Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:06,140
[ "Hawaii five-o" theme plays ]
2
00:01:26,987 --> 00:01:29,123
[ engine starts ]
3
00:02:06,794 --> 00:02:09,263
[ sirens blaring ]
4
00:02:15,303 --> 00:02:17,405
[ approaching sirens ]
5
00:02:24,978 --> 00:02:28,682
Doc: all the traditional
Trappings of hara-kiri.
6
00:02:33,086 --> 00:02:36,023
The ceremonial robe.
The dagger.
7
00:02:36,056 --> 00:02:37,625
That's the sambo.
8
00:02:37,658 --> 00:02:40,694
Looks just like
A tray to me, doc.
9
00:02:40,728 --> 00:02:42,330
Why the grooves?
10
00:02:42,363 --> 00:02:44,332
It's used to carry in
The dagger.
11
00:02:44,365 --> 00:02:48,269
The grooves are so the dagger
Won't fall off.
12
00:02:48,302 --> 00:02:50,638
It's also used
To carry the sake.
13
00:02:50,671 --> 00:02:51,539
[ sniffs ]
14
00:02:51,572 --> 00:02:53,641
Hmm. Hasn't taken any.
15
00:02:53,674 --> 00:02:56,844
It's considered a mark of,
Uh, additional courage
16
00:02:56,877 --> 00:02:59,179
To do without
Alcoholic comfort.
17
00:02:59,213 --> 00:03:00,448
You sound
Like an expert.
18
00:03:00,481 --> 00:03:03,517
Well, you pick it up
In my line of work.
19
00:03:05,753 --> 00:03:06,954
Well, what's up?
20
00:03:06,987 --> 00:03:08,789
Suicide.
Japanese style.
21
00:03:08,822 --> 00:03:10,824
Well, why is five-o
In on this?
22
00:03:10,858 --> 00:03:12,293
[ speaking in hawaiian ]
23
00:03:12,326 --> 00:03:14,262
Big honcho.
Mitsuru matsukata,
24
00:03:14,295 --> 00:03:15,629
Head of the honolulu branch
25
00:03:15,663 --> 00:03:17,365
Of the nippon international
Bank of tokyo.
26
00:03:17,398 --> 00:03:19,233
Still can't see
Where we fit in.
27
00:03:19,267 --> 00:03:20,334
Doc: look at it like this.
28
00:03:20,368 --> 00:03:22,870
When a big-time banker
Knocks himself off,
29
00:03:22,903 --> 00:03:25,506
It's time for a lot of people
To start worrying,
30
00:03:25,539 --> 00:03:27,341
Especially
The bank examiners.
31
00:03:33,614 --> 00:03:35,449
[ knocking on door ]
-come in.
32
00:03:35,483 --> 00:03:38,419
-mr. Mcgarrett.
-mr. Hatti.
33
00:03:38,452 --> 00:03:40,688
So good of you
To come.
34
00:03:40,721 --> 00:03:44,157
May I present
Professor ramon borelle?
35
00:03:44,191 --> 00:03:45,826
-professor.
-mr. Mcgarrett.
36
00:03:45,859 --> 00:03:48,262
An official
Of the world bank called,
37
00:03:48,296 --> 00:03:49,363
Said that it was urgent.
38
00:03:49,397 --> 00:03:51,565
Mitsuru matsukata
39
00:03:51,599 --> 00:03:55,102
Occupied a unique position
In international trade.
40
00:03:55,135 --> 00:03:56,203
Please, sit down.
41
00:03:56,236 --> 00:03:57,671
Thank you.
42
00:03:59,707 --> 00:04:01,975
I invited professor borelle
43
00:04:02,009 --> 00:04:05,446
Because he was
One of the few close friends
44
00:04:05,479 --> 00:04:08,482
Matsukata had
In this country.
45
00:04:08,516 --> 00:04:11,051
Matsukata was a widower.
46
00:04:11,084 --> 00:04:14,555
All his surviving relatives
Are in japan.
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,457
Did you know him well,
Professor?
48
00:04:16,490 --> 00:04:19,727
We both majored in, uh,
International trade
49
00:04:19,760 --> 00:04:21,529
At the london school
Of economics.
50
00:04:21,562 --> 00:04:24,998
Matsukata went on to
A practical career in banking
51
00:04:25,032 --> 00:04:29,202
While I contented myself with
The more theoretical aspects.
52
00:04:29,236 --> 00:04:32,940
I understand that the nippon
International bank of tokyo
53
00:04:32,973 --> 00:04:36,477
Is one of the largest in the
World dealing in foreign trade
54
00:04:36,510 --> 00:04:39,347
And that it handles
Exceptionally large
55
00:04:39,380 --> 00:04:40,614
Transfers of cash.
56
00:04:40,648 --> 00:04:42,950
Now, is that correct?
57
00:04:42,983 --> 00:04:44,952
Usually by coded cable.
58
00:04:44,985 --> 00:04:46,754
We have a couple of men
At the bank now
59
00:04:46,787 --> 00:04:48,255
Waiting for
The examiner's audit.
60
00:04:48,288 --> 00:04:51,024
Oh, surely you don't believe
That matsukata took his own life
61
00:04:51,058 --> 00:04:53,961
Because of some irregularity
At the bank?
62
00:04:53,994 --> 00:04:57,130
Can you suggest another motive,
Professor?
63
00:04:57,164 --> 00:04:58,666
No,
64
00:04:58,699 --> 00:05:01,134
But the idea of tampering --
65
00:05:01,168 --> 00:05:02,403
That's unthinkable.
66
00:05:02,436 --> 00:05:04,672
Mitsuru matsukata
67
00:05:04,705 --> 00:05:08,208
Was a direct descendant
Of the samurai, mr. Mcgarrett.
68
00:05:08,241 --> 00:05:11,879
And does that automatically
Place him above suspicion?
69
00:05:11,912 --> 00:05:13,046
It does,
70
00:05:13,080 --> 00:05:16,350
Especially in the eyes
Of most japanese,
71
00:05:16,384 --> 00:05:18,786
Which is why his suicide
72
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
Is bound to have such
Repercussions
73
00:05:21,689 --> 00:05:26,360
And why it is so important
To determine the true motive.
74
00:05:26,394 --> 00:05:27,728
If I can be of any help
75
00:05:27,761 --> 00:05:29,397
In getting to the bottom
Of this tragedy,
76
00:05:29,430 --> 00:05:31,999
Mr. Mcgarrett,
I'll be at the regent hotel.
77
00:05:32,032 --> 00:05:34,334
Thank you.
78
00:05:34,368 --> 00:05:36,870
I'm sorry that
My english is not as good
79
00:05:36,904 --> 00:05:39,139
As it should be,
Mr. Mcgarrett.
80
00:05:39,172 --> 00:05:40,674
[ door shuts ]
81
00:05:40,708 --> 00:05:43,611
Mr. Hatti, I only wish
That my japanese
82
00:05:43,644 --> 00:05:45,879
Was as good as your english.
83
00:05:45,913 --> 00:05:46,714
Arigato.
84
00:05:46,747 --> 00:05:49,349
Doo itashimashite.
85
00:06:23,984 --> 00:06:27,588
These are all the papers I found
When I cleaned out the desk.
86
00:06:28,756 --> 00:06:31,391
His appointment calendar
And also his address book.
87
00:06:31,425 --> 00:06:32,926
Mind if we take them
With us?
88
00:06:32,960 --> 00:06:35,295
Well,
89
00:06:35,328 --> 00:06:38,231
Let me check.
90
00:06:38,265 --> 00:06:42,035
Miss whitmore, would you come in
For a moment, please?
91
00:06:44,838 --> 00:06:47,875
Ann was matsukata's
Secretary.
92
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
She's kindly consented
To stay on.
93
00:06:49,943 --> 00:06:51,612
-how are you?
-hello.
94
00:06:51,645 --> 00:06:52,913
Mr. Williams
Would like to have
95
00:06:52,946 --> 00:06:54,682
Matsukata's appointment
Calendar.
96
00:06:54,715 --> 00:06:56,450
Now, is there
Anything in there
97
00:06:56,484 --> 00:06:57,718
I'm supposed
To follow through on?
98
00:06:57,751 --> 00:06:59,587
It's perfectly all right,
Mr. Shibata.
99
00:06:59,620 --> 00:07:01,755
I have a duplicate record
Of all appointments.
100
00:07:01,789 --> 00:07:03,691
-they're all yours.
-danno: thank you.
101
00:07:03,724 --> 00:07:05,559
Chin,
Give him a receipt.
102
00:07:05,593 --> 00:07:07,795
Miss whitmore,
103
00:07:07,828 --> 00:07:10,698
Would you mind, uh,
Waiting a minute?
104
00:07:10,731 --> 00:07:12,833
Chin, you'd better get these
Down to steve right away.
105
00:07:12,866 --> 00:07:14,001
I'm sure he's gonna
Wanna check
106
00:07:14,034 --> 00:07:15,903
Anybody matsukata
Talked to or saw
107
00:07:15,936 --> 00:07:17,571
In the last
Couple of months.
108
00:07:17,605 --> 00:07:20,708
-okay. I'll see you back there.
-good.
109
00:07:21,809 --> 00:07:23,844
As mr. Matsukata's
Secretary,
110
00:07:23,877 --> 00:07:26,113
You probably knew him
As well as anybody.
111
00:07:26,146 --> 00:07:28,949
Is there anything at all,
Any possible motive
112
00:07:28,982 --> 00:07:30,984
That would figure
For his suicide?
113
00:07:31,018 --> 00:07:33,086
None whatsoever.
114
00:07:34,922 --> 00:07:36,557
What about
His personal life?
115
00:07:36,590 --> 00:07:37,825
Well,
He didn't have any.
116
00:07:37,858 --> 00:07:40,127
Not in the usual sense.
117
00:07:40,160 --> 00:07:41,194
As far as I know,
118
00:07:41,228 --> 00:07:44,632
The only ones he saw
Were members of his temple.
119
00:07:44,665 --> 00:07:47,434
Is there anything else?
120
00:07:47,467 --> 00:07:49,036
I don't know. Is there?
121
00:07:49,069 --> 00:07:51,138
Not that I know of.
122
00:07:52,239 --> 00:07:54,007
Thank you.
123
00:07:55,275 --> 00:07:56,744
Excuse me.
124
00:07:56,777 --> 00:07:58,411
Bank examiners are
Just finishing up.
125
00:07:58,445 --> 00:08:00,013
So far,
Everything seems fine.
126
00:08:00,047 --> 00:08:02,616
I told you they'd find
Nothing wrong.
127
00:08:02,650 --> 00:08:04,918
But something is wrong.
128
00:08:04,952 --> 00:08:07,254
A man doesn't take his life
For no reason.
129
00:08:07,287 --> 00:08:09,923
I was referring
To bank matters, naturally.
130
00:08:09,957 --> 00:08:13,026
I've been assistant manager
To matsukata for five years.
131
00:08:13,060 --> 00:08:15,195
And I've never known him
To do anything
132
00:08:15,228 --> 00:08:17,631
That was even slightly
Questionable.
133
00:08:18,832 --> 00:08:22,135
Mr. Shibata,
What is your view on suicide?
134
00:08:22,169 --> 00:08:25,973
I was born in this country,
Mr. Williams.
135
00:08:26,006 --> 00:08:29,977
Matsukata belonged to the older
Generation of my people.
136
00:08:30,010 --> 00:08:33,180
They don't regard suicide
As a crime.
137
00:08:33,213 --> 00:08:35,215
I see.
138
00:08:35,248 --> 00:08:37,284
Okay, danno, you and ben
Get out to the temple
139
00:08:37,317 --> 00:08:40,754
And check with the monk
Who found matsukata's body.
140
00:08:40,788 --> 00:08:43,023
Run down his story
One more time.
141
00:08:43,056 --> 00:08:44,558
On our way.
142
00:08:44,592 --> 00:08:46,093
Did chin get there
With matsukata's
143
00:08:46,126 --> 00:08:48,128
Appointment record
And address book?
144
00:08:48,161 --> 00:08:50,731
Yeah, he just arrived.
145
00:08:50,764 --> 00:08:53,066
Danno: ten-four.
146
00:08:53,100 --> 00:08:54,735
Chin,
147
00:08:54,768 --> 00:08:58,138
I want the book on
A professor ramon borelle.
148
00:08:58,171 --> 00:09:00,373
He's staying
At the regent hotel.
149
00:09:00,407 --> 00:09:02,542
Old friend
Of matsukata's.
150
00:09:02,576 --> 00:09:04,344
Check him out,
Top to bottom.
151
00:09:04,377 --> 00:09:05,813
On it.
152
00:09:12,853 --> 00:09:15,689
Borelle: now we know
It works.
153
00:09:15,723 --> 00:09:18,859
250,000, all there.
154
00:09:18,892 --> 00:09:21,795
This was only a test.
155
00:09:21,829 --> 00:09:24,598
Now we go for $2 million.
156
00:09:24,632 --> 00:09:26,566
You really think
We can swing that much?
157
00:09:26,600 --> 00:09:28,468
[ chuckles ]
158
00:09:28,501 --> 00:09:32,973
I've been planning this thing
For five years.
159
00:09:33,006 --> 00:09:34,808
I'm carrying the ball
From here on in.
160
00:09:34,842 --> 00:09:36,143
[ lock clicks ]
161
00:09:36,176 --> 00:09:38,545
With matsukata dead,
162
00:09:38,578 --> 00:09:41,581
How do we know that tokyo
Won't change the cable codes?
163
00:09:41,615 --> 00:09:44,985
There's only one way
To find out.
164
00:09:53,493 --> 00:09:55,663
[ dialing telephone ]
165
00:09:58,331 --> 00:10:00,600
[ telephone ringing ]
166
00:10:04,504 --> 00:10:06,439
Man: yeah?
167
00:10:06,473 --> 00:10:08,676
Yeah. Go ahead.
168
00:10:08,709 --> 00:10:11,712
Cable code 985.
169
00:10:11,745 --> 00:10:14,581
Charge home office 30,000,
170
00:10:14,614 --> 00:10:16,784
Cash transfer payable
171
00:10:16,817 --> 00:10:18,351
Afro-american trading,
172
00:10:18,385 --> 00:10:19,720
Signed tokin.
173
00:10:19,753 --> 00:10:22,155
Hold on a minute, george.
What's the date?
174
00:10:25,358 --> 00:10:27,194
Tuesday the 18th.
175
00:10:27,227 --> 00:10:31,064
Uh, date that
Wednesday the 19th,
176
00:10:31,098 --> 00:10:35,736
And make the time 9:30 a.M.
177
00:10:35,769 --> 00:10:37,137
And get it off at once.
178
00:10:37,170 --> 00:10:39,006
Gotcha.
179
00:10:45,178 --> 00:10:47,214
[ typing ]
180
00:10:53,921 --> 00:10:56,123
[ typing continues ]
181
00:11:04,431 --> 00:11:06,399
[ machine whirring ]
182
00:11:49,409 --> 00:11:51,244
This is the old code.
183
00:11:51,278 --> 00:11:53,246
Get professor borelle
On the phone.
184
00:11:53,280 --> 00:11:54,948
Yes, sir.
185
00:11:56,683 --> 00:12:00,187
[ door opens, shuts ]
186
00:12:12,065 --> 00:12:13,433
Borelle: yes?
187
00:12:13,466 --> 00:12:14,768
He just got the cable.
188
00:12:14,802 --> 00:12:18,105
And he wants to talk to me,
189
00:12:18,138 --> 00:12:20,573
Which means
The old code is out, right?
190
00:12:20,607 --> 00:12:21,942
Right.
191
00:12:21,975 --> 00:12:24,878
Hold on a moment, please.
192
00:12:26,713 --> 00:12:28,949
I have professor borelle
On the line.
193
00:12:32,052 --> 00:12:34,121
Professor, I must apologize.
194
00:12:34,154 --> 00:12:35,889
I have a cable transfer
195
00:12:35,923 --> 00:12:37,925
Payable to your company
For 30,000.
196
00:12:37,958 --> 00:12:39,993
It's a small sum,
197
00:12:40,027 --> 00:12:42,695
But, unfortunately,
The cable code is inoperative
198
00:12:42,729 --> 00:12:44,364
Since mr. Matsukata's death.
199
00:12:44,397 --> 00:12:48,101
Someone evidently
Sent it by mistake.
200
00:12:48,135 --> 00:12:49,436
I see.
201
00:12:49,469 --> 00:12:51,671
Uh, when do you expect
The new codes?
202
00:12:51,704 --> 00:12:53,173
Oh, soon, I hope.
203
00:12:53,206 --> 00:12:56,043
They're being flown from tokyo
By special courier.
204
00:12:56,076 --> 00:12:58,211
I hope the delay
Won't inconvenience you.
205
00:12:58,245 --> 00:13:00,647
Not at all.
I understand perfectly.
206
00:13:00,680 --> 00:13:02,883
Again, my apologies.
207
00:13:02,916 --> 00:13:04,584
Think nothing of it.
208
00:13:04,617 --> 00:13:06,553
Thanks for calling.
209
00:13:09,857 --> 00:13:12,559
We're really stymied
Without those new codes.
210
00:13:12,592 --> 00:13:13,894
Exactly.
211
00:13:13,927 --> 00:13:16,830
Which means
We must get them, right?
212
00:13:18,665 --> 00:13:20,100
How do you expect to do that?
213
00:13:20,133 --> 00:13:23,603
I expect mr. Shibata
To give them to me.
214
00:13:23,636 --> 00:13:26,206
Of course,
I had no inkling
215
00:13:26,239 --> 00:13:28,708
Of what matsukata was
Contemplating
216
00:13:28,741 --> 00:13:30,710
When I saw him
That morning.
217
00:13:30,743 --> 00:13:32,145
You saw him?
218
00:13:32,179 --> 00:13:35,215
Yes. I saw him
Every thursday.
219
00:13:35,248 --> 00:13:38,852
Are you saying his visits
Were a weekly occurrence?
220
00:13:38,886 --> 00:13:40,220
Yes.
221
00:13:40,253 --> 00:13:42,990
Then others could have
Known he was here.
222
00:13:43,991 --> 00:13:46,659
It was his custom
To arrive
223
00:13:46,693 --> 00:13:49,162
Shortly before dawn,
224
00:13:49,196 --> 00:13:52,232
Change into his kimono,
225
00:13:52,265 --> 00:13:55,302
And retire
To an isolated room
226
00:13:55,335 --> 00:13:59,339
For prayer
And meditation.
227
00:13:59,372 --> 00:14:00,974
Unfortunately,
228
00:14:01,008 --> 00:14:03,276
The same closet
Which held his robes
229
00:14:03,310 --> 00:14:05,612
Contained all
The instruments
230
00:14:05,645 --> 00:14:07,480
For seppuku.
231
00:14:07,514 --> 00:14:10,117
Wasn't this
Unusual?
232
00:14:10,150 --> 00:14:15,688
Matsukata was a descendant
Of the samurai.
233
00:14:15,722 --> 00:14:19,960
The samurai have always
Venerated such objects
234
00:14:19,993 --> 00:14:22,429
And stored them
In a holy place.
235
00:14:22,462 --> 00:14:25,933
One thing has continued
To puzzle me.
236
00:14:25,966 --> 00:14:27,067
What's that?
237
00:14:27,100 --> 00:14:30,938
That, uh, he did not use
His tatami.
238
00:14:30,971 --> 00:14:32,872
The ceremonial mats?
239
00:14:32,906 --> 00:14:36,609
Yes. He had them
In his closet.
240
00:14:36,643 --> 00:14:40,480
It is customary
To spread them first
241
00:14:40,513 --> 00:14:45,285
So that blood does not defile
The floor of the temple.
242
00:14:45,318 --> 00:14:47,955
But any man who's about
To kill himself
243
00:14:47,988 --> 00:14:50,123
Is certainly in a high
Emotional state.
244
00:14:50,157 --> 00:14:52,292
Certain details
Could be forgotten.
245
00:14:52,325 --> 00:14:56,463
He was a child of the samurai.
246
00:14:56,496 --> 00:14:59,632
He was also a child
Of the 20th century.
247
00:15:00,600 --> 00:15:02,635
How soon do you expect
The courier?
248
00:15:02,669 --> 00:15:06,006
Oh, he should be here tomorrow
At the latest.
249
00:15:06,039 --> 00:15:07,274
Good.
250
00:15:07,307 --> 00:15:10,643
When he gets here,
I'd like a copy of the codes.
251
00:15:12,545 --> 00:15:13,780
I beg your pardon?
252
00:15:13,813 --> 00:15:16,083
A copy of the cable codes.
253
00:15:16,116 --> 00:15:19,419
Do you realize
What you're saying?
254
00:15:19,452 --> 00:15:20,687
Perfectly.
255
00:15:20,720 --> 00:15:24,091
When my friend matsukata
Occupied that chair,
256
00:15:24,124 --> 00:15:25,592
I had a copy.
257
00:15:25,625 --> 00:15:27,094
Now I'll need a new one.
258
00:15:28,861 --> 00:15:30,797
It's no joke,
Mr. Shibata.
259
00:15:30,830 --> 00:15:35,902
You should be soon getting news
That you're short $250,000.
260
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
There is no shortage.
261
00:15:37,304 --> 00:15:38,571
There will be when you get
262
00:15:38,605 --> 00:15:41,008
Your reconciliation
Statements from tokyo.
263
00:15:41,041 --> 00:15:42,976
Are you trying to say
264
00:15:43,010 --> 00:15:47,514
That we paid out $250,000
In forged cables?
265
00:15:47,547 --> 00:15:49,116
Precisely.
266
00:15:50,517 --> 00:15:53,953
Before you do that, mr. Shibata,
Might I ask you a question?
267
00:15:53,987 --> 00:15:57,690
Have you any idea as to
The whereabouts of your wife
268
00:15:57,724 --> 00:15:59,392
At present?
269
00:16:04,931 --> 00:16:06,133
At home.
270
00:16:06,166 --> 00:16:08,868
I rather doubt that.
271
00:16:08,901 --> 00:16:10,603
One moment.
272
00:16:12,539 --> 00:16:15,675
[ door opens ]
273
00:16:15,708 --> 00:16:18,145
Miss whitmore.
274
00:16:30,023 --> 00:16:32,659
Are you surprised,
Mr. Shibata?
275
00:16:32,692 --> 00:16:34,427
Oh, surely, you must
Have remembered
276
00:16:34,461 --> 00:16:36,296
That it was I who
Recommended miss whitmore
277
00:16:36,329 --> 00:16:39,999
To your late
Departed superior.
278
00:16:49,342 --> 00:16:52,045
[ telephone ringing ]
279
00:16:52,079 --> 00:16:54,914
[ ringing ]
280
00:16:54,947 --> 00:16:56,449
Yeah?
281
00:16:56,483 --> 00:16:59,352
Wait. I'll see if she's in.
282
00:17:01,388 --> 00:17:04,224
Sweetheart,
It's your husband.
283
00:17:07,360 --> 00:17:10,797
-andrew?
-yes.
284
00:17:10,830 --> 00:17:12,799
It's all right.
285
00:17:12,832 --> 00:17:14,033
Don't be frightened.
286
00:17:14,067 --> 00:17:17,737
Please, do what they tell you.
287
00:17:17,770 --> 00:17:19,306
They'll kill me.
288
00:17:19,339 --> 00:17:22,075
Andrew, please.
289
00:17:23,543 --> 00:17:26,679
Hello? Hello?
290
00:17:29,182 --> 00:17:30,717
That's better.
291
00:17:30,750 --> 00:17:35,488
I'm glad to see, mr. Shibata,
That you are a reasonable man.
292
00:17:36,656 --> 00:17:39,659
You'll never get away
With it, borelle.
293
00:17:39,692 --> 00:17:42,129
What happens when we get
The official report
294
00:17:42,162 --> 00:17:45,865
On the stolen $250,000?
295
00:17:45,898 --> 00:17:47,800
What do I do then?
296
00:17:47,834 --> 00:17:51,238
Exactly what you're
Supposed to do.
297
00:17:51,271 --> 00:17:55,108
Cooperate with the authorities
In every respect.
298
00:17:55,142 --> 00:17:57,510
Act perfectly normal.
299
00:17:57,544 --> 00:18:00,046
All we want from you
Are the codes.
300
00:18:00,079 --> 00:18:01,481
And then?
301
00:18:01,514 --> 00:18:03,350
We'll take care
Of the rest.
302
00:18:03,383 --> 00:18:06,219
In case your head cashier
Should get curious,
303
00:18:06,253 --> 00:18:07,687
You may simply explain
304
00:18:07,720 --> 00:18:12,159
That afro-american
Has plans for expansion
305
00:18:12,192 --> 00:18:16,196
And is calling in
All available cash.
306
00:18:16,229 --> 00:18:18,765
How do I know
She'll be all right?
307
00:18:18,798 --> 00:18:20,967
As long as you cooperate,
308
00:18:21,000 --> 00:18:22,902
She'll be fine.
309
00:18:22,935 --> 00:18:24,337
If not...
310
00:18:33,413 --> 00:18:35,715
Doc: the point of entry
Was the center of the abdomen,
311
00:18:35,748 --> 00:18:38,185
Then the knife was drawn
To the left
312
00:18:38,218 --> 00:18:40,019
And all the way back
To the right side.
313
00:18:40,052 --> 00:18:43,256
This is indicated by two cuts
In the pancreas, here,
314
00:18:43,290 --> 00:18:44,957
As the blade went
Back and forth,
315
00:18:44,991 --> 00:18:48,695
And only one cut in the liver,
Here, on the right side.
316
00:18:48,728 --> 00:18:50,797
That's sure doing it
The hard way.
317
00:18:50,830 --> 00:18:53,132
It certainly is.
318
00:18:53,166 --> 00:18:54,801
The traditional method
Of hara-kiri
319
00:18:54,834 --> 00:18:59,339
Is to insert the dagger
On the left side, here,
320
00:18:59,372 --> 00:19:02,575
Then draw it across
To the right and up,
321
00:19:02,609 --> 00:19:05,144
Severing the vena cava
And the aorta.
322
00:19:05,178 --> 00:19:06,413
From what we found out,
323
00:19:06,446 --> 00:19:09,249
Matsukata certainly knew
The traditional way.
324
00:19:09,282 --> 00:19:10,517
So, what's the bottom line?
325
00:19:10,550 --> 00:19:14,221
Well, whether matsukata
Knew the right way or not,
326
00:19:14,254 --> 00:19:15,755
I doubt whether any person
327
00:19:15,788 --> 00:19:17,924
Could stand
The sheer physical pain
328
00:19:17,957 --> 00:19:21,561
To complete a self-inflected
Wound as shown on this chart.
329
00:19:21,594 --> 00:19:24,364
Are you saying it was murder
Made to look like suicide?
330
00:19:24,397 --> 00:19:26,999
I can't be a hundred
Percent certain, danny.
331
00:19:27,033 --> 00:19:28,335
It's remotely possible
332
00:19:28,368 --> 00:19:31,204
That matsukata might
Have had the willpower
333
00:19:31,238 --> 00:19:32,439
To surmount the pain.
334
00:19:32,472 --> 00:19:35,342
I'm only saying
It's highly improbable.
335
00:19:35,375 --> 00:19:37,577
[ telephone ringing ]
336
00:19:40,647 --> 00:19:42,415
Bergman.
337
00:19:42,449 --> 00:19:45,285
Yes, steve,
He's here.
338
00:19:45,318 --> 00:19:46,486
Yeah, steve.
339
00:19:46,519 --> 00:19:47,954
Mcgarrett: how you
Doing there, danno?
340
00:19:47,987 --> 00:19:48,755
Just wrapping it up.
341
00:19:48,788 --> 00:19:51,391
Good. I had a call
From shibata.
342
00:19:51,424 --> 00:19:53,226
Wants to see me.
Says it's urgent.
343
00:19:53,260 --> 00:19:54,994
He'll be here in about
A half an hour.
344
00:19:55,027 --> 00:19:56,229
Can you be here by then?
345
00:19:56,263 --> 00:19:58,465
On my way.
346
00:20:00,066 --> 00:20:02,769
Shibata: it normally takes ten
Days for the cables to clear,
347
00:20:02,802 --> 00:20:06,573
That is, for us to get
Documentary verification.
348
00:20:06,606 --> 00:20:10,710
Because of matsukata's death,
Tokyo speeded it up.
349
00:20:10,743 --> 00:20:13,480
And your branch cashed
A quarter of a million dollars
350
00:20:13,513 --> 00:20:16,616
Worth of faked cables.
351
00:20:16,649 --> 00:20:18,951
How come?
It was my understanding
352
00:20:18,985 --> 00:20:21,153
That those cables are
Very carefully coded.
353
00:20:21,187 --> 00:20:22,589
Oh, very.
354
00:20:22,622 --> 00:20:25,692
Speed is of the essence
In cable transfers.
355
00:20:25,725 --> 00:20:28,461
The code has to be foolproof
356
00:20:28,495 --> 00:20:30,196
And has to be honored
At once.
357
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
It's the only way
We can do business.
358
00:20:32,265 --> 00:20:34,401
Suppose you tell us
How it's done.
359
00:20:34,434 --> 00:20:37,604
Actually, there's
A number of codes,
360
00:20:37,637 --> 00:20:40,440
Plus a master
Code number.
361
00:20:40,473 --> 00:20:43,476
Now, this is a sample cable
Using the old code.
362
00:20:43,510 --> 00:20:48,047
It starts with
The master number 957.
363
00:20:48,080 --> 00:20:50,249
Hold it.
364
00:20:58,391 --> 00:20:59,659
Nine-five-seven.
365
00:20:59,692 --> 00:21:02,362
Now, the whole cable
Reads as follows --
366
00:21:02,395 --> 00:21:03,596
"957.
367
00:21:03,630 --> 00:21:07,367
"Transfer 40,300
To gold coast shipping.
368
00:21:07,400 --> 00:21:10,570
Dated thursday,
April 18th, signed tokin."
369
00:21:10,603 --> 00:21:12,572
Our tokyo cable name.
370
00:21:12,605 --> 00:21:16,108
Now, every item in this cable
Has a code number.
371
00:21:16,142 --> 00:21:17,944
When they're all added up,
372
00:21:17,977 --> 00:21:20,347
They must equal
The master code number.
373
00:21:20,380 --> 00:21:22,515
-nine-five-seven.
-right.
374
00:21:22,549 --> 00:21:25,652
Now, the code number
For thousands was 12.
375
00:21:25,685 --> 00:21:27,854
Since there are
40 thousands,
376
00:21:27,887 --> 00:21:31,858
Multiply 40 by 12,
Equaling 480.
377
00:21:31,891 --> 00:21:32,692
Got it.
378
00:21:32,725 --> 00:21:35,328
The code for hundreds is 15.
379
00:21:35,362 --> 00:21:37,630
There are only three hundreds,
380
00:21:37,664 --> 00:21:39,332
So three times 15 equals 45.
381
00:21:39,366 --> 00:21:40,400
Got it.
382
00:21:40,433 --> 00:21:43,035
The days of the week
Have different code numbers.
383
00:21:43,069 --> 00:21:45,605
The number for thursday is 64.
384
00:21:48,140 --> 00:21:49,175
Got it.
385
00:21:49,208 --> 00:21:53,145
The day of the month has
A code multiplier of four.
386
00:21:53,179 --> 00:21:55,782
Four times 18 equals 72.
387
00:21:56,949 --> 00:21:57,717
Okay.
388
00:21:57,750 --> 00:22:01,354
The code number
For april is 36.
389
00:22:03,456 --> 00:22:07,760
Now put down the code numbers
For the tokyo sending office,
390
00:22:07,794 --> 00:22:10,697
174,
391
00:22:10,730 --> 00:22:14,133
And our receiving branch,
392
00:22:14,166 --> 00:22:16,335
86.
393
00:22:16,369 --> 00:22:18,571
Now total them.
394
00:22:22,842 --> 00:22:24,811
4, 4, 8 and 1 is 9,
957.
395
00:22:24,844 --> 00:22:27,046
That's it.
The code checks out,
396
00:22:27,079 --> 00:22:29,148
And we automatically
Pay the cable.
397
00:22:29,181 --> 00:22:30,683
Sure is foolproof.
398
00:22:30,717 --> 00:22:34,120
Unless somebody
Steals the codes.
399
00:22:35,722 --> 00:22:38,090
Or someone in the bank
Lets them leak out.
400
00:22:38,124 --> 00:22:41,293
There is only one person
In each country
401
00:22:41,327 --> 00:22:42,729
Who has access to the codes.
402
00:22:42,762 --> 00:22:44,664
That is the manager
Of the main branch.
403
00:22:44,697 --> 00:22:48,334
It used to be matsukata.
404
00:22:48,367 --> 00:22:50,369
And now it's you?
405
00:22:50,403 --> 00:22:52,038
[ snapping fingers ]
406
00:22:53,540 --> 00:22:56,275
This money
That was stolen,
407
00:22:56,308 --> 00:22:59,479
It had to be paid out
To some company or individual.
408
00:22:59,512 --> 00:23:02,348
You must have vouchers
Or receipts for it.
409
00:23:02,381 --> 00:23:03,583
It's not that simple.
410
00:23:03,616 --> 00:23:06,152
There are hundreds
Of authentic cables,
411
00:23:06,185 --> 00:23:09,556
And none for the exact amount
Of 250,000.
412
00:23:09,589 --> 00:23:11,658
It must have been withdrawn
413
00:23:11,691 --> 00:23:14,293
In a number of cables
For smaller sums.
414
00:23:14,326 --> 00:23:16,563
It's impossible to check
415
00:23:16,596 --> 00:23:18,297
Until we get duplicates
416
00:23:18,330 --> 00:23:19,966
Of the legitimate cables
From tokyo.
417
00:23:19,999 --> 00:23:21,267
How long will that take?
418
00:23:21,300 --> 00:23:22,835
Any time now.
419
00:23:22,869 --> 00:23:25,772
There should be a courier
Arriving from japan,
420
00:23:25,805 --> 00:23:28,908
The one bringing the new codes.
421
00:23:53,700 --> 00:23:55,602
Mr. Andrew shibata,
Please.
422
00:23:55,635 --> 00:23:57,870
He's out right now.
May I help you?
423
00:23:57,904 --> 00:24:00,540
I have something to deliver
To mr. Shibata.
424
00:24:00,573 --> 00:24:03,543
Well, I'm his secretary.
You can leave it with me.
425
00:24:03,576 --> 00:24:05,512
Thank you,
It is not possible.
426
00:24:05,545 --> 00:24:08,047
I must deliver
To mr. Shibata personally.
427
00:24:08,080 --> 00:24:09,716
Well, in that case,
428
00:24:09,749 --> 00:24:11,317
Why don't you wait
In his office?
429
00:24:11,350 --> 00:24:12,952
Thank you.
430
00:24:29,168 --> 00:24:32,204
-borelle: yes?
-the codes, they're here.
431
00:24:32,238 --> 00:24:34,507
Good.
432
00:24:34,541 --> 00:24:37,143
Time to go to work.
433
00:24:41,981 --> 00:24:45,852
When a coded cable arrives,
I take the codes from the safe
434
00:24:45,885 --> 00:24:48,721
And use this calculator
To check it out.
435
00:24:48,755 --> 00:24:50,356
I then phone
The head cashier
436
00:24:50,389 --> 00:24:51,758
And authorize him
To make payment.
437
00:24:51,791 --> 00:24:53,593
No matter how large
The amounts?
438
00:24:53,626 --> 00:24:55,928
We deal only in large amounts.
439
00:24:55,962 --> 00:24:58,998
Who else knows the combination
To that safe?
440
00:24:59,031 --> 00:24:59,899
No one.
441
00:24:59,932 --> 00:25:02,034
Matsukata knew it
When he was alive.
442
00:25:02,068 --> 00:25:04,604
The combination has
Been changed, of course.
443
00:25:04,637 --> 00:25:07,840
Now I'm the only one.
444
00:25:11,844 --> 00:25:14,113
Mind if we have our lab man
Come and take a look?
445
00:25:14,146 --> 00:25:15,648
What good would it do?
446
00:25:17,784 --> 00:25:19,018
You never can tell.
447
00:25:19,051 --> 00:25:23,189
I'll be happy to cooperate
In any way I can.
448
00:25:24,791 --> 00:25:27,627
We've located
The forged cables, sir.
449
00:25:27,660 --> 00:25:29,929
There are four of them.
450
00:25:30,863 --> 00:25:35,367
45,000,
65, 68, 72.
451
00:25:35,401 --> 00:25:37,937
Total, 250,000,
452
00:25:37,970 --> 00:25:40,372
All made out to
South pacific imports
453
00:25:40,406 --> 00:25:42,642
At merchant and alika streets.
454
00:25:44,777 --> 00:25:46,045
Who's their representative?
455
00:25:49,281 --> 00:25:50,883
A mr. Walter hutchins,
456
00:25:50,917 --> 00:25:53,352
Medium height, gray hair,
Slender,
457
00:25:53,385 --> 00:25:55,487
Must weigh about 150 pounds.
458
00:25:55,521 --> 00:25:57,189
Let's go.
459
00:26:01,360 --> 00:26:03,129
You're doing fine.
460
00:26:03,162 --> 00:26:04,563
Keep it up.
461
00:26:04,597 --> 00:26:06,532
When may I speak with my wife?
462
00:26:06,565 --> 00:26:08,167
Pretty soon now.
463
00:26:08,200 --> 00:26:11,170
I have a right to know
If she's safe.
464
00:26:11,203 --> 00:26:13,873
She'll be okay...
465
00:26:13,906 --> 00:26:16,175
As long as you follow
Instructions.
466
00:26:19,679 --> 00:26:21,347
[ tires screeching ]
467
00:26:49,876 --> 00:26:51,678
Looks like somebody
Left in a hurry.
468
00:26:51,711 --> 00:26:53,045
Sure does.
469
00:27:05,057 --> 00:27:07,660
Hutchins: 200,000
For openers?
470
00:27:07,694 --> 00:27:11,463
You don't think
That's too much?
471
00:27:11,497 --> 00:27:13,499
[ laughs ]
472
00:27:13,532 --> 00:27:16,703
Afro-american is expanding.
473
00:27:16,736 --> 00:27:18,971
Might as well
Get them used to large sums.
474
00:27:19,005 --> 00:27:21,540
But suppose they question it?
475
00:27:21,573 --> 00:27:22,709
Who?
476
00:27:22,742 --> 00:27:24,076
Shibata?
477
00:27:24,110 --> 00:27:26,545
I was thinking
Of the head cashier.
478
00:27:26,578 --> 00:27:28,614
The head cashier is paid
479
00:27:28,647 --> 00:27:29,849
To follow instructions.
480
00:27:29,882 --> 00:27:32,318
Shibata will see
That he does.
481
00:27:34,020 --> 00:27:36,823
Still,
That's pretty steep.
482
00:27:36,856 --> 00:27:39,425
And it's going
To get steeper.
483
00:27:39,458 --> 00:27:41,794
Start sending.
484
00:27:41,828 --> 00:27:43,930
You're the boss.
485
00:27:50,369 --> 00:27:52,338
[ typing ]
486
00:27:58,811 --> 00:28:00,980
[ typing continues ]
487
00:28:03,783 --> 00:28:05,952
[ machine whirring ]
488
00:28:45,892 --> 00:28:47,927
-hello, che.
-danny. Chin.
489
00:28:47,960 --> 00:28:49,495
I got something
To show you.
490
00:28:49,528 --> 00:28:50,529
Is steve coming?
491
00:28:50,562 --> 00:28:51,663
Oh, he called a while ago.
492
00:28:51,697 --> 00:28:53,866
He was busy with the governor
And the japanese consul.
493
00:28:53,900 --> 00:28:56,035
What do you got?
494
00:28:56,068 --> 00:28:58,771
Take this, danny, and I want you
To go over by the door,
495
00:28:58,805 --> 00:29:01,908
Turn your back to me,
And listen.
496
00:29:01,941 --> 00:29:03,976
You putting me on?
497
00:29:07,179 --> 00:29:10,749
You'll hear two kinds of clicks,
One higher, one lower.
498
00:29:10,783 --> 00:29:12,351
Jot down
The number of each.
499
00:29:22,929 --> 00:29:24,230
[ clicking ]
500
00:29:25,832 --> 00:29:28,000
[ clicking ]
501
00:29:28,034 --> 00:29:29,936
[ clicking continues ]
502
00:29:34,373 --> 00:29:36,275
[ clicking ]
503
00:29:40,947 --> 00:29:42,448
[ clicking ]
504
00:29:47,386 --> 00:29:49,455
Okay, danny,
It's your turn now.
505
00:29:53,259 --> 00:29:57,463
Light clicks to the left,
Heavier clicks to the right.
506
00:30:20,186 --> 00:30:21,854
You didn't have to stay
In the room.
507
00:30:21,888 --> 00:30:23,255
You could have heard
Those clicks
508
00:30:23,289 --> 00:30:25,491
Within a radius of
A quarter of a mile.
509
00:30:25,524 --> 00:30:28,760
You found a bug
Under shibata's safe?
510
00:30:28,794 --> 00:30:31,530
Well, not a bug.
The remains of one.
511
00:30:31,563 --> 00:30:33,900
I caught a rough spot
Under the shelf
512
00:30:33,933 --> 00:30:36,435
And, uh, took some scrapings.
513
00:30:36,468 --> 00:30:39,605
A spectrographic examination
Revealed the residue
514
00:30:39,638 --> 00:30:41,440
Of silicon and germanium.
515
00:30:41,473 --> 00:30:45,344
Then someone else found the bug
And removed it. Who?
516
00:30:45,377 --> 00:30:46,712
Only one person.
517
00:30:46,745 --> 00:30:48,080
Matsukata?
518
00:30:48,114 --> 00:30:49,916
Had to be. It all adds up.
519
00:30:49,949 --> 00:30:52,584
And he must have had a pretty
Fair idea of who put it there,
520
00:30:52,618 --> 00:30:54,353
Which made him dangerous
To have around.
521
00:30:54,386 --> 00:30:56,522
Then it definitely
Wasn't suicide.
522
00:30:56,555 --> 00:30:59,191
That's right, chin.
Not hara-kiri, not seppuku,
523
00:30:59,225 --> 00:31:01,560
Just plain,
Old-fashioned murder.
524
00:31:10,036 --> 00:31:11,270
Shibata: it's hard
To believe.
525
00:31:11,303 --> 00:31:13,973
Who would want to kill him?
526
00:31:14,006 --> 00:31:15,874
Someone with
Something to gain.
527
00:31:15,908 --> 00:31:19,511
I can't think
Who that would be.
528
00:31:19,545 --> 00:31:21,847
Whoever planted this bug.
529
00:31:21,880 --> 00:31:25,684
Why? They already got
Their money.
530
00:31:25,717 --> 00:31:27,186
That's just the point.
531
00:31:27,219 --> 00:31:29,455
All they had to do
Was take the money and run.
532
00:31:29,488 --> 00:31:31,457
If they decided
To kill him,
533
00:31:31,490 --> 00:31:34,626
It means they're
Sticking around for more.
534
00:31:34,660 --> 00:31:36,028
Embezzlers, yes.
535
00:31:36,062 --> 00:31:37,296
But not killers.
536
00:31:37,329 --> 00:31:39,165
The two don't go together.
537
00:31:39,198 --> 00:31:41,934
Oh, yes, they do,
If the price is high enough.
538
00:31:41,968 --> 00:31:43,302
[ footsteps approaching ]
539
00:31:46,172 --> 00:31:47,739
For afro-american.
540
00:31:47,773 --> 00:31:49,641
-if you'll excuse me.
-just one more thing.
541
00:31:49,675 --> 00:31:52,078
Those four phony cables, we'd
Like to borrow them for a while.
542
00:31:52,111 --> 00:31:53,379
I'll authorize it.
543
00:31:53,412 --> 00:31:55,281
Get the head cashier
On the phone.
544
00:31:55,314 --> 00:31:56,515
Yes, sir.
545
00:31:56,548 --> 00:31:59,885
You can pick them up
At the cashier's window.
546
00:31:59,918 --> 00:32:02,188
Thank you, mr. Shibata.
547
00:32:19,638 --> 00:32:21,640
Here he is.
548
00:32:22,908 --> 00:32:25,011
-anything?
-not much.
549
00:32:25,044 --> 00:32:26,545
Oh, thanks, ben.
550
00:32:26,578 --> 00:32:28,880
-heard from steve?
-just radioed.
551
00:32:28,914 --> 00:32:30,582
Wants a 24-hour tail
On andrew shibata
552
00:32:30,616 --> 00:32:32,251
And his secretary,
Ann whitmore.
553
00:32:32,284 --> 00:32:33,885
And he wants
The book on them.
554
00:32:33,919 --> 00:32:35,321
That figures.
555
00:32:35,354 --> 00:32:37,156
They're the two people
Who had the best chance
556
00:32:37,189 --> 00:32:39,258
Of planting the bug
While matsukata was alive.
557
00:32:39,291 --> 00:32:41,227
Shibata has the best motive
For killing him.
558
00:32:41,260 --> 00:32:42,361
How do you figure?
559
00:32:42,394 --> 00:32:44,096
He takes over
His boss' job,
560
00:32:44,130 --> 00:32:46,232
Insures himself easy access
To the codes,
561
00:32:46,265 --> 00:32:47,766
If he's in with the crooks.
562
00:32:47,799 --> 00:32:48,967
You think he is?
563
00:32:49,001 --> 00:32:50,536
I'm not sure.
564
00:32:50,569 --> 00:32:53,072
But I get uneasy vibrations
From the way he's acting.
565
00:32:53,105 --> 00:32:55,807
I'm doing everything I can,
Helen.
566
00:32:55,841 --> 00:32:57,943
I know.
567
00:32:57,976 --> 00:33:00,279
I know you are.
568
00:33:01,647 --> 00:33:03,482
[ dial tone ]
569
00:33:05,851 --> 00:33:08,087
Now that you've been reassured
About your wife,
570
00:33:08,120 --> 00:33:10,056
I trust you'll expedite
Those payments
571
00:33:10,089 --> 00:33:11,590
Without further delay.
572
00:33:11,623 --> 00:33:14,926
You're cabling
Impossible figures, borelle.
573
00:33:14,960 --> 00:33:17,263
Somebody's likely
To get suspicious.
574
00:33:17,296 --> 00:33:19,665
In that case,
I'm sure you'll do your best
575
00:33:19,698 --> 00:33:21,233
To calm their fears.
576
00:33:21,267 --> 00:33:23,902
My best may not
Be good enough.
577
00:33:23,935 --> 00:33:26,305
Don't try and stall me, shibata.
578
00:33:26,338 --> 00:33:28,874
My reputation is solid.
579
00:33:28,907 --> 00:33:30,242
If those codes are correct,
580
00:33:30,276 --> 00:33:32,111
There's nothing you
Or anyone else can do
581
00:33:32,144 --> 00:33:34,146
Except to honor the cables.
582
00:33:34,180 --> 00:33:36,282
But if something
Should go wrong...
583
00:33:36,315 --> 00:33:40,386
I hope it doesn't,
For your wife's sake.
584
00:33:41,987 --> 00:33:44,090
[ chuckles ]
585
00:33:44,123 --> 00:33:46,625
Bear in mind, mr. Shibata,
586
00:33:46,658 --> 00:33:48,627
That the sooner
I get what I want,
587
00:33:48,660 --> 00:33:50,796
The sooner
You can have her back.
588
00:33:57,736 --> 00:33:59,205
Get me the head cashier.
589
00:33:59,238 --> 00:34:02,241
[ typing ]
590
00:34:11,917 --> 00:34:13,719
[ typing continues ]
591
00:34:23,829 --> 00:34:26,332
[ machine whirring ]
592
00:34:55,894 --> 00:34:58,497
Mcgarrett: something's wrong,
And it's bugging me,
593
00:34:58,530 --> 00:35:02,301
Because I'm looking at it
And I don't see it.
594
00:35:02,334 --> 00:35:04,069
Did you check them out
With the old code?
595
00:35:04,102 --> 00:35:05,737
Oh, yeah,
They check out fine, danno.
596
00:35:05,771 --> 00:35:06,705
It's not the code.
597
00:35:06,738 --> 00:35:08,407
Steve, you want me
To phone tokyo
598
00:35:08,440 --> 00:35:10,309
And see if we can get
Some more information?
599
00:35:10,342 --> 00:35:13,479
Let's see,
It's, uh, 10:00 a.M. Here.
600
00:35:13,512 --> 00:35:16,014
That would make it, uh, what?
601
00:35:16,047 --> 00:35:17,916
[ snapping fingers ]
602
00:35:17,949 --> 00:35:19,451
5:00 a.M. In tokyo.
603
00:35:19,485 --> 00:35:22,588
Yeah. I forgot we were
Five hours ahead of them.
604
00:35:22,621 --> 00:35:23,755
No.
605
00:35:23,789 --> 00:35:26,492
We're not, danno.
They're 19 hours ahead of us.
606
00:35:26,525 --> 00:35:28,594
It's wednesday there.
It's tuesday here.
607
00:35:28,627 --> 00:35:29,895
[ exhales ]
608
00:35:29,928 --> 00:35:32,264
Wait a minute.
609
00:35:33,499 --> 00:35:34,600
If it's wednesday there
610
00:35:34,633 --> 00:35:36,335
Because of the
International dateline,
611
00:35:36,368 --> 00:35:39,638
And tuesday here...
612
00:35:39,671 --> 00:35:40,706
[ snaps fingers ]
613
00:35:40,739 --> 00:35:42,741
That's it. I think
You've got it, danno.
614
00:35:44,276 --> 00:35:46,978
Take a look at the date
615
00:35:47,012 --> 00:35:48,480
On this cable.
616
00:35:48,514 --> 00:35:51,383
Sent the 19th.
Received the 18th.
617
00:35:51,417 --> 00:35:53,319
That checks.
Tokyo's a day ahead of us.
618
00:35:53,352 --> 00:35:55,086
No, no, not a day.
Only 19 hours.
619
00:35:55,120 --> 00:35:58,190
When it's 9:00
In the evening in tokyo,
620
00:35:58,224 --> 00:35:59,825
When this was sent,
621
00:35:59,858 --> 00:36:03,795
Then it's 2:00 a.M. The same day
Here in honolulu.
622
00:36:03,829 --> 00:36:07,733
So the date of arrival
Should be the 19th,
623
00:36:07,766 --> 00:36:09,701
Same day it was sent
From tokyo,
624
00:36:09,735 --> 00:36:11,870
Not the 18th it appears
On this wire.
625
00:36:11,903 --> 00:36:14,640
But the forger was so used to
Dating them a day apart,
626
00:36:14,673 --> 00:36:15,641
He slipped up.
627
00:36:15,674 --> 00:36:18,477
Yeah, that's exactly
What happened.
628
00:36:18,510 --> 00:36:19,978
So where does it lead us?
629
00:36:20,011 --> 00:36:23,249
To a local sender,
I'd say.
630
00:36:23,282 --> 00:36:25,584
Let me ask you this, danno.
631
00:36:25,617 --> 00:36:29,555
Of all the thousands
Of incoming wires to honolulu,
632
00:36:29,588 --> 00:36:34,025
How could he find and tap
Into the one direct wire
633
00:36:34,059 --> 00:36:35,494
That leads into that bank?
634
00:36:35,527 --> 00:36:39,331
Transmit from somewhere
In the same building.
635
00:36:39,365 --> 00:36:41,099
Yeah. All he'd have to do
Is lay his hands
636
00:36:41,132 --> 00:36:42,334
On a set of schematic plans
637
00:36:42,368 --> 00:36:43,769
For the telegraph wire
In that building.
638
00:36:43,802 --> 00:36:45,337
-there's one problem.
-what's that?
639
00:36:45,371 --> 00:36:46,872
That building has
Hundreds of offices.
640
00:36:46,905 --> 00:36:48,374
Yeah, well,
I want it checked out.
641
00:36:48,407 --> 00:36:49,741
Each and every one, danno.
642
00:36:49,775 --> 00:36:53,579
Get some help if necessary,
And, uh...
643
00:36:55,247 --> 00:36:57,082
And start with
The new tenants first.
644
00:36:57,115 --> 00:36:58,650
-we might get lucky.
-right.
645
00:36:58,684 --> 00:36:59,885
-chin ho: steve?
-yeah.
646
00:36:59,918 --> 00:37:02,220
I've been trying to get
A line on ann whitmore.
647
00:37:02,254 --> 00:37:04,222
Not much to go on.
She's clean.
648
00:37:04,256 --> 00:37:06,892
No police records.
649
00:37:06,925 --> 00:37:08,627
Did you try
The bonding company?
650
00:37:08,660 --> 00:37:10,962
Every bank employee
Has to be bonded.
651
00:37:10,996 --> 00:37:13,499
Yeah, I went there first.
They don't have much more.
652
00:37:13,532 --> 00:37:16,635
Some school records,
Attended college at berkeley.
653
00:37:16,668 --> 00:37:18,236
Seems like they
Only approved her
654
00:37:18,270 --> 00:37:19,971
On one very strong
Recommendation.
655
00:37:20,005 --> 00:37:22,007
Recommendation from whom?
656
00:37:22,040 --> 00:37:23,675
Professor borelle.
657
00:37:29,881 --> 00:37:31,450
That's the last one.
658
00:37:31,483 --> 00:37:33,385
There are only
Five people
659
00:37:33,419 --> 00:37:35,687
Who've taken new leases
In the last year.
660
00:37:35,721 --> 00:37:37,289
Do you have a floor plan
Of the building?
661
00:37:37,323 --> 00:37:39,391
Yes, sir.
Right here.
662
00:37:39,425 --> 00:37:41,493
-I hope this works.
-I hope so.
663
00:37:41,527 --> 00:37:43,429
We have an awful lot
Of tenants.
664
00:37:43,462 --> 00:37:45,030
Don't remind me.
665
00:38:23,001 --> 00:38:25,937
Ben: "Arthur pataka,
Wilton hatcher, henry mcpherson,
666
00:38:25,971 --> 00:38:29,074
Louis knox, edward nomura."
That's it.
667
00:38:29,107 --> 00:38:30,809
"Wilton hatcher."
668
00:38:30,842 --> 00:38:32,478
Wilton hatcher?
669
00:38:32,511 --> 00:38:33,879
What was the name
Of that guy who fronts
670
00:38:33,912 --> 00:38:35,847
For the south pacific
Imports?
671
00:38:35,881 --> 00:38:37,916
Walter hutchins.
672
00:38:37,949 --> 00:38:39,718
Sound like a reasonable
Alias to you?
673
00:38:39,751 --> 00:38:42,087
Walter hutchins,
Wilton hatcher.
674
00:38:42,120 --> 00:38:43,288
Yeah, it does.
675
00:38:43,321 --> 00:38:46,825
-what's the office number?
-1206.
676
00:38:48,894 --> 00:38:51,363
Let's see.
677
00:38:51,397 --> 00:38:53,365
Here it is.
Single room.
678
00:38:53,399 --> 00:38:54,900
Bank side of the building.
679
00:38:54,933 --> 00:38:57,803
Ben, stake it out,
Call h.P.D. For backups.
680
00:38:57,836 --> 00:38:58,837
Right.
681
00:39:01,339 --> 00:39:04,510
The key for 1206.
We have a warrant.
682
00:39:04,543 --> 00:39:07,345
I'll have to give you
The master key.
683
00:39:25,130 --> 00:39:27,265
Nick, spot anything?
684
00:39:27,298 --> 00:39:29,034
Nothing yet.
685
00:39:29,067 --> 00:39:30,335
Ben?
686
00:39:30,368 --> 00:39:33,038
Nothing from this angle, danny.
687
00:39:52,491 --> 00:39:53,892
Empty offices.
688
00:39:53,925 --> 00:39:57,429
That's all we seem
To be coming up with lately.
689
00:40:27,493 --> 00:40:28,727
Danno: the tap-in.
690
00:40:39,771 --> 00:40:41,907
Shibata: you're insane
To push your luck.
691
00:40:41,940 --> 00:40:45,511
You've already collected
Close to two million.
692
00:40:45,544 --> 00:40:48,079
But not quite,
My dear fellow.
693
00:40:48,113 --> 00:40:49,147
And when I set a goal,
694
00:40:49,180 --> 00:40:51,282
I have this compulsion
To attain it.
695
00:40:51,316 --> 00:40:54,486
There's no way in the world
I can authorize payment
696
00:40:54,520 --> 00:40:57,022
Of another $300,000.
697
00:40:57,055 --> 00:40:59,791
But I can't see
That you really have any choice.
698
00:40:59,825 --> 00:41:02,127
It's what the cable
Specifies.
699
00:41:02,160 --> 00:41:03,962
Unless, by some chance,
700
00:41:03,995 --> 00:41:06,031
There's been an error
In the coding.
701
00:41:06,064 --> 00:41:08,133
Can't you get it
Through your head?
702
00:41:08,166 --> 00:41:11,570
Mcgarrett found the tap-in.
He's notified the bank.
703
00:41:11,603 --> 00:41:12,971
Now, under the circumstances,
704
00:41:13,004 --> 00:41:15,907
I can't authorize payments
To anyone.
705
00:41:15,941 --> 00:41:19,711
A very wise precaution,
For the others.
706
00:41:19,745 --> 00:41:21,947
But I am the rare exception,
707
00:41:21,980 --> 00:41:22,948
Mr. Shibata.
708
00:41:22,981 --> 00:41:25,083
You've known me
For a long time.
709
00:41:25,116 --> 00:41:26,818
I have an international
Reputation.
710
00:41:26,852 --> 00:41:30,856
Like caesar's wife,
I am above suspicion.
711
00:41:30,889 --> 00:41:32,824
Borelle,
712
00:41:32,858 --> 00:41:35,594
Settle for what
You've got already.
713
00:41:35,627 --> 00:41:36,828
Don't press it.
714
00:41:36,862 --> 00:41:40,732
What you don't seem to realize,
Mr. Shibata,
715
00:41:40,766 --> 00:41:43,268
Is that this last 300,000
716
00:41:43,301 --> 00:41:45,003
Has been earmarked for the men
717
00:41:45,036 --> 00:41:48,106
Who are holding your wife,
Men very prone to violence.
718
00:41:48,139 --> 00:41:51,209
I wouldn't irritate them further
By any suggestion
719
00:41:51,242 --> 00:41:53,779
That you're withholding
What they consider to be
720
00:41:53,812 --> 00:41:55,246
Their just rewards.
721
00:41:57,849 --> 00:42:01,553
All right, but this is it.
722
00:42:01,587 --> 00:42:03,088
No more delays.
723
00:42:03,121 --> 00:42:05,924
I pay you the money,
And you take me to my wife.
724
00:42:05,957 --> 00:42:08,860
That was precisely my intention.
725
00:42:16,534 --> 00:42:17,603
[ ringing ]
726
00:42:17,636 --> 00:42:19,304
Mcgarrett: get it,
Danno, will you?
727
00:42:19,337 --> 00:42:20,872
Hello?
728
00:42:20,906 --> 00:42:22,808
Yes. Hold on, please.
729
00:42:22,841 --> 00:42:25,543
Steve, the bank,
The head cashier.
730
00:42:25,577 --> 00:42:26,612
Mcgarrett.
731
00:42:26,645 --> 00:42:28,714
Uh, mr. Mcgarrett,
You asked to be informed
732
00:42:28,747 --> 00:42:30,015
Of any cable transfers
733
00:42:30,048 --> 00:42:32,450
Since we received notice
Of the irregularities.
734
00:42:32,483 --> 00:42:33,719
Well, there's been one.
735
00:42:33,752 --> 00:42:35,921
Three hundred thousand
For afro-american trading.
736
00:42:35,954 --> 00:42:38,356
Afro-american. That's borelle's
Outfit, isn't it?
737
00:42:38,389 --> 00:42:40,258
Yes, sir. I questioned
Mr. Shibata about it,
738
00:42:40,291 --> 00:42:42,260
But he assured me
It would be all right.
739
00:42:42,293 --> 00:42:44,596
They've been withdrawing
Substantial amounts lately
740
00:42:44,630 --> 00:42:45,731
Because of their expansion.
741
00:42:45,764 --> 00:42:47,599
How long ago
Was borelle there?
742
00:42:47,633 --> 00:42:48,867
He just left with the cash.
743
00:42:48,900 --> 00:42:50,435
I thought I'd call you
Immediately.
744
00:42:50,468 --> 00:42:52,103
Thank you, you did
The right thing.
745
00:42:52,137 --> 00:42:53,038
Get on it, danno.
746
00:42:53,071 --> 00:42:54,973
Looks like borelle's
Making his big move.
747
00:42:56,608 --> 00:43:00,045
Chin. Ben. This is it. Let's go.
748
00:43:17,663 --> 00:43:19,765
-where to?
-to the school.
749
00:43:19,798 --> 00:43:21,566
Where's ann?
750
00:43:21,599 --> 00:43:22,701
She's on the way.
751
00:43:22,734 --> 00:43:24,169
With shibata.
752
00:43:24,202 --> 00:43:26,772
I promised we'd take him
To his wife.
753
00:43:26,805 --> 00:43:29,307
What about the shibatas?
754
00:43:29,340 --> 00:43:32,911
George and shigo
Will take care of them.
755
00:43:33,945 --> 00:43:38,216
Is that absolutely
Necessary?
756
00:43:38,249 --> 00:43:41,853
Nothing is absolutely
Necessary.
757
00:43:41,887 --> 00:43:45,323
Not if you want to take a chance
On getting caught.
758
00:43:45,356 --> 00:43:49,795
You feel like playing games
With $2 million?
759
00:43:49,828 --> 00:43:51,697
He checked out
About two hours ago.
760
00:43:51,730 --> 00:43:52,831
Chin ho: did he
Happen to make
761
00:43:52,864 --> 00:43:54,265
Any travel arrangements
Through the hotel?
762
00:43:54,299 --> 00:43:56,802
Danno: no.
Let's check shibata.
763
00:44:36,908 --> 00:44:38,243
-find him?
-he's not here.
764
00:44:38,276 --> 00:44:40,578
Funny, mr. Shibata doesn't leave
Without telling me.
765
00:44:40,611 --> 00:44:42,047
You sure
He's not around?
766
00:44:42,080 --> 00:44:43,849
No, sir, he hasn't
Returned yet.
767
00:44:43,882 --> 00:44:44,950
Chin ho: returned?
768
00:44:44,983 --> 00:44:46,885
One of the tellers saw him leave
With his secretary.
769
00:44:46,918 --> 00:44:48,186
They seemed to be in a hurry.
770
00:44:48,219 --> 00:44:49,287
When was this?
771
00:44:49,320 --> 00:44:52,057
Apparently while I was out
Counting borelle's money.
772
00:44:53,491 --> 00:44:55,260
Let's go.
773
00:44:57,362 --> 00:44:59,898
Mcgarrett: mcgarrett
To williams.
774
00:45:02,067 --> 00:45:04,402
Mcgarrett to williams.
775
00:45:05,737 --> 00:45:06,805
Williams.
776
00:45:06,838 --> 00:45:09,707
Danno, ben picked up
The tail on shibata
777
00:45:09,741 --> 00:45:11,009
And the whitmore woman.
778
00:45:11,042 --> 00:45:13,578
She drove him to a building
In the la pietra area.
779
00:45:13,611 --> 00:45:14,880
Ten-four.
780
00:45:22,687 --> 00:45:24,089
[ tires screeching ]
781
00:45:25,556 --> 00:45:27,592
Mcgarrett to kokua.
782
00:45:27,625 --> 00:45:29,060
Mcgarrett
To kokua.
783
00:45:31,396 --> 00:45:32,530
Kokua.
784
00:45:32,563 --> 00:45:34,966
Ben, where are you now?
785
00:45:35,000 --> 00:45:37,869
In the la pietra area,
About two blocks north.
786
00:45:37,903 --> 00:45:39,237
Hold it, steve.
787
00:46:03,829 --> 00:46:05,931
We got more company, steve.
788
00:46:05,964 --> 00:46:07,132
Borelle and another man
789
00:46:07,165 --> 00:46:08,733
Just went into
An empty school building
790
00:46:08,766 --> 00:46:09,935
At the foot of diamond head.
791
00:46:09,968 --> 00:46:11,970
Borelle was carrying
An attache case.
792
00:46:12,003 --> 00:46:13,404
You read that, danno?
793
00:46:13,438 --> 00:46:15,006
Danno: ten-four.
794
00:46:15,040 --> 00:46:16,808
What about that
School building, steve?
795
00:46:16,842 --> 00:46:18,709
No problem, danno.
Not in session.
796
00:46:18,743 --> 00:46:20,178
Shut down for the summer.
797
00:46:21,012 --> 00:46:26,051
Ben, report any movement
In or out of the area,
798
00:46:26,084 --> 00:46:28,153
But don't leave
Your observation point.
799
00:46:28,186 --> 00:46:30,188
Ten-four.
800
00:46:32,323 --> 00:46:35,493
Mcgarrett to central.
Mcgarrett to central.
801
00:46:35,526 --> 00:46:36,661
Man: central.
802
00:46:36,694 --> 00:46:37,996
Code red.
803
00:46:38,029 --> 00:46:40,331
Contact all h.P.D. Units
804
00:46:40,365 --> 00:46:44,569
To cordon off la pietra area
Around girls' school.
805
00:46:44,602 --> 00:46:47,705
Silent approach.
Maintain 100-yard distance
806
00:46:47,738 --> 00:46:48,907
From school buildings.
807
00:46:48,940 --> 00:46:52,177
Repeat, code red,
Silent approach.
808
00:47:16,868 --> 00:47:17,869
Ben,
809
00:47:17,903 --> 00:47:21,072
Go around the back.
810
00:47:29,480 --> 00:47:31,249
You cover me.
811
00:47:35,253 --> 00:47:36,922
Keonia.
812
00:47:36,955 --> 00:47:38,990
Sir.
813
00:47:39,024 --> 00:47:41,526
You guys go around
Behind the garage.
814
00:47:54,940 --> 00:47:58,309
Chin, cover me.
815
00:48:02,580 --> 00:48:04,815
Shibata: I did
Everything you asked.
816
00:48:04,849 --> 00:48:06,017
You promised.
817
00:48:06,051 --> 00:48:09,154
I can't believe
You'd be so stupid.
818
00:48:09,187 --> 00:48:10,421
There's lots of places
819
00:48:10,455 --> 00:48:12,623
They couldn't lay
A finger on you for fraud,
820
00:48:12,657 --> 00:48:15,593
But no place they can't
Extradite you for murder.
821
00:48:15,626 --> 00:48:18,496
That was the original idea,
Until friend matsukata
822
00:48:18,529 --> 00:48:21,166
Discovered our little bug
And spoiled it.
823
00:48:21,199 --> 00:48:24,102
Then you did
Kill him.
824
00:48:24,135 --> 00:48:26,537
And now you plan
To keep on killing.
825
00:48:26,571 --> 00:48:29,007
I'm afraid you leave me
Little choice.
826
00:48:40,185 --> 00:48:42,353
[ floorboard creaking ]
827
00:48:50,028 --> 00:48:53,164
Five-o. Open up.
828
00:48:53,798 --> 00:48:55,600
Drop it.
829
00:48:57,768 --> 00:48:58,836
Hold it.
830
00:48:58,869 --> 00:49:00,271
[ gunshots ]
831
00:49:00,305 --> 00:49:02,040
Move against the wall.
832
00:49:04,209 --> 00:49:05,743
Are you all right?
833
00:49:05,776 --> 00:49:08,479
I couldn't help it.
They were holding my wife.
834
00:49:08,513 --> 00:49:11,983
I know, mr. Shibata.
I know.
835
00:49:25,196 --> 00:49:27,999
Central, patch me through
To mcgarrett.
836
00:49:28,033 --> 00:49:29,667
Mcgarrett: mcgarrett.
837
00:49:29,700 --> 00:49:31,269
Steve, we nailed them.
838
00:49:31,302 --> 00:49:33,704
-all of them?
-it's a wrap-up.
839
00:49:33,738 --> 00:49:35,740
They're on their way
To the blue-and-whites.
840
00:49:35,773 --> 00:49:36,741
[ bangs on desk ]
841
00:49:36,774 --> 00:49:38,376
Good job, danno.
842
00:49:38,409 --> 00:49:40,211
Good job.
843
00:49:42,547 --> 00:49:46,317
[ "Hawaii five-o" theme plays ]
59118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.