All language subtitles for H 2018 S02E06 1080p WEB H264-GHOSTS (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:06,960 [logo whooshing] [waves whooshing] 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,960 - Mia! 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,120 - [Mia] I want you to leave me alone. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,760 [person knocking] - Shaun! 5 00:00:14,760 --> 00:00:17,480 Shaun! [tense ominous music] 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,000 - [Cadi] Various abrasions and contusions, 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,280 he was stabbed. 8 00:00:21,280 --> 00:00:25,400 [speaking in a foreign language] 9 00:00:26,520 --> 00:00:27,840 - What the hell's going on? 10 00:00:27,840 --> 00:00:28,760 - We need to speak to Mia in relation 11 00:00:28,760 --> 00:00:30,240 to an ongoing murder inquiry. 12 00:00:30,240 --> 00:00:32,720 - What? - Do you know Jason Williams? 13 00:00:32,720 --> 00:00:34,600 [sirens blaring] - him, and me, 14 00:00:34,600 --> 00:00:38,040 and my brother's kids, nice lads, why? 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,360 [all grunting] - Ow, bastard! 16 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 - [Cadi] And Mia, is she close to them? 17 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 - [Interviewee] Suppose so, she's with them often enough. 18 00:00:45,760 --> 00:00:46,520 - Connor! 19 00:00:47,720 --> 00:00:48,960 Connor! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,040 [water flowing] [tense ominous music] 21 00:00:51,040 --> 00:00:52,000 Connor! 22 00:00:55,720 --> 00:00:58,040 No! [water splashing] 23 00:00:58,040 --> 00:01:00,360 No [sobs]! 24 00:01:01,360 --> 00:01:03,680 No [sobs]! 25 00:01:08,000 --> 00:01:11,280 [tense dramatic music] 26 00:02:08,400 --> 00:02:11,600 [tense ominous music] 27 00:02:56,400 --> 00:02:57,960 - Inventory of the items taken away 28 00:02:57,960 --> 00:03:00,200 from Mia Owen's house for analysis. 29 00:03:00,200 --> 00:03:02,000 - Did the laptop go to CCU? 30 00:03:02,000 --> 00:03:03,960 - They're working on it now. - Good. 31 00:03:06,520 --> 00:03:07,480 Hopefully there'll be something on it 32 00:03:07,480 --> 00:03:09,280 that links her to Geraint Elis. 33 00:03:09,280 --> 00:03:12,120 - I'll tell her now, thanks. 34 00:03:16,120 --> 00:03:19,000 That was PC Davies, they found the suspected murder weapon 35 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 in Lee's house, a screwdriver. [phone ringing] 36 00:03:24,960 --> 00:03:25,760 It's all in here. 37 00:03:28,240 --> 00:03:31,280 Older brother's got a record, petty stuff, 38 00:03:31,280 --> 00:03:36,280 a bit of dealing, the usual. [cellphone ringing] 39 00:03:37,000 --> 00:03:37,720 - DCI John. 40 00:03:40,800 --> 00:03:41,600 When? 41 00:03:43,000 --> 00:03:44,640 And they're working on him now? 42 00:03:45,840 --> 00:03:47,760 Connor Pritchard. 43 00:03:47,760 --> 00:03:49,320 Thanks, I'll head over there now. 44 00:03:51,080 --> 00:03:54,400 [phone ringing] 45 00:03:54,400 --> 00:03:56,440 - Mia's classmate? - Yip. 46 00:03:56,440 --> 00:03:59,080 Looks like he's tried to kill himself up at the lake. 47 00:03:59,080 --> 00:04:02,000 He's in intensive care, the mother's with him now. 48 00:04:02,000 --> 00:04:03,520 See what you can find out about him. 49 00:04:03,520 --> 00:04:05,680 Have you got the headmistress' number? 50 00:04:05,680 --> 00:04:08,040 - I'll give her a call, she won't thank me. 51 00:04:08,040 --> 00:04:11,040 - [Cadi] If you hear anything more of Mia-- 52 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 - Yip, yeah, go, I'll get you on your mobile. 53 00:04:15,840 --> 00:04:18,720 [foliage rustling] 54 00:04:20,040 --> 00:04:22,360 [owl hooting] 55 00:04:22,360 --> 00:04:25,560 [tense ominous music] 56 00:04:33,920 --> 00:04:36,640 [bird squawking] 57 00:04:50,440 --> 00:04:53,160 [bird squawking] 58 00:05:09,840 --> 00:05:14,640 [bird squawking] [Mia knocking] 59 00:05:14,640 --> 00:05:18,120 [lock unlocking] - Hello? 60 00:05:21,440 --> 00:05:23,000 Mia? 61 00:05:23,000 --> 00:05:27,080 [speaking in a foreign language] 62 00:05:37,160 --> 00:05:39,960 [door latching] 63 00:05:43,840 --> 00:05:47,040 [car engine growling] 64 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 [keys jangling] [tense ominous music] 65 00:06:03,360 --> 00:06:06,360 [machine inflating] 66 00:06:26,920 --> 00:06:28,160 - Mrs. Pritchard? - Yes. 67 00:06:29,400 --> 00:06:32,800 - DCI John, I wondered if we can have a word? 68 00:06:34,720 --> 00:06:36,120 I'm very sorry about your son. 69 00:06:37,920 --> 00:06:41,680 - They say the cold might have saved him. 70 00:06:43,480 --> 00:06:44,280 The shock, 71 00:06:46,240 --> 00:06:48,400 it shuts everything down [sobs]. 72 00:06:53,880 --> 00:06:55,880 I thought things were getting better, 73 00:06:55,880 --> 00:06:58,680 I thought he was coming back to me. 74 00:07:01,000 --> 00:07:02,840 I can't believe I got it so wrong. 75 00:07:04,000 --> 00:07:05,720 - Can you tell me what's been happening? 76 00:07:08,280 --> 00:07:09,960 - It's like he's had the weight of the world 77 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 on his shoulders. 78 00:07:13,680 --> 00:07:16,440 I thought it might have been settling into a new school, 79 00:07:17,840 --> 00:07:19,120 trying to fit in, 80 00:07:20,920 --> 00:07:22,160 he'd made friends. 81 00:07:23,040 --> 00:07:25,800 He seemed to be getting on with things. 82 00:07:25,800 --> 00:07:28,480 - Were those friends, Mia Owen, 83 00:07:28,480 --> 00:07:31,200 and her cousin, Lee Williams? - Yeah. 84 00:07:33,080 --> 00:07:35,000 - How long did they known each other? 85 00:07:36,960 --> 00:07:38,000 - A year maybe. 86 00:07:40,400 --> 00:07:41,440 Why, what is it? 87 00:07:42,640 --> 00:07:43,840 - Body of a man was found this morning 88 00:07:43,840 --> 00:07:45,120 on the outskirts of Blaenau. 89 00:07:46,640 --> 00:07:49,080 Witnesses have placed two individuals 90 00:07:49,080 --> 00:07:51,160 matching their descriptions at the scene. 91 00:07:52,440 --> 00:07:54,280 We're at the early stages of our investigation, 92 00:07:54,280 --> 00:07:58,640 but we do need to speak to Mia, and Lee, and Connor. 93 00:07:58,640 --> 00:08:01,680 [slow somber music] 94 00:08:01,680 --> 00:08:03,880 - What's Connor got to do with any of this? 95 00:08:05,200 --> 00:08:08,280 - We think there may be a link between this murder 96 00:08:08,280 --> 00:08:11,560 and the murder of Geraint Elis. 97 00:08:11,560 --> 00:08:14,120 - No. - Whoever called the police 98 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 about his body, 99 00:08:16,320 --> 00:08:17,360 they were obviously, 100 00:08:18,800 --> 00:08:20,880 they're obviously harboring a lot of guilt. 101 00:08:23,240 --> 00:08:25,040 I think that person was your son. 102 00:08:28,120 --> 00:08:31,080 - [sobs] No, my son, 103 00:08:31,080 --> 00:08:32,760 my son would never. 104 00:08:35,000 --> 00:08:36,680 I promise you he'll tell us. 105 00:08:39,160 --> 00:08:40,960 He'll tell us when he wakes up 106 00:08:42,680 --> 00:08:46,200 if he knows anything about what happened, he'll tell us. 107 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [cellphone dinging] - Sorry. 108 00:08:52,360 --> 00:08:54,000 I'm so sorry, I need to go. 109 00:08:55,520 --> 00:08:57,680 Another officer will be in to speak to you, thank you. 110 00:09:00,480 --> 00:09:03,120 [door squeaking] 111 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 - Hey! - Hi. 112 00:09:06,000 --> 00:09:07,640 - What are you doing here? - Could you do me a favor? 113 00:09:07,640 --> 00:09:10,280 - [Nurse] Yeah. - The kid that's been brought in. 114 00:09:10,280 --> 00:09:12,160 - Hypothermia up at the lake. 115 00:09:12,160 --> 00:09:14,800 - Yeah, is he one of yours? - No, why? 116 00:09:14,800 --> 00:09:16,600 - Keep an eye on him for me, 117 00:09:16,600 --> 00:09:18,560 let me know the second anything changes. 118 00:09:18,560 --> 00:09:19,720 - Okay. - Thanks. 119 00:09:24,080 --> 00:09:28,160 [speaking in a foreign language] 120 00:09:34,560 --> 00:09:37,160 [owl hooting] 121 00:12:09,160 --> 00:12:12,160 [tense ominous music] 122 00:12:25,720 --> 00:12:28,520 [door unlatching] 123 00:12:36,960 --> 00:12:39,160 - How's Connor? - Not great. 124 00:12:40,800 --> 00:12:41,600 - Take a look. 125 00:12:49,160 --> 00:12:50,040 What do you reckon? 126 00:12:57,040 --> 00:12:59,480 - It's like she's got all the time in the world. 127 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 [cellphone ringing] 128 00:13:07,400 --> 00:13:11,320 - DCI John. - James, James Rhys. 129 00:13:11,320 --> 00:13:15,440 [speaking in a foreign language] 130 00:13:21,600 --> 00:13:23,360 - Okay, Mr. Rhys, [speaking in a foreign language]. 131 00:13:28,400 --> 00:13:30,320 She's up with James Rhys. - Let's go. 132 00:13:31,280 --> 00:13:34,480 [tense ominous music] 133 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 [speaking in a foreign language] 134 00:13:46,080 --> 00:13:46,880 - Mia? 135 00:13:52,800 --> 00:13:53,600 Mia? 136 00:14:00,320 --> 00:14:01,080 Mia! 137 00:14:04,160 --> 00:14:04,960 Mia! 138 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 Mia! 139 00:14:22,520 --> 00:14:26,720 [sirens wailing] [keys jangling] 140 00:14:26,720 --> 00:14:29,520 [door unlatching] 141 00:14:40,120 --> 00:14:45,120 [door slamming] [lock latching] 142 00:14:49,080 --> 00:14:51,960 [radio chattering] 143 00:15:03,120 --> 00:15:04,960 - Got an ETA on the dog unit? 144 00:15:04,960 --> 00:15:06,080 - They're en route, any minute now. 145 00:15:06,080 --> 00:15:07,600 - We need air support too. 146 00:15:07,600 --> 00:15:09,280 - Detective Super's already put a request in, 147 00:15:09,280 --> 00:15:11,040 they're on their way. - Thanks Mag. 148 00:15:13,520 --> 00:15:14,640 - Mr Rhys? 149 00:15:14,640 --> 00:15:18,720 [speaking in a foreign language] 150 00:15:56,960 --> 00:15:58,760 - Oh god. 151 00:15:58,760 --> 00:16:02,840 [speaking in a foreign language] 152 00:16:44,320 --> 00:16:45,840 - Okay. 153 00:16:45,840 --> 00:16:49,960 [speaking in a foreign language] 154 00:16:59,520 --> 00:17:04,120 [tense ominous music] [radio chattering] 155 00:17:04,120 --> 00:17:06,520 [dog barking] 156 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 [Mia grunting] 157 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 [machine inflating] 158 00:17:55,000 --> 00:17:58,560 - I used to listen to you, you know, 159 00:17:58,560 --> 00:18:00,320 when you were little, 160 00:18:02,000 --> 00:18:03,040 and I could tell, 161 00:18:04,800 --> 00:18:07,600 even in the pitch dark when you slipped off to sleep, 162 00:18:10,160 --> 00:18:11,360 without looking, 163 00:18:14,560 --> 00:18:16,480 your breathing changed, 164 00:18:19,200 --> 00:18:21,600 and I used to hold my breath 165 00:18:22,960 --> 00:18:27,760 until you started breathing again [sobs]. 166 00:18:30,040 --> 00:18:31,760 Come back to me, Con. 167 00:18:32,960 --> 00:18:33,760 Please. 168 00:18:36,760 --> 00:18:39,160 I don't know what you've done, 169 00:18:40,760 --> 00:18:42,120 but I want you to tell me. 170 00:18:45,440 --> 00:18:50,440 I want to listen. 171 00:18:51,680 --> 00:18:56,440 [tense ominous music] [helicopter whirring] 172 00:18:57,720 --> 00:19:02,440 [people talking] [people typing] 173 00:19:02,440 --> 00:19:07,440 [machines beeping] [helicopter whirring] 174 00:19:24,160 --> 00:19:27,160 [car engine growling] 175 00:19:29,200 --> 00:19:31,000 - We're up and running with air support. 176 00:19:31,000 --> 00:19:33,960 I've got the live thermal feed from the helicopter. 177 00:19:33,960 --> 00:19:34,760 No sighting. 178 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 - Go ahead, yeah, yeah-- - This is DS Vaughan at base. 179 00:19:39,000 --> 00:19:40,800 Can I get the coordinates on the dogs? 180 00:19:40,800 --> 00:19:42,760 - Not clear, in the goth. - Okay, okay. 181 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 - [Officer] We're at 11'44'62. 182 00:19:45,160 --> 00:19:49,040 [speaking in a foreign language] 183 00:19:49,040 --> 00:19:52,040 [tense ominous music] 184 00:20:14,080 --> 00:20:19,080 [helicopter whirring] [dogs barking] 185 00:20:42,120 --> 00:20:47,120 [people typing] [machines beeping] 186 00:20:47,120 --> 00:20:51,200 - There she is. - Rom X399, possible sighting. 187 00:20:51,200 --> 00:20:54,200 Approximately 1010 from the firebreaker, 188 00:20:54,200 --> 00:20:56,360 11'44'57, repeat 11'44'57. 189 00:21:01,080 --> 00:21:02,680 - [Owen] Did you get that? 190 00:21:02,680 --> 00:21:04,080 You'll be drawing parallel in a couple of minutes, 191 00:21:04,080 --> 00:21:05,480 can you see the helicopter? 192 00:21:06,760 --> 00:21:07,640 - Yeah, I hear it. 193 00:21:08,840 --> 00:21:11,200 - Keep this channel open, keep moving. 194 00:21:11,200 --> 00:21:15,120 [tense ominous music] 195 00:21:15,120 --> 00:21:18,120 [helicopter whirring] 196 00:21:22,080 --> 00:21:23,720 - I see her. 197 00:21:23,720 --> 00:21:25,120 - [Owen] It seems she's walking towards a clearing 198 00:21:25,120 --> 00:21:27,000 some 100 meters ahead of you. 199 00:21:29,640 --> 00:21:34,640 Take the next left. [car engine growling] 200 00:21:53,440 --> 00:21:56,840 - This is DCI John, I'm at the scene. 201 00:21:56,840 --> 00:21:58,000 Keep the dogs back. 202 00:21:58,000 --> 00:21:59,520 I said, all units stay back. 203 00:22:14,040 --> 00:22:14,840 Mia! 204 00:22:36,560 --> 00:22:37,360 Mia! 205 00:22:44,000 --> 00:22:44,800 Mia! 206 00:22:51,080 --> 00:22:54,240 [helicopter whirring] 207 00:23:27,280 --> 00:23:29,160 - Is all this for me? 208 00:23:32,920 --> 00:23:34,120 - It's over, Mia. 209 00:23:37,680 --> 00:23:39,080 - I'll say when it's over. 210 00:23:47,520 --> 00:23:48,880 - Drop the knife. 211 00:23:48,880 --> 00:23:52,000 [tense dramatic music] 212 00:24:12,480 --> 00:24:14,160 - Will you take it? 213 00:24:46,520 --> 00:24:48,120 - Give me the knife. 214 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 - [Officer] All units, move in! 215 00:25:23,240 --> 00:25:26,160 [cuffs clanking] 216 00:25:42,840 --> 00:25:45,520 [birds chirping] 217 00:25:55,400 --> 00:25:58,600 [car engine growling] 218 00:26:12,760 --> 00:26:16,160 [car brakes screeching] 219 00:26:23,880 --> 00:26:27,960 [speaking in a foreign language] 220 00:27:11,520 --> 00:27:14,120 [woman sobbing] 221 00:27:23,800 --> 00:27:26,800 [slow somber music] 222 00:27:29,480 --> 00:27:34,480 [machine beeping] [machine inflating] 223 00:28:32,560 --> 00:28:35,880 [toothbrush whooshing] 224 00:28:37,080 --> 00:28:42,080 [Cadi spitting] [water running] 225 00:28:55,160 --> 00:28:57,400 - The police station has cleared me a room for interview. 226 00:28:57,400 --> 00:29:00,560 - Okay thanks, is there a car bringing the mother in? 227 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 - She refused to come, 228 00:29:02,160 --> 00:29:03,720 the duty solicitor's on the way in now. 229 00:29:03,720 --> 00:29:07,040 - Thanks Alys. [door squeaking] 230 00:29:17,000 --> 00:29:18,360 How's it going with Lee Williams? 231 00:29:18,360 --> 00:29:23,080 - Oh, he's a piece of work, but we'll get there. 232 00:29:23,080 --> 00:29:24,360 - See you on the other side. 233 00:30:11,360 --> 00:30:14,360 [recorder bleeping] 234 00:30:20,400 --> 00:30:23,200 - Interview commenced at 13:00 hours 235 00:30:23,200 --> 00:30:25,920 on Wednesday the 27th of March. 236 00:30:25,920 --> 00:30:29,160 Present in the room, DCI Cadi John, 237 00:30:29,160 --> 00:30:30,960 duty solicitor, William Jenkins, 238 00:30:30,960 --> 00:30:33,360 and could you state your name for the tape please? 239 00:30:34,560 --> 00:30:35,360 - Mia Owen. 240 00:30:36,880 --> 00:30:40,040 - Mia, I acknowledge that you are in custody as a minor, 241 00:30:43,880 --> 00:30:46,000 but I suspect that you rather I didn't speak to you 242 00:30:46,000 --> 00:30:46,720 like a child. 243 00:30:49,160 --> 00:30:52,080 What I have here is evidence, 244 00:30:53,760 --> 00:30:55,080 facts. 245 00:30:56,960 --> 00:30:59,000 Your DNA profile, 246 00:31:00,080 --> 00:31:00,840 which was found 247 00:31:02,000 --> 00:31:03,240 on a cigarette 248 00:31:05,120 --> 00:31:06,000 at Geraint Elis's home. 249 00:31:08,560 --> 00:31:12,000 I can place you there with 100% certainty, 250 00:31:14,400 --> 00:31:17,240 and When we get the report from the Sion Wells crime scene, 251 00:31:17,240 --> 00:31:18,760 well, I'm pretty sure 252 00:31:18,760 --> 00:31:20,600 that we'll have cast-iron evidence there too. 253 00:31:37,160 --> 00:31:38,040 So I have a theory 254 00:31:40,000 --> 00:31:43,520 that we are cruel to those that we see ourselves in. 255 00:31:45,520 --> 00:31:47,480 Sort of projected self-loathing. 256 00:31:50,160 --> 00:31:52,520 A way of punishing others for our own failures. 257 00:31:53,840 --> 00:31:54,600 - Deep. 258 00:31:57,040 --> 00:31:59,880 [Cadi chuckles] 259 00:31:59,880 --> 00:32:02,040 - Is that why you attacked Geraint Elis? 260 00:32:03,440 --> 00:32:05,840 Did you recognize something of yourself in him? 261 00:32:08,080 --> 00:32:10,640 Lonely, defenseless, weak? 262 00:32:12,320 --> 00:32:14,400 No friends or family looking out for him. 263 00:32:18,000 --> 00:32:20,720 Did you see your future in that lonely old man, Mia? 264 00:32:24,080 --> 00:32:26,480 - You're gonna have to do a lot better than that. 265 00:32:40,080 --> 00:32:41,920 - You broke his ribs, 266 00:32:44,000 --> 00:32:45,240 fractured his cheekbone, 267 00:32:48,360 --> 00:32:49,440 you strangled him, 268 00:32:51,760 --> 00:32:53,000 and then you drowned him. 269 00:32:57,040 --> 00:32:59,080 It wasn't quick, he suffered. 270 00:33:04,040 --> 00:33:05,120 - Nobody cared about him. 271 00:33:08,280 --> 00:33:10,000 Nobody even noticed he was dead, 272 00:33:11,240 --> 00:33:12,240 that's the truth, 273 00:33:14,080 --> 00:33:16,560 but then everybody came crawling out the woodwork, 274 00:33:16,560 --> 00:33:18,840 filled that church. - Because they cared. 275 00:33:18,840 --> 00:33:21,560 - Because they had nothing better to do. 276 00:33:23,080 --> 00:33:25,080 Queuing up to pay their respects to a man 277 00:33:25,080 --> 00:33:26,520 none of them gave a fuck about. 278 00:33:41,440 --> 00:33:45,040 - Saw your books in your bedroom, 279 00:33:45,040 --> 00:33:45,960 you like to read. 280 00:33:49,000 --> 00:33:50,240 Who's your favorite author? 281 00:34:01,000 --> 00:34:05,120 Some people read to understand the world, 282 00:34:07,080 --> 00:34:08,200 others to escape it. 283 00:34:16,160 --> 00:34:18,440 My dad was a reader, he had a house-- 284 00:34:18,440 --> 00:34:19,240 - Your dad? 285 00:34:23,480 --> 00:34:26,400 The man who let Dylan Harries slip through his fingers? 286 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 The one who put the wrong man in jail? 287 00:34:35,680 --> 00:34:38,160 The man who allowed all those girls to suffer? 288 00:34:41,920 --> 00:34:43,200 He's dead now too, isn't he? 289 00:34:46,000 --> 00:34:47,440 Did people come to his funeral? 290 00:34:49,280 --> 00:34:50,240 Pretend to cry? 291 00:34:52,360 --> 00:34:53,200 Pretend to care? 292 00:34:57,480 --> 00:34:58,280 He's gone, 293 00:35:00,680 --> 00:35:01,840 you're all that's left, 294 00:35:03,560 --> 00:35:04,480 his legacy. 295 00:35:09,240 --> 00:35:12,840 You're as pathetic, and useless as he was. 296 00:35:12,840 --> 00:35:16,120 [tense dramatic music] 297 00:35:21,720 --> 00:35:23,280 - We have Mia in custody. 298 00:35:27,080 --> 00:35:28,200 She's clever, isn't she? 299 00:35:31,160 --> 00:35:32,160 One in every family. 300 00:35:34,840 --> 00:35:36,120 It was a cousin with me too. 301 00:35:38,000 --> 00:35:39,920 Everything came easily to him. 302 00:35:40,840 --> 00:35:42,240 School, 303 00:35:42,240 --> 00:35:43,200 exams. 304 00:35:45,640 --> 00:35:46,960 Never that easy for me. 305 00:35:49,480 --> 00:35:51,720 It's annoying that, isn't it? 306 00:35:56,800 --> 00:36:01,200 The thing is, she's younger than you, still at school. 307 00:36:02,240 --> 00:36:03,600 A jury would look at her, 308 00:36:03,600 --> 00:36:05,560 and think you must have led her astray. 309 00:36:16,800 --> 00:36:19,840 She's never been in any real trouble before either, has she? 310 00:36:23,120 --> 00:36:24,160 Not like you, 311 00:36:25,880 --> 00:36:26,680 your brother. 312 00:36:29,960 --> 00:36:31,920 It isn't looking good, is it? 313 00:36:37,000 --> 00:36:37,960 If I were you, 314 00:36:39,320 --> 00:36:40,920 I'd get in there first, 315 00:36:42,360 --> 00:36:43,920 because I'm willing to bet, 316 00:36:43,920 --> 00:36:46,000 she could run rings around you if she wanted to. 317 00:36:58,120 --> 00:37:00,640 Your dad's at home, isn't he? 318 00:37:05,520 --> 00:37:07,080 Hard work being a carer. 319 00:37:11,040 --> 00:37:15,240 It must be frustrating watching someone you love helpless, 320 00:37:17,920 --> 00:37:19,280 dependent-- - shut up, all right. 321 00:37:19,280 --> 00:37:21,040 - [Owen] What's going to happen to your dad 322 00:37:21,040 --> 00:37:23,040 if they put you away? - I said leave it. 323 00:37:23,040 --> 00:37:25,800 - I suppose your brother will take over. 324 00:37:25,800 --> 00:37:27,160 Is he good with your dad? 325 00:37:28,200 --> 00:37:30,160 He doesn't strike me as much of a carer. 326 00:37:30,160 --> 00:37:31,920 - Shut the fuck up, will you? 327 00:37:31,920 --> 00:37:33,320 - Sit down! - Fuck. 328 00:37:57,080 --> 00:37:58,160 It was all Mia. 329 00:38:12,720 --> 00:38:15,000 I did what she told me to do. 330 00:38:22,760 --> 00:38:23,600 She said, 331 00:38:28,000 --> 00:38:29,880 we were putting him out of his misery. 332 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 He was a fucking pedo, anyway. 333 00:38:39,360 --> 00:38:40,840 - And Sion Wells? 334 00:38:42,280 --> 00:38:44,000 Was he a pedo too? 335 00:38:55,600 --> 00:38:58,120 [Owen sighing] 336 00:39:02,680 --> 00:39:05,600 - They're not gonna leave Dad with Jason, are they? 337 00:39:05,600 --> 00:39:06,400 - I don't know. 338 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 I don't. 339 00:39:15,080 --> 00:39:17,800 [sirens blaring] 340 00:39:24,480 --> 00:39:27,160 [door squeaking] 341 00:39:28,040 --> 00:39:30,840 - Thought I'd find you out here. 342 00:39:33,120 --> 00:39:34,120 Lee started talking. 343 00:39:37,000 --> 00:39:38,480 The night they killed Elis, 344 00:39:39,520 --> 00:39:41,680 there was no great plan. 345 00:39:41,680 --> 00:39:43,720 They broke into his house for a laugh. 346 00:39:45,120 --> 00:39:49,040 The old man came home, things got out of hand, 347 00:39:49,040 --> 00:39:52,200 the next thing they knew, the old man was on the floor. 348 00:39:54,000 --> 00:39:56,200 - Was Connor with them? - Apparently it was him 349 00:39:56,200 --> 00:39:59,920 and Lee who moved the body into the bath on Mia's orders. 350 00:40:01,080 --> 00:40:03,120 Same goes at the petrol station. 351 00:40:03,120 --> 00:40:04,840 It was Mia's idea to go back. 352 00:40:07,080 --> 00:40:09,360 According to Lee, she's always been the same, 353 00:40:10,200 --> 00:40:11,640 has to be in total control. 354 00:40:17,040 --> 00:40:18,840 Are you okay? - Yeah. 355 00:40:21,240 --> 00:40:22,200 - I know that look. 356 00:40:30,400 --> 00:40:32,720 - Alys, anything back from the laptop? 357 00:40:32,720 --> 00:40:34,160 - It's on your desk. - Thanks. 358 00:40:35,120 --> 00:40:38,440 [tense dramatic music] 359 00:41:07,120 --> 00:41:10,120 [recorder bleeping] 360 00:41:13,120 --> 00:41:16,960 Interview continued at 13:45. 361 00:41:38,000 --> 00:41:39,360 You remember Gwilym Scott? 362 00:41:44,400 --> 00:41:45,600 He was 14 363 00:41:47,080 --> 00:41:50,120 when he took his own life, he stepped in front of a train. 364 00:41:54,600 --> 00:41:58,000 I've got a photograph of 365 00:42:01,000 --> 00:42:02,120 you two together. 366 00:42:10,400 --> 00:42:12,680 Gwilym was being bullied online 367 00:42:14,240 --> 00:42:17,640 by somebody who knew things about him, personal things. 368 00:42:20,280 --> 00:42:21,560 - I didn't touch him. 369 00:42:21,560 --> 00:42:25,440 - You befriended this lonely isolated boy. 370 00:42:27,720 --> 00:42:31,120 Made him feel like he had somebody to open up to, 371 00:42:31,120 --> 00:42:32,640 someone he could trust you. 372 00:42:35,440 --> 00:42:37,080 Felt good, didn't it? 373 00:42:38,440 --> 00:42:40,520 To have that hold over him, that control. 374 00:42:43,120 --> 00:42:46,240 And then, Gwilym joined the youth center, 375 00:42:48,200 --> 00:42:50,480 and you felt your control slipping away, 376 00:42:52,520 --> 00:42:55,320 'cause suddenly, there were other people interested in him, 377 00:42:55,320 --> 00:42:57,000 other people trying to help him. 378 00:42:59,720 --> 00:43:01,320 You couldn't have that, could you? 379 00:43:02,960 --> 00:43:05,840 You had to have 100% control. 380 00:43:05,840 --> 00:43:08,000 - I didn't touch him. - You didn't need to. 381 00:43:15,120 --> 00:43:17,320 The power of the written word, Mia. 382 00:43:19,960 --> 00:43:21,640 You know all about that, don't you? 383 00:43:26,880 --> 00:43:28,240 Anonymous posts, 384 00:43:29,760 --> 00:43:31,560 cruel messages 385 00:43:34,120 --> 00:43:36,960 all designed for one thing, to destroy. 386 00:43:41,120 --> 00:43:43,000 It's all there on your laptop, Mia. 387 00:43:47,600 --> 00:43:52,600 And then, after Gwilym died, you visited his foster parents. 388 00:43:55,520 --> 00:43:56,400 How did that feel? 389 00:43:58,240 --> 00:44:03,200 To sit there in the middle of all that pain, 390 00:44:04,040 --> 00:44:05,720 knowing that you were the cause? 391 00:44:10,640 --> 00:44:12,280 Or was it just a game? 392 00:44:12,280 --> 00:44:15,360 [tense somber music] 393 00:44:17,120 --> 00:44:17,920 Then, 394 00:44:19,040 --> 00:44:19,960 a year later, 395 00:44:21,760 --> 00:44:23,000 there's a new boy at school, 396 00:44:25,040 --> 00:44:27,160 and that same lost lonely look. 397 00:44:35,280 --> 00:44:37,000 Do you know where Connor is now? 398 00:44:38,080 --> 00:44:41,360 [seagull squawking] 399 00:44:41,360 --> 00:44:43,840 - No. - He's in the hospital, 400 00:44:43,840 --> 00:44:44,840 in a coma. 401 00:44:48,200 --> 00:44:50,200 Looks like he tried to kill himself too. 402 00:44:54,080 --> 00:44:55,920 - Is he going to-- - Hard to say. 403 00:45:03,440 --> 00:45:06,040 Your cousin, Lee, 404 00:45:06,040 --> 00:45:08,200 has told us everything, 405 00:45:08,200 --> 00:45:12,000 how you broke into Geraint Elis's house, how it escalated, 406 00:45:12,000 --> 00:45:14,920 and everything that happened at the garage. 407 00:45:21,200 --> 00:45:22,920 Why did you kill Sion Wells? 408 00:45:35,160 --> 00:45:36,240 - Because I felt like it. 409 00:45:47,160 --> 00:45:50,040 - Interview terminated 13:52. 410 00:46:00,640 --> 00:46:02,240 - Do you want me to say I'm sorry? 411 00:46:10,000 --> 00:46:11,200 - My father, 412 00:46:13,480 --> 00:46:14,800 he wasn't perfect. 413 00:46:16,800 --> 00:46:18,400 He made mistakes, people do, 414 00:46:21,160 --> 00:46:22,280 but he cared, 415 00:46:24,720 --> 00:46:26,000 and he knew his worth. 416 00:46:28,960 --> 00:46:30,040 He made sure I knew mine. 417 00:46:35,720 --> 00:46:39,760 I feel sorry for you that you never had that. 418 00:46:39,760 --> 00:46:40,560 Take her away. 419 00:46:47,040 --> 00:46:49,120 - You don't need to feel sorry for me. 420 00:46:52,120 --> 00:46:53,480 It doesn't matter where I go, 421 00:46:55,920 --> 00:46:57,600 I always make new friends. 422 00:47:12,080 --> 00:47:15,080 [slow somber music] 423 00:50:10,000 --> 00:50:12,480 - Wasn't your fault, Mom. 424 00:50:12,480 --> 00:50:14,280 - Connor, please. 425 00:50:14,280 --> 00:50:15,080 - No, 426 00:50:16,600 --> 00:50:17,400 let me say it. 427 00:50:20,680 --> 00:50:21,480 I know you, 428 00:50:23,920 --> 00:50:26,120 you're gonna blame yourself, 429 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 but it's not your fault [sobs]. 430 00:50:37,800 --> 00:50:38,880 I could've stopped it, 431 00:50:45,920 --> 00:50:46,960 but I didn't. 432 00:50:51,160 --> 00:50:53,800 I just wanted to feel like I belonged to something, 433 00:50:57,560 --> 00:50:58,840 was a part of something. 434 00:51:01,200 --> 00:51:02,320 I'm sorry, Mom [sobs]. 435 00:51:06,080 --> 00:51:08,680 [mother hushes] 436 00:51:12,600 --> 00:51:13,360 Does Liam know? 437 00:51:15,720 --> 00:51:17,840 Not everything. 438 00:51:17,840 --> 00:51:22,840 Not yet [Connor sobbing] 439 00:51:28,000 --> 00:51:30,680 - Mia and Lee have been formally charged. 440 00:51:30,680 --> 00:51:33,600 Their remand application is with CPS. 441 00:51:37,720 --> 00:51:39,680 - Connor's regained consciousness. 442 00:51:39,680 --> 00:51:40,560 - Oh, that's good. 443 00:51:42,080 --> 00:51:44,160 - They're assessing him now. 444 00:51:44,160 --> 00:51:47,120 They'll let us know when he's well enough to be detained. 445 00:51:48,520 --> 00:51:51,200 [people talking] 446 00:51:59,440 --> 00:52:00,360 I'll start then. 447 00:52:03,320 --> 00:52:08,320 [telephone ringing] [Cadi sighing] 448 00:52:09,080 --> 00:52:10,760 You should go home. 449 00:52:15,120 --> 00:52:16,640 - I will see you tomorrow. 450 00:52:18,600 --> 00:52:20,120 - Yes you will, Owen. 451 00:52:28,160 --> 00:52:31,600 [radio chattering] 452 00:52:31,600 --> 00:52:34,720 [tense somber music] 453 00:52:38,760 --> 00:52:43,760 [Cadi sighing] [sirens blaring] 454 00:52:46,200 --> 00:52:49,400 [car engine growling] 455 00:52:53,080 --> 00:52:56,120 [seagulls squawking] 456 00:53:02,640 --> 00:53:04,200 [speaking in a foreign language] 457 00:53:04,200 --> 00:53:06,800 [baby crying] 458 00:53:27,400 --> 00:53:32,400 - Oh, hello. 459 00:53:34,360 --> 00:53:35,160 Okay. 460 00:53:40,040 --> 00:53:41,240 You need help? 461 00:53:56,600 --> 00:53:57,400 - Hello? 462 00:53:59,040 --> 00:54:00,480 - We're in here! 463 00:54:05,440 --> 00:54:06,840 Long day? - Yeah. 464 00:54:09,240 --> 00:54:12,320 You've been busy. - We're almost done. 465 00:54:12,320 --> 00:54:15,160 Beth's been keeping me going with the promise of wine. 466 00:54:17,040 --> 00:54:18,960 - What about this? 467 00:54:18,960 --> 00:54:20,320 Keep or charity? 468 00:54:22,240 --> 00:54:23,040 - Keep. 469 00:54:24,440 --> 00:54:25,240 Just that one. 470 00:54:27,160 --> 00:54:30,120 - Go on, make yourself useful, I'm gasping. 471 00:54:41,320 --> 00:54:44,400 [tense somber music] 472 00:55:03,560 --> 00:55:06,360 [door unlatching] 473 00:55:15,720 --> 00:55:18,600 [glasses clanking] 32425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.