All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S02E04 (Home on the Range)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,064 --> 00:00:18,667 Starring... as Gomer Pyle. 2 00:00:18,736 --> 00:00:22,571 Also starring... as Sergeant Carter. 3 00:00:58,559 --> 00:01:00,024 Hey, there. 4 00:01:00,093 --> 00:01:01,571 Are you having trouble? 5 00:01:01,595 --> 00:01:03,995 That wasn't Fourth of July firecrackers you heard. 6 00:01:04,064 --> 00:01:05,344 Maybe I can help. 7 00:01:05,399 --> 00:01:07,410 I used to work in a fillin' station back home. 8 00:01:07,434 --> 00:01:08,600 Well, thanks. 9 00:01:08,669 --> 00:01:10,302 I think the old girl's just about had it. 10 00:01:10,371 --> 00:01:12,215 She's been givin' us trouble all along the line. 11 00:01:12,239 --> 00:01:13,639 Spent every cent we had on her. 12 00:01:13,707 --> 00:01:15,719 Since I'm here, might as well take a look. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,209 Can't hurt nothing. 14 00:01:17,277 --> 00:01:20,645 Well, what will they think of next? 15 00:01:27,988 --> 00:01:29,921 Shazam! 16 00:01:29,990 --> 00:01:31,968 You sure got a mess of trouble in there. 17 00:01:31,992 --> 00:01:33,970 How far'd you drive with it like this? 18 00:01:33,994 --> 00:01:35,026 Well, it's wasn't easy, 19 00:01:35,095 --> 00:01:37,162 but we made it all the way from North Carolina. 20 00:01:37,231 --> 00:01:39,180 North Carolina?! 21 00:01:39,249 --> 00:01:41,166 Hey, that's where I'm from. 22 00:01:41,234 --> 00:01:43,012 It's a little bitty town called Mayberry. 23 00:01:43,036 --> 00:01:44,180 About 40 miles from Raleigh. 24 00:01:44,204 --> 00:01:45,798 Did you ever hear of it? Well, sure. 25 00:01:45,822 --> 00:01:47,306 You did? 26 00:01:47,374 --> 00:01:48,935 'Course, everybody's heard of Raleigh. 27 00:01:48,959 --> 00:01:50,039 It's the state capital. 28 00:01:50,077 --> 00:01:51,709 No, I meant Mayberry. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,244 Oh, Mayberry! 30 00:01:53,314 --> 00:01:55,024 Did you ever hear of it? 31 00:01:55,048 --> 00:01:56,515 No, never heard of it. 32 00:01:56,583 --> 00:01:57,982 Where you from? 33 00:01:58,051 --> 00:01:59,851 A little town, south part of the state, 34 00:01:59,920 --> 00:02:01,252 called Dunkin's Pond. 35 00:02:01,322 --> 00:02:03,254 Dunkin's Pond? 36 00:02:03,324 --> 00:02:04,389 Don't worry. 37 00:02:04,458 --> 00:02:05,691 Nobody ever heard of it. 38 00:02:05,759 --> 00:02:06,858 That's the trouble. 39 00:02:06,927 --> 00:02:08,671 Heard there was real opportunity out west, 40 00:02:08,695 --> 00:02:09,935 so I figured maybe start fresh, 41 00:02:09,964 --> 00:02:11,374 you know, at up-and-coming town in Oregon. 42 00:02:11,398 --> 00:02:12,638 It's supposed to be real nice. 43 00:02:12,700 --> 00:02:15,016 Well, it's real nice here in California, too. 44 00:02:15,085 --> 00:02:17,018 Hey, I forgot to introduce myself. 45 00:02:17,087 --> 00:02:18,386 My name's Gomer Pyle. Oh. 46 00:02:18,455 --> 00:02:20,138 Harper Caldwell. Uh, Lottie! 47 00:02:20,207 --> 00:02:21,573 I want you to meet my family. 48 00:02:21,642 --> 00:02:23,742 Uh, this is my wife, Lottie. 49 00:02:23,811 --> 00:02:25,254 And, uh... Ma'am. How do? 50 00:02:25,278 --> 00:02:27,323 This is our daughter Laura Mae and this is Jud. 51 00:02:27,347 --> 00:02:28,625 Hi. Hi, Jud. 52 00:02:28,649 --> 00:02:30,677 Mother, looks like we may have to settle in California. 53 00:02:30,701 --> 00:02:32,545 Sure would be a shame to come this far 54 00:02:32,569 --> 00:02:34,297 and not be able to make it all the way to Oregon. 55 00:02:34,321 --> 00:02:36,755 Well, I thought the jalopy would make it up to there. 56 00:02:36,824 --> 00:02:39,290 That's all we wanted was just to make it up to there. 57 00:02:39,360 --> 00:02:42,193 Well, I think I can fix it temporary for you. 58 00:02:42,262 --> 00:02:43,807 If you'll stay over tonight, 59 00:02:43,831 --> 00:02:45,875 I'll try and fix it up permanent for you tomorrow. 60 00:02:45,899 --> 00:02:47,065 Well, you think you can? 61 00:02:47,133 --> 00:02:49,479 Well, to be honest with you, 62 00:02:49,503 --> 00:02:51,348 I don't think I can fix it permanent enough 63 00:02:51,372 --> 00:02:53,249 for you to get all the way to Oregon. 64 00:02:53,273 --> 00:02:54,773 But, like I said, 65 00:02:54,842 --> 00:02:56,252 if you stay overnight, I'll sure try. 66 00:02:56,276 --> 00:02:58,794 Oh, we'd, we'd sure appreciate that, Gomer. 67 00:02:58,862 --> 00:03:02,664 I guess we'll have to sleep in the truck again tonight, Mother. 68 00:03:02,732 --> 00:03:04,299 Sleep in the truck? 69 00:03:04,368 --> 00:03:06,368 Well, we don't have much choice. 70 00:03:06,436 --> 00:03:08,770 Well, you can't do that. 71 00:03:08,838 --> 00:03:10,283 It gets cold out here at night. 72 00:03:10,307 --> 00:03:13,736 Much too cold for the kids to stay outside. 73 00:03:13,760 --> 00:03:16,678 Hey, there's an old supply shack on the base. 74 00:03:16,747 --> 00:03:18,079 It's hardly ever used. 75 00:03:18,148 --> 00:03:19,359 I don't think anybody would care 76 00:03:19,383 --> 00:03:20,643 if you stayed there one night. 77 00:03:20,667 --> 00:03:22,812 We were so lucky to meet you, Gomer. 78 00:03:22,836 --> 00:03:24,063 Did you hear that, Mother? 79 00:03:24,087 --> 00:03:26,199 Well, like I said, it's just for one night. 80 00:03:26,223 --> 00:03:28,890 And now you gotta promise not to touch anything. 81 00:03:28,959 --> 00:03:29,992 Oh, we promise, Gomer. 82 00:03:30,060 --> 00:03:31,142 You hear that, Jud? 83 00:03:31,211 --> 00:03:33,278 Well, let me try 84 00:03:33,347 --> 00:03:35,179 and fix it up temporary for you here, 85 00:03:35,249 --> 00:03:37,014 and we'll be on our way. 86 00:03:37,083 --> 00:03:39,351 First of all, I'm going to need something rubbery 87 00:03:39,419 --> 00:03:40,918 to make a fan belt. 88 00:03:40,987 --> 00:03:42,920 You know, something that'll stretch. 89 00:03:46,860 --> 00:03:50,128 See, I told you your suspenders would work. 90 00:04:04,043 --> 00:04:06,603 Come on, kids. This is it. 91 00:04:13,953 --> 00:04:15,503 See, I told ya. It's hardly ever used. 92 00:04:15,572 --> 00:04:17,623 I don't think anybody will care. 93 00:04:17,691 --> 00:04:18,857 Come on. 94 00:04:18,926 --> 00:04:20,125 Don't worry. 95 00:04:20,193 --> 00:04:21,559 It's going to be all right. 96 00:04:24,865 --> 00:04:27,425 Go in here and make yourselves comfortable. 97 00:04:27,467 --> 00:04:29,245 And I'll be back later on. 98 00:04:29,269 --> 00:04:30,535 Thanks, Gomer. 99 00:04:30,604 --> 00:04:31,937 Yeah, thanks, Gomer. 100 00:04:32,006 --> 00:04:33,105 We're, we're obliged. 101 00:04:33,173 --> 00:04:34,450 Aw, forget it. 102 00:04:34,474 --> 00:04:36,119 You're sure it's all right? I'm sure. 103 00:04:36,143 --> 00:04:38,703 I'll see ya after a while. 104 00:04:46,987 --> 00:04:49,054 These war maneuvers are very important. 105 00:04:49,123 --> 00:04:50,221 Get that straight. 106 00:04:50,290 --> 00:04:51,489 Very important. 107 00:04:51,558 --> 00:04:54,425 So, I want every man on his toes every minute of the day. 108 00:04:54,494 --> 00:04:56,294 Now, I don't want to make you nervous, 109 00:04:56,363 --> 00:04:57,829 but these maneuvers are going 110 00:04:57,898 --> 00:04:59,497 to be completely covered by the press, 111 00:04:59,566 --> 00:05:01,277 and that means... Golly, Sergeant, 112 00:05:01,301 --> 00:05:03,446 you mean we might get our picture in the paper? 113 00:05:03,470 --> 00:05:04,602 Pyle. 114 00:05:04,672 --> 00:05:06,004 I better get a haircut. 115 00:05:06,073 --> 00:05:07,784 Do you think it needs cutting back there? 116 00:05:07,808 --> 00:05:09,107 Pyle! Knock it off! 117 00:05:09,176 --> 00:05:10,575 I'll make sure 118 00:05:10,644 --> 00:05:12,310 they photograph your good side. 119 00:05:12,379 --> 00:05:14,379 You just make sure you do what you're supposed to. 120 00:05:14,447 --> 00:05:15,692 Right, Sergeant. 121 00:05:15,716 --> 00:05:17,082 Now, remember, 122 00:05:17,151 --> 00:05:19,151 with all these people from the press here, 123 00:05:19,219 --> 00:05:20,886 it's gonna be just like having the eyes 124 00:05:20,954 --> 00:05:22,320 of the whole country on us. 125 00:05:22,389 --> 00:05:24,433 I think you could use a little trim there, Duke. 126 00:05:24,457 --> 00:05:25,957 Knock it off! 127 00:05:26,026 --> 00:05:28,493 Pyle... and this goes for all of you, 128 00:05:28,562 --> 00:05:29,861 but especially you! 129 00:05:29,930 --> 00:05:31,529 If there's one foul-up tomorrow, 130 00:05:31,598 --> 00:05:33,364 just one foul-up, 131 00:05:33,433 --> 00:05:36,534 well, take my word for it, there better not be. 132 00:05:36,603 --> 00:05:38,904 Any questions? 133 00:05:38,972 --> 00:05:41,039 What, Pyle? 134 00:05:41,108 --> 00:05:43,319 Since you said newspapers was gonna be here, 135 00:05:43,343 --> 00:05:45,421 I just wonder if you knew if a fella 136 00:05:45,445 --> 00:05:47,965 from the Mayberry Gazette was gonna be here? 137 00:05:49,416 --> 00:05:51,016 Let's get that rear area policed up. 138 00:05:51,085 --> 00:05:53,752 Move, move, move, move, move! 139 00:06:00,244 --> 00:06:02,060 Psst! Gomer. 140 00:06:02,128 --> 00:06:04,262 Hey... Gomer. 141 00:06:09,753 --> 00:06:11,219 Hey, Mr. Harper. 142 00:06:11,288 --> 00:06:13,133 I told you to wait in the supply shack 143 00:06:13,157 --> 00:06:14,634 till I got there. Well, I couldn't. 144 00:06:14,658 --> 00:06:16,624 That officer fella come and threw us out. 145 00:06:16,693 --> 00:06:19,360 Oh, my... What are we gonna do now? 146 00:06:19,429 --> 00:06:20,829 Well... 147 00:06:20,898 --> 00:06:22,876 You wait for me over at the bus stop 148 00:06:22,900 --> 00:06:24,177 and I'll be by later on. 149 00:06:24,201 --> 00:06:26,179 And don't worry. I'll think of something. 150 00:06:26,203 --> 00:06:27,881 You'll all be real safe in here. 151 00:06:27,905 --> 00:06:29,115 Honest. 152 00:06:29,139 --> 00:06:31,251 I like that place they threw us out of better. 153 00:06:31,275 --> 00:06:34,042 You'd be surprised how much room there is inside here. 154 00:06:34,111 --> 00:06:35,488 You'll all fit just fine. 155 00:06:35,512 --> 00:06:36,572 Come on. I'll show you. 156 00:06:36,596 --> 00:06:37,623 Where's the door? 157 00:06:37,647 --> 00:06:38,924 Oh, it ain't got a door. 158 00:06:38,948 --> 00:06:42,188 You have to go in through the turret. Oh. 159 00:06:43,420 --> 00:06:45,119 See how easy it is? 160 00:06:45,189 --> 00:06:47,121 Let me have 'em, one at a time. 161 00:06:47,191 --> 00:06:49,123 Here we go, son. 162 00:06:50,960 --> 00:06:53,061 All the way. 163 00:07:09,746 --> 00:07:11,079 Thanks, Gomer. 164 00:07:11,147 --> 00:07:12,280 We're obliged. 165 00:07:12,349 --> 00:07:13,560 You just make yourselves at home, 166 00:07:13,584 --> 00:07:15,428 and I'll be back just soon as I can. 167 00:07:15,452 --> 00:07:16,729 Now, you're sure it's all right? 168 00:07:16,753 --> 00:07:18,687 I'm sure. 169 00:07:33,437 --> 00:07:34,714 Well, that's good news. 170 00:07:34,738 --> 00:07:35,903 Some news, huh? 171 00:07:35,972 --> 00:07:37,405 No passes tonight. 172 00:07:37,474 --> 00:07:39,107 You like that? 173 00:07:39,175 --> 00:07:41,521 But, Duke, we got maneuvers tomorrow. 174 00:07:41,545 --> 00:07:43,089 So what, Gomer? That's tomorrow. 175 00:07:43,113 --> 00:07:44,890 You could do with a good night's sleep. 176 00:07:44,914 --> 00:07:46,326 You're starting to get them dark circles 177 00:07:46,350 --> 00:07:47,527 under your eyes again. 178 00:07:47,551 --> 00:07:49,751 But I sure had a lot of fun getting 'em, pal. 179 00:07:49,819 --> 00:07:51,564 Hey, I heard the platoon that does best 180 00:07:51,588 --> 00:07:53,966 in the war maneuvers gets a week's liberty. 181 00:07:53,990 --> 00:07:55,390 Shazam! 182 00:07:55,459 --> 00:07:56,836 I was hoping that would happen. 183 00:07:56,860 --> 00:07:57,959 A week's liberty. 184 00:07:58,027 --> 00:08:00,128 That's from the movie Fat Chance! 185 00:08:00,196 --> 00:08:02,108 Well, that's what I heard. 186 00:08:02,132 --> 00:08:03,710 Where'd you hear it? Larry told me. 187 00:08:03,734 --> 00:08:05,267 Is that right, Larry? I guess so. 188 00:08:05,335 --> 00:08:06,335 Burt told me. 189 00:08:06,370 --> 00:08:07,614 Who told you, Burt? Eddie. 190 00:08:07,638 --> 00:08:08,737 Is that true, Eddie? 191 00:08:08,805 --> 00:08:10,138 I don't know. Marty told me. 192 00:08:10,206 --> 00:08:11,884 Where'd you hear it, Marty? Charlie told me. 193 00:08:11,908 --> 00:08:13,119 Is that on the level, Charlie? 194 00:08:13,143 --> 00:08:14,676 I guess so. Gomer told me. 195 00:08:14,745 --> 00:08:15,877 Who told you, Gomer? 196 00:08:15,945 --> 00:08:17,279 Nobody. 197 00:08:17,347 --> 00:08:19,592 I just said it 'cause I was hoping it would happen. 198 00:08:21,618 --> 00:08:22,895 Psst! 199 00:08:22,919 --> 00:08:24,719 Psst! Gomer. 200 00:08:24,788 --> 00:08:27,522 Mr. Harper. You ought not be here. 201 00:08:27,591 --> 00:08:28,871 Well, I'm sorry, Gomer. 202 00:08:28,925 --> 00:08:31,170 But that officer fella come back and threw us out again. 203 00:08:31,194 --> 00:08:33,038 I've been looking all over the place for you. 204 00:08:33,062 --> 00:08:34,173 You have? Well, yeah. 205 00:08:34,197 --> 00:08:35,541 I've got to be honest with you. 206 00:08:35,565 --> 00:08:36,776 Gomer, the other folks around here 207 00:08:36,800 --> 00:08:38,110 ain't friendly like you are. 208 00:08:38,134 --> 00:08:40,146 Some of them are just downright unfriendly. 209 00:08:40,170 --> 00:08:42,214 All right, let's have your attention for a minute. 210 00:08:42,238 --> 00:08:43,805 Come on. Let's listen up! 211 00:08:43,874 --> 00:08:47,224 That's one of the unfriendly ones I was telling you about. 212 00:08:48,344 --> 00:08:49,777 That includes you too, Pyle. 213 00:08:49,846 --> 00:08:51,212 Won't you join us? 214 00:08:51,281 --> 00:08:53,914 Sure, Sergeant. 215 00:08:53,983 --> 00:08:55,266 Okay. 216 00:08:55,335 --> 00:08:57,146 Now, here's how we're shaping up for tomorrow. 217 00:08:57,170 --> 00:08:59,137 These are the special assignments. 218 00:08:59,206 --> 00:09:01,472 Felsher and Perkins, you're on the walkie-talkie. 219 00:09:01,541 --> 00:09:03,641 Dooley and Perry, you're on the mortar. 220 00:09:03,710 --> 00:09:05,321 Slater and Pyle, you're on the bazooka. 221 00:09:05,345 --> 00:09:06,422 Me, Sergeant? 222 00:09:06,446 --> 00:09:07,590 On the bazooka? 223 00:09:07,614 --> 00:09:10,143 Thank you, thank you, thank you! 224 00:09:10,167 --> 00:09:11,516 Well, at least all those years 225 00:09:11,585 --> 00:09:13,951 of possum-hunting made you useful for something. 226 00:09:14,020 --> 00:09:15,486 At least you got a good aim. 227 00:09:15,555 --> 00:09:17,016 Just make sure it's perfect tomorrow. 228 00:09:17,040 --> 00:09:19,600 Oh, I can work that bazooka sight real good. 229 00:09:19,626 --> 00:09:21,787 First, you just look through that little gizmo, 230 00:09:21,811 --> 00:09:23,723 and then you turn... Just do it! Do it! 231 00:09:23,747 --> 00:09:25,558 And one knucklehead move tomorrow 232 00:09:25,582 --> 00:09:26,981 and your name is mud with me. 233 00:09:27,050 --> 00:09:28,416 And that goes for all of you! 234 00:09:28,485 --> 00:09:32,454 Now, sack out early, and be on your toes tomorrow. 235 00:09:32,522 --> 00:09:35,256 Oh, uh, by the way... 236 00:09:35,325 --> 00:09:37,236 if you give it all you got tomorrow, 237 00:09:37,260 --> 00:09:39,361 you'll be doing yourselves a big favor. 238 00:09:39,429 --> 00:09:41,128 I just heard from someone 239 00:09:41,197 --> 00:09:43,042 who heard it from a very reliable source 240 00:09:43,066 --> 00:09:46,434 that the best platoon is gonna get a week's liberty. 241 00:09:56,045 --> 00:09:58,946 Mr. Harper? 242 00:09:59,015 --> 00:10:00,648 Golly, I feel just terrible 243 00:10:00,716 --> 00:10:02,628 about you being chased out like that. 244 00:10:02,652 --> 00:10:03,918 I don't mind about myself, 245 00:10:03,987 --> 00:10:06,048 but the kids are getting a little tired and cranky. 246 00:10:06,072 --> 00:10:08,172 Aw, bless their hearts. 247 00:10:08,241 --> 00:10:09,741 Them poor little young'uns. 248 00:10:09,810 --> 00:10:12,310 I just got to get them a roof over their heads. 249 00:10:12,378 --> 00:10:15,013 There ought to be some place. 250 00:10:15,082 --> 00:10:16,481 I'll be right out. 251 00:10:16,549 --> 00:10:18,483 I think I know a place. 252 00:10:38,188 --> 00:10:40,121 Well, come on in. 253 00:10:42,491 --> 00:10:44,225 Hey, look. 254 00:10:44,293 --> 00:10:48,162 Why, this will do just fine, Gomer. 255 00:10:48,231 --> 00:10:50,765 All it needs is a good sweeping up. 256 00:10:50,834 --> 00:10:52,834 Well, now, why in the world would anybody go off 257 00:10:52,902 --> 00:10:54,379 and leave a place like this? 258 00:10:54,403 --> 00:10:56,738 Looks like they couldn't take everything with them. 259 00:10:56,806 --> 00:10:59,024 But, like I said, it's just an abandoned shack is all. 260 00:10:59,092 --> 00:11:01,375 Gee, Gomer, this is the nicest place we've had yet. 261 00:11:01,444 --> 00:11:02,588 It sure is. 262 00:11:02,612 --> 00:11:05,163 Hey, Pa, can I sleep up here, please? 263 00:11:05,231 --> 00:11:06,564 Sure, son. 264 00:11:06,633 --> 00:11:08,900 Lottie, look at that, will you? 265 00:11:08,969 --> 00:11:10,635 We got chairs. Look. 266 00:11:11,905 --> 00:11:14,350 Got a table, we got a fireplace. 267 00:11:14,374 --> 00:11:15,306 Beds. 268 00:11:15,375 --> 00:11:17,069 Oh, this is a real home. 269 00:11:17,093 --> 00:11:18,959 Oh, thank you, Gomer. 270 00:11:19,028 --> 00:11:21,895 I can't tell you how much we appreciate this. 271 00:11:21,964 --> 00:11:23,531 Gomer, you really done us a good turn. 272 00:11:23,600 --> 00:11:25,166 A real good turn. We won't forget it. 273 00:11:25,234 --> 00:11:26,634 Oh, it wasn't nothing. 274 00:11:26,702 --> 00:11:28,347 Now, if I can just fix your truck. 275 00:11:28,371 --> 00:11:29,536 Oh, I forgot to tell you. 276 00:11:29,605 --> 00:11:31,650 You might have to stay here a couple of days. 277 00:11:31,674 --> 00:11:33,258 That's just fine. 278 00:11:33,326 --> 00:11:35,246 See, I got war maneuvers tomorrow, 279 00:11:35,294 --> 00:11:36,706 so I probably won't have a chance 280 00:11:36,730 --> 00:11:38,758 to try to fix the truck till the next day. 281 00:11:38,782 --> 00:11:40,415 What's one more day? 282 00:11:40,483 --> 00:11:42,883 I just hope nobody comes and tries to throw us outta here. 283 00:11:42,952 --> 00:11:44,085 Oh, don't worry. 284 00:11:44,153 --> 00:11:45,431 I should've thought of this place right off. 285 00:11:45,455 --> 00:11:47,288 Nobody'll bother you here. 286 00:11:47,357 --> 00:11:49,401 Gomer, we were so lucky to meet up with you. 287 00:11:49,425 --> 00:11:51,665 If we hadn't, we'd sure been in a mess of trouble. 288 00:11:51,695 --> 00:11:54,562 Well, I'll see you tomorrow right after war maneuvers. 289 00:11:54,631 --> 00:11:56,063 You all get a good night's sleep. 290 00:11:56,132 --> 00:11:58,677 I'm sure we'll sleep real good tonight, Gomer. 291 00:11:58,701 --> 00:12:00,562 And, I'll sleep a whole lot better, too, now, 292 00:12:00,586 --> 00:12:01,719 knowing you're safe. 293 00:12:01,788 --> 00:12:03,232 Oh, Gomer? Huh? 294 00:12:03,256 --> 00:12:05,990 Now, you're sure this time it's really all right? 295 00:12:06,059 --> 00:12:07,324 I'm sure. 296 00:12:07,393 --> 00:12:09,326 Well, I'll see you. 297 00:12:30,567 --> 00:12:33,434 Hey, Ma, I found some real nifty firewood right outside. 298 00:12:33,503 --> 00:12:34,435 Good boy. 299 00:12:34,504 --> 00:12:36,716 Set it over at the fireplace. 300 00:12:45,682 --> 00:12:47,715 Well, it ain't no castle, 301 00:12:47,783 --> 00:12:50,585 but it's sure better than sleeping in the truck. 302 00:12:50,653 --> 00:12:53,354 Oh, I think our luck's beginning to change. 303 00:12:53,423 --> 00:12:54,966 Meeting Gomer was a sign. 304 00:12:54,990 --> 00:12:56,402 I can feel it in my bones. 305 00:12:56,426 --> 00:12:57,426 Ain't he a fine boy? 306 00:12:57,460 --> 00:12:58,826 You know, if it wasn't for him, 307 00:12:58,894 --> 00:13:00,528 we wouldn't have no roof over our heads. 308 00:13:00,597 --> 00:13:02,847 Golly, it sure is pretty. 309 00:13:02,915 --> 00:13:08,419 Oh... and so peaceful and quiet. 310 00:13:08,488 --> 00:13:10,766 What do you think, Harper? 311 00:13:10,790 --> 00:13:12,935 Do you think Oregon will be as nice? 312 00:13:12,959 --> 00:13:14,425 Well, I don't know. 313 00:13:14,494 --> 00:13:17,161 It'd sure be mighty hard to beat that view. 314 00:13:32,879 --> 00:13:34,279 You nervous, Gomer? 315 00:13:34,347 --> 00:13:35,458 Why should I be nervous? 316 00:13:35,482 --> 00:13:37,326 Well, with the big brass and reporters out there, 317 00:13:37,350 --> 00:13:38,350 and you firing a bazooka. 318 00:13:38,385 --> 00:13:39,784 Doesn't that make you nervous? 319 00:13:39,852 --> 00:13:41,752 Shoot, sighting's easy. 320 00:13:41,821 --> 00:13:44,033 All you gotta do is look through this little gizmo, 321 00:13:44,057 --> 00:13:46,101 then turn this thingamajig here, and then you... 322 00:13:46,125 --> 00:13:48,393 Gomer, don't use all that technical language on me. 323 00:13:55,302 --> 00:13:58,069 Platoon standing by and ready for action, sir. 324 00:13:58,138 --> 00:13:59,938 As you were, Sergeant. 325 00:14:00,006 --> 00:14:01,517 Well, gentlemen, the next demonstration 326 00:14:01,541 --> 00:14:04,342 you are about to see is of an entirely different nature: 327 00:14:04,410 --> 00:14:08,546 the assault and destruction of an enemy communications outpost. 328 00:14:08,614 --> 00:14:11,499 The target is that shack down there in the valley. 329 00:14:11,567 --> 00:14:14,402 Our objective: to destroy it swiftly and completely. 330 00:14:14,471 --> 00:14:16,315 And we can do it with a platoon equipped 331 00:14:16,339 --> 00:14:20,074 with only a bazooka and small arms. 332 00:14:20,143 --> 00:14:21,753 You may commence the attack, Sergeant. 333 00:14:21,777 --> 00:14:23,394 Aye, aye, sir. 334 00:14:28,968 --> 00:14:31,185 Hey, Sergeant, I bet I know what you're gonna say. 335 00:14:31,253 --> 00:14:33,098 You're gonna tell me to start sighting the target. 336 00:14:33,122 --> 00:14:34,689 I just love it when you tell me 337 00:14:34,757 --> 00:14:35,957 to start sighting the target. 338 00:14:36,025 --> 00:14:37,870 Pyle, you'll wait till I give you the order. 339 00:14:37,894 --> 00:14:39,293 Right, I won't do a thing 340 00:14:39,362 --> 00:14:41,428 till you tell me to start sighting the target. 341 00:14:41,498 --> 00:14:43,731 You are gonna tell me to sight the target, ain't you? 342 00:14:43,800 --> 00:14:46,601 Pyle, when I'm good and ready, I'll tell you. 343 00:14:46,669 --> 00:14:48,402 Right. 344 00:14:48,471 --> 00:14:49,548 All right, sight the target. 345 00:14:49,572 --> 00:14:50,638 See? 346 00:14:50,707 --> 00:14:52,907 I knew you was gonna tell me to sight the target. 347 00:14:52,976 --> 00:14:54,256 Sight it! Sight it! 348 00:14:59,399 --> 00:15:02,266 Get on that shack over there! 349 00:15:06,072 --> 00:15:08,306 Are you on target, Pyle? 350 00:15:08,374 --> 00:15:09,540 Huh? 351 00:15:09,609 --> 00:15:10,541 Are you on target? 352 00:15:10,610 --> 00:15:11,620 What are you waiting for?! 353 00:15:11,644 --> 00:15:13,077 Uh... 354 00:15:13,146 --> 00:15:16,914 Sergeant, don't you think it'd be best if we went down there 355 00:15:16,983 --> 00:15:18,849 and captured the target by infiltration? 356 00:15:18,918 --> 00:15:20,218 Huh? Don't you? 357 00:15:20,286 --> 00:15:21,952 Have you lost your mind? 358 00:15:22,021 --> 00:15:23,121 Well, it'd... 359 00:15:23,189 --> 00:15:25,223 We'd save the taxpayers a whole lot of money, 360 00:15:25,291 --> 00:15:26,902 and then we would be... He's cracking up. 361 00:15:26,926 --> 00:15:28,954 Right here in front of my eyes, he's cracking up. 362 00:15:28,978 --> 00:15:31,078 Any time you're ready, Sergeant. 363 00:15:31,147 --> 00:15:32,079 Yes, sir. 364 00:15:32,148 --> 00:15:33,148 Yes, sir. 365 00:15:33,183 --> 00:15:34,660 Pyle, you got that target sighted? 366 00:15:34,684 --> 00:15:38,419 Well, just let me check the range again. 367 00:15:38,488 --> 00:15:39,987 Target sighted. 368 00:15:40,056 --> 00:15:40,988 It better be. 369 00:15:41,057 --> 00:15:42,097 Fire! 370 00:15:47,446 --> 00:15:49,158 Better close the window, Harper. 371 00:15:49,182 --> 00:15:51,582 Sounds like a thunderstorm. 372 00:15:53,085 --> 00:15:56,087 Resight, Pyle, resight. 373 00:15:56,155 --> 00:15:57,165 What's the matter with you? 374 00:15:57,189 --> 00:15:58,801 You know how to hold this thing. 375 00:15:58,825 --> 00:16:00,669 Well, this ought to be a whole lot closer. 376 00:16:00,693 --> 00:16:02,093 It really ought to. 377 00:16:02,161 --> 00:16:04,345 Well, fire, fire. 378 00:16:13,773 --> 00:16:16,607 Somebody blowed up the truck. 379 00:16:16,676 --> 00:16:19,710 Get down on the floor. 380 00:16:19,779 --> 00:16:20,790 No, get, get over there. 381 00:16:20,814 --> 00:16:21,957 Go on, get over there. 382 00:16:21,981 --> 00:16:23,514 Jud, get over there. 383 00:16:24,184 --> 00:16:25,261 Harper! 384 00:16:25,285 --> 00:16:27,084 Lottie, I don't know who that is out there, 385 00:16:27,153 --> 00:16:29,053 but we ain't going down without a fight. 386 00:16:41,433 --> 00:16:43,384 Golly! 387 00:16:43,453 --> 00:16:46,304 Boy, that's what I call realism. 388 00:16:46,373 --> 00:16:50,140 You know, for a minute there, I was really scared. 389 00:16:55,932 --> 00:16:57,998 Sergeant Carter. 390 00:16:58,067 --> 00:16:59,000 Yes, sir? 391 00:16:59,068 --> 00:17:00,112 What's going on? 392 00:17:00,136 --> 00:17:01,085 Who's in that shack? 393 00:17:01,153 --> 00:17:02,953 Well, I don't know, sir. 394 00:17:03,022 --> 00:17:04,867 Well, we're being fired upon, Sergeant. 395 00:17:04,891 --> 00:17:05,823 Did you know that? 396 00:17:05,892 --> 00:17:06,892 Oh, yes, sir. 397 00:17:06,926 --> 00:17:08,337 Well, who's doing the firing? 398 00:17:09,362 --> 00:17:10,862 Well, uh... well, 399 00:17:10,930 --> 00:17:13,030 somebody probably barricaded himself in there 400 00:17:13,099 --> 00:17:14,047 is what it is, sir. 401 00:17:14,116 --> 00:17:15,482 Well, get a detail down there 402 00:17:15,551 --> 00:17:17,496 and smoke that someone out with tear gas. 403 00:17:17,520 --> 00:17:18,969 Aye, aye, sir. 404 00:17:23,476 --> 00:17:26,894 Golly, maybe there's some kids in there playing, sir. 405 00:17:26,963 --> 00:17:29,747 If those are kids playing, I don't like their toys. 406 00:17:29,816 --> 00:17:31,811 A detail of men with tear gas, Sergeant. 407 00:17:31,835 --> 00:17:33,245 Whoever's in there, just get him out. 408 00:17:33,269 --> 00:17:34,202 Aye, aye, sir. 409 00:17:34,270 --> 00:17:35,485 Sir, sir? 410 00:17:35,554 --> 00:17:36,753 What is it? 411 00:17:36,822 --> 00:17:39,239 I know it's not my place to offer suggestions, but... 412 00:17:39,308 --> 00:17:41,742 I'd go down there alone if the colonel'd let me. 413 00:17:41,811 --> 00:17:43,155 That doesn't make much sense, Private. 414 00:17:43,179 --> 00:17:44,323 Why send one man? 415 00:17:44,347 --> 00:17:45,791 Whoever's in there is obviously armed, 416 00:17:45,815 --> 00:17:46,747 not afraid to fire, 417 00:17:46,816 --> 00:17:48,426 and doesn't care what or who he hits. 418 00:17:48,450 --> 00:17:49,750 Well, that's what I mean, sir. 419 00:17:49,819 --> 00:17:52,119 We had something like this back home once. 420 00:17:52,188 --> 00:17:54,321 A feller got all barricaded in, 421 00:17:54,390 --> 00:17:56,491 and then every time a bunch'd rush him, 422 00:17:56,559 --> 00:17:58,493 he got so scared and panicky 423 00:17:58,561 --> 00:18:00,928 that he just fired right into the whole pack of them. 424 00:18:00,997 --> 00:18:03,464 And then just one feller tried and he made it, 425 00:18:03,533 --> 00:18:05,143 'cause when the feller seen just one coming, 426 00:18:05,167 --> 00:18:06,300 he didn't get scared. 427 00:18:06,369 --> 00:18:08,569 Feller went in there and took that gun away from him 428 00:18:08,638 --> 00:18:10,171 and bawled him out good, he did. 429 00:18:10,240 --> 00:18:11,889 Please, sir, let me. 430 00:18:11,957 --> 00:18:15,293 Well, that's very courageous of you, Private. 431 00:18:15,361 --> 00:18:17,395 All right, but be careful. 432 00:18:17,463 --> 00:18:18,795 Thank you, sir. 433 00:18:21,734 --> 00:18:23,134 Glasses, Sergeant. 434 00:18:23,202 --> 00:18:25,136 Yes, sir. 435 00:18:27,189 --> 00:18:29,735 No more shooting, Harper, please. 436 00:18:29,759 --> 00:18:33,027 Not unless I have to, Lottie, but I got a right. 437 00:18:33,096 --> 00:18:35,196 A man's home is his castle. 438 00:18:45,358 --> 00:18:47,024 Hey, Harper, it's me. 439 00:18:52,081 --> 00:18:54,048 Gomer. 440 00:18:54,117 --> 00:18:55,533 Pa. 441 00:18:55,601 --> 00:18:57,279 Jud, get away from that window! 442 00:18:57,303 --> 00:18:58,369 But it's Gomer. 443 00:18:58,437 --> 00:18:59,448 Gomer? 444 00:18:59,472 --> 00:19:01,472 Over behind the stump. 445 00:19:01,541 --> 00:19:02,473 Yeah. 446 00:19:02,542 --> 00:19:03,474 Yeah, it is. 447 00:19:03,543 --> 00:19:05,075 We're saved; it's Gomer. 448 00:19:05,144 --> 00:19:06,326 Hey, Gomer! 449 00:19:19,725 --> 00:19:21,525 He just went right in. 450 00:19:21,593 --> 00:19:23,188 Somebody out there's been shooting at us, Gomer. 451 00:19:23,212 --> 00:19:24,957 Just take look at what they done to our truck. 452 00:19:24,981 --> 00:19:26,397 Whenever we're in trouble, 453 00:19:26,465 --> 00:19:28,866 we can always count on you to be around, can't we, Gomer? 454 00:19:28,934 --> 00:19:30,214 You sure can, ma'am. 455 00:19:30,253 --> 00:19:32,053 Wait a minute; I think I see something moving. 456 00:19:32,121 --> 00:19:33,132 You can't do that, Harper. 457 00:19:33,156 --> 00:19:34,088 Well, why not? 458 00:19:34,157 --> 00:19:35,656 Somebody out there is firing at me. 459 00:19:35,724 --> 00:19:38,192 Who do you think that is firing at us, Gomer? 460 00:19:38,261 --> 00:19:41,862 Well... I know who it is. 461 00:19:41,931 --> 00:19:44,042 It's the United States Marine Corps. 462 00:19:44,066 --> 00:19:46,200 The Marines?! 463 00:19:46,269 --> 00:19:47,545 Uh-huh. 464 00:19:47,569 --> 00:19:50,115 Well, you see, it's all my fault. 465 00:19:50,139 --> 00:19:52,184 This here shack is right smack in the middle 466 00:19:52,208 --> 00:19:54,069 of the field for the war maneuvers. 467 00:19:54,093 --> 00:19:56,254 What's he doing in there? 468 00:19:56,278 --> 00:19:57,612 I wish I knew, sir. 469 00:19:57,680 --> 00:19:59,725 All he has to say is, "This is government property, 470 00:19:59,749 --> 00:20:01,627 so you'll have to get out of this shack." 471 00:20:01,651 --> 00:20:03,884 Well, that's probably just what he's saying, sir. 472 00:20:03,953 --> 00:20:06,131 Then why is it taking so long? 473 00:20:06,155 --> 00:20:09,189 Well, uh... well, if the colonel's noticed, 474 00:20:09,258 --> 00:20:12,125 he does speak kind of slow. 475 00:20:12,194 --> 00:20:14,155 So you see, this is government property 476 00:20:14,179 --> 00:20:15,591 and that's the reason you're gonna have 477 00:20:15,615 --> 00:20:17,448 to get out of the shack. 478 00:20:17,516 --> 00:20:18,516 I sure am sorry. 479 00:20:18,551 --> 00:20:19,761 Well, it ain't your fault, Gomer. 480 00:20:19,785 --> 00:20:21,118 You tried. 481 00:20:21,187 --> 00:20:23,854 You couldn't help it that of all the places you picked out 482 00:20:23,923 --> 00:20:26,624 for us to stay, not one of them worked out. 483 00:20:26,693 --> 00:20:28,120 I sure botched things up. 484 00:20:28,144 --> 00:20:29,777 Don't feel bad, Gomer. 485 00:20:29,845 --> 00:20:32,112 You were only trying to do good. 486 00:20:32,181 --> 00:20:33,864 Sure sorry about it, ma'am. 487 00:20:33,933 --> 00:20:35,933 Well, you tell your colonel that we'll get out. 488 00:20:36,001 --> 00:20:37,134 We'll, we'll leave. 489 00:20:37,203 --> 00:20:39,803 We don't stay where we're not wanted. 490 00:20:39,872 --> 00:20:41,217 Well, I'll tell him, Mr. Harper. 491 00:20:41,241 --> 00:20:43,841 And you can also tell him we ain't got no truck no more. 492 00:20:43,909 --> 00:20:44,842 It's all busted up. 493 00:20:44,910 --> 00:20:46,611 They busted it for us. 494 00:20:46,679 --> 00:20:47,723 I know. 495 00:20:47,747 --> 00:20:49,758 I sure am sorry about that, too. 496 00:20:49,782 --> 00:20:52,182 Well, it may take a little while for us to get out. 497 00:20:52,252 --> 00:20:56,287 You see, we're a family. We're not Marines. 498 00:20:56,356 --> 00:20:57,555 Right. 499 00:20:57,624 --> 00:20:59,823 I don't know how we're going to get to Oregon now 500 00:20:59,892 --> 00:21:02,760 with the truck blowed up. 501 00:21:02,828 --> 00:21:04,795 I sure am sorry. 502 00:21:04,864 --> 00:21:07,343 You just take as much time as you need. 503 00:21:07,367 --> 00:21:09,927 Guess we'll just have to wait. 504 00:21:12,438 --> 00:21:13,904 We'll see you, Gomer. 505 00:21:18,244 --> 00:21:21,178 We took Okinawa in less time than this. 506 00:21:21,247 --> 00:21:23,125 Wait a minute. He's coming out. 507 00:21:23,149 --> 00:21:24,081 He is, sir? 508 00:21:24,150 --> 00:21:25,549 How many has he got with him? 509 00:21:25,618 --> 00:21:27,251 He's alone. 510 00:21:27,320 --> 00:21:28,452 Alone? 511 00:21:28,521 --> 00:21:29,931 Well, whoever is in there isn't budging. 512 00:21:29,955 --> 00:21:31,350 You going to smoke him out, Colonel? 513 00:21:31,374 --> 00:21:32,306 I certainly am. 514 00:21:32,375 --> 00:21:35,442 I've got a program to carry out. 515 00:21:35,511 --> 00:21:36,543 Well? Who is it? 516 00:21:36,612 --> 00:21:38,812 Who's down there? 517 00:21:38,881 --> 00:21:40,425 Well, it's a whole family. 518 00:21:40,449 --> 00:21:43,066 A mama and a daddy and a little girl and a little boy. 519 00:21:43,135 --> 00:21:44,146 A whole family? 520 00:21:44,170 --> 00:21:45,714 Well, how did they get in there anyway? 521 00:21:45,738 --> 00:21:46,748 Just decided to move in? 522 00:21:46,772 --> 00:21:48,150 Well... And now they won't leave? 523 00:21:48,174 --> 00:21:49,214 That's what they told you? 524 00:21:49,241 --> 00:21:51,070 Well, you see, their truck's busted, sir. 525 00:21:51,094 --> 00:21:52,754 We've got maneuvers to complete. 526 00:21:52,778 --> 00:21:53,822 You going to use tear gas, Colonel? 527 00:21:53,846 --> 00:21:55,179 What? 528 00:21:55,247 --> 00:21:57,192 You wouldn't have to use anything if they had a truck. 529 00:21:57,216 --> 00:21:58,226 See, they need a truck. 530 00:21:58,250 --> 00:22:00,062 Their own truck got ruined. 531 00:22:00,086 --> 00:22:01,864 They need a truck. A truck'd do it. 532 00:22:01,888 --> 00:22:04,199 Best plan would be if they had a truck. 533 00:22:04,223 --> 00:22:05,851 See, they really need the truck. 534 00:22:05,875 --> 00:22:07,585 Where do they want to go anyway? 535 00:22:07,609 --> 00:22:08,837 They want to go to Oregon, 536 00:22:08,861 --> 00:22:10,422 and they could if they had a truck. 537 00:22:10,446 --> 00:22:14,298 See, if they had a truck... I know, I know. 538 00:22:14,367 --> 00:22:16,778 All right, let's loan them one of our trucks 539 00:22:16,802 --> 00:22:18,101 and get them to Oregon. 540 00:22:18,170 --> 00:22:19,481 You'll lend them a truck, Colonel? 541 00:22:19,505 --> 00:22:21,483 Well, of course. Can't just let them sit down there. 542 00:22:21,507 --> 00:22:23,189 That's mighty generous of you, Colonel. 543 00:22:23,258 --> 00:22:26,126 Hey, make a great human interest story 544 00:22:26,195 --> 00:22:27,773 and a big credit to you, sir. 545 00:22:27,797 --> 00:22:30,058 And, sir, for the folks down there: 546 00:22:30,082 --> 00:22:32,642 thank you, thank you, thank you. 547 00:22:44,247 --> 00:22:46,213 Careful. 548 00:22:46,282 --> 00:22:48,215 That's fine. 549 00:22:48,284 --> 00:22:49,216 Thank you. 550 00:22:49,285 --> 00:22:51,485 Thanks, fellers. 551 00:22:51,553 --> 00:22:53,465 Boy, this'll get you to Oregon, all right, Harper. 552 00:22:53,489 --> 00:22:54,655 Oh, you ain't kidding. 553 00:22:54,723 --> 00:22:57,057 It's lots better than the old wreck was anyway. 554 00:22:57,126 --> 00:22:58,259 Thanks, Gomer. 555 00:23:03,032 --> 00:23:04,782 Well, I'll be! 556 00:23:06,318 --> 00:23:08,235 Well, everybody in, come on. 557 00:23:08,304 --> 00:23:10,237 I promised the colonel we'd be shoving off. 558 00:23:15,878 --> 00:23:19,046 Well, Gomer, I, I guess that's about it. 559 00:23:19,114 --> 00:23:21,226 And don't forget, buddy-boy, anytime you're in Oregon, 560 00:23:21,250 --> 00:23:23,217 you've got a place to hang your hat. 561 00:23:23,285 --> 00:23:25,953 Well, thank you, Harper. That's real nice. 562 00:23:26,021 --> 00:23:28,755 Bye-bye. Y'all be sweet. 563 00:23:28,824 --> 00:23:29,756 Bye. 564 00:23:29,825 --> 00:23:32,960 Be careful now. Bye, Gomer. 565 00:23:33,028 --> 00:23:34,294 Bye, Gomer. Bye. 566 00:23:47,660 --> 00:23:50,360 Uh-oh, you got yourself a flat tire, a real blowout. 567 00:23:50,429 --> 00:23:52,240 You run over a busted bottle. 568 00:23:52,264 --> 00:23:54,264 What am I gonna do? 569 00:23:54,333 --> 00:23:55,265 Well, let's see. 570 00:23:55,334 --> 00:23:56,614 I've got tomorrow off, 571 00:23:56,669 --> 00:23:59,269 and I can go into town and get you a brand-new tire, 572 00:23:59,338 --> 00:24:01,938 but first all, I got to get you a place to stay tonight. 40344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.