:33:40,644
Ahora vete.
745
00:33:40,811 --> 00:33:42,521
Vete antes de que te vean.
746
00:33:42,688 --> 00:33:44,690
[música triste]
747
00:33:45,399 --> 00:33:47,484
♪
748
00:33:47,901 --> 00:33:49,319
Niño estúpido.
749
00:33:49,820 --> 00:33:51,321
[narrador] Limericks
750
00:33:51,780 --> 00:33:54,700
[música animada
por altoparlantes]
751
00:33:54,867 --> 00:33:58,245
♪
752
00:34:11,925 --> 00:34:14,052
Club soda en las rocas
y un vaso.
753
00:34:21,643 --> 00:34:24,228
[Ray]
"Jackie. Están entrando".
754
00:34:29,818 --> 00:34:31,360
[Jackie]
"Están entrando".
755
00:34:43,290 --> 00:34:45,167
Hola, señora.
756
00:34:45,918 --> 00:34:49,213
Señora Red,
lamento su pérdida.
757
00:34:49,379 --> 00:34:51,255
-Es un asco.
-Sí, es triste.
758
00:34:51,422 --> 00:34:53,675
-Sí.
-Gracias.
759
00:34:53,842 --> 00:34:55,511
Era un buen chico.
760
00:34:55,677 --> 00:34:57,221
[Sarah]
Lo era.
761
00:34:59,848 --> 00:35:01,433
¿Quieres un trago?
762
00:35:01,600 --> 00:35:02,810
Claro que sí.
763
00:35:02,976 --> 00:35:04,853
[música tenebrosa]
764
00:35:05,020 --> 00:35:07,564
♪
765
00:35:10,901 --> 00:35:14,905
Hmm... Coño.
Es mejor de lo que recuerdo.
766
00:35:15,072 --> 00:35:16,406
Me da gusto que vuelvas.
767
00:35:16,573 --> 00:35:18,200
Gracias, también
me da gusto volver.
768
00:35:18,325 --> 00:35:19,785
El vecindario te extrañó.
769
00:35:19,952 --> 00:35:22,746
Necesita una mano dura
para alinearlo, ¿entiendes?
770
00:35:25,999 --> 00:35:27,501
Buen provecho.
771
00:35:28,710 --> 00:35:33,048
[palmadas]
772
00:35:36,218 --> 00:35:40,556
Frankie hijo de puta Cuevas.
773
00:35:40,681 --> 00:35:42,683
Afuera otra vez.
774
00:35:43,725 --> 00:35:44,726
Qué mierda, amigo.
775
00:35:44,893 --> 00:35:47,020
Ni El Chapo tiene tu suerte.
776
00:35:49,606 --> 00:35:52,276
El hostigamiento
no se ve bien, sargento.
777
00:35:52,401 --> 00:35:54,903
Si continúan siguiéndome,
mi abogado tendrá que morder.
778
00:35:55,070 --> 00:35:56,071
[risas]
779
00:35:56,238 --> 00:35:58,323
Amigo, nadie te está siguiendo.
780
00:35:58,490 --> 00:36:00,033
¿Crees que no sabría
que vendrías
781
00:36:00,158 --> 00:36:03,620
a tu restaurante favorito
en cuanto pudieras?
782
00:36:03,745 --> 00:36:05,956
¿Sabes a quién más
le gustaba comer?
783
00:36:06,707 --> 00:36:08,166
A Jorge.
784
00:36:08,292 --> 00:36:10,627
El hombre podía comer
hasta vomitar.
785
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
¿Sabes a qué me refiero?
786
00:36:13,297 --> 00:36:14,756
Por favor, Frankie.
787
00:36:14,923 --> 00:36:17,050
Yo sé que mataste a Daisy
788
00:36:18,218 --> 00:36:19,970
y a Lance Houston.
789
00:36:20,762 --> 00:36:22,431
¿Pero a Jorge?
¿Qué mierda, amigo?
790
00:36:22,598 --> 00:36:23,849
Era tu primo.
791
00:36:25,642 --> 00:36:28,270
Es bajo incluso
para un hijo de puta como tú.
792
00:36:29,229 --> 00:36:31,023
¿Qué te hizo?
793
00:36:31,148 --> 00:36:32,524
¿Se metió con Renee?
794
00:36:32,691 --> 00:36:34,484
[risas]
795
00:36:34,610 --> 00:36:36,403
[Alan]
¿Dije algo gracioso?
796
00:36:36,570 --> 00:36:38,447
[Frankie]
Sí. Lo hiciste.
797
00:36:38,614 --> 00:36:40,407
[música tensa]
798
00:36:40,574 --> 00:36:41,992
¿Ray no te dijo?
799
00:36:42,159 --> 00:36:44,411
♪
800
00:36:44,953 --> 00:36:47,956
Yo no maté a Jorge, fue Renee.
801
00:36:48,957 --> 00:36:51,710
Y se lo dije hace meses.
802
00:36:51,877 --> 00:36:54,463
Es gracioso que no sepas.
803
00:36:54,630 --> 00:36:55,964
Ahora, si no te importa,
804
00:36:56,089 --> 00:36:58,300
quiero disfrutar
mi arroz con pollo.
805
00:36:58,467 --> 00:37:00,135
♪
806
00:37:00,302 --> 00:37:03,221
[música dramática]
807
00:37:03,388 --> 00:37:06,725
♪
808
00:37:09,019 --> 00:37:10,520
[música rock]
809
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
[barman]
Sí, ahora voy.
810
00:37:13,523 --> 00:37:15,817
[mujer]
Oye, yo pago esta ronda.
811
00:37:18,987 --> 00:37:21,907
[música ominosa]
812
00:37:22,074 --> 00:37:25,869
♪
813
00:37:25,994 --> 00:37:27,704
Hola, señora Pam.
814
00:37:31,291 --> 00:37:34,002
Esto es para usted.
815
00:37:34,169 --> 00:37:38,256
-Muchas gracias.
-Y esto también es para usted.
816
00:37:38,382 --> 00:37:40,008
♪
817
00:37:40,133 --> 00:37:42,302
Un regalo de todos nosotros.
818
00:37:42,469 --> 00:37:44,304
♪
819
00:37:54,147 --> 00:37:55,565
[Sarah]
Ay, maldita sea.
820
00:37:55,732 --> 00:37:57,359
Será mejor que Owen
llegue pronto.
821
00:37:57,484 --> 00:37:58,986
Estoy muy drogada.
822
00:37:59,152 --> 00:38:00,278
[risas]
823
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
Owen no vendrá.
824
00:38:01,863 --> 00:38:03,865
[Sarah]
¿Qué? Espera.
825
00:38:04,032 --> 00:38:05,075
¿Tú cómo lo sabes?
826
00:38:05,242 --> 00:38:06,660
Bueno, no lo sé con seguridad.
827
00:38:06,827 --> 00:38:08,704
Pero el sujeto
con la chaqueta trajo dos sobres
828
00:38:08,870 --> 00:38:10,372
y creo que el más grande
es de Owen.
829
00:38:10,539 --> 00:38:13,208
Sí, él es... es Tommy.
830
00:38:13,375 --> 00:38:16,086
Es parte del equipo de Owen.
831
00:38:16,253 --> 00:38:18,213
Bien.
Entonces sabes qué hacer.
832
00:38:19,881 --> 00:38:23,135
[música rock]
833
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
[Tommy]
"¿Por qué no me llamaste?"
834
00:38:25,387 --> 00:38:27,931
Y le dijo:
"Púdrete, vagina apestosa.
835
00:38:28,098 --> 00:38:30,809
Oh, espera, ya te cogí".
836
00:38:30,976 --> 00:38:32,227
[risas]
837
00:38:32,352 --> 00:38:33,770
Hola.
838
00:38:33,937 --> 00:38:35,439
Eres uno de los chicos
de Owen, ¿cierto?
839
00:38:35,605 --> 00:38:38,400
Sí. Sí.
Creo que ya nos conocíamos.
840
00:38:38,525 --> 00:38:39,568
No sabía, ¿nos conocemos?
841
00:38:39,735 --> 00:38:41,069
Repíteme tu nombre.
842
00:38:41,236 --> 00:38:42,279
Tommy.
843
00:38:42,446 --> 00:38:45,407
!Sí! Tommy.
844
00:38:45,532 --> 00:38:48,744
Tommy, pero en serio.
No he visto a Owen.
845
00:38:48,910 --> 00:38:50,537
El solo...
846
00:38:50,704 --> 00:38:52,748
El maldito idiota se esfumó.
847
00:38:52,914 --> 00:38:55,417
Sí. ¿Quieres un trago?
Yo quiero uno.
848
00:38:55,542 --> 00:38:57,335
-¿Por qué no bebemos?
-[Tommy] Está bien.
849
00:38:59,963 --> 00:39:01,423
[Sarah] Ajá.
850
00:39:02,716 --> 00:39:04,885
-Gracias.
-Ajá.
851
00:39:05,010 --> 00:39:06,928
-[Sarah] Por Red.
-Por Red.
852
00:39:12,559 --> 00:39:15,395
Oye, en serio.
¿Owen alguna vez habló de mí?
853
00:39:15,562 --> 00:39:17,773
Espera, ¿dónde está?
O sea, dime.
854
00:39:17,939 --> 00:39:19,274
¿Tuvo que irse del pueblo?
855
00:39:19,441 --> 00:39:22,778
No tengo idea.
Normalmente hace lo que quiere.
856
00:39:22,944 --> 00:39:25,655
[Sarah]
Oye, oye. Si ves a Owen, sí,
857
00:39:25,822 --> 00:39:29,701
¿por qué no le dices que Sarah,
858
00:39:30,452 --> 00:39:33,121
la de las tetas geniales,
lo saluda?
859
00:39:33,288 --> 00:39:34,623
[Tommy] Okay.
860
00:39:34,790 --> 00:39:35,791
¿Sí? ¿Se lo dirías?
861
00:39:35,916 --> 00:39:37,375
[Tommy]
Claro.
862
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
-[Tommy]¿Quieres otro trago?
-[Sarah] Sí, seguro.
863
00:39:40,378 --> 00:39:41,963
[pitidos]
864
00:39:42,130 --> 00:39:43,548
[música dramática]
865
00:39:43,715 --> 00:39:45,675
[Ray] "No está Owen.
La chica es fantástica".
866
00:39:45,842 --> 00:39:47,302
-[teclando]
-[sonido de mensaje]
867
00:39:47,469 --> 00:39:50,931
[timbre de teléfono]
868
00:39:51,098 --> 00:39:52,808
♪
869
00:40:01,817 --> 00:40:03,151
¿También se va esa caja?
870
00:40:03,318 --> 00:40:04,736
¿Para qué?
871
00:40:15,622 --> 00:40:18,583
[música melancólica]
872
00:40:18,708 --> 00:40:22,129
♪
873
00:40:25,924 --> 00:40:27,968
[narrador]
"Saludos desde Tampa".
874
00:40:34,391 --> 00:40:37,060
¿En serio?
¿No puedes contestar?
875
00:40:37,853 --> 00:40:42,023
Frankie fue a mi puto trabajo
hoy, ¿¿¿y no puedes contestar?
876
00:40:42,190 --> 00:40:44,776
[golpes en la puerta]
877
00:40:45,485 --> 00:40:46,945
Mierda.
878
00:40:48,280 --> 00:40:51,408
Alguien está en la casa.
Llámame.
879
00:40:51,575 --> 00:40:52,659
[golpes en la puerta]
880
00:40:52,826 --> 00:40:53,702
[Alan]
Renee, soy Alan.
881
00:40:53,869 --> 00:40:55,537
♪
882
00:40:56,163 --> 00:40:57,664
[Renee suspira]
883
00:40:57,831 --> 00:41:00,709
♪
884
00:41:01,209 --> 00:41:02,627
Hola, Renee.
885
00:41:02,794 --> 00:41:06,047
Quería ver cómo estabas.
Asumo que sabes lo que Frankie.
886
00:41:06,214 --> 00:41:07,841
Sí.
887
00:41:08,008 --> 00:41:09,217
Sí, lo escuché.
888
00:41:10,260 --> 00:41:11,303
¿Te molesta si paso?
889
00:41:11,428 --> 00:41:12,888
Claro que no.
890
00:41:19,269 --> 00:41:21,396
Ese maldito de Frankie.
891
00:41:21,563 --> 00:41:23,273
Es algo más, ¿sabes?
892
00:41:24,191 --> 00:41:27,068
Matar a su coempresario,
eso es una cosa.
893
00:41:27,235 --> 00:41:28,820
Pero a Jorge...
894
00:41:28,945 --> 00:41:30,572
Era sangre de su sangre.
895
00:41:30,739 --> 00:41:32,532
Le disparó en el estómago.
896
00:41:33,366 --> 00:41:34,451
Dios.
897
00:41:34,618 --> 00:41:36,411
[Alan]
Sí. ¿Sabes?
898
00:41:36,578 --> 00:41:38,788
Hablé con Frankie hace rato
899
00:41:38,914 --> 00:41:40,415
y, aquí entre nosotros,
900
00:41:40,582 --> 00:41:44,127
tiene unas ideas bastante locas
sobre la muerte de Jorge.
901
00:41:48,131 --> 00:41:49,507
¿La conoces?
902
00:41:49,674 --> 00:41:52,135
[música tensa]
903
00:41:52,260 --> 00:41:54,596
Era de limpieza en Xavier's.
904
00:41:54,763 --> 00:41:57,098
♪
905
00:41:58,225 --> 00:42:00,852
Carajo.
906
00:42:01,019 --> 00:42:03,730
Creo que la bebé despertó.
Dame un segundo.
907
00:42:03,897 --> 00:42:05,899
♪
908
00:42:06,274 --> 00:42:09,152
[música tensa]
909
00:42:09,319 --> 00:42:12,822
♪
910
00:42:15,992 --> 00:42:17,535
[disparos]
911
00:42:17,702 --> 00:42:20,622
[música dramática]
912
00:42:20,789 --> 00:42:24,125
♪
913
00:42:46,940 --> 00:42:48,358
[Frankie Jr.]
¿Mami?
914
00:42:48,525 --> 00:42:50,944
♪
915
00:42:53,113 --> 00:42:54,739
¿Mami?
916
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Hola.
917
00:43:01,413 --> 00:43:02,914
Oye, ¿estás bien, bebé?
918
00:43:03,081 --> 00:43:05,458
Oye, ¿por qué
no vuelves a la cama?
919
00:43:08,628 --> 00:43:10,505
No, lo siento.
920
00:43:10,672 --> 00:43:12,674
No la reconozco.
921
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
Pero, ya sabes,
922
00:43:14,342 --> 00:43:16,553
los de limpieza
trabajan a horas raras.
923
00:43:16,720 --> 00:43:18,680
Okay. Bien, eso...
924
00:43:18,805 --> 00:43:20,598
es todo lo que tengo ahora.
925
00:43:20,765 --> 00:43:23,685
Pero tal vez necesite
que vayas y declares.
926
00:43:23,852 --> 00:43:26,062
No necesito un abogado, ¿o sí?
927
00:43:27,647 --> 00:43:29,024
[risita] Solo si lo hiciste.
928
00:43:29,190 --> 00:43:31,526
[música ominosa]
929
00:43:31,651 --> 00:43:33,403
♪
930
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Gracias por tu tiempo, Renee.
931
00:43:36,072 --> 00:43:37,699
Conozco la salida.
932
00:43:37,866 --> 00:43:39,909
♪
933
00:43:43,913 --> 00:43:45,457
[puerta se cierra]
934
00:43:45,582 --> 00:43:49,044
♪
935
00:43:54,883 --> 00:43:57,052
Este primer día
fue grandioso, Jackie.
936
00:43:57,218 --> 00:43:58,720
[Jackie]
Sí, fue divertido.
937
00:43:58,887 --> 00:44:01,431
Ah, mi novio Owen
finalmente me escribió.
938
00:44:01,598 --> 00:44:03,141
[Ray] Muy bien.
Solo baja la voz.
939
00:44:03,308 --> 00:44:05,185
Es bueno tener
su nuevo número de celular.
940
00:44:05,310 --> 00:44:06,478
-Busquemos su ubicación.
-Sí.
941
00:44:06,644 --> 00:44:08,563
[Jackie]
¿Quieres que lo escriba?
942
00:44:08,730 --> 00:44:10,148
No, encárgate de eso mañana.
943
00:44:10,315 --> 00:44:13,401
De acuerdo.
Ahora iré a mi otro trabajo.
944
00:44:13,568 --> 00:44:15,653
-[Sarah ruidos con la boca]
-Alguien debe llevarla a casa.
945
00:44:16,196 --> 00:44:19,032
Sí, no te preocupes.
Yo me haré cargo.
946
00:44:19,199 --> 00:44:20,325
-Bien. Te veo mañana.
-[Ray] Sí.
947
00:44:20,492 --> 00:44:23,661
[risas]
948
00:44:23,828 --> 00:44:25,955
Tú. Vámonos.
949
00:44:26,122 --> 00:44:27,332
Ven. Ven. Ven. Ven.
950
00:44:27,499 --> 00:44:28,958
¿No quieres beber algo
camino a casa?
951
00:44:29,125 --> 00:44:30,919
¿Y segura que tu hígado
lo soportará?
952
00:44:31,086 --> 00:44:33,546
¿Es en serio?
No lo sé. Bebí demasiado.
953
00:44:33,671 --> 00:44:35,256
[Ray]
Sí, lo hiciste.
954
00:44:37,175 --> 00:44:38,259
[música tensa]
955
00:44:38,426 --> 00:44:44,265
Tú debes ser Renee. Yo...
Yo trabajo con Ray. Soy Sarah.
956
00:44:44,432 --> 00:44:45,809
♪
957
00:44:45,975 --> 00:44:47,394
Hola.
958
00:44:47,560 --> 00:44:49,020
♪
959
00:44:49,145 --> 00:44:50,939
Conseguiré un taxi.
960
00:44:51,106 --> 00:44:53,274
♪
961
00:44:56,486 --> 00:44:58,071
Tenemos que hablar.
962
00:44:58,238 --> 00:45:00,365
♪
963
00:45:02,784 --> 00:45:04,411
¿Por qué hiciste eso?
964
00:45:06,871 --> 00:45:08,915
¿Por qué fuiste
a mi puto trabajo?
965
00:45:10,417 --> 00:45:12,710
¿En serio, Ray?
966
00:45:12,836 --> 00:45:14,337
Te he estado llamando
todo el día
967
00:45:14,504 --> 00:45:17,465
y ni una maldita respuesta.
968
00:45:17,632 --> 00:45:19,384
Sabes lo que hago
para vivir, ¿no?
969
00:45:19,509 --> 00:45:21,010
Me deshago de traficantes
y asesinos.
970
00:45:21,177 --> 00:45:22,804
Estuve en una operación
encubierta.
971
00:45:22,971 --> 00:45:25,223
No puedo darme tiempo
para cada vez que me escribas.
972
00:45:25,390 --> 00:45:26,975
Cada vez que quieras llamarme.
973
00:45:27,142 --> 00:45:29,018
-¿Sarah es tu encubierta?
-Sí, así es. Es ella.
974
00:45:29,144 --> 00:45:30,645
Lo sabía. ¿Te la estás cogiendo?
975
00:45:30,812 --> 00:45:32,188
-Oye, ¿estás bromeando?
-[Renee] No.
976
00:45:32,355 --> 00:45:35,400
-¿Hablas en serio?
-Ray. Te conozco.
977
00:45:35,567 --> 00:45:36,734
Así que no me mientas.
978
00:45:36,860 --> 00:45:38,194
No me llames mentiroso.
979
00:45:38,361 --> 00:45:40,280
Yo no soy el mentiroso aquí.
980
00:45:43,283 --> 00:45:44,826
Qué puta mierda.
981
00:45:44,993 --> 00:45:46,286
No me dijiste
la verdad sobre Frankie,
982
00:45:46,453 --> 00:45:48,329
¿qué más estás escondiéndome?
983
00:45:53,126 --> 00:45:56,254
[música dramática]
984
00:45:56,421 --> 00:45:59,215
♪
985
00:46:02,051 --> 00:46:03,636
Asesiné a Jorge.
986
00:46:03,803 --> 00:46:06,389
♪
987
00:46:08,600 --> 00:46:10,310
No fue a propósito.
988
00:46:12,604 --> 00:46:15,440
El arma solo se disparó
989
00:46:15,607 --> 00:46:19,944
y le pagué a dos limpiadoras
jamaiquinas para que fueran
990
00:46:20,111 --> 00:46:21,988
a esconder el cuerpo
991
00:46:22,155 --> 00:46:25,533
y luego tomé su maleta
de escape que tenía
992
00:46:25,700 --> 00:46:29,537
tal vez 200 mil dólares
en efectivo,
993
00:46:29,662 --> 00:46:31,456
además de drogas.
994
00:46:34,000 --> 00:46:36,044
Yo...
995
00:46:36,211 --> 00:46:38,338
comencé a venderlas
en el club
996
00:46:39,214 --> 00:46:41,049
y luego,
997
00:46:41,216 --> 00:46:44,969
Frankie se robó el dinero.
998
00:46:45,512 --> 00:46:47,889
Mató a Chuleta, supongo,
y así es...
999
00:46:48,014 --> 00:46:49,390
así es como salió.
1000
00:46:49,557 --> 00:46:51,559
Ah, y luego llegó Alan
1001
00:46:51,726 --> 00:46:54,062
y fue a la casa
1002
00:46:54,229 --> 00:46:56,397
y él lo sabe.
1003
00:46:56,523 --> 00:46:58,566
El sabe que maté a Jorge.
1004
00:46:58,733 --> 00:47:01,110
♪
1005
00:47:01,778 --> 00:47:03,446
Y en verdad...
1006
00:47:04,322 --> 00:47:06,157
[llorando]
En verdad lo siento.
1007
00:47:06,324 --> 00:47:08,993
En verdad lo siento mucho.
1008
00:47:09,160 --> 00:47:10,954
[llanto]
1009
00:47:11,120 --> 00:47:14,207
[campanadas]
1010
00:47:14,374 --> 00:47:17,252
[llanto]
1011
00:47:17,418 --> 00:47:20,838
♪
1012
00:47:22,340 --> 00:47:24,551
♪
1013
00:47:32,392 --> 00:47:33,851
Tienes razón.
1014
00:47:38,189 --> 00:47:39,649
Me la cogí.
1015
00:47:44,237 --> 00:47:46,114
Hemos estado cogiendo.
1016
00:47:50,577 --> 00:47:53,955
Intenté convencerme
que fue porque me mentiste y...
1017
00:47:57,417 --> 00:47:59,210
es una mentira.
1018
00:48:03,756 --> 00:48:05,425
Lo lamento mucho.
1019
00:48:12,056 --> 00:48:14,100
En verdad lo siento mucho.
1020
00:48:15,351 --> 00:48:16,477
Me siento tan...
1021
00:48:16,644 --> 00:48:19,564
♪
1022
00:48:23,693 --> 00:48:25,361
[Renee] Te perdono.
1023
00:48:30,533 --> 00:48:31,659
Y te amo.
1024
00:48:31,826 --> 00:48:35,038
[sollozos]
1025
00:48:38,541 --> 00:48:40,001
¿Tú crees...
1026
00:48:42,712 --> 00:48:45,006
que aún puedas amarme?
1027
00:48:50,053 --> 00:48:51,804
Sí.
1028
00:48:51,971 --> 00:48:54,390
Te amo.
1029
00:48:54,557 --> 00:48:57,435
Te amo demasiado.
1030
00:48:57,602 --> 00:49:00,104
Y me importa un carajo
lo que hiciste.
1031
00:49:00,229 --> 00:49:01,689
[jadea con alegría]
1032
00:49:01,856 --> 00:49:04,776
[música dramática]
1033
00:49:04,942 --> 00:49:08,321
♪
1034
00:49:23,044 --> 00:49:24,671
Vuelve a tu habitación.
1035
00:49:28,883 --> 00:49:31,427
Me arrepiento
de cómo me comporté.
1036
00:49:33,262 --> 00:49:37,141
Y aquí estoy
suplicando tu perdón.
1037
00:49:37,308 --> 00:49:39,560
[música tensa]
1038
00:49:39,686 --> 00:49:40,937
♪ ♪
1039
00:49:41,479 --> 00:49:45,525
No. No. Ya no estarías aquí
si no lo quisieras.
1040
00:49:45,692 --> 00:49:47,902
♪
1041
00:49:54,575 --> 00:49:55,576
[sonido de bolsa crujiendo]
1042
00:49:55,743 --> 00:49:57,161
!No quiero que me toques!
1043
00:49:57,328 --> 00:49:58,579
[Rachel grita]
1044
00:49:58,705 --> 00:50:00,915
♪
1045
00:50:02,792 --> 00:50:04,293
Sé qué hay ahí abajo.
1046
00:50:04,460 --> 00:50:06,963
Sé lo que esos animales
te hicieron.
1047
00:50:07,088 --> 00:50:09,006
Pero no tienes
que esconderlo de mí.
1048
00:50:09,132 --> 00:50:11,843
♪
1049
00:50:12,969 --> 00:50:16,389
Escucha, no tienes
que hacerte el duro o...
1050
00:50:16,556 --> 00:50:18,474
o esconderte de mí.
1051
00:50:21,269 --> 00:50:25,356
Yo estaré aquí para ti
1052
00:50:26,274 --> 00:50:29,610
y quemaría al mundo
si tú me lo pidieras.
1053
00:50:29,777 --> 00:50:32,196
[música suave]
1054
00:50:34,282 --> 00:50:37,869
Shh. Shh. Shh. Shh.
1055
00:50:38,035 --> 00:50:39,912
♪
1056
00:50:43,291 --> 00:50:45,460
¿Crees que esto te hace débil?
1057
00:50:48,963 --> 00:50:51,716
Déjame mostrarte
1058
00:50:51,883 --> 00:50:54,969
lo fuerte que aún eres.
1059
00:50:55,136 --> 00:50:59,182
♪
1060
00:51:27,794 --> 00:51:31,756
¿Pagarás por mi tiempo?
Si no, será mejor que te vayas.
1061
00:51:34,133 --> 00:51:36,469
De hecho, vine a decirte
que tenías razón.
1062
00:51:36,636 --> 00:51:38,805
Solo estaba buscando
a una blanca.
1063
00:51:38,971 --> 00:51:40,389
Pero ya no más.
1064
00:51:42,016 --> 00:51:44,185
Cuéntame de Maxine McClean.
1065
00:51:46,187 --> 00:51:48,940
Era una buena chica.
1066
00:51:49,106 --> 00:51:52,443
Muchas de las nuevas piensan
que reinan la manzana.
1067
00:51:53,736 --> 00:51:54,946
Ella era respetuosa.
1068
00:51:55,112 --> 00:51:57,031
No le quería quitar
a nadie su lugar.
1069
00:51:57,198 --> 00:52:00,368
Una vez una chica se enfermó
y Maxine la llevó al doctor,
1070
00:52:00,535 --> 00:52:02,245
pagó por eso y...
1071
00:52:02,370 --> 00:52:04,539
incluso le dio un extra
para que no recibiera
1072
00:52:04,705 --> 00:52:06,582
una golpiza de su hombre.
1073
00:52:09,544 --> 00:52:11,379
Las dulces nunca duran.
1074
00:52:11,546 --> 00:52:14,048
[música suave]
1075
00:52:14,549 --> 00:52:16,926
Ella no merecía
lo que le hicieron.
1076
00:52:17,093 --> 00:52:18,302
¿Quién le hizo qué?
1077
00:52:19,929 --> 00:52:23,307
Niña, tus 100 dólares
no valen mi vida, ¿okay?
1078
00:52:24,725 --> 00:52:26,185
Solo dime.
1079
00:52:26,936 --> 00:52:28,938
¿Swayzee también
trabajaba con Maxine?
1080
00:52:30,231 --> 00:52:31,983
¿Tú qué crees?
1081
00:52:33,025 --> 00:52:35,653
Gracias.
1082
00:52:35,820 --> 00:52:36,988
[Baby] ¿Crees que puedes
tirar su puerta
1083
00:52:37,154 --> 00:52:39,782
como si fueras el Súper Ratón?
1084
00:52:39,949 --> 00:52:41,325
Sí, pero no será hoy.
1085
00:52:41,492 --> 00:52:42,869
Debo ir a otro lado.
1086
00:52:42,994 --> 00:52:44,620
Gracias.
1087
00:52:44,787 --> 00:52:47,415
[Baby]
Aquí viene la salvadora del día.
1088
00:52:48,916 --> 00:52:52,295
♪
1089
00:52:55,381 --> 00:52:57,216
[Jackie]
¿Está ocupado?
1090
00:52:57,383 --> 00:52:58,593
Es para ti, linda.
1091
00:52:58,759 --> 00:52:59,760
Siempre será así.
1092
00:52:59,886 --> 00:53:01,345
[risas]
1093
00:53:01,512 --> 00:53:03,514
♪
1094
00:53:05,016 --> 00:53:09,687
Además, me preguntaba
si podrías apadrinarme.
1095
00:53:10,104 --> 00:53:12,064
Creí que nunca lo pedirías.
1096
00:53:12,231 --> 00:53:13,858
[risas]
1097
00:53:14,025 --> 00:53:15,735
♪
1098
00:53:19,363 --> 00:53:21,824
[narrador] "Aeropuerto
internacional de Tampa".
1099
00:53:21,991 --> 00:53:23,576
[música electronica]
1100
00:53:23,701 --> 00:53:25,953
♪
1101
00:53:30,124 --> 00:53:32,627
[música dramática]
1102
00:53:32,793 --> 00:53:36,005
♪
1103
00:53:37,548 --> 00:53:39,133
["Send Me a Postcard" tocando]
1104
00:53:39,300 --> 00:53:41,886
-¿Qué hay, Osito?
-¿Qué dices, Charmaine?
1105
00:53:42,053 --> 00:53:43,596
♪
1106
00:53:46,974 --> 00:53:48,267
[Shocking Blue]
♪ Before loneliness ♪
1107
00:53:48,434 --> 00:53:50,186
♪ Will break my heart ♪
1108
00:53:50,353 --> 00:53:53,230
♪ Send me a postcard darling ♪
1109
00:53:53,397 --> 00:53:56,400
♪ How can I make you
Understand ♪
1110
00:53:56,567 --> 00:53:59,612
♪ I wanna be your woman? ♪
1111
00:53:59,737 --> 00:54:03,407
♪ Here ♪
1112
00:54:03,532 --> 00:54:06,577
♪ Here I am waiting
For a little sign ♪
1113
00:54:06,744 --> 00:54:09,747
♪ Waiting till
The end of time ♪
1114
00:54:09,914 --> 00:54:12,875
♪ Send me a postcard darling ♪
1115
00:54:13,042 --> 00:54:16,087
♪ Send me a postcard now ♪
1116
00:54:16,212 --> 00:54:19,590
♪
1117
00:54:28,349 --> 00:54:31,185
♪ I can't take
The lonely night ♪
1118
00:54:31,352 --> 00:54:34,438
♪ I need someone
I can turn to ♪
1119
00:54:34,563 --> 00:54:37,441
♪ Look out for the day
I get a little sign ♪
1120
00:54:37,566 --> 00:54:40,778
♪ I want to know
You're all mine ♪
1121
00:54:40,945 --> 00:54:44,699
♪ Here ♪
1122
00:54:44,824 --> 00:54:47,868
♪ Here I'm waiting
For a little sign ♪
1123
00:54:48,035 --> 00:54:50,955
♪ Waiting till
The end of time ♪
1124
00:54:51,122 --> 00:54:54,208
♪ Send me a postcard darling ♪
1125
00:54:54,375 --> 00:54:59,296
♪ Send me a postcard now ♪
1126
00:54:59,463 --> 00:55:02,717
♪
74495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.