All language subtitles for Hawaii.Five-O.S07E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:06,140 [ "Hawaii five-o" theme plays ] 2 00:01:26,987 --> 00:01:29,123 [ engine starts ] 3 00:02:06,794 --> 00:02:09,263 [ sirens blaring ] 4 00:02:15,303 --> 00:02:17,405 [ approaching sirens ] 5 00:02:24,978 --> 00:02:28,682 Doc: all the traditional Trappings of hara-kiri. 6 00:02:33,086 --> 00:02:36,023 The ceremonial robe. The dagger. 7 00:02:36,056 --> 00:02:37,625 That's the sambo. 8 00:02:37,658 --> 00:02:40,694 Looks just like A tray to me, doc. 9 00:02:40,728 --> 00:02:42,330 Why the grooves? 10 00:02:42,363 --> 00:02:44,332 It's used to carry in The dagger. 11 00:02:44,365 --> 00:02:48,269 The grooves are so the dagger Won't fall off. 12 00:02:48,302 --> 00:02:50,638 It's also used To carry the sake. 13 00:02:50,671 --> 00:02:51,539 [ sniffs ] 14 00:02:51,572 --> 00:02:53,641 Hmm. Hasn't taken any. 15 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 It's considered a mark of, Uh, additional courage 16 00:02:56,877 --> 00:02:59,179 To do without Alcoholic comfort. 17 00:02:59,213 --> 00:03:00,448 You sound Like an expert. 18 00:03:00,481 --> 00:03:03,517 Well, you pick it up In my line of work. 19 00:03:05,753 --> 00:03:06,954 Well, what's up? 20 00:03:06,987 --> 00:03:08,789 Suicide. Japanese style. 21 00:03:08,822 --> 00:03:10,824 Well, why is five-o In on this? 22 00:03:10,858 --> 00:03:12,293 [ speaking in hawaiian ] 23 00:03:12,326 --> 00:03:14,262 Big honcho. Mitsuru matsukata, 24 00:03:14,295 --> 00:03:15,629 Head of the honolulu branch 25 00:03:15,663 --> 00:03:17,365 Of the nippon international Bank of tokyo. 26 00:03:17,398 --> 00:03:19,233 Still can't see Where we fit in. 27 00:03:19,267 --> 00:03:20,334 Doc: look at it like this. 28 00:03:20,368 --> 00:03:22,870 When a big-time banker Knocks himself off, 29 00:03:22,903 --> 00:03:25,506 It's time for a lot of people To start worrying, 30 00:03:25,539 --> 00:03:27,341 Especially The bank examiners. 31 00:03:33,614 --> 00:03:35,449 [ knocking on door ] -come in. 32 00:03:35,483 --> 00:03:38,419 -mr. Mcgarrett. -mr. Hatti. 33 00:03:38,452 --> 00:03:40,688 So good of you To come. 34 00:03:40,721 --> 00:03:44,157 May I present Professor ramon borelle? 35 00:03:44,191 --> 00:03:45,826 -professor. -mr. Mcgarrett. 36 00:03:45,859 --> 00:03:48,262 An official Of the world bank called, 37 00:03:48,296 --> 00:03:49,363 Said that it was urgent. 38 00:03:49,397 --> 00:03:51,565 Mitsuru matsukata 39 00:03:51,599 --> 00:03:55,102 Occupied a unique position In international trade. 40 00:03:55,135 --> 00:03:56,203 Please, sit down. 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,671 Thank you. 42 00:03:59,707 --> 00:04:01,975 I invited professor borelle 43 00:04:02,009 --> 00:04:05,446 Because he was One of the few close friends 44 00:04:05,479 --> 00:04:08,482 Matsukata had In this country. 45 00:04:08,516 --> 00:04:11,051 Matsukata was a widower. 46 00:04:11,084 --> 00:04:14,555 All his surviving relatives Are in japan. 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,457 Did you know him well, Professor? 48 00:04:16,490 --> 00:04:19,727 We both majored in, uh, International trade 49 00:04:19,760 --> 00:04:21,529 At the london school Of economics. 50 00:04:21,562 --> 00:04:24,998 Matsukata went on to A practical career in banking 51 00:04:25,032 --> 00:04:29,202 While I contented myself with The more theoretical aspects. 52 00:04:29,236 --> 00:04:32,940 I understand that the nippon International bank of tokyo 53 00:04:32,973 --> 00:04:36,477 Is one of the largest in the World dealing in foreign trade 54 00:04:36,510 --> 00:04:39,347 And that it handles Exceptionally large 55 00:04:39,380 --> 00:04:40,614 Transfers of cash. 56 00:04:40,648 --> 00:04:42,950 Now, is that correct? 57 00:04:42,983 --> 00:04:44,952 Usually by coded cable. 58 00:04:44,985 --> 00:04:46,754 We have a couple of men At the bank now 59 00:04:46,787 --> 00:04:48,255 Waiting for The examiner's audit. 60 00:04:48,288 --> 00:04:51,024 Oh, surely you don't believe That matsukata took his own life 61 00:04:51,058 --> 00:04:53,961 Because of some irregularity At the bank? 62 00:04:53,994 --> 00:04:57,130 Can you suggest another motive, Professor? 63 00:04:57,164 --> 00:04:58,666 No, 64 00:04:58,699 --> 00:05:01,134 But the idea of tampering -- 65 00:05:01,168 --> 00:05:02,403 That's unthinkable. 66 00:05:02,436 --> 00:05:04,672 Mitsuru matsukata 67 00:05:04,705 --> 00:05:08,208 Was a direct descendant Of the samurai, mr. Mcgarrett. 68 00:05:08,241 --> 00:05:11,879 And does that automatically Place him above suspicion? 69 00:05:11,912 --> 00:05:13,046 It does, 70 00:05:13,080 --> 00:05:16,350 Especially in the eyes Of most japanese, 71 00:05:16,384 --> 00:05:18,786 Which is why his suicide 72 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 Is bound to have such Repercussions 73 00:05:21,689 --> 00:05:26,360 And why it is so important To determine the true motive. 74 00:05:26,394 --> 00:05:27,728 If I can be of any help 75 00:05:27,761 --> 00:05:29,397 In getting to the bottom Of this tragedy, 76 00:05:29,430 --> 00:05:31,999 Mr. Mcgarrett, I'll be at the regent hotel. 77 00:05:32,032 --> 00:05:34,334 Thank you. 78 00:05:34,368 --> 00:05:36,870 I'm sorry that My english is not as good 79 00:05:36,904 --> 00:05:39,139 As it should be, Mr. Mcgarrett. 80 00:05:39,172 --> 00:05:40,674 [ door shuts ] 81 00:05:40,708 --> 00:05:43,611 Mr. Hatti, I only wish That my japanese 82 00:05:43,644 --> 00:05:45,879 Was as good as your english. 83 00:05:45,913 --> 00:05:46,714 Arigato. 84 00:05:46,747 --> 00:05:49,349 Doo itashimashite. 85 00:06:23,984 --> 00:06:27,588 These are all the papers I found When I cleaned out the desk. 86 00:06:28,756 --> 00:06:31,391 His appointment calendar And also his address book. 87 00:06:31,425 --> 00:06:32,926 Mind if we take them With us? 88 00:06:32,960 --> 00:06:35,295 Well, 89 00:06:35,328 --> 00:06:38,231 Let me check. 90 00:06:38,265 --> 00:06:42,035 Miss whitmore, would you come in For a moment, please? 91 00:06:44,838 --> 00:06:47,875 Ann was matsukata's Secretary. 92 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 She's kindly consented To stay on. 93 00:06:49,943 --> 00:06:51,612 -how are you? -hello. 94 00:06:51,645 --> 00:06:52,913 Mr. Williams Would like to have 95 00:06:52,946 --> 00:06:54,682 Matsukata's appointment Calendar. 96 00:06:54,715 --> 00:06:56,450 Now, is there Anything in there 97 00:06:56,484 --> 00:06:57,718 I'm supposed To follow through on? 98 00:06:57,751 --> 00:06:59,587 It's perfectly all right, Mr. Shibata. 99 00:06:59,620 --> 00:07:01,755 I have a duplicate record Of all appointments. 100 00:07:01,789 --> 00:07:03,691 -they're all yours. -danno: thank you. 101 00:07:03,724 --> 00:07:05,559 Chin, Give him a receipt. 102 00:07:05,593 --> 00:07:07,795 Miss whitmore, 103 00:07:07,828 --> 00:07:10,698 Would you mind, uh, Waiting a minute? 104 00:07:10,731 --> 00:07:12,833 Chin, you'd better get these Down to steve right away. 105 00:07:12,866 --> 00:07:14,001 I'm sure he's gonna Wanna check 106 00:07:14,034 --> 00:07:15,903 Anybody matsukata Talked to or saw 107 00:07:15,936 --> 00:07:17,571 In the last Couple of months. 108 00:07:17,605 --> 00:07:20,708 -okay. I'll see you back there. -good. 109 00:07:21,809 --> 00:07:23,844 As mr. Matsukata's Secretary, 110 00:07:23,877 --> 00:07:26,113 You probably knew him As well as anybody. 111 00:07:26,146 --> 00:07:28,949 Is there anything at all, Any possible motive 112 00:07:28,982 --> 00:07:30,984 That would figure For his suicide? 113 00:07:31,018 --> 00:07:33,086 None whatsoever. 114 00:07:34,922 --> 00:07:36,557 What about His personal life? 115 00:07:36,590 --> 00:07:37,825 Well, He didn't have any. 116 00:07:37,858 --> 00:07:40,127 Not in the usual sense. 117 00:07:40,160 --> 00:07:41,194 As far as I know, 118 00:07:41,228 --> 00:07:44,632 The only ones he saw Were members of his temple. 119 00:07:44,665 --> 00:07:47,434 Is there anything else? 120 00:07:47,467 --> 00:07:49,036 I don't know. Is there? 121 00:07:49,069 --> 00:07:51,138 Not that I know of. 122 00:07:52,239 --> 00:07:54,007 Thank you. 123 00:07:55,275 --> 00:07:56,744 Excuse me. 124 00:07:56,777 --> 00:07:58,411 Bank examiners are Just finishing up. 125 00:07:58,445 --> 00:08:00,013 So far, Everything seems fine. 126 00:08:00,047 --> 00:08:02,616 I told you they'd find Nothing wrong. 127 00:08:02,650 --> 00:08:04,918 But something is wrong. 128 00:08:04,952 --> 00:08:07,254 A man doesn't take his life For no reason. 129 00:08:07,287 --> 00:08:09,923 I was referring To bank matters, naturally. 130 00:08:09,957 --> 00:08:13,026 I've been assistant manager To matsukata for five years. 131 00:08:13,060 --> 00:08:15,195 And I've never known him To do anything 132 00:08:15,228 --> 00:08:17,631 That was even slightly Questionable. 133 00:08:18,832 --> 00:08:22,135 Mr. Shibata, What is your view on suicide? 134 00:08:22,169 --> 00:08:25,973 I was born in this country, Mr. Williams. 135 00:08:26,006 --> 00:08:29,977 Matsukata belonged to the older Generation of my people. 136 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 They don't regard suicide As a crime. 137 00:08:33,213 --> 00:08:35,215 I see. 138 00:08:35,248 --> 00:08:37,284 Okay, danno, you and ben Get out to the temple 139 00:08:37,317 --> 00:08:40,754 And check with the monk Who found matsukata's body. 140 00:08:40,788 --> 00:08:43,023 Run down his story One more time. 141 00:08:43,056 --> 00:08:44,558 On our way. 142 00:08:44,592 --> 00:08:46,093 Did chin get there With matsukata's 143 00:08:46,126 --> 00:08:48,128 Appointment record And address book? 144 00:08:48,161 --> 00:08:50,731 Yeah, he just arrived. 145 00:08:50,764 --> 00:08:53,066 Danno: ten-four. 146 00:08:53,100 --> 00:08:54,735 Chin, 147 00:08:54,768 --> 00:08:58,138 I want the book on A professor ramon borelle. 148 00:08:58,171 --> 00:09:00,373 He's staying At the regent hotel. 149 00:09:00,407 --> 00:09:02,542 Old friend Of matsukata's. 150 00:09:02,576 --> 00:09:04,344 Check him out, Top to bottom. 151 00:09:04,377 --> 00:09:05,813 On it. 152 00:09:12,853 --> 00:09:15,689 Borelle: now we know It works. 153 00:09:15,723 --> 00:09:18,859 250,000, all there. 154 00:09:18,892 --> 00:09:21,795 This was only a test. 155 00:09:21,829 --> 00:09:24,598 Now we go for $2 million. 156 00:09:24,632 --> 00:09:26,566 You really think We can swing that much? 157 00:09:26,600 --> 00:09:28,468 [ chuckles ] 158 00:09:28,501 --> 00:09:32,973 I've been planning this thing For five years. 159 00:09:33,006 --> 00:09:34,808 I'm carrying the ball From here on in. 160 00:09:34,842 --> 00:09:36,143 [ lock clicks ] 161 00:09:36,176 --> 00:09:38,545 With matsukata dead, 162 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 How do we know that tokyo Won't change the cable codes? 163 00:09:41,615 --> 00:09:44,985 There's only one way To find out. 164 00:09:53,493 --> 00:09:55,663 [ dialing telephone ] 165 00:09:58,331 --> 00:10:00,600 [ telephone ringing ] 166 00:10:04,504 --> 00:10:06,439 Man: yeah? 167 00:10:06,473 --> 00:10:08,676 Yeah. Go ahead. 168 00:10:08,709 --> 00:10:11,712 Cable code 985. 169 00:10:11,745 --> 00:10:14,581 Charge home office 30,000, 170 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 Cash transfer payable 171 00:10:16,817 --> 00:10:18,351 Afro-american trading, 172 00:10:18,385 --> 00:10:19,720 Signed tokin. 173 00:10:19,753 --> 00:10:22,155 Hold on a minute, george. What's the date? 174 00:10:25,358 --> 00:10:27,194 Tuesday the 18th. 175 00:10:27,227 --> 00:10:31,064 Uh, date that Wednesday the 19th, 176 00:10:31,098 --> 00:10:35,736 And make the time 9:30 a.M. 177 00:10:35,769 --> 00:10:37,137 And get it off at once. 178 00:10:37,170 --> 00:10:39,006 Gotcha. 179 00:10:45,178 --> 00:10:47,214 [ typing ] 180 00:10:53,921 --> 00:10:56,123 [ typing continues ] 181 00:11:04,431 --> 00:11:06,399 [ machine whirring ] 182 00:11:49,409 --> 00:11:51,244 This is the old code. 183 00:11:51,278 --> 00:11:53,246 Get professor borelle On the phone. 184 00:11:53,280 --> 00:11:54,948 Yes, sir. 185 00:11:56,683 --> 00:12:00,187 [ door opens, shuts ] 186 00:12:12,065 --> 00:12:13,433 Borelle: yes? 187 00:12:13,466 --> 00:12:14,768 He just got the cable. 188 00:12:14,802 --> 00:12:18,105 And he wants to talk to me, 189 00:12:18,138 --> 00:12:20,573 Which means The old code is out, right? 190 00:12:20,607 --> 00:12:21,942 Right. 191 00:12:21,975 --> 00:12:24,878 Hold on a moment, please. 192 00:12:26,713 --> 00:12:28,949 I have professor borelle On the line. 193 00:12:32,052 --> 00:12:34,121 Professor, I must apologize. 194 00:12:34,154 --> 00:12:35,889 I have a cable transfer 195 00:12:35,923 --> 00:12:37,925 Payable to your company For 30,000. 196 00:12:37,958 --> 00:12:39,993 It's a small sum, 197 00:12:40,027 --> 00:12:42,695 But, unfortunately, The cable code is inoperative 198 00:12:42,729 --> 00:12:44,364 Since mr. Matsukata's death. 199 00:12:44,397 --> 00:12:48,101 Someone evidently Sent it by mistake. 200 00:12:48,135 --> 00:12:49,436 I see. 201 00:12:49,469 --> 00:12:51,671 Uh, when do you expect The new codes? 202 00:12:51,704 --> 00:12:53,173 Oh, soon, I hope. 203 00:12:53,206 --> 00:12:56,043 They're being flown from tokyo By special courier. 204 00:12:56,076 --> 00:12:58,211 I hope the delay Won't inconvenience you. 205 00:12:58,245 --> 00:13:00,647 Not at all. I understand perfectly. 206 00:13:00,680 --> 00:13:02,883 Again, my apologies. 207 00:13:02,916 --> 00:13:04,584 Think nothing of it. 208 00:13:04,617 --> 00:13:06,553 Thanks for calling. 209 00:13:09,857 --> 00:13:12,559 We're really stymied Without those new codes. 210 00:13:12,592 --> 00:13:13,894 Exactly. 211 00:13:13,927 --> 00:13:16,830 Which means We must get them, right? 212 00:13:18,665 --> 00:13:20,100 How do you expect to do that? 213 00:13:20,133 --> 00:13:23,603 I expect mr. Shibata To give them to me. 214 00:13:23,636 --> 00:13:26,206 Of course, I had no inkling 215 00:13:26,239 --> 00:13:28,708 Of what matsukata was Contemplating 216 00:13:28,741 --> 00:13:30,710 When I saw him That morning. 217 00:13:30,743 --> 00:13:32,145 You saw him? 218 00:13:32,179 --> 00:13:35,215 Yes. I saw him Every thursday. 219 00:13:35,248 --> 00:13:38,852 Are you saying his visits Were a weekly occurrence? 220 00:13:38,886 --> 00:13:40,220 Yes. 221 00:13:40,253 --> 00:13:42,990 Then others could have Known he was here. 222 00:13:43,991 --> 00:13:46,659 It was his custom To arrive 223 00:13:46,693 --> 00:13:49,162 Shortly before dawn, 224 00:13:49,196 --> 00:13:52,232 Change into his kimono, 225 00:13:52,265 --> 00:13:55,302 And retire To an isolated room 226 00:13:55,335 --> 00:13:59,339 For prayer And meditation. 227 00:13:59,372 --> 00:14:00,974 Unfortunately, 228 00:14:01,008 --> 00:14:03,276 The same closet Which held his robes 229 00:14:03,310 --> 00:14:05,612 Contained all The instruments 230 00:14:05,645 --> 00:14:07,480 For seppuku. 231 00:14:07,514 --> 00:14:10,117 Wasn't this Unusual? 232 00:14:10,150 --> 00:14:15,688 Matsukata was a descendant Of the samurai. 233 00:14:15,722 --> 00:14:19,960 The samurai have always Venerated such objects 234 00:14:19,993 --> 00:14:22,429 And stored them In a holy place. 235 00:14:22,462 --> 00:14:25,933 One thing has continued To puzzle me. 236 00:14:25,966 --> 00:14:27,067 What's that? 237 00:14:27,100 --> 00:14:30,938 That, uh, he did not use His tatami. 238 00:14:30,971 --> 00:14:32,872 The ceremonial mats? 239 00:14:32,906 --> 00:14:36,609 Yes. He had them In his closet. 240 00:14:36,643 --> 00:14:40,480 It is customary To spread them first 241 00:14:40,513 --> 00:14:45,285 So that blood does not defile The floor of the temple. 242 00:14:45,318 --> 00:14:47,955 But any man who's about To kill himself 243 00:14:47,988 --> 00:14:50,123 Is certainly in a high Emotional state. 244 00:14:50,157 --> 00:14:52,292 Certain details Could be forgotten. 245 00:14:52,325 --> 00:14:56,463 He was a child of the samurai. 246 00:14:56,496 --> 00:14:59,632 He was also a child Of the 20th century. 247 00:15:00,600 --> 00:15:02,635 How soon do you expect The courier? 248 00:15:02,669 --> 00:15:06,006 Oh, he should be here tomorrow At the latest. 249 00:15:06,039 --> 00:15:07,274 Good. 250 00:15:07,307 --> 00:15:10,643 When he gets here, I'd like a copy of the codes. 251 00:15:12,545 --> 00:15:13,780 I beg your pardon? 252 00:15:13,813 --> 00:15:16,083 A copy of the cable codes. 253 00:15:16,116 --> 00:15:19,419 Do you realize What you're saying? 254 00:15:19,452 --> 00:15:20,687 Perfectly. 255 00:15:20,720 --> 00:15:24,091 When my friend matsukata Occupied that chair, 256 00:15:24,124 --> 00:15:25,592 I had a copy. 257 00:15:25,625 --> 00:15:27,094 Now I'll need a new one. 258 00:15:28,861 --> 00:15:30,797 It's no joke, Mr. Shibata. 259 00:15:30,830 --> 00:15:35,902 You should be soon getting news That you're short $250,000. 260 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 There is no shortage. 261 00:15:37,304 --> 00:15:38,571 There will be when you get 262 00:15:38,605 --> 00:15:41,008 Your reconciliation Statements from tokyo. 263 00:15:41,041 --> 00:15:42,976 Are you trying to say 264 00:15:43,010 --> 00:15:47,514 That we paid out $250,000 In forged cables? 265 00:15:47,547 --> 00:15:49,116 Precisely. 266 00:15:50,517 --> 00:15:53,953 Before you do that, mr. Shibata, Might I ask you a question? 267 00:15:53,987 --> 00:15:57,690 Have you any idea as to The whereabouts of your wife 268 00:15:57,724 --> 00:15:59,392 At present? 269 00:16:04,931 --> 00:16:06,133 At home. 270 00:16:06,166 --> 00:16:08,868 I rather doubt that. 271 00:16:08,901 --> 00:16:10,603 One moment. 272 00:16:12,539 --> 00:16:15,675 [ door opens ] 273 00:16:15,708 --> 00:16:18,145 Miss whitmore. 274 00:16:30,023 --> 00:16:32,659 Are you surprised, Mr. Shibata? 275 00:16:32,692 --> 00:16:34,427 Oh, surely, you must Have remembered 276 00:16:34,461 --> 00:16:36,296 That it was I who Recommended miss whitmore 277 00:16:36,329 --> 00:16:39,999 To your late Departed superior. 278 00:16:49,342 --> 00:16:52,045 [ telephone ringing ] 279 00:16:52,079 --> 00:16:54,914 [ ringing ] 280 00:16:54,947 --> 00:16:56,449 Yeah? 281 00:16:56,483 --> 00:16:59,352 Wait. I'll see if she's in. 282 00:17:01,388 --> 00:17:04,224 Sweetheart, It's your husband. 283 00:17:07,360 --> 00:17:10,797 -andrew? -yes. 284 00:17:10,830 --> 00:17:12,799 It's all right. 285 00:17:12,832 --> 00:17:14,033 Don't be frightened. 286 00:17:14,067 --> 00:17:17,737 Please, do what they tell you. 287 00:17:17,770 --> 00:17:19,306 They'll kill me. 288 00:17:19,339 --> 00:17:22,075 Andrew, please. 289 00:17:23,543 --> 00:17:26,679 Hello? Hello? 290 00:17:29,182 --> 00:17:30,717 That's better. 291 00:17:30,750 --> 00:17:35,488 I'm glad to see, mr. Shibata, That you are a reasonable man. 292 00:17:36,656 --> 00:17:39,659 You'll never get away With it, borelle. 293 00:17:39,692 --> 00:17:42,129 What happens when we get The official report 294 00:17:42,162 --> 00:17:45,865 On the stolen $250,000? 295 00:17:45,898 --> 00:17:47,800 What do I do then? 296 00:17:47,834 --> 00:17:51,238 Exactly what you're Supposed to do. 297 00:17:51,271 --> 00:17:55,108 Cooperate with the authorities In every respect. 298 00:17:55,142 --> 00:17:57,510 Act perfectly normal. 299 00:17:57,544 --> 00:18:00,046 All we want from you Are the codes. 300 00:18:00,079 --> 00:18:01,481 And then? 301 00:18:01,514 --> 00:18:03,350 We'll take care Of the rest. 302 00:18:03,383 --> 00:18:06,219 In case your head cashier Should get curious, 303 00:18:06,253 --> 00:18:07,687 You may simply explain 304 00:18:07,720 --> 00:18:12,159 That afro-american Has plans for expansion 305 00:18:12,192 --> 00:18:16,196 And is calling in All available cash. 306 00:18:16,229 --> 00:18:18,765 How do I know She'll be all right? 307 00:18:18,798 --> 00:18:20,967 As long as you cooperate, 308 00:18:21,000 --> 00:18:22,902 She'll be fine. 309 00:18:22,935 --> 00:18:24,337 If not... 310 00:18:33,413 --> 00:18:35,715 Doc: the point of entry Was the center of the abdomen, 311 00:18:35,748 --> 00:18:38,185 Then the knife was drawn To the left 312 00:18:38,218 --> 00:18:40,019 And all the way back To the right side. 313 00:18:40,052 --> 00:18:43,256 This is indicated by two cuts In the pancreas, here, 314 00:18:43,290 --> 00:18:44,957 As the blade went Back and forth, 315 00:18:44,991 --> 00:18:48,695 And only one cut in the liver, Here, on the right side. 316 00:18:48,728 --> 00:18:50,797 That's sure doing it The hard way. 317 00:18:50,830 --> 00:18:53,132 It certainly is. 318 00:18:53,166 --> 00:18:54,801 The traditional method Of hara-kiri 319 00:18:54,834 --> 00:18:59,339 Is to insert the dagger On the left side, here, 320 00:18:59,372 --> 00:19:02,575 Then draw it across To the right and up, 321 00:19:02,609 --> 00:19:05,144 Severing the vena cava And the aorta. 322 00:19:05,178 --> 00:19:06,413 From what we found out, 323 00:19:06,446 --> 00:19:09,249 Matsukata certainly knew The traditional way. 324 00:19:09,282 --> 00:19:10,517 So, what's the bottom line? 325 00:19:10,550 --> 00:19:14,221 Well, whether matsukata Knew the right way or not, 326 00:19:14,254 --> 00:19:15,755 I doubt whether any person 327 00:19:15,788 --> 00:19:17,924 Could stand The sheer physical pain 328 00:19:17,957 --> 00:19:21,561 To complete a self-inflected Wound as shown on this chart. 329 00:19:21,594 --> 00:19:24,364 Are you saying it was murder Made to look like suicide? 330 00:19:24,397 --> 00:19:26,999 I can't be a hundred Percent certain, danny. 331 00:19:27,033 --> 00:19:28,335 It's remotely possible 332 00:19:28,368 --> 00:19:31,204 That matsukata might Have had the willpower 333 00:19:31,238 --> 00:19:32,439 To surmount the pain. 334 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 I'm only saying It's highly improbable. 335 00:19:35,375 --> 00:19:37,577 [ telephone ringing ] 336 00:19:40,647 --> 00:19:42,415 Bergman. 337 00:19:42,449 --> 00:19:45,285 Yes, steve, He's here. 338 00:19:45,318 --> 00:19:46,486 Yeah, steve. 339 00:19:46,519 --> 00:19:47,954 Mcgarrett: how you Doing there, danno? 340 00:19:47,987 --> 00:19:48,755 Just wrapping it up. 341 00:19:48,788 --> 00:19:51,391 Good. I had a call From shibata. 342 00:19:51,424 --> 00:19:53,226 Wants to see me. Says it's urgent. 343 00:19:53,260 --> 00:19:54,994 He'll be here in about A half an hour. 344 00:19:55,027 --> 00:19:56,229 Can you be here by then? 345 00:19:56,263 --> 00:19:58,465 On my way. 346 00:20:00,066 --> 00:20:02,769 Shibata: it normally takes ten Days for the cables to clear, 347 00:20:02,802 --> 00:20:06,573 That is, for us to get Documentary verification. 348 00:20:06,606 --> 00:20:10,710 Because of matsukata's death, Tokyo speeded it up. 349 00:20:10,743 --> 00:20:13,480 And your branch cashed A quarter of a million dollars 350 00:20:13,513 --> 00:20:16,616 Worth of faked cables. 351 00:20:16,649 --> 00:20:18,951 How come? It was my understanding 352 00:20:18,985 --> 00:20:21,153 That those cables are Very carefully coded. 353 00:20:21,187 --> 00:20:22,589 Oh, very. 354 00:20:22,622 --> 00:20:25,692 Speed is of the essence In cable transfers. 355 00:20:25,725 --> 00:20:28,461 The code has to be foolproof 356 00:20:28,495 --> 00:20:30,196 And has to be honored At once. 357 00:20:30,229 --> 00:20:32,231 It's the only way We can do business. 358 00:20:32,265 --> 00:20:34,401 Suppose you tell us How it's done. 359 00:20:34,434 --> 00:20:37,604 Actually, there's A number of codes, 360 00:20:37,637 --> 00:20:40,440 Plus a master Code number. 361 00:20:40,473 --> 00:20:43,476 Now, this is a sample cable Using the old code. 362 00:20:43,510 --> 00:20:48,047 It starts with The master number 957. 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 Hold it. 364 00:20:58,391 --> 00:20:59,659 Nine-five-seven. 365 00:20:59,692 --> 00:21:02,362 Now, the whole cable Reads as follows -- 366 00:21:02,395 --> 00:21:03,596 "957. 367 00:21:03,630 --> 00:21:07,367 "Transfer 40,300 To gold coast shipping. 368 00:21:07,400 --> 00:21:10,570 Dated thursday, April 18th, signed tokin." 369 00:21:10,603 --> 00:21:12,572 Our tokyo cable name. 370 00:21:12,605 --> 00:21:16,108 Now, every item in this cable Has a code number. 371 00:21:16,142 --> 00:21:17,944 When they're all added up, 372 00:21:17,977 --> 00:21:20,347 They must equal The master code number. 373 00:21:20,380 --> 00:21:22,515 -nine-five-seven. -right. 374 00:21:22,549 --> 00:21:25,652 Now, the code number For thousands was 12. 375 00:21:25,685 --> 00:21:27,854 Since there are 40 thousands, 376 00:21:27,887 --> 00:21:31,858 Multiply 40 by 12, Equaling 480. 377 00:21:31,891 --> 00:21:32,692 Got it. 378 00:21:32,725 --> 00:21:35,328 The code for hundreds is 15. 379 00:21:35,362 --> 00:21:37,630 There are only three hundreds, 380 00:21:37,664 --> 00:21:39,332 So three times 15 equals 45. 381 00:21:39,366 --> 00:21:40,400 Got it. 382 00:21:40,433 --> 00:21:43,035 The days of the week Have different code numbers. 383 00:21:43,069 --> 00:21:45,605 The number for thursday is 64. 384 00:21:48,140 --> 00:21:49,175 Got it. 385 00:21:49,208 --> 00:21:53,145 The day of the month has A code multiplier of four. 386 00:21:53,179 --> 00:21:55,782 Four times 18 equals 72. 387 00:21:56,949 --> 00:21:57,717 Okay. 388 00:21:57,750 --> 00:22:01,354 The code number For april is 36. 389 00:22:03,456 --> 00:22:07,760 Now put down the code numbers For the tokyo sending office, 390 00:22:07,794 --> 00:22:10,697 174, 391 00:22:10,730 --> 00:22:14,133 And our receiving branch, 392 00:22:14,166 --> 00:22:16,335 86. 393 00:22:16,369 --> 00:22:18,571 Now total them. 394 00:22:22,842 --> 00:22:24,811 4, 4, 8 and 1 is 9, 957. 395 00:22:24,844 --> 00:22:27,046 That's it. The code checks out, 396 00:22:27,079 --> 00:22:29,148 And we automatically Pay the cable. 397 00:22:29,181 --> 00:22:30,683 Sure is foolproof. 398 00:22:30,717 --> 00:22:34,120 Unless somebody Steals the codes. 399 00:22:35,722 --> 00:22:38,090 Or someone in the bank Lets them leak out. 400 00:22:38,124 --> 00:22:41,293 There is only one person In each country 401 00:22:41,327 --> 00:22:42,729 Who has access to the codes. 402 00:22:42,762 --> 00:22:44,664 That is the manager Of the main branch. 403 00:22:44,697 --> 00:22:48,334 It used to be matsukata. 404 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 And now it's you? 405 00:22:50,403 --> 00:22:52,038 [ snapping fingers ] 406 00:22:53,540 --> 00:22:56,275 This money That was stolen, 407 00:22:56,308 --> 00:22:59,479 It had to be paid out To some company or individual. 408 00:22:59,512 --> 00:23:02,348 You must have vouchers Or receipts for it. 409 00:23:02,381 --> 00:23:03,583 It's not that simple. 410 00:23:03,616 --> 00:23:06,152 There are hundreds Of authentic cables, 411 00:23:06,185 --> 00:23:09,556 And none for the exact amount Of 250,000. 412 00:23:09,589 --> 00:23:11,658 It must have been withdrawn 413 00:23:11,691 --> 00:23:14,293 In a number of cables For smaller sums. 414 00:23:14,326 --> 00:23:16,563 It's impossible to check 415 00:23:16,596 --> 00:23:18,297 Until we get duplicates 416 00:23:18,330 --> 00:23:19,966 Of the legitimate cables From tokyo. 417 00:23:19,999 --> 00:23:21,267 How long will that take? 418 00:23:21,300 --> 00:23:22,835 Any time now. 419 00:23:22,869 --> 00:23:25,772 There should be a courier Arriving from japan, 420 00:23:25,805 --> 00:23:28,908 The one bringing the new codes. 421 00:23:53,700 --> 00:23:55,602 Mr. Andrew shibata, Please. 422 00:23:55,635 --> 00:23:57,870 He's out right now. May I help you? 423 00:23:57,904 --> 00:24:00,540 I have something to deliver To mr. Shibata. 424 00:24:00,573 --> 00:24:03,543 Well, I'm his secretary. You can leave it with me. 425 00:24:03,576 --> 00:24:05,512 Thank you, It is not possible. 426 00:24:05,545 --> 00:24:08,047 I must deliver To mr. Shibata personally. 427 00:24:08,080 --> 00:24:09,716 Well, in that case, 428 00:24:09,749 --> 00:24:11,317 Why don't you wait In his office? 429 00:24:11,350 --> 00:24:12,952 Thank you. 430 00:24:29,168 --> 00:24:32,204 -borelle: yes? -the codes, they're here. 431 00:24:32,238 --> 00:24:34,507 Good. 432 00:24:34,541 --> 00:24:37,143 Time to go to work. 433 00:24:41,981 --> 00:24:45,852 When a coded cable arrives, I take the codes from the safe 434 00:24:45,885 --> 00:24:48,721 And use this calculator To check it out. 435 00:24:48,755 --> 00:24:50,356 I then phone The head cashier 436 00:24:50,389 --> 00:24:51,758 And authorize him To make payment. 437 00:24:51,791 --> 00:24:53,593 No matter how large The amounts? 438 00:24:53,626 --> 00:24:55,928 We deal only in large amounts. 439 00:24:55,962 --> 00:24:58,998 Who else knows the combination To that safe? 440 00:24:59,031 --> 00:24:59,899 No one. 441 00:24:59,932 --> 00:25:02,034 Matsukata knew it When he was alive. 442 00:25:02,068 --> 00:25:04,604 The combination has Been changed, of course. 443 00:25:04,637 --> 00:25:07,840 Now I'm the only one. 444 00:25:11,844 --> 00:25:14,113 Mind if we have our lab man Come and take a look? 445 00:25:14,146 --> 00:25:15,648 What good would it do? 446 00:25:17,784 --> 00:25:19,018 You never can tell. 447 00:25:19,051 --> 00:25:23,189 I'll be happy to cooperate In any way I can. 448 00:25:24,791 --> 00:25:27,627 We've located The forged cables, sir. 449 00:25:27,660 --> 00:25:29,929 There are four of them. 450 00:25:30,863 --> 00:25:35,367 45,000, 65, 68, 72. 451 00:25:35,401 --> 00:25:37,937 Total, 250,000, 452 00:25:37,970 --> 00:25:40,372 All made out to South pacific imports 453 00:25:40,406 --> 00:25:42,642 At merchant and alika streets. 454 00:25:44,777 --> 00:25:46,045 Who's their representative? 455 00:25:49,281 --> 00:25:50,883 A mr. Walter hutchins, 456 00:25:50,917 --> 00:25:53,352 Medium height, gray hair, Slender, 457 00:25:53,385 --> 00:25:55,487 Must weigh about 150 pounds. 458 00:25:55,521 --> 00:25:57,189 Let's go. 459 00:26:01,360 --> 00:26:03,129 You're doing fine. 460 00:26:03,162 --> 00:26:04,563 Keep it up. 461 00:26:04,597 --> 00:26:06,532 When may I speak with my wife? 462 00:26:06,565 --> 00:26:08,167 Pretty soon now. 463 00:26:08,200 --> 00:26:11,170 I have a right to know If she's safe. 464 00:26:11,203 --> 00:26:13,873 She'll be okay... 465 00:26:13,906 --> 00:26:16,175 As long as you follow Instructions. 466 00:26:19,679 --> 00:26:21,347 [ tires screeching ] 467 00:26:49,876 --> 00:26:51,678 Looks like somebody Left in a hurry. 468 00:26:51,711 --> 00:26:53,045 Sure does. 469 00:27:05,057 --> 00:27:07,660 Hutchins: 200,000 For openers? 470 00:27:07,694 --> 00:27:11,463 You don't think That's too much? 471 00:27:11,497 --> 00:27:13,499 [ laughs ] 472 00:27:13,532 --> 00:27:16,703 Afro-american is expanding. 473 00:27:16,736 --> 00:27:18,971 Might as well Get them used to large sums. 474 00:27:19,005 --> 00:27:21,540 But suppose they question it? 475 00:27:21,573 --> 00:27:22,709 Who? 476 00:27:22,742 --> 00:27:24,076 Shibata? 477 00:27:24,110 --> 00:27:26,545 I was thinking Of the head cashier. 478 00:27:26,578 --> 00:27:28,614 The head cashier is paid 479 00:27:28,647 --> 00:27:29,849 To follow instructions. 480 00:27:29,882 --> 00:27:32,318 Shibata will see That he does. 481 00:27:34,020 --> 00:27:36,823 Still, That's pretty steep. 482 00:27:36,856 --> 00:27:39,425 And it's going To get steeper. 483 00:27:39,458 --> 00:27:41,794 Start sending. 484 00:27:41,828 --> 00:27:43,930 You're the boss. 485 00:27:50,369 --> 00:27:52,338 [ typing ] 486 00:27:58,811 --> 00:28:00,980 [ typing continues ] 487 00:28:03,783 --> 00:28:05,952 [ machine whirring ] 488 00:28:45,892 --> 00:28:47,927 -hello, che. -danny. Chin. 489 00:28:47,960 --> 00:28:49,495 I got something To show you. 490 00:28:49,528 --> 00:28:50,529 Is steve coming? 491 00:28:50,562 --> 00:28:51,663 Oh, he called a while ago. 492 00:28:51,697 --> 00:28:53,866 He was busy with the governor And the japanese consul. 493 00:28:53,900 --> 00:28:56,035 What do you got? 494 00:28:56,068 --> 00:28:58,771 Take this, danny, and I want you To go over by the door, 495 00:28:58,805 --> 00:29:01,908 Turn your back to me, And listen. 496 00:29:01,941 --> 00:29:03,976 You putting me on? 497 00:29:07,179 --> 00:29:10,749 You'll hear two kinds of clicks, One higher, one lower. 498 00:29:10,783 --> 00:29:12,351 Jot down The number of each. 499 00:29:22,929 --> 00:29:24,230 [ clicking ] 500 00:29:25,832 --> 00:29:28,000 [ clicking ] 501 00:29:28,034 --> 00:29:29,936 [ clicking continues ] 502 00:29:34,373 --> 00:29:36,275 [ clicking ] 503 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 [ clicking ] 504 00:29:47,386 --> 00:29:49,455 Okay, danny, It's your turn now. 505 00:29:53,259 --> 00:29:57,463 Light clicks to the left, Heavier clicks to the right. 506 00:30:20,186 --> 00:30:21,854 You didn't have to stay In the room. 507 00:30:21,888 --> 00:30:23,255 You could have heard Those clicks 508 00:30:23,289 --> 00:30:25,491 Within a radius of A quarter of a mile. 509 00:30:25,524 --> 00:30:28,760 You found a bug Under shibata's safe? 510 00:30:28,794 --> 00:30:31,530 Well, not a bug. The remains of one. 511 00:30:31,563 --> 00:30:33,900 I caught a rough spot Under the shelf 512 00:30:33,933 --> 00:30:36,435 And, uh, took some scrapings. 513 00:30:36,468 --> 00:30:39,605 A spectrographic examination Revealed the residue 514 00:30:39,638 --> 00:30:41,440 Of silicon and germanium. 515 00:30:41,473 --> 00:30:45,344 Then someone else found the bug And removed it. Who? 516 00:30:45,377 --> 00:30:46,712 Only one person. 517 00:30:46,745 --> 00:30:48,080 Matsukata? 518 00:30:48,114 --> 00:30:49,916 Had to be. It all adds up. 519 00:30:49,949 --> 00:30:52,584 And he must have had a pretty Fair idea of who put it there, 520 00:30:52,618 --> 00:30:54,353 Which made him dangerous To have around. 521 00:30:54,386 --> 00:30:56,522 Then it definitely Wasn't suicide. 522 00:30:56,555 --> 00:30:59,191 That's right, chin. Not hara-kiri, not seppuku, 523 00:30:59,225 --> 00:31:01,560 Just plain, Old-fashioned murder. 524 00:31:10,036 --> 00:31:11,270 Shibata: it's hard To believe. 525 00:31:11,303 --> 00:31:13,973 Who would want to kill him? 526 00:31:14,006 --> 00:31:15,874 Someone with Something to gain. 527 00:31:15,908 --> 00:31:19,511 I can't think Who that would be. 528 00:31:19,545 --> 00:31:21,847 Whoever planted this bug. 529 00:31:21,880 --> 00:31:25,684 Why? They already got Their money. 530 00:31:25,717 --> 00:31:27,186 That's just the point. 531 00:31:27,219 --> 00:31:29,455 All they had to do Was take the money and run. 532 00:31:29,488 --> 00:31:31,457 If they decided To kill him, 533 00:31:31,490 --> 00:31:34,626 It means they're Sticking around for more. 534 00:31:34,660 --> 00:31:36,028 Embezzlers, yes. 535 00:31:36,062 --> 00:31:37,296 But not killers. 536 00:31:37,329 --> 00:31:39,165 The two don't go together. 537 00:31:39,198 --> 00:31:41,934 Oh, yes, they do, If the price is high enough. 538 00:31:41,968 --> 00:31:43,302 [ footsteps approaching ] 539 00:31:46,172 --> 00:31:47,739 For afro-american. 540 00:31:47,773 --> 00:31:49,641 -if you'll excuse me. -just one more thing. 541 00:31:49,675 --> 00:31:52,078 Those four phony cables, we'd Like to borrow them for a while. 542 00:31:52,111 --> 00:31:53,379 I'll authorize it. 543 00:31:53,412 --> 00:31:55,281 Get the head cashier On the phone. 544 00:31:55,314 --> 00:31:56,515 Yes, sir. 545 00:31:56,548 --> 00:31:59,885 You can pick them up At the cashier's window. 546 00:31:59,918 --> 00:32:02,188 Thank you, mr. Shibata. 547 00:32:19,638 --> 00:32:21,640 Here he is. 548 00:32:22,908 --> 00:32:25,011 -anything? -not much. 549 00:32:25,044 --> 00:32:26,545 Oh, thanks, ben. 550 00:32:26,578 --> 00:32:28,880 -heard from steve? -just radioed. 551 00:32:28,914 --> 00:32:30,582 Wants a 24-hour tail On andrew shibata 552 00:32:30,616 --> 00:32:32,251 And his secretary, Ann whitmore. 553 00:32:32,284 --> 00:32:33,885 And he wants The book on them. 554 00:32:33,919 --> 00:32:35,321 That figures. 555 00:32:35,354 --> 00:32:37,156 They're the two people Who had the best chance 556 00:32:37,189 --> 00:32:39,258 Of planting the bug While matsukata was alive. 557 00:32:39,291 --> 00:32:41,227 Shibata has the best motive For killing him. 558 00:32:41,260 --> 00:32:42,361 How do you figure? 559 00:32:42,394 --> 00:32:44,096 He takes over His boss' job, 560 00:32:44,130 --> 00:32:46,232 Insures himself easy access To the codes, 561 00:32:46,265 --> 00:32:47,766 If he's in with the crooks. 562 00:32:47,799 --> 00:32:48,967 You think he is? 563 00:32:49,001 --> 00:32:50,536 I'm not sure. 564 00:32:50,569 --> 00:32:53,072 But I get uneasy vibrations From the way he's acting. 565 00:32:53,105 --> 00:32:55,807 I'm doing everything I can, Helen. 566 00:32:55,841 --> 00:32:57,943 I know. 567 00:32:57,976 --> 00:33:00,279 I know you are. 568 00:33:01,647 --> 00:33:03,482 [ dial tone ] 569 00:33:05,851 --> 00:33:08,087 Now that you've been reassured About your wife, 570 00:33:08,120 --> 00:33:10,056 I trust you'll expedite Those payments 571 00:33:10,089 --> 00:33:11,590 Without further delay. 572 00:33:11,623 --> 00:33:14,926 You're cabling Impossible figures, borelle. 573 00:33:14,960 --> 00:33:17,263 Somebody's likely To get suspicious. 574 00:33:17,296 --> 00:33:19,665 In that case, I'm sure you'll do your best 575 00:33:19,698 --> 00:33:21,233 To calm their fears. 576 00:33:21,267 --> 00:33:23,902 My best may not Be good enough. 577 00:33:23,935 --> 00:33:26,305 Don't try and stall me, shibata. 578 00:33:26,338 --> 00:33:28,874 My reputation is solid. 579 00:33:28,907 --> 00:33:30,242 If those codes are correct, 580 00:33:30,276 --> 00:33:32,111 There's nothing you Or anyone else can do 581 00:33:32,144 --> 00:33:34,146 Except to honor the cables. 582 00:33:34,180 --> 00:33:36,282 But if something Should go wrong... 583 00:33:36,315 --> 00:33:40,386 I hope it doesn't, For your wife's sake. 584 00:33:41,987 --> 00:33:44,090 [ chuckles ] 585 00:33:44,123 --> 00:33:46,625 Bear in mind, mr. Shibata, 586 00:33:46,658 --> 00:33:48,627 That the sooner I get what I want, 587 00:33:48,660 --> 00:33:50,796 The sooner You can have her back. 588 00:33:57,736 --> 00:33:59,205 Get me the head cashier. 589 00:33:59,238 --> 00:34:02,241 [ typing ] 590 00:34:11,917 --> 00:34:13,719 [ typing continues ] 591 00:34:23,829 --> 00:34:26,332 [ machine whirring ] 592 00:34:55,894 --> 00:34:58,497 Mcgarrett: something's wrong, And it's bugging me, 593 00:34:58,530 --> 00:35:02,301 Because I'm looking at it And I don't see it. 594 00:35:02,334 --> 00:35:04,069 Did you check them out With the old code? 595 00:35:04,102 --> 00:35:05,737 Oh, yeah, They check out fine, danno. 596 00:35:05,771 --> 00:35:06,705 It's not the code. 597 00:35:06,738 --> 00:35:08,407 Steve, you want me To phone tokyo 598 00:35:08,440 --> 00:35:10,309 And see if we can get Some more information? 599 00:35:10,342 --> 00:35:13,479 Let's see, It's, uh, 10:00 a.M. Here. 600 00:35:13,512 --> 00:35:16,014 That would make it, uh, what? 601 00:35:16,047 --> 00:35:17,916 [ snapping fingers ] 602 00:35:17,949 --> 00:35:19,451 5:00 a.M. In tokyo. 603 00:35:19,485 --> 00:35:22,588 Yeah. I forgot we were Five hours ahead of them. 604 00:35:22,621 --> 00:35:23,755 No. 605 00:35:23,789 --> 00:35:26,492 We're not, danno. They're 19 hours ahead of us. 606 00:35:26,525 --> 00:35:28,594 It's wednesday there. It's tuesday here. 607 00:35:28,627 --> 00:35:29,895 [ exhales ] 608 00:35:29,928 --> 00:35:32,264 Wait a minute. 609 00:35:33,499 --> 00:35:34,600 If it's wednesday there 610 00:35:34,633 --> 00:35:36,335 Because of the International dateline, 611 00:35:36,368 --> 00:35:39,638 And tuesday here... 612 00:35:39,671 --> 00:35:40,706 [ snaps fingers ] 613 00:35:40,739 --> 00:35:42,741 That's it. I think You've got it, danno. 614 00:35:44,276 --> 00:35:46,978 Take a look at the date 615 00:35:47,012 --> 00:35:48,480 On this cable. 616 00:35:48,514 --> 00:35:51,383 Sent the 19th. Received the 18th. 617 00:35:51,417 --> 00:35:53,319 That checks. Tokyo's a day ahead of us. 618 00:35:53,352 --> 00:35:55,086 No, no, not a day. Only 19 hours. 619 00:35:55,120 --> 00:35:58,190 When it's 9:00 In the evening in tokyo, 620 00:35:58,224 --> 00:35:59,825 When this was sent, 621 00:35:59,858 --> 00:36:03,795 Then it's 2:00 a.M. The same day Here in honolulu. 622 00:36:03,829 --> 00:36:07,733 So the date of arrival Should be the 19th, 623 00:36:07,766 --> 00:36:09,701 Same day it was sent From tokyo, 624 00:36:09,735 --> 00:36:11,870 Not the 18th it appears On this wire. 625 00:36:11,903 --> 00:36:14,640 But the forger was so used to Dating them a day apart, 626 00:36:14,673 --> 00:36:15,641 He slipped up. 627 00:36:15,674 --> 00:36:18,477 Yeah, that's exactly What happened. 628 00:36:18,510 --> 00:36:19,978 So where does it lead us? 629 00:36:20,011 --> 00:36:23,249 To a local sender, I'd say. 630 00:36:23,282 --> 00:36:25,584 Let me ask you this, danno. 631 00:36:25,617 --> 00:36:29,555 Of all the thousands Of incoming wires to honolulu, 632 00:36:29,588 --> 00:36:34,025 How could he find and tap Into the one direct wire 633 00:36:34,059 --> 00:36:35,494 That leads into that bank? 634 00:36:35,527 --> 00:36:39,331 Transmit from somewhere In the same building. 635 00:36:39,365 --> 00:36:41,099 Yeah. All he'd have to do Is lay his hands 636 00:36:41,132 --> 00:36:42,334 On a set of schematic plans 637 00:36:42,368 --> 00:36:43,769 For the telegraph wire In that building. 638 00:36:43,802 --> 00:36:45,337 -there's one problem. -what's that? 639 00:36:45,371 --> 00:36:46,872 That building has Hundreds of offices. 640 00:36:46,905 --> 00:36:48,374 Yeah, well, I want it checked out. 641 00:36:48,407 --> 00:36:49,741 Each and every one, danno. 642 00:36:49,775 --> 00:36:53,579 Get some help if necessary, And, uh... 643 00:36:55,247 --> 00:36:57,082 And start with The new tenants first. 644 00:36:57,115 --> 00:36:58,650 -we might get lucky. -right. 645 00:36:58,684 --> 00:36:59,885 -chin ho: steve? -yeah. 646 00:36:59,918 --> 00:37:02,220 I've been trying to get A line on ann whitmore. 647 00:37:02,254 --> 00:37:04,222 Not much to go on. She's clean. 648 00:37:04,256 --> 00:37:06,892 No police records. 649 00:37:06,925 --> 00:37:08,627 Did you try The bonding company? 650 00:37:08,660 --> 00:37:10,962 Every bank employee Has to be bonded. 651 00:37:10,996 --> 00:37:13,499 Yeah, I went there first. They don't have much more. 652 00:37:13,532 --> 00:37:16,635 Some school records, Attended college at berkeley. 653 00:37:16,668 --> 00:37:18,236 Seems like they Only approved her 654 00:37:18,270 --> 00:37:19,971 On one very strong Recommendation. 655 00:37:20,005 --> 00:37:22,007 Recommendation from whom? 656 00:37:22,040 --> 00:37:23,675 Professor borelle. 657 00:37:29,881 --> 00:37:31,450 That's the last one. 658 00:37:31,483 --> 00:37:33,385 There are only Five people 659 00:37:33,419 --> 00:37:35,687 Who've taken new leases In the last year. 660 00:37:35,721 --> 00:37:37,289 Do you have a floor plan Of the building? 661 00:37:37,323 --> 00:37:39,391 Yes, sir. Right here. 662 00:37:39,425 --> 00:37:41,493 -I hope this works. -I hope so. 663 00:37:41,527 --> 00:37:43,429 We have an awful lot Of tenants. 664 00:37:43,462 --> 00:37:45,030 Don't remind me. 665 00:38:23,001 --> 00:38:25,937 Ben: "Arthur pataka, Wilton hatcher, henry mcpherson, 666 00:38:25,971 --> 00:38:29,074 Louis knox, edward nomura." That's it. 667 00:38:29,107 --> 00:38:30,809 "Wilton hatcher." 668 00:38:30,842 --> 00:38:32,478 Wilton hatcher? 669 00:38:32,511 --> 00:38:33,879 What was the name Of that guy who fronts 670 00:38:33,912 --> 00:38:35,847 For the south pacific Imports? 671 00:38:35,881 --> 00:38:37,916 Walter hutchins. 672 00:38:37,949 --> 00:38:39,718 Sound like a reasonable Alias to you? 673 00:38:39,751 --> 00:38:42,087 Walter hutchins, Wilton hatcher. 674 00:38:42,120 --> 00:38:43,288 Yeah, it does. 675 00:38:43,321 --> 00:38:46,825 -what's the office number? -1206. 676 00:38:48,894 --> 00:38:51,363 Let's see. 677 00:38:51,397 --> 00:38:53,365 Here it is. Single room. 678 00:38:53,399 --> 00:38:54,900 Bank side of the building. 679 00:38:54,933 --> 00:38:57,803 Ben, stake it out, Call h.P.D. For backups. 680 00:38:57,836 --> 00:38:58,837 Right. 681 00:39:01,339 --> 00:39:04,510 The key for 1206. We have a warrant. 682 00:39:04,543 --> 00:39:07,345 I'll have to give you The master key. 683 00:39:25,130 --> 00:39:27,265 Nick, spot anything? 684 00:39:27,298 --> 00:39:29,034 Nothing yet. 685 00:39:29,067 --> 00:39:30,335 Ben? 686 00:39:30,368 --> 00:39:33,038 Nothing from this angle, danny. 687 00:39:52,491 --> 00:39:53,892 Empty offices. 688 00:39:53,925 --> 00:39:57,429 That's all we seem To be coming up with lately. 689 00:40:27,493 --> 00:40:28,727 Danno: the tap-in. 690 00:40:39,771 --> 00:40:41,907 Shibata: you're insane To push your luck. 691 00:40:41,940 --> 00:40:45,511 You've already collected Close to two million. 692 00:40:45,544 --> 00:40:48,079 But not quite, My dear fellow. 693 00:40:48,113 --> 00:40:49,147 And when I set a goal, 694 00:40:49,180 --> 00:40:51,282 I have this compulsion To attain it. 695 00:40:51,316 --> 00:40:54,486 There's no way in the world I can authorize payment 696 00:40:54,520 --> 00:40:57,022 Of another $300,000. 697 00:40:57,055 --> 00:40:59,791 But I can't see That you really have any choice. 698 00:40:59,825 --> 00:41:02,127 It's what the cable Specifies. 699 00:41:02,160 --> 00:41:03,962 Unless, by some chance, 700 00:41:03,995 --> 00:41:06,031 There's been an error In the coding. 701 00:41:06,064 --> 00:41:08,133 Can't you get it Through your head? 702 00:41:08,166 --> 00:41:11,570 Mcgarrett found the tap-in. He's notified the bank. 703 00:41:11,603 --> 00:41:12,971 Now, under the circumstances, 704 00:41:13,004 --> 00:41:15,907 I can't authorize payments To anyone. 705 00:41:15,941 --> 00:41:19,711 A very wise precaution, For the others. 706 00:41:19,745 --> 00:41:21,947 But I am the rare exception, 707 00:41:21,980 --> 00:41:22,948 Mr. Shibata. 708 00:41:22,981 --> 00:41:25,083 You've known me For a long time. 709 00:41:25,116 --> 00:41:26,818 I have an international Reputation. 710 00:41:26,852 --> 00:41:30,856 Like caesar's wife, I am above suspicion. 711 00:41:30,889 --> 00:41:32,824 Borelle, 712 00:41:32,858 --> 00:41:35,594 Settle for what You've got already. 713 00:41:35,627 --> 00:41:36,828 Don't press it. 714 00:41:36,862 --> 00:41:40,732 What you don't seem to realize, Mr. Shibata, 715 00:41:40,766 --> 00:41:43,268 Is that this last 300,000 716 00:41:43,301 --> 00:41:45,003 Has been earmarked for the men 717 00:41:45,036 --> 00:41:48,106 Who are holding your wife, Men very prone to violence. 718 00:41:48,139 --> 00:41:51,209 I wouldn't irritate them further By any suggestion 719 00:41:51,242 --> 00:41:53,779 That you're withholding What they consider to be 720 00:41:53,812 --> 00:41:55,246 Their just rewards. 721 00:41:57,849 --> 00:42:01,553 All right, but this is it. 722 00:42:01,587 --> 00:42:03,088 No more delays. 723 00:42:03,121 --> 00:42:05,924 I pay you the money, And you take me to my wife. 724 00:42:05,957 --> 00:42:08,860 That was precisely my intention. 725 00:42:16,534 --> 00:42:17,603 [ ringing ] 726 00:42:17,636 --> 00:42:19,304 Mcgarrett: get it, Danno, will you? 727 00:42:19,337 --> 00:42:20,872 Hello? 728 00:42:20,906 --> 00:42:22,808 Yes. Hold on, please. 729 00:42:22,841 --> 00:42:25,543 Steve, the bank, The head cashier. 730 00:42:25,577 --> 00:42:26,612 Mcgarrett. 731 00:42:26,645 --> 00:42:28,714 Uh, mr. Mcgarrett, You asked to be informed 732 00:42:28,747 --> 00:42:30,015 Of any cable transfers 733 00:42:30,048 --> 00:42:32,450 Since we received notice Of the irregularities. 734 00:42:32,483 --> 00:42:33,719 Well, there's been one. 735 00:42:33,752 --> 00:42:35,921 Three hundred thousand For afro-american trading. 736 00:42:35,954 --> 00:42:38,356 Afro-american. That's borelle's Outfit, isn't it? 737 00:42:38,389 --> 00:42:40,258 Yes, sir. I questioned Mr. Shibata about it, 738 00:42:40,291 --> 00:42:42,260 But he assured me It would be all right. 739 00:42:42,293 --> 00:42:44,596 They've been withdrawing Substantial amounts lately 740 00:42:44,630 --> 00:42:45,731 Because of their expansion. 741 00:42:45,764 --> 00:42:47,599 How long ago Was borelle there? 742 00:42:47,633 --> 00:42:48,867 He just left with the cash. 743 00:42:48,900 --> 00:42:50,435 I thought I'd call you Immediately. 744 00:42:50,468 --> 00:42:52,103 Thank you, you did The right thing. 745 00:42:52,137 --> 00:42:53,038 Get on it, danno. 746 00:42:53,071 --> 00:42:54,973 Looks like borelle's Making his big move. 747 00:42:56,608 --> 00:43:00,045 Chin. Ben. This is it. Let's go. 748 00:43:17,663 --> 00:43:19,765 -where to? -to the school. 749 00:43:19,798 --> 00:43:21,566 Where's ann? 750 00:43:21,599 --> 00:43:22,701 She's on the way. 751 00:43:22,734 --> 00:43:24,169 With shibata. 752 00:43:24,202 --> 00:43:26,772 I promised we'd take him To his wife. 753 00:43:26,805 --> 00:43:29,307 What about the shibatas? 754 00:43:29,340 --> 00:43:32,911 George and shigo Will take care of them. 755 00:43:33,945 --> 00:43:38,216 Is that absolutely Necessary? 756 00:43:38,249 --> 00:43:41,853 Nothing is absolutely Necessary. 757 00:43:41,887 --> 00:43:45,323 Not if you want to take a chance On getting caught. 758 00:43:45,356 --> 00:43:49,795 You feel like playing games With $2 million? 759 00:43:49,828 --> 00:43:51,697 He checked out About two hours ago. 760 00:43:51,730 --> 00:43:52,831 Chin ho: did he Happen to make 761 00:43:52,864 --> 00:43:54,265 Any travel arrangements Through the hotel? 762 00:43:54,299 --> 00:43:56,802 Danno: no. Let's check shibata. 763 00:44:36,908 --> 00:44:38,243 -find him? -he's not here. 764 00:44:38,276 --> 00:44:40,578 Funny, mr. Shibata doesn't leave Without telling me. 765 00:44:40,611 --> 00:44:42,047 You sure He's not around? 766 00:44:42,080 --> 00:44:43,849 No, sir, he hasn't Returned yet. 767 00:44:43,882 --> 00:44:44,950 Chin ho: returned? 768 00:44:44,983 --> 00:44:46,885 One of the tellers saw him leave With his secretary. 769 00:44:46,918 --> 00:44:48,186 They seemed to be in a hurry. 770 00:44:48,219 --> 00:44:49,287 When was this? 771 00:44:49,320 --> 00:44:52,057 Apparently while I was out Counting borelle's money. 772 00:44:53,491 --> 00:44:55,260 Let's go. 773 00:44:57,362 --> 00:44:59,898 Mcgarrett: mcgarrett To williams. 774 00:45:02,067 --> 00:45:04,402 Mcgarrett to williams. 775 00:45:05,737 --> 00:45:06,805 Williams. 776 00:45:06,838 --> 00:45:09,707 Danno, ben picked up The tail on shibata 777 00:45:09,741 --> 00:45:11,009 And the whitmore woman. 778 00:45:11,042 --> 00:45:13,578 She drove him to a building In the la pietra area. 779 00:45:13,611 --> 00:45:14,880 Ten-four. 780 00:45:22,687 --> 00:45:24,089 [ tires screeching ] 781 00:45:25,556 --> 00:45:27,592 Mcgarrett to kokua. 782 00:45:27,625 --> 00:45:29,060 Mcgarrett To kokua. 783 00:45:31,396 --> 00:45:32,530 Kokua. 784 00:45:32,563 --> 00:45:34,966 Ben, where are you now? 785 00:45:35,000 --> 00:45:37,869 In the la pietra area, About two blocks north. 786 00:45:37,903 --> 00:45:39,237 Hold it, steve. 787 00:46:03,829 --> 00:46:05,931 We got more company, steve. 788 00:46:05,964 --> 00:46:07,132 Borelle and another man 789 00:46:07,165 --> 00:46:08,733 Just went into An empty school building 790 00:46:08,766 --> 00:46:09,935 At the foot of diamond head. 791 00:46:09,968 --> 00:46:11,970 Borelle was carrying An attache case. 792 00:46:12,003 --> 00:46:13,404 You read that, danno? 793 00:46:13,438 --> 00:46:15,006 Danno: ten-four. 794 00:46:15,040 --> 00:46:16,808 What about that School building, steve? 795 00:46:16,842 --> 00:46:18,709 No problem, danno. Not in session. 796 00:46:18,743 --> 00:46:20,178 Shut down for the summer. 797 00:46:21,012 --> 00:46:26,051 Ben, report any movement In or out of the area, 798 00:46:26,084 --> 00:46:28,153 But don't leave Your observation point. 799 00:46:28,186 --> 00:46:30,188 Ten-four. 800 00:46:32,323 --> 00:46:35,493 Mcgarrett to central. Mcgarrett to central. 801 00:46:35,526 --> 00:46:36,661 Man: central. 802 00:46:36,694 --> 00:46:37,996 Code red. 803 00:46:38,029 --> 00:46:40,331 Contact all h.P.D. Units 804 00:46:40,365 --> 00:46:44,569 To cordon off la pietra area Around girls' school. 805 00:46:44,602 --> 00:46:47,705 Silent approach. Maintain 100-yard distance 806 00:46:47,738 --> 00:46:48,907 From school buildings. 807 00:46:48,940 --> 00:46:52,177 Repeat, code red, Silent approach. 808 00:47:16,868 --> 00:47:17,869 Ben, 809 00:47:17,903 --> 00:47:21,072 Go around the back. 810 00:47:29,480 --> 00:47:31,249 You cover me. 811 00:47:35,253 --> 00:47:36,922 Keonia. 812 00:47:36,955 --> 00:47:38,990 Sir. 813 00:47:39,024 --> 00:47:41,526 You guys go around Behind the garage. 814 00:47:54,940 --> 00:47:58,309 Chin, cover me. 815 00:48:02,580 --> 00:48:04,815 Shibata: I did Everything you asked. 816 00:48:04,849 --> 00:48:06,017 You promised. 817 00:48:06,051 --> 00:48:09,154 I can't believe You'd be so stupid. 818 00:48:09,187 --> 00:48:10,421 There's lots of places 819 00:48:10,455 --> 00:48:12,623 They couldn't lay A finger on you for fraud, 820 00:48:12,657 --> 00:48:15,593 But no place they can't Extradite you for murder. 821 00:48:15,626 --> 00:48:18,496 That was the original idea, Until friend matsukata 822 00:48:18,529 --> 00:48:21,166 Discovered our little bug And spoiled it. 823 00:48:21,199 --> 00:48:24,102 Then you did Kill him. 824 00:48:24,135 --> 00:48:26,537 And now you plan To keep on killing. 825 00:48:26,571 --> 00:48:29,007 I'm afraid you leave me Little choice. 826 00:48:40,185 --> 00:48:42,353 [ floorboard creaking ] 827 00:48:50,028 --> 00:48:53,164 Five-o. Open up. 828 00:48:53,798 --> 00:48:55,600 Drop it. 829 00:48:57,768 --> 00:48:58,836 Hold it. 830 00:48:58,869 --> 00:49:00,271 [ gunshots ] 831 00:49:00,305 --> 00:49:02,040 Move against the wall. 832 00:49:04,209 --> 00:49:05,743 Are you all right? 833 00:49:05,776 --> 00:49:08,479 I couldn't help it. They were holding my wife. 834 00:49:08,513 --> 00:49:11,983 I know, mr. Shibata. I know. 835 00:49:25,196 --> 00:49:27,999 Central, patch me through To mcgarrett. 836 00:49:28,033 --> 00:49:29,667 Mcgarrett: mcgarrett. 837 00:49:29,700 --> 00:49:31,269 Steve, we nailed them. 838 00:49:31,302 --> 00:49:33,704 -all of them? -it's a wrap-up. 839 00:49:33,738 --> 00:49:35,740 They're on their way To the blue-and-whites. 840 00:49:35,773 --> 00:49:36,741 [ bangs on desk ] 841 00:49:36,774 --> 00:49:38,376 Good job, danno. 842 00:49:38,409 --> 00:49:40,211 Good job. 843 00:49:42,547 --> 00:49:46,317 [ "Hawaii five-o" theme plays ] 59118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.